The Resident March 2016

Page 1

resident the

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franchises Available

Casares Consolidación de los Baños de la Hedionda Casares carries out improvement works in and around the Roman Baths

No.101 - Marzo | March 2016 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

ESTEPONA | CASARES | MANILVA

Estepona

Más de 70 empresas contactan con la Escuela de Hostelería para contratar a alumnos

Over 70 companies seek to employ Estepona Hostelry School graduates

La Costa del Sol se prepara para la Semana Santa a finales de marzo

®

Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

Manilva

La Delegación de Extranjeros informa sobre las ventajas de empadronarse Manilva’s reports on the advantages of registering on the Padron

GRATIS | FREE

Español English Arranca la VIII Subida Automovilística de Montaña “Estepona - Puerto de Peñas Blancas”

Motor racing returns to Estepona with the VIII Estepona-Puerto de Peñas Blancas Hill Climb

The Costa del Sol prepares for its Holy Week celebrations later this month


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Manilvalife Manuel Díaz Nick Nutter Lorraine Mace Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Announcement Se ha producido un acontecimiento muy importante en el periódico The Resident, ya que el periódico y sus sitios Web han sido adoptados por The Duquesa Charitable Society of St George. Este proyecto permitirá a la Organización Benéfica San Jorge crear una plataforma de prensa verdaderamente liderada por la comunidad, tanto en su forma impresa como en la Web, además de generar ingresos destinados a causas benéficas. El Vicepresidente de la organización benéfica, Gary Beaumont, que también es uno de los fundadores del periódico, volverá al sillón del editor tras una breve ausencia, y ayudará a dirigir a The Resident en su nueva dirección, conservando al mismo tiempo todos los elementos que han ayudado a que esta publicación sea una popular fuente de información fiable. Los anunciantes no deben preocuparse ya que todos los contratos firmados bajo la anterior gestión se respetarán, y esperamos continuar estas relaciones ya que, después de todo, no solo tendrán una increíble plataforma publicitaria, sino que todos los beneficios se destinarán a las causas benéficas de la organización.

There has been an exciting development at The Resident newspaper, with the newspaper and its websites being adopted by The Duquesa Charitable Society of St George. This unique project will enable the St George Charity to create a truly community led media platform both in print form and online as well as generating income for good causes. The St George Charity’s Vice-President, Gary Beaumont, who also happens to be one of the newspaper’s founders, has returned to the editor’s chair after a brief absence, and will help steer The Resident in its new direction, whilst retaining all the elements that have made it a popular source of reliable information. Advertisers need not be concerned as all contracts made with the previous management will be honoured and we hope to continue these relationships, after all not only are you getting a great advertising platform, but all profits go to help the Charity’s good causes.

Editor

Anúnciese con | Advertise with The Resident 619 820 403 - jane@theresident.eu

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles

WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

www.facebook.com/TheResident.Spain


THE RESIDENT Marzo - March 2016

GENERAL

3


4

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

The Resident - Un nuevo amanecer

The Resident - A new dawn It is almost ten years since my business partner Gary Walters and myself founded The Resident newspaper with the aim of providing local information and news, similar to that available in the local Spanish press, but in English. Neither of us were journalists, in fact we still aren’t, but were more interested in providing accurate information that our readers could trust, news about local events in advance rather than reports about them once they had passed, news and information from the local town councils that had a direct impact on the local foreign residents, all this in a time before the rise of social media. The idea was that if the expat community was well informed regarding local matters they would feel more integrated and less disconnected from the rest of the population, and I believe we have succeeded to some degree in achieving this. After a couple of years we began to receive feedback from local Spaniards that they too would like a newspaper like The Resident, one that was independent and politically impartial, and so The Resident became bilingual, and for another two years the paper went from strength to strength, increasing the number of pages and going to full colour, until 2008 and the start of the recession.

Han pasado casi diez años desde que yo y mi socio Gary Walters fundamos el periódico The Resident, con el objetivo de proporcionar información y noticias locales de forma similar a la prensa española, pero en inglés. Ninguno de nosotros éramos periodistas, de hecho seguimos sin serlo, pero estábamos interesados en proporcionar información precisa en la que nuestros lectores pudieran confiar, noticias y eventos locales por adelantado, en vez de hablar de ellos cuando se hubieran celebrado, noticias e información de los ayuntamientos locales que tuvieran un impacto directo en los residentes extranjeros, y todo esto en un momento donde aún no existían realmente las redes sociales. La idea era que si la comunidad de extranjeros estaba bien informada de los asuntos locales, se sentirían más integrados y menos desconectados del resto de la población, y yo creo que tuvimos éxito ya que en cierto grado lo conseguimos. Tras un par de años, comenzamos a oír que los españoles locales también deseaban tener un periódico como The Resident, uno que fuera independiente y políticamente imparcial, y así The Resident se hizo bilingüe, y durante otros dos años el periódico siguió creciendo,

aumentando el número de páginas e imprimiéndose a todo color, hasta el 2008 y el inicio de la recesión. Como toda empresa en horas bajas tiene que ahorrar costes, a menudo lo primero que se recorta es el presupuesto de publicidad. Para cualquier publicación cuyos ingresos dependan de la publicidad, esto es muy perjudicial, pero superamos la tormenta durante años hasta que en el 2014 vendimos The Resident a una empresa española, permaneciendo como empleados para continuar publicando el periódico como lo hacíamos antes.

Ninguno de nosotros éramos periodistas A mediados del 2015 renuncié como editor y dejé el periódico para convertirme en “paseador de playas profesional” creyendo que mis días en la industria periodística habían quedado atrás. A principios de este año quedó claro que los días de The Resident estaban contados y que sus propietarios españoles pensaban dejar de publicarlo, y fue en este momento cuando Dean Shelton, Presidente de la Duquesa Charitable Society of St George, sugirió que sería

una pena ver como cerraban el periódico, y que la organización benéfica se haría cargo de él. Mi reacción inicial fue rechazarlo, pero tras largas charlas quedó claro que era una buena idea, y que podríamos volver a enfocar The Resident a sus primeros días, y crear una verdadera publicación comunitaria, dando acceso a una amplia gama de intereses con los beneficios dirigidos a buenas causas. Y aquí estamos ahora. Los cambios serán graduales, pero en los próximos meses añadiremos más contenido y con esto en mente nos gustaría invitar a aquellos que tengan un trabajo, deporte, pasatiempo o hobby interesante que se pongan en contacto. Decimos lo mismo a clubs y asociaciones; si tienes noticias o información que deseas incluir, ponte en contacto con editor@theresident.eu para hablar de ello. En cuanto a la comunidad empresarial, el principal ingreso de The Resident sigue siendo la publicidad, pero no olvides que cuando te anuncias en The Resident no solo inviertes en tu negocio, sino que también estarás apoyando el trabajo de la Organización Benéfica St George.

crear una verdadera publicación comunitaria

As in all downturns businesses have to look to save costs, and often the first thing to get cut is the advertising budget. For any publication that relies on advertising revenue this is very damaging, but we rode out the storm for many years until back in 2014 we sold The Resident to a Spanish company, remaining as employees to continue publishing the paper as before. In the middle of 2015 I stepped down as Editor and left to become a ‘professional beachcomber’ believing my days in the newspaper industry were behind me. At the beginning of this year it became clear that The Resident’s days were numbered and that its Spanish owners were looking to discontinue publication, and it was at this point that Dean Shelton, President of the Duquesa Charitable Society of St George, suggested that it would be a shame to see the paper close, and that the Charity should take it on. My initial reaction was to refuse, but after a long discussion it became clear what a good idea it was, and that we could refocus The Resident back to the early days and create a true community publication, giving access to as wide a range of interests as possible with any and all profits going to good causes, and here we are now. The changes will be gradual but over the coming months we will be adding to the range of content and with this in mind would invite all of you with an interesting job, sport, pastime or hobby to get in touch. The same goes to clubs and associations, if you have any news and information you wish to include then please contact editor@theresident.eu to discuss. As far as the business community is concerned, The Resident will still be funded by advertising, but don’t forget that by advertising in The Resident you are not only investing in your business, but are also supporting the work of the St George Charity.


GIBRALTAR

THE RESIDENT Marzo - March 2016

5

Cifra récord en atraques de cruceros inaugurales en 2016

El Puerto de Gibraltar recibirá 227 cruceros este año, lo que supone un aumento del 11% sobre el año pasado, que en sí mismo fue un año de récord. Se estima que esto supondrá una llegada de unos 350.000 pasajeros. Una cifra récord de atraques inaugurales augura una temporada muy animada con no menos de 18 barcos crucero realizando su primera visita a Gibraltar este año. Seis de los navíos serán totalmente nuevos, atracando en la Roca en su temporada inaugural, incluyendo el Ovation of the

Seas de Royal Caribbean, el Carnival Vista de Cruceros Carnival Vista, y el Koningsdam de Holland America (todos comenzarán a prestar sus servicios en abril) y el Seven Seas Explorer, considerado por su operador, Regent Seven Seas, como el barco más lujoso jamás construido, que se finalizará en junio. El operador alemán, TUI Cruises ha incluido a Gibraltar por primera vez y tiene nueve atraques programados por sus cinco barcos Mein Schiff 1-5.

Record number of inaugural cruise calls for Gibraltar in 2016 Gibraltar Port is scheduled to receive 227 cruise calls this year, which is an 11% increase on last year, which in itself was a record year, and which will bring an estimated 350,000 passengers. A record number of inaugural calls augers well for a busy season with no less than 18 cruise ships making their first ever visits to Gibraltar this year. Six of the vessels will be brand new, calling at the Rock while on their maiden season including Royal

Caribbean’s Ovation of the Seas, Carnival Vista of Carnival Vista of Carnival Cruise Lines and Holland America’s Koningsdam (all due to enter service in April) and Seven Seas Explorer, billed by its operator Regent Seven Seas as the most luxurious ship ever built, which will be completed in June. German operator TUI Cruises has included Gibraltar for the first time and scheduled 9 calls by its five ships Mein Schiff 1-5.

Gibraltar Drama Festival 2016

Naturalistas de Gibraltar piden acabar con el lanzamiento de globos en el Día Nacional

More than 14 plays will be performed by various drama groups from Gibraltar, from Tuesday March 15 to Friday March 18, with a final Gala night and an award ceremony on Saturday March 19. Tickets are on sale weekdays at the

La Sociedad Ornitológica y de Historia Natural de Gibraltar ha declarado su intención de crear una asociación de organizaciones locales que se opongan al lanzamiento masivo de globos en Gibraltar durante las celebraciones del Día Nacional. Esta petición se ha iniciado tras

la visita de la semana pasada del defensor internacional del océano, Lewis Pugh. La GONHS ha organizado una serie de reuniones para el Sr. Pugh, incluyendo una con el Primer Ministro y el Grupo de Auto Determinación de Gibraltar.

John Mackintosh Hall, between 9.30am and 4.30pm or on the door before each performance from 6.30 pm and 8 pm. On performance days, tickets will also be on sale at the venue from an hour before the first performance.

Gibraltar naturalists aims to end National Day balloon release Gibraltar's Ornithological & Natural History Society has declared its intention to build a partnership of local organisations opposed to the mass release of balloons in Gibraltar during the National Day celebrations. This follows last week's visit of international

ocean advocate, Lewis Pugh. The GONHS arranged a series of meetings for Mr Pugh including one with the Chief Minister and one with the Self Determination for Gibraltar Group.


6

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Andalucia prepares for its annual Semana Santa celebrations

T

his year Semana Santa (Easter) falls on the week beginning Sunday 20 March, Palm Sunday, and concludes on 27 March, Easter Sunday. Whilst Semana Santa is a national tradition throughout Spain, it is in Andalucia that the full fervour of christianity’s most important celebration can be experienced. Across the region, in almost every city, town and village, religious brotherhoods and guilds parade through the streets carrying floats on which different scenes from the Easter story are depicted. These floats or ‘Tronos’ (thrones) are carried by the ‘Costaleros’, so called because traditionally they used a stuffed sack or ‘costal’ to help bear the weight of the tronos, some of which weigh several tons and may require hundreds of Costaleros to carry them. Each brotherhood is associated with a particular part of the Easter story and the processions, sometimes involving thousands of members, is enacted in the correct order according to the Passion, starting on the Sunday before Easter, Palm Sunday. One of the most important part of the procession is when the float exits from the respective church, a manoeuvre often requiring great skill and coordination on the part of the Costaleros and the leader whose job it is to ‘steer’ the trono. The floats are accompanied by Penitents or Nazareños some of whom wear the capirotes, conical hats which disguise the wearer, and which remind the spectator of

the Ku Klux Klan. Other penitents may go barefoot, whilst some are blindfolded. Another intrinsic part of the procession is the marching band, many of which are solely dedicated to performing in the Semana Santa processions, and play pieces of processional music written specifically for Easter. Locally, San Roque’s Easter processions are some of the most important in the area and have been declared an ‘Event of Tourist Interest’ by the Junta de Andalucia. Many of the statues paraded around the streets of San Roque during Easter Week date back to the 16th century and the residents of San Roque brought them with them when they left Gibraltar and established their new town around the Shrine of San Roque after their hometown was occupied by the Anglo-Dutch forces during the War of the Spanish Succession. There are several processions, but the highlight is the Good Friday procession which features floats with fourteen different images representing the Stations of the Cross, and is the only ‘Magna’ procession held annually in the whole of Andalucia. Regardless of your religious beliefs it is hard not to be moved by these processions, and it is highly recommended that you try and take in at least one of the processions during Easter week. For more details of local processions in Manilva, Estepona, Casares and San Roque see www.theresident.eu closer to Easter.


7

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Casares

El Ayuntamiento vuelve a insistir a la Consejería de Cultura para que se agilice el arreglo del campanario del convento Técnicos municipales realizan un nuevo informe en el que se advierte del peligro que supone la actual situación de esta torre por estar en una zona de recreo muy frecuentada y expuesto a fuertes vientos

T

écnicos municipales realizan un nuevo informe en el que se advierte del peligro que supone la actual situación de esta torre por estar en una zona de recreo muy frecuentada y

expuesto a fuertes vientos El Ayuntamiento de Casares ya envió en mayo de 2015 una orden de ejecución al Obispado, al conocer la mala situación de esta torre. Y aunque presentó

el proyecto en septiembre, al tratarse de un Bien de Interés Cultural, es imprescindible el visto bueno de la Consejería de Cultura para que pueda acometerse.

Casares has repeated its demand that the Ministry of Culture fix the Casares bell tower in the hopes that they will speed up the process Municipal technicians have carried out a new report that warns of the danger of the current situation of this tower in a very popular recreation area that is exposed to strong winds The Town Hall of Casares has already sent an execution order to the Bishopric in May 2015, upon being informed of the unstable and

dangerous state of this tower. Although they presented the project in September, being a Site of Cultural Interest, it is essential

to gain the approval of the Ministry of Culture for the works to be undertaken.

El Ayuntamiento adapta los parques infantiles para Finalizado el fresado del firme hoy continúan los trabajos en la carretera de niños con movilidad reducida La iniciativa, que pretende la integración de los niños con discapacidad relacionada con la movilidad, va a suponer la instalación de juguetes adaptados en parques infantiles de los tres núcleos del municipio: en la Plaza Marcelino Camacho de Casares, en la Plaza de la Paz del Secadero y en el parque de Marina de Casares en la Costa. Según ha explicado la concejala de Educación y Bienestar Social, Rocío Ruiz, en cada uno de los parques se va a sustituir uno de los juegos existentes por otro adaptado, con el objeto de que puedan

integrarse los niños que tengan alguna dificultad de movilidad. Para ello el Ayuntamiento ha adquirido tres juegos de balancín de muelle, que tienen la particularidad de contar con un

sistema de sujeción en la espalda que permite a estos pequeños mantenerse erguidos de forma autónoma, sin la ayuda de un cuidador.

Casares Town Hall have adapted local playgrounds for children with reduced mobility This initiative aims to help integrate children with mobilityrelated disablities, and involves the installation in local children's

playgrounds of play aparatus adapted for disabled children. Among the aparatus are special seesaws which have a fastening

system that allows disabled children to stand up on their own without support.

acceso al aparcamiento con el cambio de las vallas de protección

Se trata de la segunda parte del proyecto de aumento de seguridad en la carretera de acceso al aparcamiento. Los trabajos que complementan el rallado del firme realizado ayer, están suponiendo también el cambio de un tramo de 100 metros de la bionda de protección. La renovación del vallado va a afectar a toda la zona de la curva, parte de la cual está dañada por un accidente. La nueva bionda llevará más pósteres de sujeción, cada dos metros en vez de cada tres (como están ahora), y tendrá colocados guardarraíles para

protección de motoristas. Según ha explicado el concejal de Infraestructura y Obras, Guzmán Ahumada, la intención es reforzar este valla protectora, por lo que además de estos 100 metros actuales, paulatinamente se va a ir cambiando la actual de madera por la nueva metálica pintada de marrón, que ha demostrado ser más fuerte. El nuevo tramo de bionda tiene un coste de 8.000 euros, y está financiado por el Ayuntamiento de Casares, al igual que el fresado del firme, al que se han destinado 4.000 euros.


8

CASARES

THE RESIDENT Marzo - March 2016

El alcalde busca financiación para la puesta en valor con fines turísticos de los enclaves arqueológicos

Mayor of Casares seeks funding for archaeological sites to be turned into tourist attractions

El proyecto, presentado por Pepe Carrasco ante la Oficina del Alcalde de Diputación, ha sido elaborado por EcotourCasares y se centrará en crear un recorrido histórico por la zona más occidental de la provincia de Málaga con la puesta en valor de las zonas arqueológicas de los dos municipios: los restos de la ciudad romana de Lacipo, los Baños de la Hedionda, el yacimiento de Villa Vieja y cavidades con restos arqueológicos en la Sierra de la Utrera, en Casares, además de Alcorrín y Castillo de Manilva, a cuyo Ayuntamiento también ha sido presentado el proyecto. Además, se considera la creación de un centro de interpretación de esta ruta y un museo donde se

The project, presented by Pepe Carrasco before the County Council’s office, has been prepared by EcotourCasares and will focus on creating a historical journey through the western part of the province of Malaga with the archaeological sites of the two municipalities: the remains of the Roman city of Lacipo, the Roman Baths, the site of Villa Vieja and caves with archaeological remains in the Sierra de la Utrera, Casares, plus the Alcorrín and the Castle in Manilva, to whose council the

conserven y muestren los restos arqueológicos encontrados en los yacimientos. Se pide la colaboración económica de Diputación

project has also been presented. It also encompasses the creation of an interpretation center for this route and a museum where the archaeological remains found at the sites will be preserved and displayed. The mayor seeks the economic cooperation of the Provincial Government for the development of the project, after which it will apply for a subsidy from the FEDER funds (European Regional Development Fund).

Provincial para la elaboración del proyecto, tras lo cual se va a solicitar subvención a los Fondos FEDER (Fondo Europeo de Desarrollo Regional).

