The Resident April 2018

Page 1

the

Resident

®

No.124 - Abril | April

· Depósito Legal: MA-158-2006

Estepona inauguran los ‘Jardines de Carmen Thyssen’ en el Parque Botánico

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside……. Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel: 95 Mob:952 616897 743335 108 Mob: 616289 7430383 108 / Tel: 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

Estepona inaugurates the ‘Carmen Thyssen Gardens’ in the Botanical Park Estepona

Casares

Manilva

Un programa de actividades para conmemorar las 100 calles remodeladas

Casares celebra su IV Feria Gastronómica los días 21 y 22 de abril

X edición de la Gran Paellada Carnavalesca

Programme of activities to celebrate the 100 streets remodeled

Casares celebrates its IV Gastronomic Fair on 21 and 22 April

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com

Manilva celebrates the X Grand Carnival Paella


2

GENERAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT

Editorial

Bienvenidos al número de abril de The Resident, tu periódico local que ofrece información y noticias para la Costa del Sol desde Estepona hasta Gibraltar. Antes de seguir, me gustaría dar las gracias a todos los lectores y anunciantes que han apoyado a The Resident desde que empezamos hace 12 años, y a pesar del entorno difícil al que la mayoría de los periódicos se enfrentan, nuestra intención es continuar este servicio en el futuro próximo. La razón por la que digo esto es la triste noticia de que la Costa ha perdido otra publicación que llevaba mucho tiempo funcionando, The Costa del Sol News, que publicó su último número tras 22 años. Un día triste para el panorama de los medios en la Costa del Sol. En una nota más alegre, parece que el tiempo se está calmando un poco, aunque quizá nos queden algunas lluvias ligeras. Al menos las temperaturas están subiendo y casi es el momento de sacar nuestra crema solar, gafas de sol y sombrero.

Welcome to the April issue of The Resident, your local newspaper providing information and news for the Costa del Sol from Estepona to Gibraltar. Before I go on I’d like to thank all our readers and advertisers who have supported The Resident since it was launched 12 years ago, and despite the difficult environment that most newspapers find themselves in, we intend to continue this service for the foreseeable future. The reason for this statement is the sad news that the Coast has lost yet another log running publication The Costa del Sol News that published its final issue after 22 years in print - a sad day for the media landscape of the Costa del Sol. Anyway onto happier matters, and it looks like the weather is finally beginning to settle back into what we’re used to with maybe a few lingering showery days, but the temperatures are climbing back to normal and it’s time to break out the sunscreen, sunglasses and a hat. Many of you may realise by now that I am a huge music fan and have dabbled in radio over the past few year’s initially with an internet radio station, but over the past year I have become a joint owner of a local radio station here on the Costa del Sol, namely Radio Mix 106, on which I am heavily involved with the music policy and also present a weekly programme Indie Andaluz, showcasing local bands and artists from the South of Spain and Gibraltar. You can read more about this on page 40 but the collaboration of Radio Mix 106 and The Resident newspaper provides a unique opportunity for comprehensive advertising packages for local business, so why contact our advertising department jane@theresident.eu to discuss your requirements.

Muchos de vosotros habréis notado que soy un gran fan de la música, y he participado en programas de radio durante los últimos años, inicialmente con una emisora de música en Internet, pero durante el pasado año me he convertido en dueños conjunto de una emisora de radio local aquí en la Costa del Sol, llamada Radio Mix 106, en la cual estoy muy involucrado con la política de música y también presento un programa semanal, Indie Andaluz, que muestra a bandas y artistas locales del sur de España y Gibraltar. Puedes leer más sobre esto en la página 40 pero la colaboración de Radio Mix 106 y The Resident proporciona una oportunidad única de paquetes publicitarios integrales para empresas locales. Si estás interesado, ponte en contacto con nuestro departamento de publicidad en jane@ theresident.eu para hablar de tus requisitos. That’s it from me until next month all the best, Un saludo, Gary Beaumont, Editor Gary Beaumont, Editor

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT

Ya está operativa la web de la I Marina Sotogrande Classic Week 2018 Ya está operativa la web de la I Marina Sotogrande Classic Week 2018, el evento náutico más importante del verano y que tendrá lugar en aguas del Puerto deportivo de Sotogrande entre los días 2 y 8 de julio. La página está en lengua castellana e inglesa, constando de secciones concretas como ubicación, noticias, galería, fotos y el apartado para los medios de

comunicación. En la cita estarán los únicos 4 veleros de la clase métrica 15M que continúan en navegación de competición en todo el mundo: el Hispania, el Tuiga, el Mariska y el Lady Anne, que disputarán regatas y costeras exclusivas para la clase. A los que se unirán otro grupo de 15 barcos clásicos, entre los 12 a 15 metros, con regatas costeras específicas.

Marina Sotogrande será escenario de la Regata durante tres años después del acuerdo firmado con la organización. Al margen de las pruebas deportivas se desarrollará un gran número de actividades durante esos días tanto en la zona del village, Puerto Sotogrande y otros puntos del término municipal de San Roque.

The website for the I Marina Sotogrande Classic Week is now available - with up to the minute news of the event The website for the I Marina Sotogrande Classic Week 2018, the most important nautical event of the summer which takes place in the waters of the Sotogrande Marina between July 2 and 8. The page is in Spanish and English, consisting of specific sections such as location, news, gallery, photos and the section for the media, and can be found at www. marinasotograndeclassicweek.

com. At the event, there will be the only 4 sailboats of the 15M metric class that continue to compete in competitions around the world: the Hispania, the Tuiga, the Mariska and the Lady Anne, who will compete in exclusive races and coasts for the class. To which will join another group of 15 classic boats, between 12 to 15 meters, with specific coastal races.

Marina Sotogrande will be the stage of the Regatta for three years after the agreement signed with the organization. Apart from the sporting events, a large number of activities will be developed during those days both in the area of ​​the village, Puerto Sotogrande and other points of the municipality of San Roque.

Restaurante Asiatico

Chinese Japanese Thai cuisine

Japanese Teppanyaki

Menu of the Day Just 7.90 €

www.asiaticofu.es Harbourside, Puerto de la Duquesa | Open 7 days a week 12.30 - 12.30 | Reservations call 952 890 398

3


4

CASARES

THE RESIDENT

Casares celebra su Semana Cultural del 23 al 29 de Casares celebrates its Cultural abril Week from April 23 to 29 Coincidiendo con el Día del Libro, el 23 de abril comienza la Semana Cultural de Casares, una jornada que estará dedicada a actividades de animación a la lectura tanto en el colegio como en la calle, y que da el pistoletazo de salida a 7 días de actividades extraordinarias. La Concejalía de Cultura está ultimando los detalles de una amplia y variada programación que, como cada primavera, trata de acercar a los vecinos la cultura, el conocimiento y la diversión en todas sus facetas. Junto a la celebración del Día del Libro, el mismo lunes 23 también habrá una charla coloquio con jóvenes palestinos becados por Universidad de Málaga. Como viene siendo habitual, Radio Casares sale a la calle el martes para emitir sus programación desde la Plaza con tertulias dialógicas en la que participa el alumnado del CEIP Blas Infante y sus familias. Y esta misma tarde se dedica al teatro con la obra Toc Toc, a cargo del grupo de mujeres de Secadero de la Escuela Municipal. Los juegos populares, una de las actividades más populares entre los pequeños, llegan el miércoles, a partir de las 5 de la tarde en el Paseo de la Carrera y continúan en la tarde del jueves. Los talleres de manualidades y bolillos que se celebran durante todo el año, también son protagonistas esta semana con una exposición que se inaugura el miércoles. La Sala de Asociaciones acoge

el jueves a las 18.00 horas un taller teórico sobre la Sierra de la Utrera, que será preámbulo de la bajada a las cuevas que tendrá lugar el sábado. El viernes es uno de los días más interesantes con un espectáculo de cuentacuentos infantil en el Paseo de la Carrera a cargo de John ARdila. Y a las 21.00 horas la esperada presentación del CDDVD de fandango casareños Las Estrellitas del Cielo, que contará con la actuación de los protagonistas de esta producción: aristas flamencos locales y alumnado de la Escuela Municipal de Baile. Un clásico en esta Semana Cultural es su Verbena. Será en la noche del sábado en la Plaza, contará con música del Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each Hundreds of titles

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday 5 pm to 7.30 pm Tuesday and Friday

Grupo Kalima y la elección de la Corte Juvenil que se realiza por votación ciudadana entre jóvenes de ambos sexos nacidos en los años 1997 y 1998. Este mismo sábado se suman a las actividades culturales el deporte, con la III Carrera de Montaña Villa de Casares y las actividades de deporte activos del programa Casares Aventura que se extienden durante la mañana del domingo con escalada libre, vía ferrata, tirolina, rutas de senderismo y a caballo . La Semana Cultural finaliza el domingo 29 de abril, con la celebración del Día de la Danza, que incluye un encuentro del alumnado de Secadero, Costa y Casares de la Escuela Municipal de Baile.

Coinciding with Book Day, the Cultural Week of Casares begins on April 23, a day that will be dedicated to reading activities both at school and on the street, and which kicks off seven days of cultural activities The Department of Culture is finalizing the details of a wide and varied programme that, like every spring, aims to provide culture, knowledge and fun in all its activities. Along with the celebration of the Day of the Book, the same Monday 23 there will also be a talk with young Palestinian scholars from the University of Malaga. As usual, Radio Casares will take to the streets on Tuesday to broadcast its programme from the Square with interviews and more in which the students of CEIP Blas Infante and their families participate. That same afternoon is dedicated to the theatre with a performance of the play Toc Toc, by the women of the Secadero Municipal School. Popular games, one of the favourite activities among children, begins on Wednesday, starting at 5 pm on Paseo de la Carrera and continue on Thursday afternoon. The crafts and lacemaking workshops, that are held throughout the year, also feature this week with an exhibition that opens on Wednesday. The Sala de Asociaciones hosts

a workshop on the Sierra de la Utrera on Thursday at 6 pm, which will be the preamble to the descent to the caves that will take place on Saturday. Friday is one of the most interesting days with a children's storytelling show on the Paseo de la Carrera run by John Ardila. And at 9 pm, the presentation of the fandango CDDVD from Las Estrellitas del Cielo, which will feature the performance by local flamenco artists and students of the Municipal School of Dance. A highlight of this Cultural Week is the Verbena to be held on Saturday night in the Plaza and will feature music from the Kalima Group and the election of the Juvenile Feria Court that is carried out by a people’s vote between young people of both sexes born in the years 1997 and 1998. This same Saturday a number of sporting activities are added to the cultural activities, with the III Casares Mountain Race and the sports activities of the Casares Aventura programme that extend during the morning of Sunday with free climbing, via ferrata, zip line, hiking and horse riding The Cultural Week ends on Sunday, April 29, with the celebration of the Day of Dance, which includes a performance by the students of the Secadero, Costa and Casares Municipal Schools of Dance.


5

THE RESIDENT

Unas 400 personas participan en las votaciones de los presupuestos participativos optando por la formación dentro de las iniciativas de fomento el empleo Los vecinos del municipio de Casares se han decantado por iniciativas de formación durante la jornada de votaciones con la que finalizaba ayer el proceso de Presupuestos Participativos impulsado por el Ayuntamiento. Las opciones 10 y 6, continuación de los cursos de formación en hostelería, pero sin condicionantes de edad, y el refuerzo del programa de formación con cursos de lavandería, hostelería, jardinería, etc., han sido las dos opciones más votadas, con 423 y 385 puntos respectivamente. Un resultado que suma los votos realizados a través de la plataforma web, y de las mesas instaladas ayer en Casares, Costa y Secadero. Casares fue el núcleo que más ha participado, con 29 votantes online y 194 presenciales. Habiendo sido las propuestas de infraestructuras más votada: el arreglo del camino de la Albarrá con la habilitación de cuneta, limpieza de matorrales y asfaltado. Dos opciones que han tenido y la instalación de un parque infantil desmontable en la Carre-

ra, que incluya vallado, columpio y tobogán, con 440 y 323 puntos respectivamente. Los vecinos de Secadero se han decantado claramente, con 188 puntos, por la mejoras pista deportiva, que incluye la restauración del pavimento y del vallado perimetral. Seguido con 135 puntos por la construcción de un espacio en el recinto ferial que albergue skate park, circuito de parkour y pista de patinaje con obstáculos. En la Costa es donde han estado más igualados los resultados, aunque la opción más votada ha sido la mejora de los desagües de la red de pluviales con 76 puntos, seguido muy de cerca por la creación de nuevas zonas de aparcamientos para la época estival y la adquisición del equipamiento para reforzar y culminar el proyecto de la Guardería de Casares Costa, con 72 y 71 puntos respectivamente. Con la jornada de votaciones finaliza el proceso de Presupuestos Participativos iniciado por la Concejalía de Participación del Ayuntamiento de Casares el

pasado mes de diciembre. Un total de 397 personas participaron ayer en las votaciones de los presupuestos participativos, de forma presencial y online, puntuando las propuestas que ellos mismos han realizado en las asambleas ciudadanas y a través de la plataforma digital.

