The Resident October 2018

Page 1

the

Resident

®

No.129 - Octubre | October

· Depósito Legal: MA-158-2006

La Costa se pone a limpiar tras las tormentas Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside……. Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel:616 95 289 Mob: 952 616 743 Mob: 7430383 108 / Tel: 897108 335

4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

All the radio you will ever need WHEREVER YOU ARE

www.radiomix106.com

New Advertising Opportunities to suit all requirements and budgets

The Costa cleans up after the storms

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Contact Jane (0034) 619 820 403 jane@theresident.eu

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com


2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Mike Errera Advertising Enquiries Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Editorial Hola, lectores del residente, bienvenidos a la edición de octubre de su periódico local favorito. Bueno, tengo que empezar este mensaje con el viejo adagio “¡ten cuidado con lo que deseas!” Fue solo el otro día cuando comenté a un amigo que sería bueno un poco de lluvia después del largo verano. Bueno, sí que hubo lluvia, de lo que la buena gente de Marbella, Alhaurin, Monda y Málaga pueden atestiguar. Pero tenemos que simpatizar con los ciudadanos de Mallorca que sufrieron catastróficas inundaciones repentinas en las que varias personas perdieron la vida. De todos modos, las cosas han vuelto a la normalidad y ha salido el sol, pero la limpieza continúa mientras la imagen de la portada, tomada por el fotógrafo local Martin Urch, demuestra que hay mucho trabajo por hacer: esta es la playa de Sabinillas, que está cubierta con cañas de los lechos arrancados de las cercanías de los ríos por los torrentes. Ahora que el verano ya se acabó, se ha comenzado a prestar atención a las elecciones locales del consejo municipal que se celebrarán el domingo 26 de mayo de 2019. Con la escena política española en un estado de flujo constante, será interesante ver cómo se acaban configurando las cosas. Un tema que merece un atento seguimiento.. Finalmente, alguna información sobre nuestras fechas de publicación. Al acercarse la Navidad, hemos cambiado nuestra publicación a mediados de mes, lo que también nos impide entrar en conflicto con otras publicaciones mensuales y evitar la duplicación de contenido. Y eso es todo por este mes. ¡Hasta el próximo! Gary Editor

www.theresident.eu Hi Resident readers, welcome to the October issue of you favourite local paper. Well I have to open this message with the old adage ‘be careful what you wish for’! It was just the other day when I passed the comment with a friend that we could do with a bit of rain after the long summer. Okay, so we certainly had plenty of it as the good people of Marbella, Alhaurin, Monda, and Malaga can attest to. But we have to sympathise with the citizens of Mallorca who suffered catastrophic flash floods in which a number of people lost their lives. Anyway things have returning to normal, and the sun is out, but the clear up continues as our front cover image, taken by local photographer Martin Urch shows there is a lot to clear up - this is the beach in Sabinillas which is covered with canes ripped out of the river beds by the torrents. Now that the summer is out of the way attention has begun to turn to the local municipal council elections which will be held on Sunday 26 May 2019. With the Spanish political scene in a constant state of flux it will be interesting to see how things shape up. Watch this space. Finally, some information on our publication dates. With Christmas approaching we have shifted our publication to the middle of the month, this also prevents us from clashing with a number of other monthly publications and avoid duplication of content. best regards Gary Beaumont Editor

www.facebook.com/TheResident.Spain


www.theresident.eu

Community Matters

3

Who is really in charge of the Community?

I

t would appear that the President and the Administrator run the Community, however according to the Horizontal Property Act, it’s the General Meeting that is at the top of the pyramid. Communities are supposed to be Democratic – so all owners are supposed to decide what type of Community they want at the meetings, and the President and the Administrator have to legally abide by these decisions. The GM is a meeting that is held at least once a year (AGM or EGM) and to which all owners are invited, but most choose not to attend, for whatever reason. These meetings are to decide on everything to do with the Community, monies, works, legal actions, etc. By not going, you are leaving the Community’s decisions to someone else. At the end of the day, if you live in a community with 100 properties and only 3 people attend the meeting, that means that only 3 people will decide what happen’s and if you didn’t attend the meeting then you don’t have a say. The GM will choose a President and an Administrator, and it is these two figures who have to carry out the decisions made by owners. They have to make sure all the services are provided within the expected budget and make sure the Community is maintained to the required standard. They do have a capacity to make decisions

in the best interest of the Community as a whole, however they do not have ‘carte blanche’. The law establishes what decisions need to be made at a GM and the majorities needed to carry these out. For example, the President can’t decide to hire security if not included in the yearly budget, this would require a 3/5th vote at a GM and he can’t increase or reduce the fees without a majority vote at a GM and so on. But he can decide to repair the roof if there is a leak without asking the GM, what’s more, he HAS to carry out the repair even if the community does not have the finances to pay for it. Now the problem comes when decisions are made in a Community by the person ‘in charge’ that have not been approved at a GM and owners do not agree with, who’s responsible now? The only person who is a professional in Community Administration and who has to be aware of all the current legislation is the Community Administrator. Who has the legal obligation to advise the President on what decisions to make to comply with the law. If the President makes a decision that is detrimental for the Community and there are legal or financial consequences, then he would be liable. But, if you have a Chartered Community Administrator then their legal responsibility is to advise you. If you have been wrongly advised then the Administrator would be liable and all

Chartered Administrators have a Professional Indemnity Insurance to cover them in the event. The problem comes when the Administrator is not Chartered and there are a lot of ‘cowboy administrators’ in our area. If there is a considerable issue they will just wipe their hands and then it’ll be ‘see you in court’ and we all know this can take forever. With this said each Community is unique, make sure that the President is in it for the right reasons and that you have the right Administrator for the Community. The General Meeting is only held 1 day per year, so your President and Administrator are in charge for 364 days. Participate in the meeting when it comes up as you are an owner in the Community and you only have 1 chance per year to talk about your home and investment, so please don’t waste it! If you have any questions please send them to me on info@comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately, in an article in The Resident, or via my new blog: www.communitymatters.es. See you at the next AGM

TINTE 5€

Tinte sin Amoniaco 10€ Mechas 15€ Mechas sin Amoniaco 25€ Recogido 20€ Tratamiento con Keratina 10€ Pack Manicura + Pedicura 15€

Dye without Ammonia € 10 Highlights € 15 Highlights without Ammonia 25 € Updo € 20 Keratin treatment € 10 Manicure + Pedicure Pack € 15

Tlf: 951 397 778 www.peluqueriaslowcost.com

Ctra. Nacional 340, km 144, Edif. Comercial "El Duque" 29692 - Sabinillas - Manilva (Málaga)

¿Quién está a cargo de la Comunidad?

T

odo el mundo piensa que el Presidente y el Administrador son quienes dirigen la Comunidad, sin embargo, según la Ley de Propiedad Horizontal, es la Junta General (JG) quien está en lo alto de la pirámide. Se supone que una Comunidad es democrática, es decir, que todos los propietarios deciden qué tipo de Comunidad quieren, en una Junta, y el Presidente y el Administrador deben hacer cumplir estas decisiones. Una JG es una reunión que se celebra al menos una vez al año (JGO o JGE), al que se invita a todos los propietarios, pero la mayoría decide no ir, por diversas razones. Estas reuniones son para decidir todo lo que ocurre en la Comunidad, que pasa con el dinero, los trabajos a realizar, acciones legales, etc. Al no ir, estás dejando esta decisión en manos de otra persona. Si vives en una Comunidad de 100 propiedades y solo 3 van a la Junta, esto significa que solo 3 personas deciden que pasa en la Comunidad y si no vas a la junta entonces no tendrás voz en los asuntos de tu comunidad. La JG elige al Presidente y al Administrador, son estas dos personas quienes han de cerciorarse de que se cumplan las decisiones tomadas por los propietarios. Ellos son quienes deben asegurarse de que se cumplan todos los servicios dentro del presupuesto acordado y

asegurarse de que se mantenga la Comunidad al nivel requerido. Tienen la capacidad de tomar decisiones en el interés de la Comunidad, pero no tienen carta blanca. La Ley establece que decisiones se deben tomar en una JG, y las mayorías cualificadas para cada decisión. Es decir, el Presidente no puede decidir contratar Seguridad en una Comunidad donde no estaba incluido en el Presupuesto anual, ya que esto requeriría una aprobación de 3/5 partes en una JG, ni puede subir ni bajar las cuotas de los vecinos sin una aprobación por mayoría en una JG. Pero sí puede decidir reparar el tejado si hubiera una filtración de agua sin pedir permiso a la JG, lo que es más, es su OBLIGACIÓN realizar esta reparación, incluso si la comunidad no tiene dinero para hacerlo. El problema llega cuando las personas que están a cargo toman decisiones en la Comunidad que no hayan sido aprobadas por una JG y con los que los propietarios no están de acuerdo, quién sería responsable si fuera perjudicial para la Comunidad? El único profesional en este campo es el Administrador de Fincas Colegiado. Este es quién tienen la obligación legal de asesorar al Presidente sobre las decisiones a tomar para cumplir la ley. Si el Presidente toma una decisión perjudicial para la Comunidad y hubiera consecuencias legales o económicas, él sería responsable.

Pero, si el Administrador de tu Comunidad es colegiado, entonces tiene el deber legal de asesorarle. Si el asesoramiento no ha sido correcto, entonces tiene un Seguro de Responsabilidad Civil Profesional que cubriría este error. El problema es cuando el Administrador no está colegiado, y hay muchos no profesionales en nuestra zona. Si hubiera un problema, entonces podrían intentar limpiarse las manos del asunto y tendríais que verlo en el juzgado, y todos sabemos cuánto puede tardar eso. Dicho esto, cada Comunidad es única, así que debéis aseguraros de que el Presidente ocupa el cargo por las razones correctas y que tenéis el mejor Administrador para vuestra Comunidad. La Junta General solo se celebra 1 día al año, así que serán estas personas quienes dirijan la Comunidad durante los restantes 364 días. Participad en la Junta cuando se celebre ya que eres un propietario en la Comunidad, y solo tienes esta oportunidad una vez al año para hablar de tu hogar y de tu inversión, no lo desperdicies! Si tenéis preguntas me los podéis enviar a info@comunimas.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de El Residente, o mediante mi nuevo blog: www.communitymatters.es. Os veo en la próxima Junta

Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators | www.comunimas.es | info@comunimas.es


Casares

4

Love to Sing Choir raises 800 euros for Estepona firefighters

www.theresident.eu The love to Sing Choir recently performed a benefit concert at the Padre Manuel Cultural Centre in Estepona, with songs from the stage and scene. They performed to a packed audience, even having to turn people away, and were praised with two standing ovations and raised a total of 800 euros for the Estepona Fire Service. The Choir are welcoming new members not only for

the future but to join in time for their Christmas repertoire of Christmas carols and they will be staging performances from Manilva to Fuengirola. Members of any age, gender or nationality are welcome. Contact Maggie Blenkinsopp on 628 163 978 for further info/ FB page Love To Sing - Costa del Sol choir or turn up to choir practice every Wednesday evening from 7p.m at Ringo's.

DRAIN CLEARANCE

For effective radio advertising

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


www.theresident.eu

Casares

5

www.casares.es Después de más de 6 años en Sotogrande, Jan Staels se muda a Sabinillas. Allí, la tradición de la mejor pastelería con ingredientes de la mayor calidad y un toque belga, por supuesto, continuará ... After more than 6 years in Sotogrande, Jan Staels moves to Sabinillas. There the tradition of the finest patisserie with the best ingredients and a Belgian touch will of course continued ... Na meer dan 6 jaar in Sotogrande, verhuist Jan Staels naar Sabinillas. Daar wordt de traditie van de fijnste patisserie met de beste ingrediënten en een Belgische toets natuurlijk verdergezet... Après plus de 6 ans à Sotogrande, Jan Staels déménage à Sabinillas. La tradition de la meilleure pâtisserie avec les meilleurs ingrédients et une touche belge se poursuit...

Pasteleria, Heladeria, Cafeteria ´Jan Staels´ Address: Calle Bolivia 22 - San Luis de Sabinillas | Tel 645 159 630 www.janstaels.com Facebook: Pasteleria Jan Staels


Casares

6

www.theresident.eu

Casares celebra la II Ruta Casares celebrates the Second ‘Recoveras’ de las Recoveras el próximo Route on Saturday, October 27 The registration period to take The complete route between Memorial or email turismo@ sábado 27 de octubre Desde el 5 al 22 de octubre está abierto el plazo para inscribirse en la segunda Ruta de las Recoveras, que rememora el recorrido a pie, desde Casares a Gibraltar, que hacían en la posguerra muchas mujeres para adquirir productos de ultramar que vendían o cambiaban para poder sobrevivir. La ruta completa entre Casares y la frontera de Gibraltar tiene una distancia de 49 kilómetros. La salida tiene lugar a las 6 de la madrugada del sábado 27 de octubre desde Casares y está prevista la llegada a la Verja sobre las 18.00 horas. Los participantes podrán optar entre realizar el recorrido completo o volver tras finalizar el primer tramo de 15,8 Kilómetros desde Secadero, o el segundo de 39,8 kilómetros desde El Toril en San Roque. Desde el Ayuntamiento de Casares se va a disponer autobuses al final de cada tramo para que los senderistas puedan regresar a Casares. Las inscripciones son gratuitas para los adscritos a la Federación de Senderismo y tiene un coste de 5 euros para no federados que serán para gastos del seguro. Pueden realizarse en la Casa Natal de Blas Infante o a través del correo electrónico turismo@casares.es presentando justificante de pago en la cuenta del Ayuntamiento de Casares (ES 35/2103/0122/6500/3000/3828 de Unicaja) o adjuntado licencia federativa de senderismo. Las solicitudes pueden bajarse desde la sede electrónica de la web municipal http://casares. sedelectronica.es/board Esta ruta de senderismo se celebra

junto al Taller “El Legado de las Mujeres Recoveras” impartido por Grupo de Educación de ASPA-Málaga y colaboradoras. Será el viernes 26 de octubre a las 19:30 h. en la Casa de la Cultura de Casares, y está abierto a todas las personas interesadas en conocer el legado que nos han dejado las mujeres recoveras.

part in the second ‘Recoveras’ walk will be open from the 5th to 22nd October. The walk from Casares to Gibraltar is organised each year in remembrance of the many women who made the journey in the postwar period to acquire overseas products that they sold or exchanged to survive.