Consolidación de los Baños de la Hedionda

La delegación provincial de Cultura da luz verde los trabajos de consolidación de los Baños de la Hedionda que tiene previsto realizar el Ayuntamiento de Casares. Se trata de obras sobre la

superficie que no afectan al yacimiento. La intención municipal es consolidar la estructura, reforzando el perímetro exterior, renovando el suelo del recinto, instalando nueva barandilla y escalera de

acceso a los baños. También se va a encargar un diagnóstico de la zona con el objeto de establecer el origen de este monumento histórico. También se estuvo estudiando con los técnicos de la JJAA distintas posibilidades para ubicar la futura tirolina, al no estar permitido su paso por el casco histórico de Casares. Asimismo se estudiaron los trámites del expediente de declaración de la Sierra de la Utrera Bien de Interés Cultural. Una figura que considera es urgente que se conceda para la protección de la zona que acoge yacimientos arqueológicos de mucha importancia. Por otro lado, Rocío Ruiz se ha reunido esta semana con miembros del grupo de excursionistas Escarpe para pedir su colaboración en la conservación y respecto del entorno de este paraje singular en las actividades que realizan.

Improvement works at the Roman Baths

T

he provincial department of Culture has given the green light to works by the Casares town hall to improve the Roman Baths. It will be superficial work that does not affect the site itself. The intention is to consolidate the structure, reinforcing the outer perimeter, renovation of the floor in and around the structure, installing new railings and stairs to the

bathing room. They will also conduct a study of the area in order to establish the origin of this historic monument. Technicians also looked into possible sites for the future zipwire, which cannot go through the historic town of Casares. The procedure to make the Sierra de la Utrera a protected site of cultural interest is also being studied. This is considered urgent

as it will grant protection to the area which hosts various archaeological sites of great importance. On the other hand, councillor Rocio Ruiz met this week with members of the Escarpe tour group to ask for their collaboration in the conservation and respect of the environment of this unique area where they carry out their activities.

El Ayuntamiento subvenciona a 4 empresas locales de reciente creación con 600 euros Ahora el Ayuntamiento trabaja en una normativa para que esta línea de ayudas dirigidas a trabajadores autónomos y/o microempresas con domicilio fiscal en Casares pueda solicitarse de forma permanente. A la primera convocatoria

realizada en noviembre del pasado año se presentaron un total de 9 solicitudes de las que fueron concedidas a 3 empresas de Casares y 1 del Secadero. Otras 5 no fueron admitidas al no tener las licencias al día.

Casares provides 600 euro subsidies to 4 local startups Casares Town Council is working on legislation to provide support for the self employed and small businesses who are tax resident in the municipality. The first call received 9 applications

of which 4 were granted, 3 in Casares and 1 in Secadero. 5 were rejected as they weren’t in possession of their licenses on the day.


CASARES

THE RESIDENT Marzo - March 2016

9

Casares celebra su carnaval el próximo sábado El carnaval infantil tiene su salida a las 16.30 horas en el Peñón Roao, desde donde se dirigirá a la Plaza de España, para volver a la carpa, en el Paseo de la Carrera, donde se va a celebrar una fiesta de disfraces con animación infantil. Por su parte el Pasacalles de Adultos, que ha modificado el recorrido por el cambio de ubicación de la carpa, tiene su salida a las 23.00 horas en El Llano, recorrerá la calle Fuente, con la tradicional Parada en

la Plaza de España, donde se realizará la entrega de premios del concurso de disfraces. Posteriormente se celebrará la gran fiesta de disfraces, en el Paseo de la Carrera. El jueves, 3 de marzo, finaliza el plazo de inscripción para el concurso de disfraces de adultos que contará con importantes premios en metálico y regalos. Los interesados deben dirigirse a la Casa Natal de Blas Infante en horario de 11.00 a 14.30 y de 16.00 a 18.30 horas.

Para el concurso de disfraces se establecen tres modalidades de participación: grupal, en parejas e individual. Cada cual será libre de inscribirse en la categoría deseada. Se recuerda a todos los participantes que deben ser puntuales para el pasacalle, que saldrá a las 23 horas desde el Llano, y cuyo orden será establecido mediante sorteo realizado en la Radio Municipal el día 4 de marzo a las 13.00 horas.

Premio Aguja de Oro dedicado a "Loli González"

Casares celebrates Carnival this coming Saturday Casares celebrates its annual carnival on Saturday 5 March with the usual programme of fun and activities beginning at 4.30 pm with thi kids' procession from Peñon Roao making its way to the Plaza de España, then returning to the marquee in Paseo de la Carrera where the children's fancy dress

contest will take place. The adults parade has been modified due to the change of location for the marque and will leave from El Llano at 11 pm, make its way along Calle Fuente before the traditional parade in Plaza de España where the prizes will be presented for the best fancy dress,

followed by the grand fancy dress festivla in Paseo de la Carrera. There are three categories for the adult fancy dress: groups, couples and individuals. All entrants are reminded that they must be punctual for the start of the parade at 11 pm.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es/

El jurado para los premios de carnaval estará integrado por los colaboradores que lo deseen y miembros de la Comisión de Fiestas Destaca el Premio Aguja de Oro, que está dedicado a la memoria de "Loli González", contará con trofeo y 100 € grupo donados por el Ayuntamiento de Casares. Para grupos habrá 5 premios: De los que 3 serán para los más originales y elaborados, estarán dotados de 300 donados por el Ayuntamiento de Casares el primero, 150 donados por Unicaja el segundo. y 100 euros de Discoteca Sambara el tercero.

Un pr emio para el grupo más animado dotado con 10 pizzas donadas por Pizzería La Fuente, y otro para el Grupo más divertido de 60 euros, donado por Bodeguita de Enmedio. Dos premios de pareja, uno a la más original dotado por una comida para 2 personas en Restaurante Venta Maricruz, y otro 50 Euros, donado por Viajes Travel Casares, a la pareja más divertida. También se prevén dos premios individuales: 50 euros donado por Supermercado Suma, y una invitación VIP del Pub el Burladero.


10

CASARES

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Casares pide a Diputación provincial la realización de un estudio de puntos negros en líneas eléctricas por colisión de aves

Y

a hace un año, a raíz de la muerte por electrocución de un buitre en Sierra Crestellina, el Ayuntamiento remitió un escrito a la Consejería de Medio Ambiente para que

exigiera a Endesa la señalización de las líneas eléctricas con ‘salvapájaros’. Los tres ejemplares de buitre leonado encontrados muertos la pasada semana han vuelto a

desatar la alarma. En esta ocasión, la Concejalía de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Casares ha remitido un escrito a Diputación para solicitar la realización por parte de los servicios provinciales de un estudio de localización de los puntos negros en líneas eléctricas en el término municipal, señalando las zonas que supongan un peligro para aves protegidas por colisión y electrocución. Un informe con el que el Ayuntamiento de Casares pretende hacer fuerza en Endesa para que ponga medidas de protección, como la instalación de espirales de colores en diversos puntos del cableado que alerten a las aves, y el aislamiento de apoyos en postes y centros de transformación. Respecto a los ejemplares muertos encontrados la pasada semana, técnicos municipales han explicado que tras informar a la Consejería de Medio Ambiente, la pasada semana se desplazaron hasta el paraje de Loma Matute un equipo de la Guardia Civil del SEPRONA que tomó muestras para su análisis y detección de posibles causas.

Ya están montadas las cajas de anidamiento para el proyecto de recuperación del cernícalo primilla en Casares Junto a la instalación de nidales desde la Concejalía de Medio Ambiente se va a realizar un seguimiento de la evolución de la especie en el municipio. Recuperar la población del cernícalo primilla para Casares es el objetivo del programa que ha puesto en marcha la Concejalía de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Casares. Para ello ya ha comenzado la instalación de nidales artificiales, de los que se han colocado 9 en el edificio del Centro Cultural Blas Infante y su torre, otros se ubicarán en el Ayuntamiento y en la Torre de la Sal, en Casares Costa. Esta variedad de cernícalo es considerado un símbolo de Casares, que ha anidado desde siempre en los grandes edificios del casco histórico. Se trata de una especie muy ligada a la memoria colectiva y que también supone un atractivo turístico. Además es destacable que la colonia que

existía en la Torre de la Sal era la única de esta especie a orillas del Mediterráneo. La población de cernícalo primilla se ha visto reducida en

los últimos años en el municipio, pasando de unas 20 parejas hace 10 años en el casco de Casares a solo 5 y desapareciendo prácticamente de la costa.

Casares ask the Provincial Government to look into a solution to bird deaths due to powerlines

I

t is already a year since, as the result of the death by electrocution of a vulture in Sierra Crestellina, that the Town Hall sent a letter to the Ministry of Environment that would require Endesa to signal the presence of power lines with some form 'bird protection'. The three vultures found dead last week have once again sparked alarm. On this occasion, the Town Hall has sent a letter to the Provincial Government to request that a study of black spots on power lines in the municipality be carried out, highlighting areas which pose a danger to protected

birds due to the risk of collision and electrocution. With this report the Town Hall hopes to force Endesa to put protective measures in place, such as installing colorful spirals in various parts of the wiring to alert birds and isolation of support poles and transformers. Regarding the dead specimens found last week, municipal technicians have stated that after informing the Ministry of Environment, a team from the SEPRONA civil guard traveled to the area to take samples for analysis and detection of the possible causes of death.

Nesting boxes have already been installed to help with the project to restore the numbers of lesser kestrel native to the area Along with the installation of nesting boxes, the Department of Environment will monitor the evolution of the species in the municipality The Casares environmental department has launched a project to restore the numbers of lesser kestrel native to the Casares municipality. They have already begun installing artificial nests, of which nine have been placed in the Blas Infante Cultural Centre building and its tower, others will be located in the Town Hall and the Torre de la Sal, Casares Costa. This variety of kestrel is considered a symbol of Casares, which has always nested in large buildings of the old town. It is a species closely linked to the town’s history and also a tourist attraction. It is also noteworthy that the colony that existed in the Torre de la Sal

was the only one of this kind in the Mediterranean. The kestrel population has been reduced over recent years in the municipality, from about 20 couples 10 years ago in the town of Casares, to just 5 and have virtually disappeared from the coast.


11

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Casares organiza la I Carrera de Montaña Villa de Casares La carrera, que se celebrará el domingo 10 de abril, contará con prueba Reina (21 km.), Iniciación Trail (10 km), y categorías menores (500 m). La carrera se organiza junta al club Sierra Bermeja Trail, la Federación Andaluza de Atletismo y la Diputación de Málaga. Ya está abierto el plazo de inscripción, los interesados deberán reservar su plaza en la web de la Federación Andaluza de Atletismo. El concejal de Deportes, Nicolás Morales, ha explicado que “es la primera vez que Casares acoge una prueba de estas características. La fisonomía de nuestro pueblo y entorno natural, ofrece ventajas y un gran atractivo para la práctica de este deporte que puede realizarse en contacto con el medio ambiente y con impresionantes vistas”. El evento contará con prueba Reina (21 km.), Iniciación Trail (10 km.), y categorías menores (500 m.) El recorrido de la carrera larga está formado por 21,1km, lo que sería una media maratón de montaña, con 950+ y 960-. La carrera se inicia

desde la Plaza de España, y en menos de 2km se suben casi 300m hacia Sierra Crestellina. El recorrido pasa por los lugares más espectaculares de Casares, ofreciendo vistas de sus diferentes sierras y parajes (Sierra Bermeja, la Acedía, Monte del Duque, Arroyo de la Vieja…), hasta regresar de nuevo al pueblo en la Plaza de España. Los horarios de salida son para la Prueba Reina e Iniciación Trail a las 11:00h, y para las pruebas menores a las 10:30h. Ya está abierto el plazo de inscripción, pueden formalizarse las solicitudes a través del siguiente enlace: http://www. fedatletismoandaluz.net/index. php/2-varios/251-i-carrera-demontana-villa-de-casares. Las plazas son limitadas, hay 125 para la prueba corta y 225 plazas para la media maratón. Los precios son 4€ para las pruebas menores, 10 € para la Iniciación Trail y 15€ la Prueba Reina.

EU referendum - Who can register as an overseas voter? If you are a British citizen living abroad, you can apply to be an overseas voter. You must have been registered to vote in the UK in the last 15 years and be eligible to vote in UK Parliamentary general elections and European Parliamentary elections. If you were too young to register when you left the UK, you can still register as an overseas voter. You can do this if your parent or guardian was registered to vote in the UK, as long as you left the UK no more than 15 years ago.

For more information and to register visit www.aboutmyvote.

co.uk/register-to-vote/britishcitizens-living-abroad

Casares hosts the I Casares Mountain Race The race to be held on Sunday 10 April consists of the Reina Trial (21 km), the Beginner’s Route (10 km) and children’s categories (500m). The race has been organised by the Sierra Bermeja Trail Club, the Andalucian Athletics Federation and the Provincial Government. Enrolment is open and those interested in competing should register on the Federación Andaluza de Atletismo website. The Councillor for Sports, Nicolas Morales, explained that "it is the first time that Casares hosts a test of this nature. The municipality’s rugged landscape and terrain offers a great attraction for the practice of this sport that can be held in close contact with the environment and with breathtaking views ". The event consists of the Reina Trial (21 km), the Beginner’s Route (10 km) and children’s categories (500m). The route begins in the Plaza de España and in just under 2 km rises 300 m to the Sierra Crestellina. The course takes the competitors through some of the most stunning parts of Casares offering views of the various mountains and landscapes before returning to the Plaza de España.

The children’s races begin at 10.30 am with the main races setting off at 11 am. Places are limited and can be booked on the website at http:// www.fedatletismoandaluz.net/ index.php/2-varios/251-i-carrerade-montana-villa-de-casares; there is an enrolment fee of 4 euros for children; 10 euros for the beginners route and 15 euros for the Reina Trial.

We all want to ensure our children are offered the very best education Choosing the right school for your child is something that requires a lot of thought and deliberation. On the Costa del Sol there are various types of educational institutions that employ different curriculums. It is widely believed that international schools offer a more rounded experience for their students and can be more beneficial to their future. The Cambridge International Examinations (CIE) curriculum has been employed in more than 10,000 schools in 160 countries and has a proven reputation for being an excellent preparation for university, employment and life. CIE is the world’s largest provider of programmes and qualifications for five to 19 year olds. Their

world-class curriculum helps students develop an informed curiosity and a lasting passion for learning. The examinations, including Cambridge IGCSE and Cambridge International A/S and A-Levels, are recognized and welcomed by universities and employers worldwide. Mayfair International Academy is Málaga’s first Cambridge Primary and Secondary school. Students from Stage 1 follow the Cambridge course, which sets the global standard for international education. The programmes are created by subject experts, rooted in academic rigor and reflect the latest educational research. By following this from Primary,

children can benefit from a smooth and seamless transition from one stage to the next. Learners from 35 nationalities enjoy a Cambridge education at Mayfair International Academy. This is as beneficial for Spanish students as it is for those who come from abroad, as they gain a more extensive experience of life by learning alongside students from six of the seven continents. Mayfair International Academy is currently accepting enrolments for the 2016-2017 academic year, until the 18th of March 2016. To view the school and begin to plan your child’s educational future with us please call (00 34) 952 78 49 23.


12

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Manilva Business Networking March

D O N N E U M AT I CO S

Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132 The regular Manilva networking group run by Shaw Marketing Services will be back for their next event on Wednesday 16th March from 18.30-20.00 at the CIVIMA Wine Museum in Manilva Pueblo. This bi-monthly networking event, which is supported by Manilva Town Hall, offers anyone working in the local business community a friendly and open environment to build their network, find suppliers and make new contacts. Networking takes

place in English and Spanish, breaking down barriers and bringing the business community together. It's open to anyone living on the Western Costa del Sol, or people who want to do business with this part of the coast. There's a 5€ entry fee which covers the networking and refreshments. RSVP to secure a place - manilva@ shawmarketingservices.com. For more information find ShawMarketingServices on Facebook.

956 794 657 FREE fitting, valves, IVA Inclusive The weather is turning cold and wet - be safe Pop in and have your tyres checked

30% discount on selected tyres OPPOSITE THE NEW ICELAND STORE

Revólver trae su Babilonia Tour a Estepona El cantante y guitarrista de pop rock madrileño Carlos Goñi, también conocido como Revólver, interpretará temas de su último álbum, Babilonia, en el Teatro Felipe VI de Estepona el sábado 19 de

marzo desde las 8:30 pm. Entradas a la venta en www. malagaentradas.com, con precios desde los 13 euros a los 23 euros incluyendo los gastos de reserva.

Revolver bring their Babilonia Tour to Estepona Madrid pop rock singer guitarist Carlos Goñi, aka Revolver, will be performing tracks from his latest album, Babilonia at Estepona's Felipe VI Theatre on Saturday 19 March

from 8.30 pm. Tickets are available online from www. malagaentradas.com ranging from 13 euros to 23 euros including booking fee.


13

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Manilva

La Delegación de Extranjeros informa sobre las ventajas de empadronarse El pasado 24 de febrero, Dean Shelton, concejal de Extranjeros Residentes en el Ayuntamiento de Manilva se reunía en Málaga con la Vicecónsul británica Rosslyn Crotty. El citado edil y sus homónimos en otros municipios compartieron diversas ideas y técnicas para mejorar en la medida de lo posible el trabajo que se está realizando, con el objetivo de lograr un bien común: el registro en el padrón municipal de toda la población extranjera. De dicha reunión se obtuvieron importantes propuestas que se llevarán a cabo en nuestro municipio. Según comentaba Dean Tyler Shelton: "es fundamental tanto para el Consistorio como para los ciudadanos residentes en el municipio el hecho de estar empadronados por los beneficios que eso conlleva", apuntó. La correcta inscripción en el Padrón Municipal de Habitantes es un requisito imprescindible para la realización de un gran número de trámites administrativos así como para acceder a multitud de servicios municipales y ayudas de carácter benéfico o social tales como:

• Obtención de documentos •

• •

como el DNI, pasaporte o carné de conducir. Gestiones relacionada con la contratación de servicios de suministro tales como la luz, el teléfono o el gas. Acreditación de domicilio para la matriculación en colegios, escuelas o universidad. Inclusión en el censo electoral. Solicitud de determinadas prestaciones de carácter social, como por ejemplo:

Manilva’s Foreign Residents department reports on the advantages of registering on the Padron

Acceso a viviendas y V.P.O. de promoción pública, salarios sociales y subsidios, ayudas económicas a las familias con pocos recursos o para el pago del Impuesto sobre Bienes Inmuebles. Las ventajas de empadronarse son: • Asegura la asistencia sanitaria. • Puede ser una buena prueba si hay que demostrar el tiempo que se lleva aquí. • Permite el acceso a los Servicios Sociales del Ayuntamiento. • Permite participar en los programas que cada municipio desarrolla para mejorar las condiciones de vida de sus vecinos y vecinas en áreas de tanta importancia como la vivienda, la educación, el empleo, la salud, la

cultura, el deporte o el ocio.

• Permite beneficiarse de las

actuaciones que los servicios sociales de cada municipio llevan a cabo para informar, orientar y atender las necesidades específicas de las personas más desfavorecidas, facilitando su integración social. • Participar en la gestión del Ayuntamiento, utilizar los servicios públicos, obtener ayudas y becas. • Además, el número de vecinos es fundamental cuando el Ayuntamiento solicita a la Administración Central y Autonómica mayores servicios en áreas como educación, sanidad o transportes. • Se puede beneficiar de descuentos y subvenciones en las actividades organizadas por las diferentes concejalías.

