resident the
Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu
Tel: 951 318 440
Franchises Available
No.83 - AGO 15 - SEPT 18 · Depósito Legal: MA-158-2006
www.theresident.eu
ESTEPONA | CASARES | MANILVA | BENAHAVIS
Manilva celebra la Vendimia Más de 3.000 personas asistirán a esta popular fiesta el primer fin de semana de septiembre
®
Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu
Tel: 951 318 440
Franquicias disponibles
GRATIS | FREE Estepona, capital internacional del jamón ibérico Hasta el 17 de agosto la ciudad alberga el ‘I Certamen Mundial de Jamón Popi-Ciudad de Estepona’
Estepona is the Ham Capital this weekend
Until August 17 visitors can enjoy the I World Ham Contest
Pag. 5
Casares despide el verano con la tradicional Feria del Cristo
Tendrá lugar del 12 al 14 de septiembre, y la Festividad de la Patrona será el día 6 de septiembre.
Casares rounds off the summer with the Feria del Cristo
The Feria takes place from 12 to 14 September. Casares also celebrates its Patron on September 6.
Pag. 14
Manilva inaugura el Paseo Marítimo del Carmen
El acto oficial de apertura tendrá lugar el próximo 24 de agosto tras un año de trabajos.
Manilva celebrates the Grape Harvest
Over 3,000 people join the celebrations on the first weekend of September
C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org
Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella
Official inauguration of Manilva’s Paseo Maritimo del Carmen Manilva officially opens its new stretch of promenade on August 24.
Pag. 19
Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella
2
EDITORIAL
Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Contributors Alvaro López Millan Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 630 318 730 ventas@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Editorial Verano y deportes
A Summer of Sport
Estamos de enhorabuena. El verano es la mejor estación del año para la práctica del deporte. Tenemos más tiempo libre, la meteorología acompaña y disfrutamos, especialmente en este rincón de la provincia de Málaga, de muchas horas de Sol. Y con esta base los distintos ayuntamientos no dudan –y con razónen preparar numerosos eventos deportivos durante el periodo estival. Incluso, otras acciones como la Gala del Deporte, organizada por el Ayuntamiento de Manilva, que sirven para poner en valor los logros de los distintos equipos que representan a las localidades por la geografía española e internacional, ya no sólo en categoría senior, sino también en edades más tempranas y en aquellas en las que se sigue disfrutando de la llamada ‘segunda juventud’. Hay una campaña del Unicaja Baloncesto denominada ‘El Deportes es Vida’. Y la verdad que el título representa perfectamente la importancia de la actividad física. Por ello es de alabar el esfuerzo de las corporaciones locales en organizar actividades como el campeonato de fútbol que en julio se celebró en Estepona o el torneo de tenis, el triatlón y la carrera nocturna que albergará la localidad en las próximas semanas. Si gusta más la bicicleta se puede disfrutar de la competición de mountain bike que Manilva ya está promocionando con motivo del Día de la Vendimia, o nos podemos sumergir en la piscina dentro del Circuito Provincial de Natación que también visitará la localidad manilveña un año más. Y Casares también se une a esta ola de eventos deportivos con la III Milla Urbana del Secadero en la que 200 personas podrán disfrutar del atletismo, un campeonato de fútbol playa o un torneo de dekl cada vez más popular voley playa. Son, sin duda, buenos ejemplos de que el deporte es un gran complemento a la oferta de ocio que los turistas y vecinos encuentran en estos municipios durante la Costa del Sol, y además aporta grandes beneficios al cuerpo humano.
There are many amongst us who like to keep active, and this particular corner of the Coast is ideal for those who like to plays sports of all kinds. Not only do we have the perfect weather, especially now during the summer months, but we also enjoy some of the best sports facilities available. Local authorities work hard to promote sports, with municipal schools and clubs catering for a wide variety of activities for people of all ages. Manilva recently celebrated its Sports Gala, paying tribute to dozens of local sporting heroes representing the municipality in a wide range of sports at local, regional, national, and international level. Malaga’s Unicaja Basketball Club run a campaign entitled “Sport is Life”, a title that perfectly represents the importance of physical activity. Therefore we must praise the efforts of local Town Halls who are busy organising events such as the Football Championships held in Estepona last month, or the Tennis Week Tournament, Triathlon, and Night Race lined up for the coming weeks. If mountain biking is your thing, be sure to check out the Manilva Mountain Bike Marathon to be held as part of the Vendimia celebrations in Manilva, or maybe you enjoyed the Provincial Swimming Championships, also held in Manilva. And Casares is not to be left out in this Summer of Sport with the III Secadero Mile Race in which some 200 athletes will compete. Sport is certainly a great complement to the leisure activities that can be enjoyed by visitors and residents alike on the Costa del Sol.
Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising
www.manilvalife.com
Sign up for The Resident Plus weekly newsletter Being a monthly publication very often interesting articles and items of news become out of date before we get the chance to publish them, and although we include these items on our websites, and Facebook, they are often missed. With this in mind we at The Resident launched a weekly newsletter earlier this year. Subscribers can receive a regular newsletter with information of forthcoming events and important news items directly to their email account, ensuring that you will stay on top of the news and what’s going on in your area.
See the latest Newsletter To receive our weekly round-up fill out the form at our website: www.
theresident.eu/the-resident-plusnewsletter and sign up now for The Resident Plus newsletter. In fact we plan to develop the links between the printed version of The
Resident and our online presence over the coming months so as to bring our readers a more complete service.
www.facebook.com/TheResident.Spain
LUNCH, DINNER & COCKTAILS A Unique Dining Experience, Right in the Heart of SOTOGRANDE Port
Kitchen Open all Day - International Cuisine Enjoy Live Music on Tuesday, Friday & Saturday Evening and on Sunday with Your Favorite Roast Lunch
For bookings or more information, please call (0034) 956.790.390 www.laterrasse.es
4
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
La Costa del Sol oriental y occidental aúnan esfuerzos en materia de saneamiento
L
os presidentes de sendas mancomunidades de municipios, Margarita del Cid y Óscar Medina, se reúnen para “buscar estrategias comunes que mejoren la calidad del agua en toda la franja litoral en unos meses claves para el turismo” “Remar en la misma dirección para cumplir con las expectativas de ciudadanos y visitantes en unos meses importantísimos para el turismo”. Bajo esta premisa se han reunido hoy los presidentes de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, Margarita del Cid, y de la Axarquía, Óscar Medina, quienes se han marcado una línea de trabajo común con el fin de “mejorar, dentro del marco de sus competencias, la calidad de las aguas del litoral malagueño”. Ambos dirigentes, que se vieron en la institución axárquica, con sede en Torre del Mar, han destacado las inversiones programadas por parte del Gobierno central en materia de saneamiento, con una partida comprometida de cinco
millones de euros para el ejercicio 2014, con la que se “pone de manifiesto el compromiso del Ejecutivo con esta tierra, su gente y su economía”. Del Cid y Medina han reafirmado su “compromiso con el saneamiento y la depuración de aguas para dar cobertura a toda la franja litoral de la Costa del Sol”. Al respecto, Del Cid ha recordado que, “de las 47 actuaciones pendientes por parte del Gobierno andaluz para lograr el saneamiento integral en la provincia de Málaga, que supondrían una inversión cercana a los 400 millones de euros, la ejecución apenas se sitúa en torno a un 25% actualmente”. Por su parte, Medina ha puesto de relieve la “importante labor” que desempeñan las empresas de aguas dependientes de sendas mancomunidades, Acosol en la Costa Occidental y Axaragua en la Axarquía, así como los propios ayuntamientos, en la “consecución de unos niveles óptimos de la calidad del agua”.
The Costa del Sol’s East and West Municipal Associations pool their sanitation resources
T
he president of the Association of Western Costa del Sol Municipalities, Margarita del Cid has met with her counterpart from the Association of Eastern Costa del Sol Municipalities, Oscar Medina ,to seek common strategies to improve water quality along the Coast during the tourist season. “It is important that we are working towards the same end to meet the demands of holidaymakers during peak season” was the common sentiment when the two leaders met at the Mancomunidad Axarquia’s headquarters in Torre del Mar.
Under discussion was the five million euros allocated by Central Government for 2014 demonstrating their commitment to the southern coast, along with the 47 remaining projects scheduled by the regional government to achieve total sanitation, a programme with a 400 million euro budget of which just 25% has been completed. Among these projects are sanitation and water purification schemes in which the Mancomunidades’ water companies, Acosol in the West, and Axaragua in the East, have played a large part in the achievements so far.
We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available
Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 630 318 730 ventas@theresident.eu
5
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Estepona
Estepona se convierte en la capital mundial del Jamón Ibérico Se espera que asistan 4.000 personas diariamente El paseo marítimo de Estepona acogerá del 14 al 17 de agosto el ‘I Certamen Mundial de Jamón Popi-Ciudad de Estepona’, la mayor cata de jamón e ibéricos que se haya realizado en España, en la que según la organización, se espera una participación de más de 4.000 personas por día y de las mejores firmas de productos ibéricos de nuestro país. Este evento reunirá en torno a 55 empresas de ibéricos de nuestro país, de forma que Estepona se convertirá durante cuatro días en un escaparate donde los hosteleros podrán adquirir los productos a precio de fábrica. En este sentido, el certamen se presenta como una buena oportunidad para que profesionales de toda España se acerquen al municipio de Estepona. Además, el certamen, que está abierto al público general y a los profesionales del sector, pretende dar a conocer los productos ibéricos, de forma que el visitante podrá comprarlos o probar platos al precio de 5 euros. “Seremos los embajadores
de todos los españoles, ya que se podrán catar productos ibéricos de prácticamente de toda las empresas que existen en España”, indicaba la concejala de Turismo Marina Segovia, en la presentación de este evento que se realizaba en la Diputación Provincial. José María Téllez 'Popi’, cortador de jamón profesional, incidía en el hecho de que esta cita pretende poner en valor la alta variedad y calidad de los productos ibéricos españoles, así como a todas las casas de jamón que hay en España y a la figura del cortador. Los expositores de este certamen se instalarán en el tramo de paseo marítimo situado entre la avenida Juan Carlos I y el puerto deportivo, y estarán abiertos entre las 20:00 y las 2:00 horas. El Ayuntamiento de Estepona cederá la infraestructura y preparará dispositivos especiales de seguridad y limpieza, que incluyen un puesto de atención sanitaria y personal de la empresa Cespa. Asimismo, varios grupos de baile amenizarán la velada a los asistentes.
Estepona to become the ham capital of the world for a weekend Estepona’s Paseo Maritimo will be the ham centre of the world from 14 to 17 August when the town hosts the I World ‘Jamon’ Contest, giving visitors the opportunity to taste the best Jamon and other Iberian pork products. Some 4,000 visitors daily are expected to visit the 55 businesses exhibiting over the four-day event, which also provides an opportunity
for local shops, bars, and restaurants to obtain some of the best products at wholesale prices. The event also provides an opportunity for the public to sample the best products from across the country at just 5 euros a plate “we will be ambassadors for the whole of Spain” said Councillor Marina Segovia, whose Tourism Department is organising the event
in collaboration with professional ham cutter José María Téllez 'Popi’ who added that “the event aims to highlight the variety and quality of Spain’s cured pork products”. The event will be located on the town’s promenade between Avenida Juan Carlos I and the Port and will be open from 8 pm to 2 am each day. There will also be music and entertainment on each night.
La mayor web de viajes del mundo destaca el casco antiguo como el principal atractivo turístico de Estepona Los usuarios de la página Tripadvisor, que opera en 43 países y recibe más de 280 millones de visitas al mes, valoran las obras ejecutadas por el Ayuntamiento para remodelar el casco antiguo
Las calles remodeladas del casco antiguo se han convertido en el principal atractivo turístico de Estepona para los usuarios de 'Tripadvisor', la mayor web de viajes a nivel mundial. La concejala del área de Turismo, Marina Segovia, ha valorado los datos porque son los propios turistas, procedentes de diferentes países, los que han puntuado este enclave como
favorito. “Si tenemos en cuenta que se trata de una página que opera en 43 países y que recibe más de 280 millones de visitas cada mes, debemos estar satisfechos porque el proyecto de remodelación del casco antiguo está siendo recomendado por sus usuarios, lo que supone un importante respaldo a nivel turístico para Estepona”, ha subrayado Segovia. A ese respecto, ha recordado que 'Tripadvisor' goza de bastante credibilidad entre los navegantes de Internet porque los comentarios y votaciones son realizadas únicamente por los turistas y visitantes, de manera que “ahora tenemos constancia directa de que viajeros procedentes de Brasil, Australia o Reino Unido, entre otros, han
quedado fascinados con nuestro centro histórico”. La responsable municipal ha señalado que los ciudadanos utilizan cada vez más Internet para decidir su destino vacacional o para obtener información sobre un municipio. Por este motivo, es “muy importante” que la página de referencia de viajes recoja imágenes y comentarios favorables sobre la remodelación integral que se está ejecutando en el casco antiguo desde hace tres años. Además, la web recomienda otros espacios como el paseo marítimo, la playa del Cristo o la Ruta de Murales Artísticos, que está impulsando el Consistorio en edificios de diferentes barriadas. La edil de Turismo ha recordado que ya son 57 las
calles remodeladas en el centro de Estepona y ha apuntado que el proyecto continúa con obras inmediatas en otras tres vías. “Los destinos turísticos deben diferenciarse entre sí y Estepona está consiguiendo ser conocida por ofrecer uno de los cascos antiguos más bonitos de Andalucía, ya que sus calles han recuperado el tipismo y ofrecen ahora unas estampas únicas por su proximidad al mar”, ha continuado Segovia. Por otro lado, ha indicado que el casco antiguo de Estepona se ha convertido también en uno de los principales reclamos turísticos por la oferta cultural que presenta. En ese sentido, ha recordado que el Ayuntamiento puso en marcha el Museo Arqueológico Municipal, que
exhibe más de 400 piezas de distintos periodos históricos, en la antigua Casa Consistorial, recuperó como espacio expositivo la antigua Casa de Tejerinas, que ahora alberga una colección de arte que incluye obras de Picasso, Rafael Alberti o Salvador Dalí, e impulsó la Ruta de la Poesía en diferentes enclaves del casco antiguo. “A esto hay que añadir el número de establecimientos de restauración y ocio que han abierto sus puertas en los últimos tres años en el casco antiguo, así como las actividades culturales y conciertos gratuitos que programa el Consistorio en las calles durante todo el año, y que contribuyen a que nuestro centro reciba cada vez más visitas”, ha concluido Segovia.
6
ESTEPONA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Un obra de Javier Infantes, decimoctavo mural artístico que recubre los edificios de Estepona
El Ayuntamiento de Estepona destina cinco millones de euros a bonificar el IBI y la basura El Ayuntamiento de Estepona
Los pensionistas bonificados
Inmuebles (IBI) y la tasa de basura. Desde el pasado lunes 4 de agosto está abierto el plazo para bonificar la tasa de basura a jubilados y desempleados de larga duración. Se estima que más de 2.500 personas podrían solicitar esta exención, lo que les supondrá un ahorro total de más de 350.000 euros. Los interesados puedan solicitar la bonificación en la delegación municipal de Hacienda, ubicada en el edificio Puertosol. La documentación se podrá presentar hasta el 12 de septiembre, de 09.00 horas de la mañana a 14.00 horas de la tarde. En cuanto a los requisitos para beneficiarse de esta bonificación, los pensionistas -por jubilación, incapacidad permanente o viudedad - tendrán que justificar que sus ingresos y los de los familiares con los que conviven en su vivienda no superen el 2,5 del importe en el Indicador Público de Renta de Efectos Múltiples (IPREM). Si el jubilado vive sólo, los ingresos no deberán superar el 1,5 del Indicador Público de Renta de Efectos Múltiples (IPREM).
volverán a ser eximidos este año sin que tengan que presentar de nuevo la documentación en las dependencias municipales. Por otra parte, las personas desempleadas tendrán que acreditar que se encuentran en situación de paro laboral por un tiempo superior a seis meses al año, y justificar que los ingresos familiares brutos no superan el 2,5 del Indicador Público de renta de Efectos Múltiples (IPREM). A estos efectos se computarán todas las percepciones del contribuyente y familiares que convivan con él. También se ha procedido a la eliminación de la tasa de licencia de apertura para un total de 35 actividades, lo que ha facilitado la creación de nuevos negocios en el municipio. Otras ayudas para las empresas han sido la rebaja de un 50 por ciento en la tasa de ocupación de la vía pública a los comerciantes que se hayan acogido a la ordenanza municipal que regulaba la estética de los establecimientos, y la reducción de un 75 por ciento en la tasa de ocupación de la vía pública a los que disponen de toldos con anclaje temporal en el suelo.
El trabajo del artista esteponero, afincado en Nueva York, 'Azul y Mar: Emociones líquidas', destinará este año cinco en 2012 y 2013 -y cuyas se ubica sobre una superficie de 60 metros cuadrados, en uno de los bloques de la calle millones de euros en ayudas circunstancias económicas y para el Impuesto sobre Bienes familiares no hayan variadoGuadiaro. Los edificios de Estepona siguen convirtiéndose en grandes soportes para el arte. un bloque de viviendas de calle Guadiaro ha sido el ‘lienzo’ utilizado para instalar el mural artístico ‘Azul y Mar: Emociones líquidas’, realizado por el artista esteponero, Javier Infantes, quien desde el año 2007 reside en Nueva York. Este mural, el decimoctavo que se instala y que ha sido financiado por el por la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental y por el Ayuntamiento de Estepona, hace referencias al mar, el agua, el horizonte, el cielo, la luz y los reflejos. La realización de esta obra se ha producido sobre múltiples paneles de madera que a su finalización han sido instalados sobre la fachada del edificio, resultando la imagen final. La imagen artística se ha llevado a cabo con pinturas acrílicas, resina resistentes, tintes y brillantina fina. En este caso, el artista ha querido transmitir el recuerdo de una emoción producida por la lejanía y la melancolía. “Al vivir en Nueva York la imagen del mural surge en mi interior de la melancolía producida por el recuerdo desde la distancia del mar mediterráneo, del mar de Estepona. Es una ensoñación, una imagen fresca, líquida
creada por mi imaginación fruto del anhelo desde la lejanía del cielo y el mar de Estepona”, ha destacado el artista. “Con este tipo de pinturas creativas en las fachadas de edificios, Estepona se sitúa junto a otras ciudades europeas a la vanguardia en cuanto a intervenciones artísticas en espacios al aire libre. Apostar por el patrimonio cultural es sinónimo de consolidar el futuro de las ciudades”, ha explicado el alcalde de Estepona, José María García Urbano. “Los barrios, que durante años han sido los grandes olvidados, han conseguido ahora ser un auténtico atractivo turístico con obras artísticas de
gran calidad”, ha continuado el primer edil. En concreto, esta obra se ubica junto a la avenida donde en 2012 se instalaron dos esculturas ‘Ophelia’, de Joaquín Aguilera, y ‘Cristo Redentor’, de Francisco Alarcón. La ‘Ruta de Murales Artísticos’ es otra de las propuestas que el Ayuntamiento está desarrollando para que la cultura esté presente “en el día a día de los ciudadanos”. A ese respecto, ha recordado que también se ha puesto en marcha la ‘Ruta de la Poesía’, que muestra fragmentos de poemas en distintos puntos del municipio, y que se continúa instalando esculturas en las calles y plazas de la localidad.
Estepona Town Council allocates 5 million euros in IBI and waste tax Javier Infantes artwork becomes the eighteenth subsidies
mural to decorate Estepona’s buildings
The piece by the Estepona artist, now based in New York, ‘Blue and Sea: Liquid Emotions’ covers some 60 m2 on one of Calle Guadiaro’s apartment blocks. Estepona’s buildings continue to provide the ‘canvas’ for art, with an apartment block in Calle Guadiaro hosting the eighteenth mural to adorn the town. Entitled ‘Blue and Sea: Liquid Emotions’ this piece is the work of Estepona artist, Javier Infantes, and references the sea, water, horizons, the sky, and sunlight in its execution, the image being built up from multiple wooden panels and using various mediums including resins, acrylics, dyes and fine glitters, resulting in what the artist describes as ‘a portrayal of the memory of an emotion produced by a distant longing for open skies and blue seas of Estepona and the
Mediterranean’, a ‘homesickness’ due to the artist having lived in New York since 2007. “These creative murals, place Estepona alongside other European cities at the forefront of outdoor art, creating a cultural heritage and rejuvenating neighbourhoods, which for years have been neglected”, said Estepona’s Mayor, José María García Urbano. These murals are just part of the cultural infrastructure being developed in the town, with the ‘Poetry Route’ featuring ceramic panels portraying classic poems from international literature; as well as the installation of statues
and sculptures in the town’s streets and plazas.