Casares and the Gibraltar border is 49 kilometers long. Departure time is 6 am on Saturday October 27th from Casares and is scheduled to end at the border at 6 pm. Participants can choose between completing the full route or returning after finishing the first section (15.8 kilometers from Secadero) or the second section (39.8 kilometers from El Toril in San Roque). Buses will be provided by the Casares Town Hall at the end of each section so that participants can return to Casares. There is no sign up fee for members of the Hiking Federation, but there will be a 5 euro fee for everyone else to cover insurance costs. To sign up, participants must go to the Blas Infante

casares.es presenting proof of payment to the Town Council of Casares bank account (ES 35/2103/0122/6500/3000/3828 of Unicaja) or by attaching their federative hiking license. Applications can be downloaded from the municipal website http://casares.sedelectronica.es/ board This walk will take place alongside the "The Legacy of Recoveras Women" workshop, carried out by the ASPA-Málaga Education Group and collaborators. This workshop will go ahead on Friday, October 26th at 7:30 p.m. in the Casares Cultural Centre, and it is open to all those interested in learning about the legacy left behind by the ‘Recoveras’ women.

The Asociación de Vecinos y Amigos de Marina de Casares held a very successful Macmillan Coffee Morning at their new premises. They had many donations of delicious cakes and goodies, plus many prizes for the raffle and tombola. The room was packed for about 3 hours and people were very generous. So far they have raised about 970 euros, a wonderful result for Macmillan. A very big thank you to everyone and anyone who helped in any way to achieve this. They held had their first Quiz Night in the new premises as well as a Film Night. There was a good number at the monthly lunch, this time at La Choza.

Art classes have begun on Wednesday mornings and card craft classes will begin again in November on Friday mornings, both between 11am and 1pm. A member of the Committee will be present at their club house next to the back entrance of the Sabinillas Bookshop, on Wednesday and Friday mornings between 11am and 12 noon to take subscriptions, answer any questions about the Club, etc. They are looking for new members and would be pleased to welcome you.


Casares

www.theresident.eu

7

Casares celebra su II Concurso de Monólogos el próximo 1 de diciembre en el marco del otoño cultural Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

El II Concurso de Monólogos Villa de Casares ya está en marcha. Un evento que, según la concejala de Cultura Rocío Ruíz se organiza de nuevo gracias a la aceptación del público que tuvo el pasado año, ya que era una petición que hicieron los vecinos en los Primeros Presupuestos Participativos, pidiendo la realización de eventos culturales de esta índole, con lo que funcionó muy bien en cuanto a participación . El certamen se celebrará el 1 de diciembre en el Centro Cultural

Blas Infante. Aún no se ha abierto el plazo de inscripción de los participantes, pero las bases persiguen continuar en la misma línea, con monólogos originales, y en los que cada participante debe entregar una grabación de sus trabajos previos o un enlace web, así como un currículum con su trayectoria humorística. El Jurado, que se está configurando estos días, evaluará las grabaciones para seleccionar los participantes, que estarán en torno a la decena para que

el espectáculo del día 1 tenga un formato ágil y no demasiado extenso. El Certamen contará con un premio de 1.000 euros para el ganador, otro de 300 para el primer finalista y un galardón del público de 200 euros. La iniciativa pretende impulsar la vida cultural, de ocio y tiempo libre de nuestro pueblo, tal y como ha explicado la edil de Cultura Rocío Ruíz. Casares suma así nuevas iniciativas culturales, en esta ocasión a través del mundo del humor y la interpretación.

Calle Miguel Marina de Delibes, CasaresNº2, 636Local 6 Edif.Centro, Sabinillas Casares 29690 (behind the Farmacia) Malaga29692 Manilva

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Email: Tel: 95 pauline.bowden@spectrum-ifa.com 289 0383 Tel: Mob:616 616743 743 108 108 or 952 897 335 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

FROZEN PENSIONS ANYWHERE? Most people change jobs at least once within their lifetime. Jobs for life are few and far between nowadays. So very few people work for 40 years with the same company, in the same pension scheme so that they retire on 2/3rds final salary. Not all companies have pension schemes. If your employer doesn’t then you need to make private retirement provision ie you’ll have to look after yourself in retirement. If you EVER worked for a company in the UK or any other country that had a company pension scheme or if you used to pay into a personal pension scheme in the UK then you already have made some retirement plans and you need to make sure that they are doing the best that they can for your future prosperity. All of these “frozen” pensions ( still invested, but rarely reviewed ) can now be consolidated into one plan and transferred into a special tax efficient product that allows you to access up to 30% of the capital once you have been out of the UK for more than 5 years and are over 55 years of age. Personal Pensions, Occupational pensions, Final salary pensions, Money Purchase Pensions, Protected Rights Pensions. ALL of the above can normally be transferred to a QROPS subject to a review by our pensions specialist, and thus take advantage of tax efficiency and more flexible investment choices. If you have pensions frozen in the UK or any other country to find out how you could personally benefit from such a plan, call Pauline Bowden now on 616 743 108 or email: pauline.bowden@spectrumifa.com.

Paddle Surf lessons in Casares Saturdays from 10.30 am to 12 noon. Enrol at the Council offices in Marina de Casares, Casares Costa by 15 October. Prices 45€ a month for those registered on the Padron, 60€ for those not on the Padron.

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


Casares

8

www.theresident.eu

El Ayuntamiento de Casares The Casares Town Hall complementa los colegios del municipio con provides municipal schools with pizarras digitales digital whiteboards Se trata de pantallas interactivas de gran tamaño conectadas a los ordenadores que permitirá la puesta en común de ejercicios prácticos Desde el Consistorios y la Tenencia de Alcaldía de Secadero se han adquirido 12 unidades, 6 para el Blas Infante y otras 6 para Los Almendros. Lo que ha supuesto una inversión de 16.967 euros Una pizarra digital interactiva es una pantalla dotada con un proyector y conectada al ordenador, y que muestra el contenido del mismo en una gran pantalla que además es sensible al tacto. Con lo que también permite controlar el ordenador con un lápiz-puntero o con el dedo, haciendo anotaciones manuscritas sobre cualquier imagen proyectada, también, guardarlas, imprimirlas, enviarlas por correo electrónico y exportarlas en diversos formatos. Esta nueva tecnología ofrece una gran ventaja para profesores y

These are large interactive screens connected to computers that allow practical exercises to be shared. The town hall and Secadero municipal office have acquired 12 units, 6 for the Blas Infante School and another 6 for Los Almendros. This has worked out as an investment of 16,967 euros. An interactive whiteboard is a screen equipped with a projector and connected to a computer which shows the content on a large screen that is also touch sensitive. This allows control of the computer with a

alumnado, pues les posibilita interactuar con las imágenes, una gran diferencia en relación con una pantalla digital normal, permitiendo realizar los ejercicio prácticos de los programas educativos y corregirlos en soporte digital.

El Ayuntamiento de Casares ha invertido 16.967 euros en la adquisición de las 12 pizarras y su montaje que se realiza desde primera hora de esta mañana en el colegio Los Almendros, para seguidamente instalarlas en el Blas Infante.

stylus or with a finger, allowing users to make handwritten notes on any projected image and also save them, print them, send them via email and export them in various formats. This new technology offers a great advantage for teachers and students, because it allows them to interact with the images, a big difference in relation to a normal digital screen, allowing them to carry out the practical exercises of educational programs and correct them in digital format.


Estepona

www.theresident.eu

9

El Ayuntamiento supera el millar de nuevos aparcamientos con el rediseño y creación de nuevos espacios El Ayuntamiento de Estepona continúa con la reordenación del tráfico en diferentes zonas de Estepona, con el objetivo de ganar nuevas plazas de aparcamiento gratuitas. En estos momentos, las brigadas operativas están realizando trabajos para reorganizar el tráfico en la zona de Huerta Nueva, concretamente en la calle Celestino Prieto, donde se están creando quince nuevas aparcamientos para coches y unos diez destinados a motocicletas. Para conseguir esta optimización del espacio se ha trabajado en uno de los laterales de la calle donde se ha pasado del estacionamiento en línea a batería en oblicuo. Además, se está procediendo al ensanchamiento de las aceras en los tramos donde se ubican los pasos de peatones, con la intención de dar mayor visibilidad y mejorar la seguridad de los viandantes. Una vez finalice esta actuación, esta vía que era de doble sentido pasará a ser de único sentido, con entrada por las calles Carlos Cano y Huerta Nueva y salida a Cristobal Ruiz Méndez. De la misma forma, el Consistorio está trabajando también en la calle Gabriel Celaya, donde se ha convertido una explana de tierra en una zona de estacionamiento para una decena de vehículos.

Aquí los trabajos han consistido en cubrir la superficie de tierra con hormigón impreso, la señalización de las plazas y la instalación de sumideros para evacuar el agua de la lluvia. También se han eliminado barreras arquitectónicas y se han plantado once moreras. Junto a esta, se crearon 40 nuevas plazas de aparcamiento con la creación de un nuevo vial junto al pabellón deportivo Ramos Cazorla. Asimismo, también se habilitaron otros 40 estacionamientos en la calle Ortega y Gasset. Además, el Ayuntamiento continuará con estas actuaciones puntuales en otros lugares del municipio, con la intención de facilitar el mayor número de estacionamientos a los usuarios, siempre y cuando las condiciones de las vías lo permitan. En próximas fechas el Consistorio actuará en otro área de Estepona, concretamente en la calle Juan Gris que está situada en pleno centro urbano. Asimismo, el Ayuntamiento también está aprovechando los nuevos proyectos que se van ejecutando y las nuevas infraestructuras que se van creando, para dotar a la ciudad del mayor número de aparcamientos gratuitos. Dentro de este plan municipal, destacan los 130 nuevos

estacionamientos que se habilitaron en las zonas de La Lobilla y Huerta Nueva, tras la ejecución de obras de urbanización en ambos enclaves. También cabe recordar que el Ayuntamiento acondicionó el pasado año una parcela junto a la avenida San Lorenzo, en pleno centro urbano, como aparcamiento público para más de 140 plazas. Esta zona de aparcamiento gratuito está gestionada por la Asociación

Prodiscapacitados Psíquicos de Estepona (APRONA) Asimismo, se crearon medio centenar de plazas en el entorno de la plaza de toros; 180 nuevos aparcamientos en la zona de La Cala; 107 en la zona de Parque Central; 105 en el entorno del Parque Botánico-Orquidario; 76 en La Lobilla, 80 en el entorno del estadio San Fernando; 36 en la calle Ortega y Gasset; 20 en la calle Espronceda y 20 en la calle García Olmo.

Por otro lado,hay que recordar que el Ayuntamiento ha construido un parking en la céntrica plaza Antonia Guerrero con el precio de un euro al día, por él que sólo en el primer mes de funcionamiento pasaron 15.000 vehículos. A éste habría que sumarle las más de mil plazas con las que contará el aparcamiento subterráneo que está construyendo el Consistorio bajo el futuro estadio de Atletismo.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

Free Pre-ITV

• Tuning, Remap, Rolling Road

For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


Estepona

10

www.theresident.eu

El Ayuntamiento halla el sillón del siglo XVIII Town Hall discovers chair from the que perteneció al primer corregidor de Estepona eighteenth century that belonged to El Ayuntamiento de Estepona ha de la ciudad de Marbella, había zar dónde se encontraba la Casa the first Mayor of Estepona hallado durante la catalogación de bienes municipales el sillón que correspondió al primer corregidor de la ciudad de Estepona. El concejal adscrito al área de Patrimonio Histórico, José María Guerrero, ha explicado que en una nota incluida en un inventario del año 1957 del mobiliario existente en la Sala de Plenos se hacía referencia a un sillón de madera, perteneciente al corregidor de Estepona y que tenía en su respaldo la siguiente inscripción “HZE. SDO. PMR. CORXR. EL SÑR. DN. LUIS IOSEPH RBDO. AÑO 1760” (Hízose siendo primer corregidor el señor Don Luis José Robledo. Año 1760). Guerrero ha añadido que, tras comprobar que el sillón se corresponde con la documentación del archivo, se ha consultado información sobre Luis José Robledo -tanto del Archivo Histórico Nacional como del Archivo General de Simancas-, relativas al nombramiento de corregidores. Así se ha descubierto que Estepona, independiente desde 1729

sido gobernada desde esta fecha por alcaldes, vecinos del pueblo, hasta que en 1760 se decidió nombrar un Corregidor de Letras, con sede en Estepona y con un salario de cuatrocientos ducados anuales. El nombramiento recayó en la persona de Luis Robledo, quien tomó posesión de su cargo en enero del citado año. El edil de Patrimonio ha afirmado que este hallazgo se suma a los muchos otros que han ido apareciendo gracias a la remodelación del casco histórico. En este sentido, ha recordado la pintura mural del siglo XIX que se descubrió recientemente en un edificio de la plaza de las Flores. Esta pintura ha permitido locali-

Consistorial que, aunque se sabía que estaba en esta céntrica plaza, no se conocía su ubicación exacta hasta ahora.

