The Resident February 2015

Page 1

resident the

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franchises Available

No.88 - FEBRERO | FEBRUARY 2015 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

Febrero da la bienvenida a la fiesta del Carnaval más internacional

®

Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

GRATIS | FREE

Español FITUR

La Comarca presenta en Madrid sus propuestas turísticas para lograr otro año histórico Pag. 3

Presupuestos

Manilva y Casares aprueban sus cuentas municipales con un incremento de las inversiones y el gasto social Pag. 13

Estepona

Finalizan las obras del Auditorio Municipal que abrirá sus puertas el mes de mazo Pag. 8

English FITUR

Local tourist departments present their proposals for this year’s tourism campaigns Page 3

Budgets

February welcomes in the local Carnival season

Manilva and Casares approve their municipal accounts with an increase in investments and social grants. Page 13

Estepona celebra el Carnaval los días 6, 7 y 8 con desfiles, actuaciones y la elección de la Ninfa y el Momo de las fiestas. Por su parte, Manilva y Casares retrasan esta celebración hasta el próximo 7 de marzo. Estepona celebrates its carnival from 6 to 8 February with parades, performances and the election of the Carnival King and Queen. Manilva and Casares hold their Carnival celebrations around 7 March. See www. theresident.eu for more details.

C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org

Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

Estepona

Works near completion on the Felipe VI Theatre which opens next month. Page 8

Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Alvaro López Millan Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 630 318 730 ventas@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Editorial Charlie Hebdo

Editoria

El pasado 7 de enero la barbarie terrorista golpeó a una de las capitales del mundo: París. Y lo hizo atacando a uno de los mayores símbolos de la libertad: a una publicación periodística. Los trabajadores de la revista satírica ‘Charlie Hebdo’ sufrieron el mayor ataque terrorista en Europa desde los de Londres en julio de 2005. No importa la religión de los atacantes, ni tampoco la nacionalidad de las 17 víctimas mortales –además de los tres terroristas- que se registraron en los tres días de terror que contrajeron el corazón de medio mundo se sucedieron los acontecimientos. No importa nada, más allá de la brutalidad de una acción descabellada, injustificable, terrible... contra la libertad de expresión. En el ataque a ‘Charlie Hebdo’ fueron asesinadas 12 personas, 12 personas que sólo se dedicaban a trabajar. Periodistas, dibujantes, policías, agentes de seguridad… Perfil variado y origen de los afectados también distinto. No se comprende como se puede llegar a actuar así sea bajo las siglas que sea. Quizá, a la velocidad en la que se manejan los tiempos en la sociedad actual, esas 50 horas de terror en París queden ya lejanas en nuestra memoria. Pero el problema sigue ahí y es una amenaza latente en cualquier parte del mundo. Unas creencias no justifican este tipo de acciones y más que ser una batalla ganada, como los que comenten estos atentados las califican, es un duro golpe de imagen a nivel mundial para las organizaciones que promulgan este tipo de acciones. Así que en The Resident, como un periódico que defiende la libertad de expresión, estas semanas también somos ‘Charlie Hebdo’.

Well 2015 is well under way, and what a difference a few weeks make. The European Central Bank’s decision to introduce quantitative easing coupled with the success of the anti austerity Syriza party has seen a marked drop in the value of the Euro. So how does that affect us here on the Costa del Sol, well firstly it immediately makes property a more attractive purchase for buyers from non Eurozone countries such as the UK. It also means those receiving a UK pension are better off, as are the UK tourists who will get a better exchange rate. This all makes Spain a more attractive proposition for both holidaymakers and residential tourists alike. Couple this with the huge expenditure on tourism infrastructure such as the coastal footpath, Estepona’s Orchid House, and all the other projects under way, the Costa del Sol can rightfully expect to top last year’s record breaking visitor numbers. After a brief spell in which to recover from Christmas, New Year, and Three Kings, the fiesta season gets off to an early start with Carnival, a celebration of excess and irreverent humour before Lent and the serious solemnity of Semana Santa. Estepona kicks off their celebrations on the 6, 7, and 8 February, with Manilva and Casares following suit four weeks later. Make sure you check on www.theresident.eu for the latest information and programme of events. Here’s till next month...

Sign up for The Resident Plus weekly newsletter

Being a monthly publication very often interesting articles and items of news become out of date before we get the chance to publish them, and although we include these items on our websites, and Facebook, they are often missed. With this in mind we at The Resident launched a regular newsletter earlier this year. Subscribers can receive a regular newsletter with information of forthcoming events and important news items directly to their email account, ensuring that you will stay on top of the news

and what’s going on in your area.

See the latest Newsletter To receive our regular round-up fill out the form at our website: www. theresident.eu/the-resident-plusnewsletter and sign up now for The Resident Plus newsletter. In fact we plan to develop the links between the printed version of The Resident and our online presence over the coming months so as to bring our readers a more complete service.

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2015

La Comarca presenta en FITUR sus nuevas propuestas turĂ­sticas para 2015 Madrid ha albergado del 28 de enero al 1 de febrero la feria de turismo mĂĄs importante de EspaĂąa, FITUR, en la que las localidades de la comarca han acudido agrupadas en el stand del Patronato de Turismo de la Costa del Sol y han presentado sus principales atractivos de cara a este aĂąo 2015, en el que se espera igualar, al menos, la histĂłrica cifra de visitantes que dejĂł el 2014. En esta lĂ­nea el Ayuntamiento de Estepona ha aprovechado este importante escaparate para mostrar al sector una de sus grandes propuestas de ocio para el futuro prĂłximo: el Orquidario. El alcalde de la localidad, JosĂŠ MarĂ­a GarcĂ­a Urbano, explicĂł en este importante encuentro que el nuevo espacio serĂĄ “un gran reclamoâ€? y lo catalogĂł como un “referente turĂ­stico de excelencia internacionalâ€?, siendo uno de los mĂĄs importantes de Europa, y que tendrĂĄ un programa de actividades muy diverso para todo el aĂąo. En este sentido, las previsiones del consistorio sitĂşan

en 100.000 las visitas anuales que recibirĂĄ el Orquidario. AdemĂĄs Estepona ha puesto en valor en FITUR el concepto de ‘JardĂ­n de la Costa del Sol’ por el embellecimiento que se ha realizado en todo el municipio y en especial, en el centro histĂłrico; y ha promocionado las rutas senderistas que se pueden realizar en los parajes del entorno mĂĄs cercano. Por su parte, Manilva, a travĂŠs de su alcalde, Diego Urieta, ha estado

The Costa del Sol presents its tourism strategy for 2015 at FITUR The various towns that make up the Costa del Sol were at this year’s annual InternationaL Tourism Trade Fair, held in Madrid from January 28 to February 1. Represented collectively on the Costa del Sol Tourist Board’s stand, they exhibited their principal attractions for the coming year’s visitors whose numbers are expected to equal if not exceed last year’s historic record numbers. Estepona Town Council proudly presented the new Orchid House, scheduled to open this Easter, and which will be one of the most important facilities of its kind in Europe, with forecasts predicting over 100,000 annual visitors. In addition Estepona continues to

presente la firma del Protocolo General de ColaboraciĂłn entre la SecretarĂ­a de Estado de Turismo, la DiputaciĂłn Provincial de MĂĄlaga y la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol. El objetivo de este documento es impulsar la adecuaciĂłn del espacio turĂ­stico de la Costa del Sol Occidental. Junto al primer edil, el concejal de Turismo, Emilio LĂłpez, tambiĂŠn ha visitado este importante foro de turismo.

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles

3

promote its role as the ‘Garden of the Costa del Sol’, with the continued beautification of the town centre, particularly in the historic ‘Old Town’ and the compilation of themed walks, such as the Murals Route, and the Poetry Route. Meanwhile Manilva’s Mayor, Diego Urieta, was a signatory to the agreement between the Ministry of Tourism, the Malaga Provincial Government, and the Association of Municipalities of the Costa del Sol (Mancomunidad) to further coordinated tourism promotion on the Costa del Sol. Manilva’s Tourism Councillor, Emilio Lopez was also present at this important tourism forum.

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

WE BUY AND SELL FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE

WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

AnĂşnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198 630 318 730

ventas@theresident.eu :LWK DQ HYHU FKDQJLQJ VWRFN DIIRUGDEOH SULFHV DQG UHOD[HG DQG IULHQGO\ DWPRVSKHUH 5HWUR LV WKH SHUIHFW SODFH WR YLVLW IRU DOO \RXU IXUQLWXUH QHHGV :KHWKHU \RX DUH ORRNLQJ WR IXUQLVK D UHQWDO SURSHUW\ VHDUFKLQJ IRU LQGLYLGXDO SLHFHV WR VW\OH \RXU KRPH RU VLPSO\ D XQLTXH JLIW IRU IULHQGV RU IDPLO\ ZH DUH VXUH \RXÂ?OO ILQG ZKDW \RXÂ?UH ORRNLQJ IRU

Estepona Boulevard

Calle Nueva No 8 Calle Nueva Bar

Avda San Lorenzo

Avda Juan Carlos I

)XUQLWXUH ‡ $QWLTXHV ‡ 3LFWXUHV ‡ 0LUURUV ‡ 2EMHFWV '¡DUW

CafĂŠ

Calle del Mar Calle Real

Avda de EspaĂąa

T: 952 802 221 0 0RQGD\ WR 6DWXUGD\ WR KUV

&DOOH 1XHYD (VWHSRQD

)851,785( 72 6(//" &RQWDFW XV QRZ IRU D QR REOLJDWLRQ TXRWH


4

DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE

THE RESIDENT Febrero - February 2015

St George Charity entrega regalos para 476 niños este año La Duquesa Charitable Society of St. George, ubicada en Manilva, organizó una campaña para proporcionar regalos para los niños necesitados en Manilva, Casares y Estepona. Un total de 476 niños recibieron regalos para los Reyes Magos este año. En colaboración con los departamentos de servicios sociales de los ayuntamientos de Manilva y Casares, y la cocina social Emaus de Estepona, que buscó a los niños más necesitados, la organización benéfica preparó bolsas de regalos para 330 niños en Manilva, 56 en Casares y 90 en Estepona. El dinero se consiguió a través de diferentes eventos, donaciones de empresas en España y Gibraltar y contribuciones del público en general, y a través de la tienda de la Asociación. Aunque nos han ayudado tantas personas que es imposible darles las gracias a todos personalmente, St. George Charity desea dar las gracias a Quest Insurance Management (Gibraltar) Limited,

Trafalgar Pharmacy en Gibraltar, el personal en RBS y Nat West en Gibraltar, Steve Cheshire, Hairy Lemon en Sotogrande,

Jojo France, Cathy Aabø y sus padres, The Bookshop en Sabinillas, Henry de Super Asia, Ibex Insurance y Michael Black.

visit www.dcso-stgeorge.com or DuquesaSaintGeorge on Facebook

Petición urgente en nombre de The St. George Charity

Nestá ayudando activamente a un niño de tres años y a sus padres debido a que este niño ha sido diagnosticado con leucemia en noviembre del 2014. El pequeño se llama “Dudu”, y sentimos que, aparte de su nombre, no deberíamos publicar otros datos personales de la familia, ya que en estos momentos se sienten muy vulnerables. Desafortunadamente, debido al tiempo que debe pasar con Dudu mientras que recibe tratamiento, su madre tuvo que dejar su trabajo a tiempo parcial para cuidarle, en casa y en la sección de oncología infantil de Málaga. El padre, todo un caballero que habla español, portugués y algo de inglés, no tiene trabajo y recibe solo una pequeña prestación gubernamental. Está buscando desesperadamente trabajo, a jornada parcial y completa, para poder atender a su familia de forma digna. Por favor, ayúdanos a encontrar trabajo, o pequeños trabajos para el padre de Dudu. La familia tiene muchos gastos en este

momento, tales como transporte, alimentación, luz y agua y ropa. Hasta ahora hemos ayudado a que Dudu cumpla un deseo. Gracias a Mick del Ace Cafe por permitir que Dudu tocara la batería durante más de hora y media en su bar. También hemos comprado una tablet para Dudu, para que juegue mientras pasa la mayor parte de su tiempo en el hospital. Tiene tres años, pero parece un chico de seis, tanto en tamaño como en espabilo. Ya hemos ayudado con algo de dinero, pero ahora y por primera vez en la breve historia de St. George Charity, nos estamos centrando en proporcionarles paquetes de alimentos de forma regular para ayudar a la familia para que puedan usar el poco dinero que ingresan para otros gastos importantes. Además de ayudarnos a encontrar trabajo para el padre de Dudu, puedes ayudarnos con los costes de los paquetes de alimentos semanales que ya han comenzado y continuarán durante el tiempo que sea necesario.

An urgent plea on behalf of The Duquesa Charitable Society of St George

St George Charity delivers gifts for 476 children this year The Duquesa Charitable Society of St George, based in Manilva, organised a campaign to provide gifts for underprivileged children in Manilva, Casares and Estepona, which resulted in over 476 children receiving gifts for Three Kings this year. In collaboration with the Social Services departments of Manilva and Casares town halls, and the Emaus social kitchen in Estepona, who identified those children in greatest need, the charity put together gift bags for 330 children in Manilva; 56 in Casares; and 90 in Estepona. The money was raised through a number of events, donations from

businesses in Spain and Gibraltar, as well as contributions from the general public, and through the Association’s charity shop. Whilst there are too many contributors to thank them all individually, The St George Charity would like to extend their gratitude to Quest Insurance Management (Gibraltar) Limited, Trafalgar Pharmacy in Gibraltar, the Staff at RBS and Nat West banks in Gibraltar, Steve Cheshire, Hairy Lemon in Sotogrande, Jojo France, Cathy Aabø and her parents, The Bookshop in Sabinillas, Henry at SuperAsia, Ibex Insurance, and Michael Black.

An urgent plea on behalf of The Duquesa Charitable Society of St George. TheSt George Charity is actively helping a three year old boy and his parents due to the child being diagnosed with leukaemia in November 2014. The little boy’s name is “Dudu” but other than releasing his name, we feel that we should not give any more personal details about the family’s circumstances as we appreciate that they are very sensitive and vulnerable at this time. Unfortunately due to the time needed to be spent with Dudu whilst he is receiving treatment, the mother has had to give up her part time job to take care of him both at home and in the children’s cancer ward in Malaga. The father, an absolute gentleman who speaks fluent Spanish, Portuguese and a few words in English is out of work and receives very little income support from the Government. He is desperately seeking full or part time employment to be able to provide for his family in a dignified manner. Please help us find Dudu’s father

a job or several small jobs. The family have lots of expenses at the moment as you can imagine what with transport, food, general utilities and clothing. So far we have assisted in making a wish come true for Dudu. Thank you to Mick at The Ace Cafe for allowing Dudu to play for well over an hour and a half on his drum set at the bar. We have also purchased a tablet for Dudu to play on while he is spending most of his time in hospital in Malaga. He is three but I am happy to say that he is going

on six in both size and education. We have already helped with a very small amount of cash, but are now and for the first time in the short history of the St George Charity, focusing on providing regular food packages to help the family so that they can use what money or income they do have for more important expenses. In addition to helping us find some work for Dudu’s father, you can also help us with the cost of the weekly food packages that have already commenced and will continue for as long as they are needed.


ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El 'Plan Árbol' alcanza la cifra de 6.000 ejemplares plantados Actualmente se están colocando más de 1.000 pinos piñoneros en la Avenida Puerta del Mar y en los alrededores del acceso al recinto ferial, deportivo y de ocio El 'Plan Árbol', que puso en marcha el Ayuntamiento de Estepona, ha alcanzado ya los 6.000 ejemplares plantados desde el año 2012 según han informado desde el consistorio. La concejala del área de Gestión de Recursos, Pilar FernándezFígares explicaba recientemente que con el denominado “Plan Árbol” se está logrando regenerar el paisaje urbano y periurbano mediante la integración de la vegetación en estos espacios. Además, según explica el consistorio en un comunicado, se ha conseguido embellecer la localidad y convertirla en un lugar más habitable y sostenible. En los últimos meses se ha actuado también en zonas del municipio como en la calle Carlos Cano, donde se han plantado 15 melias o la zona de Huerta Nueva donde se han colocado otras 86 melias y 84 jacarandas. En este sentido, Fernández- Fígares explicó que se han elegido estas especies porque estas zonas soportan un importante tránsito de vehículos y estas plantas, “Son potentes

sumideros de dióxido de carbono, hasta el extremo que 10 de estos árboles pueden captar cada día el dióxido de carbono que emiten miles de vehículos”, subrayaba la responsable de Gestión de Recursos. El 'Plan Árbol' se ha concentrado en estos tres años en los

márgenes de los accesos a la autovía, en las avenidas Litoral, Puerta del Mar y El Carmen, y en las áreas residenciales de Huerta Nueva y Cancelada. Además, se están reponiendo ejemplares en todas las vías y barriadas donde se localizan alcorques vacíos o árboles enfermos.

Iniciativa para las familias

P

ara seguir concienciando a la ciudadanía sobre la importancia de conseguir una ciudad más sostenible, el Ayuntamiento mantiene la iniciativa 'Un árbol, una vida' que ofrece la oportunidad de apadrinar un ejemplar arbóreo del municipio. Las familias que deseen participar en este proyecto tienen que entregar en la delegación de Participación Ciudadana -antigua Casa Consistorialun formulario donde debe aparecer la ubicación exacta del ejemplar elegido y, si existiera, la motivación por la

que se ha decidido apadrinar ese árbol en concreto. La inscripción deberá ir acompañada de una fotocopia del libro de familia o del DNI del menor si lo tuviera. De momento, más de 250 niños han apadrinado ya un árbol. Los padres interesados en participar en este proyecto tienen que adquirir la placa a un precio de cinco euros, que van destinados a la Asociación de Discapacitados Psíquicos de Estepona -Aprona-, que son los encargados del diseño, mientras que el Ayuntamiento asume los gastos de la instalación de ésta.

5

Estepona The ‘Plan Arbol’ sees some 6,000 trees planted 6,000 trees have been planted in Estepona since the town launched its ‘Tree Plan’ in 2012. According to the councillor for Resource Management, Pilar FernándezFígares, the scheme aims to regenerate the urban landscape through the planting of trees and shrubs making it a more beautiful and healthier environment to live in. In recent months 15 Chinaberry trees were planted in Calle Carlos Cano with 86 Chinaberry and 84 Jacaranda trees planted in the Huerta Nueva zone. These species

of tree are particularly well suited to areas of heavy traffic as they absorb large amounts of carbon dioxide, with just ten trees capable of soaking up the polution from thousands of passing vehicles. Over the past three years the scheme has concentrated on the motorway access roads, Avenidas Litoral, Puerta del Mar, and El Carmen, and the residential areas in Huerta Nueva and La Cancelada as well as the remodelled Recinto Ferial. The scheme has also seen the replacement of missing, dead, damaged and diseased trees.

‘One Tree, One Life’ To raise awareness of the importance of achieving a more sustainable environment in the town, Estepona Town Council operates the ‘One Tree, One Life’ initiative which offers residents the opportunity to sponsor an individual tree in their child’s name. Families wishing to participate should apply at the Participación Ciudadana office in the old town hall where

they can see the location of available trees. The application must be accompanied by the child’s DNI and any information on the motivation for sponsoring the tree. Once accepted the applicants must purchase a standard plaque designed by the Association for the Mentally Handicapped, Aprona, at a cost of 5 euros. The local council bears the cost of its installation.

El Ayuntamiento entrega 150.000 euros en ayudas a colectivos sociales de Estepona en 2014 El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha entregado recientemente subvenciones a seis colectivos (Cudeca, Caminar, Cáritas, Asociación de Enfermos de Esclerosis Múltiple, Aprona y Asdies) que desarrollan su labor social en el municipio. Con esta ayuda económica, el Ayuntamiento completa los 150.000 euros que este año ha destinado a ayudar y colaborar en con todas las entidades sociales sin ánimo de lucro que llevan a cabo su actividad en el municipio. El regidor indicó durante el acto de entrega que los responsables de estos colectivos, así como sus voluntarios, prestan “un gran servicio a la sociedad esteponera” y ha destacado el importante “peso” que tienen estas entidades en el tejido social de Estepona, lo que pone de manifiesto que “nuestra ciudad está muy comprometida con los que más lo necesitan”. El compromiso del equipo

Estepona Council awards 150,000 euros in grants to social collectives last year

de gobierno con quienes se encuentran en una situación de mayor vulnerabilidad seguirá siendo una prioridad el próximo año. De hecho, el presupuesto municipal de 2015 contempla un 33% más de ayudas a estos colectivos sociales. Además, para

evitar que el próximo año las asociaciones tengan que tramitar nuevamente las subvenciones, el Consistorio ha decidido incluir en las cuentas de 2015 estas ayudas económicas, con carácter nominativo, para todas las entidades sociales de la ciudad.

