La Voz del Resident July 2020

Page 1

MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 1

MANILVA | CASARES | ESTEPONA | JULIO JULY 2020 | GRATUITO FREE | NUM. 145

Andalucía impone el uso obligatorio de mascarilla

La Junta de Andalucía decreta el uso de mascarillas en las calles y locales publicos.

Estepona saca la Cultura a sus calles Culture returns to Estepona’s streets

Andalucia makes the wearing of masks obligatory Junta de Andalucía decrees the use of masks in the streets and public areas.

La III Edición del Festival Flamenco ‘Rosa Fina de Casares’ presenta a María “ Terremoto”, “El Purili” y Rocío Rosado con Santiago Lynne Moreno​ Será el sábado 25 de julio a las 22:30 h. en la Plaza Marcelino Camacho cuando se celebre el Festival Flamenco de Casares 2020 que presenta un cartel que combina el flamenco más tradicional con el estreno de un proyecto de canciones flamencas.

The III edition of the ‘Rosa Fina de Casares’ flamenco festival presents María “ Terremoto”, “El Purili” & Rocío Rosado with Santiago Lynne Moreno​

Un año mas de la “Rosa Fina de Casares” Flamenco reigns again in Casares

The 2020 Casares Flamenco Festival will be held on Saturday, 25th July 25 from 10.30 pm in the Plaza Marcelino Camacho, the festival combines the most traditional flamenco with the premiere of a project of flamenco songs.

Manilva lleva a las urbanizaciones el transporte publico Manilva brings public transport to the urbanisations



EDITOR | LA VOZ del RESIDENT | 3

Costasol Media Productions

Editora: COSTASOL MEDIA PRODUCTIONS SL Medio: La Voz Del Resident Gerente: Dean Tyler Shelton Editor Gary Beaumont 619 127 524 gary@costasol.media Director: José M. Fernández 678 013 003 editor@lavozdelresident.com Dep Leg: MA -808-2020

Welcome to the second edition of the new format La Voz del Resident newspaper, and thank you for all the great comments we’ve received, it’s great to know you like what we’re doing. Talking about what we’re doing, the Costasol Media Productions Group, which publishes La Voz del Resident, offers a wide range of services including printing, signage, personalised T-Shirts, marketing materials as well as photography and video. CMP is also the marketing agent for Radio Mix, Living in Spain Channel and is currently developing new web, audio and visual collaborations of which there will be more news shortly. All this from our team’s offices and media centre in the Los Hidalgos Commercial Centre, Manilva. Regards Gary Beaumont, Editor

Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Acedo Emma de Acedo Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Frances Beaumont Jose López-Pozas Juan Bazán Antonio Martínez Jesús Belmonte Leticia Fdez. Advertising Enquiries (English) Gary Beaumont 619 127 524 gary@costasol.media Anuncios (Español) Elsa Fernandez 678 011 694 General Enquiries gary@costasol.media Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

La Voz del Resident es el resultado y fruto de la unión de dos empresas locales de multimedia digital y prensa en papel, algo que nos posiciona como una de las mejores opciónes de para la promoción de tu negocio en estos momentos tan difíciles.

I am very excited about this new project that we have embarked on. La Voz del Resident is the result of a union of two local digital multimedia and paper press forces which ultimately positions us as the best option to promote your business in these difficult times. Dean Tyler Shelton, Manager

Bienvenido a la segunda edición del nuevo formato de periódico La Voz del Resident, y gracias también a todos por los excelentes comentarios que hemos recibido, es genial saber que te gusta lo que estamos haciendo. Hablando de lo que estamos haciendo, el Grupo Costasol Media Productions S.L., que publica La Voz del Resident, ofrece además una amplia gama de servicios que incluyen la impresión, señalización, camisetas personalizadas, todo tipo de material de marketing, así como fotografía y video. CMP también es el agente de marketing de Radio Mix, el Canal Living in Spain y actualmente está desarrollando nuevas colaboraciones en estrategias web, audio y audio-visuales, de las cuales tendremos más noticias en breve. Todo esto desde las oficinas de nuestro equipo y el centro de medios ubicado en el Centro Comercial Los Hidalgos, Manilva. Saludos Gary Beaumont, Editor


4 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Manilva Apertura de los parking municipales del Acciones de prevención Puerto de la Duquesa y de Sabinillas contra incendios La delegación de Medio Ambiente que dirige Laura López, en colaboración con Protección Civil de Manilva han elaborado unos folletos con las medidas de prevención y posibles formas de actuar ante los incendios. Según comentó la edil res-

La delegación de Parque Móvil, dirigida por Alba Jiménez, informa sobre la adjudicación de los aparcamientos de Mikonos, en el Puerto de la Duquesa y los ubicados en el Complejo Deportivo de Sabinillas. Estarán abiertos desde mañana sábado 4 de Julio

hasta el 31 de Agosto de 2020. El parking de Mikonos en Puerto de la Duquesa se ha adjudicado a la Asociación Benéfica “The Duquesa Charitable Society Of St. George” y el de la Ciudad Deportiva de San Luis de Sabinillas al “Club Depor-

tivo Manilva Basketbase 2012”. La edil ha manifestado que "esperamos que esta adjudicación sirva de ayuda a dichas asociaciones y que presten un buen servicio a la ciudadanía, además de descongestionar el aparcamiento, en el municipio".

The municipal car parks in Duquesa Port and Sabinillas open for the summer The Transport Department, headed by Alba Jiménez, announced the award of the concessions for the Mikonos car park, in the Puerto de la Duquesa, and those located in the Sabinillas Sports Complex. They both opened from Saturday, July 4th and will

remain open up to August 31st, 2020. The Mikonos Car Park in Duquesa has been awarded to the “The Duquesa Charitable Society Of St. George” Charitable Association, and the one under the Sabinillas Sports Centre to the “Club Deportivo

ponsable del área "lo que queremos es evitar en lo posible acciones que cuenten con riesgos que puedan provocar incendios. Debemos cuidar nuestro medio y los incendios son los grandes enemigos de la flora y la fauna".

Manilva Basketbase 2012”. The Councillor said "we hope that these concession will help these two associations and that they provide a good service to the public, in addition to easing the parking congestion in the municipality."

Fire prevention measures The Environment department headed by Laura López, in collaboration with Manilva's Civil Protection force, have produced brochures outlining prevention measures and possible ways of protecting against fires.

As the Councillor commented, "what we want is to avoid, as far as possible, actions that can lead to the risk of fires. We must take care of our environment and these fires are a serious threat to our flora and fauna."


• Aire acondicionado • Instalaciones eléctricas • Fontanería y piscina • Energía solar térmica • Telecomunicaciones y TDT satélite • Gestores y asesores energéticos • Certificados luz y agua • Puertas automáticas

SERVICIO EMERGENCIAS

EMERGENCY SERVICE

• Air-conditioning • Electrical Instalations • Plumbing and Pools • Solar Power • Telecommunications and Satellite TV • Energy Managers and Advisers • Power and Water Certificates • Automatic Doors "If you need to change your airconditioning" stop by our office and we will inform you of the best offers.

"Si necesita cambiar de aires" pase por nuestra oficina y le informaremos de las mejores ofertas.

Tienda: C/ Espinosa, Edif. Manisabi, Local 12 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga

Oficina: Ctra Sabinillas-Manilva (Frente Gasolinera Repsol) 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga

www.instalacionesemasur.com - info@instalacionesemasur.com

952 89 25 15 - 607 70 29 07 - 658 83 77 17


6 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Habilitan zonas de sombra en la playa y un servicio de baño para personas discapacitadas

CALUM A MCGREGOR

SLEEPLESS

IN SABINILLAS

“Be prepared to lose some sleep!“ “The story is packed with deep feelings of love and loss.“ “You can’t put it down once you begin.“ “Highly enjoyable reading!“

€ 15.00

El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, la concejala de Playas, Eva Galindo y varios ediles, han visitado la playa de Sabinillas para comprobar la construcción de la zona de sombra destinada a personas discapacitadas.

Según comentaba Eva Galindo, "aunque se va a habilitar de inmediato esta instalación, junto al puesto de Socorrismo en la playa de Sabinillas, se han solicitado a la Diputación Provincial de Málaga, la instalación de otras dos".

Se trata, según Galindo de "ofrecer el mejor servicio a estas personas y que puedan disfrutar de la playa. Por ello, también tendrán la posibilidad, previo aviso al equipo de socorristas, de ser trasladados al mar con transporte especial y

Shaded areas on the beaches and assisted bathing available for disabled people The Mayor of Manilva, Mario Jiménez, the Councillor for Beaches, Eva Galindo and several councillors, have visited the Sabinillas beach to check the construction of the shade area for disabled people. As Eva Galindo commented, "although this facility is going to be available immediately, alongside the Lifeguard post on Sabinillas beach, the installation of two others have been requested from the Málaga Provincial Government".

According to Councillor Galindo, it is "to offer the best service to disabled people so that they can enjoy the beach. For this reason, they will also be able, after notifying the lifeguard team, the opportunity to be taken into the sea with specially adapted transport and be able to swim." The shade area, which can be accessed from the Promenade by a walkway, will make it possible for people affected by disabilities to enjoy a more comfortable visit.

www.sleeplesspress.com

poder bañarse". La zona de sombra, a la que se puede acceder desde el Paseo Marítimo a través de las pasarelas, hará posible

el uso y disfrute de la playa de las personas afectadas por discapacidad con más comodidad durante su estancia.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 7

Casi 700 viviendas se pondrán a la venta en dos promociones en la zona de Martagina El concejal de Urbanismo, Marcos Ruiz, se ha personado en dos importantes promociones del término municipal de Manilva que se han "reactivado" y cambiarán la zona de Martagina. Se trata del conjunto residencial "Small Oasis Big Life" que ofertará 500 viviendas de distinta tipología a precios asequibles y Live Really Big, con 5.700 m cuadrados de zona verde, que pondrá en el mercado 190 viviendas en 2 fases de 78 y 112 cada una. Ruiz manifestó su satis-

facción porque asegura "no sólo se fijan en Manilva para realizar promociones nuevas, sino que las que estaban olvidadas se reactivan, siendo esto muy importante para que no haya en el municipio construcciones de este tipo que ofrecen una mala imagen". Desde el área de Urbanismo, asegura el edil responsable "se hará especial hincapié en retomar fases y promociones ya comenzadas, para resolver su situación y ponerlas en el mercado".

Almost 700 houses to go on sale in two promotions in the Martagina area The Councillor for Planning, Marcos Ruiz, has attended two important developments in the municipality of Manilva that have been "reactivated" and will change the Martagina area. This is the "Small Oasis, Big Life" residential complex

that will offer 500 homes of various types at affordable prices and "Live Really Big", with 5,700 square metres of green area, which will put 190 homes on the market in 2 phases of 78 and 112 each . Ruiz expressed his satis-

faction that "not only do they look at Manilva to carry out new development, but those that were abandoned are being reactivated, as it is very important that there are no abandoned construction sites in the municipality that offer a bad image." The Councillor for Planning went on to say that "special emphasis will be placed on reactivating developments that have already been begun, to resolve their situation and put them on the market."


8 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Turismo repartirá revistas informativas editadas en Inglés

La concejala de Turismo, Eva Galindo, ha recibido la donación de Nick Nutter, que hizo entrega de 600 ejemplares de 3 guías de turismo en inglés. Las guías se repartirán por todo el término municipal de forma gratuita, aunque su valor de mercado es de

20 euros el pack de los tres ejemplares. Según la Concejal Galindo "todos los gestos y aportaciones que contribuyan a potenciar el turismo, su promoción y facilitar la información a la ciudadanía es bien recibido".

Tourism receives hundreds of guide books in English The Councillor for Tourism, Eva Galindo, has received a donation of books from Nick Nutter, who delivered 600 copies of three tourist guides in English. The guides cover various themes: * Mr Henderson's Railway - From Algeciras to Ronda by train. * The Road to Manilva "Exploring this corner of the Costa del Sol" * The Sherry Triangle. The guides, which have a market value of 20 euros for a set of three, will be distributed throughout the municipality for free.

According to Galindo, "all the gestures and contributions that contribute to promoting tourism, its promotion and providing information to the public are gratefully received."

Visita al "Caminito del Rey", ¿Te Animas? La delegación de Residentes Extranjeros organiza una excursión al llamado "Caminito del Rey" en el Chorro de Málaga. La concejala responsable del área, Laura López, informa que esta visita será el 26 de septiembre, siempre pendientes a las circunstancias cuando llegue la fecha. El precio es de 32 €, que incluye transporte, entrada para realizar el caminito y almuerzo en Ardales. El horario de salida sería 7:00 h. desde Manilva, 7:15

h. desde El Castillo y 7:30 h. desde Sabinillas. Para poder disfrutar de

esta experiencia hay que reservar en el teléfono 619 874 645.

Visit to the "Caminito del Rey" The Foreign Residents department has organized an excursion to the "Caminito del Rey" in El Chorro de Málaga. Councillor Laura López, has announced that this

visit will be on September 26, always subject to any changes in the circumstances in the meantime. The price per person is €32, which includes return transport, admission to the

walk and lunch in Ardales. The departure time is 7 am from Manilva, 7.15 am from El Castillo and 7.30 am from Sabinillas. For more information or to book call 619 874 645.

El 17 de Julio y el 7 de Septiembre son festivos Desde el Ayuntamiento de Manilva se recuerda que los días de fiesta local en Manilva son el 17 de Julio y el 7 de Septiembre. Estos dos días corresponden a un viernes, en el caso del 17 de Julio, el día posterior al día de la Virgen del Carmen y el lunes

7 de septiembre, después de la Vendimia. Cabe recordar que estos días no pueden ser modificados, por lo que a pesar de no poder celebrarse estas dos fechas señaladas en el calendario local, los días festivos se mantienen.

July 17 and September 7 are local holidays in Manilva Manilva Town Council would like to remind you that July 17 and September 7 are local holidays in Manilva. These two days correspond

to a Friday, in the case of July 17, the day after Virgen del Carmen day and Monday, September 7, the day after the Manilva Grape Festival.

These days cannot be changed, so despite the fact that the two festivals cannot be celebrated, the holidays remain fixed in the calendar


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 9

El "Mercado del Mar" vuelve al Paseo Marítimo de Sabinillas

A partir del 10 de julio y hasta el 30 de agosto, todos los se podrá visitar y disfrutar una nueva edición del "Mercado del Mar", en el Paseo Marítimo de Sabinillas, a la altura de la Noria.

Un año más y ya son 14, este será el escenario de este especial mercadillo que podrá disfrutarse todos los viernes, sábados y domingos a partir de las 20:00h. El edil, de Comercio Fran-

cisco Becerra como en todas las actividades que se lleven a cabo, solicita "que se tengan las precauciones oportunas, como llevar mascarilla y evitar aglomeraciones".

The "Mercado del Mar" returns to the Paseo in Sabinillas From July 10th to August 30th, the public will be able to visit and enjoy this summer's "Mercado del Mar", on the Paseo Marítimo in Sabinillas, at the La Noria end.

Now in its 14th year, this special market can be enjoyed every Friday, Saturday and Sunday evening from 8 pm. The Councillor for Commerce, Francisco Becerra,

as with all current activities, requests "that the appropriate precautions be taken, such as wearing a mask and avoiding crowds".


10 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

El servicio de transporte público municipal llegará a las urbanizaciones Desde el 13 de julio el ayuntamiento puso en marcha una nueva línea de autobús urbano con el objetivo de ampliar este servicio a las urbanizaciones. Alba Jiménez, edil responsable del área de Transportes, ha manifestado sobre este importante tema que "en principio estará operativo durante los meses de verano, aunque no se descarta la posibilidad de extenderlo a todo el año".

RECORRIDO

Saliendo desde el Centro de Interpretación Viñas de Manilva (CIVIMA), el Bus se trasladará por Manilva Green, Pueblo Mexicano, hará una parada junto al Cuartel de la Guardia Civil para continuar hacia la zona del Puerto, El Hacho, Los Hidalgos, Princesa Kristina, Hacienda Guadalupe y llegará hasta Bahía de las Rocas. Tras esta vuelta, continuará hasta Sabinillas.

HORARIO

De lunes a viernes, el horario de mañana será: a las 10,00 h., 11,30 h. y 13,00 h. y por la tarde, los recorridos se realizarán a las 16,00 h., 17,30 h. y 19,00 h.

PRECIO

El precio del ticket por trayecto es de 1,25 euros, siendo para los pensionistas de 0,75 euros.

MEDIDAS SEGURIDAD

Obligatoriedad del uso de la mascarilla en el transporte urbano así como el deber de respetar la distancia física.

The public bus service expands into the urbanizations Alba Jiménez, the Councillor for Transport, has announced this new service "that initially will be operational during the summer months, although the possibility of extending it to the whole year has not been ruled out." The bus leaves from the Manilva Wine Centre (CIVIMA), the Bus route will include Manilva Green, Pueblo Mexicano, the Guardia Civil Barracks before continuing towards the Port area, El Hacho, Los Hidalgos, Princesa Kristina , Hacienda Guadalupe and finally Bahía de las Rocas, before returning to Sabinillas. The timetable is from Monday to Friday, with the morning schedule: 10 am, 11.30 am and 1 pm, and in the afternoon, departures from 4 pm, 5.30 pm and 7 pm. Tickets per journey are 1.25 euros, whilst for pensioners 75 cents. Mandatory use of a mask on the bus as well as respect for physical distance are required.


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 11

Tres jóvenes becados, disfrutarán del Campus Internacional de Fútbol Marbella El concejal de Deportes, Manolo Gil, ha participado en la presentación del Campus Internacional de Fútbol Marbella, que dirige el ex jugador internacional, Adolfo Aldana. Del 13 al 25 de julio, jóvenes locales participarán en esta decimoséptima edición de un campus didáctico, que se llevará a cabo en las magníficas instalaciones de la Dama de Noche en Marbella. Un año más se contará con la colaboración de la Obra Social "La Caixa" en forma de becas a los niños de entre 8 y 16 años, que están en riesgo de exclusión social a la integración. El objetivo del Campus,

además de los específicos de fútbol, enfocados al perfeccionamiento de la técnica, es educar en va-

lores como la deportiva, el trabajo en equipo, el compañerismo, el cuidado a nuestro medio etc.