E
stepona Town Hall has allocated some five million euros to subsidise IBI property tax and waste collection taxes. Applications are invited from pensioners and the longterm unemployed who are eligible for these reductions. The local authorities estimate that some 2,500 residents are entitled to claim and those interested can apply at the municipal tax office (Hacienda) located in the Puertosol building in Estepona Port, between 9 am and 2 pm until September 12. Pensioners, either throught retirement, disability, or widowhood, must prove that the household income (all those resident in the property) must not exceed 2.5 times the IPREM (the minimum income scale), and for those living alone must not exceed 1.5 times
the same IPREM scale. Pensioners who received the subsidy in 2012 and 2013, and whose circumstances have changed, are not required to resubmit their documents. Those applicants who are unemployed must be so for more than 6 months of the year and prove that household income does not exceed 2.5 times the IPREM, including all those residing in the property. The Town Hall has also removed the opening license fees for a total of 35 activities which has facilitated the creation of new businesses in Estepona. Other assistance includes a reduction of 50% in the rate of occupation for street traders, and has reduced by 75% the cost of awnings, etc., occupying public areas.
ESTEPONA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
7
El Ayuntamiento ejecuta el plan Estepona to introduce de señalización turística con 137 more tourist signs is the second phase of a programme of carteles de hoteles, campos de golf This signage begun in 2011 y centros de ocio Es la segunda fase del plan iniciado en el año 2011 y está sufragada por el Consorcio Qualifica con una inversión de 50.000 euros.
E
l Ayuntamiento de Estepona ha impulsado la segunda fase del plan de señalización turística iniciado en el año 2011. Por aquel entonces se indicaron los lugares de interés del casco histórico, mientras que en esta ocasión se han colocado 53 postes con 137 señales direccionales de hoteles, complejos de ocio y campos de golf del término municipal. La señalética -homologada por la Unión Europea- ha sido colocada en el casco urbano, extrarradio y autovía A-7. En una actuación
posterior se instalarán 48 paneles posicionales de color azul en la autovía A-7 que señalizaran alojamientos, campos de golf y lugares de ocio. La puesta en marcha de este plan de señalización ha sido sufragada por el Consorcio Qualifica, con una inversión total de 100.000 euros (50.000 en la primera fase y otros 50.000 para esta última actuación). La concejal de Turismo, Marina Segovia destaca que este plan de señalización constituía una reclamación histórica del
sector turístico esteponero y ha contado con la colaboración de los empresarios locales, que han presentado sugerencias a la hora de elegir la ubicación de los postes. Asimismo, ha valorado que este plan haya finalizado justo antes del verano, “cuando se recibe la mayor afluencia de visitantes”. “Logramos potenciar y poner en valor la oferta turística del municipio, a la vez que ofrecer una imagen de calidad de la misma”, ha apuntado la edil.
Derriban el antiguo colegio Víctor de la Serna para preparar los terrenos del futuro Gran Bulevar El Ayuntamiento de Estepona ha derribado el antiguo colegio Víctor de la Serna, el último de los inmuebles que permanecía en la parcela donde se construirá el futuro 'Gran Bulevar', para recuperar una zona de la ciudad que hasta ahora estaba degradada. La edil ha indicado que el Consistorio está procediendo a la demolición del antiguo centro educativo tras la construcción de un nuevo inmueble en la zona de 'Los Altos', que abrirá sus puertas el próximo mes de septiembre. En este sentido, el ayuntamiento está ultimando los trabajos de urbanización del entorno del nuevo colegio, que incluye las conexiones para garantizar el suministro de agua y electricidad, la construcción de un muro ecológico que evitará
deslizamientos de los terrenos, la ejecución de un vial que enlazará la calle Guillermo Cabrera con el nuevo equipamiento y el refuerzo de la señalización vertical y horizontal, entre otras cuestiones. Asimismo, en las últimas semanas se ha procedido a la demolición de un edificio de dos plantas, que ocupaba una superficie de 450 metros cuadrados y que du-
rante años albergó las oficinas de varias secciones sindicales. Anteriormente, fueron derribados los inmuebles donde se encontraban las oficinas municipales de Comercio y Turismo, la antigua subestación eléctrica de Sevillana, que se encontraba en la avenida San Lorenzo y que estaba en desuso desde hacía varios años, así como un edificio que se encontraba abandonado.
The old Victor de la Serna school demolished to make way for Estepona’s Gran Boulevard Estepona town hall has demolished the Victor de la Serna school, the final building to go to make way for the construction of Estepona’s landmark ‘Gran Bulevar’ scheme, designed to restore this neglected part of the town. The go-ahead was given for the
building’s removal following the completion of the secondary school’s new facilities located in the ‘Los Altos’ area of the town, which opens in September. A number of old buildings have been demolished as part of this project including the old tourist
office and municipal offices; the union offices directly behind them; and the old, disused electricity sub-station. The cleared land is serving as a temporary car park until construction work on the Gran Bulevar begins in earnest.
E
stepona Town Hall has begun the second phase of a programme of tourist information signs, started back in 2011 when local places of historic interest were signposted. This second part will see some 53 posts carrying 137 signs providing
directions to hotels, entertainment sites, golf courses, etc. The signs, which are situated throughout urban centres, conform to European standards, and a further phase will see 48 signs erected on the A-7 motorway. In total the programme has cost 100,000 euros and has been funded by the Regional Gorvernment’s Plan Qualifica scheme for the development of tourism infrastructure. The Tourism Councillor, Marina Segovia, thanked local businesses who were a key part of the process for selection of sites for the signposts. The scheme was completed just in time for the summer holiday season, providing a valuable asset for the town’s tourism infrastructure.
El Ayuntamiento de Estepona reduce la deuda un 16% desde 2011 El Ayuntamiento de Estepona ha reducido, por primera vez en su historia, la deuda municipal según informó recientemente el concejal de Hacienda, Manuel Aguilar
E
l Equipo de Gobierno, explicó el edil, no ha solicitado ningún préstamo y que la deuda heredada de 300 millones se ha reducido, desde junio de 2011, en 50 millones de euros; lo que supone una disminución del 16%, gracias a los planes de pago con proveedores, entidades financieras y con la reducción de la deuda con Agencia Tributaria y con la Seguridad Social, con la que, por primera vez en la historia se está cumpliendo un plan de pagos del débito heredado. Todo ello, sin solicitar préstamos para el pago de estas
deudas ni para el gasto corriente del Ayuntamiento, y haciendo frente a los prestamos suscritos por anteriores gobiernos. La mayor parte del pago de esta deuda (42 millones de euros) corresponde al débito extrapresupuestario - de gastos realizados sin contar con partida presupuestaria ni dinero para hacer frente a ellos-. Asimismo, el Ayuntamiento está haciendo frente al conocido como plan de pago a proveedores -articulado en 2012 por decreto del Gobierno central-, que en el caso de Estepona ascendió a 67 millones de euros
Estepona Town Hall debt reduced by 16% since 2011
E
stepona’s government team has managed to reduce by 16% the 300 million euro debt it inherited since coming to power in June 2011, that’s a reduction of 50 million euros representing money repaid through payment plans to suppliers, banks and financial institutions as well as reducing the sum owed to the Tax Office and Social Security. This
has been managed through cost savings and careful management of incomes and without resorting to new loans. Forming part of this 300 million total is a 42 million overspend on annual budgets, along with 67 million which forms part of the payment plan for suppliers and service providers agreed with central government in 2012.
8
ESTEPONA
Estepona eventos | events
THE RESIDENT Agosto - August 2014 Concierto Banda Municipal
Plaza del Reloj - Domingo 17, 21:00 H. La Banda Municipal de Estepona, dirigida por el Mtro. José Antonio López Camacho, interpreta el quinto concierto de verano en la Plaza del Reloj. Las actuaciones se sucederán cada domingo, hasta el 24 de agosto. Acceso Libre.
Concert by Estepona Town Band
AUGUST
Plaza del Reloj - Sunday 17 from 9 pm. The Estepona Town Band perform the fifth in their summer series of concerts. Free entry.
Noche de Baile en mi Barrio I Certamen Mundial de Jamón “Popi Ciudad de Estepona”
Paseo Marítimo - 14, 15, 16 y 17, 20:00 H. Los asistentes a esta gran cita tendrán una ocasión única para conocer 50 firmas del mundo del jamón y la oportunidad de probar los mejores jamones y demás productos del cerdo ibérico a largo de más medio kilómetro de stand, con platos de degustación a tan sólo 5 €.
I Estepona World Jamon Contest
Paseo Maritimo - 14 to 17 from 8 pm Covering over half a kilometre of stands some 50 businesses from the world of Spanish ham provide an opportunity to try and buy a wide range of hams and other top quality pork products with plates available for just 5 euros.
Teatro de Títeres: “Érase una vez el viaje fantástico del Principito”
Centro Cultural Padre Manuel - Jueves 14, 20:30 H. La Compañía LaMedusa Títeres presenta la obra “Érase una vez el viaje fantástico del Principito”, con Dora Gálvez y Álvaro Peloche. Una obra que nos enseña tanto a pequeños como a mayores el valor de la amistad, el respeto y el amor. Entrada: 9 €.
Children’s Puppet Theatre
Padre Manuel Cultural Centre - Thursday 14, 8.30 pm The La Medusa Puppet Company presents “Érase una vez el viaje fantástico del Principito”. Entrance 9€.
Noche de Baile en mi Barrio
Paseo Marítimo - Viernes 15, 21:30 H. Actuación del grupo de Baile Clásico-Español de la Delegación de Cultura, dirigido por Eva Alarcón, y del grupo de Danza Moderna de Laura Perea. Asistencia Gratuita.
An Evening of Dance
Paseo Maritimo - Friday 15 from 9.30 pm Performance by the Eva Alarcón Classical Spanish Dance Group and the Laura Perea Modern Dance Group. Free entry.
Cuadro Flamenco: “Esencia”
Paseo Marítimo - Sábado 16, 22:00 H. Bulerías, seguirillas, soleás, caracoles..., con el Cuadro Flamenco ESENCIA, formado por el guitarrista Sergio “El Yuyo”, Juanjo Alcántara al cante, y el “Chico”, a la percusión, y las bailaoras de Estepona Carmen Escalona, Liset Espinosa, Marta Álvarezy Ana Guerrero. Acceso Libre.
“Esencia” Flamenco Quartet
Paseo Maritimo Saturday 16 from 10 pm An evening of flamenco music and dance with “Esencia” - Sergio “El Yuyo” on guitar, singer Juanjo Alcántara, and el “Chico”, on percussion, with Estepona dancers Carmen Escalona, Liset Espinosa, Marta Álvarez and Ana Guerrero. Free entry.
El Paraíso (Los Arcos) - Martes 19, 21:30 H. Actuación del grupo de Baile Clásico-Español de la Delegación de Cultura, dirigido por Eva Alarcón, y del grupo de Danza Moderna de Laura Perea. Acceso Libre.
An Evening of Dance
El Paraiso - Tuesday 19 from 9.30 pm Performance of Classical Spanish Dancing by the Eva Alarcón Dance School and Modern Dance by the Laura Perea Dance School. Free entry.
Noche de Baile en mi Barrio
Plaza Diario ABC - Jueves 21, 21:30 H. Actuación de los grupos de Baile Clásico-Español, Baile Moderno y Bailes de Salón de la Academia de Mónica Peña. Acceso Libre.
III Noche de Escuelas de Baile
Plaza Diario ABC - Thursday 21 from 9.30 pm Performance of Classical Spanish, Modern, and Ballroom Dancing by the Mónica Peña Dance Academy. Free entry.
Colegio Víctor de la Serna - Viernes 22, 21:30 H. La Hermandad del Santo Cristo de la Vera Cruz de Estepona organiza, en colaboración con el Ayuntamiento, la III Noche de Bailes con las escuelas de Eva Alarcón y Mónica Peña. Entrada Gratuita.
Maratón Infantil de Cuentos
III Dance School Night
An Evening of Dance
Parque de Los Niños (Las Mesas) - Viernes 22, 20:30 H. El Grupo de Teatro “Farándula”, de la delegación de Cultura, realizará una adaptación de lecturas dramatizada de cuentos infantiles populares, como Caperucita Roja o El Gato con Botas, entre otros. Los 50 primeros niños disfrazados de personajes de cuentos serán obsequiados con un cuento y un menú infantil, a gentileza de Urbanos Libros y Burger King. Acceso Libre.
Children’s Story Marathon
Parque de Los Niños, Las Mesas - Friday 22, 8.30 pm The Farandula Theatre Group present a stage adaptation of a number of popular children’s stories such as Puss in Boots, and Little Red Riding Hood amongst others. The first 50 children dressed as characters from a children’s story will get a voucher for a children’s meal courtesy of Burger King and Urbanos Libros. Entre is free.
Exposición: “Bodegones & Paisajes” de Cathrin Boer Remy
Casa de la Juventud (Plaza de Las Flores) - Del 22 de Agosto al 5 de Septiembre Exposición de pintura “Bodegones & Paisajes” de Cathrin Boer Remy, amenizada por el guitarrista flamenco “El Periquín”. En muchas de las obras realizadas en los últimos años por la artista holandesa afincada en Estepona, ha utilizado técnicas de pintura al óleo clásica del siglo XVII, con témpera al huevo y óleo. Entrada gratuita. Exhibition - “Still Lifes and Landscapes” by
Cathrin Boer Remy
Casa de la Juventud, Plaza de Las Flores - August 22 to September 5 An exhibition of oils and temperas by local Dutch artist Cathrin Boer Remy.
Colegio Victor de la Serna school - Friday 22, 9.30 pm Performances by the Eva Alarcón and Mónica Peña Dance Schools. Free entry.
Trofeo de Ajedrez Media Noche
Paseo Marítimo - Sábado 23, de 20:00 a 01:00 H. XXIX Nocturno Media Noche “Ciudad de Estepona” 2014, valedero para el Circuito de Ajedrez de la Diputación de Málaga, dirigido por el monitor de la Escuela Municipal de Ajedrez, Miguel Abril. Habrá trofeos y medallas para las categorías Sub-6-8-10-12-1416 y Mayores. Inscripción: 2 €.
Midnight Chess Tournament
Paseo Maritimo - Saturday 23 from 8 pm to 1 am The XIX Estepona Midnight Chess Trophy, part of the Malaga Chess Circuit will be competed for in the U6, U8, U10, U12, U14, U16 and Seniors. Inscriptions 2 euros.
XIV Noche de Coplas Gaditanas
Patio del CEIP Víctor de la Serna - Sábado 23, 21:00 H. El mismísimo sabor del Carnaval de Cádiz llega al colegio Víctor de la Serna con la actuación de las mejores comparsas y chirigotas de la provincia de Cádiz y la chirigota “Que nos quiten lo bailao” de Estepona. Organiza la Hermandad de la Vera+Cruz, con colaboración del Ayuntamiento. Entrada: 10 €. En Taquilla: 12 €. Menores de 10 años, gratis. carnavalyarte. blogspot.com.es
XIV Coplas Gaditanas Night
Victor de la Serna school playground - Saturday 23 from 9 pm Some of the best comedy music groups from the Cadiz Carnival will be performing, along with local group “Que nos quiten lo bailao”. Tickets 10 € in advance, 12 € on the door. More info carnavalyarte.blogspot.com.es
ESTEPONA
THE RESIDENT Agosto - August 2014 Espectáculo OSIRIS: Ballet ANTAKARANA
Calle Parque Central - Sábado 23, 22:00 H. La Compañía de Danza Antakarana Producciones Málaga presenta el espectáculo internacional de bailes del mundo OSIRIS, dirigido por Todor Vangelov, director de la Academia Iplacea Dance. Acceso Libre.
Dance Spectacular - Osiris
Parque Central . Saturday 23 from 10 pm. The Antakarana Dance Company from Malaga present an international dance spectacular entitled Osiris, directed by Todor Vangelov from the Iplacea Dance Academy. Free entry.
Concierto Banda Municipal
Plaza del Reloj - Domingo 24, 21:00 H. La Banda Municipal de Estepona, dirigida por el Mtro. José Antonio López Camacho, clausura la temporada de conciertos de verano en la Plaza del Reloj. El programa estará formado por Bandas Sonoras Originales de Películas, con motivo de la presentación de la XV Semana de Cine Fantástico de la Costa del Sol, cuya celebración tendrá lugar del 13 al 20 de septiembre de 2014. Acceso Libre.
Concert by the Estepona Town Band
Plaza del Reloj - Sunday 24 from 9 pm The Estepona Town Band rounds off their summer season of concerts with a tribute to the music from the films, with some of the best and most popular pieces from film soundtracks through the ages. This performance also serves as a presentation for the XV Costa del Sol Horror and Fantasy Film Festival which takes place from 13 to 20 September. Free entry.
Theatre - Cat on a Hot Tin Roof
Plaza del Reloj - Saturday from 9 pm. The Farandula Theatre Group present this interpretation (in Spanish) of the Tennessee Williams classic. Free entry.
Crochet: Desfile “Primavera”
Plaza Begines - Domingo 31, 19:30 H. Ramona Crochet Club presenta el desfile “Primavera”, en el que se mostrarán las últimas novedades en moda y decoración realizadas artesanalmente en distintos tejidos. Acceso Libre.
Crochet Fashion Parade
Plaza Beguines - Sunday 31 from 7.30 pm The Ramona Crochet Club present a fashion parade showing the latest fashions and accessories from the world of crochet. Free entry.
SEPTIEMBRE
Noche de Baile en mi Barrio
An Evening of Dance
Solis, Plaza Joaquín Cortés - Tuesday 26 from 9.30 pm Dance and castanets from the Maribel Garcia dance school. Free entry.
El Calvario Park - Thursday 4, from 9.30 pm The Ana Guerrero Flamenco Academy present their new dance spectacular “Solos Tú y yo”. Free entry.
Noche de Baile en mi Barrio
Proyección Audiovisual: “El fantasma de la Ópera”
Plaza del Reloj - Sábado 30, 21:00 H. El Grupo Municipal de Teatro “Farándula” de la Delegación de Cultura, dirigido por Luque, pone en escena su última producción, una versión libre sobre la obra de Tennessee Williams, “La gata sobre un tejado de zinc caliente”. Acceso Libre.
Visit www.theresident.eu For up-to-date listings of events on the Costa de Sol
Casa de Juventud, Plaza de las Flores - Tuesday 9 to 18 As part of the XV Costa del Sol Horror and Fantasy Film Festival there will be an exhibition showing the many portrayals in literature, cinema, theatre, and art of the Gaston Leroux’s “The Phantom of the Opera”. Free entry.
Plaza Diario ABC - Wednesday 3 from 9.30 pm Performance by Estepona Peña Flamenco Dance School. Free entry.
An Evening of Dance
Teatro: “La gata sobre un tejado de zinc caliente”
Exhibition - “The Different Faces of the Same Phantom”
An Evening of Dance
Solís (Plaza Joaquín Cortés) - Martes 26, 21:30 H. Toque de Castañuelas y espectáculo de los Cursos de Baile Clásico-Español y Bailes Latinos de la Delegación de Cultura, dirigidos por Maribel García. Acceso Libre.
Picasso-Blas Infante - Thursday 28 from 9.30 pm Performance of Spanish Classical, Modern and Ballroom dance by the Monica Peña Dance Academy. Free entry.
Casa de la Juventud (Plaza de Las Flores) - Martes 9, 20:00 H. En el marco de la XV Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol se inaugura la exposición “Diferentes Caras para un mismo Fantasma”, un recorrido por las diferentes adaptaciones tanto literarias, como musicales, cinematográficas o en dibujo gráfico, de la obra de Gaston Leroux “El Fantasma de la Ópera”. Permanecerá expuesta hasta el 18 de septiembre, con entrada gratuita.
Plaza Diario ABC - Miércoles 3, 21:30 H. Actuación de los alumnos de la Escuela de la Peña Flamenca de Estepona, a cargo delos profesores María Vega y Antonio Trujillo (Baile); José Fernández (Guitarra); y Miguel “El Nene” (Percusión). Acceso Libre.
Parque El Calvario - Jueves 4, 21:30 H. La Academia de Baile Flamenco “Ana Guerrero” presenta su nuevo espectáculo “Solos Tú y yo”, con el que hace referencia al flamenco más puro y a la unión de las raíces con el alma. Acceso Libre.
An Evening of Dance
Exposición: “Diferentes Caras para un mismo Fantasma”
Noche de Baile en mi Barrio
Noche de Baile en mi Barrio
Picasso-Blas Infante - Jueves 28, 21:30 H. Actuación de los grupos de Baile Clásico-Español, Baile Moderno y Bailes de Salón de la Academia de Mónica Peña. Acceso Libre.