The Mayor of Estepona, José María García Urbano, recently presented grants to six charitable associations: Cudeca, Caminar, Cáritas, Asociación de Enfermos de Esclerosis Múltiple, Aprona y Asdies, to help them continue their valuable work within the municipality. The contribution brought to a total of 150,000 euros the sum of money donated last year to all the associations and not-for-profit organisations actively supporting the local community. The Mayor said, during the

presentation ceremony, that these groups and their volunteers offer “a great service to the people of Estepona, and are an essential part of the social fabric of the town, a town which is committed to supporting its people in need”. The local government remains committed to this cause, and proposes a 33% increase for such grants in the 2015 municipal budget. Furthermore all the recipients will not be required to apply again this year for grants, as they will be automatically be awarded once again this year.


6

ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El Ayuntamiento reducirá un 60 por ciento el consumo eléctrico en los centros educativos con un plan de eficiencia energética Con esta medida pionera en el municipio se actuará en cuatro colegios y dos guarderías y se logrará un ahorro económico de más de 20.000 euros anuales

El Ayuntamiento de Estepona ha iniciado un plan de eficiencia energética en los centros educativos para reducir el consumo eléctrico en un 60 por ciento, lo que supondrá un ahorro de 20.000 euros anuales a las arcas municipales. La concejala del área de Gestión de Recursos, Pilar Fernández, explicó que ya han comenzado los trabajos de sustitución de los tubos fluorescentes tradicionales por otros de tecnología led en el centro de infantil y primaria Santo Tomás de Aquino. La edil indicó que en esta primera

fase del plan de eficiencia energética en centros educativos, que tendrá un plazo de duración de un mes, se actuará en los colegios Cancelada, Ramón García, María Espinosa y Santo Tomás de Aquino y en las guarderías municipales de Cancelada y El Nido. En estos centros se instalarán un total de 3.015 tubos de led, lo que supone una inversión de 75.000 euros. Fernández-Fígares destacó que el plan de eficiencia energética continuará durante los próximos meses en otros centros educativos del municipio, ya que el objetivo del equipo de gobierno es conseguir

que todos sean eficientes desde el punto de vista energético y más respetuosos con el medio ambiente. La responsable del área de Gestión de Recursos señaló que esta actuación en colegios y guarderías se incluye en el Plan de Optimización Energética, que puso en marcha el Consistorio en septiembre de 2012 y que ha permitido reducir en un 23 por ciento la factura de la luz y ahorrar más de medio millón de euros cada año.

Town Hall reduces energy consumption in schools by 60 percent thanks to its energy efficiency plan

This pioneering initiative in four schools and two nurseries will see a saving of 20,000 euros over the year Estepona Town Hall has launched an energy efficiency plan for local schools which will see a reduction in electric consumption of 60 percent, and will save the town’s coffers some 20,000 a year. The Councillor for Resource Management, Pilar Fernandez, said that work had already begun to replace traditional fluorescent tubes with new LED technology in the Central Nursery school and the Santo Tomás de Aquinas primary school.

The first phase of the plan, which will be carried out over the month, will see alterations at the following schools: Cancelada, Ramón García, María Espinosa and Santo Tomás de Aquino as well as in the municipal nurseries Cancelada and El Nido. The works will involve the installation of 3,015 LED tubes, representing an investment of 75,000 euros. Councillor Fernandez indicated that the energy efficiency plan will continue over the coming months

in all the schools in the municipality, with the objective to bring them all up to a high level of energy efficiency and environmental friendliness. This initiative was outlined in the Energy Optimisation Plan, launched by the local authorities in September 2012 and which has already reduced municipal electricity bill by 23 percent, representing a saving of more than half a million euros a year.

Programa en página 40 | Programme on Page 40


ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

7

Instalan dos circuitos deportivos en la playa de la Rada

El Ayuntamiento avanza en la ejecución del corredor litoral con las obras del segundo tramo, que conectará La Las playas de Estepona cuentan desde este mes de enero con dos nuevos Chimenea y Playa Bella circuitos deportivos. En concreto, esta actuación se ha desarrollado en la playa de la Rada

Estas nuevas instalaciones, con materiales de madera, se han ubicado en la zona de la Cala y Monterroso y cuentan con aparatos para flexiones, escalada, ejercicios múltiples, barras paralelas, escalada marinera, muro para trepar con cuerda, espaldera doble, viga de equilibrio, salto lateral, barra fija, punto de equilibrio y abdominales. Estos circuitos se complementarán con dos pirámides de cuerdas tridimensionales de 6,5 metros de altura. Su instalación tendrá lugar en la playa de la Rada frente a la plaza ABC. En total, los nuevos equipamientos de playa han supuesto una inversión de 60.000 euros, costeados de forma conjunta con el Plan Qualifica. Este equipamiento se suma al nuevo equipamiento que se ha adquirido para mejorar los baños asistidos como tumbonas

adaptadas, muletas anfibias o andadores de playas de cuatro ruedas y que, también, ha sufragado el Plan Qualifica. La edil de Playas, Susana Aragón, destacó que las nuevas adquisiciones mejorarán las instalaciones de la playas y permitirán hacer del litoral

espacios de los que disfrutar y hacer deporte durante todo el año. La edil se ha referido además que estas nuevas instalaciones se ven reforzadas con las labores de mantenimiento y limpieza, durante todo el año, del litoral para que presente su mejor aspecto.

Two beach gyms installed on Playa de la Rada Two exercise zones have been installed on Estepona’s Playa de la Rada beach, one in the La Cala and the other in the Monterroso areas. The ‘beach gyms’ feature a range of apparatus including parallel bars, climbing ropes, monkey bars, etc., designed to encourage

a range of exercise circuits. The gyms complement the installation of two 6.5 metre tall climbing pyramids on the beach in front of the Plaza ABC (where the old bus station was), and represent an investment of 60,000 euros by the Plan Qualifica consortium for the development of tourism

infrastructure on the Costa del Sol. The councillor for beaches, Susana Aragón, emphasised the importance of these new acquisitions for the enjoyment of Estepona’s coast throughout the whole year.

Las obras del corredor litoral en el término municipal de Estepona siguen a buen ritmo. La concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, ha explicado recientemente que los trabajos se encuentran ejecutados en un 25 por ciento y ha añadido que supondrán la instalación de una pasarela de madera de 325 metros de longitud y el embellecimiento de sus inmediaciones. Velasco recordaba que las obras tenían un presupuesto base de licitación de 524.479 euros y que finalmente fueron adjudicadas por 288.798 euros debido al elevado número de empresas (17) que presentaron ofertas con mejoras en las propuestas económicas. La edil ha adelantado que este segundo tramo estará concluido en el mes de marzo y ha apuntado que las obras del primer tramo del

corredor litoral, que comprende Cabo Bermejo y Residencial San Jaime, se encuentran a punto de finalizar. Además, el Consistorio ha agradecido que entidades privadas están realizando otros tramos de corredor litoral en las zonas de Mar Azul y Hotel Kempinski y otro que se ha concluido en la zona de La Galera. La responsable del área FIT recordaba que la primera fase de actuaciones del corredor litoral cuenta con 12 tramos, que permitirán conectar 3,9 kilómetros de la costa este del municipio. Este proyecto supondrá una inversión de 4,8 millones de euros y se encuentra cofinanciado por el Plan Qualifica, el Ayuntamiento de Estepona y la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental.

Estepona Council pushes forward with the coastal path with works on the second phase including the connection between La Chimenea and Playa Bella Works on Estepona’s coastal footpath continues at a good pace, according to Ana Velasco, Estepona’s councillor for Development, Infrastructure and Tourism, who recently revealed that 25% of the project, which involved the installation of 325 metres of elevated wooden boardwalk and the landscaping of the surroundings, were completed. The project had a budget of 524,479 euros, but thanks to a large number of tenders, the winning bid came in at just 288,798 euros. The second phase is expected to be completed in March, with the first phase between Cabo Bermejo

and Residencial San Jaime almost completed. The councillor also wished to thank a number of private entities, such as Mar Azul, Hotel Kempinski and La Galera, who were constructing sections of the path. The first phase of of the project involves some 12 sections which will connect almost 4 kilometres along the municipality’s east coast. The project represents a total investment of some 4.8 million euros, which is funded by the Qualifica Consortium, Estepona Town Hall, and the Mancomunidad.


8

ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El Ayuntamiento ejecuta el primer Una glorieta en la avenida Juan Carlos I circuito para acrobacias con eliminará uno de los principales puntos bicicletas junto al nuevo Parque negros de tráfico en Estepona Ferial y Deportivo Los trabajos, que supondrán una inversión de 139.615 euros, tendrán un plazo de ejecución de seis semanas

Esta nueva instalación, que ofrecerá un circuito para deportistas con experiencia y otro para los que quieran iniciarse en esta modalidad, entrará en funcionamiento durante el próximo mes de marzo El Ayuntamiento de Estepona ha comenzado los trabajos para la creación de un circuito de BMX, una modalidad acrobática de ciclismo, junto al nuevo Parque Ferial, Deportivo y de Ocio Permanente. El concejal adscrito al área de Deportes, Adrián Trujillo, explicaba que esta nueva instalación entrará en funcionamiento durante el próximo mes de marzo y constará de dos niveles. Por un lado, se diseñará un circuito de dificultad alta para deportistas que ya tienen experiencia y donde habrá una gran cantidad de saltos, y por otro, se habilitará un segundo circuito para niños y personas que quieran iniciarse en esta modalidad. Trujillo señalaba que se trata del primer circuito de Estepona que está orientado exclusivamente a la modalidad de BMX Free Style, que consiste en saltar y hacer acrobacias con la bicicleta en el aire. La instalación contará con todas las medidas de seguridad y con una señalización que indicará a los usuarios los distintos niveles y la dificultad de cada uno de los tramos. Además, el circuito está orientado también para los deportistas que practiquen la modalidad de MTB, que cuenta cada vez con más seguidores. Se trata de una disciplina de bicicletas de montaña, pero que tienen el cuadro más inclinado, lo que les permite hacer algunos saltos y transitar por caminos rurales. Este nuevo circuito completará las instalaciones del recinto ferial, deportivo y de ocio, que cuenta con 23 pistas deportivas y siete hectáreas de superficie. De hecho, su construcción va a permitir

que deportistas locales de BMX como Alberto García, que ha sido campeón a nivel nacional, no tengan que desplazarse a otros municipios para poder realizar sus entrenamientos. En este sentido, también permitirá la organización de eventos relacionados con este deporte, que se encuentra en un momento álgido. El acceso a estas instalaciones será totalmente gratuito y demuestra, una vez más, la apuesta del equipo de gobierno por el deporte y por fomentar la práctica de actividades al aire libre. A ese respecto, Trujillo recordaba que el Ayuntamiento inauguró el pasado mes de agosto una pista de skate en Cancelada que utilizan tanto los aficionados a esta modalidad deportiva como a las acrobacias con bicicletas. Por otra parte, el Consistorio continúa trabajando en el fomento del uso de la bicicleta con las obras de un nuevo tramo de carril bici, que conectará la avenida del Carmen con el nuevo Parque Ferial, Deportivo y de Ocio Permanente. “Se va a ampliar y poner en valor un circuito que estaba abandonado, de manera que conseguimos enlazar una de las principales avenidas de la ciudad con el nuevo Parque Ferial y Deportivo, que también dispone de un circuito de bicicletas”, ha añadido el edil. Las actuaciones para la ejecución de este nuevo carril, que será trazado sobre el acerado, incluye la adaptación de los pasos de cebra y las calles que existen en el recorrido, así como la señalización horizontal y vertical del mismo.

La construcción de una glorieta permitirá eliminar uno de los principales puntos negros de Estepona situado en la avenida Junan Carlos I, a la altura del centro de salud. Según ha explicado el Ayuntamiento de Estepona, a través de concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, los ciudadanos reivindicaban al Consistorio una solución para la intersección de la avenida Juan Carlos I con la calle Cristóbal Ruíz Méndez, que

actualmente resulta “incómoda” porque la existencia de medianas impide la circulación “lógica” de vehículos. Velasco comentaba que el deficiente itinerario que se diseñó para los coches y peatones suponen un problema en cuanto a seguridad, además de generar atascos por el volumen de tráfico que se genera en esta zona por la proximidad de dos centros educativos y del centro de salud. La edil indicó también que el nuevo proyecto contempla

la ejecución de una rotonda de forma ovalada desplazada ligeramente hacia la zona este, así como la eliminación de las medianas existentes en este ámbito. El proyecto, que supondrá una inversión de 139.615 euros, contempla el asfaltado de la vía, la iluminación de la glorieta, pintado de nuevos pasos de cebra, así como el acondicionamiento y embellecimiento de todo este perímetro.

A new roundabout on Estepona’s avenida Juan Carlos I should eliminate one of the towns worst traffic black spots The works, which should take six weeks to complete, have a budget of just under 140 thousand euros Plans for the construction of a new roundabout on Avenida Juan Carlos I near the medical centre, will see the elimination of one of the towns worst traffic black spots. The councillor for Development, Infrastructure and Tourism, Ana Velasco, explained that local

residents had expressed concerns regarding the junction and the adjacent pedestrian crossing, which was dangerous to use as the layout and existence of a raised central reservation made it difficult for motorist to see pedestrians. This and the high volume of traffic

due to the proximity of the medical centre and two schools often lead to traffic congestion. The project will see the construction of an offset oval roundabout and the removal of a section of central reservation at a cost of 139,615 euros.


ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

9

El Ayuntamiento dedica una calle a Carmen López Presentación de las nuevas Capote para recordar su trayectoria en la vida política equipaciones del Club Natación de Estepona y social de Estepona La calle, que se ubica frente al campo de fútbol San Fernando, fue inaugurada el pasado 16 de enero El pasado 16 de enero se inauguró la calle dedicada a la Carmen López Capote en reconocimiento a su trayectoria política y social en Estepona.

Este vial se encuentra frente al campo de fútbol San Fernando, junto a los edificios Luna. La concejala del área Sociocultural, María Dolores Espinosa, explicó

que esta calle permitirá recordar a “una mujer que destacó por su cercanía, humanidad y entrega a los demás”. “Su capacidad de ayudar a quien lo necesitaba se vio reforzada al entrar en la vida política”, ha señalado Espinosa, que ha recordado que en 2007 López Capote entró a formar parte de la Corporación municipal como concejala del grupo Partido Popular, en el que desarrolló una “inestimable labor de servicio a la ciudadanía”. La responsable del área Sociocultural recordó que López Capote ocupó el puesto de concejal del área de Bienestar Social. En esta delegación llevó a cabo su labor profesional y personal a la perfección, puesto que su trayectoria política se caracterizó por el decidido apoyo que prestaba a los colectivos y a los más necesitados

El Club Natación de Estepona ha presentado recientemente las nuevas equipaciones con las que representarán al equipo en las distintas competiciones en las que participen durante la presente temporada. Al evento asistieron representantes de las categorias benjamín, alevin, infantil y absolutos, los miembros de la Junta Directiva del Club de Natación de Estepona, así como el patrocinador de la camiseta técnica del Club y gerente del Restaurante - Bar Central Beach y Torre Velerín, Salvador Servia.

Estepona dedicates a street to the late Carmen Lopez Capote in memory of her role in the town’s Estepona Swimming Club presents political and social life The street, situated in front of the San Fernando football stadium, was its new strip The Estepona Swimming Club inaugurated on January 16 recently presented its new strip On January 16 an official ceremony was held to name the street in honour of Carmen Lopez Capote, who sadly died last year. Councillor for Culture, Maria

Dolores Espinosa, explained that the road, which is situated in front of the San Fernando football stadium, will help remember Carmen Lopez Capote, “a woman

Inauguran un nuevo tablero gigante de ajedrez de 20 metros cuadrado en el paseo marítimo El alcalde de Estepona, José María García Urbano, el profesor de la Escuela Municipal de Ajedrez, Miguel Abril, y un grupo de alumnos inauguraron el pasado 3 de enero el segundo tablero gigante de ajedrez del paseo marítimo, que cuenta con una superficie de 20 metros cuadrados. La nueva instalación, que se ubica junto al tablero que existe desde hace meses frente a las oficinas de Correos, cuenta con piezas realizadas en hormigón prensado que tendrán una longitud de 55 centímetros. En este acto, el regidor indicó que el objetivo del Ayuntamiento es seguir instalando más tableros

de gran formato en el municipio para seguir fomentando este deporte, que garantiza un mayor desarrollo intelectual de los más jóvenes y un mejor rendimiento en sus estudios. La apuesta del Ayuntamiento por este deporte de destreza y agilidad mental comenzó hace tres años con el desarrollo de un programa de iniciación al ajedrez en catorce colegios y seis institutos del municipio. Desde entonces, cada año más de 1.800 alumnos reciben esta formación por parte del monitor de la Escuela Municipal de Ajedrez, Miguel Abril.

noted for her approachability, humanity, and dedication to others, attributes which she brought with her into public life as PP Councillor for Social Welfare”.

with which the team will wear when representing the Club in the various competitions in the coming season. At the presentation were members of various age groups,

along with the club’s committee members, as well as the manager of the restaurant Bar Central Beach and Torre Velerin, Salvador Servia, who is the shirt sponsor for this season.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Finalizan las obras del Auditorio Felipe VI que será inaugurado en marzo

Estepona’s Felipe VI Theatre is finished and will open in March

Las obras del Auditorio Felipe VI de Estepona, un teatro con capacidad para 600 espectadores que mejorará el equipamiento cultural y la oferta de artes escénicas de la Costa del Sol occidental, están ya concluidas en su totalidad. Su apertura y puesta en servicio está prevista para el mes de marzo. Paralelamente, han arrancado los trabajos de urbanización exterior del entorno, los accesos y una zona de aparcamientos. Estas actuaciones completan un recinto muy amplio de ocio que tendrá una superficie total de unos 7.000 metros cuadrados en una parcela anexa al recinto ferial del municipio y al estadio Muñoz Pérez. El presidente de la Diputación de Málaga, Elías Bendodo, y el alcalde de Estepona, José María García Urbano, se han reunido recientemente en el edificio cuya área de influencia será, además de la ciudad en la que se levanta, Manilva, Benahavís, Marbella, Ojén e Istán; en total una población aproximada de 500.000 personas. El Auditorio Felipe VI tendrá una sala principal para 600 espectadores y otra de usos múltiples con 100 asientos más. En la principal se programarán las representaciones teatrales, conciertos y demás espectáculos escénicos, mientras que la secundaria tendrá gradas plegables y se usará como local de ensayo o para celebrar exposiciones.

The works to the 600 seat Felipe VI Theatre in Estepona are complete with the just the external landscaping, parking area and access road to be completed. The theatre, which is to be inaugurated in March, will be an important addition to the cultural landscape of the western Costa del Sol providing a venue for a wide range of entertainment and cultural events. The theatre completes a greater entertainment zone with its close proximity to the remodelled Recinto Ferial and the Muñoz Pérez stadium. The President of the Malaga provincial government, Elias Bendodo recently met with Estepona’s Mayor, José María García Urbano, in the theatre

to discuss its potential which will cover not just Estepona but Manilva, Marbella, Casares, Ojen, Benahavis, Istan and beyond, a population of over half-a-million people. The theatre’s main auditorium has seating for an audience of 600, whilst a smaller multipurpose room has a further 100. The venue will host theatrical performances, concerts and other shows, along with exhibitions, talks, etc.

In memory of Ignacio Mena In front of the Theatre there will be an open plaza which will also be used for outdoor entertainment and cultural activities and will be named in tribute to Estepona councillor Ignacio Mena who died last August.