Manilva’s Councillor for Foreign Residents, Dean Shelton, met with British Vice Consul Rosslyn Crotty, in Malaga recently. Councillor Shelton and his opposite numbers from other local municipalities shared a number of ideas and schemes the aim of which were towards a common goal: the registration in the municipal census of the entire foreign population. As Dean Tyler Shelton pointed out: "It is critical for both the Town Hall and residents living in the municipality that the number registered gives a true indication of the population, and the benefits it brings”. The accurate registration in the Municipal Register of Inhabitants (Padron) is essential for the realization of a large number of administrative procedures and to access a multitude of municipal services and benefits: • Obtaining documents such as identity card, passport or driving license. • Procedures relating to procurement of utilities such as electricity, telephone or gas. • Proof of address for enrollment in schools, colleges or universities. • Inclusion on the electoral roll. • Application of certain social benefits, such as: Access to housing and V.P.O. public advocacy, social wages and

subsidies, benefits for low income families or for payment of Property Tax aid. The advantages of registering are: • • • •

Ensure adequate healthcare. Proof of length of time residing in Spain. • Allows access to local Social Services. Equips the Town Hall to improve infrastructure and services in important areas such as housing, education, employment, health, culture, sport and leisure. Allows residents to benefit from the actions of social services in each municipality carried out to inform, guide and meet the specific needs of the most disadvantaged people, facilitating their social integration. Participate in the management of the municipality, use public services, obtain grants and scholarships. In addition, the number of residents is crucial when the Council requests from the Central and Regional Governments more services in areas such as education, health or transport. You can benefit from discounts and subsidies in activities organised by different council departments.


14

MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Éxito del III Torneo Internacional de Esgrima Marcha por el cáncer en organizado por El Club Internacional “Andaluzía” en celebración del Día Internacional el Castillo de la Duquesa de la Mujer El Club Internacional de esgrima “AndaluZía” junto con la Asociación FeliZia-TAMM y el Ayuntamiento de Manilva, Concejalía de Deportes, Cultura y Asuntos Sociales organizaron el pasado fin de semana el X torneo de esgrima del circuito de la Asociación Gerónimo Sánchez de Carranza y III Torneo Internacional Villa de Manilva. Más de 100 participantes de las principales provincias andaluzas tomaron parte en categorías de menores de 10, 12, 17 años y preveteranos. Los muros y estancias de este monumento se poblaron de niños y mayores que disfrutaron no solo de una bonita jornada de esgrima sino de talleres de manualidades, pintacaras, exhibición de cetrería a cargo de Jorge Quirós de Halcontrol, esgrima escénica y la competición de miniziorros con los niños que participan de las terapias ofrecidas por Asociación FeliZiaTAMM. Los jóvenes tiradores del Club “AndaluZía” se alzaron con los principales galardones destacando la victoria de María Maldonado en categoría de preveteranas.

Consiguieron su condecoración Claudia, Tarek, Faissal, Álvaro, Adrián, Fredy, Alfy, Weils, Lucien, Philippo, Cristina, Jesús, Clara, Valeria, Nicolás, Alejandra, Hugo, Catherine, Amelia, Hamish, Guillermo, Anastasia, Alisa, Marta, Daniel, Carla, Mia, Emily, Efraim, Gregory, Daniela, Declan, Laird, Harry, Henry, Adryan y Juanjo.

También participaron y ayudaron a organizar el torneo Phil, Miguel, Lorena, Joanna y Noelia. Sin los cuales habría sido imposible la organización del mismo. Enhorabuena a todos y a continuar con el maravilloso arte de la esgrima. Si quieres formar parte de esta maravillosa disciplina no dudes en llamar al 649-947930

El departamento de Bienestar Social de Manilva ha preparado varias actividades para celebrar el Día Internacional de la Mujer el martes 8 de marzo. El día comienza con una Marcha para la vida, en apoyo a la Asociación Española contra el Cáncer a las 10 de la mañana. Todo el mundo está invitado

a unirse y/o realizar una donación. Más tarde a las 5 de la tarde, en Villa Matilde, se realizará una presentación del programa de próximos eventos y actividades bajo el título “Venus en Marte” junto con una actuación de la cantante y guitarrista local Lucía Socam.

March for Cancer in celebration of International Womens Day

The III International Fencing Tournament organised by the International Fencing Club "Andaluzia" in Castillo Manilva's International Fencing Club "Andaluzia" along with the Felizia-TAMM Association and Manilva's Department of Sports, Culture and Social Affairs organized the recent X fencing tournament part of the Asociación Gerónimo Sánchez de Carranza circuit and III Manilva International Fencing Tournament. More than 100 participants from across Andalucia took part in the under 10, 12, 17

and preveterans categories. The walls and rooms of the Castle in Castillo de la Duquesa were filled with children and adults who enjoyed not only a nice day of fencing but also craft workshops, face painting, falconry display by Jorge Quiros Halcontrol, stage fencing and competition 'minizorros' with children participating in therapies offered by Felizia-TAMM Association.

The young fencers of Club "Andaluzia" rose to the top awards with particular note going to the victory of Maria Maldonado in the preveteranas category. Claudia, Tarek, Faissal Alvaro Adrian, Fredy, Alfy, Weils, Lucien, Philippo, Cristina, Jesus, Clara, Valeria, Nicholas, Alexandra, Hugo, Catherine, Amelia, Hamish, William, Anastasia, Alisa, Marta Daniel, Carla, Mia, Emily, Efraim, Gregory, Daniela, Declan, Laird, Harry, Henry, Adryan and Juanjo all received awards. Thanks must go to Phil, Michael, Lorraine, Joanna and Noelia for participating and helping to organise the event. Without their help it would have been impossible to organize it. Congratulations to all and to continue the wonderful art of fencing. If you'd like to know more about this wonderful discipline and who to take part then do not hesitate to call 649 947 930 for more information.

Manilva’s social welfare department has prepared a number of activities to celebrate International Women’s Day on Tuesday 8 March. The day begins with a March for Life in support of Asociación Española Contra El Cáncer at 10 am, everyone is welcome to join in

and/or make a donation. Later in the afternoon from 5 pm in the Villa Matilde there will be a presentation of the programme of forthcoming events and activities under the title ‘Venus en Marte’ along with a performance by singer/guitarist Lucia Socam.

Anúnciese con / Advertise with

The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Gran Fiesta de la Primavera

Extranjeros organiza un viaje a Marruecos

Los días 8, 9 y 10 de marzo, toda aquella persona interesada puede visitar Marruecos, en un viaje organizado por la delegación de Residentes Extranjeros, que dirige el edil Dean Tyler Shelton. Se realizará una visita a las ciudades de Chefchaouen, Assilah y Tánger. El precio será de 295 € por persona en habitación doble

Manilva ha presentado una de las citas de ocio de referencia en toda la Costa del Sol, la Fiesta de la Primavera. El sábado 19 de marzo a partir de las 23.30h en el Pabellón de Usos Múltiples de Manilva se llevará a cabo esta fiesta organizada por Espectáculos Muled y patrocinada por la delegación de Juventud del Consistorio manilveño. Buena música, espectáculo de luces y sonido, grandes sorpresas y un ambiente espectacular harán de esta fiesta una de las mejores que se llevan a cabo antes del verano. En cuanto al acuerdo mediático, destacar que se anunciará en 60 cuñas y 4 veces al día en los informativos de fiestas de la comarca. Natan SN Serrano, Alejandro Ocaña y DJ Pájaro serán los encargados de hacer bailar a los jóvenes con la mejor música del momento.

Organised by Espectáculos Muled in collaboration with Manilva’s Youth Department, the event offers great music, spectacular

light show, big surprises, and a great atmosphere with DJs Natan SN Serrano, Alejandro Ocaña and Pájaro in charge of the decks.

Extranjeros organiza la Ópera Night La delegación de Extranjeros ha organizado la "Opera night", que consiste en ir al Teatro Cervantes en Málaga para ver la ópera "CAVALLERIA RUSTICANA" de PAGLIACCI. Cavalleria rusticana sigue siendo una de las óperas más populares.

en hotel de 4* (30€ extra en habitación individual) en régimen de todo incluido salvo una comida. El número de plazas estará limitado a 35. Este viaje está organizado por la citada delegación en colaboración con John Waddingham. Las reservas pueden formalizarla en el: 952 89 35 48 / 619 87 46 45

Trip to Morocco

Grand Spring Party Manilva will host its annual Grand Spring Party on 10 March from 11.30 pm in the Pavillion next to the football ground in Manilva,

15

Y en dicha obra intervienen Orquesta Filarmónica de Málaga y Coro de Ópera de Málaga. Esta cita será el próximo 8 de abril a las 21:00h, pero debido a la reserva de las entradas, se necesita saber cuántas personas están

A Night at the Opera Enjjoy a night at the Opera with the performance of Cavalleria rusticana / Pagliacci at the Cervantes Theatre (Málaga), 8th April 2016, at 9 pm. Opera tickets & transport: 60€. Due to the booking of the tickets, it is essential for those interested to contact the Department as soon as possible or call 952 89 35 48 / 619 87 46 45. Organised by Foreign Residents' Department (Manilva Town Hall).

interesadas en disfrutar de este acto. El precio sería de 60€ que incluiría la Opera y el transporte. Los interesados deben dirigirse lo antes posible a la Delegación situado en el Castillo o llamar al 952 89 35 48 ó 619 87 46 45.

Manilva's Foreign Residents Department has arranged a trip to Morocco from the 8 to 10 March inclusive. Organised by experienced Morocco tour guide John Waddingham the trip includes visits to Chefchaouen, Assilah y Tánger.

The price is 295€ per person, based on two people sharing in a 4* Hotel (30€ supplement for single room) at full board except for one meal. To reserve your place call 952 89 35 48 or 619 87 46 45

Viaje a las Fallas De Valencia organizado por la Peña Flamenca de Manilva La peña cultural Flamenca de Manilva ha organizado para los días 18, 19 y 20 de marzo un viaje a las fallas de Valencia. El precio por persona es de 220 € y se deberá realizar la reserva con 50 €. El precio incluye hotel de tres estrellas con pensión completa,

seguro turístico, autobús, visitas guiadas y paseo en barca por la Albufera. Se harán además visitas a Gandía, Almussafes y una panorámica de Valencia. Para más información pueden llamar a los teléfonos 687 57 77 17 y 693 33 03 68.

Trip to the Valencia Las Fallas festival

www.theresident.eu

Manilva’s ‘Peña Cultural Flamenca’ association has organised a trip to the Las Fallas festival in Valencia from 18 to 20 March. Along with Valencia there will be excursions to Gandia and Almussafes. The cost of 220€ per person

includes full board accommodation in a 3* hotel, return coach travel, travel insurance, all guided tours and a boat trip to Albufera. For more information or to book your place call 687 577 717 or 693 330 368.


16

MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Programa de experiencias profesionales para el empleo

E

l empleo es la mayor preocupación de la sociedad andaluza en general, y uno de los colectivos más perjudicados por el desempleo es el de jóvenes entre 18 y 29 años. Serán 40 plazas divididas en dos talleres de Jardinería y Mantenimiento de edificios municipales además de dos monitores para impartir estos cursos. El plazo será hasta el 14 de marzo a las 14.00h y podrán recoger las solicitudes en el registro de entrada del Ayuntamiento de Manilva. Las razones son muchas pero se pueden intentan sintetizar en el fracaso escolar, la falta de preparación de los jóvenes para incorporarse al mercado laboral, y la crisis económica.

De ahí que muchos de ellos caigan en la marginalidad, convirtiéndose en un colectivo en riesgo de exclusión social. Las Delegaciones de Juventud y de Bienestar Social del Ayuntamiento de Manilva, para intentar paliar la problemática existente quieren contribuir al problema generado medidas reales que faciliten la mejora de la empleabilidad, la educación y la integración social y disminuir por tanto el desempleo en esta franja de edad. Se trata por tanto, de una línea de actuación fundamental para favorecer la inserción laboral es la implementación de políticas activas de empleo desde las que se articulen, en alternancia, formación y prácticas profesionales. El

Ayuntamiento ha contemplado en el presupuesto del año 2016 una partida dedicada a este objetivo, el cual se articulará según se manifiesta en el presente programa. Las contrataciones resultantes del presente programa quedarán sometidas a las limitaciones previstas en el artículo 20 de la Ley 48/2015, de 29 de octubre, de Presupuestos Generales del Estado para el año 2016, que en el caso que nos ocupa se limita a justificar la excepcionalidad de la contratación y el hecho de que se trata de cubrir una necesidad urgente e inaplazable. En este punto es procedente señalar que el programa contribuye a paliar el déficit municipal, en la atención social a uno de los colectivos desfavorecidos, como es el de los jóvenes que por falta de capacitación no pueden acceder al mercado laboral y se convierten en miembros de un colectivo en riesgo de exclusión social. Además el Ayuntamiento como promotor no dispone de monitores especializados que puedan realizar el desempeño de la tarea de instructor del curso. Por tanto se entiende debidamente justificado lo previsto en el artículo 20 de la Ley 48/2015.

Manilva offers a training programme to prepare unemployed youngsters for the workplace

E

mployment is one of the greatest concers in the region and one of the groups hardest hit by unemployment are young people between 18 and 29 years of age. It is with this concern in mind that Manilva Town Hall have arranged

for a training programme for 40 applicants, drawn from this group, which are divided into two workshops one for gardening and the other for building maintenance. Many youngsters fail to do well at school and are unprepared

to enter the labour market, thus experiencing marginalisation and the risk of social exclusion. For more information on these courses you can contact Manilva's Social Welfare or Youth departments.

1. OBJETO DEL PROGRAMA. Será una experiencia piloto que, tras su evaluación, proporcionará información valiosa para un mayor perfeccionamiento en futuras convocatorias. El programa se estructurará en tres cursos teóricoprácticos en los que participarán un total de 60 alumnos/as y que contará con un monitor-tutor en cada especialidad.

2. BENEFICIARIOS. El Programa de Experiencias Profesionales para el Empleo está dirigido a jóvenes desempleados entre 18 y 29 años, residentes en el municipio de Manilva. Entendemos por persona desempleada aquellas que sean demandantes de empleo no ocupadas, registradas en la Oficina del Servicio Andaluz de Empleo y que estén disponibles para realizar el curso.

3. ITINERARIOS FORMATIVOS Y PRÁCTICAS PROFESIONALES. El Programa de Experiencias Profesionales para el Empleo impartirá tres cursos con una duración de tres meses cada uno, teniendo en cuenta que no coincidirán en el calendario, sino que, a la finalización del primero, tendrá comienzo el segundo y así, igualmente, con el tercero.

Los cursos inicialmente previstos son: 1. Mantenedor de edificios (competencias mínimas de albañilería, pintura, electricidad, fontanería, cerrajería y soldadura). 2. Parques y jardines (incluye mantenimiento de piscinas y sistemas de riego). 3. Camarero o Imagen Personal (Peluquería y Estética). El contenido íntegro del itinerario formativo así como las prácticas recomendadas para el completo desarrollo de la especialidad y la adquisición de las competencias mínimas que permitan la cualificación profesional del alumno estarán detalladas en el ANEXO II de esta convocatoria. 4. INCENTIVOS PARA LOS ALUMNOS Y FINANCIACIÓN DE LOS CURSOS. Infórmate sobre mas detalles y bases contactando directamente con la Delegación de Juventud y o Bienestar Social del Ayuntamiento de Manilva.

Anúnciese con / Advertise with

The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


All Aboard the Sunborn! Sunborn Gibraltar - your complete entertainment destination

S

tep aboard the five star, Sunborn Gibraltar Superyacht Hotel and you’ll discover the ultimate in luxury hotels plus a superb leisure experience in an exclusive marina setting.

It’s top quality all the way on the Sunborn; there’s comfort, luxurious guest rooms and suites, fine dining, indulgent spa treatments and the incomparable thrill of the onboard casino.

super yacht hotel

Not only does the Sunborn offer you luxurious waterfront accommodation, a top deck swimming pool, a fully equipped fitness room and superb banqueting and conference facilities, the hotel has its own Infinity Spa, offering a tranquil escape from the world and a superb range of beauty treatments that will nourish, hydrate and renew, providing you with a complete sense of wellness.

Special Offer

Play & Stay Package Fantastic opportunity to enjoy an overnight stay in a superyacht king room with breakfast, 3-course dinner in the Sky restaurant and £50 slot machine free play for the casino per room.

ONLY £245

for 2 persons* * Offer subject to availability, Fridays to Sundays only.

W

hen it comes to fine dining, the Sky Restaurant has something to suit every palate. Located on the top deck with stunning views, this restaurant serves breakfast, lunch and dinner and its skilled international chefs make sure guests are never disappointed! Look out over the marina as you enjoy some alfresco pre or post dinner drinks at Sky Bar or Aqua Bar. In addition the La Sala Restaurant & Bar offers a delicious and varied menu with regular live music that will make any evening come alive. The Sunborn also comes with its own casino that has all the latest slot machines, plus electronic roulette and the classic table games of Blackjack, Punto Banco, Sunborn Stud Poker and American Roulette. Casino Sunborn also has its own private bar open until 4am each night serving drinks and snacks and runs regular promotions. In fact right now they are running a Winter Lucky Draw to win a luxury ski weekend for two to Sierra Nevada including chauffeur driven transfers in a 4x4 Porsche, 2 nights at the Melia Sol & Nieve Hotel, ski passes and £500 spending money! See www.casinosunborn.com for details.

Sunborn Gibraltar Superyacht Hotel, Ocean Village Marina, Gibraltar Telephone: +350 200 16000 Email: info@sunborngibraltar.com



ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

El Ayuntamiento redacta el proyecto de la pista de atletismo proyectada junto al Parque Ferial y Deportivo Para el diseño de este equipamiento deportivo, el Consistorio está contando con el asesoramiento del presidente de la Federación Andaluza de Atletismo, Enrique López Cuenca.

19

La exposición 'Desde la Naturaleza al Abstracto', de Rudolf Pliberschnig llega a la Casa de la Juventud La Casa de la Juventud, sita en la Plaza de las Flores, Estepona, acogerá desde el próximo día 4 de marzo, a las 19:00 horas, la exposición de pintura 'Desde la Naturaleza al Abstracto', del artista austriaco, afincado en Estepona, Rudolf Pliberschnig. La muestra estará compuesta por un total de 34 obras de diferentes estilos y temáticas, como retratos, paisajes de la naturaleza y abstractos. Podrá ser visitada hasta el 31 de marzo en el horario habitual de la Casa de la Juventud de Estepona, de martes a viernes, de 09:00 a 13:30 y de 17:00 a 20:00 horas, y sábados de 10:00 a

14:00 horas, con entrada libre. Nacido en Austria, Rudolf Pliberschnig mostró desde muy joven un talento natural por las artes, lo que le llevó a cursar clases magistrales en talla de madera, cerámicas y en el arte del falso vidrio. Su carrera profesional, desde Jefe de Cocina culminando como Director de Hotel en diversos países del mundo, se desarrolló paralela a su pasión por el arte. Sus obras se encuentran en colecciones privadas en España, Inglaterra, Austria, Eslovenia, Francia, Marruecos y Arabia Saudí.