9
Plaza del Reloj - Viernes 5, 22:00 H. La XV Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol anticipa sus actividades con la proyección de la película “El fantasma de la Ópera”, versión cinematográfica del musical de Andrew Lloyd Weber. Acceso Libre.
Cinema - Phantom of the Opera
Plaza del Reloj - Friday 5 from 10 pm. As part of the XV Costa del Sol Horror and Fantasy Film Festival there will be a screening og the film version of the Andrew Lloyd Weber’s stage musical ‘Phantom of the Opera’.
Noche de Baile en mi Barrio
Huerta Nueva (C/ Guadiaro, junto a Iglesia del Carmen) - Sábado 6, 21:30 H. Actuación musical “La Copla en mi Voz”, a cargo del joven cantante de Estepona, Raúl Díaz, quien interpretará un escogido repertorio de canción española. Acceso Libre.
An Evening of Dance
Calle Guadiaro, Huerta Nueva (next to Iglesia del Carmen church) - Saturday 6 from 9.30 pm Musical performance of “La Copla en mi Voz” led by young Estepona singer Raúl Díaz.
Noche de Baile en mi Barrio
Calle Villa - Miércoles 10, 21:30 H. Actuación de los grupos de Baile Clásico-Español, Baile Moderno y Bailes de Salón de la Academia de Mónica Peña Acceso Libre.
An Evening of Dance
Calle Villa - Wednesday 10 from 9.30 pm Performance of Spanish Classical, Modern, and Ballroom Dance by the Monica Peña Dance Academy.
Noche de Baile en mi Barrio
Los Remedios - Jueves 11, 21:30 H. Exhibición coreográfica de Flamenco, Clásico Español, Danza Moderna, Ballet Clásico. del Estudio de Baile “La Milana”, dirigido por la bailaora GemmaçSánchez “La Milana”. Acceso Libre.
An Evening of Dance
Los Remedio - Thursday 11 from 9.30 pm An exhibition of Flamenco, Classical Spanish, Modern Dance, and Ballet by the La Milana Dance Studio. Free entry.
10
ESTEPONA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
El casco antiguo de Estepona acogerá una Carrera Nocturna Solidaria a beneficio del agente de la Policía Nacional, Alejandro García Tendrá lugar el viernes 22 de agosto y podrán participar personas de cualquier edad en un recorrido de cuatro kilómetros
E
l Ayuntamiento de Estepona y El Club Atletismo Estepona organizan la carrera nocturna solidaria ‘Ponte en marcha con Alejandro’ que tendrá lugar en este municipio el viernes, 22 de agosto, a partir de las 21.30 horas, a beneficio del agente de la Policía Nacional, Alejandro García. El concejal de Deportes, Adrián Trujillo, explicaba en la presentación del evento que el agente “se encuentra en una situación grave después de quedarse tetrapléjico debido a un accidente doméstico”. Trujillo ha animado a la participación, tanto de vecinos como de turistas, y ha resaltado que la carrera no es competitiva y tiene un recorrido de tan solo 4 kilómetros por distintas calles del casco antiguo. “Es un trayecto muy cómodo de realizar en el que podrá participar toda la familia, ya que incluso se puede
hacer paseando”, ha añadido el edil. Las inscripciones, que tienen un precio de 4 euros, se pueden realizar hasta el 20 de agosto en la web www.dorsalchip.es, en 'Dalguez Sport' en Marbella, 'Xtreme Mediterráneo' en Estepona y 'Arenal Wellness' en Sabinillas. Además. los primeros 500 inscritos recibirán una camiseta conmemorativa, un botellín de agua y participarán en un sorteo de regalos. Aunque también, según comentaba José Juárez, del club atletismo Estepona, está abierta la posibilidad de participar sin dorsal realizando la inscripción una hora antes de la carrera en la plaza Antonia Guerrero. Por su parte, Ana Belén Lara, representante del Grupo Sanyres, ha declarado que su empresa toma la iniciativa de promover esta carrera ante el conocimiento de la grave
situación que está atravesando Alejandro y su familia y ha anunciado que también se dispondrá de un 'dorsal 00' a través del cual las personas que los deseen puedan colaborar con esta causa aportando la cantidad que estimen oportuna. También Francisco García y Miguel Ángel Jiménez, padre de Alejandro y compañero de de éste en el Cuerpo Nacional de Policía, describían, en la presentación de la carrera a Alejandro García como un gran persona dedicada a su familia y que ha sido todo un ejemplo como profesional de la seguridad pública, así como un enamorado del deporte. Además han querido agradecer a la organización el gran esfuerzo que está realizando para llevar a cabo esta actividad, “que sin duda alguna supondrá un importante impulso para Alejandro en todos los aspectos”.
Concluyen las obras de las pistas deportivas ‘Mar y Sierra’ El Ayuntamiento de Estepona ha concluido las obras de construcción de unas pistas deportivas en la barriada 'Mar y Sierra'. La concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, ha explicado que con esta actuación se han puesto en valor unos terrenos que se encontraban abandonados junto al instituto Mar de Alborán, y que ahora podrán ser disfrutados por los jóvenes de la zona. En las pistas deportivas, que tienen una superficie de 450 metros cuadrados, se podrá practicar baloncesto y fútbol sala. Las instalaciones cuentan también con una fuente de agua potable y un vallado de cuatro metros de altura para evitar la salida de balones.
Las pistas son las segundas que el Consistorio ha habilitado en parcelas que se encontraban en desuso. En ese sentido, ha recordado que en la calle Ceuta se ha acondicionado un suelo para una pista de fútbol sala y dos de baloncesto, que suman los 840 metros cuadrados.
"Vamos a seguir habilitando nuevas zonas deportivas en barrios y áreas residenciales que no cuentan con este tipo de equipamientos para que todos los ciudadanos tengan la oportunidad de practicar ejercicio", ha señalado la responsable de Fomento.
Works finished on ‘Mar y Sierra’ sports pitches Estepona Town Hall has concluded the works to construct a number of sports pitches in the town’s ‘Mar y Sierra’ estate. The councillor for Development, Infrastructure and Tourism, Ana Velasco, explained that they had put into use an abandoned plot next to the Mar de Alborán secondary school creating
a sports facility available for use by all the youngsters in the area. The installation provides 450 square metres of basketball and football pitches, which is fenced to prevent the loss of balls. This is the second such development of sporting facilities on disused land, the first being in
Calle Ceuta which provided 840 square metres of basketball and football pitches. “We will continue to provide such facilities in areas currently lacking them, so that every resident has the opportunity to exercise and enjoy sporting activities”, said the councillor.
Estepona stages night race to raise funds for injured policeman Taking place on the evening of August 22 the race will be run over four kilometres through Estepona’s old town Estepona Town Hall along with Estepona Athletics Club has organised a night race on Friday, August 22 to raise funds for local National Police officer, Alejandro García, who has been left quadriplegic due to a domestic accident. Estepona’s Sports Councillor, Adrian Trujillo, encourages the participation of both residents and visitors alike in this 4km fun run/ walk which sets off at 9.30 pm through the streets of Estepona’s historic old town centre. Entry is just 4 euros and can be registered through www.dorsalchip. com, 'Dalguez Sport' in Marbella, 'Xtreme Mediterráneo' in Estepona and 'Arenal Wellness' in Sabinillas. The first 500 to register will receive a commemorative t-shirt, water
bottle and be entered into a draw. Participants can enter without registration an hour before the start of the run in Plaza Antonia Guerrero (Egg Square) in Calle Terraza. Ana Belen Lara, representative of Grupo Sanyres one of the companies promoting this event, announced that there will also be a ‘Dorsal 00’ for those wishing to contribute without entering the race, and they can donate as much or as little as they wish. Alejandro’s father, Francisco Garcia, and his colleague Miguel Angel Jimenez described him as a dedicated family man and keen sportsman, and it was a great way for people to express their support and would undoubtedly lift his spirits.
ESTEPONA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Comienzan los trabajos para construir el Parque BotĂĄnico de Estepona El plazo de ejecuciĂłn para la creaciĂłn de esta zona verde municipal de 15.000 metros cuadrados de superficie serĂĄ de ocho meses y convertirĂĄ el enclave en un reclamo turĂstico por la singularidad del edificio de cristal, que albergarĂĄ 8.000 especies de orquĂdeas El Ayuntamiento de Estepona ha iniciado las obras de ejecuciĂłn del 'Parque BotĂĄnico de Estepona. El proyecto cuenta con un edificio de cristal con temĂĄtica de orquĂdea (orquideario), de 15.000 metros cĂşbicos de volumen, que se convertirĂĄ en el mĂĄs grande de Europa. Se prevĂŠ que estos trabajos de ejecuciĂłn duren ocho meses. El orquideario se enmarca dentro del proyecto turĂstico 'Estepona, JardĂn de la Costa del Sol' y estarĂĄ ubicado en el corazĂłn del PulmĂłn Verde-Parque BotĂĄnico, junto a la comercial calle Terraza. SerĂĄ un edificio moderno y vanguardista con predominio del cristal en su composiciĂłn, en la lĂnea de los jardines botĂĄnicos de cristal mĂĄs emblemĂĄticos del mundo. AdemĂĄs, este espacio estĂĄ proyecto como sostenible climĂĄtica y econĂłmicamente y albergarĂĄ en su interior la colecciĂłn de orquĂdeas mĂĄs importante de Europa, con 8.000 especies, junto a muy variadas y exĂłticas especies botĂĄnicas, muchas de ellas arbĂłreas y de gran porte; disponiendo para ello de excelentes dimensiones: 1.000 metros cuadrados de superficie y 15.000 metros cĂşbicos de volumen; espacios superiores,
11
tel: 952 936 344
thebistro steakhouse
Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed
por ejemplo, al Palacio de Cristal del Retiro de Madrid. La ejecuciĂłn de este proyecto, que supondrĂĄ una inversiĂłn municipal de 2,3 millones de euros, irĂĄ acompaĂąado de la creaciĂłn de unas 150 plazas de aparcamiento gratuitas en los exteriores del parque. En su recorrido interior, el visitante disfrutarĂĄ visualmente de la recreaciĂłn de los espacios naturales de SudamĂŠrica y el sudeste asiĂĄtico, encontrando no solo orquĂdeas y otras exĂłticas especies, sino tambiĂŠn espectaculares atracciones visuales como un lago de agua, una cascada de mĂĄs de 15 metros de altura y tres cĂşpulas de cristal, la mĂĄs alta de las cuales se alza desde el interior a unos
Construction begins on Estepona's Botanical Park
30 metros de altura. SerĂĄ, sin duda, un referente de excelencia internacional para el turismo cultural-botĂĄnico. Esta nueva zona verde, que ocuparĂĄ una superficie de mĂĄs de 15.000 metros cuadrados en pleno casco urbano, transformarĂĄ por completo la fisonomĂa de una de las zonas con mĂĄs densidad de poblaciĂłn de la ciudad. Por otro lado, la empresa adjudicataria de los trabajos deberĂĄ ingresar en el Consistorio el 0,7 por ciento del presupuesto de la obra para destinarlo a fines sociales en el municipio, tal y como exige el Ayuntamiento en todos los concursos pĂşblicos de adjudicaciĂłn de obras o servicios.
the bistro steakhouse
love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port
Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440
Franquicias disponibles
(VWHSRQD¡V WUDGLQJ FHQWUH IRU TXDOLW\ UHIXUELVKHG LWHPV
WE BUY AND SELL... )XUQLWXUH ‡ $QWLTXHV ‡ 3LFWXUHV ‡ 0LUURUV ‡ 2EMHFWV '¡DUWH Estepona Town Hall has begun work on the Estepona Botanical Park. The project will include a 15,000 m3 glass structure which will become one of the largest orchid houses in Europe. The work is expected to take around eight months to complete. The orchid house is part of the tourism strategy ‘Estepona - The Costa del Sol’s Garden’ and will be at the heart of Estepona’s new ‘Green Lung’ being built on the site of the town’s old Agricultural Cooperative at the top of Calle Terraza. The glasshouse will not just feature orchids, but other exotic species allowing visitors to wander through the natural spaces of South America and South East Asia. The building will also house a lake and a 30 metre waterfall.
&RQWDFW XV QRZ IRU D QR REOLJDWLRQ TXRWH
T: 952 80 22 21 | M: 636 538 877 0RQGD\ WR 6DWXUGD\ KUV WR KUV &DOOH 1XHYD (VWHSRQD
12
ESTEPONA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
El Ayuntamiento organiza el I Maratón Infantil de Cuentos en el parque de Los Niños Los miembros de grupo de teatro municipal 'Farándula' realizarán lecturas dramatizadas de cuentos populares donde intervendrán los más pequeños Serving you Top Quality meat since 1999
HOME MADE SAUSAGES • ENGLISH CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY
Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva
Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313
www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher
www.facebook.com/TheResident.Spain
El Ayuntamiento de Estepona informa de que el próximo viernes, 22 de agosto, celebrará el I Maratón Infantil de Cuentos en el parque de Los Niños. La concejala del área Sociocultural, María Dolores Espinosa, ha explicado que los miembros del grupo de teatro municipal 'Farándula' realizarán una lectura dramatizada de cuentos infantiles populares como Caperucita Roja, El Gato con Botas y otros tres que serán elegidos por los más pequeños. Con este evento gratuito, que dará comienzo a las 20.30 horas, se pretende acercar la lectura y al teatro al público infantil, ya que tras los niños representarán estos cuentos tras la actuación dramatizada de los actores. Espinosa ha agradecido la participación de los componentes de 'Farándula' en esta iniciativa que captará la atención de los más pequeños porque las lecturas
irán acompañadas de juegos y sorpresas divertidas. Además, los 50 primeros niños que acudan disfrazados de personajes de cuentos serán obsequiados con un cuento y
un menú infantil, a gentileza de Urbanos Libros, empresa organizadora de la XIX Feria del Libro en Verano del Paseo Marítimo, y Burger King, respectivamente.
Estepona Town Hall has organised the I Children’s Story Marathon at the Parque de Los Niños Members of the Farandula Municipal Theatre Group will perform various dramatisations of popular children’s stories Estepona Town Hall have announced that the I Children’s Story Marathon will be held at Parque de Los Niños, Las Mesas, Estepona, from 8.30 pm
CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com
The Farandula Theatre Group will present a stage adaptation of a number of popular children’s stories such as Puss in Boots, and Little Red Riding Hood among others.
The first 50 children dressed as characters from a children’s story will get a voucher for a children’s meal courtesy of Burger King and Urbanos Libros. Entry is free.
13
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Comienza en Casares Costa la Casares segunda fase de la adecuación de la zona verde de Majestic Second phase of La nueva zona de recreo supondrá una ampliación de los Jardines del Rosario donde se ubicarán las pistas deportivas y un espacio para perros
improvement works begin at Majestic’s green zone
The new recreation zone sees the enlargement of the Rosario Gardens with sports pitches and an area set aside for dogs The second part of the project will involve the construction of paths throughout park area, the completion of the sports pitches, creation of a mini golf course, two petanque pitches and a picnic area.
A dog park will also be created where residents can exercise and train their pets. The work is being carried out by the Casares council and will see the employment of two local workers through the town’s job centre.
Campaña para mantener limpias las zonas urbanas en Casares La segunda parte del proyecto supondrá la construcción de caminos que recorrerán todo el recinto, la finalización de la pista polideportiva, la creación de una zona de minigolf, otra de
baseball, dos pistas de petanca y una zona de picnic. Asimismo, se va a crear un parque canino donde los residentes podrán jugar y entrenar a sus mascotas.
Los trabajos están siendo realizados por el Ayuntamiento y en el mismo trabajan un albañil y un peón contratados a través de la Bolsa Municipal de Empleo.
Comienzan las obras elegidas por los vecinos de Casares en las Votaciones Ciudadanas En agosto han comenzado dos de las obras elegidas por los vecinos durante las votaciones ciudadanas celebradas el pasado mes de junio. En Casares se está realizando la mejora de la entrada a Casares por Las Piletas, que supondrá la mejora del firme y la construcción de muros de contención a ambos lados, uno para contener el talud y el otro, al lado del arroyo, para ofrecer
más seguridad a vehículos y peatones, dando también más anchura al tramo. Los trabajos están siendo realizados directamente por el Ayuntamiento de Casares y en los mismos trabajan un albañil y dos peones contratados a través de la Bolsa Municipal de Empleo. Asimismo, en Casares Costa, se realiza desde, el 18 de agosto, también con la contratación de
El Ayuntamiento de Casares ha iniciado una campaña para mantener las zonas urbanas más limpias para lo que ha repartido una nota informativa en la que recuerda a los vecinos que el horario para depositar las bolsas de basura en las calles es de 22:00 horas a las 6:00 de la madrugada. La hoja informativa recuerda a los propietarios de mascotas la obligatoriedad de recoger sus
excrementos, y se indica a toda la población que está prohibido alimentar animales en lugares públicos, debido a la proliferación de forma descontrolada de gatos y palomas en zonas urbanas. Además, el ayuntamiento advierte de la existencia de sanciones para los infractores, y que la Policía Local va a comenzar a inspeccionar el cumplimiento de estas normas de civismo.
dos personas a través de la Bolsa de Empleo, la construcción de recintos de contenedores. Se trata de cinco islas para contenedores que no están soterrados, dos en la zona norte y tres en la zona sur de Marina de Casares. La intención es mejorar el aspecto de estas zonas que el ayuntamiento limpia asiduamente.
Works begin on projects voted for by local Keep Casares Clean campaign residents in the “Citizens’ Choice” Works have begun this month on two projects voted for by local residents during the Citizens’ Vote held last June. In Casares works are being carried out to improve the entrance to the town at Las Piletas, increasing the width and the construction
of retaining walls on both sides providing more vehicular and pedestrian safety. The work is being carried out by council and employing three people through the local job centre. On Casares Costa works have started to build containing
walls around the groups of rubbish containers that are not underground. There are five groups of containers in Marina de Casares that are currently overground, and these containments will improve the appearance of the area and help keep it cleaner.
The Town Hall in Casares have launched a campaign to keep the municipality’s urban areas clean and tidy and have distributed an information leaflet reminding residents and visitors that rubbish should only be put out between 10 pm and 6 am in the morning. The leaflet also reminds pet owners that it is obligatory to pick up their
animal’s excrement, and also it is prohibited to feed animals in public places - to help control the proliferation of cats and pigeons in the area. The council warns that those people failing to comply with these rules could face penalties, and local police have been asked to enforce these when necessary.
14
CASARES
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Casares celebra la festividad de la Patrona el 6 de septiembre que culmina con la procesión de la Virgen del Rosario del Campo Después de una semana llena de actos religiosos, el sábado 6 septiembre Casares celebra la festividad de su patrona, Nuestra Señora del Rosario del Campo. Se trata de un día lleno de actividades que se inicia bien temprano, a las 7 de la mañana, con el Rosario de la Aurora, en el que participan muchos fieles que recorren rezando diversas calles del pueblo. A las 12.30 se celebra la Misa Flamenca que contará al cante con Diego reyes, el Niño de Montecito, Ana Pineda y el Coro Romero de la Hermandad acompañados con las guitarras de Iván y Javier. Tras esta misa, a las 14.00 horas,
la Hermandad de la Virgen del Rosario del Campo organiza una comida en el Llano de la Fuente en la que se comparten los platos que aportan los asistentes. Ya por la tarde, a las 20.00 horas, se celebrará una misa en el Iglesia de la Encarnación, en el Llano de la Fuente. Desde donde a las 21.00 saldrá la Virgen en procesión hasta el Peñón “Roao”, una vez finalizado el recorrido la imagen se recogerá ya en la Ermita de San Sebastián. El día de la Virgen finalizará con una verbena en la Plaza de España a partir de las 23.00, tras el pregón que este año ofrece Rosario Galiano Vázquez.
La Feria del Cristo pone punto y final al verano en Casares del 12 al 14 de septiembre
C
asares cierra el verano con la Feria del Cristo, los días 12, 13 y 14 de septiembre. Se trata de una verbena con mucha tradición que se celebraba originalmente para conmemorar el final de la siega estival, cuando Casares
era un pueblo primordialmente agrícola. Actualmente mantiene su carácter tradicional con bailes con orquestas en la Plaza de España y en el Paseo de la Carrera, aunque también incluye una zona joven en la Plaza Marcelino Camacho.
La festividad tiene uno de los momentos más esperados en la salida procesional del Santo Cristo, que recorrerá el sábado desde las 21.00 horas las calles de Casares acompañada por una Banda de Música.