Recuerdo a Ignacio Mena El proyecto de urbanización exterior, adjudicado a Sando al igual que la construcción del teatro, contempla un espacio junto a la entrada para actividades culturales y de ocio, cuya plaza central recibirá el nombre de Ignacio Mena en recuerdo al diputado de Fomento y concejal de Estepona fallecido el pasado mes de agosto. La adjudicataria ha presentado como mejora la reducción en un 20% en el plazo de ejecución, y adquirirá todo el mobiliario

urbano necesario para este nuevo equipamiento. Se ocupará asimismo del ajardinamiento de la zona con diversas especies vegetales, de la instalación del mobiliario urbano (bancos y papeleras) y del alumbrado exterior. Mientras tanto, continúan los trabajos de ejecución del vial de acceso al auditorio, que tendrá una longitud de 400 metros y 15 metros de ancho; contará con calzada en doble sentido, aparcamientos en línea a ambos lados y acerado.

See www.theresident.eu for more information about What’s on in the area


ESTEPONA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

11

Reunión nuevamente con los representantes La III Carrera Urbana 10 km de Estepona 'Trofeo Carrefour' de los diferentes colectivos extranjeros recaudará fondos para APRONA

Les informamos que el próximo día 10 de Febrero 2015, la concejala de Turismo y Extranjeros Doña Marina Segovia se reunirá nuevamente con los representantes de los diferentes colectivos extranjeros de Estepona en el Palacio de Congresos a partir de las 11.00 horas con el fin de atender sus sugerencias y peticiones. Rogamos confirme su asistencia.

Estepona Foreign Residents meeting Estepona’s Foreign Residents department has announced that on Tuesday, 10th February, 2015, the councillor for Tourism

and Foreigners, Marina Segovia, will once again meet with the representatives of the various Foreign Associations of Estepona

at the Palacio de Congresos in Estepona at 11 am, to discuss various matters and suggestions.

El concejal de Deportes, Adrián Trujillo, el presidente del Club Atletismo Estepona, Javier Bermúdez, el representante de Carrefour, J. Antonio Merino, y la Directora de APRONA, Juana María Jiménez, presentaron recientemente la III Carrera Urbana 10 km de Estepona 'Trofeo Carrefour' en beneficio de la Asociación de Discapacitados Psíquicos de Estepona (APRONA). El edil destacó el carácter solidario que tiene siempre esta prueba, “que este año destinará la recaudación a una entidad a la que hay que reconocer su constante labor durante cuatro décadas para conseguir que las personas con discapacidad puedan acceder a los apoyos necesarios para su desarrollo integral, independencia e igualdad de derechos y oportunidades en nuestra comunidad”. Además, los inscritos también tendrán la posibilidad de donar un kilo de alimentos no perecederos que se destinarán al comedor social.

La III Carrera Urbana tendrá lugar el domingo 8 de marzo y contará con cuatro pruebas, tres para menores y una absoluta, que se desarrollará por el mismo recorrido que en años anteriores, por las principales calles y avenidas del casco urbano. El presidente del Club de Atletismo Estepona, Javier Bermúdez, explicó que las personas interesadas podrán inscribirse a partir de hoy y hasta el jueves 5 de marzo, en la web dorsalchip.es y presencialmente en: Gimnasio Xtreme Mediterráneo (Estepona), Sport Dálguez (Marbella), Centro Deportivo Hwa Rang (San Pedro) y Arenal Wellness (Sabinillas). Por su parte, Juan Antonio Merino declaró la satisfacción que supone para Carrefour participar en causas benéficas, “y más si es un evento de las características de esta carrera que tanto éxito está cosechando entre corredores y aficionados de toda la provincia”.

III Estepona 10 km Carrefour Trophy Street Run in aid of Aprona

The date for the III Estepona 10 km Carrefour Trophy Street Run was announced at a recent presentation held by Estepona’s Councillor for Sport, Adrián Trujillo, President of Estepona Athletics Club, Javier Bermúdez, Carrefour, representative J. Antonio Merino, and the Director of APRONA, Juana María Jiménez. The run, which will take place on Sunday 8 March, 2015, will raise funds for the Estepona Association for the Mentally Handicapped (Aprona). Councillor Trujillo praised the work of Aprona, which had been helping the town’s mentally handicapped for four decades, providing integration, opportunity and equality within the local

community. In addition entrants will be invited to donate one kilo of non-perishable foodstuffs to the local social kitchen. The III Estepona 10 km Carrefour Trophy Street Run, will be run over 4 distances, three for youngsters, and one for adults, and the course will be the same as in previous editions, taking the runners through the principal streets of Estepona’s town centre. Runners can register to enter before March 5 on www.dorsalchip. es and at four other locations: Gimnasio Xtreme Mediterráneo, Estepona, Centro Deportivo Hwa Rang, San Pedro, Sport Dálguez, Marbella and Arenal Wellness in Sabinillas.


12

CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Una nueva iluminación ambiental dará realce al conjunto histórico del Castillo El proyecto fue solicitado por los establecimientos turísticos locales en el Plan de Dinamización Turística El Ayuntamiento trabaja en la instalación de la iluminación ambiental y ornamental del recinto del castillo de Casares. Un proyecto que supondrá la instalación de luminaria marcando todo el borde del recinto. La nueva iluminación prevista cambiaría de color la fachada norte del Centro Cultural, la disposición de balizas a lo largo de todo el recinto, así como focos que darían luz tanto los jardines como la zona de paseo. Se trata de un proyecto que fue solicitado por los establecimientos turísticos locales en el Plan de Dinamización Turística y que completan las obras de mejora en la accesibilidad realizadas hace un año por el Ayuntamiento, dando un nuevo atractivo a Casares, explica el teniente de alcalde delegado de Turismo, Pepe Carrasco. Las obras van a añadir un realce del conjunto histórico del recinto del Castillo y del conjunto histórico de Casares, con una luminaria muy singular del Centro Cultural que podrá ser programada en diferentes colores y cambiar su colorido, e iluminando los restos de muralla que bordean el conjunto histórico del Castillo. Desde el Consitorio se hace hincampié en el poco impacto de la luminaria, ya que en pocos pósteres están colocados todos los

focos, y la mayoría de las balizas que están embutidas en la pared. Los trabajos están siendo realizados por una empresa especializada en luminaria, CFVC Construcciones, a la que fueron adjudicadas por la mesa de contratación por un presupuesto de 220.111 euros.

Telescopio Junto al proyecto, señala Pepe Carrasco, la citada empresa realiza una serie de mejoras entre las que destaca el cambio de la bombillas de las actuales farolas por luminaria LEDS, lo que va a suponer un ahorro energético, y la instalación de una zona de toldo que protegerá del Sol y la lluvia. Este espacio servirá para los eventos que se celebran en la zona y para dar el último adiós durante los entierros. Otra de las mejoras que aporta la empresa al proyecto es la colocación de un telescopio en una de las terrazas del Centro Cultural Blas Infante, desde donde se podrá observar aves como el buitre, y divisar diferentes paisajes: Sierra Bermeja, Sierra Crestellina, la Sierra de la Utrera, los valles del Guadiaro y el Genal, el Campo de Gibraltar y el Estrecho.

D O N N E U M AT I CO S

New ambient lighting will enhance historic Castle

956 794 657

Tourism Promotion Plan project requested by local business

Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132

FREE fitting, valves, IVA Inclusive The weather is turning cold and wet - be safe Pop in and have your tyres checked

30% discount on selected tyres OPPOSITE THE NEW ICELAND STORE

The Council is currently working on installing environmental and ornamental lighting in and around the grounds of Casares Castle. One project involves the installation of lighting around the borders of the area. Colour changing lighting will illuminate the north facade of the Cultural Centre, while a number of beacons throughout the area as well as spotlights will illuminate both the gardens and the pedestrian zone. This is a project that has been requested by local tourist businesses through the Tourism Promotion Plan and completes work started​​ a year ago by the council on improving accessibility and giving Casares new appeal explained the deputy mayor and Tourism representative, Pepe Carrasco. The works will enhance both Casares Castle and the historical Casares area with a very uniquely lit Cultural Centre with lighting that can be programmed in different changing colors illuminating the remains of the wall bordering the historic Castle. It is also worth highlighting the low light pollution impact of the illumination as there a only a few mounted spotlights and most other lights are embedded in the wall. The works are being carried out by a specialist lighting company, CFVC Constructions, who were awarded the contract having submitted a quotation of 220,111 Euros. Along with this project, pointed out Pepe Carrasco, this company is making a number of other improvements among which are

changing bulbs in current street lighting fixtures to LED light bulbs, which will mean energy savings, along with the installation of a canopy to protect the lights from sun and rain. This space will be used for events held in the area and funerals.

Telescope

Another improvement the company brings to the project is the placement of a telescope on one of the terraces of the Blas Infante Cultural Centre, from where you can observe birds such as the vulture, and see different landscapes: the Sierra Bermeja, Sierra Crestellina, Sierra de la Utrera, the Guadiaro and Genal valleys, and Campo and Straits of Gibraltar.


13

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Casares incrementa el gasto social en el presupuesto municipal para 2015

E

l equipo de gobierno de Casares ha aprobado recientemente el presupuesto municipal para 2015, una cuenta de ingresos y gastos que según ha informado la alcaldesa, Antonia Morera, cumple con lo marcado en la Ley de Estabilidad Presupuestaria, y el compromiso del equipo de gobierno de mantener y aumentar los servicios que se le ofrece al ciudadano. Se trata de un presupuesto que refleja, según un comunicado emitido por el propio ayuntamiento, “la buena situación económica de las arcas municipales” que, destacan, cerró el 2014 con un superávit al recoger unos ingresos de 12’5 millones de euros. La alcaldesa insistía, tras la

La alcaldesa destaca que “es un presupuesto que mira a las personas y a las necesidades del pueblo, para que Casares siga avanzando y transformándose” aprobación en el pleno, en que el presupuesto representa el compromiso político en la defensa de lo público, la apuesta por las políticas del empleo y el mantenimiento de todos los servicios públicos, sin incrementar ningún impuesto ni tasa municipal, al mismo tiempo que se mantiene la subvención del 20 por ciento en el IBI. Estos presupuestos destinan a personal un 57,98 por ciento de los gastos (6,6 millones de euros), y garantiza la continuidad de todos los servicios municipales:

mantenimiento de las instalaciones, vías y edificios públicos, el servicio médico 24 horas, y las ofertas de ocio y tiempo libre. Para ello, en el capítulo de gastos corrientes y servicios un incremento del gasto de un 26,5 por ciento que permitirá poner en marcha nuevos servicios como la Escuela Municipal de Tenis y Pádel en Casares Costa, y algunas peticiones de la ciudadanía (Rincones de Casares, Ayudas a los Emprendedores, Jornadas Gastronómicas o la

dotación de una nueva página web junto a la puesta en marcha de la Aplicación Móvil de Turismo).

Inversiones Respecto a las inversiones, la cifra supera ligeramente los 750.000 euros, un 12 % más que en 2014. Entre los proyectos previstos destaca la finalización de las dos instalaciones de usos múltiples en Casares y El Secadero, la segunda fase del

Casares Camino Peatonal del Papudo, y la mejora de vías y zonas verdes en Casares Costa para la que se destinan, en total, 140.000 euros. Por otro lado, el Ayuntamiento prevé continuar apoyando a las asociaciones y colectivos locales para que puedan ofrecer talleres, cursos y actividades. Asimismo, la alcaldesa se ha mostrado orgullosa de poder seguir apoyando a la población para facilitarles el acceso a la educación a través de las diferentes becas, continuar con su compromiso de cooperación y las ayudas del Programa de Inserción Social, y ha anunciado la puesta en marcha de una ordenanza para Ayudas a Emprendedores.

Casares increases its social spending in the 2015 municipal budget

Radio Casares recibe el I Premio ‘Andalucía de Comunicación Audiovisual Local” otorgado por la The mayor stressed that “the budget takes into consideration Junta de Andalucía the needs of the people and the town, and allows Casares to El magazín, ‘La voz de la Presidencia. mañana.’, presentado por Camino Los I Premios ‘Andalucía de progress” Domínguez y protagonizado por Comunicación Audiovisual The local authorities in Casares have recently approved the municipal budget for 2015, an account of income and expenses as reported by the mayor, Antonia Morera, in compliance with the Regulations for Fiscal Stability and the commitment of the government to maintain and improve the services it offers to the local population. According to a statement issued by the town council, "the healthy economic state of the council coffers" which showed, at the end of 2014, a surplus 12.5 million euros. The mayor stated, following its approval in full, that the budget reflected the political commitment to the people of Casares, with the focus on employment policies and maintenance of public services, whilst freezing local taxes and continuing the 20 percent IBI subsidy. Within this budget 57.98 percent of the costs, some 6.6 million euros, is allocated to staffing to ensure the continuity of all municipal services: maintenance of facilities, roads and public buildings, 24hr medical service, as well as leisure

muchos vecinos de Casares, ha sido nombrado mejor programa de entretenimiento en radio, por su excelente realización, apuesta por la cultura, sin olvidar el medio ambiente, el desempleo, o la educación. La alcaldesa de Casares Antonia Morera, junto al equipo técnico de Radio Casares recogían esta en Sevilla el premio que será entregado por el consejero de la

activities. This represents an increase of 26.5 percent to allow for the launching of new services such as the Municipal School of Tennis and Paddle in Casares Costa, as well as local initiatives such as Rincones de Casares, Support for Entrepreneurs, Gastronomy Days, and a Mobile Tourism App.

Investments

In terms of investment, the figure exceeds 750,000 euros, 12% more than in 2014. Among the planned projects include completion of the two multipurpose facilities in

Casares and El Secadero, the second phase of Papudo Footpath, and improvement to roads and green areas in Casares Costa for which is allocated a total of 140,000 euros. The Council also supports local organisations and associations so that they can provide workshops, courses and other activities. The mayor was also proud to continue to support the education of the local people with a programme of scholarships, as well as the commitment to social inclusion, and helping new business.

Local’ apuestan por fomentar la calidad, proximidad y sentido crítico en los distintos canales de comunicación audiovisual del ámbito más cercano, así como su contribución a dar relevancia a la realidad local andaluza, según manifesta el Director General de Comunicación Social, David García Ostos, que ha presidido el jurado.

Radio Casares receives the I Andalucia Local and Audiovisual Communication Prize


14

CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Antonia Morera. Alcaldesa de Casares

“Hemos logrado cubrir las necesidades básicas de la población con menos recursos del municipio” Se termina un mandato municipal. ¿Cómo valoraría estos cuatro años como alcaldesa? Han sido cuatro años en los que Casares y su población también han sufrido las consecuencias de las políticas neo-liberales aplicadas en nuestro país sin compasión, lo que ha llevando consigo la destrucción masiva de empleo, el desahucio de familias de sus viviendas y el incremento de la población que vive por debajo del umbral de la pobreza, además de los recortes en sanidad, educación, servicios sociales, etc. ¿Cómo ha trabajado el Ayuntamiento de Casares para sobreponerse a la situación económica y a la caída de los ingresos? Los pilares del equipo de gobierno de Izquierda Unida en Casares han sido cubrir las necesidades básicas de las familias más castigadas por la crisis a través del Programa Municipal de Inserción Social, la puesta en marcha de un efectivo Plan Local de Empleo, y la apuesta por la creación de viviendas públicas. Sin embargo se ha realizado un importante trabajo en los tres núcleos urbanos del municipio. ¿Qué es lo más destacable? Es importante resaltar que desde el Ayuntamiento se ha trabajado cumpliendo uno de los compromisos más importantes nuestro programa electoral: la puesta en marcha el programa de participación ciudadana, lo que ha permitido a los vecinos que a través de asambleas ciudadanas hayan podido proponer y decidir que actuaciones son prioritarias en infraestructuras, turismo o juventud. Pese a la situación económica, el Ayuntamiento de Casares ha puesto en marcha medidas para fomentar el empleo. ¿Qué han permitido estas acciones? Ha sido uno de los principales

ejes de nuestra política. Desde el Ayuntamiento de Casares hemos conseguido contratar en este mandato a 400 trabajadores durante seis meses a través de la bolsa de trabajo municipal. Y muchos de estos puestos han trabajado en infraestructuras del municipio. ¿Qué destacaría dentro de este capítulo? Hemos realizado muchas obras con los medios propios municipales y contratando a desempleados del municipio, eso ha permitido reactivar el empleo en el municipio. pero también hemos hecho contratado muchas obras a empresas privadas. Entre otras actuaciones hemos acabado las urbanizaciones que quedaron sin terminar y para ello se han ejecutado los avales de las promotoras; se han creado zonas de esparcimiento en distintos lugares de la localidad y se ha logrado renovar la zona deportiva de Marina de Casares, circunstancia que permitirá ahora al ayuntamiento poner en marcha escuelas municipales de pádel y tenis. ¿Se queda con la espina clavada de lo sucedido con la construcción del puente que debía unir Casares con Manilva? Para nosotros ha sido un gran contratiempo, la empresa no ha cumplido y hemos tenido que romper el contrato. Ahora estamos trabajando de la mano del Consorcio Qualifica para volver a adjudicar la instalación de la estructura de madera cuanto antes. Es una infraestructura muy necesaria para los habitantes de los dos municipios y vamos a seguir trabajando para ello sin descanso. En Casares Costa hay un importante número de ciudadanos extranjeros. ¿Cómo trabaja el ayuntamiento con este colectivo? Nos preocupamos que estén informados de todas las convo-

catorias municipales para que participen de la vida pública y se puedan beneficiar de las mismas. También apoyamos a las familias que tienen hijos en los colegios del municipio con el idioma, traducimos nuestras publicaciones al inglés, la lengua de la mayoría de los extranjeros, emitimos desde Radio Casares el informativo ‘News’ cada viernes poco después de las 14 horas, y trasladamos toda la información municipal al blog Casares’ Foreign. Además se ha trabajado para poner en valor el entorno medio ambiental de Casares. ¿Qué actuaciones se han realizado en parajes y senderos? Son muchas las familias que viven en diseminados, el Ayuntamiento hace un trabajo muy importante en cuanto al mantenimiento de los caminos públicos. Para nuestra localidad es muy importante la conservación de los parajes naturales, como es el caso de Sierra de la Utrera; la creación de senderos y miradores. Además se han incrementando los equipamientos de playa, mejorando su accesibilidad y adaptándolas para obtener la Bandera Azul. Casares ha sido uno de los municipios firmantes de la petición a la Junta de Andalucía para que inicie los trabajos del CHARE en Estepona. ¿Cómo vive un vecino de Casares esta desatención médica? Apoyamos el aumento de los servicios sanitarios como no podía ser de otra manera. Nuestro Ayuntamiento lleva mucho trabajo hecho en el mantenimiento de nuestros propios servicios médicos, debemos costear una ambulancia y médicos de urgencia puesto que Casares está a 45 minutos del Hospital Comarcal y a casi media hora de los Centros de Salud, en caso de urgencia no podemos quedarnos esperando que suba una ambulancia o un médico desde Estepona.

Interview with Antonia Morera, Mayor of Casares

"We have striven to meet the basic needs of our most disadvantaged residents" As the administrative term comes to an end, what has been your experience of these four years as Mayor? It has been four years in which Casares and its people have suffered the consequences of a political system applied in our country without compassion, policies which have lead to massive job losses, eviction of families from their homes and an increase in the number of people living below the poverty line, in addition to cuts in health, education, social services, etc. How have Casares Town Council worked to overcome the economic situation and the fall in income? The government team in Casares have been meeting the basic needs of those families hardest hit by the economic crisis, through the Municipal Social Integration Programme, and the implementation of an effective Local Employment Plan, and a commitment to the creation of social housing. The Council have carried out some important work throughout the municipality. What is the most remarkable? The Town Council has worked to deliver on one of our most important commitments in our manifesto, a programme of public participation in the decision making

in infrastructure, tourism and youth, through public consultations. Despite the economic situation, Casares has implemented a number of measures to promote employment. What has allowed these actions? It has been a major part of our policy. During this administration, Casares Town Council has provided work for 400 people for six months in municipal employment. And many of these jobs have been created in the municipal infrastructure. How has this benefited Casares? We have undertaken a number of municipal infrastructure projects, allowing us to provide work for local unemployed. We have also contracted local businesses, boosting the local economy. Among these actions is the completion of developments left unfinished by promoters, creating recreation areas in various parts of the municipality, revitalising the sports area in Marina de Casares, which allow the creation of a municipal paddle school. What happened to the construction of the bridge connecting with Manilva Casares? For us this was a big setback, the company failed to complete the project, therefore we had to withdraw the contract. We


CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2015 are working with the Qualifica Consortium to re-award the contract for the installation of the wooden structure as soon as possible. It is an essential piece of infrastructure for the residents of both Manilva and Casares and we will continue to work to bring it to fruition. There are significant number of foreign nationals in Casares Costa. How does the council engage with this group? We strive to ensure that they are kept informed, allowing to participate in and benefit from everything that is going on. We also support those families who have children in our local schools, particularly with the language, and

we translate our literature into English, the common language amongst most foreign residents. We broadcast a news programme in English on Radio Casares every Friday just after 2 pm, and publish much of the municipal notices on the Casares Foreigners Blog. Furthermore Casares has worked to improve the local environment. To this end what actions have been taken? We have many families who are scattered throughout our rural areas, and the Town Council does a very important job of maintaining the public roads, ensuring easy access. We also have a number of important conservation areas such as the Sierra de la Utrera, and

Crestellina where we have created a number of tracks and viewpoints. Another area of improvement so the beach infrastructure and facilities, bringing them up to Blue Flag standard. Casares was a signatory to the request by a number of municipalities to the Junta de Andalucia for work to begin on the hospital in Estepona. How does Casares deal with the lack of medical infrastructure? Casares has worked hard to maintain our own medical services, paying for own ambulance and emergency medics, as Casares is 45 minutes from the hospital and 30 minutes from the health centres in Estepona.