Art exhibition ‘From Natural to Abstract’ by Rudolf Pliberschnig at the Casa de la Juventud

E

l Ayuntamiento de Estepona informa que se han iniciado los trabajos de redacción del proyecto básico para la pista de atletismo, que se ejecutará junto al Parque Ferial, Deportivo y de Ocio Permanente y el Auditorio Felipe VI. Los técnicos que están trabajando en el diseño de este equipamiento deportivo han contado con el asesoramiento del presidente de la Federación Andaluza de Atletismo, Enrique López Cuenca, quien aportará su amplia experiencia profesional y deportiva a la redacción del proyecto, así se garantizando que la futura pista

cubra las necesidades de los aficionados a este deporte. La intención del Consistorio es ejecutar un aparcamiento subterráneo sobre este equipamiento deportivo. Una vez que el Ayuntamiento cuente con el proyecto de ejecución, se procederá a la licitación de las obras. Éstas podrían dar comienzo durante el verano. Cuenca espera que la pista tenga capacidad para albergar grandes eventos deportivos, y que permitirá a los atletas de la zona entrenar en unas instalaciones de primer nivel. Además destaca la importancia de su repercusión a

nivel turístico al ser cada vez más los atletas europeos que buscan lugares más cálidos en los que entrenar. Con esta nueva pista se dará respuesta a una reivindicación que desde hace años vienen haciendo los atletas de la ciudad y desde el Ayuntamiento afirman que se seguirá trabajando para dotar a Estepona de equipamientos deportivos de primer nivel. Asimismo, se continuará con el proyecto municipal de acercar el deporte a los barrios mediante la recuperación de parcelas en desuso como pistas deportivas gratuitas.

The Town Hall drafts the project to create an athletics track next to the Theatre and Sports Centre

E

stepona Town Hall has announced that work has begun on the blueprint for the athletics track, which will run alongside the Sports, Leisure and Fair ground and the Felipe VI Auditorium. Technicians working on the design are being advised by the president of the Andalucian Athletics Federation, Enrique López Cuenca, who will bring his extensive professional knowledge to the project, thus ensuring that the track meets the needs of

practitioners of this sport. The Town Hall intend to build underground parking beneath the facilities. As soon as the plans are ready to be executed the works will go to tender. These could begin during the summer. Cuenca expects the track to be capable of hosting major sporting events, whilst also allowing athletes in the area to train in first class facilities. The importance of its impact in terms of tourism must also be taken into account as

European athletes are increasingly seeking warmer places to train. The new track will be welcomed by the many residents who petitioned for it, and the Town Hall have assured that they will continue working to provide Estepona with top flight sports facilities, as well as continuing with the municipal project to bring sport to neighbourhoods by reclaiming unused plots of land and turning them into free sports facilities.

The artist Rudolf Pliberschnig will be presenting an exhibition of his work at the Casa de la Juventud, in the Plaza de las Flores, Estepona, from March 4 until March 31, Monday to Friday 9 am to 1.30 pm and 5 pm to 8 pm. Saturdays 10 am until 2 pm. Entitled ‘From Natural to Abstract’ this exhibition of some 34 of the artist’s works in various styles and on different themes including portraits and landscapes both

natural and abstract. Born in Austria, Rudolf displayed a talent for the arts from a young age and studied woodcarving, ceramics and false glass art. His professional career as a chef culminated in his position of hotel director in various countries, whilst still pursuing his passion for his art. His works can be found in private collections in Spain, England, Austria, Slovenia, France, Morocco and Saudi Arabia.

El Grupo Municipal de Teatro “Farándula” representa la obra “Mamás” en el C.C. Padre Manuel El jueves 10 de marzo, a las 20:30 horas, con entrada gratuita El Ayuntamiento de Estepona informa que el Grupo Municipal de Teatro “Farándula”, representará el próximo jueves 10, a las 20:30 horas, en el Centro Cultural Padre Manuel, “Mamás”, una obra cómica de Marc Egea, en la que dos mujeres cuentan su experiencia en el mundo de la maternidad. El Grupo Municipal de Teatro de Estepona, FARÁNDULA, que estrenó la obra el pasado 27 de noviembre, con gran éxito, ha apostado por autores españoles contemporáneos, en su empeño de dar voz a estos dramaturgos y difundir el camino por el que transita la escena española actual. Dirigidas por Luque, se subirán al escenario Mercedes Bazán y Nathalie Martín para dar vida a Elena y Carla, los personajes que sufren, viven, padecen y disfru-

tan de su experiencia como MAMÁS. Sinopsis:MAMÁS cuenta la historia de dos mujeres muy distintas que se conocen durante su embarazo en la consulta del ginecólogo. A raíz de ahí, sus caminos se van cruzando ocasionalmente a lo largo de los años. A pesar de ser muy distintas, la maternidad hará que surja una “maravillosa amistad”, en la que se apoyarán para enfrentarse a sus respectivas vidas. El autor, Marc Egea, consigue con esta comedia ir más allá de la maternidad, reflejando los conflictos por los que atraviesan las madres de hoy: laborales, generacionales, educacionales, vitales… y con la construcción amable de los personajes logra una obra que nos transmite positividad, a pesar de todo.


20

ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

El Ayuntamiento de Estepona abre el plazo de presentación de candidaturas para las Reinas y Damas de la Feria y Fiestas Mayores 2016 El Ayuntamiento de Estepona, a Través del Área Sociocultural y Servicios, informa que desde el próximo lunes, 7 de marzo, y hasta el viernes, 8 de abril, permanecerá abierto el plazo para la presentación de candidaturas para Reinas y Damas de la Feria y Fiesta Mayores 2016, cuya celebración tendrá lugar del 5 al 10 de julio próximo. Las interesadas deberán personarse en la delegación municipal de Fiestas, y aportar fotocopia del documento nacional de identidad. En caso de optar a las categorías Juvenil y Tercera Edad tendrán que presentar también certificado de empadronamiento y, si se tratase de candidatas Infantiles, deberán entregar DNI o fotocopia de la hoja de inscripción en el Libro de Familia, así como consentimiento de la madre, padre o tutor legal. Desde la delegación de Fiestas se han convocado tres categorías; Infantil, en la que podrán participar niñas de 7 a 11 años; Juvenil, destinada a jóvenes de

17 a 22 años; y Tercera Edad, que estará representada por mujeres mayores de 65 años. El acto de elección del cortejo de Reinas y Damas Infantiles y Juveniles y de la 3ª Edad de la Feria y Fiestas Mayores de la localidad se celebrará el sábado, 23 de abril, a las 21:00 horas, en la Caseta Municipal. Las aspirantes a convertirse en

Reina y Damas Infantiles serán elegidas mediante sorteo. Para más información, las personas interesadas pueden dirigirse a la Delegación de Fiestas, sita en Centro Cultural Padre Manuel, C/ San Fernando, Nº 2, ó llamar al teléfono del Ayuntamiento: 952 801 100809000 (Ext. 1405), de 9:30 a 14:30 horas, de lunes a viernes.

Más de 70 empresas contactan con la Escuela de Hostelería de Estepona para contratar a alumnos La importancia del turismo para la economía de la región no puede subestimarse, y con esto en mente se fundó la Escuela Hotel de Estepona hace un par de años. Desde entonces, ha disfrutado de un gran éxito con, según su director Antonio Rojo, más de 70 empresas que han acudido a ella para contratar personal entre los estudiantes graduados de la escuela. Rojo dijo que la demanda de personal cualificado en el sector hotelero está creciendo: “recibimos solicitudes no solo de empresas de Málaga y la Costa del Sol, sino también de hoteles de Ibiza, Barcelona, Mallorca o Lanzarote”, dice el director de la escuela. La escuela también recibe solicitudes del extranjero, como Francia o Noruega, donde los establecimientos buscan cocineros con experiencia en la cocina mediterránea y personal

con inglés como segundo idioma. Esta demanda de empleados formados está respaldada por las estadísticas que muestran que la escuela consigue el empleo completo de sus alumnos, tanto en personal de cocina como de servicio de habitaciones. Rojo ha destacado el éxito del restaurante de prácticas de la escuela, ubicado en el Palacio de Congresos y que ha conseguido tal reputación que es necesario reservar al menos con 20 días de antelación. El restaurante con capacidad para 30 comensales está abierto de lunes a viernes y proporciona a los alumnos la oportunidad de poner en práctica todo lo aprendido en clase. La escuela ofrece cursos que van desde cursos de varios meses de duración a talleres de cocina de uno o dos días para el público general. Incluso ofrecen lecciones de cocina para niños.

Enrolment is open for enrolment of candidates for this year's Estepona Summer Feria Queens and Attendants Estepona announced open from candidates

Town Hall have that enrolment will be Monday 7 March for for the Feria Queens

and their attendants for the Estepona Summer Fair which will take place from Tuesday 5 to Sunday 10 July.

Enrolment is open until 8 April and there are three categories: Infantil for girls aged 7 to 11 years; Juvenil for girls aged from 17 to 22 years; and finally Tercera Edad for ladies 65 years and over. Applicants should enrol at the Delegacion de Fiestas situated in the Padre Manuel Cultural Centre between 9.30 am and 2.30 pm Monday to Friday with a photocopy of their passport or DNI and their certificate of empadronamiento. Entrants in the infantil category must have written consent from a parent or legal guardian. Elections will take place on Saturday 23 April from 9 pm in the municipal pavillion at the fairground, with the Infantils being elected by lottery. The Juvenils and Tercera Edad will be selected by a panel of judges. The public are welcome to come along.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Over 70 companies seek to employ Estepona Hostelry School graduates The importance of tourism to the economy of the region cannot be overstated, and it was with this in mind that Estepona’s Hotel School was founded a couple of years ago. Since then it has enjoyed great success with, according to its director, Antonio Rojo, more than 70 companies have come to it with an interest to hire staff that have graduated from the school. Rojo said that the demand for qualified personnel in the hospitality sector is growing “companies not only from Malaga and the Costa del Sol but we have received requests from hotels in Ibiza, Barcelona,​​ Mallorca or Lanzarote” Said the school’s head. The school has also had requests from overseas, namely France and Norway where establishments are looking for cooks experienced

in Mediterranean cuisine as well as staff with English as a second language. This demand for trained employees is backed up by the statistics that show the school has seen full employment of its students both in kitchen and room service staff. Rojo also pointed out the success of the School’s practical restaurant which is located in the Palacio de Congresos and which has built up such a reputation that it is necessary to book at least 20 days in advance. The 30 cover restaurant is open from Monday to Friday and gives the students the opportunity to put into to practice all that they learn in the classroom. The school offers course ranging from several months to one or two day cookery workshops for the general public. There are even cookery lessons for children.


ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Día del Residente extranjero de Estepona

Estepona celebrará su Día del residente extranjero el domingo 10 de abril, con un festival en el Palacio de Congresos de la ciudad. Representantes de la comunidad extranjera de Estepona proporcionarán a los visitantes la oportunidad de conocer

la música, danza, cultura y gastronomía de las docenas de nacionalidades diferentes que forman la cosmopolita población de Estepona. El el próximo número de The Resident facilitaremos más información y el programa completo de eventos.

Estepona Foreign Residents Day Estepona will celebrate its Foreign Residents Day on Sunday 10 April with a festival at the town’s Palacio de Congresos. Representatives from Estepona’s foreign community will provide visitors with an opportunity to sample

the music, dance, culture and gastronomy of the dozens of different nationalities that makes up Estepona’s cosmopolitan population. More details and a full programme will be available in next month’s issue of The Resident.

21

Exceltur sitúa a Estepona como segundo destino de Andalucía y Levante que más creció en ingresos y empleo en 2015 El informe dado a conocer la semana pasada por Exceltur señala a Estepona como el segundo destino turístico de Andalucía y Levante que más creció en ingresos por alojamiento y en empleo durante 2015. El barómetro de los destinos turísticos españoles que elabora la asociación Exceltur certifica que el ingreso medio por habitación disponible subió un 25,6 por ciento, mientras que el número de trabajadores empleados en el sector del turismo se vio incrementado en un 11,8 por ciento. Estos últimos datos ponen de manifiesto la fortaleza que nuestro destino ha adquirido en los últimos años, tras la puesta en marcha del proyecto integral de mejora y embellecimiento del casco urbano 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol', que ha creado un elemento singularizador de la oferta turística de la localidad. El Ayuntamiento ha señalado que continuará abundando en este proyecto para que Estepona siga siendo un referente a nivel nacional. Los datos de Exceltur corroboran

las últimas cifras del Instituto Nacional de Estadística (INE), que considera que 2015 fue “el mejor año turístico de la última década para Estepona”. Durante el pasado año se recibieron más de 220.000 turistas, un 30 por ciento más que en 2014. De hecho, los hoteles de la ciudad tuvieron un julio un 82 por ciento de ocupación frente al 68 por ciento que se alcanzó en el mismo periodo del año anterior. En agosto las cifras de ocupación llegaron al 85 por ciento. Esa tendencia al alza se mantuvo

en septiembre e incluso en octubre, mes en el que se volvió a registrar la mayor ocupación con respecto a los últimos diez años y se contabilizaron más de 150.000 pernoctaciones. El número de plazas hoteleras en la ciudad se ha visto incrementado de forma considerable al aumentar en casi un millar en el último año. Esto significa que las cadenas hoteleras y los inversores apuestan por la fortaleza de Estepona como destino turístico y su papel destacado dentro de la Costa del Sol.

Exceltur places Estepona second of the list of destinations in Andalucia and the east with the highest growth in income and employment in 2015 The report released by Exceltur puts Estepona in second place on the list of tourist destinations in Andalucia and Levante (east) with the highest growth in property income and employment during 2015. The barometer of Spanish tourist destinations prepared by the Exceltur association indicates that the average revenue per available room jumped 25.6 percent, while the number of workers employed in the tourism sector increased by 11.8 percent. Recent data shows the popularity that the town has acquired in recent years as a destination for tourists following the implementation of the comprehensive project for improvement and beautification of the town 'Estepona, Garden of the Costa del Sol', which has created a singular element of tourism of the town. The town hall has confirmed that it will continue to move forward with the project to make Estepona a national reference point. The Exceltur data corroborates the latest figures from the National

Statistics Institute (INE), which considers 2015 to have been "the best year of the last decade for tourism in Estepona". Over the past year in excess of 220,000 tourists visited the town, 30 percent more than in 2014. In fact, hotels in the city had a 82 percent occupancy on July 1, compared to 68 percent over the same period last year. In August employment figures reached 85 percent. This upward trend continued in September and even in October,

a month in which the highest occupancy over the last ten years was once again recorded and more than 150,000 overnight stays were registered. The number of hotel accommodations in the town has increased considerably by almost a thousand in the last year. This means that the hotel chains and investors are betting on the strength of Estepona as a tourist destination and its leading role in the Costa del Sol.


22

ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

La IV Carrera Urbana "10km Estepona" congregará a más de un millar de participantes y recaudará fondos para tres causas solidarias El concejal de Juventud y Deportes, Adrián Trujillo, y el presidente del Club Atletismo Estepona, Javier Bermúdez, han presentado hoy la cuarta edición de la tradicional Carrera Urbana '10 km de Estepona', que tendrá lugar en la localidad el 3 de abril. Esta competición tendrá como siempre carácter

benéfico, aunque este año se repartirá entre un mayor número de asociaciones benéficas, que serán el Comedor Social Emaús, Rotary Club Estepona con su proyecto 'Sonrisas Solidarias' y la asociación 'Freno al Ictus'. Además los participantes podrán colaborar con la entrega de un kilo de alimento no perecedero.

Otra de las novedades que presenta este año la carrera es un cambio en el recorrido, que seguirá el mismo trazado por las principales calles y avenidas de la localidad, sumándose este año lo que es ya un emblema de la ciudad, el Parque BotánicoOrquidario, con la intención de embellecer aún más este recorrido. Como en años anteriores, se prevé que esta competición congregue a más de un millar de participantes, que se repartirán entre las tres pruebas destinadas a menores y la carrera absoluta, en la que, como en años anteriores, se contará con corredores en silla de ruedas y en la modalidad de handbike. Los interesados en participar en esta competición pueden inscribirse desde hoy hasta el 30 de marzo en el caso de las categorías de menores, aunque también podrán hacerlo el mismo día de la prueba. En el caso de la carrera absoluta el plazo de inscripción finalizará el 20 de marzo, pudiendo ampliarse del 21 al 30 de marzo. Las inscripciones oscilan entre los 10 y 12 euros para los adultos. En cualquiera de las categorías la inscripción fuera del plazo supondrá un sobrecoste de dos euros. Las inscripciones se podrán formalizar de manera telemática en la web www.dorsalchip.es o de forma presencial en Deportes Olimpia -calle Pozo de los Palos, 85- y en el Centro Deportivo de Las Mesas.

Adana Marcha en Marzo - 13 marzo

3km de paseo con nuestros perros. A las 11.00 nos encontramos en el parking frente al chiringuito Palm Beach, Estepona. €5 por persona y perro

Puedes traer tu propio perro o, si lo prefieres, pasear con uno de ADANA. Para pasear un perro de ADANA envianos un email a pres@adana.es.

3rd annual Adana March March - 13 March Sunday 13th March sees the 3rd annual March March. Please come along with or without a dog for a lovely walk along the Paseo in Estepona and help us to raise

awareness about ADANA and the work we do. The 3km walk starts at 11am at the car park opposite Palm Beach, Estepona. €5 per person and dog.

The IV ‘10 km Estepona’ Road Race will bring together Exposición Canina de ADANA Exposición Canina anual de Entrada €2. Niños entran gratis. over a thousand participants and raise funds for three ElADANA estará en el Palacio de Conoce alguno de nuestros Congresos de Estepona el 24 de perros buscando su hogar! charitable causes abril de 2016. Puede ver las categorías de este Estepona’s Councillor for Youth and Sports, Adrian Trujillo, and the president of the Estepona Athletics Club, Javier Bermudez, recently presented the fourth edition of the traditional ‘10 KM Estepona’ road race, which will take place in the town on April 3. All proceeds generated by this competition will as usual go to charity, although this year proceeds will be distributed among a larger number of charities, said charities being the Emaus social kitchen, Rotary Club Estepona with their ‘Solidarity Smiles’ project and the ‘Stop Ictus’ association. Those who wish to may also donate a kilo of non-

perishable food. Another novelty in this year's race is a change in the route, which will follow the same path through the town’s main streets, with the addition this year of what has already become a major focal point of the town, the Orchid House, with the intention of further embellishing the route. As in previous years, it is expected that this competition will gather more than a thousand participants, distributed among the three categories for youngsters and the main race, in which, as in previous years, there will be participants in wheelchairs and using hand bikes.

Those interested in participating in this competition can register from today until March 30 in the case of the children’s categories, but may also do so on the day of the race. The registration period for the main race will end on March 20, but may be extended from 21 to 30 March. Registrations are between 10 and 12 euros for adults. In any category registration after the deadline will mean an extra cost of two euros. Entries can be submitted online via the www.dorsalchip.es website or in person at Olympia Sports, Calle Pozo de los Palos, 85, and the Las Mesas Sports Centre.

Habrá una café, un bar, muchos puestos y un muestra de perros policía. Registro a partir de las 11.00 horas y jueces empiezan a las 12.00 horas.

año y imprimir un formulario de inscripción en las paginas web www.adana.es. Registración cuesta 4€ por prueba. Si paga para 4 pruebas, obtiene una gratis.

26th Annual ADANA Dog Show The 26th annual ADANA Dog Show will be held at the Palacio de Congresos in Estepona on 24 April 2016. There will be a café, bar, lots of stalls and a police dog display at the show. Registration starts at 11am and judging begins at 12pm.

Entrance fee €2. Children go free. Meet some of our dogs looking for their forever home! You can see this year's classes and print out the entry form on the website www.adana.es. Registration costs €4 per class. Enter 4 categories and you get the 5th one free.


ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2016

El Ayuntamiento colabora en un proyecto de visitas guiadas a turistas realizadas por alumnos del IES Monterroso El Ayuntamiento de Estepona colabora en un proyecto de visitas guiadas a los turistas que serán realizadas por un grupo de 16 alumnos en prácticas de segundo curso del Ciclo Formativo de Guía, Información y Asistencias Turísticas, que imparte el IES Monterroso. Estas visitas serán de aproximadamente de dos horas de duración y partirán de la Oficina de Turismo, sita en la Plaza de las Flores, a las 12 horas, sin necesidad de reserva previa. Los días programados serán los viernes 4 y 11 de marzo 2016. Los alumnos estarán asistidos en todo momento por profesores del centro educativo. La teniente de alcalde del área FIT, Ana Velasco, ha señalado que esta experiencia práctica servirá como formación adicional a los estudiantes, quienes podrán

MERCADILLO CALLEJERO Avda. Puerta del Mar. - Miércoles de 9:00-14:00h.

EL RASTRO DE ESTEPONA ARENA Plaza de Toros - Domingos 10:00–15:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets WEEKLY STREET MARKET Avda. Puerta del Mar. - Every Wednesday from 9am to 2pm HANDICRAFT STREET MARKET Plaza Begines. - Every Saturday from 9am to 2pm

añadirla a su currículum de cara a su futuro profesional. Así, esta iniciativa forma parte de las actividades lectivas complementarias dentro del módulo profesional de Procesos de Guía y Asistencia Turística. Los alumnos elaborarán un folleto informativo, pero será la Delegación

de Turismo del Ayuntamiento quien promocione las visitas, entre los alojamientos de Estepona, oficinas de turismo y redes sociales. Se trata, por tanto, de una acción más dentro las líneas de colaboración entre el Ayuntamiento de Estepona y el IES Monterroso.

will be Friday 4 and 11 March 2016. Students will be assisted at all times by teachers from the school. Councillor Ana Velasco, said that this practical experience will be invaluable to the students who may add it to your resume towards their professional future training. This initiative is part of the complementary teaching activities

within the school’s professional module ‘Guide Processes and Tourist Assistance. Students will prepare a prospectus, but it will be the town’s tourist office that promotes visits, in hotels and hostels, tourist offices and on social networks. This is just the latest in a programme of collaboration between Estepona Town Hall and IES Monterroso.

Fin de semana de actividades en las calles de Estepona, donde los residentes y visitantes están invitados a “Vive sus calles”

A weekend of activities on the streets of Estepona as residents and visitors are invited to 'Vive Sus Calles'

Estepona sigue celebrando la reforma y embellecimiento del centro del pueblo con un fin de semana de actividades bajo el título “Vive sus calles”, desde el viernes 11 hasta el domingo 13 de marzo. Por cuarto año consecutivo, estas

Mercadillos MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h.

Estepona promotes a project for guided tours provided by local tourism students Estepona Town Council is working on a project providing a programme of guided tours which will be conducted by a group of 16 students on the Tourism Course at the local IES Monterroso secondary school. These visits will be approximately two hours long and depart from the Tourist Office, located in the Plaza de las Flores, at 12 pm, without prior reservation. Scheduled days

23

actividades incluyen conciertos, actividades infantiles, deportes, ajedrez, ruta de la tapa y mucho más. El programa completo de eventos estará disponible en www.theresident.eu a medida que se acerca la fecha.

Estepona continues to celebrate the town centre’s refurbishment with a weekend of activities under the title “Vive sus Calles” from Friday 11 until Sunday 13 March. For the fourth year running these activities include concerts, children’s activities, sports, street chess, tapas route, and much more. The full programme of events will be available at www.theresident. eu nearer the day.

ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm ESTEPONA ARENA FLEA MARKET Estepona Bullring. - Every Sunday from 10am to 3pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) Necesario reservar: Tel. 654 711 715 “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Domingos: 10:00h – 14:00h y 17:30h – 20:30h. Entrada Gratuita

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” Reservations only on 654 711 715 “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Sunday: From 10am to 2pm & 5.30pm to 8.30pm. Free entrance




26

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Marzo - March 2016

¿QUÉ PASA SI LA SUPERFICIE REAL NO COINCIDE CON LA SUPERFICIE INSCRITA EN EL REGISTRO DE LA PROPIEDAD O EN EL CATASTRO? En ocasiones es bastante común que existan diferencias entre las superficies reales y las registradas en Catastro o las inscritas en el Registro de la Propiedad. Esto es debido a que se realizan obras para la ampliación de la superficie de una casa, la construcción de una nueva, segregación procedente de una parcela de mayor tamaño, etc.…y dicho cambio/s no se lleva a informar en el Registro de la Propiedad o en el Catastro. En el caso que la realidad física no coincida con los metros que aparecen en su escritura, la forma de cambiarlo sería mediante una Escritura de declaración de obra nueva, en la que mediante un certificado emitido por un arquitecto, debidamente colegiado, que recoja los metros reales de la misma haciéndolo constar en la escritura y registrando los mismos en el Registro de La Propiedad. Cabe decir que la superficie que consta en el Registro y en el Catastro rara vez coincide. Este hecho se debe a que en muchas ocasiones la superficie inscrita

WHAT TO DO IF THE REAL BUILT/PLOT SIZE DOES NOT CORRESPOND WITH THE DOCUMENTED AREAS ON THE DEED, IN THE LAND REGISTRY OR IN THE CADASTRE

en el Registro de la propiedad procede de mediciones realizadas por arquitectos colegiados, mientras que la superficie registrada en Catastro proceden de fotografías aéreas, de ahí la existencia de numerosas discrepancias. ¿Qué pasa si este es mi caso? Si éste fuera su caso, recomendarle primeramente la consulta con un experto legal que le asesore y le aconseje sobre la mejor manera de solucionarlo. En la mayoría de los casos, esta diferencia de superficie puede ser rectificada mediante la presentación de documentación relativa a la vivienda como puede ser

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

(escritura de compraventa, escritura de obra nueva, planos, certificados, etc…) Una vez presentados los mismos ante la Oficina de Catastro, los técnicos procederán a la modificación y rectificación de la superficie de la casa o parcela. Existen también muchos casos en los que directamente la parcela en cuestión NO ESTÁ DADA DE ALTA EN EL CATASTRO. En este caso no se trata de una simple rectificación de los metros, si no de registrar por primera vez una vivienda que nunca ha estado inscrita. Si así fuera, tenga en cuenta que además de presentar documentación que pruebe la realidad física de la vivienda, podrá girarse recibos de IBI (Impuestos sobre Bienes Inmuebles) de los cuatro últimos años, de ahí la importancia de que tanto en Catastro como en el Registro la superficie de la vivienda sea la correcta. Por todo lo anterior, les recomendamos que antes de comprar una casa comprueben que la superficie entre Catastro y Registro coincide para lo cual será necesaria la ayuda de un experto que haga las averiguaciones pertinentes y confirme que todo está en orden. Nuestro despacho, Marbellasolicitors, cuenta con más de 15 años de experiencia asistiendo a cientos de clientes en la compra de su vivienda tanto en la costa como en el interior. No dude en contactar con nosotros para asesorarle sobre este o cualquier otro tema que pueda interesarle. Anímese y haga una cita con nosotros sin coste alguno!!! Por favor contacte con nosotros por e-mail: mail@ manilvasolicitors.com o por tel. 952 901 225. Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com

There are often discrepancies between the real meters of a property or plot and those which are registered in the Land Registry or Cadastre Office. This can be due to extensions being added to a property, or in the case of land, to the segregation of a plot from a larger plot, without reporting these changes to the correct authorities, (i.e. the Land Registry and the Cadastre office). These discrepancies can cause problems when applying for a mortgage as Banks will not finance a property that is not correctly registered. In order to rectify the situation a new deed must be made declaring the new construction or segregation and specifying the actual size. This would require a Certificate detailing the actual meters to be issued by a qualified Architect which should then be duly registered in the Land Registry. In reality the measurements in the Land Registry and the Cadastre Office rarely match, because the measurements in the Registry are from measurements taken by an Architect and the surface areas in the Cadastre Office are taken from aerial photographs. If you have any problems regarding the discrepancies between real measurements and those documented in either the Land Registry or the Cadastre Office you would need expert legal advice on the best way to rectify the situation. In most cases it can only be done by submitting documentation relating to the property, such as the Deed of Sale, the Deed of New Construction, plans, drawings, photographs, certificates etc., to the Cadastre Office so that their technical staff can proceed to update the specifications and modify the documented areas. There are also many cases where the property or plot is not registered under the name of the actual owner in the Land Registry or the Cadastre Office. In these cases it is not simply a matter of rectifying the measurements, but a matter of registering the property or plot for the first time. If this is necessary, in addition to submitting documentation to prove the physical reality of the plot or property you would also need to provide at least the last 4 years of IBI (rates) receipts. To avoid all of these problems, we always recommend that before buying a plot or a property you should check the Land Registry and Cadastre office to ensure that the details are correctly documented. This process would require the assistance of a qualified expert who can make all of the necessary enquiries to confirm that everything is in order. Our company Marbellasolicitors Group has over 15 years experience, helping hundreds of clients to purchase properties and plots both on the coast and inland, so please don’t hesitate to contact us for our advice on this or any other legal issue. Go ahead and make a free no-obligation appointment now! Email:- mail@manilvasolicitors.com or ring 952901225 Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com



28

GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2016

Age Concern, Estepona and Manilva Indian Lunch Age Concern runs events to raise money for the charity, this goes towards supporting the volunteers who work in the community with older people. But not all events are arranged to raise money. Lunches are organised throughout the year to enable supporters and Friends of Age Concern to come together with volunteers and enjoy good food with great conversation. One was held recently at the Mumbai Masala restaurant in Estepona port. Forty-four people attended and tucked into typical Indian fayre, which was excellent. Often at these events new volunteers come forward or new Friends are signed up. The charity

is always looking for people who have a few hours to spare and would like to offer that time to helping others. Volunteering is very rewarding both to the individual

and to the person being helped. If you would like to help us please call 608 458 555 and chat to Eileen, or pop into the shop during opening hours.

of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is

also an email address you can use to contact Age Concern, Estepona and Manilva (see below).

Lifeline For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point

acesteponaymanilva@ageconcern-espana.org To find out what we are up to why not give our web site a visit acespana.org and follow the links.

Two ways to #MakeitHappen on the Costa del Sol! Costa Women are holding two events on the Costa del Sol to celebrate International Women’s Day. The first will be a dinner in collaboration with Bites and Business, a Malaga based Women’s business group. The dinner will be held at Avanto Restaurant in La Cala on the evening of 8th March (International Women’s Day itself). Freixenet will be launching their new Moscato sparkling wine as part of the evening. The event will include an Auction to raise funds to support the family of Ethan Adjayi who died suddenly at the age of 11. For more information visit the Facebook event to find out how to reserve your place at the evening. And on 11th March, Costa Women and 1230 The Women’s Company are again collaborating to #MakeItHappen at the 4th annual conference at Andalucia Lab in Marbella. As well as inspirational talks and personal stories, there will be advice and ideas for Women in Business. Topics from International Speakers will include working with friends and family (Annabel Kaye),

how to identify and attract your ideal Client (Caroline Balinska), Jackie Barrie (4x4x4 approach to website wonderland), Lily Yeboah (Improve your Personal Presence), Jane Keynon (is Superwoman sabotaging your mojo?), Fiona Catchpowle (Be Socially Fit – Aerobics for your Social Media in 20 minutes a day) and Jodie Rogers (How to rock 2016). The event will be supporting AMUSUVIG Malaga (Asociacion de Mujeres Supervivientes de la violencia de genero). Sponsors for the Conference are IBEX, Currencies Direct, The International Family Law Group LLP and Andalucia Lab. If you want to join them tickets are on sale via the Costa Women website and members can purchase Earlybird tickets at a discounted price until 1st March. If you aren’t a member yet, costawomen.com is free to join! Find out more about costawomen. com (a free Women’s social and business community in Spain) and 1230.co.uk (Business Networking Lunches in Kent, Surrey and London)


ADVERTISING FEATURE

THE RESIDENT Marzo - March 2016

29

Fitted Carpets, Wood & Laminate Flooring Sofas, Beds, Furniture, Bedding and lots more!

Estepona Furniture & Carpets, known as Furniture World Estepona was founded in 1986 with two things in mind: Great Products and Warm Customer Service. Being a family business frequented by families of all nationalities, allows them to establish a deeper connection with their customer´s needs and requirements, always ready for the next challenge. Sofas, beds, furniture, fitted carpets, rugs, wood flooring, garden furniture, bbq´s, bedding, kitchen accessories are just a small part of a great

range of quality products that you will find inside their hugh 3000 square metre showroom. Thirty years experience fitting flooring and carpets also makes them The Specialist to go to, if you are looking to change one room or you are planning a major project , their years of of experience, expertise and executions skills will meet all your expectations. Online is another area where you can find them. On Facebook you can stay up to date with their latest offers

and discounts. A great looking website with their online shop www.esteponafurniture.com displaying a range of products available, you can browse or purchase online and have your purchases delivered straight to your home or arrange to collect from in store. Furniture World Estepona is the kind of company that constantly evolves and stays true to the customer. You will find them in the Industrial Estate (Poligono Industrial) of Estepona, Calle Juan de Mena. Take exit 153 off the A7, Telf. 952 798 277

Calle Juan de Mena. Poligono Industrial, Estepona (Take exit 153 off the A7) Email: info@esteponafurniture.com Tel.: 952 798 277 www.esteponafurniture.com

OPENING HOURS: Weekdays open all day from 9.30 am to 7 pm and Saturday 10 am to 3 pm


30

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

San Jorge de Inglaterra y Duquesa El cronista Froissart (1337-1405) documentó que durante la Guerra de los Cien Años (1337-1453), los ejércitos ingleses invocaban a San Jorge como grito de guerra en numerosas ocasiones. ¿Cómo San Jorge, un soldado romano del siglo I d.C., llegó a ser venerado como un santo y posteriormente se convirtió en el santo patrón de Inglaterra y últimamente en el patrón de la Duquesa Charitable Society of Saint George? El padre de Jorge, Gerontius, fue uno de los mejores soldados del ejército romano del Emperador Diocletian, y Jorge decidió seguir los pasos de su padre. Diocletian estuvo encantado de ofrecerle un puesto, y Jorge rápidamente ascendió para convertirse en un Tribunus de la guardia imperial del Emperador de Nicomedia. En el año 302 d.C., el Palacio Imperial se quemó. Si esto fue un acto intencionado o un accidente, no es relevante. Los partidos anti cristianos culparon a los Cristianos. El Emperador Diocletian, Emperador del Imperio Oriental, montó en cólera y en febrero del 303 d.C. promulgó un edicto

por el que todos los soldados cristianos del ejército serían arrestados y uno de cada dos soldados debería ofrecer un sacrificio a los dioses romanos; así comenzó la mayor persecución de cristianos perpetrada por el Imperio Romano. Jorge, un cristiano devoto, renunció al edicto, y a pesar de que se le ofrecieron riquezas, tierras y títulos, rechazó renunciar a su fe. En abril del año 303, entregó todas sus riquezas a los pobres y luego fue torturado y decapitado. Se convirtió en mártir de forma instantánea. En el 494 d.C. Jorge fue canonizado como santo por el Papa Gelasius I. En Inglaterra, Jorge es mencionado como mártir por Bede en sus escritos de finales del siglo VII d.C. Alfredo el Grande lo menciona en su testamento en el 899 d.C. al haber dedicado una iglesia al santo en Fordington, Dorset. No se sabe nada más sobre Jorge hasta las Cruzadas. La iglesia ortodoxa oriental tiene una leyenda que cuenta que un soldado romano había matado a Satán en Beirut, salvando así a una joven,

Alexandra, la mujer de Diocletian, de una eterna maldición. Sus iconografías mostraban al soldado a caballo, matando a un dragón con una lanza mientras una mujer joven miraba. La imagen atrajo a los románticos de esta época caballerosa, no solo en Inglaterra sino en otros muchos países como Georgia, Malta, Portugal y Rumanía entre otros. El soldado romano fue identificado inmediatamente como el mártir San Jorge. La leyenda trasciende los límites religiosos. Fue y es igualmente venerado por las iglesias cristianas orientales y occidentales y por los musulmanes. En algún momento a mediados del siglo XIV, Jorge fue elevado al rango de Santo Patrón y Protector de la Familia Real por el Rey Eduardo III, sustituyendo

a Eduardo el Confesor, que tuvo esa función desde su canonización en 1161. Presumiblemente las tropas de la Guerra de los Cien Años decidieron que era más emocionante vitorear “Por San Jorge de Inglaterra” que “Por San Eduardo el Confesor de Inglaterra”; desde luego el primero suena mejor. San Jorge volvió a subir de popularidad cuando en 1552, todos los estandartes de santos menos el suyo, fueron abolidos en la Reforma inglesa. La conocida cruz roja sobre fondo blanco se convirtió en la bandera inglesa, más tarde incorporada a la bandera de la Unión. Así fue como el Tribunus Jorge se convirtió en San Jorge de Inglaterra, y un símbolo de muchos patrocinios en todo el mundo.

La Duquesa Charitable Society of Saint George fue fundada en el 2013 como organización benéfica para proporcionar fondos, equipamiento y servicios a causas benéficas en la comunidad local. Sus donaciones más recientes incluyen 1.000 Euros a la ONG Proem-Aid que facilita equipos de emergencia para ayudar en las operaciones de rescate en la costa de la isla griega de Lesbos. Los miembros del comité de la organización benéfica San Jorge se reunieron con Antonio García Ocón, un bombero de la brigada de Manilva, que es uno de los seis miembros elegidos entre las estaciones

de bomberos de la provincia de Málaga, que partirán el 4 de marzo en una misión de 15 días a la isla griega, para rescatar refugiados de Siria, Iraq y Afganistán que encuentran dificultades al intentar cruzar de Turquía a Grecia. Otras donaciones para causas benéficas incluyen a Age Concern, el comedor social Emaus de Estepona, Luisana, la Asociación de minusválidos de Manilva y el Open Hands Trust en Gibraltar. Para ver más información sobre la organización y su trabajo benéfico, visite www.dcsostgeorge.com


GENERAL

THE RESIDENT Febrero - February 2016

31

Saint George of England and Duquesa by Nick Nutter

I

t is recorded by the chronicler Froissart (1337 - 1405) that during the Hundred Years War (1337 - 1453) the English armies invoked St George as a battle cry on numerous occasions. How did Saint George, a Roman soldier during the 1st century AD,

become venerated as a saint and subsequently the patron saint of England and latterly patron of the Duquesa Charitable Society of Saint George? George's father, Gerontius, had been one of the finest soldiers in the Roman army of Emperor

Jost Haller - Saint George slaying the dragon

Diocletian and George decided to follow in his father's footsteps. Diocletian was delighted to offer him a position and George rapidly rose through the ranks to become a Tribunus in the imperial guard of the Emperor of Nicomedia. In 302 AD the Imperial Palace burnt down. Whether this was a deliberate act of arson or an accident is immaterial, anti Christian parties put the blame firmly on the Christians. Diocletian, Emperor of the Eastern Empire, was enraged and in February 303 AD issued an edict that every Christian soldier in the army should be arrested and every other soldier should offer a sacrifice to the Roman gods; thus started the greatest persecution of Christians ever perpetrated in the Roman Empire. George, a devout Christian, renounced the edict and despite being offered wealth, land and titles, refused to recant his faith.