Three youngsters receive scholarships to attend the Marbella International Football Camp The Councillor for Sports, Manolo Gil, attended the presentation of the Marbella International Football Camp, which is directed by the former international player, Adolfo Aldana. From July 13 to 25, local youths will participate in this seventeenth edition

of the educational camp, which will take place in the magnificent facilities of Marbella's Dama de Noche. Once again, in collaboration with the Obra Social "La Caixa" social fund, a number of scholarships for children between 8 and 16 years old, who are at risk

of social exclusion, have been funded. The objective of the Camp, apart from the specific one of improving football technique and skills, is to educate in the values of sportsmanship, teamwork, camaraderie, caring for the environment, etc.

English Butcher Resident new:Layout 1 08/06/2020 13:21 Page 1

since 1999

Don’t forget, for placing orders please email or call us on

tel: 952 891 313

CHICKEN •BEEF • LAMB • PORK SAUSAGES • STUFFING • VEGETABLES SOUPS • SAUCES • FROZEN FOODS and much more... The English Butcher info@theenglishbutcher.com www.theen glishbu tcher.com

Puerto de la Duquesa • Manilva


12 | LA VOZ del RESIDENT | MANILVA

Manilva Solicitors “ TIE”- THE NEW RESIDENTS CARD FOR BRITISH SUBJECTS AFTER BREXIT TIE FOR UK NATIONALS WITH A RESIDENT CARD OR CERTIFICATE

From 1st January 2021 the UK will no longer be a member of the European Union, that means all the British citizens who would like to become a Spanish Resident would need to apply for the new residents card, called the “TIE” The Spanish Government has established a new procedure for British people who wish to reside in Spain which is in operation now. Following is an explanation of the process and the requirements

FIRST TIME APPLICATION (WITH NO RESIDENT CARD OR CERTIFICATE)

UK Nationals that already have the Resident Card or Certificate are not obliged to apply for a TIE as together with a passport they are sufficient proof of residency and identity. However, some people may still want to apply for the TIE which is also possible although as I said not necessary. To apply for the TIE If you hold residency: -

This is done in two stages: -

official translation with photocopies) • + If employed in Gibraltar the yellow page of your contract with conditions and official stamp + photocopy.

Stage 1- (Can take up to 3 months). If you are not in possession of a residents Card /Certificate you must first apply for authorisation from the Foreign office in Málaga by appointment only. (One of our lawyers can do this on your behalf if you wish).

RETIRED – NO PENSION – • Bank Certificate indicating account number, title holders of account, date of opening account, and average annual balance for the last year. This document must be stamped, dated, and signed by the bank. + photocopy.

To acquire this Authorisation, you must supply the following documents,

4.HEALTH COVER • Spanish Social Security Card + photocopy. OR • Social security Document from your UK- (S1 / E106 / E109 / S072 / E121) + photocopy. OR • Private Insurance Certificate specifying no excess (part payment) + photocopy. *NOTES: - Remember to take the original documents to show together with a photocopy of each to hand in. - Where mentioned above an official translation of the document must be obtained. Stage 2 – Once you are in possession of the Authorisation from the Immigration office, which can take some time, you would need to make an appointment at your local National Police Station. The appointments must be made online, and you would need the following: -

1. IDENTITY DOCUMENT – – British passport + photocopy 2. “EMPADRONAMIENTO” CERTIFICATE – (Census Registry Certificate from the local Town Hall) – NOTE: - Must be less than 3 months old + photocopy. 3. PROOF OF INCOME PROPERTY OWNER-A Nota Simple from the Property Registry Office SELF EMPLOYED Registry Document +3 month’s proof of payment of the quotas + photocopies. • Bank Statement showing income for last 3 months + photocopies. PENSIONERS – - Pension Notification + official translation + photocopy. - Bank Statement for the last 3 months showing pension payments + photocopy. EMPLOYED – • Work Contract + Photocopy + if not in Spanish official translation with photocopies). • Last wage slip + Photocopy + if not in Spanish

- Authorisation from the Immigration Office + copy - Form EX23 (Application Form) + copy - MODELO 790 codigo12 (Stamp duty payment form) - Resident certificate or card +copy - Passport + copy. - 1 Photo (taken in accordance with the rules for the Spanish National Identity Document).

Firstly, you would need to make an appointment with the local National Police and then attend in person at the allotted time. You would need to take the following with you: - Form EX23 (Application Form) + copy - MODELO 790 codigo12 (Stamp duty payment form) - Resident certificate or card + copy -Passport + copy -1 Photo (taken in accordance with the rules for the Spanish National Identity Document). - If you have changed your address since the acquisition of your current resident card or certificate you would also need “EMPADRONAMIENTO” CERTIFICATE – (Census Registry Certificate from the local Town Hall), less than 3 months old + photocopy. NOTE ***People with under 5 years residency will get a TIE valid for 5 years and those with over 5 years residency will get a TIE valid for 10 years, both automatically renewable upon application. As you can see to obtain a residency card now for British subjects is more involved and requires, more patience, more documents and time to deal with each public office. We can take care of all of this for you. We can obtain all the appointments, assist you in person, check your documents, submit the official forms for each meeting and the payment of the stamp duty. Please do not hesitate to contact us if you require assistance, we will be happy to help you through the whole procedure.

MANILVA SOLICITORS Tel. 952 901 225 mail@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com


MANILVA | LA VOZ del RESIDENT | 13

Programa cultural y de ocio de verano Manilva

Manilva summer cultural and leisure programme

JULIO

JULY

Día 16: Virgen del Carmen El Castillo. Santa Misa - Lugar: Iglesia El Castillo - Hora: 20.00 h. Concierto Banda - Lugar: Plaza Miramar - Hora: 22.30 h.

Thursday 16: Virgen del Carmen, El Castillo. Holy Mass - El Castillo Church - 8 pm Concert - Plaza Miramar, Castillo de la Duquesa 10.30 p.m.

Día 16: Virgen del Carmen Sabinillas Santa Misa - Lugar: Iglesia Sabinillas - Hora: 11.00 h.

Thursday 16: Virgen del Carmen, Sabinillas Holy Mass - Sabinillas Church - 11 am

Día 17: Musical Infantil “El viaje de Pinocho” y actuación de la Escuela de Expresión Corporal Lugar: Plaza Miramar. Hora: 21:00 h. Expresión corporal Hora: 22:00 h. Musical Infantil Día 18: Actuación de la Escuela Municipal de Danza y grupo flamenco "Al Son del

Potaje" Lugar: Plaza Miramar Hora: 22.00 h. Escuela de Danza Hora: 23:30 h. "Al son del Potaje"

infantil Día 25: Teatro-Monólogo "Caramala" Lugar: Plaza Pozo del Rey - Hora: 22.30 h.

Día 24: Musical Infantil “Disney Magic” y actuación de la Escuela de Expresión Corporal Lugar: Plaza Pozo del Rey. Hora: 22:00 h. Musical

Día 26: Santa Ana Misa en Iglesia Santa Ana. 11.00 h. Concierto profesores EMMM Lugar: Plaza Pozo del Rey. Hora: 22.30 h.

Friday 17: Children's Musical "The Journey of Pinocchio" and performance by the School of Body Expression Plaza Miramar, Castillo de la Duquesa 9 pm Body expression 10 pm Children's Musical Saturday 18: Performance of the Municipal Dance

School followed by the flamenco group "Al Son del Potaje" Plaza Miramar, Castillo de la Duquesa 10 pm. Dance school 11:30 pm. "Al Son del Potaje" Friday 24: Children's Musical "Disney Magic" and performance by the School of Body Expression Plaza Pozo del Rey Manilva 10 pm. Children's musical Saturday 25: TheatereMonologue "Caramala" Plaza Pozo del Rey, Manilva - 10.30 pm. * Day 26: Santa Ana Mass in Iglesia Santa Ana. 11.00 h. EMMM teachers concert Place: Plaza Pozo del Rey. Time: 10:30 p.m. Aguirre.


Manilva's Foreign Residents department assistance with residency applications

Manilva Town Hall's Foreign Residents Department, represented by Councillor Laura López, met recently, at the Estepona National Police Station, with Ezequiel Camacho, Local Brigade Chief for Citizens´ Safety and Natalia Cortijo, Chief Inspector with the Local Brigade for Foreign Residents and Frontiers, in order to obtain, first-hand the changes in the procedures for foreign residents and, specifically, the procedure for British Citizens to obtain residency once Brexit is enforced. The councillor wishes to highlight the importance of carrying out these procedures correctly, as the Spanish Government has introduced a new document for United Kingdom citizens, all protected by the Withdrawal Agreement, which is a Foreign Identity Document or TIE.

You are reminded that British residents that already have a certificate of residence and are legally resident in Spain, will have their rights protected. For those who do not have a certificate of residence, but live in Spain and would like to continue living after 1st January 2021, they will have to request an Identity Foreign Document or TIE. This procedure will be carried out in the Subdelegación de Gobierno in Málaga. This is a new introduction into the procedure, together with some other aspects of the process. For the modification procedures, or in order to change to the TIE, if a British resident already has the Certificate of Residence of the European Union, the process can be carried out at the National Police Office, in this case in Estepona for residents of Manilva. If you

wish to change the current Certificate of Residence of the European Union, in paper format, or green card, for the new TIE, this procedure can also be carried out in the offices of the National Police Station, but is not mandatory. If the procedures for residency for British people are carried out before the end of 2020, all rights and obligations will be recognized, according to the Transition Agreement. From the beginning of 2021, an important piece of information is the obligation to present your request to stay, as a British citizen, in the first three months from entering Spain. This is an obligation for those who are not part of the European Union and the procedure will be done in the Offices of Subdelegación de Gobierno in Málaga. Manilva's Foreign Residents Department is providing citizens with a service for attending and providing information, free of charge for these procedures. You must book an appointment by calling 619 874 645 or email extranjeros@ayto-manilva.com from 21st July 2020. The Office is located in Edificio Usos Múltiples in Sabinillas.

Unos "Bebés" campeones El equipo de categoría Bebé del Unión Manilva CF recibe el trofeo de Campeones de Liga, en un emotivo acto en el que participó el concejal de Deportes, Manolo Gil que les obsequió con un regalo en la entrega del trofeo que les distingue como ganadores del título de liga. El club entregó a los protagonistas unas camisetas

conmemorativas del campeonato logrado por este grupo que entrenan Antonio Márquez, Joel Valadez y Javi Pajares. Andrés, Gonzalo, Erick, Samu, Iker, Daniel, Mario, Aitor, Thiago, Darío, Nico, Aymar, Enzo, Quique, Ian y Leo han realizado una extraordinaria temporada, siempre con el apoyo de sus familias.

Champion "Babies" The Union Manilva football club's 'Baby' team receives the League Champions trophy, in an emotional act in which the Councillor for Sports, Manolo Gil, presented them with a gift of the trophy that confirms them as league title winners. The football club gave the players shirts commemo-

rating the achievement of this team trained by Antonio Márquez, Joel Valadez and Javi Pajares. The squad: Andrés, Gonzalo, Erick, Samu, Iker, Daniel, Mario, Aitor, Thiago, Darío, Nico, Aymar, Enzo, Quique, Ian and Leo have had an extraordinary season, always with the support of their families.


CASARES | LA VOZ del RESIDENT | 15

La Bandera Azul ondea ya en Playa Ancha

Casares Vigilancia en “Los Baños de La Hedionda” para evitar los baños, que están prohibidos

Los Baños de la Hedionda contarán con vigilancia desde el 1 de julio para prevenir el baño por razones sanitarias El Ayuntamiento de Casares ha puesto en marcha medidas para garantizar la seguridad sanitaria en los Baños de la Hedionda

durante este verano. Hasta que se coloque el cierre de las instalaciones en coordinación con servicios técnicos especializados, se ha contratado un servicio de vigilancia que controlará el acceso a las instalaciones. El Ministerio de Sanidad

sures Casares Town Council has put in place measures to guarantee health security in the Baños de la Hedion-

la participación en iniciativas ambientales voluntarias de las autoridades municipales, la población local y visitante y los agentes del sector del turismo. “La Bandera Azul viene a ratificar la calidad de nuestras playas, que nuestro litoral es respetuoso con las personas y el Medio Ambiente” ha dicho el alcalde, Pepe Carrasco que, junto a la concejala de Playa, Noelia Rodríguez, ha izado esta bandera que ondeará un verano más en Playa Ancha.

ha desaconsejado el baño y los usos recreativos para la temporada 2020 en “aguas continentales, como pozas, remansos y cauces de agua dulce con escaso caudal” por el peligro de contagio del Coronavirus en espacios con poco caudal.

Security stepped up at the Roman Baths to prevent bathing The Baños de la Hedionda Roman Bath will have security personnel from July 1 to prevent bathing due to the Covid-19 health mea-

Un verano más la playa de Casares ostenta este distintivo de calidad que se ha instalado y que supone una garantía para los bañistas de la calidad de las aguas y de los servicios que ofrece el ayuntamiento a sus usuarios. La Bandera Azul es un galardón anual y un sistema de certificación de la calidad ambiental desarrollado por la Federación Europea de Educación Ambiental que en España coordina ADEAC, con el que se promueve y premia

da this summer. Until the enclosure of the facilities can be arranged in coordination with specialized technical services, a surveillance service has been hired to control access to the facilities. The Ministry of Health has advised against bathing and recreational uses for the 2020 season in "inland waters, such as pools, backwaters and freshwater channels with low flow" due to the danger of contagion of the Coronavirus in waters with low rates of flow.

The Blue Flag flies above Playa Ancha once again Once again this summer, this beach in Casares flies this symbol of quality that has been awarded as a guarantee for bathers of the quality of the waters and the services that the council offers to its users. The Blue Flag is an annual award and an environmental quality certification system developed by the European Federation of Environmental Education that in Spain is coordinated by the ADEAC, with which the participation in voluntary environmental

initiatives by the municipal authorities, and the population, is promoted and rewarded with this quality mark. "The Blue Flag comes to confirm the quality of our beaches, that our coastline is respectful of people and the environment," said the Mayor, Pepe Carrasco, who, along with the councillor in charge of beaches, Noelia Rodríguez, has raised this flag that will fly one more summer above Playa Ancha.


16 | LA VOZ del RESIDENT | CASARES

400.000 euros permitirán la ampliación del museo de la Casa Natal de Blas Infante

El alcalde, Pepe Carrasco, ha firmado esta mañana con el consejero de la Presidencia de la JJAA, Elías Bendodo, y el presidente de Diputación, Francisco Salado, el convenio de co-

laboración para la reforma, ampliación y dotación de mobiliario y material de museo de la Casa Natal de Blas Infante. Un acuerdo por el la JJAA se hace cargo de las obras

de reforma, un proyecto con un coste que ronda los 400.000 euros y que va a suponer la unión de las dos viviendas y la mejora de la accesibilidad de las instalaciones museísticas.

Festival flamenco "Rosa Fina de Casares" La III Edición del Festival Flamenco ‘Rosa Fina de Casares’ presenta a María “Terremoto”, “El Purili” y Rocío Rosado con Santiago Lynne Moreno​ Será el sábado 25 de julio a las 22:30 h. en la Plaza Marcelino Camacho cuando se celebre el Festival Flamenco de Casares 2020 que presenta un cartel que combina el flamenco más tradicional con el estreno de un proyecto de canciones flamencas. María Terremoto y El Purili destacan hoy en día como dos de las jóvenes promesas más destacadas del cante flamenco más clásico. Por su parte, Rocío Rosado y Santiago Moreno presentan un recital

de canciones flamencas basadas en la poesía de los autores David Eloy Rodríguez y José Mª Gómez Valero. El Festival Flamenco de Casares está organizado por la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Casares con la colaboración de varios aficionados del pueblo. Será obligatorio el uso de mascarillas, el aforo será limitado y la entrada previa invitación en la Casa Natal de Blas Infante 952895521 y turismo@casares.es

400,000 euros will allow the expansion of the Blas Infante Birthplace Museum The Mayor, Pepe Carrasco, signed the collaboration agreement for the reform,

expansion and provision of furniture and museum material for the Blas Infante

Birthplace Museum with the councillor of the Presidency of the JJAA, Elías Bendodo, and the president of the Provincial Council, Francisco Salado. An agreement by the JJAA, which is in charge of the renovation works, will see commencement of the project, with a cost of around 400,000 euros, and that will mean the connecting of the two houses and the improvement of the accessibility of the museum facilities.

Flamenco Festival "Rosa Fina De Casares" The 2020 Casares Flamenco Festival will be held on Saturday, 25th July 25 from 10.30 pm in the Plaza Marcelino Camacho, the festival combines the most traditional flamenco with the premiere of a project of flamenco songs. María Terremoto and El Purili stand out as two of the most outstanding young stars of classic flamenco singing. For their part, Rocío Rosado and Santiago Moreno present a recital of flamenco songs based on

the poetry of the authors David Eloy Rodríguez and José Mª Gómez Valero. The Casares Flamenco Festival is organized by the Casares Culture Department in collaboration with a number of flamenco enthusiasts from the town. The use of masks will be compulsory, the capacity will be limited and the entrance will be by invitation available from the Casa Natal de Blas Infante, phone 952 895 521 or email turismo@casares.es


CASARES | LA VOZ del RESIDENT | 17

Casares unifica información turística en un código QR

Casares reparte su solidaridad por el mundo

Para facilitar el acceso a los folletos turísticos y evitando el contacto con el papel como medida preventiva para evitar propagación del coronavirus, la Concejalía de Turismo ha editado un cartel con un código QR que conduce a visitantes y demás personas interesadas a la información en sus teléfonos móviles. El nuevo cartel está ya instalado en la Casa Natal de Blas Infante y se va a poner también en establecimien-

Los premios Blas Infante subvencionarán 7 proyectos de cooperación internacional en Honduras, Bolivia, El Salvador, Nicaragua, Burkina Faso, Camerún y Kenia. El Premio "Casares Por Andalucía" apoya a la Coordinadora Alternativas en un

tos locales para facilitar el acceso a esta información que incluye un callejero de Casares, un tríptico sobre

la vida y obra de Blas Infante, y la guía de rutas de senderismo del municipio.