Unas propuestas que han sido priorizadas según el apoyo obtenido y validadas por los técnicos municipales antes de pasar a formar parte de las acciones definitivas que podían ser votadas. Como ya manifestó la concejal Rocio Ruiz, el compromiso del Ayuntamiento de Casares es po-

Casares

ner en marcha las propuestas más votadas para lo que destina un total de 350.000 euros, de los que 100.000 son para propuestas de creación de empleo, 100.000 para infraestructuras en Casares, al igual que para la Costa, y otros 50.000 para infraestructuras en Secadero.

Around 400 people participate in voting on participatory budgets opting for training within the initiatives to promote employment The residents of the municipality of Casares have opted for training initiatives during the voting that concluded the Participatory Budgeting process promoted by the Town Council. Options 10 and 6, the continuation of the hotel training courses, but without age restrictions, and the reinforcement of the training programme with courses in laundry, hospitality, gardening, etc., were the two most voted options, with 423 and 385 points respectively. A result that includes the votes made through the web platform, and the ballot boxes installed in Casares, Costa and Secadero.

Casares Town was the nucleus that participated the most, with 29 online voters and 194 onsite voters. The most voted infrastructure proposals: the settlement of the path of the Albarra with ditch clearing, scrub clearance and asphalting, and the installation of a playground in the Paseo de la Carrera, which includes fencing, swings and a slide, with 440 and 323 points respectively. The residents of Secadero have clearly decided, with 188 points, for the sports track improvements, which includes the restoration of the surface and the perimeter fence. Followed with 135 points

for the construction of a space in the fairground that houses a skate park, parkour circuit and skating rink with obstacles. On Casares Costa the results were closer, although the most voted option has been the improvement of the storm water drains with 76 points, followed very closely by the creation of new parking areas for the summer season and the acquisition of equipment to reinforce and complete the Casares Costa nursery project, with 72 and 71 points respectively. This voting ends the process of Participatory Budgets initiated by the Department of Participation

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

of the Casares Town Hall last December. A total of 397 people participated in the voting, both in person and online, punctuating the proposals that they themselves have made in the citizen assemblies and through the digital platform. Councillor Rocio Ruiz said, the Casares Town Council's

commitment is to carry out the most voted for proposals for which it allocates a total of 350,000 euros, of which 100,000 are for job creation proposals, 100,000 for infrastructures in Casares Costa, and another 50,000 for infrastructure in Secadero.


6

CASARES

THE RESIDENT

El Ayuntamiento organiza un fin de semana de deportes de aventura los días 28 y 29 de abril coincidiendo con la III Carrera de Montaña La Concejalía de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Casares prepara un fin de semana dedicado al deporte de aventura. Será los 28 y 29 de abril, coincidiendo con la III CXM Villa de Casares, una prueba deportiva en la que está previsto participen alrededor de 400 atletas. La programación, expone el concejal Nicolas Morales, tratan de dar a conocer algunas de las actividades deportivas en contacto con la naturaleza que se pueden realizar en el municipio, para lo que se cuenta con monitores de empresas locales. Incluye caída por la tirolina con unas impresionantes vistas al casco histórico, un recorrido por la nueva vía ferrata en la cornisa "La Planá", una sesión de aprendizaje e iniciación a la escalada libre en una de las muchas paredes que tenemos en Casares, una ruta a caballo por los parajes naturales del municipio, y una ruta de senderismo por el Canuto de la Utrera y los Baños de aguas sulfurosas de la Hedionda. Desde la Concejalía de Deportes se está preparando una zona de acampada libre junto a la Piscina Municipal que se podrá a disposición de todos los participantes en la Carrera de Montaña Villa de Casares que se celebra el sábado 28 de abril desde

las 10 de la mañana. Y esa misma tarde de 5 a 8.30 permanecerá abierta la Tirolina de Casares con un precio especial de 5 euros, se proyectará un documental sobre deporte de aventura en el Centro Cultural Blas Infante, y ya por la noche se celebra la verbena de la Semana Cultural en la Plaza. Las actividades de Casares Aventura se concentran principalmente en la mañana del domingo y contarán con precios especiales de 5 euros, excepto el senderismo que costaría 3 euros y la ruta a caballo que tendría un precio de 20 euros por persona. Las plazas son limitadas para todas las actividades, y para

participar es necesario realizar inscripciones antes del 25 de abril. La reserva de las plazas se hará por ingreso bancario, o en el Gimnasio Municipal y Casa de la Juventud, donde habrá que especificar: Nombre y apellidos, la actividad contratada, la hora y si va con el desayuno típico. Pudiéndose contratar más de una actividad siempre se puedan realizar en horarios distintos. Más información: 952913131 de 08:30 a 13:30h ó 674326466 de 15:30 a 21:30h. Correo electrónico: deportes@casares. es Nº de cuenta: ES71 3058 0879 5728 10929298

Marzo deja 19 parados menos en Casares El paro ha vuelto a bajar en Casares, marzo ha dejado 19 parados menos situando la cifra total de desempleados en 464 personas, de las que 289 son mujeres y 175 son hombres. Con respecto al año pasado, el paro ha subido en 55 personas pero a pesar de este incremento las cifras se siguen situando entre los mejores datos de marzo de los últimos diez años. En el vecino municipio de Manilva marzo también ha dejado una bajada del desempleo, en concreto, la cifra ha descendido en 76 personas, con lo que en el municipio existen actualmente 1.231 desempleados. En la misma línea se sitúa Estepona, dónde marzo, y en especial la Semana Santa, ha dejado 240 parados menos, situándose la cifra total de desempleados en 5.579 personas. A nivel provincial, el 'efecto

Semana Santa' se ha dejado notar en el mercado laboral en marzo, con un descenso de 3.663 desempleados que supone la tercera mayor bajada de paro del país, por detrás de Baleares y Alicante. Además, los contratos eventuales ligados al sector turístico y hostelero han provocado que la afiliación a la Seguridad Social haya subido con fuerza: ha habido 8.674 trabajadores más cotizado, de media, que en el mes anterior. Pese a este descenso, que es el primero registrado en lo que va año, Málaga sigue por encima de los 150.000 parados: concretamente se situó al final del mes de marzo en 156.149. Es la tercera provincia andaluza con más demandantes de empleo después de Sevilla y Cádiz. Escuchamos a Patricia Laguna, secretaria de empleo de CCOO Málaga.

The Town Council organizes a weekend of adventure activities on April 28 and 29, coinciding 19 less unemployed in Casares in March with the III Mountain Race Unemployment has fallen again in Santa' effect has been felt in the The Casares Department for Youth and Sports has prepared a weekend dedicated to adventure sports on April 28 and 29, coinciding with the III CXM Villa de Casares, a sports event in which about 400 athletes are expected to participate. The programme, according to Councillor Nicolas Morales, is to publicize the many of the rural activities that can be enjoyed in the municipality, for which there are monitors from local companies. Included is the zip line with stunning views of the old town, a tour of the new via ferrata in the cornice "La Planá", a training session and initiation to free climbing on one of the many rock faces we have in Casares, horseback riding through the natural sites of the municipality, and a hiking route

through the Canuto de la Utrera and the sulphurous waters of the Hedionda Roman baths. The Department of Sports is preparing a free camping area next to the Municipal Pool that will be available to all participants in the Villa de Casares Mountain Race held on Saturday April 28 from 10 in the morning. And that same afternoon from 5 pm to 8.30 pm the Tirolina de Casares will remain open with a special price of 5 euros, a documentary about adventure sports will be screened at the Blas Infante Cultural Centre. The activities organised by local adventure comoany Casares Aventura are mainly concentrated on Sunday morning and will have special prices of 5 euros, except for the trek which cost 3s euros

and the horse trek that costs 20 euros per person. Places are limited for all activities, and to participate it is necessary to register before April 25. The reservation of the places can be made by bank deposit, or in the Municipal Gymnasium and Youth Centre, where it will be necessary to specify: Name, the activity contracted, the time and if the traditional breakfast is required. Being able to hire more than one activity can always be done at different times. For more information: 952 913 131 from 08.30 am to 1.30 pm or 674 326 466 from 3.30 pm to 9.30 pm. Email: deportes@casares.es Account number: ES71 3058 0879 5728 10929298

Casares, March has seen a drop of 19 unemployed making the number of unemployed in Casares total 464 people, of which 289 are women and 175 are men. With respect to last year, unemployment has risen by 55 people but despite this increase, the figures continue to be among the best for March in the last ten years. In the neighboring municipality of Manilva March has also seen a drop in unemployment, with the number falling by 76 people, the total number of unemployed in the municipality is currently 1,231. On the same subject Estepona has seen 240 less unemployed, placing the total number of unemployed at 5,579. At the provincial level, the 'Semana

labour market during in March, with a decrease of 3,663 unemployed, which is the third largest drop in unemployment in the country, behind the Balearic Islands and Alicante. In addition, eventual contracts linked to the tourism and hospitality sector have caused that the affiliation to the Social Security has risen with force: there have been 8,674 workers more quoted, on average, than in the previous month. Despite this decline, which is the first recorded so far this year, the number of unemployed in Malaga remains above the 150,000 mark: and stood at 156,149 at the end of March. It is the third Andalucian province with the most job-seekers after Seville and Cádiz.


CASARES

THE RESIDENT

7

Casares celebra su IV Feria Gastronómica los días 21 y 22 de abril Promocionar los productos agro-alimentarios y culinarios del municipio es el objetivo principal de la Feria Gastronómica Degusta Casares, que celebra su

cuarta edición los días 21 y 22 de abril con una amplio programa de actividades organizado por el Ayuntamiento de Casares en colaboración con el Centro

de Iniciativas Turísticas (CIT Casares). Destaca la Ruta de la Tapa que tendrán como denominador común la cocina del chivo a través de los platos y tapas que ofrecerán los bares y restaurantes de la localidad. Las actividades comienzan con un concurso de cocina para recuperar los platos tradicionales, que será el sábado a las 9.30 en las cocinas del Colegio Blas Infante. En el Paseo de la Carrera el mercado gastronómico abre a las 11 de la mañana , y paralelamente habrá una gran cantidad de actividades: la presentación de una guía de restaurantes locales, de un libro de plantas y frutos comestibles silvestres, conferencia sobre el aceite de oliva, talleres sobre pediluvios, elaboración de queso, cata de aceite y obtención de miel. El programa incluye también el concurso de callejones y fachadas con un recorrido por los rincones más pintorescos del pueblo para votar los mejor decorados con plantas y macetas. La Ruta del Fandango, con la interpretación de la música y baile del fandango casareño en diferentes rincones del casco histórico y música en directo que cerrará las dos jornadas del mercado gastronómico y las barras de la Carrera.

Casares celebrates its IV Gastronomic Fair on 21 and 22 April

T

o promote the agricultural and culinary products of the municipality is the main objective of the Casares Gastronomic, which celebrates its fourth edition on 21 and 22 April with an extensive programme of activities organized by Casares Town Hall in collaboration with the Centre for Tourist Initiatives (CIT Casares). The Ruta de la Tapa stands out as the common denominator of goat cuisine through the dishes and tapas offered by the local bars and

restaurants. The activities begin with a cooking contest of traditional dishes, which will be on Saturday at 9.30 am in the kitchens of the Blas Infante School. In the Paseo de la Carrera the gastronomic market opens at 11 in the morning, and in parallel there will be a large number of activities: the presentation of a guide to local restaurants, a book of edible wild plants and fruits, a conference on olive oil, workshops on cheese making, oil tasting and honey

gathering. The programme also includes the alleys and facades contest with a tour of the most picturesque parts of the town to vote for the best floral decorations with plants and pots. The Fandango Route, with the performance of the music and dance of the Casares fandango, in different locations in the historical town centre and live music that will round off the two days of activities in the gastronomic market and the bars of Paseo de la Carrera.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Nº2,636 Local 6 Marina deDelibes, Casares Edif.Centro, Sabinillas Casares 29690 (behind the Farmacia) Malaga Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Tel: Mob:616 616743 743108 108or 952 897 335 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

INVESTMENT BASICS / INVESTMENT CATEGORIES The risk scale, i.e. volatility of return, for general investment categories sorts investments from 1, least risk, to 8, highest risk. 1. Bank Account 2. Cash or Money Market Funds 3. Debt Investments: Bonds and Bond Funds 4. Common Stocks and Shares (Equities) and Equity Funds 5. Real Estate 6. Collectibles and Commodities ( stamps, art, gold, diamonds, oil etc) 7. Options 8. Futures Categories 1 and 2 usually have returns that are near to the rate of inflation. In other words, not a good return on your investment in the long term, though they are low risk. Category 3 usually has better returns than 1 and 2 and in most cases Bonds provide a fairly safe investment. However, there is a wide range of risk within this category; from Junk Bonds with very high risk to Treasury Bonds with lowest risk. Category 4 is where most investment is based. In general, mixed, managed, well balanced stock markets funds are safer than individual stocks because of diversification and professional management. The professional management allows the investor to concentrate more on family, job etc. instead of having to spend large amounts of time managing a portfolio of individual stocks. Category 5, real estate, is a very localised investment fraught with more “negatives” than most people realise and not easy to sell at short notice i.e. illiquid. However, it can be – if bought, managed and sold correctly – a great source of wealth. Categories 6, 7 and 8 should only be considered by experts in the relative fields. The risk is too high for investors without specialist knowledge. Before making any investment decisions, be sure of your personal risk rating, diversify your portfolio and get advice from a Licensed Independent Financial Adviser. Call Pauline Bowden on 616 743 108 or email Pauline.bowden@spectrum-ifa.com for a free, personal, confidential consultation.