During the cataloging of municipal assets the Estepona Town Hall has come across the chair belonging to the first mayor of the town of Estepona. The councillor assigned to the area of ​​Historical Heritage, José María Guerrero, explained that in a note included in an inventory from the year 1957 of the furniture existing in the Town Hall, a reference was made to a wooden chair, belonging to the mayor of Estepona which included the following inscription "HZE. SDO. PMR. CORXR THE SÑR. DN LUIS IOSEPH RBDO. YEAR 1760 "(Made with Mr. Luis José Robledo as the first mayor, year 1760). Guerrero added that, after verifying that the chair matches the documentation in the file, information about Luis José Robledo was dug up -from both the National Historical Archive and the General

Simancas Archive-, regarding the appointment of mayors. It has thus been discovered that Estepona, independent since 1729 from the town of Marbella, had been governed from that date by residents of the town acting as mayors, until in 1760 it was decided that an official mayor should be appointed, with headquarters in Estepona and with a salary of four hundred ducats per year. The appointment fell to Luis Robledo, who took office in January of that year. This finding adds to the many others that have been appearing thanks to the remodeling of the historic town center. Previously a nineteenthcentury wall painting was discovered in a building in the Plaza de las Flores. This painting has allowed officials to locate the exact situation of the Town Hall in that era inside the square.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 619 127 524 editor@theresident.eu

www.colomerdental.es

Primera cita totalmente gratis

Ortodoncia • Implante Estética Dental

Financiamos hasta 60 meses


Estepona

www.theresident.eu

El Orquidario de Estepona aumenta un 10% sus visitas durante el verano con relación al año pasado El Parque Botánico-Orquidario ha incrementado un diez por ciento el número de visitas en este verano con relación al año pasado, lo que indica que cada vez son más las personas que nos visitan que se interesan por el apasionante mundo de las orquídeas. Durante el último año han florecido especies muy singulares que, sin duda, han conseguido dar más prestigio al Orquidario como la floración de diversas especies de Stanhopea, algunas de ellas con una duración de apenas dos días. El Orquidario de Estepona es ya el mayor Orquidario de España y es uno de los más importantes de Europa con sus más de 1300 especies y unos 5000 ejemplares de orquídeas que contiene en su interior. Durante la pasada semana el Curator del Orquidario de Estepona, Manuel Lucas, presentó la singularidad del Orquidario de Estepona en un ciclo de conferencias organizadas por la Universidad de La Laguna en el Parque Botánico de las Pirámides de Güímar (Tenerife) destacando en ella la importancia para

11

Estepona Orchidarium increases its visits by 10% during the summer compared to last year and continues with its international promotion This weekend the Estepona Orchidarium will be present at the Orchid Exposition in the Abbey of Fontfroide (France).

un municipio el contar con un parque botánico especializado y convertirlo en referencia nacional. Por otra parte dentro del plan de promoción y divulgación del Orquidario tendremos un stand dentro de la Exposición de Orquídeas que tendrá lugar este fin de semana en la Abadía de la Fontfroide (Francia). Para el orquidario de Estepona es muy importante estar presente en las exposiciones más importantes del sector que se celebran en toda Europa.

De esta manera el Parque Botánico Orquidario de Estepona ha estado presente en exposiciones en Lisboa, Polonia, Alemania y ahora también en Francia. Este equipamiento se ha convertido en una de las atracciones más visitadas de la ciudad. Los empadronados en Estepona tienen dos entradas gratuitas al año que podrán recogerse en las oficinas del Ayuntamiento en el edificio Puertosol o en la antigua Casa Consistorial, ubicada en la plaza Blas Infante, enseñando el DNI.

The Botanical-Orchid Park has increased it’s summer visitors by ten percent compared to last year, which indicates that more and more visitors are interested in the exciting world of orchids. Over the last year, very unique species have flourished which has undoubtedly upped the orchid house’s prestige, such as the flowering of several species of Stanhopea, some of which last for only two days. The Estepona Orchidarium is already the largest orchid house in Spain and is one of the most important in Europe with its more than 1300 species and about 5000 specimens. Recently the Curator of the orchid house, Manuel Lucas, showcased the uniqueness of the Orchidarium in a cycle of conferences organized by the University of La Laguna in the Botanical Park of the Pyramids

of Güímar (Tenerife) highlighting the importance for a municipality to have a specialized botanical park and turn it into a national reference point. The orchid house will also have a stand at the Orchid Exhibition that will take place this weekend at the Abbey of Fontfroide (France). It is very important to be present at the most important exhibitions in the sector that are held throughout Europe. The Botanical Orchid Park has been present in exhibitions in Lisbon, Poland, Germany and now also in France. This facility has become one of the most visited attractions in the town. Registered voters in Estepona have two free tickets per year that can be collected with ID at the Town Hall offices in the Puertosol building or in the old Town Hall, located in Plaza Blas Infante.


Estepona

12

www.theresident.eu

El Ayuntamiento inicia la plantación de más de 200 palmeras en las céntricas avenidas El Carmen y Juan Carlos I El Ayuntamiento de Estepona ha puesto en marcha una actuación de mejora de jardinería en las avenidas El Carmen y Juan Carlos I con la plantación de más de 200 palmáceas. El concejal adscrito al área de Parques y Jardines, Sergio Rodríguez, ha explicado que en la avenida de El Carmen se contempla la plantación de trachycarpus (palmeras mediadas) y palmitos. Por su parte en la avenida Juan Carlos I se van a plantar copernicias, butias, palmitos, bismarkias y dionis. Además, en esta céntrica avenida se colocarán una decena de palmeras de gran porte en el perímetro de la nueva rotonda que se ha creado en esta avenida y que cuenta con una gran fuente con juegos de luces y agua. Esta actuación se une a la que se llevó a cabo el pasado mes de septiembre en las avenidas Puerta del Mar y San Lorenzo con la colocación de plantas de flor como tajetes amarillos y naranjas, zinias de varios colores, celosías rojas y lampranthus.

El proyecto Estepona, Jardín de la Costa del Sol se ha convertido en una seña de identidad de la ciudad y,por tanto, el cuidado de los jardines públicos es una prioridad para el equipo de gobierno. En este sentido, Rodríguez ha destacado que el Consistorio realiza varias plantaciones al año de flores de temporada y, además, actuaciones puntuales como esta para que los jardines públicos luzcan siempre su mejor aspecto. Hay que recordar que el Ayuntamiento trabaja en la plantación de flores y otras especies sino y también en el diseño de los parques y jardines públicos para conseguir un mayor atractivo visual que capte la atención de los ciudadanos. El edil adscrito al área de Parques y Jardines ha comentado que un destino turístico como Estepona ha de contar con unas zonas verdes “de primer nivel” porque son “una excelente tarjeta de presentación” y algo “especialmente valorado por

The Town Hall has begun the planting of more than 200 palm trees along the central El Carmen and Juan Carlos I streets The Estepona Town Hall has launched an initiative to improve the surroundings on the El Carmen and Juan Carlos I streets by planting more than 200 palm trees. Along El Carmen street medium size ‘trachycarpus’ palms will be planted along with some smaller specimens, whilst Juan Carlos I will receive copernicia, butias, palmitos, bismarkias and dionis palms. In addition, a dozen

large palm trees will be planted on the perimeter of the new roundabout built on this street which has a large fountain with lights and water displays. The plants come from the municipal nursery, which supposes an important reduction to the costs that an initiative of this magnitude would usually entail.

los visitantes, a los que les gusta disfrutar de una vegetación cuidada”. También ha subrayado

que el hecho de que las plantas procedan del vivero municipal supone una importante reducción

en los costes que supondría una actuación de embellecimiento de esta magnitud.


www.theresident.eu

Estepona

13

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres”

Maribel Floristas Ramos de Flores, de Novias, Coronas, Eventos, Celebraciones, etc. Bouquets, Crowns, Events, Bridal Bouquets, Celebrations, etc.

CC Sotomarket Ctra, Cádiz-Málaga Sotogrande (Cádiz) 674 967 925

C/Duquesa de Arcos, 62 Sabinillas (Málaga) 952 891 374 - 674 967 925

“ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

Reparto a domicilio Home delivery

Carrefour Estepona Estepona (Málaga) 952 795 380 - 674 967 925 Carolina Martin


14

Estepona

www.theresident.eu

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday 14.30 MondaytotoFriday Saturday 10.00 10.00 toto14.30 hrs.hrs. CalleNueva Nueva 8, Estepona Estepona Calle


Manilva

www.theresident.eu

15

Remodelación de la Plaza de Los Se reanuda el programa Forma-T con interesantes Baños en el Castillo cursos

E

l concejal de Infraestructura y Obras, Antonio Barragán, se ha personado en la obra que se está acometiendo en la plaza de los baños romanos en el Castillo. Fue adjudicada a la empresa Gestiona Innovación Andaluza

S.L. por un importe de 36.886,00€ + IVA. Las actuaciones a ejecutar consisten en la remodelación de dicha plaza, se sustituirá la actual fuente por jardineras revestidas que albergarán árboles y elementos marinos decorativos.

Según comentó Barragán: "el Castillo es uno de los lugares más atractivos y singulares del municipio y mejorarlo entra dentro de nuestras obligaciones tanto para los vecinos como para los visitantes", apuntó.

Remodeling of the Plaza de Los Baños in Castillo The councillor for Infrastructure and Works, Antonio Barragán, has inspected work that is being undertaken in the Plaza de los Baños Romanos in Castillo. The contract was awarded to the company Gestiona Innovación

Andaluza S.L. for an amount of € 36,886.00 + IVA. The actions to be carried out consist of the remodeling of said plaza, the current fountain will be replaced by covered planters that will house trees and decorative marine elements.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each Hundreds of titles

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

According to Barragán: "Castillo is one of the most attractive and unique places of the municipality and to improve it falls within our obligations for both residents and visitors," he said.

Las delegaciones de Fomento de Empleo y Participación Ciudadana, dirigidas por Marcos Ruiz y Patricia Recio respectivamente ya han realizado la programación para hacer públicos los cursos formativos que se podrán realizar en la segunda edición del programa Forma-T. Cabe recordar que desde su

puesta en marcha se han impartido en el municipio 12 cursos subvencionados por el Ayuntamiento de Manilva, donde han participado un total de 192 alumnos, que han recibido 387.5 horas formativas. Para los meses de octubre y noviembre ya está abierto el plazo de inscripción:

Octubre:

- Vigilante de Seguridad y Escolta de Seguridad Privada

- Manipulador de alimentos de alto riesgo y alérgenos. Duración: 4 hrs. Fechas y Horarios: 26/10/2018 de 9:00 h. a 13:00 h. Lugar: Centro Guadalinfo, Edif: Usos Múltiples de Sabinillas Precio: 10 € Plazo de Inscripción: 10-10-18 al 24-10-18

Noviembre:

- Inglés Turístico para Hoteles y Restaurantes. Duración: 20 hrs. Fechas y Horarios: 02/11/2018 al 21/12/18 de 10:00 h. a 13:00 h. (Viernes) Lugar: Centro Municipal de Formación y Empleo de Sabinillas Precio: 20 € Plazo de Inscripción: 10-10-18 al 31-10-18

Duración: Vigilante 180 hrs (90 presenciales) y Escolta 60 hrs (30 presenciales). Fechas y Horarios: 05/11/2018 al 16/12/2018 Tardes de 17:00 h. a 21:00 h. Lugar: Fuengirola Precio: 275 € Plazo de Inscripción: 10-10-18 al 02-11-18 - Prevención de RRLL – Albañilería Duración: 20 hrs. Fechas y Horarios: 13/11/2018 de 08:30 h. a 15:30 h. 20/11/2018 de 08:30 h. a 15:30 h. 27/11/2018 de 08:30 h. a 14:30 h. Lugar: Centro Municipal de Formación y Empleo de Sabinillas Gratuito


Manilva

16

Agenda de Eventos Calendar of Events 2018/19

Sunday 25 Circuito por Marruecos, Tanger, Teuán, Chauen y Assilah en hotel de 4*. Precio: 343€ incluye transporte, alojamiento, pensión completa y visitas guiadas. Tour of Morocco - Tanger, Tetuan, Chauen and Assilah in 4* hotel. Price of 343€ includes transport, full board hotel accommodation, and tour guide.

www.theresident.eu Christmas Concert Performed by the Manilva Municipal School of Music in the Santa Ana church in Manilva. Time to be confirmed.

Three Kings Parade through the streets of Castillo, Sabinillas y Manilva from 5 pm

Miércoles - Wednesday 26

Canicross (Carrera con perros) Campeonato de Andalucía Lugar: Tábano

Baño Solidario Playa de Sabinillas - 12:00 h Boxing Day Charity Swim Sabinillas beachfront at 12 noon

Octubre | October

Jueves - Thursday 1

Miércoles - Wednesday 17

Fiesta de Halloween para Niños en Plaza Vicente Espinel, Sabinillas de 12:00 H a 20:00 h. Concurso de disfraces, animación infantil, castillos hinchables, etc.