Casares unifies tourist information via a QR code To facilitate access to tourist information and to avoid contact with paper as a preventive measure to prevent the spread of the coronavirus, the Department of Tourism has published a QR code that takes

visitors and other interested persons directly to the information on their mobile phones. A new poster is already installed in the Casa Natal de Blas Infante Tourist Office and will also be pla-

ced in local establishments to facilitate access to this information, which includes a street map of Casares, a pamphlet on the life and work of Blas Infante, and a guide to the area's hiking trails.

proyecto para optimar la economía doméstica en la población sanroqueña de Puente Mayorga La gala de lectura del fallo del jurado se ha realizado en directo y retransmitido a través de Facebook del Ayuntamiento de Casares.

Casares shares its solidarity for the world The Blas Infante awards will provide grants for seven international cooperation projects in Honduras, Bolivia, El Salvador, Nicaragua, Burkina Faso, Cameroon and Kenya. The "Casares Por Andalucía" Award supports the Alternatives Coordinator

in a project to optimize the domestic economy in the San Roque population centre of Puente Mayorga The gala reading of the jury's decision was held live and broadcast through the Casares Council's Facebook page.


18 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 19

Estepona El Ayuntamiento de Estepona baja de los 100 millones la "deuda heredada"

El Ayuntamiento de Estepona asegura que ha pagado ya más de 200 millones de euros de la deuda heredada, que ascendía a 300 millones de euros en junio de 2011. En concreto, el débito municipal se sitúa en 99,5 millones de euros. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha explicado que se trata de un “hito en la gestión municipal que con austeridad, responsabilidad en el gasto y en los pagos, no

sólo se ha conseguido no generar deuda nueva sino que se han pagado en los últimos ocho años más de 200 millones de euros, lo que supone en 66% de la totalidad de este débito heredado". “Estepona ha vivido una gran transformación y una modernización en equipamientos e infraestructuras notoria en la ciudad, que ha ido acompañada de una gestión seria, eficaz y responsable de los recursos

municipales”, ha señalado García Urbano. De esta forma, el regidor ha recordado el esfuerzo realizado en los primeros años de gestión para ordenar las cuentas municipales para, a continuación, mantener en los sucesivos ejercicios una política económica de responsabilidad, cumpliendo con todas las obligaciones económicas y respondiendo y saldando esta deuda heredada.

Reducción de impuestos En materia de impuestos, el alcalde ha subrayado que en 2011 se adoptó el compromiso de reducir los impuestos a los ciudadanos, acumulando ya el IBI y la tasa de basura una reducción del 20% para todos los ciudadanos.

Al respecto, ha remarcado que “el día que esta ciudad no tenga que emplear los importantes esfuerzos económicos que se dirigen en estos momentos a pagar esa deuda heredada, la ciudad tendrá los recursos económicos suficientes

para continuar el ritmo de inversión, seguir mejorando los equipamientos e infraestructuras públicos y para, entonces, llevar a cabo la mayor bajada de impuestos realizada en esta ciudad, con una reducción del IBI a la mitad”

Estepona council reduces "inherited debt" to under 100 million Estepona Council has announced that up to now it has paid more than 200 million euros off of the inherited debt, which amounted to 300 million euros as of June 2011. Specifically, the municipal debit now stands at 99.5 million euros. The Mayor of Estepona, José in the last eight María García Urbano, explained years it has paid that it is a “milestone in municipal management that with aus- off more than 200 terity, responsible spending and million euros payments, not only has it managed to not generate any new debt, but in the last eight years it has paid off more than 200 million euros, which represents 66% of the total inherited debit". "Estepona has undergone a huge transformation and modernization in equipment and infrastructures, which has been accompanied by a serious, effective and responsible management of municipal resources," said García Urbano. In this way, the Mayor recalled the effort made in the first years of management to balance the municipal accounts, and then, in subsequent years, maintain an economic policy of responsibility, complying with all economic obligations and responding to and settling this inherited debt.

Tax reduction In terms of taxes, the Mayor stressed that in 2011 the commitment was made to reduce public taxes, with the IBI and the refuse collection rate already accumulating a reduction of 20% for all residents. In this regard, he stressed that "the day that this town does not have to use the significant economic efforts that are currently directed to paying off that inherited debt, the town will have sufficient economic resources to continue the pace of investment, continue to improve equipment and public infrastructures and, then, to carry out the largest tax cut in this town, with an IBI reduction of 50%”.


20 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Más de 73.000 entradas gratuitas para visitar Selwo Aventura El Ayuntamiento de Estepona repartirá un total de 73.479 entradas para que los ciudadanos empadronados en la ciudad puedan visitar gratuitamente las instalaciones del parque Selwo Aventura. Las invitaciones son posibles gracias a un acuerdo de colaboración firmado entre el Ayuntamiento de Estepona y Parques Reunidos, la empresa responsable del recinto, según ha explicado hoy el alcalde, José María García Urbano. Las entradas se podrán recoger en el Ayuntamiento de Estepona, en el edificio Puertosol.

El regidor ha señalado que Selwo Aventura sigue siendo uno de los símbolos turísticos de la localidad y una visita obligada para los turistas, ya que es uno de los mejores parques de Andalucía, en continua renovación y mejora de sus instalaciones. El director del Parque Selwo Aventura, Alberto Martín, ha hecho entrega al alcalde de las entradas. Selwo Aventura cuenta con más de un millón de metros cuadrados de extensión y más de 1.000 animales procedentes de distintos continentes, viviendo en semilibertad.

Finalizan las obras en la calle Guillermo Cabrera, con la creación de 76 aparcamientos

More than 73,000 free tickets to visit Selwo wildlife park

Han finalizado las obras de mejora en la calle Guillermo Cabrera, en el entorno de subida a los Reales. Una vez que las condiciones ambientales lo permitan, el Ayuntamiento va a llevar a cabo en esta zona trabajos de embellecimiento del entorno mediante vegetación y plantación de ejemplares. La responsable municipal ha señalado que esta actuación permite mejorar la circulación de vehículos por la ronda norte de circunvalación, aliviando el tráfico en la avenida Andalucía. La calle Guillermo Cabrera conecta con la nueva circunvalación en la zona de Juan Benítez que,

The Estepona Town Council will distribute a total of 73,479 tickets so that the people registered in the town can visit the facilities of the Selwo Aventura park for free. These free tickets are possible thanks to a collaboration agreement signed between the Council and Parques Reunidos, the company that operates the site, as the Mayor, José María García Urbano, explained. Tickets can be collected at the Estepona Town Hall, in the Puertosol building. The Mayor pointed out that Selwo Aventura continues to be one of the town's main

desde su inauguración, el pasado mes de enero, ha descongestionado de forma considerable el tráfico en el centro de la ciudad. Con esta nueva circunvalación se ha mejorado la circulación y la movilidad

en la ciudad y se ha creado una nueva ronda norte del municipio, que supone una alternativa a la existente en la avenida Andalucía, uno de los viales de mayor tránsito de tráfico rodado del municipio.

Works are completed to Calle Guillermo Cabrera, with the creation of 76 parking spaces The improvement works have been completed on Calle Guillermo Cabrera, close to the Los Reales road. Once the weather is suitable, the Council will plant the plants and trees that

will finish off the works Council officials stated that these improvements allow better circulation of vehicles on the north ring road, alleviating traffic on Avenida Andalucía, one of the roads with the highest

traffic volume in the town. Calle Guillermo Cabrera connects with the new ring road in the Juan Benítez area, which, since its opening last January, has considerably decongested traffic in the town centre.

tourist attractions and a must-see for tourists, as it is one of the best parks in Andalucia, with the continuous renovation and improvement of its facilities. The director of the Selwo Aventura Park, Alberto Martín, has delivered the tickets to the Mayor. Selwo Aventura has more than a million square metres of wildlife parkland and more than 1,000 animals from different continents, living in semi-liberty.


ESTEPONA| LA VOZ del RESIDENT | 21

Un año más, Estepona se distingue por su "playa sin humo" La playa de La Rada ha sido declarada un año más por la Junta de Andalucía como un espacio libre de humos, se trata de una zona que se ubica en pleno centro de la ciudad y que habilitó el Consistorio en 2019 con el objetivo de garantizar que los ciudadanos puedan disfrutar de un espacio donde no se pueda fumar frente al mar. La edil Susana Aragón, ha destacado que esta playa sin fumadores es la única de estas características en la Costa del Sol y se ubica en la céntrica playa de La Rada, en el mismo área del

año pasado y ocupa una superficie aproximada de 1.000 metros cuadrados. Asimismo, la responsable ha comentado que esta medida tiene como obje-

tivo promover hábitos de vida saludables y mejorar la salud de los usuarios de la playa. También, Susana Aragón ha recordado que esta zona libre de hunos en La Rada pretende sensibilizar a la población sobre la importancia de evitar que los residuos de tabaco permanezcan en el litoral. Que Estepona cuente con una "Playa sin Humo" contribuye también a mejorar la imagen de la costa de la ciudad, se asegura desde el Consistorio, ya que cada vez son más las personas que quieren contar con espacios públicos donde no sufran las molestias del tabaco. Hay que recordar que el municipio cuenta con un servicio diario de baños asistidos y zonas de sombra en la playa para personas con movilidad reducida. Asimismo, se han ampliado las playas con servicio de socorrismo y se ha incorporando un dron que podrá realizar labores de rescate.

Estepona declares la rada a "smoke free beach" again this year La Rada beach has once again been declared a no smoking area by the Andalucian Government, it is an area that is located in the heart of the town and the Council introduced this measure in 2019 with the aim of guaranteeing that the public can enjoy a space by the sea free of smoke. Councillor Susana Aragón, has highlighted that this no smoking beach is the only one of its kind on the Costa del Sol and is located on the central La Rada beach, in the same area as last year and occupies an area of approximately 1,000 square metres. Councillor Aragón stated that this measure aims to promote healthy lifestyle habits and improve the health of beach users.

Susana Aragón also said that this smoke free zone on La Rada aims to make the public aware of the importance of preventing cigarette ends from contaminating the beach and the sea. Estepona having a "Smokefree Beach" also contributes to improving the image of the town's beaches, the Council reported, since more and more people want to have public spaces where they do not suffer from the inconvenience of smoking. The municipality has a daily service of assisted bathing and shaded areas on the beach for people with reduced mobility. Likewise, beach safety has been increased with a rescue drone service now in operation.


22 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Actividades de verano con protagonismo agonismo para los artistas locales La programación del "Verano Cultural 2020" en Estepona, contará con más de 60 actividades culturales y de ocio para todos los públicos. La teniente alcalde del área Sociocultural, Begoña Ortíz, ha destacado la variedad de los conciertos y actuaciones, que se celebrarán mayoritariamente en distintos enclaves Poner en marcha el ciclo de al aire libre y que tendrán un aforo limitado, conciertos gratuitos “100% cumpliendo con la normativa y las recomenEstepona” para dar apoyo daciones de las autoridades sanitarias. Como novedad, la concejala adscrita al área a los artistas y empresas de de Cultura, Macarena Diánez, ha explicado producción de Estepona que este año se va a poner en marcha el ciclo de conciertos gratuitos "100% Estepona" para dar apoyo a los artistas y empresas de producción del municipio. La edil ha indicado que estos conciertos, que se celebrarán en distintos puntos de la ciudad, nos darán “una buena idea de los artistas de distintos estilos musicales que están creando en Estepona”.

Verano Cultural 2020 Julio IV “10 Wine Street Estepona” Plaza Manilva Días 17 y 18 de Julio Una experiencia enoturística única, que permite conocer los entornos históricos más emblemáticos de Estepona, a través de la Cultura del Vino en todo su esplendor, armonizada con la mejor gastronomía y la mejor música en directo, de la mano de Take a Wine. Información y venta de entradas por Internet: www. takeawine.es. Venta física: Takeko & Wines, en Plaza Manilva, del 1 al 15 de julio, para Cata Maridada. Para Vermouth Torero, el 18 de julio, durante su celebración. Venta telefónica: 618 924192

Viernes 17 • 22:00 h. Takeko & Wines. Plaza Manilva. Acto Inaugural a cargo de Anselmo Fernández, director de Take a Wine. Aforo limitado con invitación. Sábado 18 • De 13:30 a 17:00 h. Plaza Manilva. Vermouth Torero con animación musical y degustación de vinos de las bodegas participantes. Acceso libre hasta completar aforo. Tickets de 5 vinos: 10 €. • De 21:30 a 01:00 h. Plaza Manilva. La Mayor Cata al aire libre de la Costa del Sol, dirigida por el presidente del Centro Riojano de Madrid, José Antonio Rupérez Caño, junto con los responsables de las diferentes bodegas, armonizada con gastronomía típi-

ca riojana y con la música de cámara de la Fundación García Fajer. El acto finalizará con degustación de vinos en la zona delimitada establecida dentro del recinto. Acceso restringido con entrada. Tickets: 50 €. Banda Municipal De Estepona: 80 Aniversario “Música Militar Española” Avda. de España (Monumento a la Peseta) Domingo, 19 Julio, 21:00 h. La Banda Municipal de Estepona, dirigida por el Mtro. José Antonio López Camacho, inaugura la temporada de Conciertos de Verano con un programa dedicado a la música militar española, en homenaje al ejército español en la lucha contra la pandemia del Covid-19. Las actuaciones se sucederán cada domingo hasta el 30 de agosto en la Avda. de España, donde habrá noches temáticas dedicadas a bandas sonoras, recuperación del repertorio bandístico, zarzuela, música popular moderna del s. XX, musicales, clásicos populares, etc... El origen de la Banda de Estepona data de 1940, actuando

desde entonces de forma ininterrumpida, lo que la convierte en una de las formaciones bandísticas más antiguas del país. En su 75 aniversario, la Banda Municipal recibió la Medalla de Oro de la Ciudad, concedida por unanimidad por el Pleno de la Corporación.

Banda Unión Musical Vera+Cruz Estepona Plaza Tres Banderas Miércoles, 22 Julio, 21:00 h. La Banda de Música de la Hermandad del Stmo. Cristo de la Veracruz de Estepona interpretará un “Concierto de Verano” formado por un repertorio de temas variados.

Mariví y La Marivilla Plaza Antonia Guerrero Martes, 21 Julio, 21:30 h. Actuación de los alumnos de los cursos de Bailes de Salón, Cabaret y Danza Oriental de la delegación de Cultura, dirigidos por Mariví Rodríguez, y del grupo de Danza Moderna y Flamenco, con Claudia Ramírez “La Marivilla”.

XXV Feria Del Libro en Verano - Paseo Marítimo Jueves, 23 Julio, 20:30 h. (Inauguración) Miles de títulos de todos los estilos estarán al alcance de los lectores hasta el 13 de septiembre. Una opción cultural cuya principal característica es que el 90 por ciento de los libros no supera los cinco


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 23

euros. Organiza Urbano Libros. Este año, la feria del libro se inaugurará con la presentación de la obra de la joven escritora marbellí KESIA DISAYA García García, quien presentará algunas de sus últimas obras, como “Sombra Lunar” y “¿Por qué, Mamá?”. 100% Estepona con the Habituales Rock Band Plaza Paco de Lucía Jueves, 23 Julio, 22:00 h. Músicos veteranos de diversas corrientes musicales, pero con un denominador común; el gusto por la música, rendirán tributo a los clásicos del rock de toda la vida, con versiones de The Beatles, Rolling Stones, Deep Purple, América, Supertramp, Blues Brothers, Carlos Santana, Doors, Erik Clapton, Neil Young, Tina Tuner, Queen, Elvis Presley, Jerry Lee Lewis, Ray Charles, Bob Marley, Chuck Berry... y en español algo de Triana, Los Módulos, Manolo Tena, etc..., Un show único y trepidante. III Estepona Expo Click Paseo Marítimo (Rotonda Unión Europea) Viernes, 24, Sábado, 25 y Domingo 26 Julio, de 12:00 a 22:00 h.

Vuelve la magia de los muñecos Click a Estepona, tras el éxito del verano pasado. La muestra se expondrá en el espacioso Paseo Marítimo esta maravillosa exposición que hará las delicias de grandes y pequeños. Agustín Jiménez, Monólogo Parque Botánico Orquidario Viernes, 24 Julio, 22:00 h. Actor, comediante versátil, guionista, presentador, ilustrador… Agustín es uno de los creadores e impulsores del género del Stand-up en España, y es referente imprescindible como intérprete y autor. Entre sus numerosos reconocimientos, destacan: Mejor Cómico (durante 2 años consecutivos) en Paramount Comedy; Mejor Cómico Nacional (Revista FHM); Cómico con más monólogos como intérprete y autor en el Club de la Comedia. Banda Municipal “Música Popular Clásicos Infantiles” Avda. de España Domingo, 26 Julio, 21:00 h. El Recinto Musical de la emblemática Plaza del Reloj será escenario de un concierto especial de la Banda Municipal de Este-

pona, bajo la dirección del Mtro. José Antonio López Camacho. El programa estará compuesto por una selección de bandas sonoras originales de películas infantiles, dedicado a los pequeños y futuros amantes de la música. V Maratón Infantil de Cuentos Plaza José Vázquez, Bda. Cancelada Lunes, 27 Julio, 21:00 h. Playa de El Ángel Martes, 28 Julio, 21:00 h. El Grupo de Teatro “Farándula” de la delegación de Cultura realizará una adaptación de cuentos infantiles populares. Los niños podrán asistir disfrazados de personajes de cuentos. Peña Flamenca Parque El Calvario Miércoles, 29 Julio, 21:30 h. Espectáculo flamenco a cargo de los alumnos de

la Peña Flamenca de Estepona, bajo la dirección del profesor de baile Antonio Trujillo y el guitarrista José Fernández. Daniel Casares “Guitarrísimo” Parque Botánico Orquidario Jueves, 30 Julio, 22:00 H. Daniel Casares presenta en su ciudad su último proyecto, Guitarrísimo, una exhibición demoledora de técnica, virtuosismo y lírica, en la que rinde homenaje con una soleá al compositor sanluqueño José Miguel Évora, y que incluye otros temas como “Suspiro al cielo”, con la que ha querido rendir homenaje a quienes se fueron sin despedirse, la bulería ‘Capote de seda’ con la que pretende aportar un rayo de esperanza, y las alegrías “Trasmallo”. Un conjunto de composiciones inéditas, completamente despro-

visto de arreglos y ropajes instrumentales. La Magia de Jorge Luengo Plaza del Reloj Viernes, 31 Julio, 22:00 H. El ilusionista, presentador, conferenciante, mentalista… de Discovery MAX (Desafío Mental), conocido como “El mago de la ceja blanca”, nos hará disfrutar del carácter desenfadado y atrayente del mundo de la magia, con un impactante, divertido y original show. ¿Crees que nadie puede entrar en tu mente?. A Jorge Luengo le encanta aprender y entender todo lo que ocurre a su alrededor desde que era muy pequeño. Por ello comenzó en el mundo de la magia y posteriormente se formó como ingeniero y neuropsicólogo. Su verdadero secreto radica en las 3Ps: práctica, práctica y práctica.