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


8

CASARES

THE RESIDENT

El Ayuntamiento de Casares convoca el Concurso de The Town Hall calls for entries Fachadas y Callejones Andaluces for the Alleys and Facades El Concurso de Callejones y Competition Fachadas forma parte de las IV Feria Gastronómica de Casares que se celebra los días 21 y 22 de abril. Y supone un aliciente más en la programación de Degusta Casares que incluye un recorrido por el casco histórico para visitar las fachadas y callejones participantes lo que permite al público participar con un premio votando el callejón o fachada que más les guste. Al igual que en ediciones anteriores, podrán participar todos los vecinos y vecinas del casco histórico de Casares que lo deseen, para lo que deben inscribirse en la Casa Natal de Blas Infante del 6 al 19 de abril. Los callejones y fachadas deberán estar decorados con elementos naturales y florales del tiempo, en arriates o macetas, y que permanezcan cuidados durante todo el año. El jurado compuesto por personas relacionadas con el sector asociativo, cultural o turístico del municipio otorgará un Premio de Fachadas, dotado de placa y 50 euros en productos de jardinería, y un Premio de

The contest aims to promote the beautification of the streets of the historical centre of Casares with pots and plants, rewarding the residents and offering visitors a new incentive to enjoy a tour of the historical centre of Casares. The visit of the jury and awards ceremony coincides again with the Gastronomic Days ‘Degusta Casares’, whose fourth edition is celebrated on 21 and 22 April, so this contest is a further attraction in the programming that includes a tour to visit Facades and alleys. As in previous editions, any residents of the historical centre of Casares can entre. The alleys

Callejones dotado con placa y 100 euros en productos de jardinería. Además se incluye un Premio del Público, dotado con placa y 50 euros en productos de jardinería. Se valorará los aspectos artísticos y ornamentales que representan su carácter tradicional, tales como variedad floral, cantidad y cuidado de macetas, arriates y plantas,

and façades should be decorated with natural and floral elements, in flower beds or pots, with suitable containers, and that they be maintained throughout the year. To do this, they must register at Blas Infante's Casa Natal from April 6 to 19. All those who wish to can vote for their favourite for the audience award. And the jury, for its part, will assess the artistic and ornamental aspects that represent its traditional character, such as floral variety, quantity and care of pots, flower beds and plants, architectural elements, level of involvement and neighbourly collaboration.

elementos arquitectónicos, nivel de implicación y convivencia vecinal. La iniciativa que parte de una propuesta de participación ciudadanas deriva del programa "Pinta una Sonrisa en tu Fachá" para potenciar el embellecimiento de las calles del casco histórico de Casares con macetas y plantas.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service • Tuning, Remap, Rolling Road

Free Pre-ITV For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


9

THE RESIDENT

El Ayuntamiento organiza un programa de actividades para conmemorar las 100 calles remodeladas en el proyecto ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’ El Ayuntamiento de Estepona informa que este sábado celebrará un programa de actividades para festejar que el proyecto ‘Jardín de la Costa del Sol’ ha alcanzado el centenar de calles remodeladas en el casco antiguo. El alcalde, José María García Urbano, ha señalado que esta intervención municipal ha supuesto “un hito” en la historia reciente de la ciudad porque se ha conseguido “en un tiempo récord” convertir el casco antiguo en uno de los más bonitos de Andalucía y en uno de los principales atractivos turísticos de la comarca. Por este motivo, se ha organizado una verbena popular que tendrá lugar en la plaza Antonia Guerrero, a partir de las 13.00 horas de la tarde, y donde habrá una degustación gastronómica gratuita de platos locales y de tradición andaluza. Este encuentro tendrá también un carácter solidario porque se instalará una barra para las bebidas que estará gestionada por la asociación AVOI, que atiende a niños que se encuentran hospitalizados en el área de oncología infantil. De esta manera, se recaudarán fondos para organizar talleres, actividades y fiestas para los menores que se encuentran ingresados en el Hospital Materno-Infantil de Málaga. La verbena estará

amenizada con actuaciones musicales. Además, para dar a conocer el centenar de calles que se han renovado a través del proyecto ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’, se han organizado una caminata y un paseo cicloturístico por el casco antiguo. El regidor ha animado a los ciudadanos a que participen en estas dos iniciativas porque es “una excelente oportunidad para disfrutar de buena parte de los más de 15 kilómetros que se han recuperado en pleno centro para los paseantes”. La caminata dará comienzo a las 12.00 horas de la mañana desde la céntrica plaza de Blas Infante. Durante el recorrido por el centro, el edil adscrito al área de Patrimonio Histórico, José María Guerrero, informará a los participantes sobre los descubrimientos arqueológicos que se han ido produciendo en los últimos seis años gracias a las obras de remodelación que se han ejecutado. Los interesados en participar en esta marcha pueden inscribirse en el Gabinete Geriátrico Municipal o el día de la marcha en la plaza Blas Infante. En cuanto al paseo cicloturístico, el punto de partida serán los jardines de Carmen Thyssen en el Parque Botánico-

Orquidario, a las 11.30 horas de la mañana. Las inscripciones se pueden realizar en el mail eventosdeportes@estepona.es o el mismo sábado desde las 10.30 horas de la mañana en el punto de encuentro. Los inscritos en ambas actividades recibirán una mochila conmemorativa del evento. Por otra parte, el Consistorio ha organizado un pasacalles por las calles remodeladas en el que participarán la Banda Municipal

Estepona

de Música, la Agrupación Musical Cautivo de Estepona, la Banda de Música Santo Cristo de la Veracruz y Agrupación Musical Nuestra Señora de Los Remedios. El regidor ha indicado que el sábado será una jornada de convivencia con los vecinos que han participado activamente con el proyecto ‘Jardín de la Costa del Sol’ y con personas procedentes de otros municipios que estén interesados en conocer esta

iniciativa que ha contribuido a dinamizar la economía de la zona, ya que cada vez son más los establecimientos de restauración y de ocio que están abriendo sus puertas en el casco antiguo. A esto hay que añadir que en el centro se están construyendo dos hoteles y se están tramitando otros seis, lo que pone de manifiesto el interés que despierta nuestra ciudad en los inversores que desarrollan proyectos turísticos.

Programme of activities to celebrate the 100 streets remodeled in the project 'Estepona, Garden of the Costa del Sol' Estepona Town council has announced that this Saturday there will be a programme of activities to celebrate the project 'Garden of

the Costa del Sol' achieving the remodelling of one hundred streets in the historic old town. The Mayor, José María García Urbano, said that this municipal intervention has been "a milestone" in the recent history of the town because it has achieved "in a record time" to convert the old town into one of the most beautiful in Andalucia and into one of the main tourist attractions of the region. To celebrate this, a popular festival has been organized to take place in the Plaza Antonia Guerrero, starting at 1 pm, where there will be a free tasting of local and Andalucian traditional dishes. This meeting will also have a charity angle with a drinks bar that will be managed by the association AVOI, which serves children who are hospitalized with cancer. In this way, funds will be raised to

organize workshops, activities and parties for children who are admitted to the Hospital MaternoInfantil de Málaga. The festival will also included a number of musical performances. In addition, to raise awareness of the hundred streets that have been renovated through the project 'Estepona, Garden of the Costa del Sol', the authorities have organized a walk and a cycle tour through the old town. The council encourages people to join in these two initiatives because it is "an excellent opportunity to enjoy a good part of the more than 15 kilometers in the town centre made accessible for walkers". The walk will start at 12 noon from the central Plaza de Blas Infante. During the tour of the centre, the Councillor for ​​Historical Heritage, José María Guerrero,

will inform the participants about the archaeological discoveries that have been unearthed in the last six years thanks to the remodeling works that have been executed. Those interested in participating in this guided walk can register in the Gabinete Geriátrico Municipal or on the day of the walk in the Plaza Blas Infante. As for the cycle tour, the starting point will be the Carmen Thyssen Gardens by the Orchid House, at 11.30 in the morning. The registration can be made by email at eventosdeportes@estepona.es or on the morning from 10.30 at the meeting point. Those enrolled in both activities will receive a backpack commemorating the event. Organisers have also planned a parade through the remodeled streets in which the Estepona

Town Band, the Agrupación Musical Cautivo de Estepona, the Banda de Música Santo Cristo de la Veracruz and the Agrupación Musical Nuestra Señora de Los Remedios will participate. The Mayor has stated that Saturday will be a day of coexistence with residents who have actively participated in the project 'Garden of the Costa del Sol' and with those from other municipalities who are interested in discovering more about this initiative that has helped to boost the economy of the area, as more and more restaurants and leisure establishments are opening their doors in the old town. To this we must add that in the centre two hotels are being built and another six are being processed, which shows the interest that our town generates from investors developing tourism projects.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT

El Ayuntamiento abre el plazo para el concurso de las mejores “Cruces de Mayo Estepona'18”

Entries invited for this year’s "Cruces de Mayo" contest

El Ayuntamiento de Estepona informa que, con motivo de la celebración de la festividad de las Cruces de Mayo, la delegación de Fiestas ha organizado, para el primer día de mayo, el tradicional concurso popular en el que se premiará la belleza de estos altares. La elección de ubicación de las cruces, previa solicitud, se realizará por orden de llegada, en los espacios acordados con la delegación de Fiestas, si bien no podrá haber más de una cruz en la misma plaza, ni a una distancia inferior a 200 metros en calles. El plazo de inscripción permanecerá abierto hasta el 20 de abril, y se podrá realizar de lunes a viernes de 10:00 a 14:00 horas en la delegación municipal de Fiestas, sita en el centro Cultural Padre Manuel, en calle San Fernando, 2. En esta nueva edición se ha convocado una única categoría a la mejor cruz en calles o plazas,

Estepona Town Hall’ Fiestas Department has announced the opening of the entry period for the May Crosses prize competition, the popular traditional contest that takes place on the first Saturday of May The choice of location will be awarded on a first come, first served basis, with no more than one ‘Altar’ in any square, and a minimum of 200 metres between crosses in any one street. The registration period will remain open until April 20 in the Fiestas Department office in the Padre Manuel Cultural Centre. This year there will be cash prizes for the top five entries of € 1,000, € 500, € 300 and two prizes of € 200, respectively. The jury will be comprised of a Parks and Gardens technician and a member of each of the religious brotherhoods, who will judge the ‘Crosses’ on their beauty, ornamentation of the

cuyos cinco primeros clasificados recibirán en metálico 1.000 €, 500 €, 300 € y dos premios de 200 €, respectivamente. El jurado, que estará formado por un técnico de Parques y Jardines y un miembro de cada una de las Hermandades, Cofradías o agrupaciones vecinales participantes, quienes valorarán la belleza de la Cruz,

la ornamentación del lugar en el que se instale, la adecuación a la tradición, y la artesanía y detalles empleados en el conjunto de la Cruz. La visita del jurado a las Cruces se realizará el mismo día de la celebración, el sábado 5 de mayo, a partir de las 12:00 horas, sin previo aviso.

location, adherence to tradition, and the craftsmanship and details employed in the whole of the Cross. The visit of the jury to Las Cruces will take place on the same day of the celebration, on Saturday, May 5, starting at 12 noon.



12

ESTEPONA

THE RESIDENT

El Ayuntamiento de Estepona abre el plazo de presentación de candidaturas para las Reinas y Damas de la Feria y Fiestas Mayores 2018

El Ayuntamiento de Estepona informa que un total de 25 establecimientos locales presentarán sus nuevas propuestas de moda, belleza y complementos para la temporada Primavera / Verano 2018 durante la “Semana de la Moda en Estepona”, que se celebrará del 17 al 21 de abril, a las 20:00 horas, excepto el jueves 19, a las 19:00 horas, en la céntrica Plaza Antonia Guerrero. Bajo la dirección artística del estilista Pepe Grimaldi, las modelos lucirán las nuevas propuestas de las mejores firmas de los establecimientos siguientes, con estilismos de Miguel Ángel Gutiérrez, de La Pelu, Leonor Navarro, y David Soto, Peluqueros: Martes 17, a las 20:00 horas: Kilye, Moda Mujer; Alma, Moda Mujer; Modas Puertas, Moda Mujer; y Mía, Moda Mujer.