The Feria del Cristo provides a fitting finale to the summer events in Casares
C
asares closes its summer season with the Feria del Cristo fair from September 12 to 14. This traditional festival originally celebrated the end of the summer festival back
Casares celebrates their Patron Saint, La Virgen del Rosario del Campo on September 6 A week of religious acts culminates on Saturday 6 September with a celebration of the town’s patron saint Nuestra Virgen del Rosario del Campo. The day is full of activities beginning at 7 am with the Rosario of the Dawn celebrated through various streets of the town. At 12.30 pm there is a Flamenco Mass with singer Diego Reyes, el Niño de Montecito, Ana Pineda and the Coro Romero de la Hermandad choir accompanied by the guitars
of Iván and Javier. After the mass at 2 pm there will be food served in the Llano de la Fuente. At 8 pm there is a Mass at the Iglesia del Encarnacion church in the Llano de la Fuente, from where at 9 pm the Virgen will be carried in procession to the Peñon “Roao”, one final time before returning to the Ermita de San Sebastian. The Day of the Virgen ends with a party in Plaza de España from 11 pm.
when Casares was primarily an agricultural town. The fair features the traditional music and dance with performances in Plaza de España and the Paseo de la Carrera, with the youth zone
in Plaza Marcelino Camacho. Included in the festival is the procession of the Holy Christ which parades through the streets on the Saturday from 9 pm accompanied by the band.
Velada Flamenca y Mercadillo Flamenco en la Playa de Casares Evening and Market at Casares Playa
El Ayuntamiento de Casares organiza un programa de actividades para puente de agosto con una velada flamenca a partir de las 22.30 horas en Playa Ancha, delante de la urbanización Marina de Casares. Contará con la actuación La Jose
acompañada por Victor Iniesta a la guitarra Y además tendremos a la cantante Cristie. Las actividades comienzan ese día hacia las 19.30 horas con un mercadillo organizado por la Asociación de Amigos y Vecinos de Marina de Casares.
Casares Town Hall have organised a number of activities for the holiday weekend beginning Friday August 15 with a Flamenco Evening at Casares Costa’s Playa Ancha, in front of Marina de Casares. There will be a performance by La Jose accompanied by Victor Iniesta on guitar and singer Cristie. There will also be a market along the promenade from 7.30 pm organised by the Marina de Casares Friends and Neighbours Association.
15
THE RESIDENT Agosto - August 2014
El Ayuntamiento de Casares contrata a Casares Town Hall employs ocho trabajadores para realizar obras eight locals for works in the en el municipio municipality El Ayuntamiento de Casares continúa trabajando por la creación de puestos de trabajo. Por ello, trata de realizar todas las obras posibles a través de administración gracias a la contratación de trabajadores de forma temporal. Precisamente durante la primera semana de agosto han firmado contrato ocho trabajadores de
la construcción (cinco peones y tres albañiles) que trabajarán por un periodo de seis meses en diferentes obras. Con el apoyo de estos nuevos empleados el consistorio ha iniciado cuatro obras en las que va a invertir un total de 119.000 €. Se trata de la segunda fase de la adecuación de la zona verde de Majestic en la Costa y la mejora
de la calle Chorrete y Huertezuela en el Casco de Casares. Además de dos de las obras que fueron elegidas por los vecinos en las votaciones ciudadanas realizadas el pasado mes de junio: la mejora de La entrada a Casares por Las Piletas, que comienza mañana y el recinto de contenedores de Marina de Casares.
Casares Town Council continues its efforts to employ local residents through the creation of temporary posts for workers. In August the council took on eight workers for various projects being carried out over the coming six months. Thanks to these new employees the council have started four projects, with an investment of 119,000 euros. These projects include works on the green zone at Majestic, two works voted for by local residents, and improvements to Calle Chorrete and Calle Huertezuela in Casares Town.
Casares presenta la nueva convocatoria La exposición del artista Kenneth Godfrey se puede de la Bolsa Municipal de Empleo para personas mayores de 16 años visitar en el Centro Cultural El plazo de solicitud es del 10 al 29 de agosto. Esta mañana se han celebrado reuniones informativas en los tres núcleos del municipio
E
l Ayuntamiento ha presentado la nueva convocatoria de la Bolsa Municipal de Empleo, una herramienta enmarcada en el Plan Local de Empleo que tiene como objeto poner las bases para realizar las futuras contrataciones municipales de la forma más objetiva y justa para los demandantes de empleo del municipio. El plazo de solicitud se abre del 10 al 29 de agosto, lo solicitantes pueden dirigirse al Ayuntamiento de Casares, Tenencias de Alcaldías del Secadero y Casares Costa, donde podrán recoger la solicitud y las bases de la convocatoria con los requisitos para cada puesto y la
documentación a presentar. La nueva convocatoria de bolsa tendrá una permanencia de dos años, de noviembre 2014 a noviembre de 2016. Los puestos ofrecidos son los mismos que en anteriores convocatoria: Maquinista, Conductor Ambulancia, Vigilante de aparcamiento y jardinero para los que se abre una única bolsa para los tres núcleos. Mientras que para las categorías de albañil, peón y operario de limpieza existen bolsas distintas en cada núcleo de población, aunque los candidatos solo se podrán presentar a una. La Bolsa de Empleo Local está destinada a personas mayores de 16 años con la titulación o
experiencia requerida para los puestos en los que se exija, como ambulancia, jardinería, albañil o maquinista, y estar inscrito en el SAE. La iniciativa incluida cuenta con un sistema de baremación completamente objetivo que se revisa en la comisión de seguimientoque cuenta con representación de todos los grupos políticos que componen la Corporación Municipal. Y aunque la bolsa de empleo tiene un fin social, servir de alivio a las familias afectadas por el desempleo, para que su función sea efectiva se puntúa tanto la situación social como la experiencia y formación de los solicitantes.
Tres tipos distintos de contrato
A
l igual que en los tres años anteriores se realizarán contratos de seis meses, tres meses prorrogables a otros tres. En líneas generales las bases tienen las mismas líneas que en anteriores ediciones aunque en esta se incorporan algunos criterios nuevos, atendiendo a sugerencias que han transmitido los vecinos y que tienen como objeto hacer más justo el reparto de los puestos de trabajo. Entre estas novedades destaca que se tendrá en cuenta, en lugar de la declaración de la renta, los ingresos de los seis meses anteriores, que solo haya una persona de la misma familia contratada a la vez, se incluyen medidas para beneficiar a los
que estando inscritos todavía no hayan podido entrar a trabajar, y se impone una espera de dos años para los que hayan trabajado ya a través en la bolsa de empleo. Durante las reuniones celebradas en los últimos días en Casares, El Secadero y Casares Costa, los representantes del Equipo de Gobierno pudieron responder a muchas de las dudas y propuestas planteadas por los asistentes, mientras que otras quedaron para ser consultadas con los servicios jurídicos. Se trata de la tercera convocatoria de la Bolsa de Empleo Local, una iniciativa con la que el Ayuntamiento de Casares intenta dar un respiro a los desempleados del municipio, a pesar de que el
empleo no es de su competencia. De los 90 contratos de seis meses anuales, hace tres años, se pasaron a 126 en el primer año de la convocatoria actual, de noviembre de 2012 a noviembre de 2013, una cifra que el consistorio pretende superar aumentando las obras que realiza por administración. Para la concejal de Empleo, Sonia Saborido, la Bolsa Local de Empleo lejos de ser una solución al problema del paro, demuestra que es posible otra forma de hacer política, sin lugar a duda los contratos realizados a través de la misma han supuesto un alivio para muchas familias del municipio en estos momentos críticos.
Blas Infante de Casares
E
l Centro Cultural Blas Infante de Casares acoge la exposición del artista Kenneth Godfrey. Se trata de una muestra muy completa en la que el artista afincado en Casares, Kenneth Godfrey, expone su obra actual además de otros trabajos realizados desde 1974 ofreciendo una amplia
perspectiva de su trayectoria pictórica. Compuesta por 25 cuadros con una amplia temática en la que destacan una nueva serie de bodegones de vivos colores, vistas de Casares, desnudos y paisajes. El horario de visitas es de 9:00 a 14:00 horas y de 17:30 horas a 21:30 horas.
Kenneth Godfrey exhibition in the Blas Infante Cultural Centre this summer Local artist Kenneth Godfrey will be show a selection of his works in the Blas Infante Cultural Centre in Casares until September 22. Visitors can see a collection of his works dating back to 1974, with some 25 pieces representing a wide range of subjects including landscapes, views of Casares,
nudes, etc. The exhibition gives the viewer the opportunity to appreciate the artist’s command of various techniques such as watercolour, acrylic, prints, lithographs, oils and collage. Visiting times are from 9 am to 2 pm and from 5.30 pm to 9.30 pm.
16
CASARES
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Finaliza el Taller de Empleo Blas Infante en el que se han formado diez personas como guías turísticos y otras tantas como técnicos de vestuario teatral
E
l 31 de julio terminó el Taller de Empleo Blas Infante en el que 20 alumnos, desempleados del municipio han recibido formación: 10 de ellos en Diseño y Elaboración Vestuario Teatral, y otros 10 en Dinamización de Servicios de Información y Atención Ciudadana. Durante la ceremonia de clausura la alcaldesa agradeció a los alumnos el trabajo realizado al tiempo que les deseó que la formación recibida sirva para mejorar su futuro laboral. Antonia Morera se refirió a lo importante que es para los desempleados del municipio este tipo de programas formativos y ha dicho que el Ayuntamiento de Casares va a seguir solicitando nuevos talleres de empleo cada año. De hecho actualmente están solicitados dos módulos de Turismo de Aventura y de Agricultura Ecológica con 15 plazas cada uno. El Taller de Empleo Blas Infante ha
contado con una financiación total de 446.787,60 €, provenientes de los Fondos Europeos y la Junta de Andalucía, de los que la mayor parte, 287.427,60 €, se han destinado al abono de los salarios de los 20 alumnos, que recibían cada mes el 1,5 del salario mínimo. Durante el último año el alumnado ha recibido un 36% de formación teórica y ha destinado más de la mitad del tiempo a prácticas gran parte de la cual han realizado en dependencias municipales. La concejal de Empleo Sonia Saborido, ha mostrado su satisfacción por el trabajo realizado por el alumnado, tanto el realizado en vestuario y diseños para el Belén Viviente, Taller de Teatro y el Mercado Medieval con el que dejan un legado al Ayuntamiento, como el servicio de información realizado por los Guías Turísticas en los puntos de información del municipio y en ferias turísticas como Euroal o Fitur.
The Blas Infante Employment Workshop concludes with 20 graduates completing the courses
Casares Town Hall’s Blas Infante Employment Workshop concluded on July 31 having trained 20 of the municipality’s unemployed: 10 in Theatrical Costume Design; and 10 in Tourism Information and Guides. During the closing ceremony the Mayoress of Casares, Antonia Morera, thanked the students and wished them well for the future and hoped that the training will improve their job prospects. She went on to stress the importance of these training workshops and that the Council would continue to arrange them in support of the local unemployed. In fact there are two planned for the near future - one for Adventure Tourism and one for Ecological Agriculture, both with fifteen places.
The Blas Infante Employment Workshop has received a total funding of almost 447,000 euros from European grants, of which the most part, some 287,427 euros has been allocated as wages for the 20 students, who received 1.5 times the minimum wage. During the final year the students spent a third of their time in theoretical learning, and half of their time was spent working in local council offices Some of the projects carried out were the production of costumes for the Living Nativity, Theatre Workshop and the Medieval Market, whilst the tourism students manned various tourism information points in the municipality and represented Casares at a number of tourism fairs including Euroal and Fitur.
THE RESIDENT Agosto - August 2014
GENERAL
17
18
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
www.facebook.com/TheResident.Spain
Don Neumaticos D I S CO U N T T Y R E C E N T R E Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132
956 794 657
Don Neumaticos would like to wish all their clients, past and present a Happy and Prosperous New Year!
When comparing price, remember, Don Neumaticos' prices are all inclusive. We only fit the brand for which we have quoted, and do not sell or fit seconds or out of date tyres.
www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es
19
THE RESIDENT Agosto - August 2014
El nuevo Paseo Marítimo del Carmen se inaugurará el 24 de agosto
Manilva
Su construcción ha supuesto una inversión de un millón de euros / Une todo el litoral del municipio dándole continuidad a una red transitable que alcanza los 6,5 kilómetros
D
espués de un año de obras, el próximo 24 de agosto se inaugurará la tercera fase del paseo marítimo de Sabinillas (Manilva), que será bautizado con el nombre de Paseo Marítimo Del Carmen, para el cual se ha invertido un millón de euros por parte del Ayuntamiento de Manilva y del Plan Qualifica. Esta nueva infraestructura permitirá mejorar la circulación peatonal junto al litoral de este municipio costasoleño. Con este nuevo espacio, según la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, “ se abre una frontera que hasta ahora estaba cerrada en la que los vecinos y turistas podrán pasear, hacer deporte y disfrutar de actividades culturales”. Para completar las obras ha sido necesario culminar un complejo proceso administrativo en el que se han requerido permisos de la Junta de Andalucía, Demarcación de Costas y Ministerio de Medio Ambiente, al tiempo que se han tenido que expropiar, para su posterior derribo, cuatro viviendas de protección oficial en la que vivían -desde 1975-
los antiguos profesores del municipio. Ahora, tras los trabajos, este espacio pasa a ser ciudadano y está ocupado por un parque infantil, una plaza y el propio paseo marítimo uniendo, junto a la playa, las zonas este y oeste de la localidad que anteriormente estaban separadas por una barrera imaginaria que, según la regidora, “provocaba que no existiese esta parte de Sabinillas para muchos vecinos del municipio”. Uno de los puntos más destacados del nuevo Paseo Marítimo del Carmen, diseñado por la arquitecta Susana Jurado, será el mural de 200 metros cuadrados que, realizado por el Taller de Cerámica Municipal e ideado por Concepción Ferrer, representa una alegoría al mar y a Neptuno. Además de las ventajas que en materia de accesibilidad tiene este nuevo espacio, el Ayuntamiento de Manilva destaca los beneficios económicos. Así, se espera que los comerciantes y hosteleros de la zona reciban un impulso en sus empresas gracias al mayor tránsito de personas.
Mejoras de los servicios de playa
E
l nuevo paseo marítimo supone también un impulso para el servicio de ‘Playas Accesibles de la localidad manilveña, una iniciativa que permite que personas con movilidad reducida puedan disfrutar de la arena y el mar gracias a los tres módulos de acceso que se han instalado a los centros de atención a personas con movilidad reducida creados
en la propia playa. Por otro lado, desde la Delegación Municipal de Playas, dirigida por el concejal, Antonio Parra, se ha llamado la atención sobre el hecho que supone que con este nuevo tramo se unan aproximadamente 8 kilómetros de litoral de Manilva, haciéndolos totalmente transitable para que vecinos y visitantes puedan disfrutar de las playas del
municipio sin ninguna barrera urbanística. El Paseo Marítimo Del Carmen cuenta con 50 bancos, siete pérgolas, 30 árboles, 20 farolas de bajo consumo, 229 metros lineales de pasarelas de madera, un aparcamiento de 1.100 metros cuadrados, 3.500 metros cuadrados de solería y un parque infantil de 900 metros cuadrados.
The new Paseo Maritimo del Carmen to be inaugurated on August 24 Manilva’s coastline now boasts 6.5 km of continuous walkway
F
ollowing 12 months of works the new stretch of promenade connecting the Paseo Maritimo in Sabinillas with the La ColoniaDuquesa section will be officially inaugurated on August 24. “This missing link is now open allowing the public to stroll, enjoy sports and other outdoor cultural activities uninterrupted”, so said Manilva’s Mayor, Antonia Muñoz. The project which had a budget of some one million euros, funded by the local Town Hall and the regional government through the Plan Qualifica funds for tourism infrastructure, and has been a complex administrative process involving the Junta de Andalucia, The Coastal Authorities, and the Environment Ministry, and included the necessity to demolish
four properties previously used as teacher accommodation. Included in this new section is the refurbished children’s playground, two new squares, and a 200 square metre mural produced by the Municipal Ceramics Workshop and designed by Concepción Ferrer, representing Neptune and the sea. Of importance though is the removal of the imaginary barrier between the two sections of promenade which will certainly benefit local business and restaurants given the increased foot traffic.
Improvements to beach services The new section is also a boost the Manilva’s accessibility programme,
an initiative allowing people with reduced mobility easy access to enjoy the beach and the sea thanks to three special access points leading to disabled centres on the beach itself.
Councillor for Beaches, Antonio Parra, pointed out that this new section allows for enjoyment of the local coastline without barriers. In numbers the Paseo Maritimo Del Carmen has 50 benches,
seven pergolas, 30 trees, 20 lowenergy lamps, 229 linear metres of wooden walkways, 1,100 square metres of parking , 3,500 square metres of flooring and a 900 square metre playground.
20
MANILVA
Manilva
eventos | events
THE RESIDENT Agosto - August 2014 Sábado | Saturday 23
IV Corruco Race. 19:00h. Concierto Música En Vivo. 20:00h - 00:00h. Castillo De La Duquesa. Feria Vecinal “El Hondón”. Manilva. IV Corruco Race Sabinillas from 7 pm Live Music in the Castle from 8 pm
Manilva celebra el Día del Turista
La Delegación de Turismo del Ayuntamiento de Manilva se prepara ya para agasajar un año más a los turistas que pasan sus vacaciones en nuestra localidad. Como es habitual esta jornada se celebra el 15 de agosto y tendrá su epicentro en la Plaza Vicente Espinel de Sabinillas. Esta celebración está especialmente dedicada a todos los visitantes que llegan hasta Manilva durante el año y que en agosto permiten que la población de la localidad supere los 50.000 habitantes. Como informaba el edil de Turismo, Emilio López, es imprescindible para una localidad como Manilva, mimar a su turismo y ofrecerle nuestra mejor cara y un programa de actividades para el disfrute de todos los que nos visitan durante la época estival. López quiso animar a todas las personas a disfrutar desde las doce del mediodía del amplio programa que desde el área que dirige se ha preparado para el divertimento de vecinos y visitantes. Música, baile, exhibiciones y sinfín de actividades se darán cita en esta emblemática plaza en la que no decaerá la fiesta a lo largo de todo el día. Además, y para completar la agenda, se han previsto distintos actos en toda la localidad hasta que finalice el mes de agosto.
Manilva celebrates Tourist Day Once again Manilva’s Tourism Department has prepared an extensive programme of events to entertain the visitors who choose to spend their holidays in Manilva. As part of this programme Friday August 15 is dedicated to those visitors who more than triple the local population to over 50,000. A day of music, dance, children’s activities and entertainment, exhibitions, etc., are centred on Plaza Vicente Espinel in Sabinillas for the amusement of both visitors and locals alike. According to Manilva’s Tourism Councillor, Emilio Lopez, it is important to provide tourists with a memorable holiday experience as this ensures their return. The programme of events continues through August and into September.
Agosto | August Sábado | Saturday 16
Noche De Embrujo Manilveño. 19:00h. Calle Mar Manilva. Noche de Embrujo - Flamenco in Calle Mar, Manilva from 7 pm
Viernes | Friday 5
Festival Flamenco Xxxiv Edición. 22:00h. Manilva. XXXIV Flamenco Festival from 10 pm in Manilva Sábado | Saturday 6 Vendimia Manilva. Manilva Vendimia grape harvest festival in Manilva Domingo | Sunday 7 Feria De Día De La Vendimia. Vendimia Day Fair with music, entertainment, horse parade, etc. in Calle Mar, Manilva
Domingo | Sunday 24
Fin Mercado Medieval. Sabinillas. Medieval Market in Sabinillas ends.
Lunes | Monday 25
Verbena San Luis De Sabinillas. Plaza Vicente Espinel. Sabinillas celebrates its patron saint San Luis in Plaza Vicente Espinel.
Viernes | Friday 29
Rugby. 12:00h. Playa Sabinillas.
Sábado | Saturday 30
Concierto Música En Vivo Y Mercadillo 20:00h. Puerto Duquesa. Master Class Zumba Con Paula Mendes Y Fernanda Vailand. Colegio Sabinillas. Live Music and Market in Puerto de la Duquesa from 8 pm Zumba Masterclass by Paula Mendes and Fernanda Vailant in Sabinillas School.
Sábado | Saturday 13
I Maraton De Mountainbike “Villa De Manilva”. Fin Summer Bash. 13:00h. Duquesa De Arcos Sabinillas. Manilva Mountain Bike Marathon End of Summer Bash from 1 pm in Calle Duquesa de Arcos opposite Fathoms Bar
Domingo | Sunday 31
Carrera De Balsas. Música En Vivo Y Mercadillo. 11.00h. Puerto Duquesa. Fin Mercado Del Mar. 00:00h. La Noria Sabinillas. Raft Race followed by live music and market in Puerto de la Duquesa from 11 am.
Martes | Tuesday 19
Inicio Mercado Medieval. Sabinillas. Medieval Market begins in Sabinillas until Sunday
Domingo | Sunday 14 Fin Ferva Beach Dance.