24 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Verano Cultural 2020 Agosto José Franco presenta “Tablao” Parque Botánico Orquidario Sábado, 1 Agosto, 22:00 h. José Franco presenta y dirige "Tablao", un espectáculo en el que los artistas expresan la libertad, la improvisación y la fuerza de superación que tiene el Flamenco, con un formato adaptado para un espacio abierto como el Parque Botánico Orquidario, sacado de las cuatro paredes del tablao flamenco. El bailaor estará acompañado por la bailaora Inmaculada Carmona, completando el elenco Carlos Llave, a la guitarra, Eduardo López, al cante, y la violinista Lamaya. Tributo al Rey León 2 Plaza de Toros Domingo, 2 Agosto, 20:00 h. Tras su paso por la Gran Vía de Madrid, la Compañía Onbeat presenta El Regreso De Scar. Tributo al REy León 2, una nueva historia en la que Scar y las hienas serán los protagonistas junto con una tribu africana compuesta por el Ballet Internacional De Senegal. Un espectáculo novedoso que combina las canciones míticas del Rey León con otros temas de percusión y danzas africanas. Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Banda Municipal “Recuperación del Repertorio Bandístico Español” Avda. de España Domingo, 2 Agosto, 21:00 h. El Recinto Musical de la emblemática Plaza del Reloj será escenario de un nuevo concierto de la Banda Municipal de Estepona, bajo la dirección de su titular José Antonio López Camacho. En esta ocasión, el programa estará compuesto de obras originales para bandas de música. “Las Lourdes” Parque El Calvario Martes, 4 Agosto, 21:30 h. Flamenco y Danza Moderna. Actuación del Aula de Danza Española y Flamenco de la delegación de Cultura, dirigido por Lourdes Barrientos, y del Aula de Ballet y Danza Moderna de Lourdes Bazán.

100% Estepona con Patrick Jackson Plaza Paco de Lucía Jueves, 6 Agosto, 22:00 h. Patrick Jackson ofrece una propuesta innovadora de indie-folk contemporáneo. Letras cargadas de lirismo, una voz con una fuerte personalidad, guitarras entretejidas que se alejan de forma radical de estructuras convencionales. Planteamientos compositivos inspirados en el post rock, minimalismo y la música clásica contemporánea, sintetizan de una manera fluida y etérea, en una de las propuestas más originales del panorama musical en España. Mil Campanas “El Musical” La Música de los 80 a los 90 Plaza de Toros Viernes, 7 Agosto, 23:00 h. El primer musical ‘ochentero’ en el que el público compartirá la experiencia de los personajes, cantando, bailando y siendo cómplices de cada uno de ellos. El mejor pop español de los 80 y 90 se mezcla con éxitos internacionales y con las mejores canciones del verano que marcaron nuestra juventud. Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Concierto de Piano de Susanna Ikebana Plaza del Reloj Viernes, 7 Agosto, 22:00 h. La pianista y compositora hispano-suiza crea sus propias melodías con mucha sensibilidad y alma, para que lleguen al corazón y despierten emociones. Su estilo "easy listening" relaja y transporta al oyente a un mundo mágico. Con poesía y sutilidad, IKEBANA nos invita a un viaje original en el que combina música e imágenes. www. susanna-ikebana.com Festival Flamenco “Ciudad de Estepona” Plaza de Toros Sábado, 8 Agosto, 23:00 h. El gran festival flamenco en el coso taurino de Estepona, con un excelente cartel que reúne a los consagrados cantaores gaditanos Capullo de Jerez, Felipa del Moreno y David Carpio, acompañados por el guitarrista Diego del Morao.

Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Banda Municipal “La Gran Noche de la Zarzuela” Avda. de España Domingo, 9 Agosto, 21:00 h. Como ya es todo un clásico en las noches de verano, la Banda Municipal de Estepona, bajo la dirección

del Mtro. José Antonio López Camacho, ha programado una noche de zarzuela con la interpretación obras de los grandes autores de este género. Tributo a Frozen Plaza de Toros Martes, 11 Agosto, 20:00 h. Llega el tributo más esperado de la película musical más importante de los últimos tiempos… Ven


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 25

con los peques de la casa a descubrir El Origen Del Hielo, Tributo A Frozen. Disfruta de este viaje lleno de aventuras, peligros, historias de amor y, sobre todo, de las canciones míticas de la película de animación. Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Martina Tessaro Plaza Tres Banderas Martes, 11 Agosto, 21:30 h. Actuación de los alumnos de la Escuela de Danza MT, a cargo de la directora Martina Tessaro, cuyos alumnos interpretarán diferentes estilos de baile, como Ballet Clásico, Modern Jazz y Bailes Latinos. Comandante Lara & Cía: A toda Costa Plaza de Toros Miércoles, 12 Agosto, 23:00 h Después del gran éxito de su gira nacional, llega el Comandante Lara & Cía con su nuevo show «A toda costa». Luis Lara, un auténtico fenómeno mediático en los últimos años, acompañado de Je-

The Experience Group serving their customers throughout the COVID Crisis One of our long time Sponsors “The Experience Group” has been thanked whole heartedly by their customers for their services throughout the COVID Crisis. Because of their Special permissions and Telecommunications licences they are regarded as an essential service and required to continue their services through the Pandemic. Full service from their staff was maintained on line, on the phone and at the homes of clients by their highly trained staff.

Having built more than 5000 homes on the coast they know what they are doing • Fiscal and legal advice gained over the years passed on to assist clients escape from Spain or come to Spain during the crisis and any urgent matters. • The offices have been fully open for existing and new clients at centro comercial bena vista and are at your service now • Contact them for the best deals on fibre optic internet and all nationally tv services the expat service of choice • Don’t pay full rate for services when not here The best technical and personalised service on the coast Property sales management and rentals . The longest expat serving company on the coast. Home construction and reforms. Design: building licencing: fixed price quotations: licenced on site employees. 50 years serving the coast has been a pleasure

They were able to continue with all of their invaluable services as below. • In house services from maids to repair technicians and urgent call outs. • Full TV and Internet services Fibre Optic, 4G and Satellite, as well as Sound and home call outs. No clients were left without tv and internet throughout the crisis • Full advice service for property purchasers and renters. • The “experience” construction division is now back on site on all projects stopped temporarily by the pandemic

www.experiencegroupspain.com www. Internetandalucia.com 952 883 168: 952 885 379: 617 403 103

DISTRIBUIDOR DE VINOS Y LICORES Clientes Particulares y Hostelería

HAGA SU PEDIDO A TRAVÉS DE NUESTRA NUEVA APP, ENTREGAS GRATUITAS A DOMICILIO The wholesale FINAL way VERSION – 7.8.19 O RECOGIDAS EN NUESTRO ALMACÉN . . . less is more! Colour values for the VINOMARKET logo: Plum: #670049 (R103 G0 B73) Grey:

#b1b3b6

Nuevos productos a diario!

(23c 100m 0y 58K)

Pantone 255c

PANTONE 255c

PANTONE 429c

Para descargar la APP busque Vinomarket en Google Play o Apple App Store

(R177 G179 B182) (0c 0m 0y 35K)

Pantone 429c

The wholesale way . . . less is more! PEDIDOS

PARA LLEVAR

ENTREGA A DOMICILIO GRATIS

Richard Bell-Young (+34) 664 805 958 richard@vinomarket.es

Edificio Pacheco Local 1, Avenida San Enrique, San Enrique de Guadiaro 11312, San Roque, Cadiz

martes a sabado síguenos

lunes a viernes: 10.30-14.00 & 17.00-20.30 sabado: 10.30-14.00 domingo: 11.30-13.30


26 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

tepona, bajo la dirección de su titular, José Antonio López Camacho, nos ofrecerá un nuevo concierto, donde se realizará un recorrido por la música popular moderna del s. XX.

sús Tapia y Vicente Ruidos. El espectáculo estrella del verano, un show único que no puedes dejar pasar la oportunidad de disfrutar. Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. 100% Estepona con Famel Fernández y “Batalla de Gallos” Paseo Marítimo Jueves, 13 Agosto, 22:00 h. Noche de Rap. El compositor esteponero Famel Fernández dará rienda suelta a sus reflexiones a través de la música urbana, sin dejar indiferente a nadie. Su actuación dará paso a una Batalla de Gallos coordinada por Jesús “Lobo”, donde se podrá disfrutar de las rimas de los mejores freestylers de la nueva generación del rap, quienes competirán por importantes premios. Pasión Vega en Acústico Plaza de Toros Viernes, 14 Agosto, 22:30 h. Pasión Vega visitará Estepona con su Tour “Todo lo que tengo”, un homenaje a la música y el folclore latinoamericano a través de un repertorio de compositores de ambos lados del Atlántico, generando un viaje sonoro con letras de temas variados y ritmos como el Son, la Bachata,

el Bolero o la Bossa, entre otros. Entradas: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. El Kanka Plaza de Toros Sábado, 15 Agosto, 22:30 h. Desde que empezó su carrera en solitario en 2007, el músico malagueño se ha consagrado como uno de los mejores figurantes de la nueva generación de cantautores. La rumba, el flamenco o la copla han sido los ritmos de su infancia, además de añorados sonidos del folclore latinoamericano, como en “Zamba para mi padre”, una Zamba (a lo Kanka) que surge de un poema que le escribió a su padre y evolucionó a canción, un mensaje de apoyo a distancia, de acompañamiento espiritual, surgido de esa sensación de querer y no poder estar al lado de esa persona querida en momentos difíciles como los vividos. Entradas: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Banda Municipal “Música Popular Moderna del Siglo XX”. Avda. de España Dom, 16 Agosto, 21:00 h. La Banda Municipal de Es-

Hombres g Plaza de Toros Dom, 16 Agosto, 22:00 h. Continúa la gira de Hombres G. La formación original de esta banda referente del pop español de los 80, formada por David Summers, Dani Mezquita, Rafael Gutierrez y Javier Molina, sigue activa. Temas como Devuélveme a mi chica, Venezia, Marta tiene un marcapasos… se mezclarán con las canciones de su último disco, “Resurrección”. Entradas: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Tributo a El Último De La Fila Plaza de Toros Lunes, 17 Agosto, 22:15 h. Versiones acústicas de El Último de la Fila, con Carlos García Pérez, músico de “Los Hombres Rana”, El Último de la Fila, Manolo García, Niña Pastori, Raimundo Amador… Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo. Cantajuego Plaza de Toros Martes, 18 Agosto, 20:00 h. CantaJuego presenta el mejor espectáculo de música infantil y fantasía ¡Verano Verano!. Una apasionante historia en la que conviven nuevas canciones, coreografías, vestuarios, personajes, humor y, por supuesto, los grandes clásicos de siempre. Entradas: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosko del Paseo Marítimo de Estepona y taquilla el día del espectáculo.

Ajedrez en los tableros gigantes en el paseo marítimo durante el verano

La Escuela Municipal de Ajedrez (EMAE) organiza, un año más, partidas de ajedrez en el paseo marítimo, durante todo el verano. La actividad "Juega con Nosotros" es gratuita y está abierta a todo el público que lo desee. Se llevará a cabo en la zona de los tableros gigantes de ajedrez, del 1 de julio al 28 de agosto, de lunes

a viernes, de 19:30 a 22:30 horas, bajo la supervisión del profesor de la EMAE, Miguel Abril. Además de los tableros de mesa para partidas rápidas, estarán disponibles doce tableros de gran formato, de 20 metros cuadrados cada uno, y piezas gigantes realizadas en plástico prensado de una longitud de 55 centímetros.


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 27

Estepona's Summer of Culture features over 60 events Estepona's Cultural Department has put together a comprehensive programme of events for the coming summer months with over 60 events providing entertainment for locals and visitors of all ages and tastes including an initiative entitled '100% Estepona' featuring a host of local acts. With performances by local, national and international artists and groups at venues and locations spread right across the town, this programme will certainly lift the spirits of the audiences and provide an opportunity for the performers to take to the stage once again. IV "10 Wine Street - Estepona" Plaza Manilva July 17 and 18 A unique wine tourism experience, which allows you to get to know the iconic historical surroundings of Estepona, through the Wine Culture in all its splendour, harmonized with the best cuisine and the best live music, hand in hand with 'Take a Wine'. Information and ticket sales online: www.takeawine. es. Physical sale: Takeko & Wines, in Plaza Manilva, from July 1 to 15. Friday 17 • 10 pm. Takeko & Wines. Manilva Square. Opening Ceremony with Anselmo Fernández, director of Take a Wine. Limited capacity by invitation. Saturday 18 • From 1.30 pm to 5 pm. Manilva Square. Vermouth Torero with musical entertainment and wine tasting from participating wineries. Free access until full. Tickets for 5 wines: € 10. • From 9.30 pm to 1 am. Manilva Square. The largest open-air tasting on the Costa del Sol, led by the president of the Riojano Centre in Madrid, José Antonio Rupérez Caño, together with representatives from the different wineries, accompanied with typical Riojan cuisine and chamber music from the García Fajer Foundation . The event will end with wine tasting in the defined area established within the premises. Restricted access with entrance. Tickets: € 50. Estepona Town Band: 80th Anniversary "Spanish Military Music" Avda. de España (by the Peseta Monument) Sunday, July 19, 9 pm. The Estepona Town Band, directed by Mtro. José Antonio López Camacho, opens the season of Summer Concerts with a programme

dedicated to Spanish military music, in tribute to the Spanish army in the fight against the Covid-19 pandemic. Performances will take place every Sunday until August 30 on Avda. De España, where there will be theme nights dedicated to movie soundtracks, recovery of the band repertoire, zarzuela, modern popular music from the 20th century, musicals, popular classics, etc. The Estepona Town Band dates back to 1940, performing since then without interruption, making it one of the oldest band formations in the country. On its 75th anniversary, the Town Band received the Town'sGold Medal, unanimously awarded by the Town Council. Mariví and La Marivilla Plaza Antonia Guerrero Tuesday, July 21, 9.30 pm. Performance by the students of the Mariví Rodrígue Ballroom, Cabaret and Oriental Dance course, and the Claudia Ramírez “La Marivilla” Modern Dance and Flamenco group. Union Musical Vera + Cruz Estepona Band Plaza Tres Banderas Wednesday, July 22, 9 pm. The Band of the Brotherhood of Stmo. Cristo de la Veracruz de Estepona will perform a "Summer Concert" of varied themes. XXV Summer Book Fair Promenade Thursday, July 23, 8.30 pm Thousands of titles of all styles will be available to readers until September 13. A cultural facility whose main feature is that 90 percent of books do not exceed five euros. Organized by Urbano Libros. This year, the book fair will open with the presentation of works by the young Marbella writer Kesia Disaya García García, who will present some of her latest works, such as "Lunar Shadow" and "Why, Mom?".


28 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

100% Estepona with The Habituales Rock Band Plaza Paco de Lucía Thursday, 23 July, 10 pm. Veteran musicians from different musical backgrounds, but with a common denominator; their taste for music, pay tribute to the rock classics of all ages, with covers of The Beatles, Rolling Stones, Deep Purple, America, Supertramp, Blues Brothers, Carlos Santana, Doors, Erik Clapton, Neil Young, Tina Tuner, Queen, Elvis Presley, Jerry Lee Lewis, Ray Charles, Bob Marley, Chuck Berry ... and from the Spanish scene something from Triana, Los Modulos, Manolo Tena, etc., a unique and exciting show. III Estepona Expoclick Promenade (European Union Roundabout) Friday, 24, Saturday, 25 and Sunday 26 July, from 12 noon to 10 pm. The magic of the Click (Playmobil) figures returns to Estepona, following the

success of last summer's event. The exhibition will be held on the spacious Paseo Marítimo, a wonderful exhibition that will delight young and old. Agustín Jiménez, Standup Comedy Orchid House Botanical Park Friday, 24 July, 10 pm. Actor, versatile comedian, screenwriter, presenter, and illustrator, Agustín is one of the guiding lights on the Spanish Stand-up scene, and is well known as a performer and author. Among his numerous awards, the following stand out: Best Comedian (for 2 consecutive years) on Paramount Comedy; Best National Comedian (FHM Magazine); Comedian with more appearances as a performer and writer at the Comedy Club. Estepona Town Band "Popular Classical Children's Music" Avda. de España Sunday, July 26, 9 pm.

The iconic Plaza del Reloj bandstand will be the scene of a special concert by the Estepona Town Band, under the direction of José Antonio López Camacho. The programme will include a selection of original soundtracks from children's films, for the young and future music lovers. V Children's Stories Marathon Plaza José Vázquez, Bda. La Cancelada Monday, 27 July, 9 pm. Playa de El Ángel Beach Tuesday, July 28, 9 pm. The "Farándula" Theatre Group will perform an adaptation of popular children's stories. Children are invited to attend dressed up as fairy tale characters. Peña Flamenca El Calvario Park Wed., 29 July, 9.30 pm. Flamenco show by students of the Peña Flamenca de Estepona, under the direction of dance teacher Antonio Trujillo and guitarist José Fernández.

Daniel Casares "Guitarrísimo" Orchid House Botanical Park Thursday, July 30, 10 pm. Daniel Casares presents his latest project, Guitarrísimo, in his home town of Estepona, a stunning exhibition of technique, virtuosity and lyrics, in which he pays tribute to the composer from San José, José

Miguel Évora, and which includes other works such as “Suspiro al cielo”, which pays tribute to those who left without saying goodbye, the bulería 'Capote de seda' with which he hopes to bring a ray of hope, and the joys of “Trasmallo”. A set of unpublished compositions, completely devoid of instrumental backing and arrangements.