Cambridge Global Payments Sterling has remained under pressure in recent times, hitting fresh lows against the Euro and Dollar on a regular basis. In February, we saw it have the worst day in six years against the US Dollar, also hitting a 7-year low of 1.40, possibly eyeing the 1.35 lows we saw back in 2009. To beat those, you have to go back decades. Against the European currency, losses have been similarly catastrophic, wiping out the gains made in 2015, which was Sterling’s best year against the Euro, boasting a high of nearly 1.45, which now feels a lifetime away, not merely a handful of months. So we must first analyse what has gone wrong for the UK to see its currency under such sustained, heavy fire from all angles. GDP is solid, in fact better than most other major world economies, and significantly higher than the Eurozone. Unemployment is going down, and people’s take-home pay has increased by an annual average of 3% in recent times. The only thing holding back the Pound (until recently) was the anaemic inflation number, which has remained persistently weak, fuelled by a declining oil price. This has one benefit – if people’s

earnings are going up, yet inflation is near zero, it means the general population have more disposable income, as the price of buying household goods is also not rising. However, the downside to low inflation is that it stops a central bank, in this case the Bank of England (BoE) from raising interest rates and this is what fuels strength in a currency. Interest rate hike expectations have moved back to 2018 in the eyes of some analysts, so investors know they are going to get a poor return from British investments for the foreseeable future, thus they are moving money out of Sterling. The new problem on our doorstep is the EU referendum, and specifically, Boris Johnson. Boris’ announcement that he is joining the ‘leave’ camp has given them a figurehead, someone more palatable to the electorate than a George Galloway or Nigel Farage figure, and bookmakers slashed the odds of a Brexit down to 2/1 – the lowest they have ever been, with some opinion polls in newspapers now predicting that Britain will indeed leave the party. This event on 23-June provides great political uncertainty, and we don’t have to look too far into history for how severe consequences can be when a country’s currency is faced with political turmoil. In the run up to the Scottish Independence Referendum, the Pound weakened by 3% against most majors on the

news that Scotland was looking to break ties. In 2010, we had the first hung parliament in a general election for a century, and Sterling dropped by over 5% on the day after the result. Similarly, when the hung parliament was avoided in 2015, Sterling surged as investors took comfort from the fact there was going to be a stable government free of coalition infighting, regardless of whether or not they supported Cameron’s Conservatives. As we get closer to decision day at the end of June, Sterling is likely to remain under pressure, and losses are likely to be greater against the Dollar than the Euro, which will also suffer to a small extent, as a Brexit would be bad for the continent too. If you regularly transfer money between currencies, or have any large one-off payments to make, it is definitely worth speaking to a specialist from Cambridge Global Payments about how they can protect you from any adverse moves. Come and visit us at our office in Centro Comercial Andasol, KM189, N340, El Rosario near Marbella. Our office is open from 09:30 – 18:00. If you wish to contact us outside of these hours or on the weekend, then please contact the manager directly on 0034 634 254811 or email Kelly Eason on keason@cambridgefx.co.uk

In April 303 he gave all his wealth to the poor and was then tortured and decapitated. He became an instant martyr. In 494 AD George was canonised as a saint by Pope Gelasius I. In England George is mentioned as a martyr by Bede writing in the late 7th century AD. Alfred the Great mentions him in his will in 899 AD in connection with the earliest dedication of a church to the saint at Fordington in Dorset. Nothing more is heard about George until the Crusades. The Eastern Orthodox Church had a legend that a Roman soldier had slain Satan in Beirut, thereby saving a young woman, Alexandra, Diocletian's wife, from eternal damnation. Their iconography depicted the soldier on horseback, slaying a dragon with a lance with a young woman looking on. The image appealed to the romantics of this chivalrous age, not just in England but in many countries, Georgia, Malta, Portugal and Romania to name a few. The Roman soldier was immediately identified with the martyr Saint

George. The legend transcends religious boundaries; he was and is equally venerated in both Western and Eastern Christian churches and by Muslims. Sometime during the middle of the 14th century George was elevated to the rank of 'Patron Saint' and 'Protector of the Royal Family' by King Edward III, supplanting Edward the Confessor who had held that role since his canonisation in 1161. Presumably the troops in the Hundred Years War found it more rousing to cheer, 'For Saint George of England' than 'For Saint Edward the Confessor of England', the former certainly has a better ring to it. Saint George received another boost in the popularity stakes when, in 1552, all saints banners other than his were abolished in the English Reformation. The familiar red cross on a white background became the English flag, later incorporated into the Union Flag. So it was that Tribunus George became Saint George of England and a symbol of many patronages throughout the world.

The Duquesa Charitable Society of Saint George The Duquesa Charitable Society of Saint George was founded in 2013 as a fundraising organisation to provide funding, equipment and services to worthy causes within the local community. Their most recent donations include 1,000 Euros to the NGO Proem-Aid charity that provides teams of emergency personnel to assist in rescue operations off the coast of the Greek island of Lesbos. Members of the St George Charity’s committee met with Antonio García Ocón, a firefighter based at the Manilva fire station, who is one of a six man team drawn from various

stations throughout the Malaga province setting off on 4 March for a 15 day mission to the Greek island rescuing refugees from wartorn Syria, Iraq and Afghanistan who get into difficulties whilst making the crossing from Turkey to Greece. Other donations to worthy causes include to Age Concern, the Emaus social kitchen in Estepona, Luisana, the Manilva Handicapped Association, and the Open Hands Trust in Gibraltar. More information about the society and its charitable works can be found at www. http:// dcso-stgeorge.


32

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Marzo - March 2016

SEDUCE – Exhibición de arte del pintor y artista finlandés Jussi Oikarinen “Sedúceme y tendrás mi cuerpo. Encuentra mi alma, y seré tuya para siempre”.

M

i Musa y yo llegamos a Manilva hace tres años. Yo había visitado esta parte de España antes, así que conocíamos la zona un poco. Ahora estamos positivamente sorprendidos en todos los aspectos. La gente tan amigable, los maravillosos pueblos españoles, las preciosas montañas y el mar. Mi Musa me lleva a dar paseos por las montañas y por los pueblecitos blancos, a fascinantes lugares históricos que tienen más de 10.000 años. Yo llevo a mi Musa al mar. Mi educación artística es la pintura realista. Estudié en Castillo de la Duquesa Del 16/3 al 5/4 2016 Horario De lunes a viernes – 8:00 am - 15:00 pm Por la tarde, martes a viernes – 16:00 pm – 20:00 pm Sábados y domingos – 10:00 am – 15:00 pm El artista estará presente todos los sábados y previa cita.

la que es, probablemente, una de las escuelas de arte representativo más estrictas de Finlandia, el Instituto Repin. La educación de basa en la antigua herencia artística rusa, donde la anatomía es el elemento principal. Todos los profesores son rusos a la antigua usanza. La gran ventaja de esta escuela es que definitivamente aprendes a pintar retratos y el cuerpo humano. Actualmente, mi mayor pasión es, sin embargo, el arte abstracto figurativo. Ha sido bastante difícil cambiar el estilo realista por el abstracto. El hecho es que estoy caminando sobre las huellas de los primeros artistas que existieron, los pintores de las cuevas: los Neandertales y los primeros humanos de Europa me apasionan enormemente. Gracias a la ciencia recibimos casi cada día nuevos descubrimientos sobre nuestros antepasados y nuestra evolución. Andalucía me ha seducido. Estoy pintando más que nunca. En mis pinturas, ya sean acrílicas o al óleo, siempre parece estar el color del mar, las líneas sensuales y la belleza del cuerpo humano, seductor y ondulante en sus poses.

Estos son mis elementos en mi arte. Todo lo demás, lo mágico y lo inesperado, proviene de mi Dios. Información de contacto. Correo electrónico: jusoik@ gmail.com, Galería Web: www.jusoik.com, Teléfono: 951972270

SEDUCE - Art Exhibition by the Finnish Painter and Artist Jussi Oikarinen ”Seduce me and you can have my body. Find my soul and I am yours forever.”

M

y Muse and I came to Manilva three years ago. I had visited this part of Spain earlier so we knew something about the area. Now we are positively surprised in every respect. The friendly people, lovely Spanish villages, beautiful mountains, and the sea. My Muse takes me on hikes in the mountains and to the white villages, to the fascinating historical sites dating back 10,000 years and more. I take my Muse to the seaside. My artistic education is in realistic painting. I studied at probably one of the most strict representational art schools in Finland, The Repin Institut. The education is based on the old Russian art inheritance where anatomy is the leading element. All professors are old school Russians. The great advantage with this school is that one definitely learns to paint portraits and the human body. Presently my greatest passion is, however, in figurative abstract art. It has been quite difficult to move away from realistic style towards abstract. The fact that I am walking in the footsteps of the first artists ever, the cave painters, Neanderthals and the first humans in Europe excites me tremendously. Thanks to today’s science we receive almost daily new findings about our ancestors and our evolution. Andalucia has seduced me. I am painting more than ever before. In my paintings, be it acrylic or oil, I always seem to include the colours of the sea, the sensual lines, and the beauty of a human body, seductive rippling in the poses. These are my elements in the art. Everything else, the magic and the unexpected, comes from my Lord. Contact information. Email jusoik@gmail.com, web Gallery www.jusoik.com, phone 951972270

Castillo de la Duquesa March 16 to April 5, 2016 Opening Hours Monday - Friday 8am - 3pm and afternoons, Tuesday - Friday 4pm - 8pm Saturday - Sunday 10am - 15pm The artist is present every Saturday or by arrangement.


CULTURA | CULTURE

En la Residencia de las Palabras

Ver nuestro cuerpo en su mundo para sentir el alma Nuestro cuerpo es el universo, un mundo donde nace cada mañana el sol, después el día transcurre sobre él hasta el atardecer, y posteriormente llega la noche; y nuestro cuerpo que es el mundo, más que la tierra, se aisla en la nada, en el todo, para ser todo y nada en el cosmos visible.

Francisco Rodríguez Herrera

Naturaleza del jilguero Seguirás cantando sobre mares fugitivos. Horizontes de la luna acogerán tu canción. Alimentarás el día con trigo de tu voz. Estribillo de los vientos, en el ciprés de tu risa un jilguero del amor, esperanza en las mejillas, trino de un corazón; muy cerca de allí un olivo lleno para ti de olivas. Seguirás cantando cuando aún no vivas. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Al atardecer el horizonte vierte esperanzas”

Somos materia tocada por la lluvia, el viento..., desgaste de la naturaleza; y nuestra alma está ahí, en esa vida que nos han dado, libre de erosión, corriendo el peligro de aventurarse a contenidos cada vez más vanos, si no somos capaces de ver y sentir las cosas con agradecimiento; ese es el verdadero optimismo: ver en todo lo que nos ocurre la porción de lo bueno, también de lo que creemos a primera vista que es malo para nosotros. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Al atardecer el horizonte vierte esperanzas”

El sapo, la higuera y yo

33

Si aprendo a vivir y aunque un día no es una vida entera, que el impulso del amanecer rebose de esperanza y luz nuestra vida y la haga eterna en ese instante de felicidad que siente el corazón al recibir su alborada, a pesar de todo el sufrimiento humano que nos depare el destino. Voy temprano a recibir el sol recién nacido, esa luz del sol que despeja la incertidumbre y despereza el mundo. La garcilla bueyera vuela en su ritmo cómplice contra un viento frío que enero trae a los valles. (Este invierno no ha llovido demasiado y se queja el sembrado). El corazón, por la mañana, ofrece más valor al día; después, en los estuarios se agolpan los pensamientos, las marismas encarcelan con la materia los propósitos de un alma que intenta ser feliz. La tarde es elegante, tibia y familiar, pero hay veces que no la puedo sentir. ¿Sabiduría? Oh, un reclamo que el orgullo no deja penetrar en mí. La paz será posible si aprendo a nacer cada día con el nuevo sol.

Febrero de 2012 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Al atardecer el horizonte vierte esperanzas”

Debajo de la higuera un sapo anuncia lluvias, o eso dice la tradición cuando aparece ese anfibio rechoncho contoneándose entre la hierba. Pero no hay ni una nube en el cielo, será que se despistó el animal; eso sí, el frío de enero me congela las manos pero no los sueños. No puedo pasar por alto la vida gastándola inútilmente, entonces me pregunto, qué puedo hacer hoy, además de agradecer, de ofrecer y tomar el café en un humo envolvente de esperanzas, sí, puedo escribir este poema para ti, y para el otro, y para mí mismo y para el sapo y la higuera y para los tordos en negro iluminado, y también para las propias palabras, en homenaje a ellas, que son luz, ilusión, canción que canto y dejo para el mundo.

Enero de 2012 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Al atardecer el horizonte vierte esperanzas”

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


34

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Writers’ Corner By Lorraine Mace

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Blog Abroad There was a time when living abroad meant cutting oneself off from the rest of the world. As promotion of books often involved long-distance travel, proving to agents and publishers that you could establish a fan base was almost impossible. Unless you were already well-known before relocating, how could an unknown writer build a loyal readership? Not that long ago such a thing was virtually unattainable, but not in today’s world. Now virtually is the way to go – or rather, building a virtual fan base is.

Why blog?

The ideal situation would be to have a website to showcase published work and a blog to impress agents and publishers with your self-marketing skills. A website rarely brings people back unless it is updated with new work on a regular basis – and even then, it doesn’t allow for interaction between you and your (hopefully) growing band of readers.

How to blog?

First decide on a theme. As you will need to update it at least two or three times a week – more if you can manage – you should make the topic something that interests you. Writing your posts should be a pleasure, not a chore.

Why would anyone read your blog? • Picking a topic is only the

• • • • •

beginning. To get people to return (and recommend your blog to others) you need to follow a few basics. Stay focussed on the theme Post regularly to keep people coming back Use attention-grabbing titles Limit your posts to no more than 250 words Break up the text with lots of white space

Socialise and build links

It’s no use having a blog if you don’t have any readers. The following tips will help you to add to your followers. • Put your blog address in your email signature and that of any forums to which you belong – even if those forums are nothing to do with your topic – you’d be amazed how many people read blogs from links they’ve seen on a forum • When someone leaves a comment on one of your blog posts, get involved in a conversation • Add lots of topical links and encourage others to link to your blog

The Book Review The Eye of the Falcon by Joan Fallon

Reader’s Letter

Magdalena wants to become a travel writer. She asked: can you give me some advice on travel writing? I’m going to be taking a number of trips this year and hope to write up some of them, but I’m not sure how to find angles for features. Firstly, you need to think about query letters. These can be sent either before or after a trip, but it is essential that you know exactly what your article will cover and how you intend to deal with the information, so it is often easier to query after you get back. However, if you do query in advance, make sure you mention when you will be going, so that the editor doesn’t ‘pencil you in’ too soon if she likes the idea. I find my angles for travel features often occur to me when I’m actually in the location. I see something unusual, or notice a particular event that is different, and then build my article around that. It’s quite difficult to decide in advance, before you’ve even visited a place, what it is that is going to stand out. Keep your eyes open at all times, sometimes even a taxi trip can provide the inspiration for a unique angle. I always chat to locals and try to get to see the place through their eyes. Also, do bear in mind that you can often write several different articles using the same information from different angles. You can write your article on a trip taken as far back in the past as you like, as long as your facts are completely up to date. When querying, don’t mention when the trip took place, but send in an outline showing how you will deal with the information and the tone the article will take. One final point, few editors will accept a travel feature without illustrations, so take lots of high quality pictures. Don’t forget, if you have a writingrelated question, you can contact me at: lorraine@lorrainemace. com When you pitch to an agent or publisher, wouldn’t it be wonderful to be able to say you already have a massive following who will buy your book? Blogging could be the way to ensure that happens.

By the end of the 10th century al-Andalus was a rich and peaceful country, but when the Omayyad caliph died and left an eleven-year-old son as his heir, things began to change. The eventual disintegration of that powerful dynasty had begun. The young caliph was imprisoned in his beautiful palace, isolated and cut off from the Royal Court, while his ruthless regent and his ambitious mother battled over who should rule. The Eye of the Falcon is the second novel in this series about Muslim Spain. It is a story of intrigue and murder, rich with the historical details of an exotic way of life, long disappeared. About the author:

Born in Dumfries, Scotland, Joan Fallon now lives in the south of Spain with her husband, where she has become passionate about both the language and history of her adopted home. This passion is reflected in the books she writes. She also has a web site dedicated to all things Spanish www.notesonspain.com  

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Lorraine Mace is the author of children’s novel Vlad the Inhaler, humour columnist for Writing Magazine and head competition judge for Writers’ Forum. She is a former tutor for the Writers Bureau, and now runs a private critique and mentoring service for writers. Writing as Frances di Plino, she is the author of the crime/thriller series featuring D.I. Paolo Storey: Bad Moon Rising, Someday Never Comes, Call It Pretending and Looking for a Reason.

www.francesdiplino.com www.lorrainemace.com Writing Critique Service: http://www.lorrainemace.com/ index_files/critiques.htm

Sabinillas

Tel: 952 891 545 Monday to Friday 09:00 - 14:30 / 16:00 - 19:00 Saturday 09:00 - 14:00 Sunday Closed Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com



36

Duquesa Charitable Society of St George

THE RESIDENT Marzo - March 2016

La Organización Benéfica San Jorge presta su apoyo al bombero de Manilva en la misión de rescate en Lesbos La Duquesa Charitable Society of St George se complace de entregar un cheque por valor de 1.000 Euros a la organización no gubernamental Proem-Aid, una organización benéfica que facilita equipos de personal de emergencia para ayudar en las operaciones de rescate en la costa de la isla griega de Lesbos. Miembros del comité de St George se reunieron con Antonio García Ocón, un bombero de la brigada de bomberos de Manilva que pertenece al equipo de seis miembros elegidos de las diferentes brigadas de la provincia de Málaga, y que saldrán el día 4 de marzo en una misión de 15 días a la isla griega, para rescatar a los refugiados

Solo a Lesbos llegan 1.000 refugiados al día

de Siria, Iraq y Afganistán que sufren dificultades mientras intentan cruzar desde Turquía a Grecia. Todos los voluntarios de ProemAid son especialistas en rescate marino, paramédicos, buzos, etc. que trabajan junto a la guardia costera griega y otros servicios de emergencia para rescatar a las personas que los traficantes sin escrúpulos embarcan en pateras en condiciones deplorables, para emprender su viaje. Solo a Lesbos llegan 1.000 refugiados al día, muchos de los cuales deben ser rescatados de los mares que rodean la isla. Dean Shelton, Gary y Judith Baumont, el Presidente, Vicepresidente y Secretaria respectivamente de la Organización San Jorge, agradecieron a Antonio en nombre de la organización y sus benefactores su trabajo desinteresado, y le desearon una misión segura y fructífera.

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme. If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy.

All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

What is Citizens Advice Bureau Spain? Citizens Advice Bureau Spain, or CAB Spain, was conceived by Myra Cecilia Azzopardi. After almost twenty years engaged in helping the expatriate community through her involvement with town halls, the natural progression was to the setting up her business, the Costa Advice Bureau, giving Myra an even wider experience. She soon realised that there was a bona fide need for a source of free, impartial and, above all, accurate information and advice for expatriates living in Spain. The concept of CAB Spain was born.