Ferva Beach Dance Activities end
Viernes | Friday 22
Espectáculo Danza “Drácula”. 22:00h. Parque Del Duque Sabinillas.
Sábado | Saturday 20
Dance Spectacular “Dracula” in Parque Del Duque Sabinillas. from 10 pm
Live music in the Castle from 8 pm
Concierto Música En Vivo. 20:00h. Castillo La Duquesa.
MANILVA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
21
El Día del Vendimia congregará a más de 3.000 personas en Manilva
C
omo es habitual, el primer fin de semana de septiembre el Ayuntamiento de Manilva celebra el tradicional Día de la Vendimia. En esta ocasión las actividades comenzarán el viernes 5 de septiembre con la XXXIV Edición del Festival de Flamenco. El sábado 6 tendrá lugar la popular vendimia en Manilva, mientras que el día 7 será el ‘Domingo Rociero’ con la Feria del Día de la Vendimia. Se espera que acudan a esta fiesta, ya clásica en las postrimerías del verano en la Costa del Sol, más de 3.000 personas llegadas de distintos puntos de las provincias de Málaga y Cádiz. Con el fin de atender a todos los visitantes y evitar problemas de tráfico, el ayuntamiento instalará aparcamientos disuasorios en los accesos a la localidad.
Vendimia - Manilva’s Grape Harvest Festival This year the festival falls on the weekend of the 5th to 7th of September
Vendimia Programme Friday 5th September The weekend kicks off with the XXXIV Vendimia Flamenco Festival from 10 pm in the Wine Centre Theatre. Along with the Axarquia and the Montes de Malaga areas, Manilva is an important centre for the production of the Moscatel grape which, when dried on the local hillsides, provides the world famous 'Pasas de Malaga', the Malaga raisin, as well as a range of wines from dry to the sweet 'Malaga' wine. There have been vineyards in Manilva since the 16th Century but the industry enjoyed its heyday during the 17th and 18th centuries when Manilva was a major producer of wines and brandies. Unfortunately the local vineyards saw a decline during the 19th century which culminated in the destruction of the vines by the Phylloxera epidemic which
decimated vineyards throughout Europe in the 1860s. It wasn't until after the Spanish Civil War that Manilva took up grape growing as an important economic activity centred on the sweet Moscatel grape which is ideally suited to Manilva's climate, situation and soil type. Every year, on the first weekend in September, Manilva celebrates its annual grape harvest. This festival was founded in the early '60s and has become an important part of the local calendar, drawing in visitors from across the region. Most of the events and activities take place in and around Manilva’s main street, Calle Mar, The Wine Centre, and the Plaza de la Vendimia square.
Saturday, 3rd September 8.00 am Everybody up with the larks, with rockets being let off and the Municipal Band performing through the streets of Manilva. In the afternoon there will be a Mass in honour of Nuestra Señora de los Dolores and a performance by the church choir in the Iglesia Santa Ana. Afterwards the Virgen will be borne from the church to the stage in Calle Mar where she will be presented with an offering of grapes, after which the competition for the best bunch of grapes takes place. 10.00 pm Music and dancing into the early hours in Manilva’s Calle Mar.
Sunday, 4th September Midday sees the inauguration of the Day Feria with music, dancing and plenty of food and drink throughout the afternoon and evening. Later in the afternoon at around 5 pm there is a procession of riders through the streets, followed by at around 7 pm the ceremonial first treading of the grapes and a chance to sample the first 'mosto' grape juice of the season.
22
MANILVA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Finalizan las obras de revitalización de centro histórico de Manilva Con la reciente finalización de las obras y apertura al tráfico de calle Lobato, una de las principales arterias de la localidad de Manilva, se dan por culminadas las obras que han permitido renovar y articular el centro histórico de Manilva para hacerlo más atractivo de cara al visitante. De esta forma, y tras una inversión total de 3,7 millones de euros en los últimos años, concluye la dinamización de uno de los principales enclaves del término municipal, toda vez que se ha unificado la imagen de las distintas calles beneficiadas por esta reforma y se han renovado los principales servicios de las mismas. Estas actuaciones han terminado con la remodelación integral de calle Lobato. Las obras se han desarrollado durante los dos últimos meses y han tenido un presupuesto de 150.000 euros. Con esta actuación se ha creado un aparcamiento para 156
vehículos, se ha acondicionado una nueva plaza y se ha renovado el sistema eléctrico, de fluviales y saneamiento, así como se ha pavimentado por completo el vial. Una vez que se ha abierto al público la calle Lobato, el visitante puede recorrer en forma circular el centro histórico de Manilva por una ruta que le llevará desde
el Centro de Interpretación de Las Viñas a la Circunvalación de la Pedreta, pasando por la Plaza del Antiguo Ayuntamiento, el Pasaje Rafael Esteban, la también rehabilitada Iglesia de San Ana, el Pasaje San Antonio, la Plaza Pozo del Rey, Calle Vela, calle Duquesa Pasaje Francisco Esteban y la intersección de calle Jimena con calle Cruces.
Renovation works completed in Manilva’s historic town centre With the recent completion of works and opening to traffic of Calle Lobato, one of Manilva’s main traffic arteries, the programme of works in Manilva’s historic town centre have been completed. With 3.7 million euros invested in recent years the revitalisation of a number of streets and plazas has upgraded the underground
services as well as making the area more attractive to visitors. The works to Calle Lobato had a budget of 150,000 euros and took two months to complete including the creation of a 156 vehicle car park. Once opened to the public it will allow a cycle route from the Wine Centre; along Circunvalación
de la Pedreta; through the old town hall square; Pasaje Rafael Esteban, Iglesia de San Ana, Pasaje San Antonio, Plaza Pozo del Rey, Calle Vela, Calle Duquesa Pasaje Francisco Esteban and the intersection of Calle Jimena with Calle Cruces.
Finalizado el Vial del Peñoncillo que unirá Manilva y Sabinillas para vehículos y peatones El Vial del Peñoncillo, que une la urbanización Pueblo Mexicano con Manilva, pasando junto al instituto, es ya una realidad. Las obras de adecuación de esta infraestructura ya han terminado por lo que los vecinos y visitantes podrán en breve, entre otras cosas, transitar entre Manilva y Sabinillas por un acceso peatonal, circunstancia que hasta ahora no era posible. Este nuevo vial, que se espera abrir a finales del mes de agosto, soportará un importante volumen de tráfico rodado. De hecho, en verano será muy utilizado por turistas y vecinos, mientras que en los meses de
otoño, invierno y primavera, el hecho de conectar el instituto con el resto del municipio le dotará de bastante circulación. Estos trabajos han sido realizados
por Ros y Falcón S.A., dentro del programa de trabajos pendientes que tenía esta empresa con el ayuntamiento desde años atrás.
Plan de señalización de lugares emblemáticos y turísticos La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez y el edil de Urbanismo, Diego Urieta mantuvieron una reunión para la señalización de los lugares emblemáticos y turísticos del municipio, dentro del convenio entre el Ayuntamiento y el Plan Qualifica. Establecimientos hoteleros, apartamentos, apartahoteles, el Puerto de la Duquesa y la clínica La Equina son algunos de los lugares escogidos para dicha señalización. La primera edil manilveña manifestaba que este tipo de complementos para la información al ciudadano son muy necesarios tanto para
facilitar la ubicación de estos lugares como para prestar un servicio ágil, rápido y donde los visitantes puedan comprobar a través de estas señales dónde está el lugar que buscan. Los trabajos estarán finalizados antes de que concluya el mes de agosto, por lo que los turistas que disfruten del municipio este verano ya podrán comprobar en primera persona el nuevo sistema de información. La señalización del municipio, destacando los lugares emblemáticos y turísticos, está dentro del Plan de Mejoras de Servicios Informativos al Ciudadano.
Mayor of Manilva, Antonia Muñoz Vazquez, and the Councillor for Planning, Urieta Diego, recently held a meeting to discuss the plan to signpost the municipality’s tourist facilities and sites of interest, being undertaken by the local council in collaboration with the Junta’s Plan Qualifica funding improvements to the Costa del Sol’s tourism infrastructure. The plan is to signpost local hotels,
aparthotels, Duquesa Port, the Equine Hospital, amongst others. According to the Mayor, this project is important to upgrade the information signs to make it easy for visitors to locate these facilities quickly and easily. The work is expected to be completed before the end of August enabling this summer’s visitors to take advantage of the improvements.
Plans underway to signpost sites of interest
Intercambio español e inglés, cada martes y viernes de 10.30 en Kinsale Puerto de la Duquesa English and Spanish exchange, every Tuesday and Friday from 10.30 in Kinsale in Duquesa Port
Peñoncillo Road which connects Manilva and Sabinillas ready for vehicles and pedestrians Improvement works to the Peñoncillo Road which links Pueblo Mexicano in Sabinillas with Manilva, passing by the Las Viñas secondary school, have been finished, and it is expected to be opened for use at the end of August providing an alternative route for vehicles and pedestrians between Sabinillas and Manilva. These works have been carried out by the developer Ros y Falcon, SA, and are part of an agreement with the council that has been outstanding for a number of years.
MANILVA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
23
Satisfacción Municipal por la ampliación del Instituto Las Viñas Las obras, con una inversión de 1,1 millones de euros, permitirá retirar las aulas prefabricadas del centro educativo
L
a Consejería de Educación, Cultura y Deporte ha adjudicado la primera fase de las obras de ampliación del Instituto de Educación Secundaria (IES) Las Viñas de Manilva. La noticia llega tras siete años de negociaciones. De hecho, fue en 2007 cuando se iniciaron los trámites para la segregación y cesión de la parcela municipal de forma gratuita la Junta de Andalucía y que se ha visto cumplida de forma parcial, puesto que el objetivo municipal es cubrir las necesidades totales de la población a la que presta cobertura. Cabe recordar que el Instituto de Manilva recibe a vecinos de otras localidades, de los tres núcleos de población y de
las urbanizaciones, por lo que ofrece posibilidades de estudios a cientos de jóvenes. Por ello, Muñoz insistió en que todas las mejoras que se realicen para facilitar el estudio y contribuir al buen desarrollo y la comodidad de los chavales es bien recibida. La Consejería de Educación, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía ha adjudicado la primera fase de las obras de ampliación del Instituto de Educación Secundaria (IES) Las Viñas de Manilva, dentro del Plan de Oportunidades Laborales en Andalucía (Plan OLA). Esta actuación, que supondrá una inversión de 1,1 millones de euros y generará alrededor de 30 puestos de trabajo durante su
ejecución. El Ayuntamiento, por su parte, asumirá el coste de la parcela, la exención de las licencias y permisos, así como la ejecución de las obras de reparación y mantenimiento de los colegios públicos existentes en el municipio. La ampliación permitirá retirar las ocho aulas prefabricadas existentes actualmente en el instituto, con lo que se mejorarán las condiciones de sus cerca de 900 alumnos. En esta primera fase de actuación se prevé así la construcción de un nuevo edificio compuesto por seis aulas para Bachillerato, dos para Educación Secundaria, tres aulas de refuerzo, aseos y un porche.
IES Las Viñas secondary school to be enlarged The 1.1 million euro scheme will allow the replacement of temporary classrooms
T
he Ministry of Education, Culture and Sports has awarded the first phase of the redevelopment of Manilva’s IES Las Viñas secondary school. This news comes some seven years after the project was first proposed, in fact it was in 2007 that the local authorities allocated
the necessary land, free of charge, to the Junta for this purpose so that the area’s educational needs could be met. The Junta’s Ministry of Education, Culture and Sport has initiated the first phase of the school’s redevelopment which will see the removal of the eight temporary
prefab classrooms, and the construction of a new block housing nine classrooms, and other facilities. The project has a budget of 1.1 million euros and will generate some 30 jobs during construction and is part of the Andalucia Employment Opportunity Plan.
El término municipal de Manilva quintuplica su población en verano El término municipal de Manilva ha quintuplicado su población en este período estival. Los buenos servicios ofrecidos, las notables infraestructuras, unido al clima y estar en un enclave privilegiado hacen del municipio un lugar ideal para vivir, como segunda residencia o disfrutar de las vacaciones. Una referencia clara del nivel de población que hay es la recogida de residuos que se lleva a cabo a diario. Urbaser, empresa encargada de realizar dichos trabajos, ha remitido un informe al Ayuntamiento de Manilva en el que informa que en el mes de julio se han recogido una media diaria de 37.000 kilos, sumando aproximadamente durante todo el mes 1.098.620 kg. Desde la delegación de Limpieza
que dirige Antonio de Haro se está realizando un esfuerzo considerable para que el término municipal esté limpio y mantenga la imagen ante los vecinos y los turistas. Según informan de la propia delegación, los días que llevamos de agosto ha incrementado el volumen de basura, por lo que podemos extraer de dichos datos que aumentó la población. Para la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, estos datos vienen a corroborar que estamos haciendo las cosas bien ya que recibimos a una población flotante muy numerosa que tiene a nuestro municipio como referencia para pasar unos días de vacaciones y disfrutar de todas las posibilidades que ofrece.
Manilva's population has grown five-fold this summer According to calculations based on the amount of refuse collected daily, Manilva's population has increased by a factor of five during the past month.
The municipality's waste and cleanising teams are recovering 37,000 kilos of rubbish daily, that's over a thousand tonnes a month.
24
MANILVA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Manilva inicia el pago de la deuda de 40 millones con Hacienda y la Seguridad Social Se ha realizado un primer pago de 6,5 millones de euros EEl Ayuntamiento de Manilva ha recibido este mes de agosto, por primera vez en más de 30 años, el saldo resultante de la liquidación en la participación en los ingresos del estado. Este hecho consecuencia de que el Ayuntamiento de Manilva está al corriente de las obligaciones contraídas con la Tesorería General de la Seguridad Social y la Agencia Tributaria, y se produce tras abonar a la Tesorería General de la Seguridad Social, de forma íntegra, un total de 6,5 millones de euros (más de mil millones de las antiguas pesetas). Este pago se produce después de las negociaciones mantenidas entre las distintas partes durante los últimos años y que han permitido, además, ajustar el abono de la deuda registrada de 40 millones de euros en un periodo de diez años. La devolución de la deuda, según apuntan fuentes municipales, se realizará mediante el abono mensual adicional de 180.000 euros. A esta cifra hay que añadir los pagos corrientes correspondientes a las nóminas de los empleados municipales, lo que permitirá seguir cumpliendo con las obligaciones tributarias ordinarias y reducir progresivamente la deuda contraída desde 1985. En palabras de la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, este
Cada mes se abonarán, de fondos propios, un total de 180.000 euros acuerdo se alcanza “gracias a un esfuerzo muy importante realizado por el ayuntamiento, especialmente en esta época de crisis”. El organismo municipal abonará estas cuotas contando, únicamente, con fondos propios, por lo que no incrementará más la deuda de las arcas municipales con la firma de nuevos préstamos debido a la gestión realizada, según remarcan las mismas
fuentes, por parte del Área de Alcaldía y por la Delegación de Hacienda, con su concejal, Marcos Ruiz. Además de reducir progresivamente la deuda con la Seguridad Social y con la Agencia Tributaria, el acuerdo, en palabras de la primera edil, “permitirá a Manilva ganar en credibilidad y confianza al ayuntamiento de cara al pago a proveedores y ante otras instituciones”. Sin ir más lejos, añade Muñoz, “todas las obras que se están haciendo en el municipio se está pagando al día”. De hecho, el periodo medio de pago en el Ayuntamiento de Manilva es de 38 días.
Manilva starts paying 40 million debt to Hacienda and the Social Security A initial payment of 6.5 million euros has been paid Manilva Town Hall has received this August, for the first time in over 30 years, the balance resulting from the settlement in the share out of state revenues. As a result, the Town Hall of Manilva, aware of its obligations to the Tax Authority and Social Security, have made a payment of 6.5 million euros.This payment comes after negotiations between the various parties over recent years and has enabled a further adjustment to the payment of the debt, reported to be 40 million euros, over a period of ten years. The repayment of the debt, according to Town Hall sources, will be made by regular monthly payments of 180,000 euros. The corresponding current wages
payments of Town Hall employees must also be added, which will continue to meet the ordinary tax obligations and gradually reduce the debt incurred since 1985.
180,000 euros will be paid on a monthly basis from Town Hall funds In the words of the Mayor of Manilva, Antonia Muñoz, this agreement has been reached, "thanks to a major effort by the Town Hall, especially in this time of crisis." The municipal entity will pay these fees from its own funds,
so it will not affect the Town Hall coffers with the signing of new loans due to the steps taken during negociations according to the same Town Hall sources, from the Mayor's Office and the tax office, whose councilor is Marcos Ruiz. In addition to gradually reducing the debt with the Social Security and the Tax Office, in accordance to the agreement, the Mayor said, "It will allow Manilva to gain credibility and trust and allow the Town Hall to pay suppliers and other institutions." Without going any further, the Mayor added, "all the works that are being carried out in the municipality are paid up to date." In fact, the average payment period in the municipality of Manilva is 38 days.
Campaña para fomentar el padrón en Manilva
Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!
Padron registration campaign The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits or registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrationsallows residents to enroll their children in local schools, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.
MANILVA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
25
El manilveño Rogelio Pascual gana el I Maratón BTT Campeonato de Andalucía de Escalada de la Vendimia de Dificultad E El veterano escalador, Rogelio Pascual, se ha proclamado campeón andaluz de Escalada de Dificultad. El deportista manilveño quedó por delante del joven Juan García-Chicano, que se quedó a un movimiento del Pascual, mientras que tercero ha sido el granadino José Martín, quien baja un puesto este año en el podio. La competición, organizada por la Federación Andaluza de Montañismo, el Instituto Municipal del Ayuntamiento de Sevilla y el Club Escalada Sevilla (CES), se celebró en el rocódromo del Centro Deportivo
Ifni, sede del conocido Open de Sevilla de Bloque, con más de
un centenar de deportistas y una gran afluencia de público.
l concejal de Deportes del Ayuntamiento de Manilva, Mario Jiménez, ha mantenido una reunión con los coordinadores de la Maratón BTT de la Vendimia para crear los dispositivos de seguridad y coordinar la actividad deportiva para que todo esté en perfectas condiciones para el 13 de septiembre. Esta primera Maratón, organizada por el Consistorio manilveño conjuntamente con el Club Ciclista de la localidad, ha necesitado de muchos meses de trabajo, dando paso a unas ilusiones depositadas en este nuevo proyecto donde se pretende dar a conocer los
caminos y senderos de la zona. El recorrido tendrá unos 64 kilómetros de longitud y en el mismo se superarán los 1500 metros de desnivel acumulado con pistas y senderos en un trazado rompepiernas. 100% ciclable y apto para todos los niveles. Según comentaba el edil "es innegable que el mundo de la bicicleta está en pleno auge en nuestro municipio, por lo tanto, este tipo de actividades deportivas y competiciones le da la oportunidad a los amantes de las dos ruedas de participar y disfrutar de su deporte favorito”.
Manilva climber Rogelio Pascual declared Andalucian Champion Manilva veteran climber, Rogelio Pascual, has been proclaimed Andalucian Champion in the category ‘Dificultad’. The Manilva sportsman finished ahead of the youngster Juan García-Chicano,
whilst Granada’s José Martín took the third step on the podium. The competition, organised by the Andalucian Climbing Federation, Seville’s City Hall, and the Seville Climbing Club, took place at
the Ifni Sports Centre climbing wall, home of the famous Seville Bloque Open, with more than 100 competitors and a huge number of spectators.
Manilva vuelve a ser sede del circuito de natación más importante de la Provincia Manilva volvió a ser sede de un importante acontecimiento deportivo al acoger una prueba vigésimo noveno Circuito de Natación de verano, que pone en marcha la Diputación Provincial de Málaga. En esta competición deportiva participaron los municipios de Estepona, Benalmádena,
Alhaurín el Grande y Manilva. Durante la jornada que,que se llevó a cabo en las instalaciones de la piscina municipal, se realizaron pruebas de 50 metros libres, 50 metros espalda, 100 metros braza y relevos 4X25 m. 160 deportistas disputaron en sus respectivas categorías las carreras ante la atenta mirada
de decenas de aficionados que llenaron las gradas. Según edil responsable de Deportes, Mario Jiménez, para Manilva es un orgullo poder ser un año más sede de esta competición que cada temporada pone el nombre del municipio en el calendario deportivo provincial.