August

Tribute to the Lion King 2 Estepona Bullring Sunday, 2 August, 8 p.m. After passing through the Gran Vía in Madrid, the Onbeat Company presents The Return of Scar, Tribute to the Lion King 2, a new story in which Scar and the hyenas will be the main characters along with an African tribe made up of the Ballet Internacional De Senegal. A new show that combines the mythical songs of the Lion King with other percussion themes and African dances. Tickets: emelleventos.es, tickentradas.com, Tourism Kiosk on the Paseo Marítimo de Estepona and from the box office on the day of the show.

José Franco Presents “Tablao” Orchid House Botanical Park Saturday, August 1, 10 pm. José Franco presents and directs “Tablao”, a show in which the artists express the freedom and improvisation that Flamenco has, with a format adapted for an open space such as the Botanical Park, taken from out of the four walls of the traditional flamenco tablao. He will be accompanied by Inmaculada Carmona, and completing the cast will br Carlos Llave, on guitar, Eduardo López, on vocals, and the violinist Lamaya.



30 | LA VOZ del RESIDENT | ESTEPONA

Estepona Town Band “Spanish Band Music Revival” Avda. de España Sunday, 2 August, 9 pm. The Bandstand of the iconic Plaza del Reloj will be the stage for a new concert by the Estepona Town Band, under the direction of José Antonio López Camacho. On this occasion, the programme will be composed of original works for music bands. “The Lourdes” El Calvario Park Tuesday, 4th, 9.30 pm. Flamenco and Modern Dance. Performance by the Lourdes Barrientos Spanish Dance and Flamenco School, and the Lourdes Bazán Ballet and Modern Dance School. 100% Estepona with Patrick Jackson Plaza Paco de Lucía Thursday, 6 August, 10 pm. Patrick Jackson offers an innovative performance of contemporary indie-folk. Lyrics loaded with lyricism, a voice with a strong personality, interwoven guitars that radically move away from conventional structures. Compositional approaches inspired by post rock, minimalism and contemporary classical music, synthesized in a fluid and ethereal way, in one of the most original styles on the music scene in Spain. Thousand Bells “El Musical” - Music from the 80s and 90s Estepona Bullring Friday, 7 August, 11 pm. The first ‘80s’ musical in which the public can share the experience of the characters, singing and dancing along to each one of them. The best Spanish pop of the 80s and 90s is mixed with international hits and the best songs of those summers that marked our youth. Tickets: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show. Susanna Ikebana Piano Concert Clock Square Friday, 7-Aug, 10:00 pm. The Spanish-Swiss pianist and composer creates her own melodies with great sensitivity and soul, that touch the heart and awaken the emotions. Her “easy listening” style relaxes and transports the listener to a magical world. With poetry and subtlety, Ikebana takes us on an original journey which combines music and images. www.susanna-ikebana.com Estepona Flamenco Festival Estepona Bullring Saturday, 8 August, 11 pm. This great flamenco festival in the Estepona bullring, features an excellent line-up that brings together the renowned Cádiz-born singers Capullo De Jerez, Felipa Del Moreno and David Carpio, accompanied by guitarist Diego Del

Martina Tessaro Plaza de Tres Banderas Tuesday, 11 August, 9.30 pm. Performance by the students of the Martina Tessaro Dance School, whose students will perform different dance styles, such as Classical Ballet, Modern Jazz and Latin Dances.

Morao. Tickets: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show. Estepona Town Band “A Great Night of Zarzuela” Avda. de España Sunday, 9 August, 9 pm. Already a classic on summer nights, the Estepona Town Band, conducted by Mtro. José Antonio López Camacho, presents a night of zarzuela night performing works by the great composers of this genre of light opera. Tribute to Frozen Estepona Bullring Tuesday, 11 August, 8 pm. The most awaited tribute to one of the most popular musical movie of recent times arrives ... Bring your kids to see The Origin of Ice, Tribute to Frozen. Enjoy this journey full of adventures, dangers, love stories and, above all, the legendary songs from the animated film. Tickets: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show.

Comandante Lara & Cía:”A Toda Costa” Estepona Bullring Wednesday, 12 August, 11 pm After the great success of his national tour, Comandante Lara & Cía brings his new show “A Toda Costa” to Estepona. Luis Lara, a true media phenomenon in recent years, is accompanied by Jesús Tapia and Vicente Ruidos. The star show of the summer, a unique show that you mustn’t miss. Tickets: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show. 100% Estepona with Famel Fernández and “Rap Battle” Promenade Thursday, August 13, 10 pm. Rap night. Estepona rapper Famel Fernández will give free rein to his thoughts through his urban music. His performance will be followed by a Rap Battle refereed by Jesús “Lobo”, where you can enjoy the verses of the best freestylers of the new rap generation, who will compete for big prizes. Vega Passion - Acoustic Bullring Friday, Aug-14, 10:30 p.m. Pasión Vega will visit Estepona with her “Everything I Have” Tour, a tribute to Latin American music and traditions through a repertoire


ESTEPONA | LA VOZ del RESIDENT | 31

of songwriters from both sides of the Atlantic, generating a sound journey with lyrics of varied themes and rhythms such as Son, Bachata, Bolero or Bossa, among others. Tickets: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show. El Kanka Estepona Bullring Saturday, August 15, 10.30 pm. Since he began his solo career in 2007, this Malaga musician has established himself as one of the best in the new generation of singer-songwriters. Rumba, flamenco or copla have been the rhythms of his childhood, in addition to the traditional sounds of Latin America, as in “Zamba for My Father”, a Zamba (a la Kanka) that stems from a poem he wrote to his father and evolved into a song, a

message of support from a distance, of spiritual accompaniment, arising from that feeling of wanting and not being able to be with that loved person in difficult moments such as those recently experienced. Tickets: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show. Estepona Town Band “Modern Popular Music of the 20th Century”. Avda. de España Sunday, August 16, 9 pm. The Estepona Town Band, conducted by José Antonio López Camacho, present a new concert, taking us on a tour of modern 20th century popular music.. Hombres G Estepona Bullring Sunday, August 16, 10 pm. The Hombres G tour continues. The original line up of this classic 80s Spanish

pop band, formed by David Summers, Dani Mezquita, Rafael Gutierrez and Javier Molina, is still active to this day. Tracks such as ‘Devuélveme a Mi Chica’, ‘Venezia’, ‘Marta Tiene un Marcapasos’, will be feature alongside songs from their latest album, “Resurrección”. Tickets: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show. Tribute to El Último de la Fila Estepona Bullring Mon, August 17, 10.15 pm. Carlos García Pérez, lead singer with the tribute band “Los Hombres Rana”, performs acoustic covers of tracks by El Último de la Fila, Manolo García, Niña Pastori, and Raimundo Amado. Tickets: emelleventos.es, tickentradas. com, Kiosko del Paseo Estepona Maritime and box

office on the day of the show. Cantajuego Estepona Bullring Tuesday, August 18, 8 pm. CantaJuego presents the best children’s music in the fantasy show Summer, Summer! An exciting story

in which new songs, dance, costumes, characters, humour and, of course, the great old classics. Tickets: emelleventos.es, tickentradas.com, Kiosk of the Paseo Marítimo de Estepona and box office on the day of the show.


32 | LA VOZ del RESIDENT | COMUNITY MATTERS

Community Matters... with Joni Burnett

¿Podemos celebrar una Junta General Ordinaria (JGO)? ¿y una Extraordinaria? ¿Son legales las reuniones telemáticas? Ahora que el estado de alarma ha terminado, y todos nos estamos acostumbrando a la “nueva normalidad”, las preguntas que surgen son: ¿Podemos celebrar la JGO o JGE de nuestra comunidad? ¿Podemos celebrar una reunión telemática? La respuesta a la primera pregunta es sí. Podemos celebrar una junta, siempre y cuando se cumplan todas las medidas de seguridad recomendadas, pero aún así, hay muchos propietarios que prefieren que no se celebren. La Ley de Propiedad Horizontal indica que la JGO

debe celebrarse anualmente; pero conocemos sanciones o multas para la Comunidad por no celebrarla. En Cataluña, se ha autorizado que todas las JGO se puedan posponer hasta el próximo año. El resto de España aún estamos a la espera de que se legisle algo similar. Esto no significa que las reuniones no puedan celebrarse, significa que se considera que poner a decenas de personas en la misma habitación, gritando durante horas, puede suponer un problema de salud (antes del COVID-19 también lo era!). Por lo tanto, reco-

mendamos posponer todas las juntas hasta el próximo año, a menos que haya algo urgente que decidir. En cuanto a las reuniones telemáticas, Cataluña se nos ha vuelto a adelantar, han legalizado las juntas telemáticas, pero el resto del país aún está pendiente de que se legisle. Hay muchos propietarios que quieren asistir, pero no pueden debido a las restricciones de movilidad o por recomendaciones medicas, y esos propietarios tienen derecho a asistir y participar en las decisiones de la comunidad. Hay una forma de evitar

esta situación. Como las delegaciones de voto si son perfectamente legales, la Comunidad puede celebrar juntas ‘mixtas’, lo que significa que cualquier persona que asista a la reunión de forma remota necesitaría enviar su delegación y su representante votaría por ellos. La diferencia con estas reuniones es que el propietario que ha otorgado el poder podrá participar en la junta de forma remota y en tiempo real, para que puedan decidir por sí mismos y no cargar al representante con el peso de estas decisiones.

Para que esto sea legalmente aceptable, la Comunidad necesitaría establecer un protocolo a seguir. Este protocolo evitará futuros litigios de propietarios o terceros que no estén de acuerdo con el resultado de la reunión, este protocolo no es formal, pero espero que os ayude: 1. El Administrador deberá enviar una primera comunicación a todos los propietarios indicando que se utilizará un sistema de comunicación bidireccional para la reunión. Los propietarios que no quieran asistir telemáticamen-


COMUNITY MATTERS | LA VOZ del RESIDENT | 33

te deben poder asistir en persona. Esta comunicación necesariamente incluirá los puntos del orden del día. 2. Envío del orden del día de la junta, junto con instrucciones específicas sobre cómo conectarse a la reunión. Recordando a los propietarios que no desean asistir en persona, que envíen su delegación de voto a su representante. 3. Aprobación, en el punto 1 de la reunión, para que las reuniones comunitarias se puedan realizar mediante sistemas de comunicación telematicas bidireccionales. Esto debe ser aprobado por unanimidad por los

presentes y representados, con el voto presunto del ausente. Por lo tanto, los propietarios que se conectan de forma remota tienen una voz, pero no voto, su voto debe ser a través de su representante, que necesariamente estará presente en la reunión. Debido a la situación actual, necesitamos cambiar nuestras costumbres y agilizar el funcionamiento normal de la comunidad con el uso de la tecnología, que, con suerte, se convertirá en una práctica común, y que se introduzcan sistemas como el blockchain, que registrará los votos de forma remota, por lo que la delegación de voto no sería

necesaria. Para entonces, esperamos haber superado la problemática actual y que hayamos aprovechado esta situación para implementar estos sistemas, que no se están utilizando por el miedo al cambio. Debemos ser respetuosos con nuestros vecinos, no sabemos por lo que ellos o sus familiares están pasando en estos tiempos tan complicados y sabemos que, si nos mantenemos unidos, (con la mascarillas puesta, por supuesto!), podremos ganar esta batalla. Si tenéis preguntas me los podéis enviar a info@comunimas.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de La Voz del Resident

Joni Burnett Administradora de Fincas Colegiada Nº 2447 Il. Colegio de Administradores de Fincas de Málaga y Melilla COMUNIMAS – Administradores de Fincas Colegiados www.comunimas.es info@comunimas.es

Can we hold our yearly AGM? What about an EGM? Are online meetings legal? Now the state of alarm is over, and we are all getting used to the ‘new normal’, the questions arising are: Can we hold and AGM or EGM in our Community? Can we hold an online meeting? The answer to the first question is yes. We can hold an AGM or an EGM, as long as all the safety measures are adhered to, but even so, there are many owners who would prefer the meeting not taking place. The Horizontal Property Law does indicate that AGM’s need to take place yearly; however, there are no known sanctions or fines to the Community for not holding an AGM. In Cataluña, where they have their own legislation for communities, they have authorized that all AGM’s can be postponed until

next year. The rest of Spain, has not approved this yet, but it is on the drawing board. This does not mean that meetings cannot take place, it means that putting dozens of people in the same room, shouting, for hours on end, may present a health risk (it already was before COVID-19!). So, we highly recommend postponing all meetings until next year, unless there is something urgent to be addressed. Regarding online meetings, Cataluña is ahead of us again, they have legalised online meetings, but the rest of the country are yet awaiting legislation. There are many owners who want to attend, but cannot due to the travel restrictions or health recommendations, and those owners have a right to attend and participate in the commu-

nity decisions. There is a way around this situation. As proxy votes are perfectly legal, the Community can hold ‘mixed meetings’, meaning that anyone attending the meeting remotely would need to send their vote in, and their proxy holder would vote for them. The difference to these meetings in the past, is that the owner who has given the proxy will be able to participate in the meeting remotely and in real time, so they can decide for themselves, and not burden the proxy holder with the weight of these decisions. For this to be legally acceptable, the Community would need to establish a protocol to be followed. Thus avoiding future litigation from owners or third parties who do not agree with the outcome of the

meeting, this isn’t set in stone, but will help everyone to move forward: 1. The Administrator will need to send a first communication to all owners indicating that there will be a bidirectional communication system used for the meeting. Owners who do not want to attend online must be allowed to attend in person. This communi-

cation will necessarily include the items to be discussed at the meeting. 2. Sending out the formal agenda for the meeting, along with specific instructions on how to connect to the meeting. Reminding owners who do not wish to attend in person to send their proxy to their representative. 3. Approval, in item 1 of .....


34 | LA VOZ del RESIDENT | SAN ROQUE

Community Matters, continued... Reparan la pasarela del estuario del with Joni Burnett Guadiaro .... the meeting, for Community meetings to be held by using bi-directional communication systems. This needs to be approved unanimously by those present and represented, and anyone who does not vote is presumed in agreement. So, owners who connect remotely have a voice, but not a vote, their vote needs to be via their designated proxy who will necessarily be present at the meeting. Due to the current situation, we need to change our customs and allow the community to continue its course with the use of technology, which will hopefully become of common practice in the future, such as the used of blockchain, that will record the

votes remotely and then proxy holders will not be needed. By then, the serious problems we are experiencing today will have been overcome, and, we can take avail of the situation to implement these systems that have not been used in the past due to the fear of change. Be considerate with your fellow owners, as you do not know what they or their families are going through in these difficult times, and we know that if we stick together (with our facemask of course!), we can win this battle. If you have any questions please send them to me on info@comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately or in a full article in La Voz del Resident!

El Ayuntamiento ha acometido la reparación de la pasarela de madera del sendero del estuario del río Guadiaro, con el objetivo de poner en valor este espacio natural. Además de sustituir las barandillas y baldas de madera que están deterioradas, se está realizando una limpieza de

vegetación para facilitar el tránsito de las personas y, también, para aumentar el campo de visión y poder así disfrutar de la belleza de este paraje natural. El paraje natural del estuario del río Guadiaro tiene 35 hectáreas de extensión, de las que se protegieron inicialmente 27 en 1989 y se ampliaron

en otras 8 hectáreas en 2013. Este enclave también ha sido declarado Zona de Especial Protección para las Aves en 2002 y en la modificación de 2013 quedaba declarado también como Zona de Especial Conservación (ZEC) y su integración en la Red Natura 2000.

Repairs carried out to the Guadiaro estuary walkway San Roque Council has undertaken the repair of the wooden walkway at the Guadiaro river estuary path, with the aim of enhancing this natural space. In addition to replacing the rails and wooden slats that have deteriorated, the vegetation has been cut back

to give the public ease of passage and to open up the views so that people can enjoy the beauty of this natural area. The Guadiaro River estuary nature zone covers an area of 35 hectares, of which 27 were initially protected in 1989 and expanded by an-

other 8 hectares in 2013. This area has also been declared a Special Protection Area for Birds in 2002 and in the 2013 amendment it was also declared a Special Conservation Zone (ZEC) and its integration into the Natura 2000 Network.


EMMA’S LIFESTYLE | LA VOZ del RESIDENT | 35

Emma’s Lifestyle... Emma Acedo

El caballo reina cada verano en San Roque Sotogrande es la capital mundial del Polo cada verano En verano hablar de caballos en nuestra zona como punto de atracción turística, significa hablar de Sotogrande. A un paso de la Costa del Sol, en el municipio de San Roque se venera al equino porque genera un flujo turístico clave, incluido para los municipios malagueños limítrofes. En este verano especial con el Coronavirus como desgraciado protagonista, finalmente se va a poder disfrutar del espectáculo de los caballos y por partida doble. La organización de Santa María Polo Club y su gemela del Equestrian han optado por celebrar los eventos, con todas las medidas sanitarias establecidas hasta el más mínimo detalle. Y se abrirá con los saltos de caballo. El Santa María Equestrian Club de Sotogrande ha confirmado cuatro pruebas de hípìca en sus instalaciones para este verano. Exactamente se ha denominado el SMEC Summer Tour 2020, con 4 Concursos Nacionales de Salto, dos de categoría 3 estrellas y dos de 2 estrellas: CSN2* 16-18 de julio CSN3* 23-25 de julio CSN2* 13-15 de agosto CSN3* 20-22 de agosto Situado en la zona de Puente de Hierro después de su puesta en marcha a finales del pasado año, en este tiempo se ha mejorado tanto el entorno como el interior del recinto. Como han indicado sus responsables “no ha sido fácil reactivar las pruebas por los problemas que todos conocemos, pero esperamos contar con un buen número de jinetes y amazonas de España y fuera”.

Polo photos: Neil Eggerton

Y el Polo llegará después La 49º edición del Torneo Internacional Mansion de Polo tendrá lugar desde el 25 de julio al 30 de agosto en el Santa María Polo Club, donde se disputarán las copas de Bronce, Plata y Oro. Se mantiene así en el calendario uno de los principales eventos deportivos y de ocio del verano en Andalucía. Un año más Mansion será el patrocinador principal de la competición, cuya colaboración se extenderá también al 50 Aniversario del Torneo Internacional, que se celebrará en 2021.