La empresa municipal GOSERMU gestionará el comedor escolar de Casares por un periodo de 2 años La Empresa Municipal de Casares GOSERMU se ha hecho cargo del servicio de comedor escolar, lo que, según el ayuntamiento, garantiza que se continúe realizando con las mismas condiciones de calidad y con el mismo personal que lo hacía el propio consistorio. Esta firma supone la culminación de un largo proceso de tramitación que emprendiera el Ayuntamiento de Casares después de que se lograra paralizar la encomienda del servicio a una empresa privada, lo que se consiguió gracias a las movilizaciones realizadas por los vecinos durante el pasado verano. Con este convenio se ratifica la concesión de la prestación del servicio de comedor escolar a la empresa Gestión de Obras y Servicios Municipales de Casares por un periodo de dos años, y una cuantía de casi 81.000 euros. Tras la reunión mantenida por el Ayuntamiento de Casares con Infraestructuras y Servicios

Educativos a finales del pasado mes de agosto, el Consistorio ha llevado a cabo múltiples trámites para que la empresa municipal pudiese entrar en el proceso de licitación del servicio de comedor. A principios de septiembre el Ayuntamiento aprobó en pleno la modificación de los estatutos de esta Empresa Municipal para que pudiese gestionar el comedor. El 24 de octubre el pleno dio el visto bueno al

The Casares municipal company GOSERMU will take charge of the running of the school canteen for the next two years, maintaining the level of quality and ensuring continuity of employment for the canteen staff. This appointment is the culmination of a long process by the Casares after it was decided to contract the service out to a private company. This move was blocked thanks to

objections by the Casares Town Hall and protests by parents of students at the school. The agreement with GOSERMU is for two years, and amounts to 81,000 euros. The local authorities met with the regional governments Infrastructure and Educational Services department back in August, since when the Casares Council carried out the necessary

traspaso de los trabajadores del comedor a la plantilla de GOSERMU, conservando las mismas condiciones laborales y antigüedad; y el 25 de noviembre se aprobaba la encomienda de la gestión del comedor social a la empresa municipal GOSERMU, un servicio dirigido a personas mayores y dependientes que se presta desde las mismas instalaciones.

15

El Ayuntamiento de Casares proyecta una mejora de la eficiencia energética

El Ayuntamiento de Casares trabaja en un Plan de Mejora de la Eficiencia Energética que suponga un ahorro en la factura de la luz del alumbrado público y edificios municipales. El proyecto, al que está previsto destinar el préstamo FOMIT solicitado a través del Plan Qualifica de la Costa del Sol, supondrá el cambio de la luminaria del alumbrado público por lámparas LED, de consumo reducido, y la realización otras mejoras relacionadas con la eficiencia energética en los edificios públicos. El Ayuntamiento tiene previsto realizar una auditoría para conocer las mejoras que hay que realizar, como el cambio de luminaria o la bajada de la

potencia contratada, y el ahorro que supondrá las mismas. Unos trabajos previos a la redacción del proyecto y de los pliegos de condiciones para su adjudicación. Según informa Juan Jesús Rodríguez, representante del Ayuntamiento en el Consorcio Qualifica, este año el Plan Qualifica ha solicitado 25 millones de euros para proyectos en los municipios de la Costa del Sol de los que 450.000 euros estarían destinados a Casares para este proyecto. El Ayuntamiento de Casares ya ha realizado cambio de luminaria en algunas zonas del casco urbano como el recinto del Castillo y la Plaza Marcelino Camacho.

Casares Town to introduce an energy efficiency plan The Town Hall of Casares are working on an Energy Efficiency Plan which will result in a reduction in the electricity bills for running municipal buildings and public lighting. The project which will be funded through a loan being processed by the Qualifica Consortium, will see the installation of low consumption LED lamps in place of existing bulbs and tubes.

According to Juan Jesús Rodríguez, Casares’ representative in the Qualifico Consortium, some 25 million euros is being sought for such projects on the Costa de Sol, with 450,000 euros earmarked for this project in Casares. Casares Town Council has already made changes in some areas of the town including the illumination of the Castle and the Plaza Marcelino Camacho.

The municipal company GOSERMU to run the school Aumentan los nacimientos en Casares canteen in Casares for the next two years Durante 2014 se produjeron 57 Paz, donde más se incrementaron steps to allow the municipal company to bid for the contract. In September the company’s articles were amended to allow it to take on this contract and in October full approval was given for the transfer of the staff. The canteen also provides a meals service for elderly and disadvantaged people in the municipality.

nacimientos en Casares, 10 más que en 2013 cuando nacieron 47 bebés. Según informan del Juzgado de

los nacimientos fue en el pueblo de Casares que se inscribieron 26 niños, 16 los hicieron en El Secadero y 15 en Casares Costa.

Birthrate rises in Casares There were 57 babies born in Casares in 2014, ten more than the 47 births in 2013. According to figures released by

the Justice of the Peace, of the 57 births, 26 were registered in Casares Town; 16 in El Secadero; and 15 on Casares Costa.


16

CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El Ayuntamiento renueva el contrato con la empresa Los restos arqueológicos que presta la atención médica de urgencias encontrados en la Sierra de la El Ayuntamiento de Casares ha renovado el contrato con la empresa que presta el servicio médico de urgencia desde las 6 de la tarde a la 8 de la mañana (de lunes a viernes), un horario que no cubre la Junta de Andalucía. La alcaldesa del municipio, Antonia Morera, rubricó la prolongación del acuerdo que unía a ambas parte y que será prorrogable durante otro año más. El consistorio casareño financia el servicio médico de urgencia en el casco de la localidad, al igual que el de ambulancia, debido a las carencias que tiene este municipio. En cuanto al servicio de ambulancia, el Ayuntamiento cuenta con un vehículo con soporte vital básico y se hace

Utrera son del Neolítico inicial

Arqueólogos de la Universidad de Córdoba presentan al Ayuntamiento los primeros resultados de las investigaciones

cargo de los conductores del mismo las 24 horas del día, los 365 días del año. Se trata de unos servicios que son vitales para los vecinos, pues caso de urgencia no tienen que esperar a que venga los servicios desde el centro de urgencia del SAS más cercano que es el de

Estepona Los médicos del Servicio Andaluz de Salud están en el centro médico de Casares de 8 de la mañana a 3 de la tarde, de lunes a viernes. Además, los fines de semanas están cubiertos por los médicos de urgencia del propio SAS.

Casares renews contract with company to provide emergency ambulance cover Casares Town Council has recently renewed its contract with the company providing emergency medical cover from 6 pm to 8 am, Monday to Friday, the period which is not covered by the Junta de Andalucia’s health service. The contract allows for an

ambulance with basic life support, based in the town centre, with drivers and medics covering 24 hours a day, 365 days a year. These services are vital to the local population who would otherwise have to wait for a vehicle from the nearest Andalucian Health Service

centre in Estepona. Doctors from the Andalucian Health Service currently staff the Casares Medical Centre from 8 am to 3 pm, Monday to Friday, as well as providing emergency cover at the weekends.

El equipo de la Universidad de Córdoba que estudia los yacimientos arqueológicos de la Sierra de la Utrera ha presentado en el Ayuntamiento los hallazgos encontrados hasta el momento. Según sus estimaciones se tratan de restos cuyo origen se datan en el Neolítica inicial. Durante la presentación, en la que los ediles Pepe Carrasco y Sonia Saborido representaron al equipo de Gobierno, se puso de manifiesto la importancia de los restos encontrados en el que podría ser el enterramiento neolítico más antiguo documentado en Andalucía. Los arqueólogos informaron sobre la cantidad de objetos encontrados en la sima que

estudian actualmente donde, además de restos humanos de 12 personas, destacan restos de animales, fogatas, grafismos, conchas que han sido utilizadas como abalorios, trozos de cerámica y de herramientas de piedra. Un total de 700 objetos que actualmente están siendo datados. Durante el encuentro se trató la necesidad de cerrar la zona de la sima donde se han hecho estos hallazgos para evitar expolios. Asimismo, la memoria que realice el equipo de arqueólogos se va a incorporar al expediente de incoación del Bien de Interés Cultural solicitado a la Consejería de Cultura para la protección de la Sierra de la Utrera.

La Concejalía de Igualdad de Casares convoca un concurso de carteles para el Día Internacional de la Mujer Los participantes podrán presentar sus propuestas hasta el 12 de febrero en el registro del Ayuntamiento de Casares, Tenencia Alcaldía de Secadero o Tenencia Alcaldía de Casares Costa Se trata de un concurso dirigido a los jóvenes del municipio de entre 12 y 18 años, que tiene como objeto sensibilizar y educar en valores como la conciliación y la corresponsabilidad de la vida personal, familiar y laboral. Según explica la Concejala de Igualdad, Antonia Pineda, el Ayuntamiento de Casares “entiende que la igualdad entre mujeres y hombres es una cuestión de derechos humanos y

constituye una condición para el logro de la justicia social”. Los carteles deberán presentarse en formato A4 antes del 12 de febrero en las oficinas del Ayuntamiento de Casares. Podrán realizarse a mano o utilizando tecnología digital. La temática debe ser “la igualdad entre hombres y mujeres”. Los carteles presentados se expondrán durante la IV Semana del la Igualdad siendo el ganador

el que se utilizará como cartel publicitario del 8 de Marzo, Día Internacional de la Mujer, y el segundo clasificado como portada del díptico informativo de las actividades de la IV Semana de la Igualdad. Además habrá dos premios un libro electrónico para el ganador y un bono de un día de aventura para un adulto y un menor como segundo premio.

Casares Equality Department announces Poster Competition for International Women's Day Participants should submit their entries by 12 February at the Ayuntamiento in Casares, Tenencia Alcaldía in Secadero or the Tenencia Alcaldía located on the Casares Costa This competition is aimed at young people between 12 and 18 years with the objective of raising awareness and teaching values​​ such as conciliation and joint responsibility for personal, family and working life. The Councillor for Equality, Antonia Pineda, explained that Casares "understands that equality between women and men is a matter of human rights and provides a

situation for achievement of social justice". Posters must be submitted in A4 format before February 12 at the council offices in Casares or any of the other locations mentioned above, and may be made ​​by hand or using digital technology. The theme should be "equality between men and women." Posters submitted will be displayed during IV Equality Week

with the winner being used as an advertising poster from 8 March, for International Women's Day, and the runner-up for an information leaflet covering the activities of the IV Equality Week. There will also be two prizes, an ebook for the winner, and the bonus of an adventure day for one adult and one child as second prize.

Archaeological remains found in the Sierra de la Utrera date back to the early Neolithic period Archaeologists from the University of Cordoba present the primary results of their investigations The team from the University of Córdoba studying archaeological sites in the Sierra de la Utrera recently presented their findings up to now to the Casares Town Hall. According to their first conclusions the remains and artefacts date back to the early part of the New Stone Age. During the presentation, in which the Councillors Pepe Carrasco and Sonia Saborido represented the Town Hall, the team revealed the importance of the discovery in what may be the oldest documented Neolithic burial site in Andalucia.

Archaeologists reported that the items found in the pothole being surveyed included the remains of 12 people, animal bones, fireplaces, cave drawings, shell beads, pottery fragments and stone tools. In total some 700 objects have been recovered. During the meeting the need to secure the pothole was discussed so as to prevent damage to the site. The need to record the findings to add weight to the demand is to declare the area that of Special Cultural Interest to help protect the Sierra de la Utrera.


CASARES

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Nuevo calendario de actividades de EcoTourCasares FebruaryEcoTourCasares para Febrero y Marzo March programme

Y

a está aquí el nuevo calendario de actividades de EcoTourCasares para los próximos meses de Febrero y Marzo 2015, el cual viene cargado de nuevas, interesantes y divertidas propuestas, en las que, como es seña de identidad en EcoTourCasares, se dan la mano el deporte en la Naturaleza y una temática concreta que permite a los participantes conocer en profundidad los valores naturales y culturales de esta tierra que nos rodea y que tan rica es en recursos, tradiciones e historia. Para esta nueva temporada EcoTourCasares propone varias experiencias en las que podrán conocerse y vivirse diferentes temas y sensaciones. En la ruta senderista de “Crestellina-Cosalba” se realiza una interpretación históricoarqueológica ya que se visitan restos de asentamientos humanos prehistóricos, todo ello en un marco de vistas panorámicas sobre el Estrecho de Gibraltar y el pueblo de Casares. La del Cañón de las Buitreras es, en cambio, una ruta en la que la espectacularidad

de la Naturaleza y la fuerza del agua acaparan toda la atención. Se podrá conocer, en la ruta del Camino Inglés, la historia y algunas curiosas anécdotas de aquellos viajeros románticos que a lo largo de los siglos XIII y XIX llegaron a esta tierra en busca de nuevos conocimientos y aventura. Pero para más aventura, un toque de adrenalina y saber algo más sobre geología aconsejamos la espeleología para principiantes a una de las cuevas más espectaculares de la Sierra de la Utrera (Casares) o a otra situada en el Parque Natural de los Alcornocales y que cuenta, además, con una población protegida de murciélagos. No falta una ruta de interpretación botánica, que en esta ocasión va más allá de la simple identificación de las plantas y se sumerge en los usos que el ser humano ha hecho de ellas en el pasado o incluso hoy día, ya sean comestibles, medicinales o para fabricar cosas. Y como gran novedad, en la visita al Parque Científico de La Algaba de Ronda podremos ser testigos de una recreación de poblado neolítico en el que se

refleja perfectamente el modo de vida de sus habitantes. Allí mismo, una ruta por el monte mediterráneo nos instruirá de su geología y podremos ocultarnos en un observatorio ornitológico para espiar un ratito la vida de las aves, para terminar haciendo un taller de elaboración de pan al estilo tradicional. Todas estas propuestas permitirán a los participantes de disfrutar en familia o con amigos de unas experiencias únicas. También es una oportunidad para aquellas personas que desean conocer a otras integrándose en un grupo de lo más variado o incluso de intercambiar conversaciones en español e inglés con los demás integrantes, ya que los participantes suelen ser habitualmente de procedencia internacional y el buen ambiente es propicio para todo ello. Más información y reservas en: 675 648 863, info@ecotourcasares.com o www.ecotourcasares.com

EcoTourCasares has published its new programme of activities for the months of February and March, 2015, which features some new, interesting and fun activities, the hallmark of EcoTourCasares, where participants can shake hands with nature, learn about the cultural and historical landscape of the area, and enjoy physical pursuits in an environment rich in natural beauty. For the coming months EcoTourCasares are offering several activities covering a wide range of interests and themes. These include the “Crestellina-Cosalba” walk, taking in a number of sites of historic and archaeological interest, and prehistoric settlement all with a backdrop of panoramic views of Casares, and the Straits of Gibraltar. On a different theme is the Cañón de las Buitreras walk, a route which displays the awesome forces of nature in this spectacular gorge. Different again is the Camino Ingles (The English Way), a historic route accompanied by numerous interesting tales about those romantic travellers who came to this area between the 13th and 19th centuries searching for adventure and knowledge.

17

For the more adventurous visitors can learn more about the local geology, and an introduction to caving, with a visit to the spectacular caves in the Sierra de la Utrera, between Manilva and Casares, or another located in Parque Natural de los Alcornocales, with its colony of bats. Not to be missed is a botanical trip, which not only identifies the local flora but also explains their uses past and present, either for food, medicine, or in the manufacture of items. There is also a visit to the La Algaba Science Park in Ronda where you can witness a reenactment of a Neolithic settlement which reflects day to day life back in the Stone Age. Another route includes a walk through the Mediterranean forest, which includes a visit to a bird watching hide, and ends the day with a traditional bread making workshop. All these activities are designed to allow families and friends to enjoy a unique experience, and a chance to meet others with similar interests, even to exchange conversation in English and Spanish, given the international nature of many of the groups.


18

GENERAL

Varifocals (69€) Bifocals (59€) Reactions (79€) Extra Thin and Light (74€) Sun and UV (30€)

THE RESIDENT Febrero - February 2015

FREE FREE FREE FREE FREE

or 30% off selected frames with single vision lenses

Just buy glasses from 89€ and choose one extra lens option FREE EYE TEST Valid for one test booked on or before 29 March 2015. Present voucher at time of test. Cannot be exchanged for cash or used with other offers. One per person, at named Specsavers stores only. Request an eye test online at specsavers.es or by calling your local store.

Marbella 952 863 332 Avda. Ricardo Soriano, 12 (next to Massimo Dutti) SALE: 1.5 scratch-resistant single vision lenses, unless varifocal / bifocal upgrade selected. Other lenses and Extra Options available at an additional charge. Varifocals: Standard varifocals, usually 69€. Bifocals: Standard bifocals, usually 59€. Reactions lenses: usually 79€. Extra Thin and Light: usually 74€. Sun tint with UV: usually 30€. 30% off selected frames with single vision lenses, please see red stickers in store indicating reduced frames. Cannot be used with other offers. Ends 29 March 2015. ©2015 Specsavers. All rights reserved.

THE RESIDENT – 159mm x 260mm – Colour

15th January


19

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El Presupuesto de Manilva para 2015 aumenta las inversiones en infraestructuras un 119%

Manilva

Las cuentas municipales se aprueban por primera vez desde hace 30 años antes de que entrara el año nuevo El Ayuntamiento de Manilva aprobó el pasado 23 de diciembre, en un pleno extraordinario, las cuentas municipales para el 2015. Se trata de un hito histórico ya que es la primeva vez, en al menos 30 años, que el municipio recibe el año nuevo con luz verde sobre estas cuentas. Además, del presupuesto municipal, El último pleno extraordinario del año celebrado el pasado 23 de diciembre, se aprobó el Presupuesto General Ayuntamiento de Manilva para el año 2015, y el Presupuesto General Consolidado de la Gerencia Municipal de Urbanismo, Obras, Infraestructuras y Vivienda de Manilva (GEUMA). El alcalde de Manilva, Diego Urieta, explicó que el presupuesto de 21’6 millones de euros es

una propuesta “responsable y solidaria” con unas partidas que potencian los servicios a los ciudadanos y las infraestructuras y evita los gastos superfluos. Según el primer edil, “se adaptan los gastos a los ingresos reales del Ayuntamiento” En la misma línea se manifestó el concejal de Hacienda, Marcos Ruiz, quien subrayó que “con este presupuesto se ha pretendido adecuar todas las actuaciones a los principios de sostenibilidad financiera y estabilidad presupuestaria”. Así, el edil destacó que se aprueban unas cuentas “sin ningún tipo de recortes de servicios consolidados”. En el capítulo de personal destaca que, por primera vez, se incluyen los gastos de las trabajadoras de

la Sociedad de Comunicación Social ya en el nuevo estatus que tienen, toda vez que desde el pasado 1 de enero forman parte de la plantilla municipal, fruto de los ajustes y procesos de negociación realizados durante los últimos meses. En el capítulo de gastos, el presupuesto de 2015 cuenta con 20,7 millones de euros, un 20 por ciento más que en 2014, contrayéndose los de alcaldía un 11 por ciento, e incrementándose otros capítulos como los relativos a Turismo, Sanidad, Medios de Comunicación y Medio Ambiente un 268 por ciento. Con esta última partida, destaca el ayuntamiento, se pretende reforzar la promoción turística de la localidad y, entre otras cuestiones, mantener las

urgencias médicas las 24 horas en el municipio. En el capítulo de infraestructuras, agua y saneamiento, se incrementan un 119%, sobre todo por las inversiones que se pretenden realizar y el mantenimiento de los equipamientos ya existentes. Además, también han subido un 11 por ciento las partidas para a Bienestar social, Fiestas, Mujer, en el que se incluye el ‘Programa de Emergencia Social’, además de los acontecimientos como ferias, verbenas…

Las áreas de Juventud, Economía y Hacienda, Fomento del Empleo, Participación Ciudadana y Estadística recibirán un 61 por ciento. En el Parque Móvil destaca la partida prevista para, entre otras cuestiones, la compra de un camión de recogida RSU. Destaca también el incremento para Deportes, Extranjeros y Participación Ciudadana –esta última contará con partida propia por primera vez- y que en su conjunto tendrán un incrementa del 170 por ciento hasta alcanzar los 40.500 euros.