Manilva hosts Provincial Swimming Competition Manilva was once again the venue for a major sporting event when it hosted a leg of the XXIX Malaga Provincial Swimming Contest earlier this month. With a number of municipalities competing, including Estepona, Benalmadena, Alhaurin el Grande and Manilva in various categories such as 50m Freestyle; 50m Backstroke; 100m Breaststroke; and the 4x25m Relay. 160 swimmers competed in the competition that was held at the municipal swimming pool in Manilva under the watchful gaze of a large number of spectators. Councillor Mario Jimenez, head
I Vendimia Mountain Bike Marathon
M
of Manilva’s Sports Department, said he was proud to be once again hosting this competition,
which each season serves to put Manilva on the province’s sporting calendar.
anilva’s Councillor for Sports, Mario Jiménez, has met with the organisers of the I Vendimia Mountain Bike Marathon to ensure that everything is in place to ensure the success of the race that will be held on September 13, 2014. This first mountain bike marathon, which has been organised by the Sports Department in conjunction with Manilva’s Cycling Club, is the result of months of planning which
will see a large field of competitors battle it out on the 64 km course with a descent of some 1500 metres, which takes in many of the municipality’s tracks and trails and which is appropriate for cyclists of all levels of ability. According to Councillor Jiménez “the sport of cycling is becoming very popular in Manilva, and this competition provides an opportunity for cyclists to compete in their favourite sport”.
26
MANILVA
THE RESIDENT Agosto - August 2014
El Mercado Medieval vuelve a Sabinillas el 20 de Agosto El paseo marítimo de Sabinillas acogerá del miércoles 20 al domingo 24 de agosto, una nueva edición del Mercado Medieval, organizado desde el área de Turismo del Ayuntamiento de Manilva. La inauguración oficial a cargo de las autoridades tendrá lugar el miércoles 20, a partir de las nueve de la noche, según informó la directora de área, Pepi Valenzuela. La Asociación Malik encargada de montar este evento, traerá hasta nuestras calles distintos puestos de artesanía, además de actuaciones diarias. Música Celta, Cetrería, espectáculo con fuego y un sinfín de actividades, pondrán la nota
de color a las tardes y noches veraniegas de esta barriada manilveña. Las personas que visiten este mercado tendrán la sensación de retroceder en el tiempo para vivir un experiencia única y que
no deben perderse. La delegación de turismo que dirige el edil, Emilio López, ha querido invitar tanto a vecinos como a visitantes a participar de este mercadillo que a buen seguro será del agrado de todos.
Medieval Market in Sabinillas from August 20
T
he Paseo Maritimo in Sabinillas will be the location for the Medieval Market when it returns for 5 days from Wednesday August 20 to Sunday August 24.
Organised by Manilva’s Tourist Department in collaboration with the Malik Association the market features various stalls, along with entertainment and other activities with a Medieval flavour.
Visitors to the market will feel like they’ve stepped back in time to the Middle Ages. The market is open from 9 pm until the early hours.
Interesante exposición de pintura del artista Carlos Vázquez El Centro de Interpretación Las Viñas de Manilva alberga una interesante exposición de pintura del artista malagueño, Carlos Vázquez. Esta actividad se enmarca dentro del programa que la Delegación de Educación y Cultura ha diseñado para llegar a todos los públicos y amantes de las distintas disciplinas educativas y artísticas. El objetivo es que los vecinos y visitantes puedan
acceder a una amplia oferta cultural sin necesidad de salir del municipio. El pintor Carlos Vázquez nació en Málaga el 19 de marzo de 1949, y ha cursado estudios de arte y decoración. Ha expuesto en muchas provincias españolas y ha participado en algunos certámenes de pintura y escultura. En su haber encontramos primeros premios como los conseguidos en los 60 al mejor
paisaje en Málaga o premio a la pintura al aire libre de Málaga y Antequera. Según apuntó el propio Carlos Vázquez, entre sus obras se encuentran algunos trabajos dedicados a Manilva. Estos cuadros podrán visitarse de lunes a viernes en horario de diez de la mañana a dos de la tarde y estarán disponibles en nuestro municipio hasta el 15 de septiembre.
Manilva otorga la licencia al primer taxi adaptado del municipio El Ayuntamiento de Manilva ha otorgado la licencia municipal para el primer taxi adaptado del municipio de Manilva. Se trata del taxi número 4 que ya está plenamente preparado para atender y transportar a personas con movilidad reducida y sillas
de rueda. Es el primero de los dos taxis de estas características que en breve estarán circulando por la localidad. Las contrataciones de este servicio de transporte público se pueden realizar en el teléfono 634 62 13 21.
Manilva licenses the town’s first mobility taxi Manilva Town Hall have issued a license for the municipality’s first specialist taxi for use by the disabled. Taxi Number 4 has been adapted to carry people with disabilities including wheelchair
users. This is the first of two such vehicles planned for use in the area. To book this taxi contact 634 621 321.
Exhibition of paintings by artist Carlos Vázquez Manilva’s Wine Centre will house an interesting exhibition of paintings by the Malaga artist Carlos Vázquez. The exhibition is part of a programme designed by the town’s Culture and Education departments to appeal to art lovers in the municipality and giving residents and visitors the opportunity sampe a wide range of cultural activities without having to leave Manilva. Born in Malaga in March 1949,
Carlos Vázquez studied art and decoration exhibiting across the country and participating in a number of competitions including first prize in the 60 Best Malaga Landscapes and prizes for outdoor painting in Malaga and Antequera. Among the works on show are some of Manilva. The exhibition can be visited from 10 am to 2 pm Monday to Friday until September 15.
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
27
Local man takes on Mount Kilimanjaro for charity
Standing at almost 6 kms high Kilimanjaro is the highest peak in Africa and the highest freestanding mountain in the world. This is the daunting challenge facing local man Andy Denton who, along with a group of some 30 other fundraisers, plans to scale the mountain next February in aid of Help for Heroes and The Duquesa Charitable Society of St George. 42-year-old Andy has been living in Spain with his family for the past seven years, and whilst having no formal military background, has a family connection through his father who was in the Air Force. He was involved with the Air Training Corp firstly as a cadet and later went on to be a Civilian Qualified Gliding Instructor at RAF Sealand’s Gliding School. During his years with the ATC, Andy made many friends who went on to join the RAF, Royal Marines, and British Army, some of whom served tours around the world including Iraq and Afghanistan, and at least one of them sustained serious injuries in the line of duty which has required ongoing medical treatment funded by Help for Heroes. In fact the lack of medical facilities provided for servicemen by their employer, our own armed services, the forces extensive military medical services decimated by spending cuts, and closure of
Training To prepare for this strenuous undertaking Andy has enlisted the help of local personal trainer, JoJo France, who has devised a total programme of training and exercise to build up his cardio fitness, strength and stamina for the 100 km hike/climb needed to reach the summit. In the coming months Andy will also be spending time in Snowdonia, which has similar terrain to Kilimanjaro, as well as undertaking some altitude training at a specialist facility in London to prepare him for the mountain’s greatest challenge - lack of oxygen.
Fundraising military hospitals during the 1990s, has necessitated the foundation of Help for Heroes, a registered charity which raises funds to provide the specialised and often long-term medical help required for battlefield injuries. Having seen at first-hand the great work being done by Help for Heroes, has prompted Andy to take on this personal challenge to raise funds for this worthy cause. Andy is also very aware that
charity begins at home and has very generously decided to add the Duquesa Charitable Society of St George to the beneficiaries of his fundraising on this expedition. The expedition will leave London for Tanzania on February 12, 2015 and plans to take the Machame Route, one of the easier therefore more likely to be successful routes which allows 5 days for the ascent and 2 for the descent. The group is made up of people from all walks-
Music under the Stars with the ParaSol Singers
“Sharing our joy of singing with you” is the motto of the locally based ParaSol singers, and that’s just what they are doing! Their most recent event was at their Summer social where they entertained a lively crowd. ”What’s next?” I asked Mike, their manager, ” Usually we close during August” he told me; ” but this year for the first time we are putting on a concert for the local community on September 5th from 8 pm, so we are busy rehearsing for that.” The concert, “A night of Music under the Stars”, will be set in the very delightful Rosario Gardens (first right up the MA8300 Casares
Road – look out for the blue and yellow ribbon markers) where there is an outdoor amphitheatre. Overlooked by the mountains and framed with trees and shrubs, this is a great place to be on a Summer night! A variety of performers, both English speaking (or should I say singing) as well as Spanish will be combining to make a really great mix of popular and traditional song and dance, among them, a children’s troupe of flamenco dancers, a well known Sevillanas and Flamenco dancer and a guitarist. “We are really excited about the concert,” Marion, the Music Director
said, “it’s a lot of work but we just enjoy bringing a smile to people’s faces through music, and there is still room for a few more English and Spanish speaking to join us for our Christmas performances.” All performers are appearing to help raise funds for the local charity of Duquesa Society of St George. Entry is free, refreshments will be available to purchase but you can bring your own. Plenty of free parking but do remember to bring a cushion. This is an opportunity to support some of our local talent. For more info contact Mike on 692 558 041 or look out for posters in local shops and tourist offices.
of-life including serving and former military personnel. Apart from the fundraising aspect of this expedition, it is also something of a personal challenge to Andy, who apart from running the Gibraltar half-marathon last year, and a few other charity events, has never undertaken anything on this scale either with regard to the amount of money he aims to raise or the physical demands of the task.
Andy has set himself a target to raise £5,000 of which £2,100 goes towards expedition costs which Andy has decided to pay himself, meaning that every penny donated or raised through fundraising events will go to charity. The Duquesa Society of St George has offered all its resources to help Andy achieve his goal, and for all the latest news you can visit the charity’s website at www. dcso-stgeorge.com or visit his page at www.bmycharity.com/ AndrewDenton to make a donation today.
www.dcso-stgeorge.com
St. George’s End of Summer Bash
This year’s St George's End of Summer Bash will be held in Calle Duquesa de Arcos in front of Fathoms Bar from 1 pm to 10.30 pm on Saturday 13 September. Raising money for the Duquesa Charitable Society of Saint George there is a packed programme of music and activities with bouncy castle and face painting for the kids, along with market stalls and a line-up of local musicians including: Sabi Rock Band, Sam
Oliver, Marcus Myers, Yaqui, Billy Robbins, Angelina, Dani and Brian, ParaSol Singers, Ian Grant and Rob Sas, Mandy L, Mick Shenton, Speedy, Stelvis, Biagra. There will also be a grand charity raffle with fabulous prizes. The event is hosted by Manilva Foreign Residents Department in collaboration with Duquesa Charitable Society of Saint George.
28
MANILVA SOLICITORS
THE RESIDENT Agosto - August 2014
¿TENGO DERECHO A ASISTENCIA SANITARIA GRATUITA SI SOY EXTRANJERO? Muchos de nuestros clientes nos ha preguntado más de una vez, si tienen o no derecho atención sanitaria gratuita en España. Ante esta cuestión debemos decir que el sistema sanitario español es un sistema SOLIDARIO, PÚBLICO Y GRATUITO. Según se recoge en el artículo 3 de la Ley 16/2033 de 28 de mayo, de cohesión y calidad del Sistema Nacional de Salud:
Son titulares de los derechos a la protección de la salud y a la atención sanitaria los siguientes: a) Todos los españoles y los extranjeros en el territorio nacional en los términos previstos en el artículo 12 de la Ley Orgánica 4/2000. Los extranjeros tiene el mismo derecho a asistencia sanitaria que el resto de ciudadanos españoles.
No hace falta tener su situación regularizada, tan solo hace falta estar empadronado. Por tanto, una persona empadronada tiene junto con su familia el derecho a la sanidad pública de urgencias, de atención primaria y especializada, por enfermedad común, por maternidad: asistencia en el embarazo, parto y posparto, y en caso de accidente. Es por ello que recomendamos a todos aquellos extranjeros que residan en la Costa que se empadronen en sus ayuntamientos respectivos a fin de poder beneficiarse de esta y otras ventajas. Una vez empadronados, deberemos de obtener la Tarjeta sanitaria individual, ¿Cómo conseguirla?
• Aportando el certificado de empadronamiento.
• Fotocopia del pasaporte • Saber cuál es el Centro
de Atención Primaria o Ambulatorio que por zona nos corresponde. • Acudir a ese centro y complementar una solicitud. Tras un periodo de unos 2-3 meses recibirá en su casa la Tarjeta sanitaria individual Esta tarjeta nos dará derecho a asistencia médica, tanto en centros de asistencia primaria o Ambulatorios, como en hospitales o Centros de urgencias. Para cualquier consulta o aclaración sobre este tema, no dude en contactar con nosotros MANILVA SOLICITORS. Un despacho de abogados especializado en no-residentes y con más de 12 años de experiencia. ¡No lo piense más y CONSÚLTENOS!
DO I HAVE THE RIGHT TO FREE HEALTH CARE AS A FOREIGNER IN SPAIN? Our clients often ask us, whether or not they are entitled to free healthcare in Spain. To answer this question we would like to point out that the Spanish health system is a FREE PUBLIC WELFARE SERVICE. And according to Article 3 of Law 16/2033 of 28 May on Cohesion and Quality of the National Health System:The following have the rights to the protection of health and health care a) All Spaniards and foreigners in the country on the terms provided in Article 12 of the Organic Law 4/2000. Which, therefore, indicates that foreigners have the same right to health care as the rest of Spanish citizens, without the necessity to have their situation regularized; the only requirement is that you need to be registered in the Town Hall in the locality of your residence. Hence, a person registered with his family has the right to public health emergency, primary and specialty care for common illness, maternity care during pregnancy, delivery and postpartum, and in case of an accident. This is why we recommend that all foreigners residing in la Costa del Sol should register in their respective municipalities to take advantage of this, and other benefits. Once registered, you can obtain a Personal Health Card. You will be required to follow the following instructions in order to obtain your Health Card. •
Acquire the Registration Certificate. (Certificado de Empadronamiento).
•
Find out where the Primary Care Centre or Outpatient Centre is in your area. (Centro de Salud).
•
Take your passport and a photocopy, together with your Registration Certificate.
•
Attend this centre and fill in a request form. Once this has been handed in with the required documents, after a period of about 2-3 months you should receive by post your Personal Health Card.
This card will give you the right to health care, both in primary care or Outpatients, in hospitals or emergency centres. For any further information on this topic, please contact us MANILVA SOLICITORS, a law firm specializing in non-residents, and with over 12 years of experience. Do not hesitate and CONSULT US NOW!
Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com
Jose Miguel López Ávalos Senior partner Marbella Office E-mail: jose@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com
30
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
CULTURA | CULTURE
THE RESIDENT Agosto - August 2014
31
15â Y A P – R E OFF er and wine all night! Y A D S R U H T ght lag ed drau
For all our upcoming events go to facebook
For unlimit
Cabaret Lounge
l 8 ) Â?
A night designed for partying, dancing and having fun.
+ 7
ÂŽ 7 7 Ă… The Cabaret Lounge is available for private hire. For more information please call 666 891 096. Plaza Fuente, Puerto de la Duquesa, Manilva
Sunday 23rd August
WHERE IT’S Miss Thang LIVE at The Castle, El Castillo HAPPENING! Sunday 31st August Rambla del Mediterraneo, Puerto de la Duquesa
Annual RAFT RACE in Duquesa Port Entry forms at the Leisure Lounge
32
En la Residencia de las Palabras
Francisco Rodríguez Herrera
El limonar
Había un huerto, una casa, y un hombre al que le gustaba llevar su gorra con visera, la sombra sobre su frente, y él cantando una letrilla. Allí también había una granja y el sonido de los animales irrumpían en el alba, los gallos contagiando a los cerdos, a las gallinas, las cabras, al mulo, después a las vacas, todos a una en un canto que forman la burbuja blanda y furtiva del amanecer del campo. También el trébol despertaba lleno de rocío, y los maizales, los limoneros, la higuera y las verduras, todos sacudían su noche y se abrían al verde de la luz primera del sol, mañana de flores, de coliflor y patata y cebollino de adviento. Trabajo y más trabajo del campesino, guadaña que corta y que separa el trigo de la cizaña, ojalá no hubiera en el mundo más discordia; azada también para su mano encallada; después, la mano de nuestro padre, suave, limpia, relajada, confiada en
THE RESIDENT Agosto - August 2014 abrazos para todos, en besos dispuestos por su mejilla. Así él tuvo la suerte de vivir muchos años. Nuestra hermana que le preparaba el aloe, el café migado, el zumo de frutas, la comida a su hora, aunque él siempre fue un rebelde para los horarios. Cuántos cuidados para el padre bueno y anciano que todo lo merecía. Siempre lo acompañó nuestra madre (Isabelita, Isabelita, que ahora estamos juntos), ella, abordaba quehaceres de familia, el templo era la casa, los padres, nuestros ángeles, pues ellos lo dieron todo, dieron su sangre. Había un huerto, una casita pequeña, y un hombre que a pesar de sus achaques, de sus dolencias, vivió feliz, agradecido a todos los que lo atendieron. Fue labrador en arado, buscando sobre los surcos el perfume de la tierra, labrador de vega humilde de limoneros y hortalizas, raíces que se niegan a dejar la espesura del barro, raíces como nervios, el arado abriendo en su oración de campo el credo de la tierra, arado que abre un pecho de superficie y hace vislumbrar el amor de un corazón; arado que araña también la tierra dura y seca. Pero ahora, cuánto olor a limonero impregna el alma, esa sangre curativa de pulpa ácida y virginal. Había un huerto, y lo hay, un sueño de poeta. Homero vino a visitar a mi padre, sondeó la noche, consumió las estrellas y cada minuto fue blanco y brillante. Se quedó con el abuelo, con el labrador, y fue con él sabio, y recordó fatigas del pasado y alegrías, y allí una flor popular, chascarrillo de labriego, canción de limón y de naranja dulce, le hacían al abuelo
recitar sus versillos. Homero y Dios con el abuelo, con el sabio, con el labrador que cada día cantaba su romance y su copla de la vida. Hermanos, familiares, amigos, la copla del pueblo que nos une. Hermanos, ¿no lo oís?
ofrece él a nuestra alma la paz, la alegría y el ánimo que desea para nosotros. Francisoco Rodríguez Herrera Del libro: “Ribetes de hoja y mar” 20 de julio de 2014
La Abuela en la Ciudad
Quiero ser tu voz, la copla de tu corazón. Había un hombre que luchó por la vida hasta el último aliento, pues eso es lo humano, insistir hasta el final, para nacer de ese desenlace, del vientre del mundo que dejamos pero que en el fondo lo que hacemos es salir de él como de una madre. Se está llenando el horizonte de cigüeñas, llegan volando hasta las torres de las vegas de la muerte y de la vida, holocausto y frondosidad no tienen sortilegios.
Abuela, estás ahí, ahí mismo, en la esquina, vendiendo tabaco. El buen cigarro rubio –dices, y luego acordándote de tu Pedro–: y el buen cigarro negro, original de los mejores prados de la noche. Por un cigarro un sueño de humo.
Podrían ser más buenos... –rompes en pequeñas carcajadas, pensando en voz alta–. Y en un aleteo de Mi padre está esperando, ojo de flor mejillas cansada, pero siento, junto a mis hermanos se desperdigan las cenizas sus besos flotando, y se viste el pecho de de uno de los cigarros y dices alzando la mi padre y habla con el río, él lleva ahora voz: al mar limones amarillos en riada de pulpa Muchachos, galanes de la pipa, y valentía. que también tengo breva Por mucho que yo diga, por muchas palabras y un librillo de América. recitadas capaces de surcar el mar, no Jóvenes de boquilla y pitillera, serían suficientes ni bellas, como lo eran sus que tengo un narguile enjambres de versos populares, labrador de con perfume de la India; sonrisas. No podrán mis palabras alcanzar que vendo el tabaco más duro o más dulce a expresar el amor que nos has dejado. de la ciudad entera; Había, hay una casita pequeña, donde vivió llevo tabaco azul incitador del cielo, él sus últimos años. y qué saben las venas de vientos mareros La aparición de nuestro padre, cada día, el humo que las llevan. en el porche de su casa, es una realidad Espigas en el azul en nuestro corazón que lo recuerda, y así (1977-1983)
The Book Review
The Sabinillas Bookshop
Steve Davies
The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545
Loving Harry by Joan Fallon F
ashion designer Margery Kane has been too busy climbing the career ladder to sustain a long-term relationship – until she meets the charming, charismatic Harry Wilkinson, and falls deeply in love for the first time. There’s only one problem: Harry is already married to Barbara, a stay-at-home wife who’s been content until now to devote all her energies to looking after her husband and children. The closeknit Wilkinson family unit is blown apart when Harry leaves Barbara, deserting the family home to start a new life in Spain with Margery. When Harry dies in strange circumstances, Margery does not know what to tell his family. His children want to evict her from the family home and the only weapon she has against them is the fact that she has recently discovered that, throughout their marriage, Harry and Barbara were keeping secrets from one another. Now that Margery has discovered the truth from an unexpected source, she has to decide whether to use this knowledge to save her home, knowing the devastation it would cause, or whether to let the past lie.