Sotogrande es la capital mundial del polo cada verano La principal novedad de esta edición es que toda la actividad deportiva del Torneo se concentra en las instalaciones de Los Pinos, junto al puerto de Sotogrande. De esta forma, además de descubrir un espectáculo deportivo único, el público podrá disfrutar de toda la oferta de ocio complementaria al torneo, como son las marcas de moda de la zona comercial, una restauración de calidad, atención personalizada y diversión para todas las edades. Todo ello en los grandes espacios abiertos, gradas al aire libre y jardines con los que cuenta el club, debidamente acondicionados y cumpliendo en todo momento con las directrices indicadas por las administraciones públicas para la “nueva normalidad”, siendo prioritaria la seguridad de todos nuestros visitantes.


36 | LA VOZ del RESIDENT | EMMA’S LIFESTYLE

Vuelven las copas de bronce, plata y oro Durante los meses de julio y agosto los equipos participantes lucharán por las Copas de bronce, plata y oro divididos en dos hándicaps, 6 y 14 goles, que aseguran un Polo de gran nivel para esta temporada. Las canchas están en condiciones óptimas para el juego y las instalaciones del club preparadas para acoger al público que acude cada año a disfrutar de uno de los principales eventos del calendario del Polo a nivel mundial. El club está trabajando en un proyecto que permitirá implementar todas las medidas impuestas por las autoridades sanitarias, y así garantizar la mayor seguridad y tranquilidad para los espectadores. Durante estos meses de incertidumbre ha sido fundamental el apoyo recibido por parte de las instituciones públicas, destacando el Ayuntamiento de San Roque, que siempre ha estado al lado de este evento y la Junta de Andalucía por su apuesta clara por el Torneo Internacional como parte de la agenda del Turismo deportivo en nuestra comunidad. Y el año próximo se vivirá el 50º Aniversario. ¡Nada menos!

The horse reigns every summer in San Roque During the summer, talking about horses as a tourist attraction in our area means talking about Sotogrande. A step away from the Costa del Sol, in the municipality of San Roque, the horse is venerated because it is a key source of tourism, including for the neighboring Malaga municipalities. During this special summer with the Coronavirus as the unfortunate influence, you will finally be able to enjoy equine spectacles in two ways. The Santa María Polo Club and its twin Equestrian Centre have both chosen to hold events, with all the sanitary measures established down to the smallest detail. Beginning with showjumping. The Santa María Equestrian Club in Sotogrande has confirmed four horse riding trials at its facilities for this summer. Under the title of the SMEC Summer Tour 2020, with 4 National Jumping Contests, with two 3-star events and two 2-star events: CSN2 * July 16-18 CSN3 * July 23-25 CSN2 * August 13-15 CSN3 * August 20-22 Located in the ​​Puente de Hierro area since its launch at the end of last year, during this time the site has been improved. According to its managers "it has not been easy to reactivate the trials due to the problems that we are all aware of, but we hope to have a good number of riders from Spain and abroad".

Every summer Sotogrande becomes the polo world capital


EMMA’S LIFESTYLE | LA VOZ del RESIDENT | 37

And this will be followed by polo The 49th edition of the Mansion Polo International Tournament will be held from July 25 to August 30 at the Santa María Polo Club, where the Bronze, Silver and Gold cups will be contested. This is one of the few major events to remain on the summer sports and leisure calendar in Andalucia. Once again Mansion will be the main sponsor of the competition, whose collaboration will also extend to the 50th Anniversary of the International Tournament, to be held in 2021.

Sotogrande is the world capital of polo every summer The main novelty of this edition is that all the sports activities of the Tournament will be concentrated in the Los Pinos facilities, next to the port of Sotogrande. As a result, in addition to enjoying a unique sporting spectacle, the public will be able to enjoy all the tournament's complementary leisure offerings, such as the fashion brands on offer in the commercial area, a quality restoration, personalized attention and fun for all ages. All this in the large open spaces, outdoor stands and gardens that the club has set up so as to comply at all times with the guidelines set out by public administrations for the “new normality”, with the safety of all our visitors.

The bronze, silver and gold cups return During the months of July and August the participating teams will compete for the Bronze, Silver and Gold Cups divided into two handicaps, 6 and 14 goals, which ensure a high level of Polo for this season. The courts are in optimal conditions for the game and the club facilities prepared to welcome the public that comes every year to enjoy one of the main events of the Polo calendar worldwide. The club is working on a project that will allow the implementation of all the measures imposed by the health authorities, and thus guarantee safety and tranquility for the spectators. During these months of uncertainty, the support received from public institutions has been essential, with special mention going to the town of San Roque, which has always been a supporter of this event and the Andalucian Government for its clear commitment to the International Tournament as part of the community’s sports tourism agenda. Over the last three months Mix 106 has been collaboAnd next year is a special one as the tournament rating with our good friends over at Heart FM in Malacelebrates its the 50th Anniversary. ga to bring you great music throughout the lock down. Going forward there will be a few changes to the structure of these two great stations. Heart FM will be taking on the 106 frequency, broadcasting from Gibraltar to Nerja, with Radio Mix focusing on developing a purely online format, which is the future of radio broadcasting. Both stations will simultaneously air the morning shows, with Neal Adams and Lee Jay between 8 am and 12 noon as well as Radio Mix’s exclusive specialist shows such as Rabbit’s Riddims, Going Places, Indie Andaluz, Riff Monkeys and It’s A Way Of Life, which go out at 10 pm. At other times Heart and Mix will separate and broadcast our own great playlists for which we’ve become so popular. Features such as the Mystery Voice Competition, Beat the Intro, Question of the Day, etc., will continue as before and we will be introducing some great new features and offers across both stations in the coming weeks and months, as things begin to return to normality. This is an exciting time for both stations and we hope that you continue to enjoy the fantastic listening experience which is Radio Mix and Heart FM. Listen to Radio Mix on www.radiomix106.com/popup-player/ Android App: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.davidbarszczak.radiomix1 TuneIn: https://tunein.com/radio/Mix-106-FM-s280727/

Changes at Radio Mix 106


38 | LA VOZ del RESIDENT | CULTURE

BAÑOS EN LA PLAYA

Francisco Rodríguez Herrera

Mi vientre es la cuna Mi vientre es la cuna. Mi vientre es la luna donde vive el astro que emana el amor Se acopla este niño, tallo del corazón, y en mí va creciendo, se forma en cariño que le ofrezco yo. Mi vientre es la cuna. Mi vientre es la luna donde vive el astro que emana el amor. Francisco Rodríguez Herrera “Los trigales de Héctor” 08/11/2017

Suspiro, y el ángel me ve Suspiro, y encuentro en la puerta del viento al ángel que más admiro. Ay, yo a él por mi niño le pido. Suspiro, en el aliento está el beso que siempre nos tendrá unidos. Suspiro, ¡qué bendición he recibido! Francisco Rodríguez Herrera “Los trigales de Héctor” 09/11/2017

Rompe o abre el cielo un crepúsculo de gaviotas. Las familias han estado en la playa. El sol ha ofrecido su perfume de luz como una fuente que arde y al atardecer se marcha; es por eso que las gaviotas, desde el cielo, con alas de arena, iluminadas, bordean la vieja torre y la inmensa roca que está cercana a la orilla; algunas se visten con las olas al antojo de las mareas. Todos están... Allí los hombres, como pausas de agua, como barcos del tiempo. Todos celebran el cumpleaños del mar. Hay un mar rebelde que se desintegra en hojas azules porque un árbol dormido se despertó en el otoño por un amor imposible y pleno de piratas y sirenas. Mas, hay un mar no viejo, no anciano, un mar sin edad, sin barrera de carne o materia de sazón. Este mar tiene las virtudes de la paz; es sereno, sus olas dejan jugar siempre a los niños en la orilla, una mano en la arena en el hoyo del sueño. Arena cálida en la superficie, y abajo, las raíces del mar la refresca, así la arena húmeda se pega en las manos, arena engomada en la piel. Los niños en traje de baño saltan un montículo, casi una duna, elaborada por ellos mismos, antes que se deshaga. (Duna, preñez de playa inmaculada). En el mar nadan hombres y mujeres, pendientes del día claro y la noche azul; este mar enjuga con algas de sal los cuerpos; y nadar allí es como volar, es verter el duelo del pecho por las manos. También hay un mar de noche extendida, dormido para siempre, que se quedó en la gloria del perfume de la dama de noche, y que no supo andar en el amanecer porque unas huellas dolían realmente. El mar, el que nace ahora y después, el único mar, el que está vivo en los ojos: y allí se baña un mundo, abierto con el aire el corazón besado de corrientes. Y nada el universo junto al hombre. Abrigado de agua el ojo resbala, reconoce a esos familiares, a esos amigos (un mar de amigos en las faldas del agua) que comparten la playa y saben que el color del cielo ahora ha cambiado –el atardecer lo rompe...–, y la arena es un telón de espuma ligera, dorada y suave, de huellas que ceden a las gaviotas su estancia. 28 de Agosto de 1.995 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste”


Resident Generic advert

2/4/14

17:13

Page 1

The Sabinillas Bookshop

CULTURE | LA VOZ del RESIDENT | 39

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Bookshop

Six Hard Days in Andalusia

Tel: 952 891 545

By Damian Vargas

Sabinillas

Email: steve@sabinillasbookshop.com

Postal Service • Books & Cards Balloons • Maps & Guides • Day Trips OPENING TIMES Monday – Friday 10:00 - 14.30 / 16.30 - 19:30 Saturday 10:00 - 14:00 Closed Sunday

www.sabinillasbookshop.com Secure Mail Boxes Ask in the shop for details

When an old-time British villain and his crew meet their end in a bloody shoot-out on the Costa del Sol, it’s of little concern to most. After all, gangsters get killed. It’s what happens in their line of work. Allegiances change. Men die. It’s the way of things. However, when Mary Lawson a.k.a. ‘The Accountant’, a former MI6 agent turned independent contractor to the mob, is instructed by her shady bosses to investigate, things quickly get a lot more complicated. Hardened by her years in British military intelligence and ruthlessly professional, the woman who is no stranger to death and suffering, sets out to find who is responsible. However, on the ‘Costa del Crime’ with its regular influx of millions of tourists, a history of political corruption, and a diverse and thriving criminal underworld, nothing is ever simple.The father that deserted his family. The prodigal daughter, fallen from grace. A hoard of devious, manipulating and violent characters. And an unfortunate British tourist who gets caught up in the middle of the whole bloody mess.Six Hard Days in Andalusia is the first in Damian Vargas’s ‘Costa del Crime’ series of action thrillers. Vargas constructs an enthralling

LA SOMBRA,

and intricate plot, weaves in a cast of unique characters, and then places them in wonderfullyvisualised, real-world locations in southern Spain. Expats and holidaymakers alike will recognise many of the novel’s settings

Rogelio

Caminaba sin prisas, y, aunque tenía la sensación de que alguien le seguía, no volvió la cabeza una sola vez mientras caminaba fumando cigarrillo tras cigarrillo. Superó una de las farolas de la acera y sonrió al ver como su sombra se iba desplazando hacia un lado hasta quedar tras de él. También se percató de que el humo del cigarrillo también salía de su sombra. La verdad era que nunca se había fijado en ese detalle. De repente tosió con cierta brusquedad, como si sus pulmones le estuvieran diciendo que ya valía, que no fuera tan persistente en fumar, que le diera tiempo a recuperarse después de cada cigarrillo. Hizo un gesto de despreciativo con su mano derecha y la ceniza se precipitó sobre su abrigo de paño. Soltando una maldición, sacudió la ceniza a manotazos mientras la sensación de que había alguien detrás de él se agudizó. En esta ocasión, sí se giró, incluso con temor lo hizo, y entonces la vio junto a él, sonriendo con una sonri-

sa feroz, como si disfrutara del momento, como si le importara un pimiento el terror que solía causar entre los que la veían. La impresión tan fuerte que le produjo la vista de tan odiada señora, fue la culpable de que sintieran un pinchazo en el centro del pecho y las rodillas se le doblaran debido a la pérdida de fuerza vital; lentamente, su cuerpo fue doblándose hacia el suelo. En aquel momento, poco le importaba mancharse el abrigo. Realizando un enorme esfuerzo, miró hacia arriba, hacia la culpable de lo que le estaba sucediendo en aquel momento; quiso amenazarla con su dedo índice, decirle que la odiaba, que no deseaba saber nada de ella. Pero la Parca, después de mirarle con desprecio, giró su cuerpo y se marchó en dirección a otro lugar, a otro sitio en el que una nueva víctima despreciara su existencia. No era nada personal, era su trabajo. ¡Como disfrutaba realizándolo!


40 | LA VOZ del RESIDENT | COMMUNITY

Comunidad

Tiendas benéficas St George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas.

Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. Las tiendas de Sabinillas

están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona. Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730 de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge. com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 677 018 048 o 630 681 917.

Saint George Charity Shops

The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of

furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcomes donations of quality secondhand items, and can arrange collection of larger items that cannot be brought in a car, or where appropriate.

The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 during shop hours or email secretary@ dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 677 018 048 or 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com Shop Opening Hours Sabinillas 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada 10 am to 2 pm Monday to Saturday


A MICROFÓNO ABIERTO | LA VOZ del RESIDENT | 41

Saint George Charity Food Bank

We need: Foodstuffs: Tinned fish and other canned foods, rice, pasta of all types, lentils, chickpeas, flour, beans, sugar, milk, cereal, olive and cooking oils, tomato frito. Personal Hygiene: Nappies (sizes 2 & 5), tampons/sanitary towels, shampoo/ conditioner, shower gel, toothpaste, deodorant, toilet roll. Household Hygiene: Washing powder, floor/ kitchen/bathroom cleaner, bleach, washing up liquid.

The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet after the current pandemic crisis and this facility has never been more needed than now. Seeing the number of people receiving assistance rocket from a couple of dozen to some 138 individuals the Charity has managed so far, with the generous response from

the local community, to respond to this emergency, although it has drawn on all the Charity's resources to do so. Whilst things are beginning to improve and a few of the people we have helped are beginning to find their feet again financially, we anticipate that the consequences of Covid-19 will rattle on for the majority long after the virus itself comes under control. Therefore we ask that you

please continue to be generous with your donations of either food and other essential items, or money. You can drop off food etc., at any of the Saint George Charity shops during shop hours, Monday to Saturday from 10 am to 1.30 pm, or in the charity's trolleys situated in Iceland in Pueblo Nuevo, Sotogrande; Eroski in the Los Hidalgos Shopping Centre near Duquesa; or either of the Supersols in Sabinillas.

You can donate cash simply by transfer or Revolut: ES4021002671770210252624 Asoc. The Duquesa Charitable Society of St George Or Revolut (0034) 689861647 or by PayPal: secretary@dcso-stgeorge.com

Banco de alimentos Saint George La asociación benéfica Saint George Charity, es la responsable del Banco de Alimentos, que ayuda a a numerosas personas del municipio con dificultades reales para llegar a fin de mes, tras la crisis originada por la Pandemia del Covid-19, una actividad que esta organización desarrolla de forma habitual pero que en este tiempo se ha convertido en una de las acciones más importante desde su nacimiento como entidad benéfica. De forma habitual, la organización presta ayuda a un número de personas que nunca había sobrepasado la cifra de 24 y desde la declaración del estado de

alarma por Coronavirus, la cifra ha crecido hasta las 138 personas, algo que la entidad benéfica ha logrado superar y lograr prestar ayuda hasta el momento, siempre con la generosa respuesta y ayuda de la comunidad local, ante esta esta emergencia, pero que ha obligado a la organización al empleo de todos sus medios económicos. Si bien es cierto que las cosas están empezando a mejorar y algunas de las personas que han precisado ayuda, están comenzando a recuperarse del golpe económico, estas familias no están todavía en su mejor momento y necesitan aún de ayuda, y

esta es la razón y el motivo por el que le pedimos que continúe siendo generoso en sus donaciones de alimentos y otros artículos esenciales o una pequeña aportación dineraria que permita mantener la ayuda solidaria. Puedes dejarnos comida o tus donaciones en cualquiera de las tiendas de Saint George Charity en el horario comercial y en los carros de la organización benéfica ubicados en las instalaciones de Islandia en Pueblo Nuevo, Sotogrande, Eroski en el Centro Comercial Los Hidalgos cerca de La Duquesa o en cualquiera de los Supersol de Sabinillas.

Se necesita: Comida: Atun, cereales, alimentos enlatados, arroz, todo de tipos de pasta, lentejas, garbanzos, alubias, azucar, leche, aceites, tomato frito, etc. Higiene Personal: Pañales (tamaños 2 y 5), tampones, compresas, champu, gel de ducha, desodorante, papel higiénico. Hogar: Detergente Lavadora, detergente líquido, limpiadora cocina y baño, Lejía ES4021002671770210252624 Asoc. The Duquesa Charitable Society of St George Or Revolut (0034) 689861647 or by PayPal: secretary@dcso-stgeorge.com


42 | LA VOZ del RESIDENT | A MICROFÓNO ABIERTO

Asociación de San Jorge Tienda de ropa de Sabinillas Fantástica colección de ropa de playa para damas y caballeros ahora en stock y amablemente donada por 'Bonnie & Clyde Boutique', Gran Canaria (hermana de Judith). Desde €5 Marcas como Tamouré, Dolores Cortes, Red Point, Boglietti, Meyba, Master Sea y más. ¡Date prisa! Horario, lunes al sabado, 10:00 - 13:30 horas.

St George Charity Sabinillas Clothes Shop Fantastic collection of clearance beachwear for ladies and gents now in stock and kindly donated by 'Bonnie & Clyde Boutique', Gran Canaria (Judith's sister). Bargains galore from €5 Brands such as Tamouré, Dolores Cortes, Red Point, Boglietti, Meyba, Master Sea & more. Hurry to bag your bargain! Hours, Monday to Saturday, 10 am to 1.30 pm Calle Duquesa de Arcos, 19, San Luis de Sabinilas, Manilva

Help! Volunteers Needed Now!

Fixed Price Service packages now available

BRONZE

SILVER

INTERIM SERVICE Oil + Oil filter change

FULL SERVICE Bronze service + Air Filter

30 point safety inspection 150 €*

40 point safety inspection 199 €*

GOLD

MAJOR SERVICE Bronze & Silver + Fuel and Pollen filters 55 point safety inspection 250 €*

• All prices include IVA, Parts, Labour and up to 5 litres of VW Spec/Grade Oil • Collection and delivery • Wash and vacuum • Full inspection report *Extra charges maybe incurred on prestige vehicles and engines over 2 litres.