Presentation of Paco Gil Mora’s 3rd book ‘Funambulistas’ at the Civima Wine Centre, Manilva, from 8 pm.

Halloween party for kids in Plaza Vicente Espinel, Sabinillas from 12 noon to 8 pm. Fancy dress competition, children’s entertainment, bouncy castle, etc.

Diciembre | December

Shaw Marketing Services bilingual networking meeting. Lugar por confirmar, hora 18:30 20:30 h. Precio 5€. Shaw Marketing Services bilingual networking meeting. Venue to be confirmed, 6.30 to 8.30 pm. Price 5€. Viernes - Friday 19 ‘Oktoberfest’ en Sabi. Desde las 18:00 h en Punta Almina. En colaboración con los establecimientos de la plaza. Beer Festival in Sabinillas from 6 pm in Punta Almina. In collaboration with businesses in Plaza de los Naranjos. Domingo - Sunday 21 Sendero por la playa: de Barbate hasta ?. Salida 8:00 h, precio aprox: 30€ incluye transporte y almuerzo.

Lunes - Monday 5 6 Aniversario del grupo de los coffee morning en Kinsale desde 12:00 h. Nos reunimos los martes y viernes desde las 10:00 h en Kinsale (Puerto de la Duquesa). 6th Anniversary of the coffee morning group in Kinsale (Puerto de la Duquesa) from 12 noon. The group meets every Tuesday and Friday from 10.30 am in Kinsale. Domingo - Sunday 11

Ramble on the beach from Barbate to ?. Leaving from 8 am, the price on 30 € includes transport and lunch.

Viaje a Jerez con Jesús Rubiales Precio por confirmar

Noviembre | November

Jueves/Tuesday 22 - Domingo/

Trip to Jerez with Jesús Rubiales Price to be confirmed.

Sábado/Saturday 8 - Domingo/ Sunday 9 Saborea Manilva II Mercado Gastronomica en Plaza de la Vendimia, Manilva. II Manilva Saborea Gastronomic Market in the Plaza de la Vendimia, Manilva. Jueves - Thursday 13 Viaje a Málaga Alumbrado Navideño Salida 16:00 - Regreso 23:00 Precio aprox 15€ Trip to Malaga Christmas Lights Departure 4 pm return 11 pm. Price approx 15€ Viernes - Friday 21 Concierto de Navidad A cargo de la Escuela Municipal de Música en la Iglesia de Manilva. Hora por confirmar

Mushing Race with dogs in the Tábano area of Manilva

Sábado - Saturday 29

Febrero | February

Run for Moore Desde la plaza del Cali de Sabinillas - 6 km Hora: 10:30 Organiza: David Hewitt 677 129 727.

Sábado - Saturday 16

Run for Moore Charity run in aid of the Bobby Moore Fund for Cancer. 6 km run from the Fisherman statue in Sabinillas starting at 10.30 am. Contact David Hewitt 677 129 727.

Trip to Seville Visit to Seville with tour guide, lunch and transport. Price approx 35€

Viernes - Friday 30 Presentación del 3er libro ‘Funambulistas’ de Paco Gil Mora en Civima, Manilva. Hora: 20:00.

Domingo - Sunday 27

Domingo - Sunday 31 Carrera Solidaria San Silvestre en Manilva San Silvestre Charity Fun Run in Manilva

Enero | January Sábado - Saturday 5 Cabalgata de los reyes magos por las calles del Castillo, Sabinillas y Manilva a partir de las 17:00

Viaje a Sevilla Visita guiada de Sevilla, almuerzo y transporte. Precio aprox 35€

Jueves - Thursday 28 Cena Flamenca (Día de Andaluciá) Macues, Puerto de la Duquesa. Cena con espectaculo flamenco a cargo de Ana Guerrero. Precio por confirmar. Flamencos Show Dinner and Flamenco Show with Ana Guerrero at Macues, Puerto de la Duquesa. Price to be confirmed. Celebración día de Andalucía en calle Mar, Manilva Andalucia Day Celebrations in Calle Mar, Manilva

Letting the music do the talking Across the globe... Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


Manilva

www.theresident.eu

Presentado el nuevo proyecto del Club Deportivo Manilva Basket Base

El PabellĂłn municipal de Las ViĂąas fue el escenario de la presentaciĂłn del nuevo proyecto del Club Deportivo Manilva Basket Base para la temporada 2018/19. Ante el numeroso pĂşblico asistente el Club manilveĂąo presentĂł a las cinco plantillas que este aĂąo participarĂĄn en las ligas provinciales, asĂ­ como a sus entrenadores y patrocinadores. En los momentos previos, tambiĂŠn se hizo entrega de la nueva indumentaria que los jĂłvenes llevarĂĄn durante el nuevo ejercicio. Una nueva imagen que ha sido destacada por su presidente Rafael Mena. En este acto estuvieron tambiĂŠn presentes el alcalde de Manilva, Mario JimĂŠnez y el primer teniente de alcalde, Antonio BarragĂĄn.

Todos tomaron la palabra para dirigirse al pĂşblico presente, mostrando el apoyo del equipo de gobierno al CD Manilva Basket Base. AgustĂ­n Vargas, que por motivos personales no pudo acudir al acto, trasladĂł tambiĂŠn este sentir al baloncesto local a travĂŠs de sus compaĂąeros. Cabe destacar que en esta ocasiĂłn son 53 comercios locales los que se han volcado con este nuevo proyecto, demostrando una vez mĂĄs el apoyo de los empresarios de nuestro municipio al deporte local. Todos coincidieron al destacar el trabajo de la directiva del Club, los familiares y por supuesto, el esfuerzo de los casi cien jĂłvenes que forman parte de esta gran familia.

MANILVA NETBALL CLUB

Esta entidad deportiva, que basa su trabajo en la labor de cantera, contarĂĄ esta temporada con los conjuntos prebenjamĂ­n, minibasket de primer y segundo aĂąo, cadete y junior. Una aĂąo mĂĄs, Javier MontaĂąez, serĂĄ el encargado de dirigir a los mĂĄs pequeĂąos. Junto a Francisco Candiles, llevarĂĄ las riendas de los equipos preminibasket, minibasket de primer aĂąo y minibasket de segundo aĂąo. Por su parte,JosĂŠ AndrĂŠs GonzĂĄlez, se harĂĄ cargo de los equipos junior y cadete masculinos, que serĂĄn los primeros en debutar esta temporada los dĂ­as 20 y 21 de octubre, respectivamente. El acto finalizĂł con la foto de todas las plantillas del Club que, a buen seguro, nos darĂĄn muchas alegrĂ­as a lo largo del curso.

17

Presenting Club Deportivo Manilva Basket Club The Municipal Pavilion of Las ViĂąas was the scene for the presentation of the new project of the Manilva Basket Baseball Club for the 2018/19 season. Before the large audience, the ManilveĂąo Club presented the five squads that this year will participate in the provincial leagues, as well as their coaches and sponsors. In the previous moments, the new clothing that the young people will wear during the new exercise was also delivered. A new image that has been highlighted by its president Rafael Mena. In this act were also present the mayor of Manilva, Mario JimĂŠnez and the first deputy mayor, Antonio BarragĂĄn. Everyone took the floor to address the audience, showing the support of the government team to the CD Manilva Basket Base. It should be noted that on this occasion there are 53 local businesses that have supported this new

project, demonstrating once again the support of entrepreneurs in our municipality to local sport. They all agreed to highlight the work of the Club's board of directors, the relatives and, of course, the effort of the almost one hundred young people who are part of this great sporting family. This sports club, has teams in the prebenjamin, first and second year minibasket, cadet and junior. One again, Javier MontaĂąez, will be in charge of directing the youngsters this year. Together with Francisco Candiles, he will lead the reins of the preminibasket, first-year minibasket and second-year minibasket teams. Meanwhile JosĂŠ AndrĂŠs GonzĂĄlez will take charge of the junior teams and male cadets, who will be the first to debut this season on October 20 and 21, respectively. The event ended with a photocall of all the Club's staff that, surely, will give us many triumphs throughout the course of the season.

&RPSXWHU 3UREOHPV" (VWHSRQD DQG VXUURXQGLQJ DUHDV

&DOO <RXU &RPSXWHU $VVLVWDQW

:H RႇHU DQ DႇRUGDEOH FRPSXWHU UHSDLU VHUYLFH IULHQGO\ DGYLFH DQG HDV\ WR XQGHUVWDQG OHVVRQV LQ \RXU RZQ KRPH RU EXVLQHVV

IRU D TXLFN UHVSRQVH

)UHH FDOO RXW VHUYLFH Are you interested in getting fit .... Come and play netball? Training sessions are on Tuesdays from 6.30 - 8pm up in Manilva pueblo on the outdoor court behind the Manilva Sports Pavilion (Polideportivo Las ViĂąas).

All levels welcome..ages range from 16 to 60. For more info join our Facebook page. It's all about having fun, and meeting new people.

)ULHQGO\ +RQHVW 5HOLDEOH :H DUH (QJOLVK EXW ZH VSHDN 6SDQLVK WRR

ZZZ \RXUFRPSXWHUDVVLVWDQW QHW

(VWHSRQD 6DQ 3HGUR 6DQ /XLV GH 6DELQLOODV 0DQLOYD 6RWRJUDQGH *XDGLDUR DQG PDQ\ PRUH


Manilva

18

El Ayuntamiento desbloquea el proyecto del punto limpio El alcalde de Manilva, Mario Jiménez ya ha firmado con el técnico de la Diputación Provincial de Málaga, Ángel Mateo, y por lo tanto, resuelto, uno de los expedientes que se estaban eternizando y que se encontraban paralizados en el Ayuntamiento de Manilva, el punto limpio. El punto limpio en el polígono industrial de la Dehesilla en Manilva era un proyecto que se hallaba en suspensión y que se ha logrado poner en marcha. La instalación se ha construido sobre una parcela municipal de unos 3.000 metros cuadrados,

www.theresident.eu

Manilva Town Hall restarts the tidy tip project The mayor of Manilva, Mario Jimenez has signed with the technician from the Málaga Provincial government, Ángel Mateo, a document to restart the project to create a tidy tip a project that has been stalled for a number of year's. The tidy tip will be situated at the La

contará con un contenedor de 32 metros cúbicos para madera; 3 contenedores de 2,5 metros cúbicos para papel, cartón y vidrio; 2 para aceite de 3 metros cúbicos; 3 de 0,6

metros cúbicos para baterías, pintura y disolventes y cuatro contenedores de 0,24 metros cúbicos destinados a aerosoles, radiografías, pilas y fluorescentes, entre otros residuos.

Dehesilla Industrial Estate in Manilva and will cover a plot of 3,000 square metres with collection containers for wood, paper, cardboard, glass, oil, batteries, paint and solvents, aerosols, x-rays, among other waste items.

HOME NEEDED LADY SEEKS A NEW HOME TO RENT (with access to garden please, for her small cats). Finca? Ground floor apartment? Would be willing to take on existing animals if necessary. Please phone HEATHER on 649 031 716

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697


Manilva

www.theresident.eu

19

El 19 de octubre se celebrará la I Oktoberfest 2018 Organizado por las delegaciones de Extranjeros y Comercio, ambas áreas dirigidas por Dean Tyler Shelton, el viernes 19 de octubre se celebrará el I Oktoberfest 2018. Esta tradicional fiesta alemana se celebra entre los meses de septiembre y octubre en la ciudad Bávara de Múnich desde 1810. Es la celebración más grande de este país y una de las mayores del mundo. Con la inestimable colaboración de

todos los comercios ubicados en la Plaza de los Naranjos, la conocida zona de Punta Almina en Sabinillas será el lugar elegido para poner en marcha este evento. Habrá música y actividades que amenizarán la jornada desde las 18.00h hasta las 24.00h. Conciertos: KP Nuts de 18.30h a 19.15h Havana Thalia de 20.00h a 21.00h Jens Malling Band de 21.30 a 24.00h

Sabinillas celebrates the I Oktoberfest on October 19 Organised by Manilva’s Foreign Residents and Commerce departments, directed by Dean Tyler Shelton, the I Oktoberfest 2018 will be celebrated in Sabinillas on Friday 19 October. This traditional German festival has been celebrated in the Bavarian city of Munich since 1810, and is the country’s biggest festival, and one of the biggest in the world. The festival is in collaboration with all the

bars and restaurants in the Plaza de los Naranjos in Punta Almina, Sabinillas. There will be live music and activities throughout the evening from 6 pm until midnight. There will be concerts by: KP Nuts from 6.30 pm until 7.15 pm. Havana Thalia from 8 pm to 9 pm. Jens Malling Band from 9.30 pm until midnight.