Miércoles 18, a las 20:00 horas: María Cano, Sastrería + Fabris, Artículos de Piel; Varón, Moda Hombre; Level-Up, Moda Hombre Mujer; y Polo SantaCruz, Moda Hombre. Jueves 19, a las 19:00 horas: Mi Óptica; V. M., Moda Mujer; Ella's Boutique, Moda Mujer; y El Taller del Agua, Moda Mujer. Viernes 20, a las 20:00 horas: Maribel López, Colection; Caracol, Moda Infantil; Katty, Moda Mujer; y Riá-Pitá, Moda Flamenca. Sábado 21, a las 20:00 horas: Carmen Infantes, Moda Infantil; Donna, Moda Mujer; Estilosas, Moda Mujer; Coco- Mona, Moda Mujer; y Pepi Alonso, Moda Flamenca. La asistencia a cada uno de los desfiles es gratuita.

Estepona Fashion Week "SpringSummer 2018" The Estepona town council has announced that a total of 25 local establishments will present their new fashion, beauty and accessories for the Spring / Summer 2018 season during the "Fashion Week in Estepona", to be held from April 17 to 21, at 8 pm, except on Thursday 19, when it will be at 7 pm, in the central Plaza Antonia Guerrero. Under the artistic direction of the stylist Pepe Grimaldi, the models

will wear the new collections from the best firms in the following establishments, with styles by Miguel Ángel Gutiérrez, La Pelu, Leonor Navarro, and David Soto, Hairdressers: Tuesday 17, at 8 pm: Kilye, Women's Fashion; Alma, Women's Fashion; Modas Puertas, Women's Fashion; and Mia, Women's Fashion. Wednesday 18, at 8 pm: María

El Ayuntamiento de Estepona informa que el lunes, 2 de abril, se abre el plazo de presentación de candidaturas para Reinas y Damas de la Feria y Fiesta Mayores 2018, cuya celebración tendrá lugar del 3 al 8 de julio próximo. Según se establece en las bases, las interesadas deberán estar empadronadas en Estepona y aportar fotocopia del documento nacional de identidad y teléfono de contacto en la delegación municipal de Ferias y Fiestas. Las menores que no dispongan de DNI deberán presentar fotocopia de hoja de inscripción en el Libro de Familia, y cumplimentar documento de autorización de padres y/o tutores legales. Desde la delegación de Ferias y Fiestas se han convocado tres categorías; Infantil, en la que podrán participar niñas de 7 a 11 años; Juvenil, destinada a jóvenes de 17 a 22 años; y Tercera Edad, que estará representada por mujeres a partir de 65 años. No podrán participar en este certamen quienes hayan resultado elegidas Reinas en años

anteriores, en la misma categoría en la que desean concurrir. Asimismo, las Reinas y Damas de la 3ª Edad que hayan sido elegidas en años anteriores no podrán participar nuevamente, y tampoco las candidatas que hayan sido elegidas Reinas o Damas de las Festividades de San Isidro Labrador o la Virgen del Carmen. El acto de elección del cortejo de la Feria y Fiestas Mayores, que estará formado por Reina y cuatro Damas Infantiles y Juveniles, y Reina y dos Damas de la 3ª Edad, se celebrará el sábado, 19 de mayo, a las 21:00 horas, en

el Recinto Ferial. Las aspirantes Infantiles y de la 3ª Edad serán elegidas mediante sorteo. En el transcurso del acto se presentará el cartel que anunciará la Feria y Fiestas Mayores 2018. Para más información e inscripciones, las personas interesadas pueden dirigirse a la Delegación de Ferias Fiestas, sita en Centro Cultural Padre Manuel, C/ San Fernando, Nº 2, ó llamar al teléfono del Ayuntamiento: 952801100-809000 (Ext. 1405) de lunes a viernes, de 10:00 a 14:00 horas. El plazo de inscripción permanecerá abierto hasta el día 27 de abril.

Estepona invites nominations for the Feria Queens for the Summer Fair 2018 From Monday, April 2, Estepona began to invite submission of candidates for Feria Queens for the Summer Fair 2018, which will take place from 3 to 8 July. As stated in the rules, those interested must be registered in Estepona and provide a photocopy of their national identity document and contact telephone number in the delegation of Fairs and Festivals. Minors who do not have a DNI must submit a photocopy of the registration form in the Family Book, and fill out the authorization document of parents and / or legal

guardians. There are three categories; Infantil, for girls from 7 to 11 years old; Juvenil, aimed at young girls from 17 to 22 years old; and Third Age, which will be represented by women over 65 years. Those elected in previous year's will not be able to participate in this contest, likewise, the Queens and Ladies of the 3rd Age who have been elected in previous years will not be able to participate again, nor the candidates who have been elected Queens or Ladies of the Festivities of San Isidro Labrador

or the Virgen del Carmen. The election will be held on Saturday, May 19, at 9 pm, at the fairground. Infantil and 3rd Age candidates will be chosen by lottery. For more information and registration contact the Delegation of Fairs, located at the Padre Manuel, Cultural Centre, C / San Fernando, No. 2, or call the Town Hall telephone: 952801100809000 (Ext. 1405) Monday To Friday, between 10 am and 2 pm. The registration period will remain open until April 27.

Cano, Sastrería + Fabris, Leather Goods; Varón, Men's Fashion; Level-Up, Men's Fashion Women; and Polo SantaCruz, Men's Fashion. Thursday 19, at 7 pm: Mi Óptica; V. M., Women's Fashion; Ella's Boutique, Women's Fashion; and El Taller del Agua, Women's Fashion. Friday 20, at 8 pm: Maribel López, Collection; Caracol, Children's

Fashion; Katty, Women's Fashion; and Riá-Pitá, Flamenco Fashion. Saturday 21, at 8 pm: Carmen Infantes, Children's Fashion; Donna, Women's Fashion; Estilosas,

Women's Fashion; Coco-Mona, Women's Fashion; and Pepi Alonso, Flamenco Fashion. Attendance at each of the parades is free.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


ESTEPONA

THE RESIDENT

La Asociación Histórico Cultural “Torrijos 1831” y “Estepona en el alma” rinden homenaje a Salvador Manzanares y Pedro Manrique El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que el próximo domingo 15 de abril tendrá lugar por la calles del centro histórico una recreación histórica “Homenaje a Salvador Manzanares y Pedro Manrique”, organizada por la Asociación Histórico Cultural “Torrijos 1831” y el grupo social “Estepona en el alma”, en el que participará un centenar de personas vestidas a la usanza de 1831. La actividad estaba inicialmente enmarcada en el programa lúdico y cultural “Estepona Vive sus Calles'18”, y tuvo que ser suspendida a consecuencia de la lluvia. Los actos darán inicio a las 17:30 horas en la C/ Castillo, con la representación de la muerte de Manzanares, y continuará a las 18:00 horas en la Plaza del Reloj, con la recreación de la llegada del cadáver y columna de prisioneros con escolta de soldados. A las 18:45 horas se rendirá homenaje al joven esteponero Pedro Manrique, muerto en Málaga en 1831, junto a Torrijos. Será en la calle Santa Ana, donde nació. Acto seguido, sobre las 19:00 horas, dará inicio en la calle Real el desfile de época romántico liberal. La comitiva parará en la Plaza de las Flores, donde estuvo expuesto el cadáver de Manzanares durante seis días, para rendirle un breve recuerdo, antes del homenaje y ofrenda de corona de flores, que tendrá lugar a las 19:45 horas en el antiguo cementerio de Estepona, donde reposan sus restos.

El homenaje finalizará a las 20:00 horas, en el Río La Cala, junto al puente, con la recreación del fusilamiento de los liberales. Salvador Manzanares

Salvador Manzanares Fernández (Bretún, Villar del Río (Soria) 18 de enero de 1788 - Estepona, 8 de marzo de 1831) fue un militar liberal español. Ingresó en el ejército en 1805 y fue hecho prisionero en la batalla de Tudela durante la Guerra de la Independencia Española y enviado a prisión en Francia. Logró escapar y regresó a España, ocupando de nuevo distintos puestos en el ejército. Finalizada la guerra, fue juzgado por el Tribunal de la Inquisición por masón, por lo que se vio obligado a exiliarse en Francia hasta que pudo regresar en 1820. Con el retorno al absolutismo tras la intervención de los Cien Mil Hijos de San Luis en 1823, se organizan varias expediciones de liberales. Manzanares parte de Gibraltar, donde se encontraba refugiado, y tras varios intentos fracasados contra La Línea de la Concepción y Algeciras, tomó Los Barrios el 21 de febrero de 1831 con la ayuda de Tomás Benítez y Carlos

Vincent de Agramunt. A finales del mismo mes desembarcó en Getares y puso cerco a Algeciras. Después puso rumbo a Estepona, donde fue capturado y ejecutado. Pedro Manrique

Pedro Manrique fue un joven esteponero integrante de la expedición de Torrijos, que murió junto a él en las playas en Málaga, en los fusilamientos del 11 de diciembre de 1831, en defensa de la Constitución promulgada por las Cortes de Cádiz de 1812. Hijo de Juan Manrique y Paula López, nació en la calle de Santa Ana, muy próxima a la popular Plaza de las Flores.

Santa Ana: vintage parade to the old cemetery, stopping at Plaza de Las Flores, where the Manzanares corpse remained exposed for six days. 7.45 pm - Old Cemetery: homage to Manzanares in front of his tomb. 8 pm - Rio La Cala River: Recreation of the execution of the Liberals near the bridge. Salvador Manzanares Salvador Manzanares Fernández (Bretún, Villar del Río (Soria) January 18, 1788 - Estepona, March 8, 1831) was a Spanish liberal soldier. He joined the army in 1805 and

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos

Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ”

Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums

Estepona historical cultural associations pay homage to Salvador Manzanares and Pedro Manrique 5.30 pm - 8 pm: Historical Recreation and Romantic-Liberal Era Parade organized by the Historical Cultural Association "Torrijos 1831", in collaboration with the social group "Estepona en el Alma", in which over a hundred people will participate dressed in the style of 1831. 5.30 pm - C / Castillo: representation of the death of Salvador Manzanares. 6 pm - Plaza del Reloj: recreation of the arrival of the corpse of Manzanares and column of prisoners with escort of soldiers. 6.45 pm C / Santa Ana: Homage to Pedro Manrique next to his home. 7 pm - Corner of C / Real and C /

13

was taken prisoner at the Battle of Tudela during the War of Spanish Independence and sent to prison in France. He managed to escape and returned to Spain, again occupying different positions in the army. After the war, he was tried by the Inquisition Court as a Mason, so he was forced into exile in France until he could return in 1820. With the return to absolutism after the intervention of the ‘hundred thousand children of San Luis’ in 1823, several expeditions of liberals are organized. Manzanares was based in Gibraltar, where he was a refugee, and after several unsuccessful attempts against La

Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

Linea de la Concepción and Algeciras, took Los Barrios on February 21, 1831 with the help of Tomás Benítez and Carlos Vincent de Agramunt. At the end of the same month he disembarked in Getares and put siege to Algeciras. Then he set course for Estepona, where he was captured and executed. Pedro Manrique Pedro Manrique was a young Es-

tepona member of the expedition of Torrijos, who died with him on the beaches in Malaga, in the executions of December 11, 1831, in defense of the Constitution promulgated by the Cortes de Cádiz of 1812. Son of Juan Manrique and Paula López, he was born in Calle Santa Ana, very close to the popular Plaza de las Flores.


14

ESTEPONA

THE RESIDENT

El Ayuntamiento valora la promoción que supone para Estepona haber logrado la mejor casilla de Monopoly España El Ayuntamiento de Estepona ha valorado la promoción que supone para el municipio haber conseguido la mejor casilla de Monopoly España. El popular juego de mesa de la marca Hasbro, buscaba 20 ciudades de más de 50.000 habitantes y dos municipios de menos de 50.000 para formar parte del tablero de

la próxima edición de Monopoly España que saldrá a la venta en las próximas navidades. Estepona, con un total de 571.778 votos, ha conseguido alzarse con el primer puesto del ranking, cuyas votaciones se abrieron durante la última edición de la feria internacional de turismo (Fitur).

The Council values the promotion that goes with Estepona achieving the top location on the Spanish Monopoly board spot on the board of Monopoly Spain. The popular board game by Hasbro, was looking for 20 towns of more than 50,000 inhabitants and two municipalities of less than 50,000 to be part of the board for the next edition of Monopoly Spain that will go on sale next

Christmas. Estepona, with a total of 571,778 votes, has managed to win the first position in the ranking, whose votes were opened during the last edition of the international tourism fair (Fitur).