• ITV 89 € • Brake Pad Sets – Front from 69€ – Rear from 59€ (inc fitting) A/C Service 85€ (inc Top up R134A, Anti bacterial treatment, compressor oil and dye by Coolwaves All major credit cards accepted

Contact us now to book an appointment! Tel: 952 634 336 Mob: 630 569 429

Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with Charity's activities, including our two charity shops in Sabinillas and one in La Cancelada. Currently, we particularly need active people who can help us out at the Sabinillas shops regularly for around three to four hours a morning sorting out incoming donations.

Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 630 318 730 during shop hours.

¡Ayúdanos para poder ayudar! ¡Se necesitan voluntarios ¿Tienes tiempo libre? ¿Te gustaría formar parte de una asociación benéfica local? La Duquesa Charitable Society of St George necesita voluntarios para colaborar con las actividades realizadas desde nuestra organización benéfica, incluid el apoyo y colaboración en nuestras dos tiendas benéficas en Sabinillas y Cancelada. Necesitamos personas activas, que puedan ayudarnos de forma

regular en la tienda de San Luis de Sabinillas por espacio de tres o cuatro horas por las mañanas, con el objetivo de poder clasificar las donaciones que nos llegan. Si estás interesado, dispones de tiempo y quieres realizar una labor social importante de ayuda a los más necesitados, contacta con secretary@dcso-stgeorge.com o llama al 630 318 730 en horario de tienda.


HEALTH | LA VOZ del RESIDENT | 43

Age Concern Estepona y Manilva has a new President! On June 10th Tony Aldous stood down due to ill health and Marie-Andrée Gleeson was elected President. Marie-Andrée Gleeson, became a shop volunteer in May 2013 and Duty-Manager in February 2014. In

June 2015 she joined the Executive Committee as Shop Manager. During 2016 Marie-Andrée started picking up welfare cases and became Welfare Officer and Vice-President in 2017. Since then she has liaised with many different organisations and departments both Spanish and English with her work for Age Concern. She and her team have worked very hard during the State of Alarm feeding the elderly and infirm in our area with the help of many donations of food. We wish her well and are sure she will be a great President and representative for ACEyM. We would like to say a big thank you to Tony Aldous for all his hard work with ACEyM over the last 17½ years. He has been a volun-

Stephen Brooksbank Rest in Peace Age Concern Estepona y Manilva would like to say how sad they were to hear of the unexpected death in early June of Stephen Brooksbank. He was one of the founder members of Age Concern Estepona y Manilva in 2003/4 and worked tirelessly to help others. In February 2017 he moved on to help found Age Concern Marbella & San Pedro. Ex-President Tony Aldous said that Stephen will be sorely missed as he was instrumental in helping countless people on the Costa del Sol.

Contact Details

teer since December 2003, working on the market stall and then in the shop when it opened in 2004. He joined the Executive Committee in January 2006 and became Shop Manager in March 2006, handing over to Marie-Andrée in June 2015. Tony became President in February 2017.

Our charity shop, implementing strict new hygiene standards, is open Monday to Saturday 10.00 to 13.30; our telephone number is 951 318 234 operating during shop opening hours and messages will be picked up when a volunteer is available; our AdviceLine number, 650 163 928, is operating Monday to Saturday 10.00 to 16.00; or you can email Marie-Andrée Gleeson at ageconcerne-

stepona@gmail.com. To find out more about our activities then visit our Facebook page: Age Concern Estepona and Manilva. If you would like to make a financial donation to help ACEyM working with those in need in the Estepona and Manilva areas, please contact our treasurer, Andrew Sprake by phone on 644 921 511 or by email at sprake14@gmail.com


44 | LA VOZ del RESIDENT | A MICROFÓNO ABIERTO

A microfóno abierto... Francisco Acedo

Casares, un atractivo para los hoteles de “superlujo” en la Costa del Sol El Hotel Doña Julia Conrad Costa del Sol, tendrá una inversión de más de 70 millones de euros y una generación de empleo cercana a los 200 puestos de trabajo.

El municipio de Casares, con unos 7.000 habitantes censados, está a un paso de convertirse en uno de los puntos de atracción de turismo de más lujo de toda la Costa del Sol. Ya lo es por derecho con la presencia del Hotel Finca Cortesin y del campo de golf que lo circunda. Pero ahora viene el futuro Hotel Doña Julia Conrad Costa del Sol, que abrirá en 2022 con unos 70 millones de euros de inversión. Ya lo dijo el alcalde Pepe Carrasco (IU) en el acto de presentación, “hoy es un día muy importante e histórico para nuestro municipio, donde hemos demostrado con tanto tiempo

de gestiones, que ha sido muy positiva la colaboración entre las distintas administraciones”. Casares conjuga playa y sierra en sus tres núcleos y una idiosincrasia especial hacia el tipo de turista que llega a su municipio. Mucha apuesta por la naturaleza, el ocio sin contaminación, el deporte y el relax. Para la economía de Casares es importante destacar que las empresas del municipio del área servicios construcción participarán en las obras del nuevo hotel y que buena parte de los 200 puestos de trabajo, que serán necesarios para su apertura también será

“En el mundo hay 6.162 hoteles de la cadena, pero sólo 34 de la marca Conrad, la Premium de la compañía y tenemos en perspectiva 15, uno de ellos este de Casares” de este entorno. El mismo teniente de alcalde, Juan Luis Villalón, también fue claro en sus palabras “en un mal momento de noticias para el turismo, somos un Oasis de calma y futuro para un sector no necesitado de sobresaltos, con un trabajo dirigido hacia un nicho de turismo que busca seguridad en todos los sentidos y aquí en Casares se lo ofrecemos porque Casares es distinto en muchos aspectos y necesitamos que se nos conozca más”.

“El futuro Doña Julia Conrad Costa del Sol de Casares será único en todos los sentidos, tanto en su diseño contemporáneo como en otros conceptos”. Así lo afirmó a La Voz del Resident el director gerente de desarrollo de la Cadena Hilton en España y Portugal, Carlos Miró, quien aseguró que “si no ocurre nada inesperado, en octubre de este año comenzarán las obras y todo debería de estar terminado en el primer cuatrimestre del año 2022”. La inversión llegará a los 70 millones de euros para contar con 194 habitaciones, así como un Spa, varias piscinas y también restaurantes. Según Miró “en el mundo hay 6.162 hoteles de la cadena, pero sólo 34 de la marca Conrad, la Premium de la compañía y tenemos en perspectiva 15, uno de ellos este de Casares”. Hay

que recordar que el fondo de inversión Platinum Estates logró recuperar el terreno y ha conseguido convencer a la cadena norteamericana Hilton para gestionarlo. El de Casares será el primero de la marca Conrad Hotels and Resorts en España. La consejera delegada de Turismo Costa del Sol y vicepresidenta de la Diputación Provincial de Málaga, Margarita del Cid, acudió a la presentación y fue clara al destacar la gran fortaleza de la costa en establecimientos de calidad y de lujo, “el segmento de lujo es un segmento con enorme potencial para la zona que mueve en el destino más de medio millón de visitantes anuales y el gasto medio de este tipo de turista supera los 600 euros diarios y el presupuesto de viaje oscila entre 3.000 y 50.000 euros, por lo que es


A MICROFÓNO ABIERTO | LA VOZ del RESIDENT | 45

un segmento que conlleva importantes beneficios para la actividad económica del destino”, aseguró. En cuanto a Finca Cortesin está abierto ya como Hotel y Campo de Golf después de la Pandemia. En el plano deportivo desde su apertura en 2006 fue sede del Volvo World Match Play Championship en 2009, 2011

y 2012. El exclusivo complejo es el primer lugar de golf en España que cuenta con una nueva variedad de césped ecológico en todos sus greens, conocida como Bermuda y su experto equipo de mantenimiento ha trabajado constantemente durante el cierre para garantizar que el estado del campo siga siendo

el mejor para su reapertura. Recientemente renovaron la Jack Nicklaus Golf Academy y está nominado como el mejor Resort de Golf de Europa. Del hotel, inspirado en la tradicional arquitectura andaluza, no se pueden lanzar más elogios, siendo recogido por los más destacados medios de comunicación.


46 | LA VOZ del RESIDENT | A MICROFÓNO ABIERTO

Casares, attracting "super luxury" hotels to the Costa del Sol The Hotel Doña Julia Conrad Costa del Sol, will see an investment of more than 70 million euros and will generate close to 200 jobs. The Costa del Sol municipality of Casares, with some 7,000 registered residents, is one step away from becoming one of the most luxurious tourist attractions on the entire Costa del Sol. It can already make this claim thanks to the presence of the Hotel Finca Cortesin and the golf course that surrounds it. But now comes the future Hotel Doña Julia Conrad Costa del Sol, which will open in 2022 with around 70 million euros of investment. Mayor Pepe Carrasco stated at the presentation, "Today is a very important and historic day for our municipality, where we have shown with so much time in negotiations, that the collaboration between the different administrations has been very positive" . Casares combines beach

and mountains in its three population centres and has a special appeal towards the type of tourist that chooses to come to their municipality. A lot of commitment to nature, leisure activities without ecological impact, sports and relaxation. For the economy of Casares it is important to highlight that local companies in the construction services sector will participate in the works on the new hotel and that a good part of the 200 jobs that will be necessary for its opening will also be filled by local residents. The Deputy Mayor himself, Juan Luis Villalón, was also clear in his words “in a moment of bad news for tourism, we are an oasis of calm and the future hope for a sector that doesn't need any more shocks, with work aimed at a sector

of the tourism market that seeks security and safety in every way, and it can be found here at Casares, because Casares is different in many ways and many more people need to be aware of this" "The future Doña Julia Conrad Costa del Sol de Casares will be unique in every way, both in its contemporary design and in other concepts." This was stated to La Voz del Resident by the managing director of development of the Hilton Chain in Spain and Portugal, Carlos Miró, who assured us that “providing nothing unexpected happens, works will begin in October of this year and everything should be finished in the first four months of 2022 ”. With an investment of 70 million euros the hotels will have 194 rooms, as well as a

Spa, several swimming pools and also restaurants. According to Miró "the chain has 6,162 hotels across the world, but only 34 of the company's premium Conrad brand, for which we have 15 prospects, one of them being this one in Casares". It must be remembered that the investment fund Platinum Estates managed to secure the land and convinced the North American Hilton chain to manage it. Casares will be the first of the Conrad Hotels and Resorts brand in Spain. The CEO of Costa del Sol Tourism and vice president of the Malaga Provincial Government, Margarita del Cid, attended the presentation and was clear in highlighting the great strength of the Coast in quality and luxury establishments, “the luxury sector is a segment with enormous potential for the area that attracts more than half a million visitors a year to this destination and the average expenditure of this type of tourist exceeds 600 eu-

ros per day and the travel budget ranges between 3,000 and 50,000 euros, making it a segment that carries significant benefits for the economic activity for the area," she assured. As for Finca Cortesin, it has already opened its Hotel and Golf Course following the Pandemic. As a sporting venue, since it opened in 2006, it has hosted the Volvo World Match Play Championship in 2009, 2011 and 2012. The exclusive complex is the first golf course in Spain to plant a new variety of ecological grass, similar to Bermuda, on all its greens, and its expert maintenance team has worked constantly during the closure to ensure that the course remained in the best condition for its reopening. With its recently renovated Jack Nicklaus Golf Academy, it is nominated as the best Golf Resort in Europe. The hotel, inspired by traditional Andalucian architecture, cannot be praised more, being spotlighted by the most prominent media outlets.


CASARES COSTA GOLF | LA VOZ del RESIDENT | 47

Las personas que no utilicen la mascarilla obligatoria en público, pueden recibir una multa El Consejero de Sanidad ha anunciado que habrá multas para aquellos que no utilicen la mascarilla obligatoria en Andalucía, el gobierno autonómico aprobó el uso obligatorio de mascarillas incluso cuando se observa el distanciamiento social. El Gobierno andaluz presentó al Consejo de Gobierno la petición de la obligación de utilizar mascarillas en público para prevenir las infecciones por Coronavirus, incluso manteniendo la distancia de seguridad, algo que ha sido presentado por el Consejero de Salud y Familia, Jesús Aguirre, quien agregó que “esta norma puede ocasionar multas para aquellos que no utilicen la mascarilla”. En una entrevista en la Ca-

dena Ser, Aguirre señaló que “será la Policía Local quien deberá sancionar y multar a quienes no utilicen mascarillas, de acuerdo con las regulaciones estatales, lo que puede conllevar una multa de 100 euros”. Con respecto al uso de mascarillas, el consejero de Salud ha detallado que la obligación “ayuda a crear conciencia entre la población, a no relajarse y olvidar que estamos en una Pandemia", dijo Aguirre. Aguirre ha mencionado que la Junta de Andalucía está considerando más medidas, además de la mascarilla obligatoria. El consejero reveló también

que puede haber un límite para los velorios y los funerales, un punto caliente donde se han ocasionado algunos brotes. Aguirre también ha indicado que las reuniones de jóvenes y en reuniones familiares son donde las medidas de distancia social son las más infringidas. "La gente se saluda como antes, lo que lleva a un aumento del riesgo de contagio", advirtió Aguirre.

People not wearing the obligatory mask in public could be fined Andalucia approved the mandatory use of masks last Monday even when social distancing is observed. The Andalucian Government plans to bring to the Government Council on Tuesday the obligation to wear masks when in public to prevent Coronavirus infections, even if the safe distance can be maintained. This has been put forward by the Minister of Health and Families, Jesús Aguirre, who added that this rule will mean fines for those not wearing amask in Andalucia. In an interview on the Ser network, Aguirre pointed out that it will be the Local Police officers who will have to sanction and fine Andalucians who do not wear a mask. According to state regulations, not wearing a mask carries a pe-

nalty of 100 euros. Regarding the use of masks, the Minister of Health has detailed that the obligation helps to raise awareness among the population, to "not relax" and "forget that we are in a pandemic," said Aguirre. Aguirre has mentioned that the Junta are considering more measures, in addition to the mandatory mask. The Minister revealed that it may see a limit to wakes and funerals, a hot spot where some outbreaks have been caused. Aguirre has also indicated that gatherings of young people and in family gatherings are where social distance measures are most infringed. "People are greeting each other as before leading to increases of contagion," Aguirre has warned.


48 | LA VOZ del RESIDENT | NUESTRAS COSAS

Nuestras Cosas... con Jose López-Pozas

Francisco Ledesma “El Pipa” 88 años dedicado a la música, porque como él mismo dice, “toco desde que mi madre me parió”. Y nos cuenta en esta breve conversación que su amor por la música empezó cuando tenía unos dos años y nos cuenta de forma pausada que “vino a Manilva el Regimiento Pavía y al ver y escuchar la banda de cornetas y tambores, ya me puse a aporrear todo lo que cogía”, y nos cuenta algún dato más que recuerda como es el que si en la calle había alguien tocando el acordeón “cogía una cuchara y golpeaba la mesa llevando el ritmo”. Francisco compartió su

temprana afición con el trabajo en el campo, también en la construcción y los últimos años en el Ayuntamiento. “El Pipa” nunca estudió música y nos asegura que “todo, todo de oído y eso sí, le daba a cualquier palo” y lo que comenzó como una afición se convirtió en toda una vocación, llegando a dirigir, la Banda de Música municipal, donde había nos cuenta, toda clase de instrumentos como “clarinete, trompeta, saxofón, bajo…”. Francisco Ledesma ejerció su dirección también en la nave central de la Iglesia de Santa Ana de Manilva, así como en las proce-

siones y fiestas locales y ahora en sus ratos libres, va con frecuencia a ver ensayar a la Banda Municipal y nos cuenta entre sonrisas, que le encantan “Las Parrandas” en las fiestas locales. Quedo con “El Pipa” como le gusta que le llamen, en vernos cuando ensaye la banda, cosa que por otra parte a quien escribe estas líneas le apetece mucho, y aquí lo dejo en la céntrica calle Mar, en esta soleada mañana de Mayo y aprovecho “para irme con la música a otra parte”. Ha sido todo un placer, haber compartido este tiempo con Francisco.


NUESTRAS COSAS | LA VOZ del RESIDENT | 49

Francisco Ledesma "El Pipa"

88 years dedicated to music, because as he himself says, “I have played since my mother gave birth to me.” In this brief conversation he tells us that his love for music began when he was about two years old when “the Pavia Regiment came to Manilva and when I saw and heard the drum and bugle band, I already started pounding everything I could”, he also remembers someone in the street playing the accordion “I would take a spoon and hit the table along to the rhythm”. Francisco shared this early interest in music with his working life in the fields, also in construction and in recent years at the Town Hall. “El Pipa” never studied music and tells us that “he played everything by ear and yes, using anything as a

drumstick” and what started as a hobby became a whole way of life, leading to the Manilva Town Band, where he told us that, they played all kinds of instruments such as “clarinet, trumpet, saxophone, bass, etc.” Francisco Ledesma also enjoyed performing in the central nave of the Church of Santa Ana in Manilva, as well as in local processions and festivals and now in his spare time, he frequently goes to see the Manilva Town Band rehearse and tells us between smiles, who doesn’t love “Las Parrandas” at local fiestas. So we leave “El Pipa”, as he likes to be known, on this sunny May morning, with a promise to see him rehearsing with the band. It has been a real pleasure to share some time with Francisco.