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


20

Manilva III Premios Ateneo en colaboración con Caridad St George El jueves 11 de octubre, el teatro en el Centro de vino Civima en Manilva acogió los III Premios Ateneo. Organizados por la Asociación Cultural Ateneo y la Sociedad de Caridad Duquesa St George en colaboración con el departamento de Cultura del Ayuntamiento de Manilva y la empresa local Servygilancia Metropolitan, los premios se entregan a jóvenes locales que han sobresalido en las artes, incluyendo: Música, Pintura y Dibujo, Literatura, teatro, junto con otros miembros de la comunidad local que han hecho una contribución a las artes y la cultura en Manilva y un artista general del año. La música será proporcionada por miembros de la Escuela de Música de Manilva, la cantante Ranya Ksiri y el cantante / guitarrista Manolo Báez.

www.theresident.eu


www.theresident.eu

Manilva

21

III Ateneo Awards in collaboration with the St George Charity On Thursday 11 October the theatre at the Civima Wine Centre in Manilva hosted the III Ateneo Awards. Organised by the Ateneo Cultural Association and the Duquesa Charitable Society of St George in collaboration with Manilva Town Hall's Culture department and the local company Servygilancia Metropolitan, the awards are presented to local youngsters who have excelled in the arts including: Music, Painting and Drawing, Literature, Theatre, along with other members of the local community that have made a contribution to arts and culture in Manilva and an overall artist of the year. Music will be provided by members of the Manilva School of Music, singer Ranya Ksiri, and singer/guitarist Manolo Bรกez.


Manilva

22

www.theresident.eu

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Duty Chemist | Farmacias de Guardia October | octobre Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

Jill Broadley’s Pre-loved Boutique Featuring the New Look

New designer fashion jackets, stoles & wraps

Opening hours 12 noon – 3pm Winter (from October) 12 noon - 6 pm

New opening days Wednesday – Saturday

New offsite shop

Puerto Banus Bullring Sat 9am – 2pm

Sotogrande Port Sun 10am – 3pm

New fashion accessories to enhance any outfit. Cuffs, headbands, scarves, cowl collars in all well known fabrics – cashmere, Harris Tweed, lace, etc.

Old favourites – reformed & vintage style furs & collectables – jackets, stoles, gilets, coats

Pre-loved designer clothes available

Authentic pieces of jewellery sourced from private collections. Engagement rings – a must because you love it! All this choice in one Aladdin´s cave in Pueblo Nuevo, Guadiaro near Sotogrande Calle Blanca 57 (Calle Manuel Gavalin Oncala) Pueblo Nuevo, Guadiaro, Sotogrande Email: jillmacbroad@outlook.com | Facebook: Jill Broadley

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

The Curtain & Bedding Co

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias

Viaje al Parque Oasys Mini Hollywood en Almería Para los días 10 y 11 de noviembre, la delegación de la Mujer, dirigida por Patricia Recio, se tiene previsto realizar un viaje al parque Oasys Mini Hollywood en Almería. Esta excursión se encuadra dentro de la tercera edición del programa Venus en Marte's "Mujeres viajers". El primer día está previsto entrar en el mini Hollywood con el almuerzo incluido. La noche se pasará en el hotel Bahía Serena, de cuatro estrellas en régimen de pensión completa. Para el domingo se tendrá la mañana libre en Roquetas de Mar y almuerzo

en el hotel para regresar a nuestra localidad. El precio por persona es de 100 euros con un actividad extra opcional de ir en 4x4 por el desierto Las Tabernas de 30 euros. Toda persona interesada en el viaje deberá realizar un depósito de 50 euros. La salida sería el sábado a las 7.00h. La inscripción pueden realizarla en la citada área en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas o en el Ayuntamiento de Manilva, o bien llamando por teléfono al 952 890 065.

Trip to the Oasys Mini Hollywood Park in Almería This November 10 and 11, the delegation of Women, directed by Patricia Recio, is scheduled to make a trip to the Oasys Mini Hollywood park in Almería. This excursion is part of the third edition of the Venus on Mars program "Mujeres viajers". On the first day a visit is scheduled to enter the mini Hollywood with lunch included. The night will be spent at the 4-star Bahía Serena hotel, on a full board basis. For Sunday we will have the morning free

in Roquetas de Mar and lunch at the hotel before returning to Manilva. The price per person is 100 euros with an optional extra activity of 4x4 driving through the Las Tabernas desert of 30 euros. Any person interested in the trip must make a deposit of 50 euros. The departure would be Saturday at 7am. Registration can be done in the aforementioned area in the Usos Múltiples building in Sabinillas or in the Town Hall of Manilva, or by calling 952 890 065.


www.theresident.eu

Manilva Solicitors

23

RECLAMACIONES DE DAÑOS CONTRA LA COMUNIDAD DE PROPIETARIOS

L

as Comunidades de propietarios son responsables civiles de los daños que causen a terceros o incluso a sus propios comuneros, derivados del mal funcionamiento o negligencia en el cuidado de sus elementos comunes. Con carácter general se consideran elementos comunes, las antenas y sistemas de comunicaciones, ascensores, azoteas o cubiertas, calefacción, cerramiento de zonas comunes de edificios o urbanizaciones, cimentaciones, conducciones y canalizaciones, corredores y pasillos, elementos de cierre y revestimientos exteriores, elementos estructurales (el art.396 CC, tras hablar en general de elementos estructurales, enumera en concreto los pilares, vigas, forjados y muros de carga). Su regulación fundamentalmente de todo lo concerniente a las comunidades de propietarios, se encuentra en la Ley de propiedad Horizontal. La comunidad de propietarios ha de guardar siempre las garantías y procurar que sus elementos constructivos estén en perfecto estado de conservación. Así lo dispone la Ley de Propiedad Horizontal (LPH) en su art.

10 cuando establece que la Comunidad de Propietarios está obligada a la realización de las obras necesarias para el adecuado sostenimiento y conservación del inmueble y de sus servicios, de modo que éste reúna las debidas condiciones estructurales, de estanqueidad, habitabilidad, accesibilidad y seguridad. Si como consecuencia de la no realización de las obras imprescindibles de mantenimiento de los elementos comunes, se produce un daño a una persona o a alguna vivienda, la comunidad puede ser responsable civilmente, pero también podría responder bien directa o indirectamente el Administrador o Presidente que no tomaran las medidas adecuadas para el correcto sostenimiento de las obras de reparación urgente, cuando exista constancia de que la no reparación puede causar un perjuicio a un tercero. Si la Comunidad de Propietarios no cumple con las obligaciones que establece el citado precepto y se producen daños, hemos de distinguir dos supuestos dependiendo del perjudicado:

1. Puede ser un comunero. Por ejemplo, si se produce una avería en un bajante comunitario y las agua revierten y causan daño en elementos privativos de una vivienda de un comunero, si se producen filtraciones de aguas de lluvia desde una terraza comunitaria o fachada comunitaria o en el caso que se encuentre rota o mal conservada la solería del portal de la comunidad provocando una caída de uno de los comuneros. En estos casos podrán interponer una reclamación por daños contra la Comunidad en base al citado art. 10 LPH. 2. Si el perjudicado es un tercero, ajeno a la Comunidad y por tanto a las interrelaciones que nacen dentro del régimen de la propiedad horizontal, la acción se incardinaría dentro de la culpa extracontractual, donde el plazo de prescripción para reclamación por daños contra la Comunidad es de UN AÑO desde la existencia de los daños. Por ello, si tienes problemas con la Comunidad de Propietarios es importante contar con un abogado experto que le asesore y le gestione su reclamación, para proteger sus derechos y poder conseguir la reparación integra de los daños causados. No olvide en contactar con Marbellasolicitors, despacho con oficinas a lo largo de toda la costa del Sol con más de 15 años de experiencia en el asesoramiento legal a clientes. Para mayor información, asesoramiento o asistencia sobre este proceso, no dude en contactar con nosotros en el Telf. 952 901 225 o en nuestro email mail@marbellasolicitors.com. O bien contactando con Denise Molony en el 669 42 89 98 para concertar una cita. Estaremos encantados de estudiar su caso y explicarle como se aplica este proceso

Jose M. Lopez-AvalosSenior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

DAMAGE CLAIMS AGAINST A COMMUNITY OF OWNERS Communities of Owners are civilly liable for damages caused to third parties or even members of their own community. When these damages are derived from the malfunction of community owned items or where there has been negligence in the care of community property. In general, community property could be any of the following; antennas and communication systems, elevators, roof terraces, roofing, heating installations, enclosures of common areas, buildings or urbanizations, foundations, pipes and ducts, corridors, locks, external coverings, structures, (Article.396 CC, lists in particular pillars, beams, slabs, and weight bearing walls). The regulations which govern Communities of Owners can be found in the Horizontal Property Law. Communities of Owners must always maintain the guarantees and ensure that all common constructions and areas are in perfect condition. Article.10 of the Horizontal Property Law (LPH) establishes that the Community of Owners is obliged to carry out the necessary works to sustain the proper maintenance and conservation of the property and its services, so that it meets the necessary structural, habitability, accessibility, safety and security conditions. If damage to a person or to a dwelling occurs as a result of neglect to maintain the common installations, areas, or property in perfect condition, the Community of owners can be held civilly responsible, but the Community President or administrator could also be directly or indirectly responsible. They are required by law to take the appropriate measures to ensure that no harm can occur to a third party by ensuring any urgent repair works, or maintenance is carried out immediately when there is evidence that the lack of maintenance could cause harm to a third party or dwelling. If the Community of Owners does not comply with the obligations established in the Article.10 of the Horizontal Property Law (LPH) and damages do occur, we cite two cases to demonstrate the difference in claims depending on the affected party 1. 1. – If the affected party is an owner in the community and falls due to inadequate maintenance by the Community of Owners i.e. a broken tile or poorly preserved community entrance floor, or if damage is caused to their property due to a leaking community drainpipe, a leak from a community terrace, or a leak from a community façade, they should file a claim for damages against the Community based on Article. 10- LPH. 2. If the affected party is a third party, i.e. not an owner inside the community, the method of reclamation from the community is governed by different criteria and the period for a claim is limited to ONE YEAR FROM THE DATE OF THE DAMAGE OR INJURY Therefore, if you have problems with a Community of Owners, it is important to have an expert lawyer to advise you and manage your claim, to protect your rights and to be able to obtain full compensation for the damages caused. Do not forget to contact Marbellasolicitors, with offices throughout the Costa del Sol and with more than 15 years of experience legal advice to clients. For further information, advice or assistance on this process, please do not hesitate to contact us by Tel 952 901 225 or e-mail at mail@manilvasolicitors.com. or ring Denise Molony on 669 42 89 98 to make an appointment. We will be pleased to study your particular case and explain in detail how this process works.

Jose M. Lopez-Avalos-Senior Partner Manilva Solicitors

Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226


Feature

24

www.theresident.eu

Un pionero servicio de dispensador de Estepona Floral Art Club

agua se habilita en Sabinillas

E

sta fuente ecológica de agua, conocida como la “Casa del Agua” ubicado en la plaza Blas Infante en la esquina con la calle Espinosa, en Sabinillas: una máquina expendedora de agua que ofrece a los ciudadanos la oportunidad de comprar agua de calidad, fria, natural o con gas; es la primero en toda España y hará una contribución significativa al medio ambiente. La maquinaria, gestionada por el concejal de Medio Ambiente, Dean Tyler Shelton no tendrá coste para el municipio. El agua se puede comprar en efectivo o a través de tarjetas recargables. Las instrucciones de compra se muestran en la misma “Casa del agua”. El precio por litro tanto natural como con gas es de 0.09 € para el pago con tarjeta recargable y de 0.10 € para el pago en efectivo. La maquinaria dará la posibilidad de extraer agua del acueducto municipal, natural o carbonatada, microfiltrada y regenerada, ofreciendo así una oportunidad de ahorro económico y al mismo tiempo protegiendo el medio ambiente gracias a la reducción de botellas de plástico para recoger y eliminar. Las ventajas más obvias del agua potable del acueducto son:

- Ecológico: se trata de un servicio de “kilómetro cero”, que ahorra al medio ambiente las emisiones contaminantes del transporte de botellas a bordo de camiones articulados que recorren cientos de kilómetros; se evita el uso de petróleo para la producción de una gran cantidad de botellas y envases de plástico; reduce el impacto ambiental relacionado con la cantidad de plástico a eliminar. - Saludable: es buena de beber porque proviene directamente de la red de abastecimiento de agua, se micro-filtra neutralizando impurezas y sabores, no está sujeta a cambios de temperatura debido al transporte, no está encerrada

en contenedores de plástico, sino sobre todo y con frecuencia controlada por las autoridades pertinentes y los propios gerentes, llevando a cabo el muestreo y análisis químicos y biológicos periódicos del agua suministrada, para confirmar aún más la seguridad de la potabilidad. - Económico: es excelente para ahorrar dinero a las familias, en promedio un 65% menos que el agua del supermercado. Para una familia promedio que generalmente se abastece en la “Casa del agua”, el ahorro anual es de alrededor de 300 euros. El agua se puede recoger las 24 horas del día, los 7 días de la semana a un buen precio.