The

Divorce Company Legal services with a difference HOW ARE WE DIFFERENT? WE OFFER A specialised EXPAT divorce service tailored to your specific requirements Advice and clarification of your domicile & jurisdiction of English Court system No requirement to return to UK to attend Court We will communicate with the Court on your behalf Case reviewed by Lawyer at every stage of the process Your divorce obtained in the shortest possible time frame Clear summary of the costs involved and time scale you can expect FREE advice and consultation

OUR SERVICE IS SUITABLE FOR YOU IF:You are a British national living in Spain. You want your divorce fully managed by professionals expert in Expat issues. You want a fixed fee service with no hidden costs. You want expert guidance and advice throughout the process You want updates at every stage of the process.

RING TODAY FOR YOUR FREE CONSULTATION

+44 (0) 1736 759045

Or visit our website: www.thedivorcecompany.co.uk

THE DIVORCE COMPANY ...making it easy…

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to14.30 14.30hrs.hrs. Mondayto to Friday Saturday 10.00 10.00 to Calle Nueva 8, Estepona Calle Nueva 8, Estepona


ESTEPONA

THE RESIDENT

15

La obra del mercado gourmet entra en The works on the gourmet su recta final y prevé su apertura en mayo market enters its final stretch and is scheduled to open next month

E

l Ayuntamiento de Estepona informa de que las obras para rehabilitar el edificio municipal que albergaba el antiguo Mercado de Abastos y convertirlo en un mercado ‘gourmet’ se encuentran ya en el 90 por ciento de su ejecución. El concejal adscrito al área de Comercio, José Antonio Vílchez, ha señalado que la empresa adjudicataria prevé que este nuevo equipamiento, que será denominado ‘Mercado San Luis’ por su proximidad al castillo del siglo XVI del mismo nombre, abrirá sus puertas durante el próximo mes de mayo. El edil ha indicado que la empresa ha concluido los trabajos de restauración de la estructura y la cubierta del inmueble, el ensolado y alicatado de la edificación y de los puestos, así como la instalación de la fontanería, electricidad y aire acondicionado. En estos momentos, las actuaciones se están centrando en el mobiliario que comenzará a instalarse en los próximos días, en la contratación de los suministros y remates

finales en el inmueble. Asimismo, ha valorado que la adjudicataria está siguiendo las especificaciones técnicas elaboradas por los técnicos municipales para la rehabilitación del edificio, situado en la céntrica calle Villa. De esta manera, y debido a la proximidad de la torre del Reloj que es un Bien de Interés Cultural (BIC) del municipio, las obras no han excedido el volumen que tiene el mercado en la actualidad. Además, conservará los elementos de la edificación actual que poseen interés tradicional o histórico. El Consistorio percibirá un total de 1,7 millones de euros en concepto de canon por parte de la empresa concesionaria, que explotará este inmueble durante un periodo de 20 años. Las instalaciones del futuro mercado ‘gourmet’, que permitirán la creación de 75 empleos, contarán con 28 puestos, aseos, un área de terrazas y un cuarto de instalaciones. El edil de Comercio ha destacado la importancia de este proyecto para la modernización y reactivación Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

económica del casco antiguo. Así, según el responsable municipal esta actuación se complementa con la mejora, puesta en valor y embellecimiento de todo el entorno donde se ubica el mercado de abastos, con la iniciativa 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol', que ha supuesto la eclosión comercial y turística de la zona; junto con una modernización y revitalización de la gastronomía local. Además, siguiendo esta línea de trabajo, en próximas fechas el Consistorio acometerá la rehabilitación integral y apertura al público del Castillo de San Luis, que será financiada con parte de la subvención de 10 millones de euros que obtuvo el Ayuntamiento de Estepona por parte de los Fondos Europeos de Desarrollo Regional (FEDER).

Estepona Town Council has announced that the works to restore the municipal building that housed the old indoor market and turn it into a 'gourmet' market are already at 90 percent completion. The councillor for ​​Commerce, José Antonio Vílchez, has said that the contractor foresees that this new facility, which will be called 'Mercado San Luis' due to its proximity to the 16th century castle of the same name, will open its doors during the month of May. The mayor has indicated that the company has completed the restoration work on the structure and roof of the building, the roofing and tiling of the building and the posts, as well as the installation of plumbing, electricity and air conditioning. At present, the actions are focusing on the furniture that will begin to be installed in the coming days, in the contracting of supplies and final works in the property. Also, it has assessed that the contractor is following the technical specifications laid down

by the municipal technicians for the rehabilitation of the building, located in the central calle Villa. In this way, and due to the proximity of the clock tower that is a Building of Cultural Interest (BIC), the works have not exceeded the area that the market originally occupied. In addition, it will conserve the elements of the current building that have a traditional or historical interest. The Town Hall will receive a total of 1.7 million euros by way of a concession by the operating company, which will run this facility for a period of 20 years. The infrastructure of the future 'gourmet' market, which will allow the creation of 75 jobs, will have 28 stalls, toilets, and a terraced area. The Councillor for Commerce has highlighted the importance of this project for the modernization and economic reactivation of this part of the old town. Therefore this project is complemented with the improvement, enhancement and beautification of the entire area in which the gourmet market is located, with the initiative 'Estepona, Garden of the Costa del Sol', which has led to the emergence as a commercial and tourist area; along with a modernization and revitalization of local cuisine. In addition, following this line of work, in the near future the Town Hall will undertake the integral rehabilitation and opening to the public of the Castle of San Luis, which will be financed with part of the grant of 10 million euros that the Estepona Town Council obtained from the European Regional Development Funds (ERDF).


16

ESTEPONA

THE RESIDENT

El alcalde y la baronesa inauguran los ‘Jardines de Carmen Thyssen’ en el Parque Botánico de Estepona El Ayuntamiento de Estepona ha inaugurado los ‘Jardines de Carmen Thyssen’, en el entorno del Parque Botánico donde se ubica el Orquidario de Estepona. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha manifestado sentirse orgulloso por el apoyo de la baronesa al municipio y ha destacado que la ciudad “dedica un importante esfuerzo al embellecimiento de la ciudad, el respeto al medio ambiente y a la cultura; tres valores que se encarnan en la figura de Carmen Thyssen”. La baronesa ha indicado encontrarse “muy emocionada” ante este reconocimiento del municipio y ha manifestado que es la primera vez que le otorgan su nombre a un parque público. “La ciudad es maravillosa y el alcalde la ha convertido en un lugar único con este magnífico Orquidario; este bellísimo parque y estos murales artísticos que lo rodean; agradezco este gesto, que nunca olvidaré”, ha señalado. Precisamente, esta sensibilidad impulsó a la baronesa Carmen Thyssen a visitar, el año pasado, la ciudad para conocer el proyecto de embellecimiento ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’, que ha convertido a la ciudad en un auténtico vergel tras la renovación y embellecimiento de un centenar de calles con la colocación de miles de árboles y plantas. Esta iniciativa tiene en el Parque Botánico-Orquidario uno de sus mayores atractivos. Este espacio -ubicado en pleno corazón de la ciudad- alberga una colección de orquídeas y de especies singulares que en sus dos años de funcionamiento se ha consolidado como un referente botánico. Poseedora de una importante

colección de orquídeas, Carmen Thyssen visitó el año pasado la ciudad, valorando el proyecto urbano y sostenible que se está desarrollando en Estepona. El Pleno de la Corporación aprobó la semana pasada el otorgamiento de esta distinción, reconociendo que “en la historia de la gestión cultural y museística de nuestro país, la figura de Carmen Thyssen Bornemisza ha sido esencial por su influencia para impulsar en Madrid uno de los mejores museos del mundo debido al incalculable valor de las obras que exhibe y la amplia variedad de obras maestras catalogadas en sus fondos”. Su destacado compromiso con

nuestro país, acompañado de su pasión por el arte, fueron fundamentales para que una de las mejores colecciones privadas del mundo pudieran ser adquiridas por el Estado español en los años noventa, permitiendo así el acceso público a este impresionante patrimonio artístico. Asimismo, el interés de Carmen Thyssen por mostrar los cuadros que conforman su colección particular de arte dio origen a que el histórico Palacio Villalón fuese rehabilitado para convertirse en 2011 en el Museo Carmen Thyssen Málaga, donde se muestra una destacada colección de temática andaluza.

The Mayor and the Baroness inaugurate the 'Jardines de Carmen Thyssen' in the Estepona Botanical Park Estepona town council has inaugurated the 'Jardines de Carmen Thyssen', in the vicinity of the Botanical Park where the Estepona Orchid House is located. The mayor of Estepona, José María García Urbano, said he was proud of the Baroness' support for the municipality and stressed that the town "dedicates an important effort to beautifying the town, respecting the environment and culture; three values ​​that are embodied in the figure of Carmen Thyssen ". The Baroness has indicated she was "very excited" about this recognition by the municipality and said that it is the first time she had given her name to a public park. "The town is wonderful and the Mayor has turned it into a unique place with this magnificent Orchid House; this beautiful park and these artistic murals that surround it; I appreciate this gesture, which I will never forget," she said. It was this sentiment that prompted Baroness Carmen Thyssen to visit, last year, the town to see at first hand the beautification project 'Estepona, Garden of the Costa del Sol', which has turned the town into a real garden after the renovation and embellishment of a hundred streets with the placement of thousands of trees and plants. This initiative has as one of its main attractions the BotanicalOrchid Park. This space, located in the heart of the town, houses

a collection of orchids and unique species that in its two years of operation has established itself as a botanical reference. Possessing an important collection of orchids, Carmen Thyssen visited the towj last year, appreciating the urban and sustainable project that is being developed in Estepona. The Council approved the awarding of this distinction, recognizing that "in the history of the cultural and museum management of our country, the figure of Carmen Thyssen Bornemisza has been essential for its influence to promote in Madrid one of the best museums in the world due to the incalculable value of the works exhibited and the wide variety of masterpieces catalogued in its collections ". Her outstanding commitment to Spain, accompanied by her passion for art, were essential for one of the best private collections in the world could be acquired by the Spanish State in the nineties, thus allowing public access to this impressive artistic heritage. Likewise, Carmen Thyssen's interest in showing the paintings that make up her private collection of art led to the restoration of the historic Palacio Villalón to become the Carmen Thyssen Museum in Malaga in 2011, where an outstanding collection of Andalucian themes is displayed.

Letting the music do the talking From Gibraltar to Nerja Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


MANILVA

THE RESIDENT

III Seminario Sobre El Brexit Villa Matilde acogió el III Seminario del Brexit, puesto en marcha por la Delegación de Extranjeros Residentes del Ayuntamiento de Manilva. Los ponentes, entre los que se encontraba por primera vez el Embajador Británico en España, Simon Manley, trataron las conclusiones y avances en las negociaciones sobre el futuro de las relaciones entre Reino Unido y Europa, una vez que hayan salido de la Unión Europea. Precisamente el Embajador, en declaraciones a nuestro medio de comunicación, dejaba patente la importancia que tiene para el ciudadano británico el empadronarse en el término. Simon Manley aprovechaba la ocasión para agradecer al equipo de gobierno del Ayuntamiento de Manilva, la posibilidad de explicar los pormenores del Brexit a una comunidad tan importante.

The Villa Matilde in Sabinillas hosted the III Seminar of Brexit, organised by Manilva’s Foreign Residents Department last month. The speakers, including the British Ambassador to Spain, Simon Manley, who visiting Manilva for the first time discussed the conclusions and progress in the negotiations on the future of relations between the United

Manilva

El responsable del área de Extranjeros, Dean Tyler Shelton, destacaba la presencia no sólo del embajador británico en España sino también del alcalde de Casares o de representantes del Ayuntamiento de San Roque. Asimismo, el edil comentaba las principales preocupaciones de los residentes británicos. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, hablaba de la relevancia de que la Concejalía de Residentes Extranjeros continúe realizando este tipo de seminarios. Cabe resaltar que el objetivo del Seminario ha sido, fundamentalmente, el de tranquilizar a todas aquellas personas que se ven potencialmente afectadas por la salida de Gran Bretaña de la Unión Europea y para aclarar rumores y conjeturas que aún afectan a los medios y a la comunidad de expatriados.

III Manilva Brexit Seminar

Kingdom and Europe, once they have left the European Union. One of the main points the Ambassador was keen to drive home, was the clear the importance for the British citizen to register on the local Padron. Simon Manley took the opportunity to thank the government team of of Manilva, for the

17

opportunity to explain the details of Brexit to such an important community. The head of the Foreigners Department, Dean Tyler Shelton, highlighted the presence not only of the British ambassador in Spain but also of the mayor of Casares and representatives of the San Roque Town Council. Also, the councillor also commented on the main concerns of British residents. The mayor of Manilva, Mario Jiménez,

spoke of the importance of the Department of Foreign Residents continuing to carry out this type of seminar. It should be noted that the objective of the Seminar has been, basically, to reassure all those people who are potentially affected by the departure of Great Britain from the European Union and to clarify rumours and guesswork that still affect the media and the community of expatriates.