50 | LA VOZ del RESIDENT | NOCHES ALTERNATIVAS

Noches alternativas... de Jesús Belmonte

A “Conchita” no le gusta el drama, más bien todo lo contrario Tomando un café, aquí al fresco en la terraza de “La Bodega de Agustín”, no sé si observar el panorama o el paisaje, pero creo que mejor me quedo con el paisaje. Hoy quería deciros amigos lectores que hace ya tiempo que he tenido el placer de conocer a una gran persona y me pide el cuerpo y la mente, contaros alguna cosa sobre ella. Entre “humo de cigarro que fuma Gardel”, como dice la canción del gran Manolo García, está “Conchita" y así aquí con sentado frente a una taza de café empieza todo, ¿quién es Conchita? Y es que así sin más, el nombre puede pasar desapercibido, pero amigos lectores, si decimos “la sobrina de Paco Bocanegra”, ya todos le ponemos cara y entonces sí que nos situamos. Nacida en Cañete la Real, y hasta los 19 años afincada en su pueblo natal, nuestra “Conchita” Inmaculada Concepción Romero Bocanegra, venía más que encantada a veranear a Manilva y concretamente a casa de su tío. Gran aficionada y activa al arte dramático y la poesía, empieza a compaginar en los años quizá más duros de su vida, sus dos grandes pasiones. Pienso para mí que quizá su vida ha sido digna de un guion dramaturgo basado en el drama, pero a “Conchita" no le gusta el drama, sino más bien todo lo contrario, es dicharachera, espontánea, servicial y podría estar así un buen rato pero no se acabarían los adjetivos, así que terminaré con decir que es una Artista, sí con mayúscula, en sus papeles de comedia y humor. Sus inicios en el mundo del teatro se remontan a su etapa escolar, algo que retomó después de pasados varios años, digamos que por el 2005, más o menos y me cuenta que empezaron a hacer sus primeros pinitos, seis o siete personas, recuerda entre ellas a Pepe García, José el Policía y otros. Así poco a poco, a fuego lento, es como hace unos cinco años su arte toma forma y se consolida en la Escuela Municipal de Teatro de Manilva, participando en innumerables obras de conocidos dramaturgos, “Como los chorros del Oro”, “Ganas de reñir”, “Concha Puerto”, “El Cerrojazo” y así un largo repertorio de esta

amiga y vecina y de la Escuela Municipal de Teatro. Y no quisiera terminar este café, sin mencionar el mejor y más duro papel de aquella joven de 27 años que regentaba el “Bar Pepe, el papel de luchadora, de madre y padre de valentía y coraje, pero nada de dramas, la mejor actriz de la vida que no sale en el papel couche. Me despido de vosotros hasta el próximo café, amigos lectores y no encuentro mejor

forma de hacerlo que con un fragmento de una poesía de Inmaculada Concepción Romero Bocanegra, mi “Conchita”, lo leo y admiro tal descripción en unos versos que no dejan indiferente a nadie, sin duda una historia resumida que emociona. ¿Por qué pasó presurosa? Por qué la muerte envidiosa te arrancó el Dios justiciero de los brazos de tu esposa.


NOCHES ALTERNATIVAS | LA VOZ del RESIDENT | 51

"Conchita" does not like drama, rather the opposite Having a coffee, here al fresco on the terrace of "La Bodega de Agustín", I do not know whether to observe the panorama or the landscape, but I think I better stick with the landscape. Today I wanted to tell you, dear reader, that for a long time I have had the pleasure of meeting a very special person and she obliges my body and mind to tell you something about her. Among "cigarette smoke that Gardel smokes", as the great Manolo García's song says, is "Conchita" and so here whilst sitting in front of a cup of coffee everything begins, who is Conchita? A name can go unnoticed, but, dear readers, if we say "Paco Bocanegra's niece", we can all put a face to the name and then we do position ourselves. Born in Cañete la Real, and until 19 years old, settled in her hometown, our “Conchita” Inmaculada Concepción Romero Bocanegra, came more and more to delight in her summers spent here in Manilva, specifically at her

uncle's house. A great fan of, and active in, dramatic art and poetry, she began to combine, in perhaps the hardest years of her life, her two great passions. I think to myself that perhaps her life has been worthy of a playwright's dramatic script, but “Conchita" does not like drama, but rather just the opposite, she is chatty, spontaneous, helpful and could be like this for a long time. but adjectives would continue, so I will end by saying that she is an Artist, yes with a capital A, in her comedy and humorous roles. Her beginnings in the world of theatre go back to her school stage, something that she took up after several years had passed, let's say that around 2005, more or less, and she tells me that they started taking their first steps, six or seven of them, she remembers among them Pepe García, José the Policeman and others. So little by little, it is about five years ago that her art

La Taberna 2

took shape and consolidated in the Manilva Municipal School of Theatre, participating in countless works by well-known playwrights, “Como los chorros del Oro”, “Ganas de reñir”, “Concha Puerto”, “El Cerrojazo” and more in the long repertoire of this friend and neighbour of the Municipal Theatre School. And I would not want to finish this coffee, without mention of the best and hardest role taken on by that 27-year-old girl who ran the “Bar Pepe", the role of fighter, mother and father, of bravery and courage, but no drama, the

best actress of life that does not appear in the glossies. I say goodbye to you until the next coffee, dear reader and I can't find a better way to do it than with a fragment of a poem by Inmaculada Concepción Romero Bocanegra, my “Conchita”, I read it and I admire such a description in these verses that leave no one untouched. Why did it happen so quickly? Why? Envious death, the righteous God ripped you away from your wife's arms.

2018, 2019, 2020

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Tel. 951 276 728 Centro Food Eroski Great Next toValue Duquesa Golf (N340) Manilva

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

Great Food Great Value Tel. 951 728 Quiz night 8.30 just 2€ 276 entry fee Centro Eroski every Next toMon Duquesa Golf (N340) Manilva

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

*** Stelvis Night 10th March pm *** Quiz night every Mon 8.30 just 2€8.30 entry728 fee Great Great Value Tel. 951 276 Choice of Food 2 course menu + glass of cava 20€ per person. *** Stelvis Night 10th March 8.30 pm ***

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

Quiz every Mon 8.30ofjust entry fee Choice of night 2 course menu + glass cava2€ 20€ per person.

*** Stelvis Night 10th March 8.30 pm *** LUNCHTIME EARLY BIRD LUNCHTIME EARLY BIRD

Choice of 2 course menu + glass of cava 20€ per person. Super A La Carte Choice SPECIAL MEAL LUNCHTIME EARLY BIRD MEAL DEAL DEAL SPECIAL Also SPECIAL MEAL DEAL 6 pm - 7.30 pm Fish & Chips LUNCHTIME EARLY BIRD • Menu del Dia - 3 course 12.95€ • SUNDAY Roast – bookings only 6 pm 7.30 pm Fish & Chips Mon Thurs 1Fish Side Order • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 1 course 12.95€MEAL SPECIAL 6Mon pm ---7.30 pm & Chips DEAL Thurs

• 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

Super A La Carte Choice

OPEN (Winter Alsohours) Lunch 1.00 – 3.00 pm | Dinner 6.30 – 10.00pm |

• 2 courses 15.95€ 1 Drink Dessert 1 Side1orOrder • 3 courses 18.95€ Fish & Chips

ONLY 8.95€ 1 Drink 1 Dessert Closed all day Tuesday & Sunday night

BIRD MENU DEL DIA To reserve your table call:EARLY 951 97 96

54

2 course 18.90€ - 7 pm to 9 pm 3 course 13.95 € Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva Including canapes and bread Light Bite Extensive choice including Summer Lunch Menu Irish Steaks, Lamb Shank, Fresh Now available Fish, Chicken, Seafood, and more Including Tapas OPEN Lunch 1 pm to 3.30 pm | Dinner 7 pm to 10 pm Closed all day Tuesday To reserve your table call: 951

97 96 54

Chicken ONLY 8.95€ 1Grilled Drink Dessert 1 Side1Order

or Mon-Fri PieMon-Fri of theROAST Day SUNDAY ONLY 8.95€

or Chicken Beef, Lamb, SUNDAY ROAST Mon-Fri Chef's Special Beef,1 Lamb, Chicken pm - 4ROAST pm SUNDAY 1 Side Order Beef, 1 Lamb, pm - 4Chicken pm ONLY 10.95€ 1 Drink 11pm - 4 pm Dessert ONLY 10.95€ Booking Advisable ONLY10.95€ 8.95€ ONLY Booking Advisable

Booking Advisable

Fish &- Chips Mon Thurs & Chips 6Fish pm 7.30 pm 1Fish Side Order &- Order Chips 1Mon Side Thurs 1 Drink 1Fish Side Order & Chips 1 Drink ONLY 8.50€ 1 Drink 1 Side Order

ONLY 8.95€ ONLY 8.50€ FISH1&Drink CHIPS ONLY 8.50€ SPECIAL FISH & CHIPS CHIPS FISH & SPECIAL SPECIAL FISH & CHIPS Take Out SPECIAL Take Out Take Out ONLY 6.25€ ONLY 6.75€ Take6.25€ Out ONLY ONLY 6.25€


52 | LA VOZ del RESIDENT | HEALTH

Fit at 50 Jojo Ruby France For those that know me, know I absolutely love working out, I do it for my living, I do it for my hobby and I also research it at any opportunity. I know most of you would think that crazy- but exercise is what makes me tick.the feeling I have after a good sweaty session makes my endorphins flow- I just love that feeling, and I feel fitter and stronger now than I did aged 20! What I have learned over many years is, Not all routines are created equal. Over 15 years ago I realized what I was teaching- the classic 45 minutes a day of work, 3-5 days a week , wasn’t actually working. Yes the initial results were great, but after 6 months progress of both myself and clients had plateaued . In fact I became Very frustrated to think I was doing “all the right things,” but somehow moving the wrong way. I wasn’t leaner, fitter or stronger. I wanted to know why?

“Conventional wisdom wastes a lot of time at the gym” Exercise doesn’t have to be boring: I was out-of-my-mind bored

with my previous routine. The joy was gone. Rot was setting in. I was paying more attention to my play list than I was the actual workout. I realized Jogging for miles on the treadmill is NOT going to get you the result you expect. (You’ll probably just end up with aching joints and not much else).

• Doing isolated exercises like

bicep curls or lat raises isn’t going to burn fat and tone you up the way you think it will. (Moving one muscle at a time is a very inefficient way to workout). Doing sit-ups is NOT going to get you flat abs. (What sit-ups will do is mess up your back, so don’t waste your time).

So I came out with some new ways of getting fit. Initially I used this new process to train myself, but the results were impressive , so I started to use them with my clients. Some of my workouts go completely against the grain and aren’t anything like you see people doing at the gym, but the results will speak for themselves. My meth-

ods have worked so well for fatloss, muscle gains, improved cardiovascular health, and generally being a much fitter person. There’s very little machinery involved, most of it is low impact but high intensity stuff, with some lifting of free weights involved. But it works! It’s varied, interesting and definitely challenging, I rarely have music playing, my workouts need all of my concentration. Most of all it is sustainable for life, it can be adapted to suit all levels. AND MOST im-

portantly it’s quick, most sessions consist of a warm up, mobility, technique training- followed by an intense 20 min workout! Next month I am going to go into more details about the stuff I teach and practice. Giving you some tips and what exercises really get you fitter, what you can do to make you stronger and of course answering the big question, how to make the belly smaller. Meanwhile, if you want any more info regarding fitness, please get in touch.

Ajustándose a los 50 Para aquellos que me conocen, sabeis que me encanta entrenar, con ello me gano la vida, es mi pasatiempo y también lo estudio cuando tengo la oportunidad Sé que la mayoría de vosotros pensareis que estoy loca, pero el ejercicio es lo que me emociona. La sensación que tengo después de una buena sesión hace que fluyan mis endorfinas. Me encanta esa sensación, y me siento más en forma y más fuerte ahora que hace treinta años! Lo que he aprendido durante el paso de los años es que no todas las rutinas son iguales. Hace más de 15 años me di cuenta de que lo que estaba enseñando, el clásico 45 minutos de ejercicio cada día, 3-5 veces a la semana, en realidad no funciona. Sí, los resultados iniciales fueron excelentes, pero después de 6 meses mi progreso

y el de mis clientes se había estancado. De hecho, me sentí muy frustrada al pensar que estaba haciendo "todas las cosas correctas", pero algo no cuadraba. No era más delgada, más en forma o más fuerte. Quería saber, ¿por qué?

“La sabiduría convencional desperdicia mucho tiempo en el gimnasio” El ejercicio no tiene que ser aburrido: estaba aburrida de mi rutina. No me hacía feliz. Me estaba estancando. Estaba prestando más atención a mi lista de reproducción que a mi entrenamiento. Me di cuenta de que correr kilómetros en la cinta de correr NO te dará el resultado que esperas. (Probablemente termines con dolor en las articulaciones y poco más).


RUGBY | LA VOZ del RESIDENT | 53 • Hacer

ejercicios aislados como flexiones de bíceps o elevaciones de dorsales no va a quemar grasa y tonificarte como crees que lo hará. (Mover un músculo a la vez es una forma muy ineficiente de hacer ejercicio). Hacer abdominales NO te dará abdominales planos. (Lo que harán las sentadillas es romperte la espalda, así que no pierdas tu tiempo).

Así que busqué nuevos métodos para ponerme en forma. Inicialmente utilicé este nuevo proceso para entrenarme, pero los resultados fueron impresionantes, así que comencé a usarlo con mis clientes. Algunos de mis entrenamientos van completamente contra la corriente y no se parecen en nada a lo que se hace en el gimnasio, pero los resultados hablan por sí mismos. Mis métodos han funcionado muy bien para perder grasa, ganar músculo, mejorar la salud cardiovascular y, en general, estar mucho más en forma. Hay muy poca maquinaria involucrada, la mayoría es de bajo impacto pero de alta intensidad, con algo de levantamiento de pesas libres. ¡Pero funciona! Es variado, interesante y definitivamente desafiante, rara vez escucho música, mis entrenamientos ocupan toda mi concentración. Sobre todo es sostenible de por vida, se puede adaptar a todos los niveles. Y lo más importante, es rápido, la mayoría de las sesiones consisten en un entrenamiento de calentamiento, movilidad y técnica, ¡seguido de un intenso entrenamiento de 20 minutos! El mes que viene voy a entrar en más detalles sobre las cosas que enseño y practico. Dándote algunos consejos y enseñándote qué ejercicios realmente te ponen en forma, qué puedes hacer para fortalecerte y, por supuesto, respondiendo la gran pregunta, cómo perder la barriga. Mientras tanto, si quieres más información sobre el estado físico, ponte en contacto.

www.sotograndefitness.com Facebook @jojorubyfrance Tel: 0034687030047

Club de Rugby del Estrecho

H

aving been promoted to the Andalucian Premier League, Club de Rugby del Estrecho is happy to announce new additions to strengthen their first team squad for the coming season they are as follows: Felix Harper, comes with a reputation for being a fast player, with a great pass and an outstanding reader of the game. He will bring his experience in the position of half back, where he has been playing for several years in England at Bishop's Stortford Rugby Club (2015-2017); Bishop's Stortford College 1st XV (20152017) and Southampton University Rugby Club (2017-2020).

Connor Beer arrives to reinforce the back row of the team. He is a high quality player who stands out for his speed and technique. He has played for Chippenham RFC (2017-2019) in the UK, the Canadian Bayside Sharks, in 2018. He has also captained Ireland at Sub 18’s level and involved with Spanish selection Sub 20’s. He was also captain of "Dorset and Wiltshire", captain of the "Irish Exiles” with Bath Academy (20132018) and the Beechen Cliff AASE team (2016-2018). Andrés Montero is a very dynamic player and defensive player, who performs well as a back row or centre. Andrés has been in the Andalusian squad team playing in the Spanish championships. Leigh Baw was a member of our club from the sub-14 category, to sub-18 with two seasons being the top scorer in his category, later for studies he left for England where he played in: Bicton College (Exeter Chiefs Academy) (AASE) 2016 - 2017, Bridgewater College (2017 - 2018) Leigh played at centre and wing, but has now developed into a formidable front row player. Definite-

ly a great reinforcement for the squad Michael Heasley played in Ireland with Lisburn RFC and University of Ulster and then played 10 years in Edinburgh with Murray Field Wanderers where he was Club Captain and played in the back row and prop. Also coming up from the Sub 18’s Estrecho to the Senior team this season are Arthur Maclachlan, Euan and Lucas Kent Arthur is a versatile three quarter player, quick and good spatial awareness. Euan, a very strong runner and tackler and is potential match winner. Lucas, versatile player with good hands and always gives 100% Roger Cabral prop and hooker. Roger is a strong and very dynamic player with great control of the ball Joseph Peter Gaivizo, Joseph is a very dynamic, fast, young prop The rugby club will be hoping to resume Beach Rugby Training in August which will take place on Tuesdays and Thursdays at Bahia Lemon on Torreguadiaro Beach Watch This Space


54 | LA VOZ del RESIDENT | RUGBY

Rugby Tour Spain based in Sotogrande, is a company dedicated to organising rugby tours to and from Andalucía. Rugby Tour Spain Monthly News

Congratulations to Maxim Ermakov from Marbella Rugby Club who signs a two season contract at Stade Montois in France. Maxim who plays for Marbella Rugby Club, Andalucia and Spain U18’s, has also represented the Los Pirates Invitation Team in 15’s and Beach Rugby competitions. We would like to wish him the best of luck on his rugby journey.

The owners of Rugby Tour Spain, Guy Leleu and Adrian Parsons have extensive first class experience as players and coaches playing rugby at the highest levels in many countries including the UK, France and Spain. Our local area boasts many rugby clubs who field teams at all levels and ages from Minis to Vets. All the clubs compete in the Andalusian provincial league and there are several 15s and 7s tournaments throughout the year. Andalucía is also home to a fast growing and hugely popular beach rugby circuit which is played from the end of July through to early September. Andalucía is also home to a fast growing and hugely popular beach rugby circuit In addition to all the local rugby clubs we also run our own invitational select team called, “Los Pirates”, drawn from players throughout the province of Andalucia, which enables us to field teams at a very competitive level when required. Rugby Tour Spain arranges fixtures in Sotogrande, Algeciras, El Puerto de Santa Maria, Jerez, Marbella, Malaga and Seville. The clubs based in these areas are all keen to host touring teams and offer great hospitality during the famous “tercer tiempo”.

which is played from the end of July through to early September. As ex players we totally understand how important the touring experience is and how enjoyable it can be when run professionally. To date, touring groups that have come to the San Roque area including: Wasps RFC, Northampton Saints, Gloucester Rugby,

Cwmbran RFC, Chepstow RFC, Old Penarthians RFC, Earlsdon RFC, Stoke on Trent RUFC, Bredon Star School, Emerson Park Academy, Clere’s School, Swavesey Village College, Graveney School, Queen Ethelburga’s Collegiate, Monmouth RFC, City of London Freemen’s School, Mangotsfield School, South Gower U16s

In the future we will also be working very closely with local clubs to arrange tours and matches in the

UK and Europe. For further details please visit our website: www. rugbytourspain.com


| LA VOZ del RESIDENT | 55


TRUSTED BY EXPATRIATES FOR OVER 15 YEARS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.