Estepona Floral Art Club’s new season had a fantastic start last month when Nicky Heal visited. He showed Club members lots of different ideas for weaving and winding plant material. A great afternoon and the Club are looking forward to another wonderful afternoon in the company of this months demonstrator Caroline Jackson. Caroline, from the North Midlands, has been demonstrating since 2004. In her role as the NAFAS Press Officer she spent the whole week at the Chelsea Flower Show where she met one of the members of Estepona Floral Art Club and she was in Barbados for the World Flower Show last year. Caroline is also part of the Botanical Engineers, a different approach to flower arranging which she may share. Caroline's demonstration is on Tuesday October 16 and will start promptly at 3 o'clock, at Agrojardin, Cancelada. Members fees are due for the new

programme, please note this is the last month annual membership is available this year. Caroline is supporting the 'Wear it Pink' campaign in aid of Breast Cancer, and has asked that if possible people wear something pink for the demonstration. The flower Club will be donating a euro for every person who attends the demonstration. Demonstrations are an enjoyable afternoon of live entertainment where you can appreciate the beauty of flowers, pick up lots of hints and tips on all aspects of floral art, gardening and plant information. Everyone is welcome, visitors fee is 10€. For more information and photographs see the Clubs Facebook page, www.facebook. com/esteponafloralar tclub. Alternatively contact Janet on 694 425 219 or send an e mail to esteponafloralartclub@hotmail. com to receive information about the club or join their mailing list for the monthly Newsletter.

water kiosk in Sabinillas proves a great success

S

abinillas now boasts a new ‘Casa de Agua’ a water vending kiosk, where the public can purchase still and sparkling water in 500 ml; 1 litre; and 1.5 litre measures. Installed by the Italian company Ecozona, which has over 6 thousand such kiosks throughout Italy, this is the first permanent kiosk to be installed in Spain, although the company does

provide mobile units for large events, music festivals, etc. The kiosk takes water from the public water supply and passes it through a stringent filtration system before being delivered, nicely chilled at the vending point. The system is designed with public health at the forefront, all the tubes, and outlet nozzles are automatically sterilised, after 15

minutes of inactivity preventing the build up of bacteria. The water is available either still or sparkling at the nominal cost of 5 cents for 500 ml; 10 cents for a litre; and 15 cents for a litre and a half, you just have to provide the container. Dean Tyler Shelton, Councillor for Manilva’s Environment Department, told The Resident that“This is the culmination of two years work to secure this facility, the first in Spain, for Manilva.” Councillor Shelton also pointed out the advantages “Not only does the facility provide low cost filtered water that hasn’t been sat in a bottle for days, weeks, or even longer, it is also important from an ecological point of view, reducing the need for single use plastic bottles, and all the energy that goes into processing and transporting, thus reducing the consumer’s carbon footprint”. The kiosk can be found in the Plaza de Blas Infante, on Calle Espinosa opposite Las Brasas restaurant.

www.facebook.com/TheResident.Spain


www.theresident.eu

Feature

Los trámites de NIE y Residentes Extranjeros se podrá hacer online El concejal Dean Tyler Shelton quiere informar a los Extranjeros Residentes que a partir de ahora las citas para trámites de NIE y residentes se podrán obtener a través de la siguiente página web: https://sede. administracionespublicas.gob.es/ icpplus/ Esta es una muy buena noticia dado que

así queda solucionado un problema importante que había a la hora de obtener las citas en la comisaría de la Policía Nacional de Estepona. Desde la delegación de Extranjeros se podrán seguir obteniendo información y solicitudes para tramitar dichos procedimientos.

The procedures for NIE and Foreign Residents can be done online Councillor Dean Tyler Shelton would like to inform Resident Foreigners that from now on appointments for NIE procedures and residents can be obtained through the following website: https://sede. administracionespublicas.gob.es/icpplus/ This is very good news given that this is

a major problem solved when obtaining appointments in the police station of the National Police of Estepona. From the Foreigners' delegation, information and requests to process said procedures may continue to be obtained.

25 Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


Feature

26

www.theresident.eu

Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You!

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY A new club/group has been formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!

8.95€

Mon-Fri

Meetings are held at New Fathoms from 11 am. There is coffee, cake or tapas available to buy. The intention is to start with one meeting every third week but this can be increased if we have enough enthusiastic response. Please can anyone, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

ONLY 8.50€

SUNDAY ROAST

FISH & CHIPS SPECIAL

Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm

Take Out ONLY 6.25€

ONLY 10.95€

Booking Advisable

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


Radio Mix 106 FM

www.theresident.eu

27

Mix 106 - All the radio you will ever need Radio Mix 106 FM continues to develop its programming and features with a brand new sports show, The Big Sports Mix, now going out live from the Mix studios every

Friday from 6 pm to 8 pm. Anchored by veteran sports presenter Richard T, with regular sports pundits Ken Lingwood from the Gecko Golf Tour, and Mike Errera from the Golf

Performance Centre, who also covers the American sports scene. The team are joined by regular guests from the world of sport to discuss a wide variety of sporting news and events.

Listen again on Mix Reloaded Don’t forget you can listen to all our specialist shows on demand on Mix Reloaded at www.radiomix106.com. These include Gary Beaumont’s

Indie Andaluz, Liz Alexandria’s Going Places, Sid Olivera’s Two’s Company, and the Big Sports Mix.

Advertising on Mix 106 There is no better way to reach your audience than by radio. Broadcasting from Gibraltar to Nerja on one frequency, Radio Mix 106 is the common sense platform for your message. With spot ads,

sponsorships, and other solutions such as combined radio/newspaper/ social media packages, there is a campaign to fit any need. Contact gary@radiomix106.com or call (34) 622 665 835.

New Music on Mix 106 Each week we check out the new releases and select only the best for inclusion on our playlist, we also check through the archives to find those long lost gems that you haven’t heard for years.

For effective radio advertising From Gibraltar to Nerja Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Along with this we have also begun to include in our daily playlists music by local musicians as well as World music tracks, which have been featured on Radio Mix 106’s specialist shows Indie Andaluz and Going Places.



Charity & Community

www.theresident.eu

The Royal British Legion - Duquesa Branch With Remembrance Sunday less than a month away the Duquesa Branch of the Royal British Legion will be launching this year's Poppy Appeal with the presentation of their first Poppy Box to Heaven Bar in Duquesa Port on Monday 15 October prior to the distribution of some 40 boxes around Duquesa, Manilva, Sabinillas, Sotogrande and Casares Costa. So look out for them over the coming weeks and don't forget, wear your Poppy with pride. The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km

143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the Restaurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal,

Age Concern

Shop Donations The Age Concern shop in Calle Zaragoza, Estepona, needs a constant supply of clothes and bric-a-brac to help raise the funds needed to assist our volunteers working with older people in the community, Donations can be delivered to the

shop during opening hours (10.00 to 13.30, Monday to Friday, and the first Saturday in the month). It may be possible to arrange a collection from you – call 951318234 to find out. Alternatively call 608548555 and speak to Tony.

Coffee Mornings Age Concern hold a coffee morning from 11.00 to 13.00 on the first Tuesday of every month at Ricks Gin and Tonic which is situated in Estepona port. Come along to have a

coffee and a chat, find out what we do, and discuss your concerns. You will be most welcome and we look forward to seeing you.

Adviceline From September 2018 Lifeline was renamed Adviceline with the same telephone number – 650 163 928 This will be manned from 10.00 to 16.00 Monday to Friday. Better still email your query to ageconcernestepona@gmail.com Calls and emails will be dealt with on

a priority basis. Why the change? Many calls are now best dealt with by the normal agencies and as we are not an emergency service we should not handle them. We offer advice, information and support.

Plastic Bags By Royal Decree single use plastic bags used in the shop have to be charged for at 5 cents a bag. In 2021 the use of plastic bags will be banned. We have no choice but to

obey the law even though it will mean the shop volunteers needing to show patience as they explain why we are now charging for bags. We are looking into moving to paper bags.

How to contact Age Concern Call the Office on 951 318 234 Monday to Friday 10.00 to 13.30 Call AdviceLine on 650 163 928 Monday to Friday 10.00 to 16.00 Email us on ageconcernestepona@gmail.com Call the President on 608 458 555 Monday to Friday 10.00 to 16.00

Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com

29

ROTARY CLUB Estepona Sotogrande International The new Rotary Club International has been officially constituted and its inauguration will be celebrated at the Elba Estepona Gran Hotel & Thalasso Spa **** in Estepona on the 13th October at 7.30 pm, when the Governor of Rotary Andalucia will present the Official certificate and attach the Rotary Pin to each of the founding members. The importance of this singular club is that it covers more than one area, Estepona, Casares, Manilva and San Roque. All four Mayors have confirmed their attendance at this historical event

which will be attended by over 100 people. Rotary International is an international service organisation whose stated purpose is to bring together business and professional leaders in order to provide a humanitarian service and to advance goodwill and peace around the world. It is a non-political and non-sectarian organisation open to all people regardless of race, colour, creed, religion, gender, or political preference. There are 34,282-member clubs worldwide, and 1.2 million individuals, known as Rotarians, have joined.


Charity & Community

30

www.theresident.eu

Samaritans in Spain Samaritans is a charity established in the UK by Chad Varah in 1953. Since then it has grown exponentially and more recently, has spread overseas, including Spain. The Samaritans’ main function is to listen to anyone who is experiencing distress. Communication is mostly via telephone, free of charge. All listeners are trained volunteers who serve in rotas and are available 24 hours a day, 365 days of the year. How many hours or how often they offer their services (‘listen’) is up to the individual volunteer. Samaritans listen to people who are either lonely, or feel themselves unable to express their feelings, concerns, or problems to those around them. They do not ‘counsel’, but provide an empathetic ear. Volunteer listeners

are drawn from all backgrounds, all ages, and all walks of life. After initial training all new listeners are supported with mentoring. It is not only those who face life traumas, bereavement, or those burdened with guilt, who contact Samaritans. Anyone who feels the need for emotional support, encouragement and lacking confidence will benefit by talking to a Samaritan. A call to the Samaritans could last a few minutes or much longer, since callers are never rushed. The need for this type of help in the community is exemplified by the rapid expansion of Samaritans in Spain since its inception in September 2005. Increasingly, Samaritans in Spain not only require more volunteer listeners for its primary function, but also to

help in administration, publicity and other varied roles. With branches in Madrid, Denia and shortly on the Costa del Sol, Samaritans in Spain will be able to provide this service to most of Spain's English speaking community.

Do you think you could be a Samaritan? Samaritans in Spain are looking for volunteers on the Costa del Sol. If you are interested and think this is something for you then contact Jilly Hodges by email at jillyrhodges@ gmail.com for more information on what's involved and details of future training courses.

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Whatever you are going through Samaritans will go through it with you.

Freephone

900 525 100

You Talk, We Listen 24/7 365 days a year You don’t have to be suicidal

Simon’s Story

In 2003, Simon noticed changes in the way he was feeling. He had been struggling with depression. Worried about what people might be thinking of him, he avoided going out and meeting his friends. His GP diagnosed him with agoraphobia and referred him to a mental health team. But he was still struggling to cope, Simon explains: As a man, it is still difficult to open up about the way you feel. It isn’t ‘manly’ to share your feelings. The trouble is,

for men who are battling depression, this expectation can be damaging. If you carry on bottling things up, overtime they will overwhelm you. “I spent the best part of a decade feeling alone with the way that I was feeling. I think this is part of the reason why I would feel suicidal. These thoughts and feelings lead me to attempt to take my own life on more than one occasion.” He says: “I heard of Samaritans and I knew that they were there to listen. But before I called them, I didn’t realise what a positive impact their support would have on my life. “I explained that I was thinking about taking my own life. He wanted me to walk to the branch to meet face to face. The thought of this was so overwhelming - it took me everything just to leave the front door. “The volunteer remained on the phone with me until I was just a short walk from the front door. I was

welcomed with a warm smile, before sitting down to talk about what was making me feel so down and depressed. “Knowing that there is someone there, has improved my quality of life. I no longer feel alone, with nobody to understand. The day I chose to get in touch with Samaritans, I took back some control.” Simon says that with hindsight, he should have reached out to Samaritans sooner. He hopes that by sharing his story, fewer men will suffer in silence: “You can call them on any given day, at any time of day or night.” You can now use WhatsApp to contact Samaritans via CHAT or a VIDEO CALL. Just Call 634 328 612 our Dedicated Line to Arrange. We are SAMARITANS IN SPAIN – You Talk We Listen. Phone FREEPHONE 900 525 100

Letting the music do the talking All over the World

Call: 856 830 003 email: studio@radiomix106.com

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com


Charity & Community

www.theresident.eu

31

Eat Ice Cream for Charity On Sunday 14th October, Da Vinci's Ice Cream parlour will be hosting a charity event, in collaboration with the Saint George Charity, to celebrate the final day of their summer season before closing their doors for the Winter.

All profits from this final day will go to the EMAUS Social Kitchen in Estepona. So what can be better than eating ice cream for charity? Open from 1 pm until finished!

Come helado para caridad El domingo 14 de octubre, la heladería Da Vinci organizará un evento benéfico, en colaboración con la caridad Saint George, para celebrar el último día de su temporada de verano antes del cierre de sus puertas para el invierno.

Todos los beneficios de este último día irán a la Cocina Social de EMAUS en Estepona. Entonces, ¿qué puede ser mejor que comer helado para caridad? ¡Abierto desde las 1 de la tarde hasta que se acabe!

Banco de alimentos La Organización Benéfica Saint George desarrolla una iniciativa de banco de alimentos para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes e invita a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas y verduras enlatadas, además de productos de aseo e higiene personal y para la limpieza. La organización benéfica complementará

estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización St George en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado.

Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.

The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

Se necesitan voluntarios

La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details on www.costachurch.com or telephone 952 808 605


Charity & Community

32

Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones

de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada

está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 677 018 048 o 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com

www.theresident.eu

BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery

Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,

dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.

As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 677 018 048 or 630 681 917.

Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday

The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme. If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided. Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.