La ciudad deportiva de Sabinillas será una realidad en el mes de marzo

Manilva’s 2015 municipal budget sees and 119% increase in investment in infrastructure At the council meeting on 23 December 2014, the local government approved the municipal budget for 2015. This was a historic moment as it is 30 years since the budget was approved before the start of the year it related to. At the same meeting the 2015 for the GEUMA planning and infrastructure department was also approved. The Mayor of Manilva, Diego Urieta, explained that the budget of 21.6 million euros is “a sound and

responsible one” with a number of measures that enhance municipal services and local infrastructure and avoid unnecessary expense. According to the Mayor “the expenses directly relate to the municipal incomes”. The Councillor for Finance, Marcos Ruiz, stressed that “this budget is designed to adhere to the principles of financial sustainability and budgetary stability and without any cuts to existing services”. Staff from the now defunct Society

of Social Communication, which ran the TV and radio stations, have now been incorporated into the Town Hall workforce following negotiations over recent months. On the expenditure side, the 2015 budget of 20,7 million euros, shows a rise of 20 percent on last year’s with the rises in the budgets for Tourism, Health, Media Communication and Environment by 268 percent. One of the aims of this increase is to boost tourism promotion as well as maintain 24 emergency medical cover in the town. Infrastructure, water and sanitation, increased by 119%, mainly for investments that have been announced and maintenance of existing equipment. Social Services, Fiestas and Women’s Department have seen an 11 percent increase, confirming the council’s commitment to social concerns. The Departments of Youth, Economy, Employment Promotion, Statistics, Citizen Participation all receive a 61 percent increase. Also noteworthy is the increase in spending on Sports, and Foreigners.

El Ayuntamiento de Manilva tiene intención de finalizar la nueva Ciudad Deportiva de San Luis de Sabinillas este mes de marzo. Así lo ha anunciado el consistorio en un comunicado de prensa tras las declaraciones del alcalde, Diego Urieta, durante su visita a las obras de actuaciones de esta infraestructura. Junto al primer edil, el concejal de

Infraestructura, Mario Jiménez, también comprobó in situ el estado de los trabajos En la actualidad, las actuaciones se encuentran a un 95% de su finalización y ya se ha firmado el acta de replanteo del pabellón cubierto. Un paso más para la definitiva apertura de puertas en varios meses.

The Sabinillas Sports Centre to open its doors in March Manilva Town Hall have stated their intention to open the Sabinillas Sports Centre in March. This statement followed a visit by the Mayor, Diego Urieta, and

the councillor for Works and Infrastructure, Mario Jimenez, who inspected the progress, which showed that the facility is 95% completed.


20

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El Ayuntamiento de Manilva rebaja a 50 días el periodo de pago a proveedores El alcalde, Diego Urieta, hace balance de la situación económica del consistorio El Ayuntamiento de Manilva ha realizado recientemente un balance de la situación económica que está atravesando según han indicado fuentes municipales. En este sentido, el alcalde, Diego Urieta, y el concejal de Hacienda, Marcos Ruiz, han valorado positivamente la salud de la actual situación de las arcas municipales motivada, principalmente, “por una mejora sustancial en la gestión”. En esta línea, el primer edil explicó a su Equipo de Gobierno, que actualmente Manilva ha logrado rebajar hasta los 50 días el pago de facturas a sus proveedores. Además, está al corriente de las obligaciones contraídas con la Tesorería General de la Seguridad Social y la Agencia Tributaria, circunstancia que está permitiendo ayudar a colectivos

en situación de exclusión social. En el capítulo de ayudas y subvenciones destaca las bonificaciones en determinados impuestos como el IBI. Según el consistorio, más de 2.000 familias se Manilva se han beneficiado de una reducción de un 23% en el Impuesto de Bienes e Inmuebles. Asimismo, se destaca la aprobación por parte de la Comisión Especial de Cuentas, antes de finalizar el 2014, de las cuentas de la Sociedad de Comunicación Social, Ayuntamiento, Gerencia de Urbanismo y Funmades, por lo que el cómputo total de todas las responsabilidades municipales quedaron resueltas satisfactoriamente en tiempo y forma según las mismas fuentes. Dentro de este punto, resaltar

la disolución de la Sociedad de Comunicación Social y el traspaso de sus trabajadores al Ayuntamiento, que desde entonces la asume la gestión directa.

Impulso tecnológico Por su parte, el edil de Hacienda, Marcos Ruiz, explicó la adhesión de Manilva a tres programas importantes: FACE, Emprende 3 y Espúblico. Estos servicios vienen a facilitar la conexión entre Ayuntamiento y ciudadano para hacer más cómodo, directo y fácil trámites como las licencias de apertura para los emprendedores, y el hecho de poder enviar correos o facturas electrónicas, entre otras muchas posibilidades. Con respecto al avance del

ejercicio 2015, lo más destacado ha sido la aprobación del presupuesto municipal con anterioridad a la finalización del ejercicio, “un documento realista que garantizará la continuación de las obras, el mantenimiento de los servicios y el fomento de la cultura, el deporte y las tradiciones”. Según el alcalde, Diego Urieta “2014 ha sido un año económico destacable por la labor realizada

en estos tiempos de crisis y porque el Ayuntamiento ha seguido progresando hacia el futuro con un esfuerzo titánico y una política de responsabilidad”

Las ayudas al IBI han permitido subvencionar parte de este impuesto a 2.000 familias

Manilva Town Hall reduces to 50 days the payment period to suppliers The takes stock of the economic situation at the Town Hall Manilva Town Council recently conducted an assessment of the municipality’s economic situation. The Mayor, Diego Urieta, and the Finance Councillor, Marcos Ruiz, were pleased to report the the municipal coffers were in good shape thanks to “substantially improved management in recent years”. As a result of the Mayor Urieta has announced that the payment period to suppliers will be lowered to 50 days. The local authorities are also fulfilling their commitment to the Social Security and Tax authorities. The healthy state of the finances has meant the council has been

IBI subsidies will help reduce this tax for 2000 households

able to extend subsidies on local taxes, directly helping 2,000 households who have benefitted from a 23% reduction in the IBI property rates. Also approved were the accounts for Society of Social Communication, Town Hall, Town Planning and Funmades, which were resolved satisfactorily. The dissolution of the Society of Social Communication was finalised and its staff transferred to direct employment by the Town Hall, which has assumed direct management of Manilva’s TV and Radio.

New Technologies The Councillor for Finance, Marcos Ruiz, said that the introduction of three major programs: FACE, Emprende 3 and Espúblico will allow a better connection between the Town Hall and the public, making it easier to carry out procedures such as Opening Licences for business, as well as

contact and invoicing online. With regard to the coming year, it was notable that the municipal budget for 2015 was approved before the end of last year “a realistic document that will ensure

the continuity of works, the maintenance of levels of service, and the promotion of culture, sports, and traditions”. According to the mayor, Diego Urieta, "2014 has been a

remarkable year financially, for its work in these times of crisis and that Manilva has continued to make progress towards the future with a titanic effort and a policy of responsibility".


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

21

El Museo del Vino de Manilva abre sus puertas El Museo de Vino de Manilva ha abierto sus puertas y podrá visitarse, los fines de semana, en horario de 11 a 14 horas. Este espacio recorre la historia del municipio y su relación con el vino, uno de los productos más emblemáticos de Manilva. Inicialmente las visitas al museo se pueden realizar sin guía, para lo cual los precios de las localidades ascienden a 3 euros, salvo para los residentes en Manilva que podrán acceder gratuitamente a este espacio. Si se desea acudir con una visita guiada, será necesario reservar y, además del museo, se puede complementar con una visita a la bodega y a la Viña del Peñoncillo,

que incluye degustación de vino y aperitivo. El CIVIMA, además del Museo y la Bodega, cuenta con Sala de Catas, Auditorio con capacidad

para 240 personas dedicado a eventos en general y la Tienda del CIVIMA, donde se pueden adquirir vinos elaborados en Manilva.

Manilva Wine Museum opens its doors The Manilva Wine Museum located in the CIVIMA Wine Centre in Manilva, will be open to the public every weekend from 11 am to 2 pm. The Museum is being operated by the wine tourism company Nilva Enoturismo and there are two options for visitors. 1 - Unguided visit (no need to

book). Entry is 3 euros per person (Free for residents of Manilva). 2 - Guided Tour by reservation. Visitors can include the winery and the Peñoncillo Vineyard in the tour. Visit includes wine tasting and snack. Call 609 290 370,or email: argi.2@telefonica.net for details and prices. The Wine Centre also includes

a theatre with seating for 240 persons for various events and a shop where visitors can purchase wine and other related products produced in Manilva. Call 609 290 370, email: argi.2@ telefonica.net or visit the Facebook page Nilvaenoturismo for more information.

Ya están en marcha los trabajos para garantizar el asceso a los minusvalídos desde el pueblo Mexicano, la almadraba, mikonos y finalmente el puerto Manilva’s public works and infrastructure department has been busy improving the access path from Pueblo Mexicano, La Almadraba, Mikonos and the Port. This will make it easier for those with mobility issues.

See www.theresident.eu for more information about What’s on in the area


22

MANILVA

Manilva

eventos | events

THE RESIDENT Febrero - February 2015 Sábado 28 - El Molino, Sabinillas - Cena Andaluza

con Flamenco

Saturday 28 Andalucian Dinner and Flamenco Show at El Molino in Sabinillas.

MARZO | MARCH

FEBRERO | FEBRUARY

Martes 17 - Día de San Patricio - Punta Almina

Viernes-Domingo 20-22 Viaje: Cazorla, Ubeda y Baeza

Sábado 28 - Viaje a Córdoba

Desde la Delegación de Extranjeros Residentes estamos organizando un viaje a Cazorla, Úbeda y Baeza. El precio es de 165 euros/persona e incluye hotel de 4 * con pensión completa, guia turística, transporte y seguro de viaje. Para más información contacte con la Delegación de Extranjeros al 952 89 35 48 o visite la oficina en el Castillo de la Duquesa.

Tuesday 17 Saint Patrick’s Day celebrations in Orange Square, Punta Almina, Sabinillas

Saturday 11 Foreign Residents Day - Programme to be announced. Saturday 18 and Sunday 19 Trip to Granada - night visit to the Alhambra Palace. Manilva’s Foreign Residents Department is organising a trip to Granada on April 18 and 19 which will include a night visit to the world famous Alhambra Palace. The price of 80 euros includes one night bed and breakfast at a 3* hotel in the city centre and entrance to the Alhambra. For more information or to reserve your place call 952 893 548 or visit the Foreign Residents office in the Castle. Thursday 23 Saint George’s Day celebrations in Duquesa Port.

Saturday 28 Trip to Cordoba

ABRIL | APRIL Sábado 11 - Día del Extranjero Residente Sábado-Domingo 18-19 - Viaje a Granada con visita nocturna a la Alhambra y alojamiento Desde la Delegación de Extranjeros estamos organizando una visita a Granada, del 18 al 19 de abril con un recorrido nocturno de la Alhambra. El viaje incluye una noche de hotel con desayuno, el autobus y la entrada en la Alhambra. Para reservas llame al 952 89 35 48 o visite la Delegación en el Castillo de la Duquesa. Jueves 23 - Día de San Jorge - Puerto de la Duquesa

Friday 20 - Sunday 22 Trip to Cazorla, Ubeda and Baeza. Manilva's Foreign Residents Department is organising a trip to Cazorla, Ubeda and Baeza, in Andalucia's Jaen province, from 20 to 22 February. The trip costs 165 euros per person which includes full board accommodation in a 4* hotel, return travel and guides. For more information or to reserve your place call 952 893 548 or visit the Foreign Residents office in the Castle.

MAYO | MAY Sábado 16 - Día de la familia en el Castillo de la Duquesa Saturday 16 International Family Day in Castillo de la Duquesa.


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Concurso de fotografía “Espacios Públicos” Las delegaciones de Juventud y Participación Ciudadana, dirigidas por Marcos Ruiz, han organizado un concurso de fotografía bajo el lema de “Espacios Públicos”. El objetivo que se persigue con este novedoso concurso es difundir imágenes del término municipal de Manilva, que logren fomentar la creatividad

de la población local. Las fotografías elegidas serán expuestas en la calle Mar, con la posibilidad de organizar una exposición itinerante por diversos lugares del término municipal. Podrán participar en este concurso todas las personas mayores de 18 años, empadronados en Manilva, que cumplan con los términos

y condiciones de las Bases, que están expuestas en la pagina web municipal, www.manilva.es. Entre estas bases se recuerda que la participación es individual y se podrá presentar una serie de hasta tres fotografías, que deberán ser de su autoría intelectual. Las Obras podrán presentarse hasta el día 6 de marzo a las dos y media de la tarde por correo electrónico en la dirección juventudmanilva@ayto-manilva. com o bien por registro de entrada en el Ayuntamiento de Manilva. Se fallarán tres primeros premios de la siguiente cuantía. Un primer premio de 300 euros, un segundo de 200 y un tercer premio de 100 euros. La Resolución de los ganadores será publicada en el tablón de anuncios el próximo 13 de marzo, siendo su entrega pública el 15 de marzo.

23

Manilva presentado el VIII Campus de Baloncesto Semana Blanca

Photography competition “Public Spaces” Manilva’s Youth and Public Participation departments, headed by councillor Marcos Ruiz, have organised a photography competition on the theme of “Public Spaces”. The subject matter of the entries should portray various images from across the municipality of Manilva. A selection of the photos will form part of an exhibition in

Calle Mar, with the possibility of it being staged in other parts of the area. Entrants must be over 18 and registered on the Manilva Padron, and agree to comply with the rules and regulations published on the Town Hall website at www.manilva. es. Entrants can submit up to 3 photographs taken by themselves,

which must be sent by email to juventudmanilva@ayto-manilva. com or handed in at the Town Hall in Manilva before 6 March, 2015. There is a first prize of 300 euros, second of 200 euros and a third of 100 euros. The winners will be published on the announcement board at the Town Hall on 13 March, and the prizes will be awarded on the 15 March.

El manilveño, José Ruiz González, convocado por la selección malagueño de baloncesto para el Campeonato de Andalucía El alumno de baloncesto de la categoría Preminibasket, Jose Ruiz González, ha sido convocado por la Selección Malagueña de Baloncesto,para en el Campeonato de Andalucía, que se celebrará del 20 al 22 de marzo, en la localidad malagueña de Benahavis. El Club Deportivo Manilva Basketbase 2012 cuenta con ocho equipos de baloncesto conformados por 90 alumnos y dos entrenadores, Francisco Javier Montañez y Mª del Rocío López. Por su parte, la delegación de Deportes, dirigida por Manuel Chaves, en estrecha colaboración con el citado club, cuida la cantera municipal en cualquier disciplina y por ello, estas buenas noticias para el deporte manilveño son un estímulo para seguir creciendo. El alcalde de Manilva, Diego Urieta, en representación del equipo de Gobierno, ha trasladado a José Ruiz por esta convocatoria, además de desearle que disfrute de la experiencia.

staged in Benahavis from 20 to 22 March, 2015. The Manilva Basketball Club has 90 students in eight teams under the guidance of two coaches, Francisco Javier Montañez and Mª

27 de febrero dicho campus, en horario de 9.00h a 14.00h, y estará dirigido para niños entre 3 y 16 años. El transporte será totalmente gratuito y el precio por alumno será de 25 €. Para más información pueden llamar a los números 600074352 ó al 952891532.

Manilva presents the VIII Semana Blanca Basketball Camp

Manilva’s José Ruiz González called up for the Malaga basketball squad for the Andalucian Championship A student from the Manilva Basketball Club, José Ruiz González, has been selected to join the Malaga provincial basketball squad for the forthcoming Andalucia Championship, being

El Club Deportivo Manilva Basketbase 2012 en colaboración con la delegación de Deportes del Ayuntamiento de Manilva y la Federación Andaluza de Baloncesto ha organizado el VIII Campus para la Semana Blanca. El complejo polideportivo Las Viñas en Manilva acogerá entre los días 23, 24, 25, 26 y

del Rocío López. The Mayor of Manilva, Diego Urieta, and the Councillor for Sports, offer their congratulations to young José Ruiz, and hope he enjoys the experience.

Manilva is hosting the VIII Semana Blanca Basketball Camp which will be held at the Las Viñas Sports Complex in Manilva over the period 23 to 27 February from 9 am to 2 pm. Organised by the Manilva sports club Basketbase 2012 in collaboration with Manilva Town Hall’s Sports Department and the Andalucia Basketball Federation

the VIII Semana Blanca Basketball Camp coincides with the Semana Blanca half term school holiday and is aimed at students between the ages of 3 and 16 years. The cost is 25 euros per person which includes transport where necessary. For more information contact 600 074 352 ir 952 891 532

Anúnciese con | Advertise with The Resident

Tel: 952 936 198 | 630 318 730 ventas@theresident.eu


24

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Renault ofrece a Manilva un vehículo eléctrico en periodo de pruebas para incorporarlo al parque móvil municipal La firma automovilística Renault ha proporcionado al Ayuntamiento de Manilva un vehículo eléctrico que, a modo de prueba, se incorporará al parque móvil municipal. Se trata del modelo comercial Kangoo Z.E., que no requiere ningún tipo de combustible derivado del petróleo para poder circular. Esta furgoneta, lanzada en 2011 al mercado, fue precursora en el mercado de este segmento de vehúculos. Esta cesión se ha producido después de la reunión mantenida entre los delegados municipales de Limpieza y Parque Móvil, y Medio Ambiente, Antonio de Haro y Emilio López, respectivamente, en la que se abordó la situación de los vehículos municipales que, debido a la antigüedad, tienen numerosos problemas mecánicos. En este encuentro, ambos responsables municipales

coincidieron en que es una oportunidad de ir renovando los vehículos por otros que van a suponer un ahorro de dinero en combustible, y les va a proporcionar seguridad a los conductores. Además, contribuye a cuidar el Medio Ambiente y eliminar la contaminación acústica. El Kangoo Z.E. cuenta con una autonomía homologada en

ciclo mixto de 170 km, puede variar en función de la tipología del recorrido, la velocidad, la utilización de la climatización y de la calefacción, o del tipo de conducción. Al mismo tiempo, el Ayuntamiento de Manilva está tratando la posibilidad otorgar una subvención a toda aquella persona que adquiera un vehículo eléctrico.

Renault provide an electric vehicle for Manilva Town Hall to trial The car manufacturer Renault has provided Manilva’s municipal fleet of vehicles with an electric van, on a trial basis. The vehicle is the Kangoo ZE which is fully electric and was launched in 2011, and is a pioneer in the market for electric vans. The decision to trial the van came about following a meeting between

the councillor for Cleaning & Transport and the councillor for the Environment, Antonio de Haro and Emilio Lopez respectively, in which the state of the municipal vehicle pool was discussed. Many of the vehicles have mechanical issues due to their age, and it was agreed that the town hall should look to replace them with vehicles which

are more economical and better for the environment and quieter. The Kangoo ZE has a range of 170 km depending on the payload, speed, use of heating or airconditioning, and driving style. The Town Hall also runs a subsidy scheme providing a grant for local residents looking to purchase electric vehicles.