About The Author
J
oan Fallon was born in Dumfries, Scotland. She is the author of Spanish Lavender, Santiago Tales, The Only Blue Door, Loving Harry, The House on the Beach and The Shining City. She now lives in the south of Spain with her husband, where she has become passionate about both the language and history of her adopted home.
The Bookshop Sabinillas
Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com
Daily Newspapers • Magazines Postal Service • Books & Cards Balloons • Maps & Guides • Day Trips Monday – Friday 10:00 - 14.30 / 16.30 - 20:00 Saturday 10:00 - 14:00 Sunday 10:00 - 13:00
www.sabinillasbookshop.com Secure Mail Boxes Ask in the shop for details
El intenso aroma de las especias, la extraordinaria presentación de sus platos, el atento servicio del personal, así como el auténtico sabor | FOOD & DRINK de recetas tradicionales de la 34 lasGASTRONOMIA cocina india garantizan el bienestar de sus clientes. El restaurante está totalmente climatizado y dispone de una capacidad para unas 50 personas. Además cuenta con una pequeña terraza al aire libre con unas vistas preciosas donde sus clientes pueden disfrutar de un ambiente caloroso.
Disfrutar de la clima, auténticas tapas y bebidas Indias y Shazna
Enjoy the sunshine, authentic Indian tapas, drinks & Shazna
Primera línea, Puerto de la Duquesa, Manilva - Front line, Duquesa Port, Manilva
Shazna
Shazna
, Shazna brings Indian dining to a whole new level, with its menu of familiar favourites along with their own specialities, and showing why Indian cuisine is one of the most popular in the world. Enjoying a privileged position on Puerto de la Duquesa harbourfront this recently opened www.facebook.com/ATasteOfIndiaShazna restaurant is already proving a www.shazna.es - info@shazna.es for reservations favourite with both visitors and residents alike, with its use of the best ingredients, accompanied *Meal includes: Welcome drink, 2 drinks, Entreés, by delightful surroundings anda meal at Duquesa’s Enjoy Starter, Main Course, and Dessert. attentive service. award winning restaurant Taking some of the best elements from both Spanish and Indian cuisine those of you who are Almuerzo/Lunch - 13.00 - 15.30 & Cena/Dinner 19.00canhasta feeling a bit -peckish drop inla noche/ ‘till late and enjoy authentic Indian dishes served as tapas. The restaurant is fully airconditioned, whilst diners on the terrace can enjoy beautiful views of the marina.
Win a Dinner For Two* with our free to enter Facebook draw
, se trata de un nuevo restaurante indio en el Puerto de la Duquesa, Manilva. El mejor referente de una de las cocinas más populares del mundo. Abierto hace unas semanas, esta nueva apuesta gastronómica pretende mimar a sus clientes con los auténticos sabores de la India.
Shazna es un negocio familiar, donde todos los platos de su amplia carta están preparados artesanalmente. El intenso aroma de las especias, la extraordinaria presentación de sus platos, el atento servicio del personal, así como el auténtico sabor de lasHORARIO recetas tradicionales de la / OPENING cocina india garantizan el bienestar de sus clientes.
attentive service. Taking some of the best elements from both Spanish and Indian cuisine those Agosto of you who THE RESIDENT - August 2014are feeling a bit peckish can drop in and enjoy authentic Indian dishes served as tapas. The restaurant is fully airconditioned, whilst diners on the terrace can enjoy beautiful views of the marina.
Visit and 'Like' our Facebook page and enter our draw for a free dinner for two.
Disfrutar de la clima, Tel. / 616 769 958644 - Reservas / Reservations - Comida / Take-Away Tel.952 95289 8911110303 / 632 228 - Reservas/Reservations paraLlevar Llevar/Take-Away auténticas tapas y bebidas Indias - Comidapara y Shazna
El restaurante está totalmente climatizado y dispone de una capacidad para unas 50 personas. Además cuenta con una pequeña terraza al aire libre con unas vistas preciosas donde sus clientes pueden disfrutar de un ambiente caloroso.
TIMES:
Enjoy the sunshine, authentic Indian tapas, drinks & Shazna
HORARIO / OPENING TIMES: Almuerzo/Lunch - 13.00 - 15.30 & Cena/Dinner - 19.00 hasta la noche/ ‘till late
Tel. 952 89 11 03 / 632 228 644 - Reservas/Reservations - Comida para Llevar/Take-Away
CULTURA | CULTURE
THE RESIDENT Agosto - August 2014
35
The Wheel and The Hammond - ‘Fragments of a Blank Face’ En el concierto Castillo Rockfest que tuvo lugar recientemente el 18 de julio de 2014, los amantes de la música pudieron disfrutar de una gran actuación por una de las crecientes estrellas de la escena de música indie andaluza ‘The Wheel and The Hammond’. Desde su formación en el año 2009, y tras mucho desarrollo y crecimiento, la banda cordobesa ‘The Wheel and The Hammond’ ha llegado a ser el esmerado pero excitante grupo que acaba de presentar este verano su primer álbum completo. Esto ha llegado a ser un par de años después del lanzamiento de su aclamado EP ‘The Twath’ que fue juzgado el 4º mejor demo de 2012 por la revista de música Mondosonoro. ‘Fragments of a Blank Face’, lanzado bajo el sello discográfico Muwom, demuestra lo lejos que han llegado inspirándose en sus años de experiencia y triunfos en varias competiciones de música incluyendo: Desencaja, Málaga Crea, Rocksario, Dinamomusic y
Rocksistencia. El LP comenzó su existencia en 2013 como un EP de cinco pistas titulado ‘Cats’, pero gracias a un acuerdo con BMG Rights España y el toque mágico del productor de música Pachi García, el proyecto se convirtió en la obra maestra de 11 pistas que es ‘Fragments of a Blank Face’. La banda ha sido influenciada por grupos como Keane, The Enemy, Coldplay, The Verve,
Starsailors, etc, acabando con un sonido que se adapta perfectamente a los tonos cálidos del vocalista Félix Espejo construyendo sobre las delicadas melodías proporcionadas por el teclado de Enrique Rueda, la hebra principal del álbum. Este álbum ha llegado a ser lo mejor que se puede esperar de un primer lanzamiento y es un buen augurio para la futura carrera de ‘The Wheel and The Hammond’.
The Wheel and The Hammond showcase their debut album in Castillo Reveiw by Gary Beaumont for www.elintercambio.org At the recent Castillo RockFest concert, held in the Castle Park on July 18, 2014, music lovers were treated to a great performance from a rising star on the Andalucia indie music scene ‘The Wheel and The Hammond’. Since their formation back in 2009, the Cordoba band “The Wheel and The Hammond” have grown
C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org
and developed into the polished, yet exciting band that have just released their first full length album this summer. This comes a couple of years after the highly acclaimed ‘The Twath’ EP which was judged the 4th best demo of 2012 by the music magazine Mondosonoro. ‘Fragments of a Blank Face’ released on the Muwom label shows just how far they have come drawing on the years of experience and triumphs at a number of music contests including: Desencaja, Málaga Crea, Rocksario, Dinamomusic and Rocksistencia. The LP began life back in 2013 as a five-track EP titled ‘Cats’ but thanks to a deal with BMG Rights
Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella
Spain and the magic touch of record producer Pachi García the work turned into the 11-track masterpiece that is ‘Fragments of a Blank Face’. The band draws its influences from the likes of Keane, The Enemy, Coldplay, The Verve, Starsailors, etc., with a sound that is ideally suited to frontman Félix Espejo’s warm vocals building on the delicate melodies supplied by Enrique Rueda’s keyboards, this is the main thread throughout the album. This is as good a debut album as you can get and bodes well for The Wheel and The Hammond’s future career.
Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella
36
OCIO | WHAT’S ON
SUDOKU Answers on page 42
THE RESIDENT Agosto - August 2014
III El Intercambio Battle of the Bands Building on the success of the last two year's events, the local music organisation El Intercambio have announced the date for this year's Battle of the Bands to be held once again at Louie Louie's Rock'n'Roll Bar in Estepona Port on Saturday October 4. Bands of all genres are invited to take part - last year Malaga reggae band "Reggae Roots Ubuntu" were the victors, whilst the year before Gibraltar rockers "Orange Peel" took the top honours. Apart from cash prizes, gigs, etc., for the top bands, the event is a great showcase for local talent with many of the acts getting bookings, studio time, help and advice, etc., as a result of their performances. Bands have to perform an original piece and a cover of an existing song, but for full details of the rules along with how and where to sign up visit the El Intercambio website at www.elintercambio.org.
III El Intercambio Batalla de Bandas FÁCIL | EASY
Construyendo sobre el éxito de los eventos de los últimos dos años, la organización local de música El Intercambio ha anunciado la fecha de este año para la Batalla de las Bandas, que se celebrará de nuevo en el Bar de Rock'n'Roll Louie Louie en el Puerto de Estepona el sábado 4 de octubre. Todos los grupos de cualquier género están invitados a participar - el año pasado los vencedores fueron la banda de reggae malagueña "Reggae Roots Ubuntu", mientras que el año anterior triunfaron los rockeros de Gibraltar "Orange Peel". Aparte de los premios en metálico, conciertos,
etc, para los mejores grupos, el evento es como un gran escaparate de talento local y por lo tanto muchas de las bandas consiguen llevarse reservas, tiempo para grabar, ayuda y consejos, etc, como resultado de sus actuaciones. Las bandas tienen que realizar un trabajo original y una versión de una canción ya existente. Para ver la normativa completa junto con cómo y dónde inscribirse visite el sitio web de El Intercambio en www.elintercambio.org.
PROGRAMME 23 De Agosto Blueskank Sabado Domingo 24 De Agosto Fri Sjel 28 De Agosto
MEDIO | MEDIUM
Travelling Brothers avenida luis braile, puerto deportivo, Estepona
Viernes 29 y Sabado 30 Agosto
Romanza Brava 5 De Septiembre
The Living Dead 22 De Septiembre
Planet Of Zeus
Martes 30 De Septiembre
The Mockers
Sábado 4 De Octubre
III El Intercambio Battle of the Bands Martes 7 Octubre
Slam Howie
DIFÍCIL | HARD
GUIA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY
THE RESIDENT Agosto - August 2014 Mudanzas
Cooper Removals
Removals - Storage Local, National, International Cross-border removals Tel: 952 821 704 - 656 923 128 www.cooper-removals.com Established 1914
Pipetek Bill at Draincare Fully equipped vehicles ready to deal with any problem: Water Jetting • Water Leak Detection • CCTV Root Removal • Tube Relining • Solar Hot Water Salt Pool Systems • Central Heating • General Plumbing Call 674 632 344 | 617 198 888 | 952 897 516 pipetekbill@gmail.com
Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440
Franquicias disponibles
This space from 25 euros +IVA per month Call 630 318 730
To Buy and Sell Quality Secondhand items
SHOWS
SHOWS
This space from 185 euros +IVA per year Call 630 318 730
Anúnciese con - Advertise with
The Resident Tel: 952 936 198 - 630 318 730 ventas@theresident.eu
We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available
AUTOGRAPHS FOR SALE Including: Errol Flynn, Basil Rathbone, Barbara Stanwyck, Edward G Robinson, Joan Crawford, Eddie Cantor, Edward Everett Horton, Rosalind Russell, Binnie Barnes, Dennis Morgan, and a signed photo of Bob Hope
If interested phone 655 087 794 from 1 pm to 7 pm
COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO
Join the Facebook Group
Small Ads
also: Nigel Havers, Art Malik, Peter Bowles, Bruce Forsythe.
Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas
THINGS FOR SALE DUQUESA
37
38
OCIO | WHAT’S ON
THE RESIDENT Agosto - August 2014
La artista Cathrin Boer Remy expondrá The artist Cathrin Boer Remy 'Bodegones & Paisajes' en la Casa de la exhibits her “Still-Lifes and Landscapes” at Estepona’s Casa Juventud, Estepona La inauguración de la muestra tendrá lugar el viernes 22 de agosto, a las de la Juventud 20:00 horas, y estará amenizada por el guitarrista flamenco 'El Periquín'. The inauguration takes place on Friday 22 August at 8 pm Cathrin Boer Remy nació en los Países Bajos en 1971, y es una escultora, dibujante y pintora holandesa, graduada en 1993 en la Academia de Bellas Artes Willem de Kooning de Rotterdam, y ha ganado el premio Zuid Holland Art para jóvenes artistas universitarios. Durante años se ha dedicado a la creación pictórica o de obras por encargo, como esculturas de bronce, instalaciones especiales para proyectos de artes visuales o teatrales, y murales, y su obra ha sido expuesta en los Países Bajos, así como en Bélgica, Croacia, Escocia y España. Actualmente, pinta obras de paisajes y naturalezas muertas en aceite, en las que la belleza de la naturaleza, la forma, la luz y el color constituyen el tema principal, mientras que los dibujos suponen un comienzo para un futuro libro de cuadros. Así, la exposición estará formada
accompanied by Flamenco guitarist ‘El Periquin’
por 22 obras que retratan bodegones, frutas, flores..., y paisajes como Sierra Bermeja o espacios con encanto del centro de Estepona, como la plaza de Las Flores o el pasaje de Maruja Mallo. Obras que en su mayor parte son resultado de un peculiar proceso creativo que la artista ha venido realizando en los últimos tres años tanto en Holanda como en Estepona, en los que utiliza técnicas de
pintura al óleo clásica del siglo XVII, con témpera al huevo y óleo; capa sobre capa de pintura, que ha supuesto para la artista un “viaje al descubrimiento” en el color y la pintura. La muestra se podrá visitar hasta el 5 de septiembre, en el horario habitual de la Casa de la Juventud, de martes a viernes, de 09:00 a 15:30 y de 17:30 a 21:30 horas, y sábados, de 10:00 a 14:00 horas.
Friday 22 August sees the opening of the latest art exhibition at the Casa de la Juventud in Estepona’s Plaza de Las Flores, with the inauguration of “Still Lifes and Landscapes” by local Dutch artist Cathrin Boer Remy at 8 pm. Cathrin Boer Remy was born in the Netherlands in 1971, and is a sculptor and painter, who graduated in 1993 from the Willem de Kooning Academy of Fine Arts in Rotterdam, and won the Zuid-Holland Art Prize for young artists. For years Cathrin has devoted herself to her painting or commissioned works such as bronze sculptures, special installations for audio-visual projects or the performing arts, murals, etc., and her work has been exhibited in the Netherlands, Belgium, Croatia, Scotland and Spain. Cathrin is currently living in Estepona and has been concentrating on landscapes and
still-lifes portraying the beauty of the nature, form, light and colour of local subjects, as well as putting together images for a future picture book. The exhibition features 22 pieces depicting still-lifes as well as landscapes with the Sierra Bermeja and Estepona’s historic old town. Many of the works use a peculiar process that the artist has developed over the past three years in the Netherlands and here which draws on classical oil painting techniques of the seventeenth century, using egg tempera and oils, building the images up layer by layer, which has led the artist on a journey of discovery in the use of colours and paints. The exhibition is open until September 5 and can be viewed at the Casa de la Juventud from 9 am to 3.30 pm and from 5.30 to 9.30 pm Tuesdays to Fridays, and from 10 am to 2 pm on Saturdays.
ADVERTISING FEATURE
THE RESIDENT Agosto - August 2014
39
Keep ahead of the competition with a Vista Mobile enabled website With some 50% of users accessing the internet from their mobile devices, it’s astonishing that only 6% of businesses have their websites optimised to be mobile friendly. So what is meant by ‘mobile friendly’? Well, mobile websites are specifically designed for mobile standards and optimal download speed, which means less waiting and more browsing. Finger-friendly navigation and layout helps users find and read the information they are looking for without needing to pan, swipe or pinch the screen. Additional mobile ready features such as “Click to Call” buttons and mobile ready maps allow site visitors to contact and find you in just one click.
Competitive Advantage A mobile optimised website immediately gives you an advantage over your competitors, presenting a more professional image as well as enabling visitors easy access to the message you are conveying. If your website does not look good on a mobile device, chances are your mobile visitors, and potential customers, will abandon your site for one that is easier to navigate.
Vista Mobile take the time to listen to their client’s requirements and add their own suggestions to ensure that they deliver the right solution for each and every client. They can also deliver prospective clients with no obligation previews of what their website could look like optimised for mobile before they even place an order. For those who are looking for a new or updated website, they can also deliver both responsive and adaptive websites delivering the optimum site visitor experience on desktop, tablet and mobile. Their key differentiator over their competitors is speed of delivery; Vista Mobile can deliver bespoke mobile sites in 2 to 3 days and full websites in as little as 7 days!
About Vista Mobile Sites • • • • Before and After
“I would like to thank Vista mobile for making our website user friendly on all mobile devices. I am impressed how fast they have been able to convert our site to a user friendly mobile site. Vista mobile did exactly what they said they would do and are still giving us great post customer service. I would recommend their services to any company looking for increased sales. “
Patric Nilsson, Golf Service”
• •
Custom built - separate to your existing website. Developed without touching code on your existing site. Content automatically updates with changes made on your website (new stories etc.) Mobile ready features such as one-click to call buttons, mobile maps and mobile order forms. Can be customised to feature separate content from your website. Free custom shortcut icon which users can download to their smartphone, and opens the mobile site direct outside of a browser window, giving the same experience as an App.
Contact Vista Mobile for your free Before & After Site Preview
Improved search and SEO A mobile website provides improved rankings on mobile-friendly search engines. Google has publicly stated that they will give preference to mobile sites in their result for searches that are conducted via a mobile device.
The Solution - Vista Mobile Vista Mobile are a team of mobile web experts who are positioned at the cuttingedge of the mobile media evolution. They are passionate about what whey do and take great pride in delivering to their clients sites that are both aesthetic and functional. Client satisfaction is their primary focus and Vista Mobile aim to deliver high quality work that exceeds expectations and exceptional levels of service.
Contact Vista Mobile for your free Before & After Site Preview Vista Mobile SL, Oficina 19, Centro Plaza, Nueva Andalucia, 29660, Malaga, Spain
Tel: 951 403 771 | info@vistamobile.net | www.vistamobile.net
40
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
AMMEX ofrece asesoramiento fiscal gratuito para los emprendedores del municipio de Manilva La actual situación económica está llevando a muchas personas a plantearse la posibilidad de emprender y optar por el autoempleo. En AMMEX, conscientes de este cambio cualitativo que está viviendo la sociedad, han optado por buscar líneas de apoyo para estas personas y han anunciado la puesta en marcha de un servicio de asesoramiento gratuito para emprendedores del municipio de Manilva. Esta medida, que el beneficiario podrá disfrutar durante seis meses con el servicio de asesoramiento fiscal y contable sin coste alguno, supone un paso más en la apuesta de esta empresa por líneas de trabajo basadas en la responsabilidad social corporativa. El gerente de AMMEX, Rafael Mena, subrayó durante la presentación de este innovador producto el interés de la empresa “por ayudar a que en Manilva los emprendedores puedan crear negocio, y a su vez más empleo”. En este
sentido, Mena incidió en que con este tipo de iniciativas “la empresa pretende devolver a la sociedad manilveña, todo lo que ésta le ha dado desde que AMMEX empezará su andadura en este municipio en el año 1999”. Los interesados en acogerse al asesoramiento fiscal y contable de forma gratuita deberán ponerse en contacto con AMMEX en el teléfono 952 890 704. Además, para prestar un servicio más personalizado y con unos notables parámetros de calidad, el número de altas mensuales está limitado. AMMEX, además de prestar el servicio de asesoría fiscal, laboral y contable, tiene una amplia experiencia en la administración de fincas, no sólo en Manilva, sino también en Estepona, Casares y Marbella, contando con la Certificación ISO 9001:2008 en la oficina de Sabinillas.
Asesoramiento fiscal, laboral y contable.
AMMEX offers free financial advice to Manilva entrepreneurs The current economic situation is leading many people to consider starting up their own business. AMMEX is aware of the value of such entrepreneurs to the local community and are looking to foster and support these businesses and have announced the launch of a free advice service. As a result of this service small businesses can enjoy business advice along with accounting and tax returns for the first six months free of charge. This is another example of the company’s commitment to the working principle of corporate social responsibility. AMMEX directory, Rafael Mena commented at the official launch of this innovative service, “the aim is to help Manilva entrepreneurs to create new business, and in turn more jobs.” In this sense Mena went on to say “the company intends to give back to the Manilva economy in recognition of the company’s success, thanks to the people of Manilva, since AMMEX was founded back in 1999”. Those interested in taking up this offer should contact AMMEX on 952 890 740. To ensure a high quality, personal service, this offer is available to a limited number of businesses. AMMEX also provide tax, accounting and business advisory services, and has extensive experience in property management, not only in Manilva, but also in Estepona, Casares, and Marbella, and holds ISO 9001:2008 Certification for its office in Sabinillas.