Culture

www.theresident.eu

The Book Review

The Sabinillas Bookshop

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Jamie Cooks Italy

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

33

by Jamie Oliver

Jamie returns to cooking the food he loves the most, getting right to heart of the Italian kitchen in his ultimate go-to Italian cookbook. He shows you that truly authentic Italian cooking is simple, beautiful and achievable. This wonderful, best-ever collection of recipes, deliver on big flavours and comfort; a celebration of truly great Italian food you’ll want to cook for yourself, your friends and your family. Featuring 140 recipes in Jamie’s fussfree and easy-to-follow style, the book has chapters on Antipasti, Salads, Soups, Pasta, Rice & Dumplings, Meat, Fish, Sides, Bread & Pastry, Dessert and all of the Italian basics you’ll ever need to know. Jamie fell in love with Italian food 25 years ago. Now he’s sharing his ultimate recipes, a mixture of fast and slow cooking, famous classics with a Jamie twist, simple everyday dishes and more indulgent labour-of-love choices for weekends and parties. VIVA L’ITALIA!

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona


34

En la Residencia de las palabras

ORAR Y HABER VIVIDO Dejadla que ore, ora porque pasó el tiempo: actos diversos de su vida. Ora por su hijo y por su nieto (no es una beata). Es ahora una sombra llena de dolor. Es pensamiento que cae deslizándose... Recuerdos de la vida. Ahora tiene confianza no solo por educación sino por experiencias. Los pueblos respetan la verdad. Y pide ella perdón por todo; y pide por todos. (También se ha decepcionado del mundo y de sus tópicos, de sus profesionales, y de ella misma quizás; por eso pide perdón, por la desconfianza, la ansiedad, la apatía; ‘perdón por los que no piden perdón’, por su impaciencia en el sendero, perdón por la falta de fe a la que le llevó su miedo). Dejadla que ore, que ruegue en silencio, dejadla en el parque como un templo de viento. Yo la he visto orar, la he visto llorar, la he sentido dentro. Sus manos apretadas descubren el misterio; chorrean desde ellas el enigma del Verbo. Tan cerca de mí estuvo –y nunca lo sabrá–, cuando la miraba en silencio, y sentí su oración y sentí sus peticiones y recuerdos.

MI TÍA SE MUERE Y estaba sola. Y no. Y Dios. Su rostro caído, suyo; su pelo contra la almohada; y su inocencia; su mundo que nadie supo. ¿Cómo se contempla un horizonte de llamas y escarabajos? La vida nos sostiene en su forma, pero su forma no es únicamente belleza de alambre. La noche cae y se levanta un suspiro. No conocemos la muerte porque el alma y la luz es más que un pensamiento anclado; y hoy mi voz, sube por las paredes hasta encontrar a Dios por ella. Sí, tía, ofreciste...; tus torpes manos, tu pecho, tu soledad, tus propósitos de amor (...porque también deseabas el amor de otra frente...). Y nos diste el lenguaje de los sonámbulos. Sí, tía, tratabas de ofrecer… ...Y estaba sola, pero no, yo escribía este poema para ella; y otros esperaban, y también te querían, porque tú también formas parte de la memoria, de la generación, de la vida en su eco que hoy abraza tu árbol: y también tu sonrisa cupiera en mares y páramos. Francisco Rodríguez Herrera 18 de Agosto de 1.983 Del libro: “Vergel humano” (1981-1984)

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano” (1981-1984)

QUIEN SE VA DE LA FAMILIA PARA SIEMPRE El mar bañó su cuerpo. Piel casta y herida por el silencio de una roca. Escultura es, ciclos del cuerpo, en el pensamiento la cintura que hoy yace. Las noches remontan su oscuro detalle. Todos viven su recuerdo, pero ella, en lágrima de amor que absorbe los labios burla su seno. ...La rapidez con que muerde sus dedos ante una plegaria. Él vivió, y ella sabe que en el firmamento se esconde un lucero. Y en la tierra, la camisa blanca donde ella, reposó en un hombro amor y sueño, ahora es solo cuerpo blanco, luz para la tierra.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano” (1981-1984)

www.theresident.eu

ESE VIEJO ...Eso es, primero llega y se sienta, cada día lo mismo, mira a su alrededor y ve a los árboles, a los niños, a los sueños grandes y valientes, y a los recuerdos frágiles que acarician el tronco de su alma. Al atardecer se marcha, no ha hablado con nadie. Piensa que la verdad es la única causa de la esencia, que la solubilidad del día es una forma crédula, pero que la vida es un poro en flor abierta. Al atardecer se marcha. Vendrá mañana. Volverá con su bastón antiguo, un arrastrar de pies consigna a su materia. Y no dirá nada, y no habrá voz en el parque. Él callará para que hable su mirada: Alguien vendrá y se sentará a su lado, y leerá en sus ojos un pueblo entero que le canta. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano” (1981-1984)

Francisco Rodríguez Herrera

DEDICARTE UN POEMA SERÁ LO MEJOR Lo que significas, lo que tú eres: la solicitud de unas manos, la piedra, la mirada del mirlo, la soledad y el viento en la hierba... Ah, qué difícil decir las cosas que están cerca del hombre. Fíjate, son luces y relámpagos las manos, van hacia tu cuerpo: palacio del trébol, mariposa en tus patios, y qué difícil porque la realidad es más extensa (¿solo se experimenta una parte hasta el fondo?). Pero lo que eres para mí, lo que significas, no puede pronunciarse ni reflejarse en unos ojos cansados. Las formas de la vida son solubles y se pierden en las lágrimas. Porque lo que representas y eres, es mucho más que tiempo, que vida descrita. El cuerpo expande su semilla, y su emoción explora el sueño. Lo que tú eres, lo que significas, he querido decírtelo tantas veces, pero algo siempre falta; y lo que gira en tu mundo se hace decoro vivo en mi palabra, mi palabra que baila en tu universo y presiente entre emociones cercanía de tu alma (percepción de linaje), tu alma de padre para mi alma. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano” (1981-1984)


www.theresident.eu

Rincon de Veterinario

35

Cinco ideas geniales contra el aburrimiento del Animal del Compañía Las mascotas aburridas desarrollan problemas de conducta, como vocalizar mucho o morder los muebles, con tal de captar la atención de su dueño y acabar con su tristeza requiere puede incluso desarrollar problemas de salud, como ansiedad por separación cuando se queda solo casa y algunas formas de depresión ¿Las mascotas, se aburren? en canina. Aunque los científicos recuerdan Pero evitar el aburrimiento del perro que ciertas dosis de aburrimiento es posible. A continuación se dan son buenas para las personas, ya cinco ideas geniales para lograrlo. que estimulan la creatividad, a nadie le gusta aburrirse todo el tiempo. Y, 1. Elegir bien sus juguetes en esto, las mascotas no son una excepción. Las mascotas sin estímulos “Los juguetes no son un lujo pueden desarrollar problemas de para nuestros mascotas, sino una conducta, como romper los muebles necesidad”, explican los veterinarios de la casa o hurgar en la basura, por de la Sociedad Contra la Crueldad el simple gozo de conseguir captar la Hacia los Animales. Y es que los atención de sus humanos. Una mascota juguetes ayudan a combatir el aburrida que duerme todo el día o pasa aburrimiento cuando la mascota se demasiadas horas sola carece de la queda solo en casa. Pero, además, los motivación necesaria para su normal juguetes le proporcionan bienestar, desarrollo. Esto explica por qué no es lo que evita que desarrolle conductas extraño que una tedioso demuestre problemáticas y poco saludables. su falta de entretenimiento con Contar con una variedad de juguetes problemas de comportamiento, como puede resultar de gran utilidad para vocalizaciones excesivos, destrozos acabar con su tedio. Hay animales en el hogar o desobediencia. Estas que prefieren los juguetes blandos, conductas no son más que el modo otros que optan de mayor agrado que tiene la mascota de comunicar a por las pelotas para ellos y algunos su amo que tiene un problema. Sin enloquecen con los muñecos que embargo, su hastío puede desembocar hacen ruido. Hay que tener en cuenta en trastornos todavía más graves. Así, sus preferencias al elegir los juguetes un perro o un gato que no recibe la más adecuados para él. atención y los cuidados anímicos que

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

2. Prepararle comida especial ¿Quién no disfruta de un buen plato de comida con nuevos sabores y de cuidadas recetas caseras elaboradas con cariño? Pues, de nuevo, en esto los animales no son menos. Una dieta basada en restos de comida no es saludable para ellos, pero esto no significa que no se pueda premiarles con un poco de pollo (sin huesos y magro), ricas comidas caseras para canes y latas de alimento húmedo. Además, “la falta de estimulación mental en perros y gatos puede provocarles tantos problemas alimentarios como una dieta no adecuada. Por eso, trastornos alimentarios, como la coprofagia, la alimentación compulsiva e, incluso, la obesidad, están también relacionados con el aburrimiento y la falta de incentivos psicólogos”, advierte el nutricionista veterinario Tony Buffington, de la Asociación Americana de Hospitalizaciones Animales. En esta tarea puede ayudar hacer galletas caseras y hasta seguir varios trucos para rellenar el juguete kong con los más ricos y sabrosos bocados caninos.

pienso ocultas en tubos, que el animal necesita sacar con ayuda de sus patas, y hasta comedores con forma de puzle sustituyen a los cuencos tradicionales. De esta manera se ejercita la mente de la mascota ¡y se divierte!

4. Proporcionar Aromas Proporcionarle olores divertidos Es habitual infravalorar cómo de importante es la nariz para los perros. Sin embargo, una de las razones por las que un can disfruta tanto de los paseos al aire libre se oculta en su olfato: los olores disparan su mente. Además de los paseos, se puede prevenir el aburrimiento del perro con comidas que contienen olores nuevos. Además, en la lista de juegos olfativos que estimulan la mente del perro es posible encontrar varios que ahuyenten el aburrimiento. ¿Algunas ideas? Crear una pista de rastreo y ¡jugar a buscar un escondite muy oloroso donde está el premio!

5. Enseñarle nuevos trucos

Los perros y los gatos son animales inteligentes que también necesitan sentir que son útiles y que ellos pueden aprender cosas nuevas. Trucos (para perros) como aprender a sentarse, la enseñanza de ellos (los gatos pueden 3. Proveerle de juguetes aprender a caminar con una correa) sabrosos no tirar de la correa o (para perros y gatos) aprender de venir cuando Los juguetes interactivos para hacer se le llama, para jugar con juguetes más estimulante la comida de los u otros objetos, estos pueden ser animales están de moda. Además, sólo algunas sugerencias como son una divertida y saludable forma valiosas herramientas utilizadas en la de estimular su mente. La pauta es educación de los animales y por lo olvidarse de los cuencos de comida que es un poco de un juego para ellos rebosantes de bolitas y hacerle trabajar bien puede ser también una ayuda de un poco por su comida. Bolitas de la diversión para ellos!


36

Vet’s Corner

www.theresident.eu

Five Great Ideas Against Pet Boredom Bored pets develop behaviour problems such as excessive vocalising or chewing the furniture, to get the attention of its owner and end his sadness for feeling abandoned Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

Does your pet get bored? Although scientists point out that certain doses of boredom are good for people, as they stimulate creativity, no one likes to be bored all the time. Given this concept, pets are no exception. Pets without stimuli can develop behavioural problems, such as destroying the furniture in the house or going for the rubbish bin, for the simple joy of getting to capture the attention of their owner. A bored pet that sleeps all day or spends too many hours alone lacks the necessary motivation for normal development. This explains why it is not surprising that a pet with a lack of stimuli may demonstrate its lack of entertainment with behavioural problems such as excessive vocalising, destruction at home or disobedience. These behaviours are the only way the pet has to communicate to its master that it has a problem. However, its boredom can lead to even more serious disorders. So a pet that does not get the attention and care it requires can even develop health problems such as separation anxiety or some forms of depression if left alone at home. But avoiding boredom for a dog is possible. Here are five great ideas to achieve this.

1. How to choose their toys "Toys are not a luxury for dogs (or cats), but a necessity," explain the vets from the Society for Prevention of Cruelty to Animals. It has been found that toys help combat boredom when the pet is left alone at home. But they also provide for their well being helping to prevent the development of problematic and unhealthy behaviours. Having a variety of toys can be useful to end their tedium. There are pets who prefer soft toys, others who are more pleased by the balls for them, while go mad with the dolls that make noise. Your preferences must be taken into account when choosing the most appropriate (toys) for them.

2. Prepare them special food Who does not enjoy a good meal with new flavours and maintained homemade recipes made with honey? Well, here again, our pets do not want to be left out. A diet based on food scraps is not healthy for them, but this does not mean that you cannot reward, them occasionally, with a little chicken (boneless and lean), delicious homemade food for dogs or cats and cans of wet food. In addition, "the lack of mental stimulation in dogs and cats can provoke many food problems as an inadequate diet. Therefore, eating disorders, such as coprofagia, compulsive eating and even obesity, which also are related to boredom and, according to psychologists, a lack of incentives," warns Tony Buffington, veterinary nutritionist with the American Animal Hospital Association. This can be achieved by the making of homemade cookies and trying various methods to fill a Kong or other toy with rich and tasty pet snacks.

3. Tasty Toys Provide tasty toys, interactive toys, to make eating for them more stimulating, are the latest trends. In addition, they are a fun and healthy way to stimulate their minds. The idea is to forget the bowls overflowing with food pellets and make them work a little for their food. Pellets hidden tubes think that the animal needs to get to with the help of its paws, and even feeding implements that are a bit of a puzzle to replace traditional bowls. In this way the mind of the pet gets some mental exercise and is presented with a challenging exercise and fun for them with a healthy reward!