Los comercios de la Plaza Vicente Espinel deberán unificar la imagen para mejorar la apariencia de cara al turismo El Ayuntamiento de Manilva ha planteado a los comerciantes de la Plaza Vicente Espinel que traten de unificar la imagen con el objetivo de mostrar una apariencia mucho más atractiva a los turistas que llegan hasta la localidad. En un encuentro que mantuvieron el alcalde de la localidad, Diego Urieta, y el concejal de Comercio, Diego Díaz, con los empresarios de la zona,

se les instó a mantener unos criterios unánimes en el aspecto visual. Desde el consistorio se pide especial atención en lo referente a sombrillas, cerramientos y cualquier material que se utilice en este entorno con el objetivo de mejorar las posibilidades turísticas y de decoro de la plaza, centro neurálgico de Manilva. El ayuntamiento está trabajando, según explican en un comunica-

do, “a destajo para que la principal fuente de riqueza del municipio vaya mejorando en todos los sentidos”. En esta línea, agregan las mismas fuentes, esta normativa tiene como base que se unifiquen una serie de pautas para que todos los establecimientos ofrezcan, dentro de sus particularidades y ofertas, una proyección conjunta.

Businesses in Sabinillas collaborate to present a coordinated image for visitors Manilva Town Hall have called on businesses in Plaza Vicente Espinel in Sabinillas to present a coordinated image making this popular area more attractive to visitors. In a meeting held recently, the Mayor, Diego Urieta, the Councillor

for Commerce, Diego Diaz, and local business owners met to discuss how best to achieve this. Under discussion were such things as umbrellas, partitions, and any other materials used within the plaza. In a statement, the Mayor said “we

are working to improve the image of Manilva as tourism is our main source of wealth”. The guidelines are a collaborative effort, set out by agreement of all parties involved, and will greatly improve one of the town’s most important areas for visitors.

Campaña para fomentar el padrón en Manilva

Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!

Padron registration campaign The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits of registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrationsallows residents to enroll their children in local schools, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.


MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Telefónica comienza el despliegue de fibra óptica en Manilva La compañía de telecomunicaciones, Telefónica, ha iniciado el despliegue de fibra óptica en el municipio de Manilva con un nivel de expansión similar al realizado en otras grandes ciudades españolas. El alcalde del municipio, Diego Urieta y la directora del Territorio Sur de Telefónica España, María Jesús Almazor, mantuvieron recientemente un encuentro exponer estos planes de expansión que, en una primera fase, han permitido ya a los clientes de esta empresa disponer de telefonía móvil con tecnología 4G. Según han indicado desde la propia Telefónica, se espera que a lo largo de este año 2015 los primeros clientes puedan ya contratar el nuevo servicio que les permitirá usar internet a una velocidad diez veces superior a la actual ADSL. Así, podrán disfrutar de 100 megas de bajada y 10 megas de subida, con lo que un hogar tendrá la posibilidad de usar dis-

Fibre optic broadband plans for Manilva The Mayor of Manilva, Diego Urieta and Telefonica’s regional director, María Jesús Almazor, held a meeting to outline the company’s plans to expand the fibre optic network into Manilva, with work already under way on the FTTH (Fibre To The Home) infrastructure which should see availability of service over some 90% of the municipality later this year, allowing download speeds of 100 Mb and uploads of 10 Mb.

tintos dispositivos conectados al mismo tiempo sin perder calidad en ninguno de ellos. Este despliegue de fibra óptica supone la construcción de una red totalmente nueva que potenciará tecnológicamente el tejido empresarial del término municipal de Manilva, al tiempo que permitirá modernizar las formas de trabajar, facilitando el desempeño cotidiano a autónomos y pymes. Asimismo, esta tecnología abre de la posibilidad de

ofrecer mejores servicios a los ciudadanos para acceder a todas las posibilidades del mundo digital. El alcalde de Manilva, Diego Urieta, se mostró satisfecho por este acuerdo ya que “las nuevas tecnologías y su funcionamiento son fundamentales para el progreso y el desarrollo de las pymes y del propio Ayuntamiento, además de ofrecer un servicio al ciudadano de primer nivel en sus dispositivos.

25

As well as benefitting domestic users the real impact will be on businesses, removing one of the biggest stumbling blocks to efficient operation for many selfemployed, small and medium sized companies. It was also announced that 4G mobile technology will be available to current subscribers at no extra cost, providing better coverage particularly within buildings as well as in rural areas.

Dos nuevas pistas de petanca en La Noria en Sabinillas

Tercer Open de Escalada Villa de Manilva Coincidiendo con el día de Andalucía, el pabellón de Las Viñas será el escenario del Tercer Open de Escalada Villa de Manilva. Esta cita para los aficionados a este deporte ha sido organizada por el Grupo Caliza de Manilva junto con la Delegación de Deportes, que dirige Manuel Chaves. Cuenta también con el patrocinio de Vendaval Sport y Tulson Tolf. El tercer Open manilveño se desarrollará bajo las modalidades mixta, bloque y dificultad. Las inscripciones se llevarán a cabo el mismo día de la competición, sábado 28 de febrero a partir de las nueve de la mañana en el rocódromo de la localidad. La competición dará comienzo sobre las diez de la mañana. Se ha fijado un precio único de cinco euros para todos los participantes sea cual sea su categoría. Estas son: alevín, hasta los nueve años; infantil, de diez a catorce; juvenil, de quince a diecisiete años; absoluta, dieciocho años cumplidos y categoría promoción, para cualquier edad. Según la organización, habrá trofeos y material de escalada para los tres primeros clasificados de cada categoría. También habrá premios para el participante más joven y más veterano del tercer Open de Escalada Villa de Manilva.

III Manilva Climbing Open To coincide with Andalucia Day on February 28, Manilva will be holding the III Climbing Open at the Las Viñas sports centre in Manilva. A must for all climbing enthusiasts this event is organised by Grupo Caliza de Manilva climbing club and the Manilva Sports Department directed by councillor Manuel Chaves, and sponsored by

local business Vendaval Sport and Tulson Tolf. The III Manilva Climbing Open will be contested over the categories mixta, bloque and dificultad. Contestants can enroll on the morning of the competition from nine in the morning at the climbing wall in the Manilva Sports Hall. The competition begins at 10 am. There is a fixed entry fee of

five euros per person and the age groups are divided into the following: alevín, up to nine years old; infantil, from 10 to 14; juvenil, 15 to 17 year old; absoluta, over 18s and promoción, for any age. The top three in each category will receive trophies and climbing equipment, and there are also prizes for the youngest and oldest competitors.

Tanto el colectivo de pensionistas de la localidad como la comunidad extranjera han demandado nuevas pistas de petanca en el municipio para poder disfrutar de esta modalidad deportiva. Ante esta petición, el Ayuntamiento de Manilva se puso manos a la obra y la zona de la noria en Sabinillas cuenta desde ya con dos nuevas pistas reglamentarias junto al paseo marítimo. Para ello, las delegaciones de Asuntos Sociales, Deportes y Playas se coordinaron para buscar la mejor ubicación y que

el acceso sea lo más cómodo posible. Según estas premisas, las rampas que conectan el paseo marítimo con la playa será donde desemboque estas pistas, cuyas pasarelas de madera evitarán el contacto con la arena. El alcalde de Manilva, Diego Urieta, acompañado de los responsables de las citadas áreas, ha visitado el lugar para certificar que es un lugar idóneo para la práctica de cualquier actividad deportiva y que estos vecinos podrán disfrutar de estas nuevas instalaciones en un marco incomparable.

Manilva installs two new petanca pitches in Sabinillas As a result of request by the town’s pensioners and a number of foreign residents, Manilva Town Hall have installed two petanca pitches just off the Paseo Maritimo in the La

Noria area of Sabinillas. The two regulation size pitches were installed following consultation as to the best location for them, taking into account easy access, etc.


26

MANILVA

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Sabinillas cuenta con un nuevo centro

de información municipal Los vecinos y visitantes de Sabinillas tienen a su disposición en este núcleo de población un nuevo servicio de atención ciudadana dependiente del Área de Juventud del del Ayuntamiento de Manilva. El horario de apertura de este centro será de de lunes a viernes de 9 de la mañana a 14 horas y estará ubicado en el Centro de Formación de Sabinillas, frente a la oficina de Correos. En este punto de información se podrán consultar, entre otras cuestiones, horarios de autobuses, actos y actividades municipales,

Fiesta de San Valentín La delegación de Juventud, cuyo concejal responsable es Marcos Ruiz, te anima a disfrutar de la Gran Fiesta de San Valentín, que se llevará a cabo en el Pabellón de Usos Múltiples en Manilva el sábado 14 de febrero. El artista invitado será el actor Adrián Rodríguez, conocido por sus papeles en series como Física o Química y el Chiringuito de Pepa, además de ser padrino de Pequeños Gigantes. Esa noche habrá photocall y la actuación presentando su nuevo tema "sexy lady", que sin duda, hará bailar a todos los jóvenes que allí se den cita. En cabina estará el dj residente de Fantasy Group Sound, Natan Serrano, quien propondrá un buen repertorio de los temas más actuales. Las entradas anticipadas costarán 10 euros y se compran a través del whatsapp 657213603, en Servicios Informáticos Sabinillas o los relaciones públicas del evento hasta fin de existencia, siendo 13 euros el coste en taquilla.

programas, direcciones, posibilidades deportivas y culturales, rutas senderista eta.. Tanto el alcalde de Manilva, Diego Urieta como el edil de Juventud, Marcos Ruiz, han visitado el Centro para departir con los dinamizadores del Plan de Empleo, que serán los encargados de atender al público. Según ha indicado el propio ayuntamiento en un comunicado, este servicio viene a cubrir una zona del municipio en claro proceso de expansión.

New municipal information centre in Sabinillas

Saint Valentine Party

Residents and visitors to Sabinillas can now visit the new information centre situated in the Centro de Formacion opposite the post office. The office is open from 9 am to 2 pm, Monday to Friday, and will provide useful information such as bus timetables, events and

activities in the area, directions, sporting and cultural events, hiking routes, etc. The Mayor of Manilva, Diego Urieta, and Councillor Marcos Ruiz, recently visited the centre which fills a need for coverage in this expanding area of the town.

Manilva’s Youth Department, led by Councillor Marcos Ruiz, invites you to enjoy a Grand St Valentine Party, to be held in the Pavillion next to the football ground in Manilva, on Saturday 14 February. The special guest for the night will be the actor Adrián Rodríguez, star of the popular Spanish television

series Física o Química, Chiringuito de Pepa, and Pequeños Gigantes. On the night there will be a photocall and he will be performing his new single “Sexy Lady” which is guaranteed to get you up on your feet and dancing. In the DJ booth will Fantasy Group Sound’s Natan Serrano, who will

treating the revellers to the latest sounds. Tickets are 10 euros in advance through Whatsapp (657 213 603), or from Servicios Informáticos Sabinillas, opposite the school football pitch in Sabinillas. Tickets can also be bought on the door for 13 euros.

Los alimentos de la Cruz Roja se podrán solicitar hasta el 15 de febrero Los vecinos de Manilva ya pueden solicitar los alimentos que, cada año, entrega Cruz Roja a las personas con menos recursos económicos. En esta ocasión, el plazo estará abierto hasta el próximo 15 de febrero y las solicitudes se deben entregar en el Ayuntamiento de Manilva, o en el Edificio de Usos Múltiples de Sabinillas, según ha explicado

la concejal de Asuntos Sociales, Paqui López. Los interesados deberán entregar las solicitudes debidamente completadas, así como los siguientes documentos: DNI de todos los solicitantes, libro de familia, volante de empadronamiento colectivo, justificante de ingresos de la unidad de convivencia.

Además, aquellas personas mayores de edad que no tengan ingresos, deberán aportar el justificante del INEMy de la Seguridad Social de encontrarse en esta circunstancia, así como tarjeta de demanda de empleo. Para más información, los solicitantes pueden llamar al 952893838.

February 15 closing date to apply for Red Cross food parcels Manilva Residents with limited economic means can now request food from the Red Cross who provide this service annually. On this occasion, the period for application is open until 15 February and anyone applying should either go to the Council offices in Manilva

or the Usos Múltiples building in Sabinillas, explained the Councillor for Social affairs, Paqui López. Those interested should submit applications duly completed and the following documents: ID of all applicants, family book, collective town hall registration (padron),

proof of income of the family unit. In addition, those who have no income, must provide proof from INEM and from Social Security of their situation together with a ‘tarjeta de demanda de empleo’. For further information, applicants can call 952 893 838


LUNCH, DINNER & COCKTAILS A Unique Dining Experience, Right in the Heart of SOTOGRANDE Port

Kitchen Open all Day - International Cuisine Enjoy Live Music on Tuesday, Friday & Saturday Evening and on Sunday with Your Favorite Roast Lunch

For bookings or more information, please call (0034) 956.790.390 www.laterrasse.es


28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Febrero - February 2015

¿POR QUÉ UTILIZAR UN ABOGADO EN UNA COMPRAVENTA? Alguna vez, durante la vida de una persona, se toma la decisión de adquirir o vender un bien inmueble. Sin embargo, no parece que exista conciencia en la sociedad de que, antes de tomar esta decisión, es conveniente consultar con un abogado. La idea generalizada es que uno solamente debe acudir a un abogado para resolver sus problemas y no, como debería ser, para evitarlos. Es por ello que a menudo nos encontramos con clientes que ya han firmado un contrato, pensando que el abogado podrá solucionarle el problema, el cual no se habría producido de haber consultado a tiempo y de haber tenido el correspondiente asesoramiento legal previo de un profesional. De todos los profesionales que intervienen en una compraventa, el abogado es el único que puede realmente asesorar al cliente y asegurar que aquello que se está firmando no va en contra de los intereses del cliente. En el mercado inmobiliario los intermediarios comerciales

suelen evitar la intervención de este tipo de profesionales, ya que piensan que incrementa los costes de la operación o mejor dicho, les reduce el margen de beneficio. Pero la realidad es todo lo contrario, los costes de la intervención de un abogado pueden suponer en muchos casos un gran ahorro, sobre todo si se desconoce los riesgos que puede llevar aparejado una operación.

exceso de oferta dentro del mercado inmobiliario. Además, la experiencia en este tipo de operaciones con compradores o con vendedores no residentes es en el momento actual fundamental, ya que el mercado inmobiliario ofrece su stock principalmente a potenciales compradores extranjeros que tienen un gran interés en la adquisición de inmuebles en España (británicos, suecos, alemanes, chinos, belgas, etc.).

En su gran mayoría los costes por este tipo de servicios de asesoramiento y asistencia legal rondan entre el 1 y el 1,5% del precio de compra/venta de la propiedad, una cantidad no muy elevada si se tiene en cuenta el alto coste en que se puede incurrir en el caso de cualquier problema o imprevisto durante el proceso.

El fracaso de una operación de compraventa de inmuebles supone para los intermediarios unos costes efectivos en tiempo, dedicación, análisis y desplazamientos, que nadie indemniza si no se lleva a cabo la operación. La mayoría de las veces las causas del fracaso son problemas eminentemente jurídicos que solamente un abogado experto en la materia, puede haber previsto con antelación suficiente y llevar así a buen término la compraventa evitando la pérdida del comprador. O, en el caso de no ser factible ninguna de las soluciones propuestas, abandonar la operación a tiempo, antes de incurrir en más costes innecesarios. La colaboración con agencias inmobiliarias u otros intermediarios en el mercado inmobiliario es una vía de negocio importante y las sinergias que genera son muy provechosas tanto para los abogados como para las agencias inmobiliarias, siempre que vaya en beneficio del cliente, que es en definitiva quien tiene que quedar satisfecho.

El abanico de posibilidades es enorme y cada una de estas cuestiones puede paralizar una gestión de venta hasta hacerla imposible, sobre todo en el momento actual, de escasez de compradores y de

FIXED RATES (21% VAT Included)

Rates unchanged since 2012

•  Spanish Will €150 •  Purchase  of  Real  Estate 0.75%  price* •  Sale  if  Real  Estate 0.75%  price* •  Annual Tax  Returns €100 •  NIE  Number €60 •  Rental  Contract €250 •  Inheritance  Deed €1,500 •  Registration  New  Property €1,200 •  Company  Incorporation €1,000 •  Monthly  Accountancy  Services €100 •  Litigation  Cases €900 •  Architectural  Reports €500 *minimum charge 1,000 euro

En nuestro caso, Marbellasolicitors en un despacho de abogados con más de 12 años de experiencia en el asesoramiento y asistencia legal en temas inmobiliarios. Contacte con nosotros y pida una cita sin compromiso en cualquiera de nuestras oficinas (Marbella, Manilva, Mijas, Málaga, VélezMalaga y Nerja) a través de nuestra dirección de correo: mail@marbellasolicitors.com o Telf. 952 901 225. Denise Molony Tel. 669 4289 98 denise@manilvasolicitors.com

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

WHY USE A LAWYER WHEN PURCHASING OR SELLING A PROPERTY? Most people at some stage during their life will make a decision to buy or sell a property. However, there seems to be a lack of awareness in society in general that before making this decision, it is advisable to consult a solicitor. Often people only go to a Lawyer once they actually have a problem, in the hope that they can resolve it, whereas it would obviously be much better to actually contract a lawyer beforehand to avoid such problems. Often clients who have already signed a sales contract come to us to seek advice and resolutions to existing problems that may not have occurred had the client consulted us beforehand for legal advice. Of all the professionals involved in a transaction, a lawyer is the only one who can really advise the client, look after their interests and ensure that what is being signed is legally sound. In the real estate market people tend to try to avoid the intervention of solicitors often because they think that it may increase the costs of the operation, or perhaps may reduce their profit margin.In reality quite the opposite can be true, the costs of contracting a lawyer can, in many cases, be more than compensated for by the possible savings made when a professional analyses the operation with his client’s interest at heart. Usually money and time can be saved, especially when complications arise, and where there are unknown risks are involved. Generally, costs for this type of counseling and legal assistance range between 1 and 1.5% of purchase / sale price of a property, not a very high amount if you consider the high cost that could be incurred if any unexpected problems were to arise during the process. The range of possible problems is wide and any one of them could cripple a purchase or sale deal, especially at the present time with a shortage of buyers and an oversupply in the housing market. Furthermore, experience in this type of transaction with non-Spanish buyers or sellers is essential, as the real estate market offers its stock mainly to potential foreign buyers, who have a vested interest in the acquisition of properties in Spain (British , Swedish, German, Chinese, Belgians, etc.), and who do not speak Spanish. The failure of a sales transaction to complete implies loss of; costs; time; and research, for which there is no compensation. The causes of failure are more often than not legal problems that only a skilled lawyer would be able to foresee well in advance, thereby avoiding the breakdown of a purchase or sales transaction and facilitating the completion of the operation. Also, when there are no feasible solutions, the lawyer would know when to abandon the operation, before incurring more unnecessary wasted time and costs. Collaboration with real estate agents or other intermediaries in the real estate market is a major means of business and the synergies generated are very profitable for both lawyers for real estate agencies, but the interest of the client should always be of prime importance, as it is their ultimate satisfaction that is our priority. In our case, Marbellasolicitors is a law firm with over 12 years experience in counseling and legal assistance in real estate matters. Contact us and ask for a quote without obligation at any of our offices (Manilva, Marbella, Mijas, Málaga, Velez-Malaga and Nerja), through our email:-. mail@marbellasolicitors.com or Tel: - 952 901 225. Jose Miguel López Ávalos Senior partner Marbella Office E-mail: jose@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com


Professional Property Services since 1999 Professional Property Services since 1999

Duquesa Estates | 0034 952 892 813 | info@duquesa.net Avenida de Europa nยบ 3, Puerto de la Duquesa, Manilva.

duquesa.net

Duquesa Estates | 0034 952 892 813 | info@duquesa.net Avenida|de Europa nยบ 3, Puerto de la Duquesa, Manilva. Rentals Management | Sales

duquesa.net

Rentals | Management | Sales


30

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2015

La Mancomunidad aprueba un presupuesto para 2015 que aumenta la inversión un 27 por ciento

La institución y la empresa de aguas invertirán más de 5 millones en la comarca a lo largo del año

Rod strides out in aid of Cudeca Cancer Charity

La Comisión Gestora de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental aprobó el pasado mes de diciembre los presupuestos para el año 2015, unas cuentas que, entre otros aspectos, contemplan un aumento en la inversión de un 27 por ciento respecto al año anterior, tal y como explicó la presidenta de la institución, Margarita del Cid. “Son unos presupuestos que cumplen con dos objetivos muy claros que se han ido consolidando a lo largo de esta legislatura, y que son la eliminación de todo gasto que no sea obligatorio y cumplir con el objetivo de estabilidad presupuestaria”, destacó Del Cid, quien señaló que el reto ha sido compaginar estas premisas con un aumento de la inversión en más de 5 millones. De esta forma, el presupuesto de la Mancomunidad Occidental para 2015 es de 21,06 millones de euros, mientras que el consolidado, teniendo en cuenta Acosol, se eleva a 108,2 millones de euros. “En el capítulo de inversiones, la cantidad inicial planteada es de 5,35 millones de euros, que supone un considerable aumento respecto a los 4,21

millones de euros del ejercicio anterior”, comparó Del Cid, quien explicó que se refiere a “inversión inicial”, porque el mismo presupuesto establece que cualquier sobrante de las obligaciones que debe mantener la institución podrá retornar en forma de plan de inversión mancomunado. “Así que cabe esperar, si todo va bien, que la inversión sea mayor que la anunciada, pero por ser rigurosos nos comprometemos a un mínimo de 5,35 millones”, recalcó la máxima responsable de la institución. Del total de inversión, 1,8 millones corresponden a la Mancomunidad y 3,55 millones a Acosol. En el apartado de gastos, los destinados a personal representan sólo un 14,47 por ciento, lo que supone una reducción de casi el dos por ciento respecto a 2014, “y nos deja bastante por debajo de la media de lo que dedican otras administraciones a este apartado”, advirtió Del Cid, quien apuntó que no hay variación ni en el personal funcionario ni en el eventual. En cuanto al gasto corriente, se pasa de los 13’9 millones de 2014 a los 13’8 millones euros de 2015, una reducción del 0,86 por ciento.