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


18

MANILVA

THE RESIDENT

Asuntos de Comunidad ¿Cómo que tengo que pagar cuotas comunitarias? ¿Qué es eso? ¿Que mi propiedad está en una comunidad? Yo no acepté formar parte de una comunidad cuando compré mi apartamento así que no voy a pagar! Para los que lleváis algún tiempo en España, el hecho de que vuestra propiedad pertenece a una Comunidad está generalmente aceptado, pero con el alce del sector inmobiliario, me han hecho estas preguntas, y algunas otras, frecuentemente durante el último año. Por eso vamos a empezar con lo más básico, si tienes una propiedad en España, probablemente formes parte de una Comunidad. La Comunidad es responsable de todo lo que haya desde la puerta de tu vivienda hasta el portón de la comunidad, por lo que el valor de tu inversión depende en gran medida del nivel de mantenimiento de tu vivienda. Una Comunidad bien mantenida mantendrá su valor, y no me refiero únicamente a que los jardines estén bonitos, sino todo lo que ocurre por detrás, pero en eso entraremos en otro momento. La comunidad la forman todos los propietarios, y todos los propietarios podéis votar en las juntas, independientemente si vivís permanentemente o si solo lo usáis para vacaciones, tenéis los mismos derechos, siempre y cuando paguéis vuestras cuotas comunitarias. Los únicos ingresos que recibe la comunidad (normalmente) son las cuotas comunitarias, por lo que, si no pagáis, causareis un grave perjuicio a la comunidad y no queremos eso ¿verdad? No puedes excluirte de la comunidad, no puedes no pagar el mantenimiento de ascensores porque usas la escalera ni puedes pedir que te rebajen la comunidad porque

no usas la piscina o pistas de paddle. Tu Comunidad es una unidad, piensa en él como una unidad, todo el mundo debe pagar lo que le corresponde, todo el mundo puede decidir qué servicios tiene la Comunidad y todo el mundo tiene el derecho de usar estas instalaciones – al menos que no paguen – pero esto también requiere una mayor explicación. Una comunidad no tiene nada que ver con la comunidad vecina, puede haber comunidades dentro de comunidades, macro comunidades que forman varias comunidades o inter-comunidades que comparten instalaciones entre distintas comunidades. Hay comunidades de apartamentos, villas, adosados, semi-adosados, garajes, plazas de aparcamientos y hasta comunidades de regantes que se componen de fincas que aparentemente no comparten nada, pero en efecto comparte las tuberías de agua. Estés donde estés, probablemente formes parte de una comunidad que se tiene que hacer cargo! Estas son las cuestiones más básicas, en esta sección contestaremos preguntas como – ¿quién paga qué? ¿Dónde va mi dinero? ¿Mi vecino no paga, porque debo pagar yo? Mi comunidad necesita arreglos, ¿qué podemos hacer? Que debe hacer el Presidente? ¿Cómo encuentro un buen Administrador de fincas Colegiado? Y muchas más, pero no necesariamente en este orden. Si tenéis preguntas me los podéis enviar a info@comunimás.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de El Residente, o mediante mi nuevo blog: www.communitymatters.com. Os veo en la próxima Junta

Community Matters With Joni Burnett

Joni Burnett

Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla

What do you mean I have to pay a community fee? What’s that? My property is in a Community? I didn’t sign up for that when I bought my apartment, so no, I will not pay! For those of you who have been in Spain for some time, the fact that your property belongs to a Community is pretty standard, but with the property market picking up, I have been asked these questions, and more, increasingly over the last year. So I think we should start with the basics, if you own a property in Spain, that is within a urbanization, regardless of it being an apartment or a villa, you will most probably be part of a Community. The Community is responsible for everything from your front door to the main gates, so, the value of your investment depends highly on the standard of maintenance in your Community. A well kept Community will really help keep this value up, and I don’t only mean if the gardens are well kept, I mean everything that happens behind the scenes, but we will go there another time. The Community is formed by all the owners of

the properties within, and all these owners get to vote at a general meeting, regardless of if you live onsite or if it’s just a holiday home, you have the same rights, as long as you pay your community fees that is. The only income the Community receives (usually) is your fees, so if you don’t pay, the community goes downhill, and we don’t want that do we? You can’t opt out of belonging to a Community, you can’t opt out of paying for the lift maintenance because you use the stairs, your fees won’t be reduced because you don’t use the paddle courts or the pool, your Community is a unit, think of it as a unit, everyone pays in their share, everyone decides what services the community has, and everyone has the right to use the installations – unless they don’t pay – but this also requires a further explanation. One community has nothing to do with the one next door, there can be communities within communities, macro-communities that englobe different communities or inter-communities that are shared

COMUNIMAS – Chartered Community Administrators www.comunimas.es info@comunimas.es

installations between different communities. There are communities of apartments, villas, detached houses, semi-detached houses, garages and parking spaces and even communities formed by country houses that seemingly don’t share anything, but alas, they share the water supply so a community is formed. You name it, there is a Community who should look after it! So they are the very basic basics, in this section we will be answering questions like – who pays for what? Where does my money go? My neighbour doesn’t pay, why should I? My urbanization is in desperate need of some TLC, what can be done? What does the President do? How do you find a good Chartered Community Administrator? And many more, but not necessarily in this order. If you have any questions please send them to me on info@comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately, in an article in The Resident, or via my new blog: www.communitymatters.com. See you at the next AGM


MANILVA

THE RESIDENT

19

Manilva extranjeros foreign residents Eventos | Agenda Abril | April Sábado - Saturday 21 Domingo - Sunday 22

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Viaje a Córdoba Precio por confirmar. Incluye transporte, alojamiento, entradas para la Mezquita y guía turístico. Trip to Cordoba Price to be confirmed. Includes transport, accommodation, tickets for the mosque and tour guide. Lunes - Monday 23 Viernes - Friday 27 Semana Cultural Exposición de fotografía, pintura, obras de teatro, cine, danza, y muchas más actividades relacionadas con el mundo del arte. Cultural Week Photography exhibition, painting, theatrical works, cinema, dance and much more from the world of the arts. Sábado - Saturday 28 Sendero desde Cortes de la Frontera hasta Jimera del Libar Precio 30€ incluye transporte, desayuno, almuerzo y sendero guiado. Ramble from Cortes de la Frontera to Jimera del Libar Price 30€ includes transport, breakfast, lunch, and guide. Mayo | may Miércoles - Wednesday 16 Manilva Network Lugar por confirmar Hora: 18:00 h a 20:00 h

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

Quiz night every Mon 8.30 just 2€ entry fee

*** Just Jake - Saturday 28th April 8.30 pm ***

Motown | Soul | 60s, 70s, 80s, and beyond - Reserve your table now!

Manilva Network Venue to be confirmed from 6 pm to 8.30 pm Organised by Shaw Network Marketing Sábado - Saturday 19 Encuentro Internacional y dia de la familia Castillo de la Duquesa International Festival and Family Day Castillo de la Duquesa.

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY

8.95€

Mon-Fri

SUNDAY ROAST Junio | june Viernes - Friday 8 Fiesta de verano con The Lola Boys Ramos chiringuito sujeto a disponiblidad. • Precio: 30€.

Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm ONLY 10.95€

Booking Advisable

ONLY 8.50€

FISH & CHIPS SPECIAL Take Out ONLY 6.25€

Welcome Summer Party with The Lola Boys Ramos beach bar subject to availability. • Price: 30€. Junio 14, 15 y 16 Manilva Pride Puerto de la Duquesa. En colaboración con Bar Mirror Mirror. (Poner la badera gay señalando esos días). Manilva Pride Puerto de la Duquesa. In collaboration with Bar Mirror Mirror. (The gay flag will fly on these dates).

Julio | july Sábado - Saturday 14.

Sábado - Saturday 21

Hot Castle Rock en el Castillo de la Duquesa Castillo de la Duquesa. 20:00 h. Actuación por confirmar Rock concert at the Castle in Duquesa Castillo de la Duquesa. 8 pm. Acts to be confirmed.

Fiesta de la luna llena Playa de Sabinillas. Organiza Delegación de Turismo. Full Moon Party Sabinillas beach. Organised by the Tourism Department.


20

MANILVA

THE RESIDENT

Inscripción para optar a las Reinas y Damas de las fiestas patronales Aunque quedan algunas fechas para que se aproximan las celebraciones patronales, desde la delegación de Fiestas ya se está trabajando en la organización y elaboración de los programas de actos. En este sentido, la elección de Reinas y Damas de las fiestas de Santa Ana, San Luis y la Virgen del Carmen tienen su importancia para las jóvenes elegidas, ya que serán las representantes del municipio en estos señalados días. Las categorías serán Infantiles (2008) y juveniles (1996-2001) y el plazo de inscripción será desde el 26 de marzo al 23 de abril. Para cualquier información o inscripción pueden ponerse

www.jardinsur.es

en contacto en el teléfono 619728846 (edificio de Usos Múltiples) o en la delegación de Fiestas (619742432). También podrán hacerlo por email: fiestas@ayto-manilva.com

El concejal responsables del área, Agustín Vargas, anima a todas las jóvenes del municipio a presentarse a esta elección y representar a su núcleo en estas próximas fiestas.

Entries invited for this year’s Feria Queen elections Manilva’s Fiestas Department has announced it is inviting entrants for the election for this year’s Feria Queen’s and Ladies. The councillor for Fiestas, Agustín Vargas, that this year the winners will represent the municipality's three ferias to be held in Manilva,

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

Sabinillas and Castillo. There are two categories: Infantiles open to girls born in 2008; and Juveniles open to girls born in 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 or 2001. The younger category is selected by lottery, with a panel of judges selecting the older girls.

Entry is open to all girls registered on the Manilva Padron. For more information contact 619 728 846, 619 742 432 or visit the Fiestas office next to the football ground in Manilva. Closing date for entries is Monday 23 April.

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


MANILVA

THE RESIDENT

Alfredo Tejada actuará en el Civima de la mano de La Peña Flamenca

Los Niños del Colegio Maicandil disfrutan del ajedrez

Los Niños del Colegio Maicandil disfrutan del ajedrez y aprenden mucho de estrategias. El ajedrez lleva diez años en este Colegio del que han salido destacados jugadores y campeones. Tambien comentar que las jovenes

Dentro de la programación anual de actividades de la Peña Cultural Flamenca de Manilva, la siguiente cita para los socios de esta entidad tendrá lugar el sábado 28 de Abril en el auditorio de CIVIMA. Ese día a partir de las nueve y media de la noche, podremos disfrutar de la gran actuación de Alfredo Tejada, que estará acompañado por el guitarrista esteponero Paco Javier Jimeno. La Peña Flamenca ha querido contar con estos dos artistas de excepción para completar su programación. Alfredo Tejada, malagueño de nacimiento, se traslada a Granada donde empieza

sus estudios de solfeo y canto en el conservatorio granadino. A los 16 años comienza a dar sus primeros pasos en el mundo del flamenco, estudiando cante y compartiendo escenarios con grandes artistas como Chano Lobato, Carmen linares, o Remedios Amaya, entre otros. Galardonado con varios premios y participante en múltiples concursos de cante flamenco, obtiene una gran reputación, actuando en grandes teatros como el de Nueva York, Moscú, Pekín, Roma o el Liceo de Barcelona, entre otros reconocidos escenarios

Alfredo Tejada will perform at the Manilva Wine Centre Within the annual programme of activities of the Peña Cultural Flamenca of Manilva, the following appointment for the members of this entity will take place on Saturday, April 28 in the auditorium of CIVIMA. From 9.30 pm there will be a performance by flamenco singer Alfredo Tejada, who will be accompanied by Estepona guitarist Paco Javier Jimeno. Alfredo Tejada, was born in Malaga, before moving to Granada where he began his solfeo and singing studies at the Granada

conservatory. At the age of 16 he began to take his first steps in the world of flamenco, studying cante and sharing stages with great artists such as Chano Lobato, Carmen linares, and Remedios Amaya, among others. Awarded several prizes and a participant in multiple flamenco singing competitions, he gained a great reputation, performing in prestigious theatres in New York, Moscow, Beijing, Rome and the Liceo de Barcelona,​​ among other renowned venues.