Whilst modelled on the Citizens Advice Bureau in the UK and Ireland in terms of giving free advice to everyone, the setup of CABS is, at least for now, is a little different. CAB UK offices receive a large amount of funding from local authorities which, in turn, allows the setting up of offices in most towns and cities. Citizens Advice Bureau Spain does not have access to this level of funding – in fact getting the project up and running has been funded from Myra’s own pocket and any work done by her and the ‘head office’

St George Charity supports Manilva firefighter on rescue mission to Lesbos The Duquesa Charitable Society of St George takes great pleasure in providing a cheque for 1,000 euros to the NGO Proem-Aid, a charity providing teams of emergency personnel to assist in rescue operations off the coast of the Greek island of Lesbos. Members of the St George Charity’s committee met with Antonio García Ocón, a firefighter based at the Manilva fire station, who is one of a six man team drawn from various stations throughout the Malaga province setting off on 4 March for a 15 day mission to the Greek

island rescuing refugees from wartorn Syria, Iraq and Afghanistan who get into difficulties whilst making the crossing from Turkey to Greece.

All Proem-Aid volunteers are specialists in sea rescues, paramedics, divers, etc., who work in conjunction with the Greek coastguard and other emergency

services to rescue people from the unseaworthy vessels that unscrupulous traffickers pack them into for the journey. On Lesbos some 1000 refugees arrive daily, many of whom have to be rescued from the seas around the island. Dean Shelton, Gary and Judith Beaumont, the St George Charity’s President, Vice-President and Secretary respectively, thanked Antonio on behalf of the Charity and its supporters for his selfless work and wished him a safe and successful mission

team is voluntary. They would love to set up physical offices where you could just drop in but this is not possible for now. Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. CIF G93354348 In order to reach as many people as possible, CAB Spain have turned to technology, which has the advantage of being reasonably inexpensive to set up and can be accessed by everybody and from anywhere. The first public access to CAB Spain was set up on facebook using a network of groups, but now they have a purpose built website. As CAB Spain’s capabilities grow they plan to utilise email, phone support and Skype to help provide their services.

What Citizens Advice Bureau Spain aims to do is provide citizens with up-to-date, unbiased and accurate information and advice. On their website they have many articles, information and fact sheets covering the many different aspects of life in Spain. How to negotiate Spanish Bureaucracy, Residency, Relocation, Medical Care, Tax, Pensions, Legal Matters, Documentation and many other areas are covered in these articles. Their team of volunteers will also do their best to help with more

complicated problems via the website ‘Forums’. CAB Spain is not intended to be a replacement for professional services and their advice to you may well be that you need to seek professional assistance. They can help you negotiate the dayto-day aspects of life in Spain but are not equipped to perform the functions of Lawyer, Accountant or Tax Advisor. What they have done is to compile a list of reliable and trustworthy professionals and try to secure the best arrangements for you that they can.

On Lesbos some 1000 refugees arrive daily

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is a registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. CIF G93354348.


THE RESIDENT Marzo - March 2016

Duquesa Charitable Society of St George

37

Musica de los Musicales Sitio: Bar Restaurante Molino, Sabinillas. Organiza y sitio de compra de entradas: Tony Gates de Bar Fathoms - Delegación Extranjeros Manilva - Asociación de San George - The Sabinillas Book Shop. Cuatro horas de Musica de los musicales en vivo incluyendo tres tapas por solo 16 Euros. Los 7 grupos o músicos prestan su tiempo totalmente gratis a cambio de la que asociación benéfica St George pueda recaudar fondos para la misma asociación.

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge

Music of the Musicals Enjoy the Music of the Musicals at Restaurante El Molino in Sabinillas on Thursday 24 March. Four hours of live musical entertainment including three

tapas for just 16 euros. Tickets available at Fathoms Bar, Foreign Residents Department, Saint George Charity Shop and The Sabinillas Bookshop.

All of the seven groups and artists are providing their services free of charge and all profits go to the Duquesa Charitable Society of St George.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books,

¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos

de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.

Donate your unwanted items to the St George Charity

Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes

to help the numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@ dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524


38

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

The Curious Traveller

Are you a curious traveller? Do you want a little more than you read in travel guides? Do you want to be taken to places not even mentioned in other travel guides? Then this new series of books is for you. Estepona residents, Nick Nutter and Julie Evans are writing a series of travel guides called 'Visit Andalucia - For the Curious Traveller'. To date they have published two guides, 'The Sherry Triangle' and 'The Road to Manilva - Exploring a forgotten corner of the Costa del Sol'. As Nick says, 'I was a real pain at school, always asking why, how and when. I was the one that asked the deep question just before the end of lesson bell rang. It was only when I was writing for a magazine here in Spain, 'Andalucia Life' that I realised that there are many people out there that always want to know a little more.' The Sherry Triangle explores the three towns that encompass 'the triangle', Sanlucar de Barrameda, Puerto de Santa Maria and Jerez de la Frontera, where to go, what to do, the sites to see. The history of sherry, how it is made and who makes it is the theme that is interwoven through the book. 'The Road to Manilva - exploring a forgotten corner of the Costa del Sol', as the bye line suggests, explores the municipality of Manilva and more. Manilva has only been

an independent municipality since 1796. Before that it was a part of Casares. It is debateable whether or not it would exist at all if it were not for the Barbary pirates. Why, well you will have to read the book. 'You would be surprised just how much there is to discover about this forgotten corner of the Costa del Sol. We have been able to include subjects such as the history of amphorae and Roman roads, both integral to the development of the area from Neolithic times up to the present'. Both published books are available now through Amazon. More Information: nick@duquesagold.com 634 337 930


GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Estepona Floral Art Club This month Estepona Floral Art Club are looking forward to welcoming Graham Harmer from the South East of England. Graham has been a florist for over 40 years. He is a keen competitor and has won several Gold Medals at the RHS Chelsea Flower Show. Graham has also arranged flowers in Stately homes, at the Mansion House, Westminster Abbey and been part of the team who arranged flowers at Kensington Palace in December. Graham’s demonstration is on Tuesday March 15 at 3 o’clock at Agro Jardin when he will create several designs for your enjoyment, why not come along and be inspired to create some designs for Easter. Visitor fee is 10€. Graham will also be leading a workshop in Thursday March 17 starting at 11 o’clock again at Agro Jardin, to reserve your space and for more information on the workshop please call Jo (contact details below). The demonstration promises to be a very entertaining afternoon, you do not need to have a knowledge of flowers or flower arranging to enjoy

it. Everyone is welcome but please note the meetings are conducted in English. For more information and photographs see the Clubs Facebook page, www. facebook.com/esteponafloralartclub. Alternatively, contact Jo on 952 891 385 or send an e mail to esteponafloralartclub@hotmail.com to receive information about the Club or join their mailing list for the monthly Newsletter

39


40

RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Marzo - March 2016

Uno Nuevo en la Familia Elegir un compañero para toda la vida Tener un perro o un gato es una decisión muy grande y que afectará su vida durante muchos años. Después de pensárselo mucho es el momento de buscar al candidato que se amolde al tipo de vida de su nuevo amo ¿Adopción? ¿Criadero? ¿Tienda? Aquí les marcamos unas pautas. Como siempre déjese aconsejar por auténticos expertos. Hay perros de raza y mestizos, de los primeros el Yorkshire, Pastor Alemán, Labrador, Golden Retriever, el Bulldog Francés, el Cocker y el Chihuahua son algunas de las razas más comúnes, entre las más de 300 razas reconocidas, mientras que de los mestizos son, con el 52,1%, los más comunes en España.

Gran responsabilidad Adquirir un perro exige una gran responsabilidad, no se trata de adquirir un objeto de decoración. Se trata de un ser vivo que siente y padece como nosotros y que, si goza de un trato adecuado, va a estar dándonos alegrías entre 10 y 15 años. Aunque haya algunos que se escandalicen, tener un perro y mantenerlo con responsabilidad es como tener un hijo. Se van a perder horas de sueño atendiéndolo bien los primeros días en casa hasta que se amolde a su nuevo hogar o cuando esté enfermo. Necesitará invertir tiempo en mantenerlo aseado y educarlo (no vienen con un libro de instrucciones bajo la pata). También dedicarle un tiempo a pasear haga el tiempo que haga: ellos se acostumbraran a unas horas determinadas de salir para ejercicio y sus necesidades y no les importa lo que haya dicho el hombre del tiempo. Esto será más relevante para quienes que no

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

tendrán un jardín a su disposición. Desde que un can llega a casa determina e incluso modifica la forma de vivir de sus propietarios e incluso hay que pensar en él como uno más de la familia a la hora de salir de vacaciones. Si ya ha analizado los «pros» y los «contras» y se ha decidido por tener un perro (u otro animal de compañía)... enhorabuena. No se arrepentirá, son muchos los inconvenientes; pero si los ponemos en una balanza ganan por goleada los buenos e irrepetibles momentos que ofrecen su compañía. Ahora llega el momento de la gran pregunta: ¿qué tipo de perro? Existen más de 300 razas sin contar a los mestizos. De los primeros hay libros, enciclopedias que cuentan el origen de estas razas y le ayudará a elegir la más adecuada. Arturo Pérez- Reverte en su «Perros e hijos de perra» cuenta la historia de Sherlock, su teckel de pelo duro «con unos colmillos sólidos... de esos que hacen que te alegres de no ser zorro o jabalí», como lo define el autor. Nació en una camada de perros destinados para la caza; pero su vida es bien distinta en la comodidad del hogar del escritor lo que le hace tener momentos de nostalgia por sus orígenes. Premio Nobel Konrad Lorenz en su libro, «El hombre conoce el perro», trata de los orígenes y el comportamiento del perro. De los mestizos y de raza, en los centros de acogida y los refugios de animales hay profesionales, expertos que conocen perfectamente a los animales y saben aconsejar cual es el más adecuado para cada familia. Un perro o un gato no es un juguete que hoy lo tienes y mañana lo devuelves. Después de la gran decisión hay que dejarse aconsejar por los voluntarios del

centro y rellenar un cuestionario. De esta manera se sabe con mayor certeza qué tipo de animal necesitan y cuáles son los más adecuados para evitar sorpresas desagradables. El precio de un perro puede rondar los 100-200 euros y se debe entregar con contrato de adopción (y seguimiento), desparasitado, quizás con el test de Leishmaniasis y/o Ehrlichia, esterilizado en el caso de ejemplares adultos (o con compromiso de esterilización en el caso de cachorros o ejemplares jóvenes) y se dara cita para realizar la intervención por los propios veterinarios del centro) con microchip y algunas o todas sus vacunas.

¿Qué hay que tener en cuenta? A la hora de seleccionar un ejemplar hay que pensar la actividad que vaya a realizar, es decir si lo quieres para hacerte compañía, como vigilante, para llevarlo a correr la próxima cuarta edición de la carrera Perrotón o para participar en concursos de Agility. El tamaño y el espacio que va a necesitar. Ya sabe que hay ejemplares que caben perfectamente en un bolso de mano y sin embargo hay otros que necesitan un transportín especial. El nivel de energía que va desde ejemplares tranquilos en exceso, pasando por otros normales, nerviosos y otros que no paran un instante y siempre están con ganas de jugar y dar saltos. También hay que tener en cuenta la «perronalidad» para cuando salga a la calle o al parque con él. Hay ejemplares que son ellos los que llevan a sus amos y otros al contrario que sienten auténtico pavor. También puede que busque un perro con carácter para que cuide la casa. Elegir el sexo es muy importante: los machos pueden ser

más dominantes; sin embargo las hembras son más apacibles, pero tienen el celo.

Adopción, criaderos, clubes, particulares… Los criaderos es una gran opción ya que nos acercamos a gente especializada en una o más razas y puede asesorarnos en cuestiones específicas del ejemplar que nos interesa. También están las tiendas especializadas. Un propietario de una tienda nos dice que el precio de un ejemplar «dependiendo de la edad y la raza está a partir de los 300 euros. Los cachorros se entregan con sus vacunas, desparasitados y ya destetados para comer alimento sólido». Otra opción es ponerse en contacto con la Real Sociedad Canina de España que les informaran de algunos clubes de razas. También se puede acudir a las exposiciones caninas y ponerse en contacto directo con los propios criadores de la raza que usted busca en concreto. Si no queremos gastar mucho también tenemos la posibilidad de acudir a particulares. En todos estos casos siempre que lleguemos a comprar un perro debemos observar que estén limpias las jaulas, que huela bien el lugar, que los perros estén limpios, que su agua y comida estén en condiciones de higiene óptimas.

Antes de comprar... observar Sirve mucho observar a todos los

cachorros ya que debemos ver que estén sanos, activos, en buen peso, con el pelaje limpio. En el cachorro específicamente debemos fijarnos que se encuentre despierto, activo, sin marcas de excremento debajo de su cola. Debemos asegurarnos que tenga todos los dientes para que cuando llegue a casa ya coma su pienso. Que no tenga sucias las fosas nasales, que no respire con dificultad, que las mucosas de las encías o debajo de los parpados luzcan rosa brillante. El vendedor debe darnos el registro escrito y firmado por el veterinario de todas las desparasitaciones y vacunaciones realizadas hasta el momento.

Mascotas ideales para niños y ancianos Si tiene un bebé, es recomendable esperar hasta que el niño cumpla tres años. Es importante que su hijo sea lo suficiente maduro como para saber que no debe molestar mucho a la mascota cuando aún no la conoce bien ni sabe como va a reaccionar. Un niño con 7 ó 8 años puede incluso ayudar a todo lo que tenga que ver con la limpieza y paseo. Una persona mayor puede tener problemas de movilidad e incluso sufrir caídas si el animal es demasiado joven. Las razas más recomendables, además de los mestizos, son el Yorkshire terrier, carlino, maltés y caniche de tamaño pequeño o toy. Para personas de edad que salen poco de casa es más aconsejable que, en lugar de gozar de la compañía de un perro, lo hagan con un gato.

A mis clientes valiosos, mi cirugía se ha trasladado desde El Tejarillo en Sabinillas a Pedrazas, cerca de La Vizcaronda y La Duquesa en El Hacho, para más direcciones, o alguna pregunta, puede llamarme al 656681889. Gracias.


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Marzo - March 2016

41

A New Family Member Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Choosing a partner for life Having a dog or cat is a big decision and it will affect your life for many years. After much thought it's time to find the candidate that fits to your lifestyle. Are you planning to adopt from a shelter or kennel, go through a pet shop or a breeder? Here are some guidelines to take under consideration. Remember, it is always a good idea to get professional advice, especially if this will be your first pet. There are purebred dogs and mixed breeds, some examples of the first are Yorkshire Terrier, German Shepherd, Labrador Retriever, Golden Retriever, French Bulldog, Chihuahua, and Cocker Spaniel are among some of the most common breeds, of the more than 300 recognised breeds, while mixed breeds are, at 52.1%, the most common type of dog in Spain.

Great responsibility Acquiring a dog is a great responsibility; you are not acquiring a decorative object. It is a living being that feels and suffers like us and that if properly cared for will be giving us joy for about 10-15 years. Although there are some who are offended by the concept, acquiring and caring for a dog (or any pet) responsibly is like having a child. You may well lose sleep the first few days caring for it at home until it adapts to its new environment or when it is sick. You will need to

invest time in keeping it neat and educated (they do not come with an instruction book under their leg). Also they will need to go outside for “walkies�, exercise and toilet time, regardless of the weather; they get used to set times to go out and (for the most part) do not care what the weatherman forecast. This will be more relevant to those who do not have a garden at their disposal. When a dog (cat or any new pet) comes into the home it will determine, and even alter the lifestyle of its new family, as you also have to think of it as one of the family when planning and going on holiday. If you have already analyzed the "pros" and "cons" of bringing a new member into your family and it was decided to acquire a pet, congratulations. You will not regret this decision or the many drawbacks; if we weigh and compare the "pros" and "cons" our newest addition will bring it will win by a landslide as good and unique moments that your company offer will be the rewards that will be harvested. Now it's time for the big question: What kind of dog? There are over 300 breeds without including the mixed breeds. In the first there are books, encyclopaedias that have the origin and the stories of these breeds and should help you to choose the most suitable. Arturo Perez-Reverte in his "Dogs and Sons of Bitches" tells the story of Sherlock his wire- haired dachshund "with strong fangs ... the kind that make you glad not to be fox and wild boar', as defined

the author. He was born in a litter of dogs intended for hunting; but his life is very different in the comfort of home writer causing him to have moments of nostalgia for their origins. Nobel laureate Konrad Lorenz in Man Meets Dog deals with the origins and behaviour of the dog. Mixed Breeds and Pure Breeds, adopted in shelters have experts available that are professionals who know perfectly the animals and will advise you as to which one may be best for your family. A dog or cat is not a toy that you have today and tomorrow you return. After the big decision you have to seek advice from the volunteers at the center and fill in a questionnaire. This way the people there will be able to advise you with greater certainty what kind of animal you need and which ones would be the most appropriate for you to avoid unpleasant surprises. " The price of a dog may be vary around 100-200 Euros which should include an adoption contract (and monitoring), deworming, perhaps the tests for Leishmaniasis and Ehrlichia, sterilized in the case of adult (or sterilization commitment in the case of puppies or juveniles) and gives appointment for intervention by veterinarians at the centre) a microchip and some or all of their shots.

What to look for

When making your selection you must think about the kind of lifestyle you have or what you want the pet for, i.e. if you want it to keep you company, as a guard dog, to take it running the upcoming fourth edition of the Perrothon race or to participate in agility trials. The size and space you will need. You know that there are some pets that fit perfectly into a handbag and yet there are others who need a

special extra large carrier. The energy level ranges from calm and sedate to hyperactive, always eager to play and jump. Also keep in mind the "dogalidad" when going out for a walk or to the park with them. You may also be looking for a bit of a guard dog with character to look after the house. Choosing the sex is very important: the males can be more dominant; but females have a gentler temperament, but remember, if she has not been spayed you will have to put up with heat and oestrus cycles.

Adoption Shelters, Breeders, Clubs, Private Parties... The reputable breeder is a great option as they will specialize in one or more breeds and can advise you on specific characteristics of that breed. There are also pet shops and an owner of one store tells us the price of a pure bred, depending on age and breed could start at as much as 300 Euros. Puppies should come with some or all of their shots, wormed, weaned and eating solid food. Another option is to contact the Royal Canine Society of Spain to inform oneself of some breed clubs. You can also go to dog shows and have direct contact with breeders of the breed you are looking at specifically. In all these cases whenever we go to buy a dog one must note that the cages are clean, that the area smells good, that dogs are clean, their food and water are in optimum hygienic conditions.

Before buying, observe

Observation helps, by watching all puppies we can see that they are healthy, active, have good weight, and a clean coat. Specifically in the puppy must be alert, active, unsoiled by stool under its tail. We must make sure they have all their teeth so that when you get home they will be able to eat their food. They should not have a dirty nose, that they can breathe with easily, and that the mucous membranes of their gums or under the eyelids look bright pink. The seller must give us written and signed record by the veterinarian of all vaccinations and deworming they have had so far.

Ideal pets for children and the elderly If you have a baby, you should wait until the child turns three. It is important that your child is mature enough to know not to disturb the pet when not know well or know how you will react. A child with 7 or 8 years can even help anything having to do with cleanliness and walk. An older person may have mobility problems and even suffer falls if the animal is too young or active. The most recommended breeds are the Yorkshire terrier breeds, Pug, Maltese and Poodle, in addition to mixed breeds that are small or toy size. For older people who stay at home, for the most part, it may be more advisable that, instead of enjoying the company of a dog, they do so with a cat.

To my valued clients, my surgery has relocated from El Tejarillo in Sabinillas to Pedrazas, near La Vizcaronda and La Duquesa for further directions, or any questions, you may ring me at 656681889. Thank-you.