The Mancomunidad approves the 2015 budget that sees a 27% increase in investment When Rod Andrew was diagnosed with prostrate cancer last year he feared the worst, but thanks to treatment and all the help he received from local cancer charity Cudeca he is on the road to recovery. Rod was so grateful to Cudeca for all their help that he decided to give something back and being a keen walker, probably from his thirty years as a milkman back in the UK, he decided on a sponsored walk from Malaga back to his home town of Sabinillas, Manilva, and a fund raising event in his local O’Callaghans.

Leaving Malaga on Wednesday 28 January Rod expects to reach Sabinillas on Saturday 31 January, crossing the finish line at the Fisherman’s Statue on the Paseo Maritimo around 4 pm. The money will go towards the running costs of Cudeca’s cancer hospice in Arroyo de la Miel. If you want to contribute then visit his page on the Cudeca website or pop into O’Callaghans, Sabinillas from 5 pm on Saturday 31 January to celebrate his achievement.

The institution and the water company will invest more that 5 million euros in the region over the coming year Last December the Management Committee of the Association of Municipalities of the Costa del Sol approved the budgets for 2015, which includes an increase in investment of 27 percent over the previous year explained the president of the institution, Margarita del Cid. "These budgets meet two very clear objectives that have been built up during this administration, including eliminating

any expenditure which is not essential and meeting the objective of financial stability," said Del Cid, who who went on to say that the challenge was to combine these principles with increased investment of more than 5 million. The budget of the Mancomunidad for 2015 is 21.06 million euros, while the budget for the water company Acosol, rises to 108.2 million euros.



32

En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Febrero - February 2015

UN HOMBRE ES MÁS QUE UN RÍO

Francisco Rodríguez Herrera

Un hombre es más que un río, planeta de las aguas, territorio encendido por la sangre que pasa corriente arriba hasta los ojos; los ojos que reencuentran la mirada. Tierra mojada: lecho del gusano herido, sustancia del vacío; y puede el hombre con el peso de las piedras; lágrimas acabadas, racimos de impotencia; un hombre es más que el pan y el vino, más que su consecuencia,

PREÁMBULO Puede que esta mañana sea distinta la forma de mi sueño. Y si así lo pienso, será que todavía estoy a tiempo..., a tiempo de algo, a tiempo solamente de mi tiempo. Dedicaré mis días a travesuras que rompan el pasado. ¿Quién puede reprocharme que lo haga? Y si soy nuevo en el estudio (¿pronósticos fallidos?, ¿licenciatura en erratas?), en el trabajo, en el beso, en la fuente, en mi dolor de vino y de mejunje, ¿por qué no hice antes un anzuelo de miradas verdaderas y arrojé a los ríos mi caña? Puede que esta mañana, ni te llame ni me llames, que se quede esperando la brisa del alba; que me pregunte adónde estaba; y yo, puede que esta mañana, me salga de lo habitual, y no acuda al trabajo, ni a ese almuerzo, y no oiga al que me llama; y busque lo natural y puro en la fuente de las almas, y no diga lo imposible de este universo roto (y desde luego, que no me lo repitan más, pues no quiero versos de lodo; me gustaría soplar así en hierbabuena, mesura de palabras, y no entender que a la razón la crearon para morirse de locura, y qué mayor locura que este encuentro con el día nuevo); que no quiero tristezas de vivir pendiente a lo que hice y a lo que hago; y mañana, me llevaré tarta de nueces a mi casa, y mañana, ¿detendré la flecha que ha herido a Aquiles?, ¿protegeré los sueños del Quijote?, ¿me detendré como el poeta en Granada? (Mañana, ¿qué es mañana?) Quizás nada de eso haga. No pretendo fisuras entre arrepentimientos, que no es lo mismo reflexionar que acabar con remordimientos. Yo soy el que soy, y haré lo que no está escrito, y puede que lo escriba el nuevo hombre que hoy sale de mi nada. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “A la medida del hombre” 2.005

más que esa sustancia; un hombre es más que este desvarío, de ir y venir, más que la inercia de vivir, o de sobrevivir entre los hilos. Las calles de los pueblos lo han sabido: un hombre es más que esa tormenta, más que el ardor de vida de esa lluvia, más que un minuto o un siglo en las aceras, más que su huella sobre nieve y tierra; un hombre es más que lo soñado, más que su destino desaforado, más que la fortuna y la desdicha, más que el recuerdo y el futuro; un hombre es más y más

cuando en amor se ha entregado. Un hombre es más de lo que cree que es (¿y es menos que la Palabra?); es más, sin embargo, que esa idea y ese signo, porque un hombre se mide en la verdad, única verdad que lo hace libre (conocimiento en vela), y lo equipara a lo humano y a lo divino. 2.004 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “A la medida del hombre”.

LA DICHA, COMO FUENTE ¡Con qué alegría, qué bien te digo a ti estas cosas que nadie más que tú has de saber!... Platero y yo Juan Ramón Jiménez ¡Cómo resuelve el viento la melena de esa muchacha! El corazón anuncia esta mañana su poniente de horas, ¡qué viento entre la falda! Espíritu del tiempo, ¿quién sabe lo que ha de pasar mañana? Hoy, ¡qué bien decirte a ti estas cosas!... Las lluvias, más abajo del barro, en la estación, su mineral derrama, segrega su esperanza; y más abajo aún, raíces, hacen brotar en amapolas, alas.

Graciosa está la noche, disfrútala en su baile, después, cuando te canses, respírala en tu cama, atiende a esas estrellas; ¡qué satisfecha el agua, llovizna en luz se aclara; qué rompeolas del pecho, con qué alegría decirlo, nadie lo ha de saber, qué poeta ahora te canta! No intentes retener el tiempo, asfixiándolo con vanos pensamientos, la edad no existe sino es para curtir la piel y engrandecer al alma. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “A la medida del hombre”. 24 de Febrero de 2.005

ROOM Duquesa Port

For further information info@roomduquesa.es

What will you do at ROOM?

ROOM Duquesa


CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Febrero - February 2015 

The Sabinillas Bookshop

The Book Review

33

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Last Days of the Bus Club By Chris Stewart

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545 Monday to Friday 09:00 - 14:30 / 16:00 - 19:00 Saturday 09:30 - 14:00 Sunday - Closed Email: steve@sabinillasbookshop.com

It’s two decades since Chris Stewart moved to his farm on the wrong side of a river in the mountains of southern Spain and his daughter Chlöe is preparing to fly the nest for university. In this latest, typically hilarious dispatch from El Valero we find Chris, now a local literary celebrity, using his fame to help his old sheep-shearing partner find work on a raucous road trip; cooking a TV lunch for visiting British chef, Rick Stein; discovering the pitfalls of Spanish public speaking; and recalling his own first foray into the adult world of work. Yet it’s at El Valero, his beloved sheep farm, that Chris remains in his element as he, his wife Ana and their assorted dogs, cats and sheep weather a near calamitous flood and emerge as newly certified organic farmers. His cash crop? The lemons and oranges he once so blithely drove over, of course.

About The Author Chris Stewart shot to fame with Driving Over Lemons in 1999. Funny, insightful and real, the book told the story of how he bought a peasant farm on the wrong side of the river, with its previous owner still a resident. It became an international bestseller, along with its sequels – A Parrot in the Pepper Tree, and The Almond Blossom Appreciation Society. His latest book is Three Ways to Capsize a Boat. In an earlier life, Stewart was the original drummer in Genesis (he played on the first album), then joined a circus, learned how to shear sheep, went to China to write the Rough Guide, gained a pilot’s license in Los Angeles, and completed a course in French cooking. He lives in Spain with is wife and daughter.

www.sabinillasbookshop.com

ITS casting spring production

Aspiring actors are invited to attend an audition by the International Theatre Studio for its next major production. ‘Side Effects’is another mischievous comedy by Eric Chappell of ‘Rising Damp’ fame. It will be directed by Diana King. Full Length Play Setting Of Play - The visitors' room of a convalescent home Frank Cook, having been taken ill with a rare complaint, has been booked into a private nursing home by his wife June for a week's respite. Whilst there, he encounters the Reverend Paul

Latimer who is recovering from a heart transplant and whose odd behaviour is beginning to alarm his wife, Sarah. The young, attractive Tracey might provide the answer. She is convinced that the vicar's new heart belonged to her recently deceased lover Melvin, a fairground “wall of death” rider. Could it be that Paul has taken on Melvin's personality traits as well as his heart? That would explain the swearing, the smoking, the drinking and the clandestine canoodling with Tracey in the rose garden. Then again,

The author Chris Stewart along with Eva and staff of The Bookshop, Sabinillas during a recent signing of his latest book “The Last Days of The Bus Club”. perhaps he's just suffering from the side effects of his medication? Frank, ever the cantankerous sceptic, is delighted by the vicar's fall from grace, while June does her best to rein in his detective work. It features five characters – Frank Cook, 50 or over; June Cook, his wife, a few years

younger; Rev. Paul Latimer, 40 or over; Sarah Latimer, his wife, same age; Tracey, 20ish. As ever, the director is prepared to be flexible over precise ages! The audition is on Tuesday, February 10, at El Candil Bar, San

Pedro, at 7.30pm for 8pm. Newcomers – who will be most welcome – can contact Diana King (690 108 852), who is directing the play, for directions to the venue or any other issue. Dates for the actual production are Friday, April 17, Saturday, April 18 and Sunday, April 19, as usual at the Atalaya Park Hotel.


34

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE SAUSAGES • ENGLISH CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Don’t forget, for placing orders please email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313

www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher



36

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2015

SUDOKU

tel: 952 936 344

thebistro

Answers on page 42

steakhouse

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

Fテ,IL | EASY

the bistro steakhouse

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

MEDIO | MEDIUM

Anテコnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198 630 318 730

ventas@theresident.eu


GUIA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Hosteleria | Bar & Restaurants

Empresas | Businesses Offering tailormade Expat solutions Car transfers/Replating NIE/Residencia Translations Utility phone calls Contact Katie: 616 686 732 or 951 273 696 katie@breakingspain.com | www.breakingspain.com

Mudanzas

Cooper Removals

Removals - Storage Local, National, International Cross-border removals Tel: 952 821 704 - 656 923 128 www.cooper-removals.com Established 1914

The Curtain & Bedding Co Curtains • Bedding • Duvets • Towels Bespoke Blinds and Curtain Poles Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

37

Marbella 952 863 332 Avda. Ricardo Soriano 12 (junto a Massimo Dutti)

Draincare & Repair Fully equipped vehicles ready to deal with any problem: Water Jetting • Water Leak Detection • CCTV Root Removal • Tube Relining • Solar Hot Water Salt Pool Systems • Central Heating • General Plumbing Call Bill 674 632 344 | 617 198 888 | 952 897 516 draincarespain@gmail.com

Computer/Laptop Problems ? Repairs - Virus Removal - Upgrades - Internet Issues Los Barrios

Marbella

thebistro

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE See ourSAUSAGES advert on• ENGLISH page 34CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

steakhouse

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm Tuesday ~ Sunday Open from 6pm NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm Closed Sunday Lunch is Monday

Duquesa Port’s

At our newly refurbished shop inTapas Premier backDUQUESA at Heaven Manilva PORT N340 143.5km, Bar & Cocktail Lounge

Don’t forget, for placing orders please www.heavenduquesa.com email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313 tel: 952 936 344

thebistro www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

call Adrian on:

the bistro steakhouse

693 545 517 952 894 158 email

tel: 952 936 344

repairmycomputerasap@gmail.com

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas

lovesteakhouse food, dine out for less...

www.thebistrosteakhouse.com

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Next to The English Butcher in Duquesa Port Monday Closed

This space from just COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

25 euros per month Contact: 630 318 730 or editor@theresident.eu the bistro steakhouse

Anúnciese con | Advertise with The Resident www.thebistrosteakhouse.com 952Butcher 936 198 Port Next Tel: to The English in Duquesa 630 318 730 ventas@theresident.eu

love food, dine out for less...

Welcome to Sanitas - Private Health Cover We Look After You

Resident & Non-Resident Cover Inger Bergman Lindwall - ibergman.pex@sanitas.es Avd. Puerta del Mar, 46 29680 Estepona - Tel. 951 31 66 10 | www.sanitasestepona.com

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es


38

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Febrero - February 2015

First acts confirmed for this year’s Ojeando Music Festival

The first acts have been announced for this year's Ojeando Festival, the annual indie music festival, held in the white town of Ojen, behind Marbella. The date for the festival will be Friday 3 and Saturday 4 July, 2015,

and acts already confirmed are: Ángel Stanich, The New Raemon, Xoel López, Belako, El Columpio Asesino, Airbag, we are not DJs. The festival is staged at three venues in the town, with the Molina and Plaza stages offering free

entry, with tickets for the headliners on the Patio stage costing 20 euros for a two-day ticket, 30 euros with camping. Tickets are available at www. ticketea.com


DE VIAJE

THE RESIDENT Febrero - February 2015

39

Ronda, un viaje al siglo XVIII

Es una de las ciudades más antiguas de España aunque su esplendor se produjo a partir del 1700 Apenas a una hora desde Estepona, Ronda se alza como ciudad histórica de Andalucía en la Serranía que lleva su nombre. Con sus calles andaluzas, sus impresionantes vistas y su espectacular Tajo, esta urbe abre los brazos al visitante que llega atraído por su historia, sus monumentos, sus entornos naturales y su gastronomía. Ronda es historia de Andalucía, historia de España. Es uno de los asentamientos humanos más antiguos de la Península Ibérica. Las primeras evidencias de vida de este municipio se remontan al neolítico. Sin embargo, en épocas anteriores hay evidencias de presencia humana en el entorno de lo que hoy es Ronda como sucede en la Cueva de la Pileta. Es un ejemplo de la huella dejada por cada cultura, como lo son también las ruinas de Acinipo, entre las cuales se conservan los restos de un impresionante teatro romano.

Pero viajemos a la Ronda más urbana, a la a que a muchos viene a la cabeza cuando se habla de la Ciudad del Tajo, la que se desarrolla en el entorno del siglo XVIII cuando se erigen palacios, monumentos y muchas de las viviendas que hoy conforman el casco histórico tal y como lo conocemos. Una ciudad muy vinculada al mundo del toro con su Plaza de Toros, inaugurada en 1785 y cuna de la tauromaquia moderna, en la que además se puede visitar un museo donde recorrer la historia de la Real Maestranza de Caballería y de la propia plaza de toros que sigue albergando cada año, coincidiendo con al Feria de Ronda, la tradicional Corrida de Toros ‘Goyesca’, creada en 1954 por el conocido torero Antonio Ordóñez, y que retrae durante una tarde la Fiesta de los toros a la época del pintor Goya. Pero Ronda, además de sus museos y monumentos, también

se disfruta paseando por sus calles, deleitándonos en sus establecimientos dedicados a la gastronomía o relajándonos sobre el Puente Nuevo con el Tajo a los pies. Más información: www.turismoderonda.es informacion@ turismoderonda.es Bono turístico: Incluyen las entradas al Centro de Interpretación del Puente Nuevo (S.XVIII), Palacio de Mondragón, sede del Museo Arqueológico Municipal, Casa Nazarí del Gigante (S.XIII-XIV), Baños Árabes (S.XIII- XIV) y Museo de Pintura Contemporánea Joaquín Peinado. Precio individual: 10 €/Pax. Precio grupo: jubilados y estudiantes: 5 €. Menores de 14 años: gratis.

Ronda, a trip to the 18th Century Ronda is one of Spain’s oldest continually inhabited cities Just an hour’s drive from Estepona stands the historic Andalucian city of Ronda in the mountainous region (Serrania) that bears its name. With its typical Andalucian streets and the breathtaking Tajo Gorge with its spectacular views, the city welcomes visitors to enjoy

its history, architecture, landmarks, natural landscapes and of course its gastronomy. The history of Ronda is a snapshot of the history of Andalucia. It is one of the oldest continually inhabited cities on the Iberian Peninsula, dating back to neolithic times.

There is however evidence of human activity before this nearby in the Cueva de la Pileta cave system. Since then every culture has left its mark on the area. It is in the early eighteenth century though that Ronda developed as a major population centre with the

building of its palaces, houses, commercial premises and other landmarks in the historic city centre of today. Above all Ronda is closely linked to the world of bullfighting, with the opening in 1785 of its bullring, which is acknowledged as the home of modern bullfighting, and it is here that you will find the museum of bullfighting which explores the art of the corrida from its history with the Real Maestranza de Caballería to the Romero family who introduced the style of bullfighting still seen to this day. Every year those early days of bullfighting are celebrated during the city’s annual feria with the Corrida de Toros ‘Goyesca’, inaugurated back in 1954 by the matador Antonio Ordonez, which acts out those early days of the modern bullfight in the style of the paintings of the Spanish artist Goya. Apart from its museums and other landmarks Ronda is the perfect city to enjoy walking the streets, sampling the culinary delights in the various hostelries, or just relaxing on the Puente Nuevo bridge with the Tajo gorge beneath your feet.

For more information visit www.turismoderonda.es informacion@ turismoderonda.es Tourist Pass You can purchase a tourist pass which gives you entry to the Puente Nuevo visitor centre, the Mondragón, home of the Municipal Museum of Archaeology, Casa Nazarí del Gigante, Moorish Baths and the Joaquín Peinado Museum of Contemporary Art. Adults: 10 € per person. Groups, pensioners and students: 5 €. Children under 14: Free.


40

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Estepona Carnival El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Fiestas, informa que el Carnaval 2015 tendrá lugar durante los días 7 y 8 de febrero.

11.30 am: Parque Del Calvario. Children’s Party and Children’s fancy dress contest.

El programa previsto es el siguiente:

12 noon: Parque Del Calvario – Gastronomy Day “La Bacalá”, organized by the Carnival Association “Tipo Tipo” with the collaboration of Delegación de Fiestas, with free “Tortillitas De Bacalao”, and Carnival music show by Chirigota and Comparsas music groups.

Viernes, 6 de febrero: 17:00h Fiesta Del Carnaval, en el Centro de Participación Activa de Mayores de Estepona. Elección de Ninfa y Momo, Juegos Populares y Desfile de Carnaval.

Sábado, 7 de febrero:

actuaciones de: La Chirigota de Algeciras: “Cabe Las Makis” La Comparsa de Marbella: “Los Cucos” La Chirigota de Estepona: “ Las Postales” Elección De Ninfa Y Momo Del Carnaval. Regalo de 100 € para cada uno.