21

promesas Kevin, Irene y Christopher son un trio de grandes jugadores que representan el mejor estilo Ajedrecistico de Manilva. Maestro de Ajedrez Francisco Rodriguez Sendra. 610805040


22

MANILVA

THE RESIDENT

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Duty Chemist | Farmacias de Guardia April | Abril Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

1 2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

The Curtain & Bedding Co

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias

Rafa and Gail welcome you to Jameson bringing authentic Indian tapas to Sabinillas

Open 7-days-a-week from 9 am until 12 midnight Happy Hour from 4 pm until 9 pm Jameson Bar, Locale 1, Bloque Cueta Punta Almina San Luis de Sabinillas, 29692 Telephone / WhatsApp Rafael: 632803341

Recently opened in Sabinillas Jameson Bar & Tapas offers authentic Indian Tapas to eat in or takeaway. The brainchild of Rafa and his partner Gail, they aim to provide something different for those who want a tapa with a difference. Many people will know Rafa from Puerto de la Duquesa where he was affectionately known as 'The Roseman' providing a romantic touch for couples enjoying an evening in the Port. All the tapas are cooked fresh on the premises and include dishes such as

Chicken Mint, Chicken Jalfrezi, Chicken Mughlai, Chicken Massala, Chicken Karahi, Lamb Achar, along with Pilau Rice and Chapatis. The menu is being extended and will shortly include Samosas, Pakoras and Onion Bhajis. All these tasty dishes can be washed down with a glass of draught Carlsberg, Blackthorn Cider and San Miguel along with a wide selection of bottled beers, wines and spirits. Jameson Bar & Tapas is open from 9 am until midnight 7 days a week, with Happy Hour from 4 pm until 9 pm.


MANILVA

THE RESIDENT

X edición de la Gran Paellada Carnavalesca El próximo día 28 de Abril a partir de las 12:00 h, el parque del Duque se convertirá en un gran escenario para recibir a las grandes agrupaciones carnavalescas que allí se darán cita. El evento, que está organizado por la Peña Los Niños de Sabinillas, cuenta con la estrecha colaboración de la Delegación de Cultura, dirigida por Eva Galindo. Participarán "Los Sonaos", comparsa de San Roque, "Los Soñadores", comparsa de Algeciras y la chirigota manilveña "Los del Pabellón del Futuro"; el cartel se completa con las grandes actuaciones de las agrupaciones: "los Angeles de la Guarda" (comparsa de los Carapapas) y "los Quitapupas" (chirigota del Sheriff).

En este acto se ofrecerá una degustación gratuita de arroz para todos los asistentes que así lo deseen. También, y por parte de la Peña los Niños, se habilitará una barra de bar con precios

populares. Este evento estará acompañado de atracciones infantiles para los más pequeños de la familia. Un día repleto de actividades para el disfrute de todos; mayores y niños.

Manilva celebrates the X Grand Carnival Paella On Saturday, 28 April from 12 noon the grand stage at the El Duque Park in Sabinillas will welcome some of the best carnival music

groups in the area. The event is organised by the Peña Los Niños de Sabinillas, in collaboration with Manilva Town

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Editorial 619 127 524 editor@theresident.eu

Council’s Culture Department, headed by Eva Galindo. On the programme are "Los Sonaos", a comparsa from San Roque, "Los Soñadores", a comparsa from Algeciras the Manilva chirigota "Los del Pabellón del Futuro"; the line up is complete by the top carnival groups: "los Angeles de la Guarda" (a comparsa from Carapapas) and "los Quitapupas" (chirigota from Sheriff). During the day there will be a giant paella available free to the audience, and there will also be a bar serving drinks at popular prices, and attractions for the youngsters.

23

Plan de soterramiento de líneas de teléfono y fibra óptica

La delegación de Infraestructura y Obras ha comenzado una actuación en la calle Leopoldo Alas Clarín, en la zona del parque del Duque. En concreto, se está procediendo al soterramiento de líneas de teléfono y de fibra óptica. Por una parte, el cableado adosado a las fachadas de los edificios afea el pueblo y a veces es peligroso cuando vuela por encima de las calles de un edificio a otro a no mucha altura. En cuanto a la fibra, sigue aumentado su cobertura con una tecnología que ofrece más ventajas y menos costes de mantenimiento. La fibra óptica es la última tecnología de banda ancha

que ofrece multitud de ventajas sobre las conexiones tradicionales de cobre. El área que dirige Antonio Barragán ha destinado una serie de intervenciones en esta línea: "a lo largo y ancho del término municipal, dentro de las posibilidades que nos ofrecen tanto las infraestructuras como las empresas distribuidoras, llevaremos a cabo esta importante mejora", apuntó. El edil también tiene muy en cuenta que el comercio de la localidad y los empresarios necesitan contar con el apoyo del Ayuntamiento de Manilva, por ello, se cuenta con las Pymes del municipio para que la economía local se fortalezca.


24

MANILVA

THE RESIDENT

La UNED extenderá la educación universitaria a Manilva La Universidad Nacional de Educación a Distancia extenderá la educación universitaria a los municipios más pequeños de la provincia a través de la Red Guadalinfo. En el caso de Manilva, estuvo representada en este encuentro por el concejal de Desarrollo Local, Marcos Ruiz, quien se mostró muy satisfecho con este histórico logro. El Centro Guadalinfo ubicado en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas, ofrecerá acceso a los cursos, grados, actividades formativas y trámites del proceso de enseñanza universitario. Así lo ha anunciado hoy el presidente de la Diputación de Málaga, Elías Bendodo, en una rueda de prensa a la que han asistido el delegado provincial de Economía, Innovación, Ciencia y Empleo de la Junta de Andalucía, Mariano Ruiz; la directora del Centro Asociado de la UNED, Concepción Travesedo; y el director general del Consorcio Fernando de los Ríos, Ismael Perea, además de representantes

The finest quality, genuine lamb, chicken, Greek 'gyros' (kebabs) plus prime burgers and much more. Try our great selection of Burgers (beef, chicken, veggie or kebab meat) with all the trimmings Burger menu for 6 euros

municipales de los ayuntamientos participantes en la primera fase del proyecto: Archidona, Arriate, Campillos, Frigiliana, Manilva, Ojén, Ronda, Torrox y Vélez Málaga. Este acuerdo es una apuesta por la educación de calidad y nace con el objetivo de garantizar el acceso a la educación a los habitantes de la provincia. El 65% de los alumnos de la UNED en Málaga proceden de los municipios, según ha recordado, y, además, el 55% del total son mujeres. También amplía la oportunidad de mejorar los empleos o la posibi-

lidad de encontrarlos. La implantación comenzará en mayo con sesiones informativas impartidas por representantes de la UNED, Guadalinfo y la Diputación de Málaga en estos nueve municipios. Ya en junio y julio, los centros Guadalinfo comenzarán a ofrecer asistencia técnica y administrativa durante el periodo de matrícula del curso 2018-2019; y en octubre serán ya extensiones de la UNED para la acción tutorial, seminarios y cursos on-line, y para asistir a los estudiantes de la UNED en el uso del Campus Virtual.

Kebabs

Don Cordero's Chicken, Lamb kebab with selection of salad and salsas, served on a Cypriot pitta bread. Also mixed, and falafel available from 6.00 € Greek traditional pitta gyro with tzatziki and fries Open every evening from 7 pm to 1 am Situated in Calle Camarón, 3, Puerto de la Duquesa, Manilva Home Deliveries from 3.50 €

Call 951 893 478 or 600 349 188


MANILVA

THE RESIDENT

La Marca Manilva Única se promociona en Sevilla

25

REGISTER ON THE PADRON Campaña Empadrónate

Manilva is also our home, get registered now and take your rightful place in your community. Register at Manilva Town Hall and contribute to the development of your municipality. It’s the best way for us to know how many people live in our area. We don’t intrude into a person’s private life or �inancial affairs for you to be registered on our Census (Padron).

How to do it:

Promoting the Manilva Unica brand in Seville Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

For EU members go to the “Tenencia” of�ice in Sabinillas or the Town Hall building in Manilva and �ill in an application form that we provide. Make sure when you register on the Padron to request or demand the form for the right to vote in the local and European elections as it isnt always offered freely as it should be when registering. IT IS YOUR RIGHT. Bring along photocopies and originals of your of�icial identi�ication such as passport, NIE or Residence certi�icate, a utility bill in your name (phone bills are not accepted) and the deeds of your house or a rental contract (a utility bill in the name of your landlord will suf�ice if renting). EU members will need to renew or con�irm your registry every two to �ive years Being registered does not imply �iscal residency)

What are some of the benefits?

The higher number of people on our registry gives us more control over our town. Better public services such as public transport, rubbish collection, beach and park maintenance • Access to bene�its such as social services & health care • A reduction in Council taxes. (I.B.I) • Access to different grants and �inancial aid • Voting rights (If you are not automatically offered this right when registering on the census make sure you demand it) • More policing and general security • State school registration for your children • Discounts in public sports facilities and training courses • Access to different grants and �inancial aid. Foreign Residents Department – Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tome: 619 874 645 Councillor Dean Tyler Shelton


26

MANILVA

THE RESIDENT

El 21 y 22 de abril se llevará a cabo la III Feria del Perro

Según ha informado Agustín Vargas, concejal de Deportes del Ayuntamiento de Manilva, ya está todo preparado para disfrutar de la tercera edición de la Feria del Perro. La plaza Martín Carpena en Manilva ha sido el lugar elegido para poder participar en las actividades y actos programados para el citado fin de semana.

Además de las actuaciones de Ecos del Rocío y Barriomanía, también se contará con el II Concurso Canino y de belleza. La veterinaria Cristina Quirós ofrecerá una charla contra el maltrato animal. El evento contará también con varias atracciones infantiles y puestos ambulantes artesanales.

III Manilva Dog Fair to be held on the 21 and 22 April Manilva’s Sports and Youth Department has organised the III Manilva Dog Fair to be held on 21st and 22nd of April. The Martín Carpena square, next to the Las Viñas de Manilva sports complex, will host this celebration, which will feature various performances and activities over the two days. Barriomanía will perform a concert on Saturday, April 21 at midnight and Ecos del Rocío will perform on

Sunday at 1.30 pm. Both concerts are free. For more information or to take part, you can contact the delegation at 619 742 432. Agustín Vargas, Councilor for Sports, would like to thank the Andalucian Hunting Federation, the Royal Canine Society of Spain, the veterinarian Cristina Quirós and the Los Madroñales de Manilva Hunters Society.

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403

jane@theresident.eu

Read The Resident online

www.theresident.eu | Facebook: @TheResident. Spain | issuu.com: The Resident



28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT

TIEMPO DE HACERSE RESIDENTE FISCAL EN ESPAÑA De acuerdo con la ley española, todas las personas que viven en España más de 183 días al año son residentes fiscales en España y deben pagar impuestos en España por sus ingresos mundiales. Muchos extranjeros viven permanentemente en España (más de 183 días al año), no pagan ningún impuesto en España, o no presentan declaraciones anuales de la renta. Algunos no presentan la declaración de la renta por ignorancia, y otros porque están asustados de pagar altos impuestos. Todo el mundo debe saber que la ignorancia de la ley no es una excusa, la declaración de la renta debe presentarse anualmente, y los impuestos de ben ser pagados cuando sea aplicable a todos los residentes fiscales en España. Hasta el día de hoy, la Agencia Tributaria no ha estado controlando la situación de aquellos extranjeros que viven de forma permanente en España, a pesar del hecho de que las autoridades son conscientes de este importante grupo de personas. Ahora la situación ha cambiado, debido a la crisis financiera el gobierno español intenta controlar a todos los extranjeros que viven en España para asegurarse que

pagan sus impuestos cuando tiene obligación de hacerlo; y así evitar que miles de personas reciban asistencia sanitaria gratis sin pagar impuestos y sin tener derecho legal a recibirla. El gobiernos español se ha decidido a ser más estricto con los requisitos necesarios que permiten a las personas obtener la tarjeta sanitaria española. Al contrario de lo que ocurría en el pasado, ya no será suficiente con registrarse en el ayuntamiento (empadronarse) para obtener tratamiento médico. Por tanto, AHORA es el momento de ser residente fiscal en España formalmente mediante la presentación de la declaración de la renta del año 2011, durante los meses de mayo y junio. Hay muchas buenas razones para hacer ello. Esto permitirá a los extranjeros residentes: 1. Confirmar a la Agencia tributaria sin ninguna duda, que ellos son residentes fiscales en España, que viven permanentemente aquí y pagan sus impuestos cuando tiene la obligación de hacerlo. 2. Tener derecho legal a recibir tarjeta sanitaria que permite el acceso al sistema público de salud español.

3. Evitar el 3 % de retención aplicable a non-residentes cuando venden un inmueble y no pueden probar que son residentes fiscales en España. 4. Beneficiarse de las ventajas y deducciones que el impuesto de sucesiones y donaciones aplica a los residentes fiscales (por ejemplo, no impuesto de sucesiones entre esposos, sobre la vivienda habitual). 5. Ser considerado residente fiscal en España, y así evitar el impuesto de renta presenta aplicable a los no residentes que son propietarios de bienes inmuebles en España (modelo 210). Es importante mencionar que la mayoría de los extranjeros que viven en España son pensionistas con bajas pensiones mensuales, por lo que deben ser conscientes de que probablemente no tendrán que pagar ningún impuesto de la renta en España porque el resultado de su declaración de la renta será probablemente cero. Sin embargo, es recomendable presentar la declaración (incluso cuando el resultado es cero y no hay impuestos que pagar), para que se puedan aprovechar de los puntos anteriormente mencionados. CONCLUSION: Si tú eres extranjero y vives permanente en España te recomendamos presentar tu declaración de la renta del año 2011 durante los meses de mayo y junio. Haciendo esto, confirmarás a la Agencia tributaria que eres, sin lugar a dudas, residente fiscal en España, evitarás problemas potenciales y multas, y tendrás todos los derechos que las leyes españolas reconocen a todos los individuos que residen legalmente en España y pagan sus impuestos aquí. Para un consejo más detallado sobre este tema o para organizar una reunión sin coste alguno para discutir sus circunstancias personales más en detalle, por favor contacte con Denise Molony en el tel. móvil 669 428 998, o contacte con nosotros por e-mail: mail@ manilvasolicitors.com o por tel. 952 901 225.