C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
41
Women's business networking group Estepona Floral Art Club launched in Manilva On September 17, 2014 from 6.30 pm to 8 pm in Villa Matilde, Sabinillas, a new women’s networking group is being launched by Shaw Marketing Services in association with Costa Women and supported by the Manilva Town Hall. This monthly networking event will offer women in the local business community a friendly and open environment to build their network, find suppliers and make new contacts. Costa Women is a social community and business-networking group for women living in Spain and winner of the Best British Social Club award 2012 in the Telegraph. It provides online and offline networking opportunities for over 3,000 members and is free to join. The new Manilva business group will be an excellent addition to their networking calendar for women in business on the Western Costa del Sol. This group will be led by marketing and networking expert Georgina Shaw from Shaw Marketing Services, who wants to establish a strong group to support the local business community and help
them to thrive. Having previously organized and attended a host of networking events, Georgina will create a relaxed but structured networking environment, which facilitates making new business contacts using a range of different exercises and techniques. Valentina Radu, Area Coordinator for Town Planning, Statistics and Foreign Residents in Manilva has offered her support for this new initiative and provided the venue to demonstrate the Town
Hall’s commitment to supporting businesses in the province. The event will cost 5€ to include the networking activities and refreshments and will take place on the third Wednesday of each month. To register please email info@ shawmarketingservices.com or visit www.shawmarketingservices. com. To find out more about Costa Women, and to sign up for free to become a member visit www. costawomen.ning.com.
Estepona Floral Art Club will be holding its first flower arranging demonstration of it’s new Program on Tuesday 16 September from 3pm to 5pm at Aidan’s Bar and Grill Restaurant, 4/5 Monte Mayor, Cancelada. Please note change of venue. This month’s demonstrator is Jean McClure. Jean has been demonstrating for over 20 years and this will be her second visit to Estepona. This event is open to the public and promises to be a great afternoon, when the audience will not only learn how to create beautiful floral art displays, but can also pick up valuable insider hints and tips on flower care and arranging. This will be an enjoyable, sociable event for anyone who is interested in flowers and art, and visitors are welcome to join the Club members for lunch at Aidan’s before the demonstration. Please make your reservation with Aidan’s on 952 887828. There is parking. For those people who are inspired to have a go at flower arranging, Jean has kindly agreed to lead a workshop on the following Friday, 20th September, from 11am until 2pm, also open to both members and visitors. This will be a wonderful opportunity to learn about flower arranging techniques from
an expert. Please see below for contact details if you wish to attend this class. Established over 15 years ago, Estepona Floral Art Club is a very friendly club on the Costa del Sol, Spain, with members and visitors from Nerja to Gibraltar. Once a month there is a flower arranging demonstration, where spectacular displays are created live on stage. There are workshops for those who want to learn practical skills and special events. Members and visitors are most welcome to attend and do not need any prior knowledge of flowers or flower arranging to enjoy the Club’s events. Members are of different nationalities but all meetings are in English. For more information and photographs, please see the Club’s Facebook page at www.facebook. com/esteponafloralartclub. If you are already a Facebook user, please click ‘Like’ to receive regular updates on the Club’s activities and events. Alternatively, please call Jo on 952 89 13 85 or send an email to esteponafloralartclub@ hotmail.com to receive information about the Club or to join the mailing list for the monthly Newsletter.
42
GENERAL
THE RESIDENT Agosto - August 2014
Eric Knowles to appear again at Over 50s Show in Estepona
Eric Knowles, known to millions for his appearances on the BBC’s hit show The Antiques Roadshow, will be back in Estepona again in November when he appears at The Over 50s Show to give free valuations of antiques and small collectibles. Eric told The Resident: ‘I appear at many events around Britain and abroad, but The Over 50s Show in Estepona is certainly one of the busiest I have ever attended and over the years it has produced some great finds, including a very valuable nineteenth century painting. I look forward to meeting as many people as possible and hopefully we will again unearth some potential treasures’. Commented show organiser John Low: ‘This has always been one of the most successful features of the show. We are delighted that, despite his extremely busy schedule, including his Antique Roadshow commitments, as well as fronting a new TV show of his own, we have managed to get Eric to take part’. The Over 50s Show, the popular, admission-free lifestyle event
Soluciones | Solutions
FÁCIL | EASY
MEDIO | MEDIUM
DIFÍCIL | HARD
cosmetic procedures, and health checks and more. The event offers the over-50s ‘a one-stop shop’ to get information on their physical and financial health as well as enjoy many of their interests and hobbies. Health and well being will be a key element of the event based on the well-proven premise that exercise, sensible diet, and regular, routine
monitoring slows down the age process. Visitors can avail of blood pressure and blood glucose tests; spine monitoring and bone density screening will also be available, backed by information on treating arthritic joints and knee pain. And there will also be the opportunity of joining in yoga and aerobic classes.
Crafts section
There will also be a crafts section featuring pottery demonstrations, flower arranging and leatherwork, and embroidery. The Over 50s Show will take place at the Palacio de Congressos y Exposiciones, Estepona on Saturday 8th and Sunday 9th November, from 11am until 6pm on both days. Eric Knowles, known to millions for his appearances on the BBC’s Antiques Roadshow will be giving free valuations for the Coast’s older people, is returning to Estepona after two years. Added John Low : ‘The show has been brilliantly supported by businesses and bodies right across the Coast, as well as huge numbers of ex-pats and indigenous residents, since 2006. ‘With the clear signs of economic recovery in the past nine months, numerous companies have asked us to mount the show again this November. The response has been both gratifying and astonishing, and at this early stage nearly half
of the stands have been booked.’ All the free attractions which have contributed to the success of The Over 50s Show, and made it one of the ‘must attend’ events in the Coast’s events calendar, will again be in the mix, including cooking demonstrations, wine tasting, computer and Internet tuition, dancing demonstrations and lessons, pottery demonstrations, fashions and make-overs, golf lessons from PGA professionals, indoor bowls tuition, pets advice, consumer and legal advice, finance advice, guidance on
The layout of the event, showing the positions of the 100-plus stands. Contact the organisers if you are interested in having a stand
For further information on exhibiting and visiting The Over 50s Show, contact the organisers at : Tel: 902 003 896. (Wait for a slight delay on the line). Or email: john@slp.ie
The Over 50s Show Returns to Estepona
Saturday 8th & Sunday 9th November 2014 Palacio De Exposiciones y Congresos
An annual public lifestyle event offering FREE Admission and FREE car parking to all seniors living on the coast The Over 50’s Show is returning to Estepona this November.The last four shows have attracted an average of 85 exhibitors and 6,500 visitors, mainly British, Irish and Continental expats, as well as native Spanish seniors. The 2014 show will repeat the well-proven Over 50s Show formula, which worked so well for us in the past
Personal Finance & Wealth Management Health and Well Being l Travel Hobbies & Pastimes l Homes and Gardens Computing l Antiques l Fashion and Grooming Food and Wine l Keep-Fit & Sports Home Security l Retirement Villages FREE Golf Lessons l FREE Advice Seminars
“
“
Many thanks for a fantastic show...we must have spoken to over 500 visitors The Bodyworks Clinic
Interested in exhibiting? For more information call:902003896 (wait for a delay on the line before being connected) or email:info@slp.ie or visit www.seniortimes.ie
PURPOSE BUILT VENUE The Over 50’s Show will be held at the popular Palacio de Exposiones Congressos, conveniently situated two minutes from the town, and just off the 340 motorway. It features a 2,000 sq.metre exhibition area, with a separate conference facility. The venue has free car-parking for over 300 vehicles, plus a free coach park.
You don’t have to be over 50 to attend – everybody welcome!
44
DEPORTES | SPORT
THE RESIDENT Agosto - August 2014
How to get lean and defined When people first come to me for PT they normally have desires such as a six pack, firmer bum or bigger arms, but they don’t normally have any goals set to help them achieve their dreams. What if your goals are really that simple, I want to be leaner, healthier and improve my physique? How much effort and time will that take? How much time do I need to spend running or spinning? How much cardio will be involved? Or sometimes just a simple what will I need to do?
Is there a simple solution? Here’s what I mean, if you’re participating in activities like running, biking or aerobic classes you’re mostly burning calories from carbohydrates…not fat. That means the stubborn layer of stomach fat won’t budge, not good if you want lean defined abs. Since your body is super efficient, when it needs energy it gets it from the most accessible source, which happens to be glycogen (carbs) and not fat. And to make matters worse, fat is not easily accessible, especially when your body has ample amounts of glycogen. So what you eat is key to defining our physic, sugar being our enemy and good fats and proteins being
our friend. And here’s another conundrum… activities like long running and biking break down lean muscle mass, making it even more difficult to reach your goal. Remember, lean muscle is your best source for calorie burning, especially from fat, and it’s essential if you want a lean defined “athletic” physique.So when we look at weight loss, we
should make it specific that what we lose is fat and not weight from muscle loss, which can happen if the focus is on cardio and not resistance training So how do you maximise your fat burn whilst improving your overall physic and still achieving your long term goal of running further or faster etc.
“Estepona Today” and “Viewpoint”
Will be back on the Radio from Saturday 6 September
HIRT - High Intensity Resistance Training Resistance training with any form of weight, Barbell, dumbells, Kettlebells even TRX using your own body weight, short bursts of intense exercise can improve your power, which help with any endurance sport as well as reducing fat and help to grow lean muscle. These workouts are normally 15-25 mins long, and I would advise to do them 3 times week, don’t give up all other sports, just include them as extra training. If you are super fit
or a bit mad you can do 2 workouts on one day, just make sure you have a good recovery between each workout, min 3 hrs rest. For example, Am do a HIRT workout, PM run for distance or for time. My favourite workout is the’ burpee dumbbell challenge’, but any combination can work. Please check June’s edition for pictures. Next month I will look at some the best HIRT workouts, and will include pictures and descriptions.
C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org
Radio Television Estepona 107.2 FM
Remember please warm and cool down before and after every workout, don’t attempt a new programme with consulting your GP first. If you have any questions relating to Health and Fitness then please get in touch JoJo Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 UK Mob: 0044 7703 260 456
If you would like to air your views on a particular subject or have a pet topic you would like to suggest, please feel free to phone me:
Róna Bourke on 655 087 795 Remember each Saturday from 2 pm to 3 pm and Tuesday from 9 pm to 10 pm
Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella
“Estepona Today” and “Viewpoint”
Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella
Anúnciese con - Advertise with The Resident | Tel: 952 936 198 - 630 318 730 | ventas@theresident.eu
DEPORTES | SPORT
THE RESIDENT Agosto - August 2014
IV Carrera Popular Corruco Race
45
Abierto el plazo de inscripción para la Semana de Tenis de Estepona Este tradicional evento deportivo se celebrará del 25 al 30 de agosto en los polideportivos de La Viña y Santo Tomás de Aquino
El próximo 23 de de agosto se celebrará la IV Carrera Popular de Sabinillas-Villa de Manilva, Corruco Race, organizada por la delegación de Deportes del Ayuntamiento de Manilva y el club de atletismo. La prueba, que arrancará a las 19.30 horas, llevará a los Categorías Pre benjamín M y F Benjamín M y F Alevín M y F Infantil M y F Cadete M y F Junior M y F Sénior M y F Veterano A M y F Veterano B M y F
atletas por un recorrido de seis kilómetros de recorrido diseñado por los organizadores y que recorrerá el citado núcleo. Además, si quieres participar, debes darte prisa en inscribirte ya que las plaas están limitadas a 500 corredores.
Distancia 400m 400m 800m 800m 6000m 6000m 6000m 6000m 6000m
Año 06 y post 2004-05 2002-03 2000-01 1998-99 1994-97 1980-93 1968-79 1967 y ant
Horario 19h 19h 19h15 19h15 20h 20h 20h 20h 20h
Registration open for Manilva’s annual Corruco Run
Manilva Athletics Club in collaboration with the sports department has announced the date for the ‘IV Carrera Popular Corruco Race’ which will be held on Saturday 23 August from 7 pm. There are a number of categories with the main race taking in some 6 kms through Sabinillas, Duquesa and Castillo.
Registration is open up until 2 pm on August 20, 2014. Participation limited to 500 runners. There are T-shirts, trophies and prizes for competitors. To register visit: www.dorsalchip. es/carrera/2014/8/23/IV_Corruco_ Race_Villa_de_Manilva.aspx
Torneo de Verano de Fútbol 7 de Manilva El próximo viernes 15 de agosto se llevará cabo en el campo municipal de Las Viñas el segundo Torneo de Verano de fútbol siete. Esta iniciativa, que ha sido organizada por la Unión Manilva Club de Fútbol, cuenta con la colaboración de la Delegación de deportes que dirige el edil Mario Jiménez. El sorteo de emparejamientos se llevará a cabo al día sieguiente, miercoles trece, a partir de la una de la tarde en la oficina de Deportes.
Como premios, habrá trofeo más balón para el campeón del torneo y trofeo para el equipo finalista. De esta manera, este torneo veraniego permitirá a los equipos que tradicionalmente compiten en la liga local de fútbol siete ir rodándose de cara a la próxima temporada. Para más información, pueden contactar con la delegación de deportes, ubicada junto al campo de fútbol de las Viñas, o bien llamando al 952 89 15 32.
Hasta el 20 de agosto, a las 12.00 horas, estará abierto el plazo de inscripción para realizar la inscripción en una nueva edición de la Semana del Tenis. Los interesados podrán apuntarse en las oficinas de la delegación municipal de Deportes, situadas en el pabellón polideportivo del Carmen, siendo el coste de participación de 1 euro por persona y categoría. Esta tradicional competición veraniega se disputará del 25 al 30 de agosto en los polideportivos de La Viña y Santo Tomás de Aquino, en la categorías de benjamín, alevín, infantil, cadete y absoluto, y en las modalidades de individuales y dobles. Una vez finalizado el torneo se hará entrega de un trofeo a los primeros clasificados de cada
una de las categorías. Las personas interesadas en conocer los horarios de los encuentros podrán hacerlo
consultando los tablones de anuncio ubicados en los polideportivos de La Viña y Santo Tomás de Aquino.
Registration invited for Estepona’s Tennis Week This annual sporting event takes place from 25 to 30 August in the La Viña and Santo Tomás de Aquino sports centres Enrolment is invited for this year’s Estepona Tennis Week. Registration is open until August 20 at the Sports Department offices situated in the El Carmen Sports Centre and participation costs just
one euro per person per category. The competition takes place from August 25 to 30 in the La Viña and Santo Tomás de Aquino sports centres in the categories benjamín, alevín, infantil, cadete
and adult, either singles or doubles with trophies for the top players in each category. For those interested in match times these are available at both sports centres.
46
RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER
THE RESIDENT Agosto - August 2014
El mejor amigo también para tu salud Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387
Para muchas personas tener un animal en la familia es una de las elecciones más positivas de su vida. Las investigaciones muestran que, ya sea a tiempo total o parcial, la relación con un can o un felino puede aportar beneficios físicos y psicológicos a la salud global. Cuidar de un perro mascota es bueno para tu salud física y emocional. Un experto de las Instituciones Médicas en Estados Unidos, Johns Hopkins, comparte con nosotros las conexiones probadas. Según señalan desde el sitio web destinado a pacientes de las Instituciones Médicas Johns Hopkins (www. hopkinsmedicine.org) adoptar una mascota podría parecer un acto altruista, pero existen muchas razones egoístas para convertirse en el dueño de una. La investigación ha mostrado que tener una mascota proporciona una variedad de beneficios para la salud,
señala Jeremy Barron, director médico del Centro Beacham de Medicina Geriátrica de la Johns Hopkins. “Si no estás listo para un amigo peludo a tiempo completo en tu casa puedes ofrecerte a pasear el perro de algún vecino, cuidar del gato de un amigo o donar tu tiempo a algún refugio de animales de tu localidad, incluso interacciones cortas proporcionan una exposición suficiente a las mascotas como para conseguir algunos de estos beneficios”, apunta Barron. El facultativo apunta desde la web de la institución médica estadounidense algunos de estos beneficios asociados a tener una mascota: Reduce el estrés: La investigación ha mostrado que sólo tener un perro disminuye la hormona del estrés denominada cortisol, mientras que la interacción social entre las personas y sus perros en realidad eleva los niveles de la hormona del bienestar denominada oxitocina, la misma hormona que une a las madres con sus bebés. De hecho, un destacable 84% de los pacientes
The best friend for your health also Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387 Many people have a pet in the family, which is one of the most positive choices in their lives. Research shows that, either full or part time, the relationship with a dog or a cat can provide physical and psychological benefits to global health. Caring for a pet dog is good for your physical and emotional health. An expert from John Hopkins Medical Institution in the United States shares with us the proven connections, plus ways that benefit even if you’re not ready for full-time responsibility of an animal. According to notes from the website for patients of John Hopkins Medical Center (www.hopkinsmedicine.org) adopting a pet might seem altruistic but there are many selfish reasons to become a pet owner. Research has shown that having a pet provides a variety of health benefits, says Jeremy Barron, medical director of the Beacham Center for Geriatric Medicine at John Hopkins. “If you’re not ready for a full-time furry friend at home you can offer to walk a neighbor’s dog, care for a friend’s cat or volunteer your time to an animal shelter in your area, even short periods of interaction with pets provide enough time to get some of these benefits, “said Barron. Dr. Barron, via the website of the American medical institution, points out some of the benefits associated with owning a pet: Reduce stress - Research has shown that just having a dog lowers a stress hormone called cortisol, while the social interaction between people and their pets actually raises levels of the feel good hormone oxytocin, the same hormone
that binds mothers with their babies. In fact, a remarkable 84% of patients with PTSD who were given a dog, trained them reported a significant reduction in their symptoms and 40% were able to reduce their medications, according to a recent survey. Low blood pressure - The benefits of reduced cortisol and increased oxytocin of pet owners also help keep blood pressure at appropriate levels. “Having and caring for a pet to appreciate the beauty of nature. It’s relaxing and transcendental” says Barron. Increase physical activity- Barron questioned how many people would want to go out at dawn and exercise in the rain or snow and the answer is clear: those who own dogs have no choice, they have to take a walk for their pets. “In this way the animals give them a daily excuse for their dose of exercise,” says the specialist. Promotes heart health - As Barron notes, the American Heart Association published information about an investigation that relied on having a dog as a pet as a way to stave off cardiovascular disease. Relieves loneliness and depression - A 2011 study found that those people who owned a pet had better selfesteem. Another study found that pets provided better social support system to mitigate human depression. “Taking care of a pet provides a purpose,” says Barron. In addition, pets are good social catalysts to bring together people who share the same interests with animals. Help in the clinical setting - Beyond simple companionship, dogs have long been wonderful helpers for those without sight or that have some kind of hearing or mobility problem. Dogs have even been used to help detect illnesses from seizure disorders to cancer.
con trastorno de estrés postraumático a los que se les ha proporcionado un perro adiestrado informaron de una reducción significativa en sus síntomas y un 40% fueron capaces de reducir sus medicamentos, según una encuesta reciente. Baja la presión sanguínea: Los beneficios de la reducción del cortisol y el aumento de la oxitocina de tener una mascota también ayudan a mantener la presión sanguínea en niveles adecuados. “Tener y cuidar de una mascota permite apreciar la belleza de la naturaleza. Es relajante y trascendental”, explica Barron. Incrementa la actividad física: Barron cuestiona cuántas personas desearían salir fuera al amanecer y realizar ejercicio bajo la lluvia o la nieve y su respuesta es clara: los que poseen perros no tienen elección, tienen que sacar a pasear a sus mascotas. “De esta forma los animales les proporcionan una excusa diaria para realizar su dosis de ejercicio”, apunta el especialista. Fomenta la salud cardiaca: Según señala Barron, la Asociación Americana del Corazón hizo pública una información sobre una investigación en la que se apoyaba tener un perro como mascota como una forma de mantener a raya la enfermedad cardiovascular. Alivia la soledad y la depresión: Un estudio de 2011 descubrió que quienes poseían una mascota tenían una mejor autoestima. Otro estudio determinó que las mascotas proporcionan un mejor apoyo social que los humanos para mitigar la depresión. “Cuidar de una mascota proporciona una finalidad al propietario”, señala Barron. Además, las mascotas son buenos catalizadores sociales para reunir a personas que comparten los mismos intereses por los animales. Ayuda en el ámbito clínico: Más allá de la simple compañía, los perros han sido desde hace mucho maravillosos ayudantes para quienes no tienen vista o tienen algún tipo de problema de audición o de movilidad. Los perros incluso se han utilizado para ayudar a detectar trastornos desde las convulsiones al cáncer.