42

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Marzo - March 2016

A Festival of Blues and Bon Jovi Tribute concerts provide a musical spectacle in Fuengirola this weekend 2 GREAT concerts coming in March to the magnificent 'Palacio de la Paz' in Fuengirola (situated at the top of the fairground). Friday 4th March - A Festival of Blues with top UK band

"Hundred Seventy Split" featuring Leo Lyons and Joe Gooch (ex Ten Years After) + the highly acclaimed "Mama Paula Blues Band" + guitar/ vocalist Tijs Groen. Especially for those who missed

not having the annual "Mijas Blues Festival" in 2015, this is a night packed full of great live Blues. Tijs Groen (runner-up in 'Hollands Best Guitarist 2013') kicks off the evening at 8.30pm.

Box Office/Sales point prices: Premium seats - 30€, Gold seats - 25€, Standing - 15€ Tickets online from www.ticketsource.eu/ bigmpromotions Also from; IBEX Insurance, Fuengirola, Yorkshire Linen Warehouse “Beds and More”, Mijas Costa, Aladin La Cala, opposite St. Anthony's College, Mijas Costa, One Stop Shop, CC La Trocha, Coín, Martin’s Hair and Beauty Lounge, Edif. Jupiter, Arroyo de la Miel, Woody’s, Los Boliches, Call Cabins, los Pacos, opposite Colegio Saliver, Sunshine Golf Store, La Cala de Mijas

Saturday 5th March - "BON JOVI" Tribute concert with top UK band "Bon Giovi". Following the success of their appearance in last years "Hot Summer Nights" at the Mijas auditorium, The Premier

'Bon Jovi' Tribute band, "Bon Giovi" return with their top tribute show 2 hours of the most popular "BON JOVI" hits! Joining them on stage are the group that took the "2015 Hot

Summer Nights" season by storm, "STEREO 80", playing covers of the best 80s rock songs by AC/DC, Van Halen, Guns 'n Roses, Queen, Led Zeppelin, KISS, Dire Straits and more.

Information, reservations and group bookings Tel. 952 661 819

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs The Palacio de la Paz holds 1600 people (380 seated + 6 VIP balcony boxes), and will have a top quality 24kw sound system and state-of-the.art lighting, as ALL our concerts do! Plenty of FREE parking right next to the venue + 3 bars and 2 food stations - Big M Promotions ensures your concert experience is first class!

Visit

Damp problems solved and up to 30 yr guarantee

for news and views about the music scene in Andalucia and Gibraltar

678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Andalucia Music

Manilva Life

www.andaluciamusic.com

For a closer look at the local music, art and cultural scene visit www.manilvalife.com


GUÍA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Marzo - March 2016

43

Empresas | Businesses

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE See ourSAUSAGES advert on• ENGLISH page 34CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

TheMonday Curtain & Bedding Co to Friday: 9am-5.30pm Mattresses • Beds • Toppers • Headboards Saturday: 9am-2.30pm Bespoke Blinds NOW OPEN on Sunday: Curtains · Poles · Bedding9am-2pm · Towels

our newly refurbished shopservice in Free At consultation and measuring

N340 143.5km, Manilva DUQUESA Calle Bolivia 20 (nrPORT Mercadona) Sabinillas, Manilva tel: 952 936 344 www.curtainandbeddingshop.com

thebistro

Don’t forget, for placing orders please Tel: 952 897 477 email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313

www.englishbutcher.com

steakhouse

Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

tel: 952 936 344

This space from just

25 euros per month Contact: 619 820 403 or jane@theresident.eu

thebistro the bistro steakhouse

lovesteakhouse food, dine out for less...

www.thebistrosteakhouse.com

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Next to The English Butcher in Duquesa Port Monday Closed

PLATINUM CAR PARKING S.L. 951 402 866/695 982 031 LOW COST AIRPORT PARKING Have a look you will be amazed! www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

THE ENGLISH POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs

the bistro steakhouse

Launch Diagnostics - Engine / Headgasket

love food, dineElectrics out for less... & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 - jane@theresident.eu


44

OCIO | WHAT’S ON - MANILVA LIFE

THE RESIDENT Marzo - March 2016

La popular banda mod The Lambrettas tocará en el III Día del Scooter de Sabinillas de este año

El grupo británico de revival mod The Lambrettas, con éxitos como “Poison Ivy”, actuarán en el Día del Scooter de Sabinillas de este año, organizado por el Pist´n´Broke Scooter Crew de Sabinillas en colaboración con los departamentos de Juventud y Extranjeros del Ayuntamiento de Manilva. Se celebrará el 23 de abril y el evento comenzará por la mañana con una concentración de

scooters, seguido del recorrido en moto por Manilva, Casares, Sabinillas y Duquesa. A finales de la tarde se celebrará un concierto gratuito en el Paseo Marítimo de Sabinillas con The Lambrettas que actuarán junto a la banda de ska, reggae y rocksteady Mentally Ska´d. Para terminar la noche, actuarán DJs tocando música de los 60 y los 70. Para obtener más información, consulta la página de Facebook

Hit mod band The Lambrettas to play at this year’s III Sabinillas Scooter Day UK mod revival group The Lambrettas, whose hits include ‘Poison Ivy’, will be performing at this year’s III Sabinillas Scooter Day, organised by the Pist’n’Broke Sabinillas Scooter Crew in collaboration with Manilva Town Hall’s Youth and Foreign Residents departments. Taking place on Saturday 23 April, the day kicks off in the morning with a gathering of scooters followed

by the traditional ride out taking in Manilva, Casares, Sabinillas and Duquesa. In the late afternoon and evening there will be a free concert on the Paseo Maritimo in Sabinillas with The Lambrettas supported by the ska, reggae and rocksteady band Mentally Ska’d, with 60s and 70s DJs rounding off the evening. For updates check out the Facebook event ‘Sabinillas Scooter Day 2016’.

del evento “Sabinillas Scooter Day 2016”.

Support local radio

Castle Radio FM 89.2 | www.castleradiofm.com

Visit

Andalucia Music for news and views about the music scene in Andalucia and Gibraltar

www.andaluciamusic.com

Manilva Life

For a closer look at the local music, art and cultural scene visit www.manilvalife.com


THE RESIDENT Marzo - March 2016

GENERAL

El Tour Europeo de Golf vuelve a Andalucía con el Open de España en Valderrama

E

l Open de España, uno de los torneos más históricos del Tour Europeo; el Real Club Valderrama, uno de los campos más icónicos en el mundo del golf; y Sergio García, uno de los golfistas españoles más laureados, se unirán para celebrar el Real Club Valderrama Open de España, organizado

por la Fundación Sergio García del 14 al 17 de abril. Será la primera vez que este legendario campo de golf andaluz organice un Open nacional español, un torneo cuya historia se remonta al primer partido celebrado en Madrid en 1912. Desde 1972, también ha sido un componente

de cada temporada del Tour Europeo y ha visto a algunos de los principales nombres de este deporte alzarse con el trofeo. El torneo de dos millones de euros será el primer torneo de la temporada 2016 que se jugará en territorio europeo y aparte del apoyo de la Real Federación de Golf Española y del Real Club Valderrama, el torneo también está respaldado por García, el 11 veces campeón del Tour Europeo y cinco veces ganador de la Ryder Cup, que asumirá la función de organizador del torneo. Existe disponibilidad de una gama completa de entradas para el torneo, que pueden adquirirse en tickets.europeantour.com, incluyendo entradas para un día de jueves a domingo por el precio de 15€ por día si se compran antes de la semana del evento, y 20€ por día si se compran durante la semana del torneo.

Golf’s European Tour returns to Andalucia with the Spanish Open at Valderrama The Open de España, one of the most historic tournaments on The European Tour; Real Club Valderrama, one of the most iconic venues in the world of golf; and Sergio Garcia, one of Spain’s most celebrated golfing sons, will come together to stage the Real Club Valderrama Open de España,

hosted by the Sergio Garcia Foundation, from April 14-17. It will be the first time that the legendary Andalucian venue has staged Spain’s national Open, a tournament whose history stretches all the way back to its first playing in Madrid in 1912. Since 1972, it has also been a feature

of every season on The European Tour and has seen some of golf’s greatest names get their hands on the trophy. The €2 million tournament will be the first tournament of the 2016 season to be played on European soil and as well as the support of the Royal Spanish Golf Federation and Real Club Valderrama, the tournament also has the full backing of Garcia, the 11 time European Tour champion and five time Ryder Cup winner, who will assume the role of tournament host. A full range of tickets for the tournament are available to buy now from tickets.europeantour. com including Any One Day Tickets from Thursday to Sunday which cost €15.00 per day if purchased before the week of the event and €20 per day if purchased during the tournament week.

45

Club de Netball de Manilva: cada vez más fuerte

El Club de Netball de Manilva se creó hace seis años. Son un grupo de mujeres de la localidad a las que les encanta jugar a este divertido juego. Animan a inscribirse a aquellas que hayan jugado antes e incluso a las que les gustaría aprender. Algunas de las chicas hablan español, así que, si hay españolas u otras nacionalidades que desean probar el netball, el equipo entrena los martes desde las 18:30 a las 20:00 en el Centro deportivo Las Viñas, Manilva, en verano y en el Centro deportivo de Sabinillas en invierno. El coste es de 3€ para adultos y 2€ para estudiantes. La primera sesión es

gratuita para poder ir a probar. La temporada abarca desde finales de enero hasta finales de mayo y desde mediados de septiembre hasta principios de diciembre. Casi mensualmente hay un torneo que se juega aquí, en Manilva, o en el Colegio Laude, en San Pedro, lo que les proporciona práctica de partido. No te preocupes si no has jugado desde hace tiempo; al final se trata de conocer gente nueva y divertirse. Para obtener más información, únete al ‘Manilva Netball Club’ en

Facebook.

Manilva Netball Club go from strength to strength

Manilva Netball Team with Manilva Town Hall's Councillor for Foreign Residents, Dean Shelton Manilva Netball Club have now been going for 6 years. They are a group of local ladies that love playing this wonderful game, and would welcome into the club anyone who has played before, or would like to learn to play. They have Spanish speakers, so if there are Spanish or other nationalities that would like to give netball a try, join them at training on Tuesday nights from 6.30 - 8 pm, at Las Viñas Sports Centre, Manilva in the summer, and Sabinillas Sports Centre, in winter. The cost is €3 for adults and €2 for

students. The first session free so go and give them a try. The season is from the end of January until the end of May, then from mid September until early December. On an almost monthly basis there is a tournament, either played here in Manilva, or at Laude School, in San Pedro which gives them match practice. Don't worry if you haven't played for years, it's all about meeting new people and having fun. For more information join Manilva Netball Club, on Facebook.


46

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Marzo - March 2016

What is the best single leg workout? As a personal trainer, people love to pick your braIns over what is the best exercise for this body part or that body part. So this month’s article is looking at the best exercise for Ass and Tops of thighs. By now, if you are a regular reader of this page, you will know that squats and lunges appear in most of my recommended

workouts. As your body progresses and gets stronger we can move on from body weight to weighted exercise. BUT are they the most efficient butt exercises or are there others that are better of different? Well, in my own training I use 2 exercises that I find muscular demanding as well as cardio challenging, they are:

High Step Ups

Bulgarian Split Squats.

High Step Ups challenge your body in many ways, such as your core balance, individual leg strength and mobility through the pelvis and glute area. A high step up is stepping on to a firm platform such as a box, bench or wall. Anything from 10 inches up to 34 inches is suitable. You can add variety and intensity by adding a knee lift or hand weights, for the more advanced who have mastered the basics, you can add a barbell with weights. This becomes a serious challenge with some serious muscle soreness the next day.

Feed a Child Appeal Save the Date

Most of us have no idea what it feel like to be really hungry, we couldn’t imagine not sending our kids to school every day with at least a snack, well for many families along the coast, this is a daily occurrence. There are 40 children in Estepona alone that go all day until they eat a meal, and this meal is actually supplied by The Soup kitchen In Estepona. So, under the guidance of The St Georges Charity (please supply charity number) based in Sabinias, Dorte Isolas and myself have decided to launch an appeal. We would like to raise enough funds to sponsor each of the 40 children to receive a packed lunch every day for 1 year. The cost per child per month is 20e, for this, each child would receive per week the following.

A super-duper butt workout During a lunge you have one leg in front of you and the other behind but both legs are engaged in the exercise, in a Bulgarian Split Squat the rear leg is at rest through the exercise.

Feeling the Exercise Split squats and lunges are both lower body exercises that focus on the gluteal muscles that make up your bottom as well as the fronts and backs of your thighs, the quadriceps and hamstrings. In addition, both exercises work the calf muscles and core. However, the intensity of your workout varies between the two. Because the split squat uses only one leg at a time, it's a more focused exercise targeting these muscle groups. A lunge balances the load between both legs, making it less fatiguing to the muscles.

Technique Correct form is paramount when doing these exercises, it is so easy to do them not quite right, this in turn can lead to sore knees and if not careful a damaged back.

Ensure that you move your front foot forward to avoid overextending your knee and rotate your foot slightly to ensure proper alignment. If necessary push your front leg outwards into the outer knee. In addition, watch the position of your chest and shoulders. Don't bend forward. In both exercises to avoid over-working your back muscles, keep your torso raised. Both exercises engage the erector spine muscles that support your torso. Don't overwork those muscles by hinging forward from the hips or waist as you descend. If you're bowing, brace your core more consciously to support your back and lift lighter weights to ensure your legs are getting the focus of the workout, not your back. I add these exercises to other upper body moves such as push ups, dips or pull-ups, to make the workout more even. I would start with 3 rounds of 8 reps per leg, at the basic level before adding weight or more reps. Remember to warm up and mobilise before a workout, and check with your GP before starting any new programme.

For more about this article or anything relating to fitness please contact me: jojofrance_69@hotmail.com JoJo - Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 - UK Mob: 0044 7703 260 456

4 portions of cheese, 3 milkshakes, 3 fruit juice with milk, 2 fruit jellies, 2 corn tortillas, 2 single serve boxes breakfast cereal, 1 tin of pate, 1 bread roll There are 40 children at the Estepona social kitchen. I am putting together a sponsored sporting event. The plan is to have an activity based charity day, held at Kiddibank Nursery San Roque Golf Complex. There would be a Mini-Olympic style family sporting challenge, A dance off, face painting, Bouncy Castle and to finish a BBQ. The idea is to launch our appeal and start the fundraising. We are looking to sponsor every single child for 1 year. More details f the exact event will follow. The date to be saved is Sunday 24th April. For more information or if you would like to get involved, please contact me, jojo france, 687 030 047 jojofrance_69@hotmail.com


THE RESIDENT Marzo - March 2016

DEPORTES | SPORTS

47

Arranca la VIII Subida Automovilística de Montaña “Estepona- Puerto de Peñas Blancas” Estepona informa que los mejores pilotos del panorama nacional y andaluz volverán a Estepona los próximos días 11, 12 y 13 para disputar la octava edición de la Subida Automovilística Estepona-Peñas Blancas 2016, prueba puntuable tanto para el Campeonato de España de Montaña como para el Campeonato de Andalucía. Con casi 8 kilómetros de recorrido, la Subida Automovilística al puerto de montaña de Peñas Blancas es la más larga del Campeonato de España, con un total de 3 mangas el sábado (24 km) y otras 3 el domingo (24 km). El viernes 11 tendrán lugar las verificaciones administrativas y técnicas a partir de las 15:00 horas,

en el Recinto Ferial, Deportivo y de Ocio, donde los vehículos quedarán en exposición hasta la carrera. El sábado 12 se cerrará la carretera a las 12:00 horas. Los primeros entrenamientos oficiales comenzarán a las 13:30 horas, y los segundos a las 15:00 horas. La única carrera del sábado será a las 17:00 horas, y a las 19:00 horas volverán a estar expuestos los vehículos en el Recinto Ferial. El domingo 13 se cerrará la carretera a las 08:30 horas, y los entrenamientos comenzarán a las 9:30 horas. Las dos subidas de carrera tendrán lugar a las 11:00 y a las 12:30 horas, estando prevista la entrega de trofeos a las 14:30 horas.

Motor racing returns to Estepona with the VIII Estepona-Puerto de Peñas Blancas Hill Climb Some of Spain’s best drivers will gather in Estepona on the weekend of 11, 12 and 13 of March for the eighth edition of the EsteponaPuerto de Peñas Blancas Hill Climb, part of both the Spanish Hill Climb Championship and the Andalucian Championship. The weekend begins on Friday 11 March when the teams gather at Estepona’s Sports and Fairground from 3 pm for technical inspections and verifications after which the public are invited to view the vehicles. On Saturday 12 March the

Estepona - Peñas Blancas Pass road will be closed from noon with the first practice session beginning at 1.30 pm, with the second at 3 pm. The racing begins at 5 pm after which the vehicles return to the Fairground around 7 pm. On Sunday the road will be closed from 8.30 am, with practice at 9.30 am. The final two races begin at 11 am and 12.30 pm with the prizegiving at 2.30 pm. Spectators are welcome providing they follow the instructions of the marshals and race organisers.

The Curtain and Fabric Experts Having opened its doors at the beginning of 2014, Tela Bella in Estepona has fast become the coast’s go to location for fabric, curtains and soft furnishings. It comes as no surprise to see their expansion this autumn with Home.. at Tela Bella. Expanding the present product offering, Home.. stocks wallcoverings from prestigious brands such as Arthouse, I liv,

Happy Customers! Ekh I[hl_Y[i Rasch and Designers’ Guild. and offer a bespoke furniture service. I am so impressed with everything your carpets and Fhe\[ii_edWbbo ^WdZ cWZ[ YkhjW_di rugs from the Rug They will of course continue to well run company achieved with my order. Ie\j \khd_i^_d]i Republic, Habana Home and offer a hugeMost variety of fabrics to could well companies, big and small Kf^ebij[ho ^[WZXeWhZi Serge Lesage. Home..at Tela Bella suit every pocket, learn fromayou, “HOW TO DO IT”. fullon make-up is the only place in Spain where service for curtains, blinds etc and ;nj[di_l[ hWd][ e\ X[Wkj_\kb \WXh_Yi deserve every success with your discerning sleepers can purchase a full interior You decoration service. HecWd hebb[h Xb_dZi business. bed linen from C[Wikh_d] Åjj_d] i[hl_Y[ Beaumont & Brown, Tela Bella has builtfrom itsRalph superb Testimonial supplier to many of the world’s five reputation by combining quality star hotels. The shop will Meet also Jacqueline, be products with professional excellent customer passionate, and here to help. selling an eclectic range <hec j^[ b_]^j[ij e\ le_b[i je bknkh_eki l[bl[ji" \hec X[Wkj_\kb ^WdZ cWZ[ of new, service. To learn more visit their YkhjW_di je ikd fhee\ j[hhWY[ Yki^_edi m[ ^Wl[ j^[ f[h\[Yj ie\j \khd_i^_d] pre-loved and upcycled furniture, a website www.telabella.es. iebkj_edi \eh oekh ^ec[$ L_i_j ki edb_d[" _d ijeh[ _d ;ij[fedW eh ]_l[ ki W selection of decoration items and YWbb \eh W \h_[dZbo Y^Wj" m[ beea \ehmWhZ je ^[Wh_d] \hec oek$

mmm$j[bWX[bbW$[i /+( -/* ..) ,(& ,(, ',. CWhX[bbW ;ij[fedW Ieje]hWdZ[ =_XhWbjWh

Avda. José Martín Méndez, 37, 29680 Estepona, Málaga.

www.telabella.es · Tel: 952 794 883 · 620 626 168 Avda. José Martín Méndez, 37, 29680 Estepona, Málaga



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.