11.30 h Parque Del Calvario:

Saturday 7 February

Fiesta Infantil, donde los pequeños podrán disfrutar de animación y durante la mañana habrá el Desfile Infantil, Concurso De Disfraces: para proceder a la Elección De Ninfa Y Momo Infantil. Disfraz en pareja (2 personas). Regalo de 50€ Disfraz en grupo (a partir de 4 personas). Regalo de Jornada Gastronómica “La Bacalá”, organizada por 100€ la Asociación Cultural Carnavalesca “Tipo Tipo” de Estepona y la colaboración de la Delegación de Fiestas, Domingo, 8 de febrero: donde todos los interesados podrán degustar de forma gratuita las famosas “Tortillitas De Bacalao”, además de 12:00h Actuaciones sorpresa por las calles de Estepona disfrutar de las actuaciones de Chirigotas y Comparsas. 17:00h Cabalgata del Carnaval, salida desde C/ Terraza 20:30 h Mercado De Abastos: (altura Parque Botánico),con el siguiente itinerario: C/ Pregón a cargo de Sergio Bazán Peña, esteponero Terraza, C/ Félix Rodríguez de la Fuente, C/ Calvario, y carnavalero. A continuación contaremos con las C/ Ebro, C/ Tajo, C/ San Juan, C/ África, Avda. San Lorenzo, C/ Real, C/ Terraza, finalizando a la altura del Parque Botánico.

8.30 pm: Calle Villa by the Castle. Opening address by Sergio Bazán Peña, followed by performances from various chirogotas comedy singing groups: La Chirigota de Algeciras: “Cabe Las Makis” La Comparsa de Marbella: “Los Cucos” La Chirigota de Estepona: “ Las Postales” Finally the fancy dress competition and election of the young carnival Queen and King.

Contaremos con la colaboración de la Batukada De Chico Fargas “ Los Rastafari” La delegación de Fiestas anima a todo el mundo a participar disfrazado en grupo o individualmente y se incorpore al desfile, dándole así más alegría y color al Pasacalles. 19:00h Entierro De La Sardina. Una vez finalizada la Cabalgata, bajaremos hacia la playa donde se quemará la sardina “La Rociera”.

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

www.manilvalife.com

Sunday 8 February 5 pm: Traditional carnival cavalcade, leaving form the botanical garden located at the top of Calle Terraza, following the route – C/ Terraza, C/ Félix Rodríguez de la Fuente, C/ Calvario, C/ Ebro, C/ Tajo, C/ San Juan, C/ África, Avda. San Lorenzo, C/ Real, C/ Terraza returning to the Botanical Park 7 pm: End of Carnival parade setting out towards the Promenade and the beach where there will be the traditional ‘sardine funeral’.


GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Age Concern, Estepona and Manilva, Lunch

41

Entrenamientos de pretemporada de F1 en Jerez Como en años anteriores la primera semana de entrenamientos de la nueva temporada de la Fórmula 1 será en el circuito de Jerez. Los vehículos comenzarán a rodar el domingo 1 de febrero y estarán probando los bólidos hasta el miércoles, 4 de febrero. Estos test son especialmente atractivos este año, ya que permitirá por primera vez ver a Fernando Alonso rodar en su flamante Mclaren, y a Sebastían Vettel con su nueva escudería, Ferrari. El circuito está abierto al público de 9 a 17h, y las entradas tienen un precio de 10 euros, y 20 euros para las VIP. Los niños menores de 12 años podrán acceder gratuitamente.

Over 40 people came along to the lunch organised by Age Concern, Estepona and Manilva, on the 21st January. The lunch was held at the El Hatillo restaurant in Estepona which opened its doors on a Wednesday for Age Concern. The food was fantastic, not a single complaint from all of the diners, and the conversation was enthralling. Thanks have to go to Gerard Taylor for arranging the event and to Anna, her family and staff for such wonderful service. As people were leaving they agreed that we will have to come back!

Formula One testing in Jerez Some important news for those F1 fans and general petrol heads out there. As in previous years this year's first Formula One testing week will be at the Jerez circuit from Sunday 1 to Wednesday 4 February, 2015. Most of this year's teams and drivers will be testing their new cars, with all eyes on Fernando Alonso and Sebastian Vettel for a first sight of them at their new teams. The circuit is open to the public from 9 am to 5 pm and day tickets are 10 euros for general entrance, and 20 euros for VIP. Children under 12 have free entry.

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com


42

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Febrero - February 2015

El Club Internacional de Esgrima invitado al X Aniversario del Club Barajas en Madrid El 3 de enero se celebró el X aniversario del Club de Esgrima de Barajas. Esta institución es hermana del Club Internacional de Esgrima AndaluZia, ya que

Soluciones | Solutions

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 952 936 198

ventas@theresident.eu

su maestro Alberto Zerrada fue monitor en los comienzos de dicha entidad. Por este motivo, el Club Internacional de Esgrima acudió invitado por el presidente

madrileño, Fernando Medina. Los componentes del club manilveño ofrecieron una actuación artística sobre la esgrima con la interpretación de la romanza “Canción de la espada”, y fragmentos de la obra Cyrano de Bergerac, finalizando con un duelo de esgrima antigua con la colaboración del actor de la ESAEM Sergio Urbano. En este acto se dieron cita los grandes campeones españoles de las diferentes modalidades de esgrima, además de F. Medina, J. L. Abajo “Pirri”, M. Querubino, J. Pina, G. Menéndez y M. Gómez, quienes realizaron unos asaltos por equipos a las tres armas que hicieron las delicias de todos los presentes. La celebración fue un verdadero éxito, un hermanamiento para todos los amantes de la esgrima y un reconocimiento al club Barajas que en estos 10 años ha demostrado ser uno de los mejores clubes españoles. El medallista olímpico español, José Luis Abajo Pirri, dedicó al Club Internacional de Esgrima AndaluZia su camiseta de la Olimpiada de Beijing, una pieza que será expuesta en el museo de Esgrima del Castillo de la Duquesa.

The International Fencing Club ‘AndaluZia’ celebrates Madrid’s Club Barajas’ s 10th anniversary

International Fencing Club ‘AndaluZia’, based in Manilva, were recently invited to the 10th anniversary celebrations of the Barajas Fencing Club in Madrid. There is a strong connection between the two clubs as Club ‘AndaluZia’s Alberto Zerrada was a trainer there in its early years and the invitation came from the Barajas Fencing Club’s president, Fernando Medina. Club members presented an artistic performance combining fencing moves with the musical piece “Canción de la espada”, and pieces from the opera Cyrano de Bergerac, finishing off with old

style fencing duel in featuring the actor Sergio Urbano. A number of Spain’s top swordsmen were present including F. Medina, J. L. Abajo “Pirri”, M. Querubino, J. Pina, G. Menéndez and M. Gómez, all champions in their particular disciplines, who demonstrated the prowess with the sword to the delight of all those present. Spanish Olympic medallist, José Luis Abajo ‘Pirri’ presented the club with Beijing Olympics T-Shirt which will be exhibited in the Club’s Museum of Fencing, situated in the Castle in Castillo de la Duquesa, Manilva.


HIGH SECURITY DOORS & WINDOWS FR

EE

FIT ON

TIN

D

GT HIS AU TU MN

* T OO ER MS RS AN AN DC DW ON I DIT ION NDO SA W PP LY S

Authorised Dealer

BIFOLD DOORS GLASS BALUSTRADES AUTOMATED ROOFS GLASS CURTAINS info@andaluciaglass.com

952 810 443

www.andaluciaglass.com

S h ow r o o m : C C. A l o h a , Ave n i d a d e l P r a d o, N u e va A n d a l u c i a , Marbella, Malaga 29660

DO NOTHING WITHOUT A QUOTE FROM ANDALUCIA GLASS AND STEEL !!


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Febrero - February 2015

How do you get a flat stomach and a 6 pack? Happy New Year everyone. By now most of you will have broken that New Year’s promise to yourself along with millions of other people. One of the most frequent requests I have from clients, other than make me thinner and fitter, is to make my stomach flatter or give me a six pack. Many of these people think by do 100’s of sit ups or crunches’ that this will suddenly just happen, what they don’t realise is the role that food plays in this process. Everyone has a 6 pack, but if you store belly fat then you are unlikely to see it, so what you eat will determine the shape and image of your stomach and not what exercise you do. Sit ups and crunches have been proven to have little positive effective on improving the abdominal strength, in fact, the latest evidence show that crunches put a lot of strain on the spine and the muscles around it, this can cause lots of injuries, from the kneck to the tail bone, with little benefit to the abs . What has much better results, and is far more functional is to train the whole of The CORE. The Core is made up of many large muscles, and the abdominals make up a section of these muscles, but are no means the strongest or the most powerful ones. The major muscles are, Upper middle and lower back, gluteus, hamstrings, hip flexors, oblique’s, and all the

small muscles that wrap around the pelvis and spine. The core is very functional is used in every movement somehow; the idea of strengthening the core is to improve every day movements, improve the strength that each muscle has and how they work together, and to reduce the risk from injuries that can occur when there is a weakness. By training the core in a functional way, you will improve how your body looks and how it performs, on and off the sports field, with better symmetry and good overall muscular balance. So training the core is an important part of exercise, it can be done in many ways, some slow controlled yoga or Pilates, weight training or resistance training with free weights or simply placing your body under different physical situations can cause a reaction within your core.

I personally look for exercises that have multi functions and I ask myself the trainer the following questions, Will it stimulate more than 1 muscle group? Will it burn of fat? Will it stimulate my Cardio Vascular system? So this month’s exercise does all of the above and more, it is very functional but it really does challenge the abdominal section, It is called a Suitcase Pickup, or a 1 handed deadlift. I would warm up and do 3 sets of squats (10 reps each time, working to good form, good depth, and chest lifted and no bending the spine) Then do 3 sets of strict push ups, (10 reps each time, working on good form, straight legs, and the chest touching the floor on every rep)

Suitcase Pickups You will need a bar bell, some weights and collars for the bar. Use a light weight to start with, you will be amazed at how difficult it is to balance a loaded bar. The first move is a deadlift position but side on and not facing the bar, grab the bar in the exact middle with one hand and stand up, initially

the bar will wobble everywhere, so stand tall, squeeze your but cheeks, straighten your arms and pull in your stomach muscles tight, once the bar is under control walk 10 steps, put the bar down via a deadlift and turn around, switch hands and repeat.

Remember to consult with your GP before starting any new exercise programme, warm up and mobilise all the relevant body parts before attempting any workout, listen to your body and ‘Trainer Wiser Not Longer’ For more about this article or anything relating to fitness please contact me, jojofrance_69@hotmail.com JoJo - Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 - UK Mob: 0044 7703 260 456

WORKOUT To include it in a workout for max fat burning then I would do the following… 1 20m suitcase pick up, 10 push ups, 1 80m sprint X10 rounds. Not suitable for a

beginner, for newbies just sticks to the suitcase pick up’s and push ups, the heavier the weight the bigger the challenge. Add the sprints when your overall fitness has improved.

Raising money for Teenage Cancer Trust Book and cake sale in aid of the UK’s Teenage Cancer Trust with Matt Wright local entrepreneur and proprietor of LUNA AZUL DUQUESA and his team of dedicated staff, friends and volunteers. On the day Matt and his loyal team managed to raise a grand total equivalent in pounds sterling once converted from Euros of £420.00


THE RESIDENT Febrero - February 2015

DEPORTES | SPORT

45

The Gecko Pro Tour goes from strength to strength The Gecko Pro Tour was founded in 2011 with the aim of targeting the many professional golfers across Europe without playing rights on any of the existing, established tours. In addition, since the Tour runs during the winter months (between October and the end of March), it also offers Challenge Tour & European Tour players with the un-paralleled opportunity of top quality competitive golf in preparation for their main season. The wonderful weather conditions in Spain during this period when most of northern Europe is "closed for business", obviously work in our favour. During the first few years, significant investment was made that has permitted The Gecko Pro Tour to build a professional team and to expand its operations & infrastructure. With the luxury of so many golf clubs in southern Spain, the annual schedule includes many of the finest courses available on the Costa del Sol that offers players with a unique and challenging test of their skills. Many of these

courses have hosted European & Challenge Tour events in the past. The Gecko Pro Tour is currently the only professional golf tour in Spain which offers a full schedule of events (20 tournaments per year). The international fields comprise of 80-120 players (more than 25 nationalities has played) that compete for a minimum prize fund of â‚Ź10,000-20,000. To illustrate our success, 14 of our tournaments last season (2013/14) attracted a full field. The Gecko Pro Tour is also recommended by the PGA of Spain as well as the Royal Golf Federation of Andalusia and therefore the 3-day events attract Spanish National Ranking points. The Gecko Pro Tour also enjoys a close relationship with the Alps Tour - one of the 4 official Satellite Tours in Europe - who actively market our Tour to their players and who provide us with a number of invitations each season. The highlights of every tournament are now screened several times weekly on Canal+ Golf (Spain's leading Golf TV channel with over

650,000 viewers) and we are currently in final discussions with Sky Sports who are interested in covering one of our events in March 2015. SkyBet also follows The Gecko Pro Tour and provide odds on our tournaments. Additionally we have developed a dedicated group of media partners (more than 100) who provide us with exposure across Europe and Scandinavia.

It has been of great satisfaction to track the development of many of our players as they have progressed to the highest levels of the sport. Most notably, recently, 6 of our players competed in the South African Open amongst whom Carlos del Moral who played the final day alongside Ernie Els. Other players who performed well included Pablo Martin Benavides, Lasse Jensen, John Parry and of

course Andy Sullivan the ultimate winner & South African champion. The Gecko Pro Tour has set itself aggressive goals as we strive to become a recognised European Satellite Tour within the next 5 years. Key to our future growth & development will be largely dependent upon our success in building new relationships and partnerships with major companies (or Golf Tours) in other countries.


46

RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Febrero - February 2015

Los maltratadores de animales no podrán tener mascotas Quedarán inhabilitados de uno a tres años en caso de condena, según han acordado en la reforma ‘exprés’ del Código Penal. Se ampliará la categoría de animales objeto de protección a cerdos, serpientes, hurones, iguanas o tarántulas El Código Penal extenderá la lista de animales protegidos en los casos de maltrato animal, que en la actualidad se limitaba a los domésticos o amansados, e incorporará también la inhabilitación de tenencia de mascotas de uno a tres años para los maltratadores. Estas medidas serán introducidas en el texto por medio de enmiendas transaccionales entre el PP y ERC, según

fuentes parlamentarias. Entre los principales acuerdos, se establece la inhabilitación para la tenencia de animales de unos a tres años, que antes se limitaba al ejercicio de profesión, oficio o comercio que tenga relación con los mismos. Asimismo, se amplía la categoría de animales objeto de protección siempre que estén bajo control humano, como es el caso de serpientes, hurones, iguanas, tarántulas y cerdos, entre otros. También se castigará con una pena de multa de uno a seis meses al que abandone a un animal en condiciones en que pueda peligrar su vida.

¿Qué hay que hacer si somos testigos de un maltrato animal? A la hora de interponer una denuncia, lo más aconsejable es hacerlo por escrito para que la explicación de los hechos sea detallada con la mayor cantidad de pruebas posible. El maltrato animal está regulado en nuestro Código Penal, cuyo artículo 337 actualmente en vigor dice: "El que por cualquier medio o procedimiento maltrate injustificadamente a un animal doméstico o amansado, causándole la muerte o lesiones que menoscaben gravemente su salud, será castigado con la pena de tres meses a un año de prisión e inhabilitación especial de uno a tres años para el ejercicio de profesión, oficio o comercio que tenga relación con los animales". El maltrato animal es un problema social en España, donde cada año se dan demasiados casos de animales maltratados, torturados y salvajemente matados. Según

el Partido Animalista PACMA (Partido Antitaurino Contra El Maltrato Animal), 200.000 perros y gatos son anualmente víctimas de abandono y malos tratos en este país.

What to do if you witness animal abuse? When filing a complaint, it is advisable to do so in writing with an explanation of the events as detailed as possible, submitted with as much evidence as can be gathered. Animal abuse is regulated in the Penal Code, article 337, currently in effect, which says: "He who by any means or process unreasonably mistreats a pet or tamed animal, killing or causing it injury which severely damages its health, shall be punished with penalty of three months to one year imprisonment and specific disqualification in the exercise of a profession, trade or business that is related to animals from one to three years."As mentioned above there is, presently, an ongoing modification in the form of amendments being added to the Penal Code by parliament. Animal abuse is a social problem in Spain, where every year too many cases of abused, tortured and brutally killed animals are recorded, according to the Animalist Party PACMA (Anti-Bullfighting Party Against Mistreatment of Animals), 200,000 dogs and cats annually are victims of neglect and abuse in this country.

PACMA ofrece una serie de consejos para denunciar estos casos: A la hora de interponer una denuncia, lo más aconsejable es hacerlo por escrito para que la explicación de los hechos sea detallada y exacta y no se omita ningún dato relevante. Es muy importante apoyar siempre la denuncia con la mayor cantidad posible de pruebas e información sobre la situación del animal, tales como fotografías, vídeos, testimonios de testigos de los hechos... La mejor forma de obtener estas pruebas es llamar a la Guardia Civil (SEPRONA: teléfono gratuito 062) para se personen en el lugar de los hechos y levanten acta. Esta acta tiene valor probatorio y simplifica notablemente la instrucción del expediente. Si el SEPRONA se encuentra en otra actuación y no puede acudir en ese momento, nosotros mismos podemos tomar los datos y las pruebas para aportarlos a la posterior denuncia. (Lugar, fecha y hora, nombre y dirección del denunciado y de los testigos, descripción pormenorizada de los hechos, fotos, vídeos, documentos y especificar las normas vulneradas). Además, PACMA señala dos vías para tramitar legalmente la denuncia: la administrativa, que es gratis, y la penal, que es algo más complicada y costosa. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Animal abusers cannot have pets Those convicted of cruelty to animals shall not be allowed to keep pets from one to three years according to a proposed parliamentary reform in the Criminal Code. The category of animal protection will be extended to include pigs, snakes, ferrets, iguanas and tarantulas in addition to dogs, cats, equines (members of the horse family), domesticated and tamed animals. Those found guilty of the proposed statute may also be sentenced to jail for a period of one to six months for abandoning an animal in a situation where its life is endangered. This extends to anyone, where previously it was limited only to those who deal with animals as part of their profession, trade, or business. These measures will be introduced into the text of the Penal Code by means of compromise amendments between the PP (Partido Popular) and ERC (Esquerra Republicana de Catalunya), according to congressional sources.

Consejos para denunciar

Tips for reporting suspected abuse PACMA offers a few tips to denounce these cases: At the time of filing a complaint, it is advisable to do so in writing with an accurate and detailed explanation of the events that does not omit any relevant data. It's very important to always support the complaint with the greatest possible amount of evidence and information on the status of the animal, such as photos, videos, testimonies of eyewitnesses, etc. The best way to get these is to call the Guardia Civil, (they have a branch dedicated to environmental and animal violations called SEPRONA: toll free number 062), to appear in person at the scene to officially document what they observe. This document has evidentiary value and greatly simplifies the investigation of the case. If SEPRONA is on another investigation and cannot go at that time, we ourselves can take the data and evidence to contribute to them to add to the back of the complaint. (Place, date and time, name and address of the defendant and witnesses, a detailed description of events, photos, videos, documents and specify the presumed regulations being violated). In addition, PACMA describes two possible routes to legally pursue the complaint: the administrative, which is free, and the criminal, which is more complicated and expensive.

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Addenda Me han comunicado que hay una cierta confusión, entre algunos de mis lectores, en cuanto a los nuevos pasaportes, que se generó en el artículo del mes pasado. Desde 29 de diciembre 2014 todos los nuevos pasaportes serán los nuevos de la Junta de Andalucía, los antiguos seguirán siendo válidos hasta que se pierden o se necesita un reemplazo. Si usted está en posesión de otro tipo de cartilla de la vacunación - que no sea un pasaporte – y quieres viajar fuera de España (con su animal) tendrá que tener un pasaporte válido. Los pasaportes se pueden obtener a través de su veterinario. ** Por favor, tenga en cuenta mi nuevo número de teléfono 656 681 889 que el anterior está fuera de servicio, gracias.

Addendum It has been brought to my attention that, among some of my readers, there is some confusion regarding the new passports that was generated in last month’s article. Since 29 December 2014 all new passports will be the new ones from the Andalucian Government, the old ones will remain valid until they are lost or a replacement is needed. If you are in possession of another type of vaccination booklet – other than a passport – and wish to travel outside of Spain you will need to have a valid passport. The passports can be obtained through your veterinarian. **Please note my new phone number 656 681 889 as the old one is out of service, thank you.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.