4. Provide Aromas Provide pleasant pleasing aromas, it is common to underestimate how important the sense of smell is for our pets. One of the reasons why they enjoy both being outdoors and walks are the hidden smells they encounter: the sense

of smell triggers their mind. In addition to the outdoor excursions, you can prevent their boredom with foods that contain new and varied smells. In addition, in the list of olfactory games that stimulate the animal mind it is possible to find several that will help to placate boredom. Any ideas? Create a tracking course and see if they will search the hiding place for a very odorous pet search stash, with the hidden treat as a reward!

5. Teach new tricks Dogs and cats are intelligent animals that also need to feel that they are useful and that can learn new things. Tricks (for dogs) as learning to sit, teaching them (cats can be taught to walk with a lead) not to pull on the lead or (for dogs and cats) train them to come when called, to play with toys or other objects, these may be just some suggestions as valuable tools used in animal education and by making it a bit of a game for them may well also be fun diversions for them!

New Advertising Opportunities to suit all requirements and budgets Contact Gary (0034) 619 127 524 editor@theresident.eu


Salud | Health Benefits of using a foam roller! www.theresident.eu

Using a foam roller is essentially a more affordable way to give yourself a deep tissue massage. By slowing rolling over various areas of your body, you’ll help break up adhesions and scar tissue and speed up the healing and recovery process after your workout. This works for most body parts, I do it daily before I start a heavy strength workout and twice weekly post workout! You can buy the rollers from Amazon, Decathlon or even make one using PVC pipe.

Pre workout - using slow movements, roll over the whole area, until you find a sore bit, then spend another 1-2 minutes rolling the sore bit (inside of knees, outside of thighs, forearms, top of shoulders, can be quite sensitive). Post workout - using firmer and faster movements, pay more attention to the whole muscle. You may feel that you are bruising your body, rarely does it actually bruise, it’s just releasing very tight fascia. Avoid the bony areas though, this can be very painful.

Drink plenty of water post ‘foam rolling’ this helps flush out any toxins.

If you want more information regarding this article or anything related to fitness, then please get in touch. Jojofrance_69@hotmail.com 0034687030047 Facebook- jojo ruby france Remember consult your GP before starting any new exercise program. Train wiser NOT longer!

Easy Sudoku

Moderate Sudoku

¡Beneficios de usar un rodillo de espuma! El uso de un rodillo de espuma es esencialmente una forma más asequible de darse un masaje de tejido profundo. Al rodarlo lentamente por varias zonas del cuerpo, ayuda a romper las adherencias y el tejido cicatricial y acelera el proceso de recuperación después del entrenamiento. Esta técnica se puede usar para la mayoría de las partes del cuerpo, ¡lo hago todos los días antes de comenzar un entrenamiento de resistencia fuerte y después del entrenamiento dos veces por semana! Puedes comprar los rodillos de Amazon, Decathlon o incluso

hacer uno usando tubería de PVC. Antes del entrenamiento: con movimientos lentos, recorre toda la zona, hasta que encuentres una parte que duele un poco, luego pasa otros 1-2 minutos usando el rodillo sobre la zona dolorosa (el interior de las rodillas, exterior de los muslos, antebrazos, parte superior de los hombros, (puede ser muy sensible) ). Después del entrenamiento: con movimientos más firmes y rápidos, presta más atención a todo el músculo. Es posible que sientas que estás magullando tu cuerpo, rara vez se producen moretones, lo que hace

es aliviar la fascia muy apretada. Sin embargo, evita las áreas óseas, esto puede ser muy doloroso. Bebe mucha agua después del "enrollado de espuma", ayuda a eliminar las toxinas. Si quieres más información sobre este artículo o cualquier cuestión relacionada con la condición física, ponte en contacto con nosotros. Jojofrance_69@hotmail.com 0034687030047 Facebook- jojo ruby ​​france Recuerde consultar a su médico de cabecera antes de comenzar cualquier nuevo programa de ejercicios.

Hard Sudoku

37


38

Deportes | Sport

www.theresident.eu

Sergio García, la Ryder Cup y el Andalucía Valderrama Masters, más allá de las cifras El Andalucía Valderrama Masters - Fundación Sergio García, que se celebrará del 18 al 21 de octubre en el Real Club Valderrama, servirá de escenario para el reencuentro entre Sergio García, el European Tour y el Real Club Valderrama apenas unas semanas después de que el jugador de Borriol se convirtiera en el plusmarquista histórico en puntos de la Ryder Cup. Esta hazaña, no obstante, trasciende las cifras, igual que la implicación de Sergio en el torneo español va mucho más allá de su mera presencia en el mismo. Suele decirse que las estadísticas no reflejan toda la verdad, que en ocasiones son un mero corte en sección de la realidad y que no ofrecen más que una fotografía borrosa de un instante determinado. Sin embargo, que Sergio García se convirtiera en la pasada Ryder Cup, en el golfista que más puntos ha conseguido en la historia de la competición desde su fundación en 1927 es la consecuencia lógica de casi dos décadas de triunfos en un torneo que premia el carácter y el trabajo colectivo. Aun así, el castellonense es consciente del valor relativo que tienen los logros individuales en un torneo en el que prima el equipo, y por eso restaba importancia a la posible consecución de su récord al principio de la semana. “No pienso en batir récords, ni me lo planteo. Si yo consigo batirlo y perdemos la Ryder Cup, sería inútil y no tendría ningún valor para mí. Lo importante es sumar puntos para el equipo y que entre todos recuperemos la copa para Europa. Somos un equipo y eso es lo que importa”. García llegaba como elección personal del capitán, Thomas Björn, y con su novena aparición superaba en una a su héroe de la niñez, Seve Ballesteros, como

español con más participaciones en el torneo (en 2010 fue vicecapitán). En la distancia volvía a producirse el relevo que ambos ya protagonizaron dos años después de que el as cántabro capitaneara al combinado europeo en Valderrama. En Brookline, en 1999, García debutó (batiendo el récord de precocidad en la Ryder Cup) y los europeos encajaron una dura derrota, pero el español ya exhibió esa combinación de talento y corazón que le ha convertido en el alma del equipo europeo. Si la irrupción de Ballesteros, que junto a Antonio Garrido abrió las puertas en la selección de golfistas continentales para la Ryder Cup, cambió el rumbo de la competición, la presencia de Sergio García ha sido imprescindible para afianzar el dominio europeo durante las dos últimas décadas. Además de dar la cara en los cruces individuales, García ha sabido complementarse con sus compañeros y encumbrarlos, contagiándoles su entusiasmo para llevarlos en volandas. Son muchos los que se han beneficiado del “efecto García”, desde Lee Westwood o Luke Donald hasta Rory McIlroy o Alex Noren, sus parejas en esta última edición. Los 25,5 puntos que figuran en su palmarés son el resumen perfecto de su trascendencia en la Ryder Cup. Aun así, una vez conseguida la victoria, Sergio seguía anteponiendo el triunfo colectivo y volvía a agradecer a Thomas Björn que le hubiera brindado la oportunidad de jugar en París. “Fue increíble, nunca pensé que lo conseguiría, pero, como he dicho en muchas ocasiones, el récord no habría servido de nada si no hubiéramos ganado. Ser el máximo anotador es una gran

satisfacción y un orgullo, pero estoy mucho más orgulloso y feliz por haber ayudado al equipo a ganar la Ryder Cup. No suelo llorar, pero no pude evitarlo. Me vinieron a la cabeza muchos momentos, muchas sensaciones. Ha sido un año duro. Siempre estaré agradecido a Thomas por haber confiado en mí y me alegro de no haberle defraudado”. En el Real Club Valderrama, en su campo favorito, y en el torneo que auspicia su Fundación, García intentará sacar el máximo partido al combustible emocional que se

trae de la Ryder Cup para luchar esta vez por un título individual, el tercero que lograría en el Andalucía Valderrama Masters. Entradas para el Andalucía Valderrama Masters-Fundación Sergio García disponibles AQUÍ. La entrada es gratuita para menores de 14 años siempre que vayan acompañados de un adulto. El Andalucía Valderrama Masters, torneo valedero para la Carrera a Dubái, cuenta con el respaldo de la Consejería de Turismo y Deporte de la Junta de Andalucía,

a través del Fondo Europeo de Desarrollo Regional de la Unión Europea; la Diputación de Cádiz, el Ayuntamiento de San Roque y la Real Federación Andaluza de Golf completan el respaldo institucional. También cuenta con el apoyo de La Reserva de Sotogrande, Rolex, Heineken, Dubai Duty Free, Santander Private Banking, Shell, Exterior Plus y Samsic Iberia. Only Water, Grupo Hospitalario Quirónsalud, Coca-Cola, Varma y Korporate Technologies Group son proveedores oficiales.

Mike Errera’s Monthly Golf Etiquette Tip When to record your score This one just makes sense, yet we see if done incorrectly all of the time. When you finish a hole, the correct time to record your playing partners and your own score is NOT off of the side of the green of the hole that you just finished. The correct time to record scores is when you make it to the tee box of the NEXT HOLE! The reason why it is important to record your scores at the next tee box is because you want to be able to GET OFF THE HOLE AS QUICKLY AS POSSIBLE. If you are wasting time next to

the green, you will hold up the group behind you. They will have to wait until you are clear of the green for them to be able to play their shots in. While it only takes about one minute to record everyone’s score, this time does add up. If you add one minute per hole for the group behind you, you have added 18 minutes to their round of golf. This cumulative effect throughout the day can really slow down the pace of a busy golf course. Moving forward, please be considerate of the groups behind you and

exit the green as quickly as possible. Record your score should when you are clear from the hole that you have just completed.

Mike Errera is the Owner and Head Instructor at the Golf Performance Center, an indoor teaching facility that uses the latest technology to provide a deeper understanding of golf concepts. Mike holds degrees in Sports Psychology, Business Management, and Communications from West Virginia University and is the author of the Better than Vegas book series.


www.theresident.eu

Deportes | Sport

Ryder Cup points leader set to defend Valderrama title

S

ergio García will defend his Andalucía Valderrama Masters title from October 18-21 in the wake of becoming all-time Ryder Cup points leader at the Golf National. This feat is the result of nearly two decades of steady success in an event focused on team action rather than individual performance. Sergio made this point very clearly at the start of the week in Paris: “I’m not concerned by records, I’m not even thinking about that. If I managed to beat that record, but we lost the Ryder Cup, it would be worthless to me. I’m only interested in adding points to the team so that we win back together the Cup for Europe. Only the team counts this week.” It was Sergio’s ninth appearance in the showdown against the US, one more than his childhood hero Seve Ballesteros. He made his debut at Brookline (3-1-1) where Europe lost, but the Spanish rookie exhibited the blend of talent, courage and team spirit that would enable him to take up the torch as one of the pillars of the European side. While Seve revitalized the event by opening its doors to continental Europe and inspiring the team to new heights, Sergio has made a vital contribution to consolidating European dominance

over the last two decades. After a disappointing season this year, the 38-year-old arrived at the Albatros Course as a risky captain’s pick, but by week’s end he had cemented his legacy as one of the greatest players of the biennial event. His Sunday singles victory over Rickie Fowler capped a 3-1 week in which he was key to Europe’s sixth consecutive victory on home soil, and pushed his career Ryder Cup record to a sparkling 22-12-7 in his nine appearances, the 25.5 total points breaking the previous record. It was a glorious and emotional moment after his win on Sunday: "Yeah, I don't usually cry, but I couldn't help it. What a week! It's been a rough year, but you know, we fought hard. Obviously so thankful for Thomas to pick me and believe in me, and so happy, so happy to get the Cup back here in Paris and in Europe and for everyone to enjoy it as much as they did." But the team was definitely on the front of his mind: "Yeah, it means a lot but at the end of the day, I've always said it. It's about the team and I'm happy that I was able to help with some of the points. It's a bonus. It's something that I never thought I would have the possibility of doing, and now that it's happened, I'm just

so happy. I mean, these guys are unbelievable." Next week at Real Club Valderrama, one of his favourite courses, Sergio will look to build on this positive momentum as he fights, this time individually, for his third Andalucía Valderrama Masters title. Tickets for the 2018 Andalucía Valderrama Masters hosted by the Sergio García Foundation are available HERE. Children under 14 are admitted to the event free of charge when accompanied by a ticket holding adult. The Andalucía Valderrama Masters hosted by the Sergio García Foundation is sponsored by the Council of Tourism and Sport of the Junta de Andalucía through the European Regional Development Fund of the European Union, with the added institutional support of the Diputación de Cádiz, the San Roque City Council and the Royal Andalusian Golf Federation. It also enjoys the support of La Reserva de Sotogrande, Rolex, Heineken, Dubai Duty Free, Santander Private Banking, Shell, Exterior Plus and Samsic Iberia. Only Water, Grupo Hospitalario Quirónsalud, Coca-Cola, Varma and Korporate Technologies Group are official suppliers.

39


MANILVA

Urbanisation Los Hidalgos

W n E N otio m 8 o r P 201

Manilva - From 385,000â‚Ź + iva A brand new project of 17 modern luxury villas just 500 m from the beach. 4 Bedrooms, 3 Bathrooms Plot size ranging from 610m2 to 650m2

Telephone:+34 633 411 475

www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.