Jose M. Lopez-Avalos Senior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

TIME TO FORMALLY BECOME A TAX RESIDENT IN SPAIN According to the Spanish Law all individuals who live in Spain for more than 183 days a year should become tax residents and pay taxes for their worldwide income in Spain. Many foreigners living in Spain permanently, (i.e. for more than 183 days a year), do not pay any taxes in Spain. Some do not submit annual tax returns out of ignorance of the law, and others because they are afraid of paying high taxes. Everyone should be aware that ignorance of the law is no excuse, A Tax return should be submitted annually, and taxes should be paid when applicable by all residents in Spain. Up to date, the Spanish Inland Revenue has not been monitoring the situation of those foreigners living permanently in Spain, but due to the improved communications between tax authorities in different countries the Spanish Government will be able to tighten its control of foreigners living in Spain to ensure that they pay taxes in Spain when due. The Spanish Tax Year runs from January 1st to December 30th, and residents should submit a tax return for 2017 between May1st and June 30th 2018. Therefore, NOW is the time to formally become a tax resident in Spain by submitting your annual income tax return for the tax year 2017. There are many good reasons for doing this. It will enable foreign residents to: 1. Confirm to the Spanish tax authorities without doubt, that they, are living in Spain, and paying taxes when applicable. 2. Have the legal right to receive a health card which allows access to the Spanish Public health system. 3. Avoid the 3 % withholding tax when a real estate property is sold. This tax is applicable to foreigners who sell a property and cannot prove that they are a tax resident in Spain. 4. Benefit from the inheritance tax advantages and allowances applicable to tax residents in Spain (i.e. no inheritance taxes between spouses on the main home). 5. Be considered a tax resident in Spain, thus avoiding the income tax applicable to non-resident foreigners who are owners of a real estate property in Spain (tax form 210). It is important to mention that most foreigners living in Spain are pensioners with low monthly pensions, so they should be aware that they probably will not have to pay any income tax in Spain as the result of their tax return would most likely be zero. However, it is still recommendable to submit an annual tax return, (even if the result is zero and no tax has to be paid), to enable them to be able to take advantage of the above points. CONCLUSION: If you are foreigner living permanently in Spain we would recommend that you submit an annual income tax return during the months of May and June 2018 for the tax year 2017. By doing this, you will confirm to the Spanish Tax Authorities that you are, without doubt, a resident in Spain, you will avoid any potential problems or fines, and will have all the legal rights that the Spanish Laws recognizes are due to all individuals residing legally in Spain and duly paying their taxes here. For further advice on this matter or to arrange a no obligation meeting to discuss your particular circumstances in detail, please contact Denise Molony on mob. 669 428 998, or contact us by e-mail on mail@manilvasolicitors.com or by tel. 952 901 225. Jose M. Lopez-Avalos-Senior Partner Manilva Solicitors

Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226


Calle Diputado Ignacio Mena. SN. C.P. 29680, Estepona (Málaga)

Concerts • Opera • Flamenco Theatre • Magic • Comedy • Ballet Films • Exhibitions • Dance

Gastro Jazz every Friday

Télefono +34 952 024 269 | Email info@auditorioestepona.com | Web www.auditorioestepona.com


30

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT

RINGOS MUSIC BAR NOW SERVING Great AvailaFood ble

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

RINGOS MUSIC BAR

Great AvailaFood ble

Call: 951 517 919 or 617 197 265 Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618


OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT

Art Gaucin Open Studios 2018 The Art Gaucin Open Studios weekends have become a wellknown fixture of the art scene in Andalucia, with exhibitions of work by several Spanish and foreign artists. Now well into its second decade,

the Art Gaucin Open Studios event is an opportunity to meet the artists, learn more about their work and techniques, and see and buy their paintings, sculptures, prints, photographs and ceramics. The event is set in the picturesque

31

Festival Arte Sano village of Gaucin, one of the famous white pueblos near Estepona and Ronda. This year, the Art Gaucin Open Studios will take place over two long weekends – Friday May 25 to Sunday May 27, and Friday June 1 to Sunday June 3 – and will showcase new work by Art Gaucin’s member artists as well as by guest artists Javier Machimbarrena from Spain and Gerrit OppellandHampel from Germany. Launched more than a decade ago, Art Gaucin has built up a strong following both locally in Andalucia and overseas. Its long-established members include Jim Rattenbury, whose paintings and sculptures are in several private collections abroad, and Michael Roschlau, former Glasgow School of Art lecturer and artist whose works include lithographs, paintings and intricate clockwork wall sculptures. Art Gaucin’s roster of painters includes Joseba Sánchez Zabaleta, Ana Pellón, Nozomi Hatano, and Paddy Robinson. The group includes photographers Chris Klees and Vivienne Whiffen as well as ceramicists and sculptors Juan Antonio Sangil, Rosie Venables and Anna McGrane, Sebastian Fisher and Silvia Franco. With its warren of quiet, pretty streets, Gaucin is a delightful place to explore on foot. It has ancient castle ruins, offers spectacular views across the coast and towards Africa, and provides plenty of places to linger over a coffee, tapas or something more substantial while enjoying those panoramas as the village has several popular and celebrated restaurants. Local artisans will also be showing a selection of jewellery, blankets and other handmade crafts. With the upgrading of the road from Gaucin to the coast, access is faster and smoother – now just 45 minutes from Estepona and 40 minutes from Ronda. For the full list of artists, details of their works and of the Art Gaucin Open Studios event, please visit the website artgaucin.com

Festival Arte Sano, uno de los festivales alternativos más populares de la costa del sol celebra su decimocuarta edición en el Paseo Marítimo, Playa La Salida, en San Pedro Alcántara, los días 28 y 29 de julio de 2018. Arte Sano es el mayor festival alternativo gratuito de la costa del sol y se ha consolidado como un escaparate contemporáneo

de la salud natural, la expresión artística, el movimiento, la danza y el desarrollo personal. Cuenta con una mezcla liberal de música en vivo, danzas, actividades, talleres, clases, puestos de comida saludable y una zona muy concurrida para niños, el festival ofrece algo especial para todos los públicos.

Arte Sano Festival Festival Arte Sano, one of the most popular alternative festivals on the Costa del Sol celebrates their fourteenth edition on the Paseo Maritimo on Playa la Salida in San Pedro Alcántara on July 28 and 29th 2018. Arte Sano is the largest free alternative festival on the Costa del

Sol and has established itself as a reference point for natural health, performing and healing arts and personal development. A liberal mix of live music, dance, activities, workshops, classes, healthy food stalls and a dynamic childrens’ area the festival offers something for everyone.

Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


32

CULTURA | CULTURE

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403

THE RESIDENT

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Málaga – A Souvenir and Guide by Michael B. Barry

Malaga is a city that has more history than most. Founded by the Phoenicians around 600 BC, it has lived through many eras, from prosperous Roman times, through the occasional splendours of the Islamic period, to the present. Today, it is a delightful place to visit, with historical streets, restaurants, tapas bars, and now, a series of world-class museums. This book tells the fascinating history of Malaga, and reveals the many wonders of this impressive vity. Richly illustrated, it is both a treasured souvenir of a visit to the city, as well as being a guide to Malaga’s main sights. Author and historian Michael B. Barry was born in Ireland and studied engineering and economics at Trinity College, Dublin. He has lived in Africa and the Middle East. He has worked as a consultant on transportation projects both in Ireland and around the world, including – in the Middle East – World Bank projects in the Gulf region. With a strong interest in history and heritage, Michael has written several books including ‘Across Deep Waters, Bridges of Ireland’; ‘Through the Cities, the Revolution in Light Rail’. His recent books include ‘Homage to al-Andalus and Victorian Dublin Revealed’. An accomplished The Sabinillas photographer, he has contributed Bookshop to journals and has appeared on radio and television. He lives in Dublin and is a frequent visitor to Spain and the Middle East.

The Bookshop

JOBS 100 We do the work for you Mudanzas

Removals

Colecciones Recogida, empaquetado y montaje

Collections Flat pack collections and assembly Decorating

Decoración Reparaciones de Hogar

Sabinillas

Household repairs

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details REGISTERED • PUNCTUAL • RELIABLE

Tel: +34 631 017 778

info@jobs100.eu | www.jobs100.eu


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT

33

DESPERTAR CONTIGO

Francisco Rodríguez Herrera

SIEMPRE ESTABLE Contemplo la calle desde este humilde cuchitril de Dios. La riqueza no está solo en la ventana, es ese mineral de luz que entra por ella en resuello de alba. Un niño juega en la mañana de mi hombro, y hallo y determino y acepto y me someto. Me domina con su música o mirada este beso de pájaro; el perro y el anciano observan hacia un lado y otro para cruzar la calle. La verdad no tiene límites, ni la tarde, ni la tierra, ni el pueblo hoy en su espacio urbano, ayer, hierba recién cortada por los muchachos, hijos de campesinos. Juventud que emana entre rosas de bordillos y sabe de pasiones y bailes de amigos... Vejez del hombre imantada por recuerdos de juventud. Si el violinista en el tejado es un reguero de agua como un ángel acompañando siempre al errante. Si me siento a charlar con alguien, con quien sea, y arrincono la maldad, la arrojo, y en medio de todo, me veo, silencioso y justo corazón lleno de sustancia. Si pienso..., cuánto y cuánto he mirado... y cuánto podría o no podría haber hecho (en lo que todavía lograría...). Si la verdad abre su sencillo milagro de vivir en presencia del hermano, entregado al sol que levanta el alma, si todo esto que pienso y asumo y mondo y amo puede significar una estabilidad para el alma; abrir la casa, la ventana, la esperanza, tocar el pueblo, el mundo, palpar con un respeto inmenso alboradas humanas, mesura del aire entrando al corazón que lo traspasa.

FFrancisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

Despierto y te veo junto a mí; me besas, me acaricias, me hablas despacio; el silencio mueve los labios de la mañana. Nuestra hija duerme todavía. La tierra remite su eco en arbusto y retama, corazones de barro hacen brotar oídos y árboles, brazos y ramas. Seremos cuando oigamos el mundo, la paloma abierta, ríos de pétalos viajando en la hermosura del destino; seremos, somos, la semilla pasando entre afluentes, catarata que no penetra la piedra por esa voluntad que poseen los cuerpos enamorados; la manta, repartida, y si se cae al mineral del suelo frío, nuestra piel resuelve la voz de la lluvia. Seremos, somos, al oír el mundo, su cosecha. Tus dedos, marcan la primavera y dejan huellas en la casa, la casa joven y plena, de otras hojas y de otras estaciones, hay una historia en cada una de ellas. Nuestra hija duerme todavía.

CUÍDALO Cuida a tu hijo. Ámalo. Que salte contigo: un juego se tatúa en el aire y alimenta canciones: la danza en el salón de las hormigas fugitivas. Enséñale ese sabor hermoso de la verdad. Muéstrale la realidad tal y como es, pero hazle soñar, imaginar mundos, sirenas, luces... No le engañes nunca; enséñale a ser libre, la libertad en sus manos y en sus pensamientos... Cuida a tu hijo. Quiérelo tan dentro de ti, pero ámale adentro del mundo, en el universo desenvuelto y neutral. Enséñale lo que sepas y aprende junto a él. Ayúdale a escoger lo que es justo, porque en ello, está encerrado el bien. Ayúdale a ser fuerte, a tener valor. Háblale. No le hagas reproches. Ten paciencia con él.

Nos besamos, un charco azul en la calle de tus ojos, allí mis huellas, corriente de tu amor, rebosa de luz en la mirada el día que nos espera.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

30 de abril de 1.983 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

AMOR EN SU CUIDADO La Tierra Es Sombra Lúcida La tierra es sombra lúcida. Buen pulso constante. Yo luzco; pero la tierra, brillante, clarividente, siembra voluntades... La tarde pregunta una vez más por la verja. El aire no miente. Campesino de migas y laderas alza su regalo al sol derramando sudor. Familiares de espigas gotean en la huerta su canción. La tierra y su pecho. Paz en la noche. Brilla Venus entre corrientes de murciélagos. Y en el azul de una sonrisa, un astro mima en el hogar el pan humano de los sueños.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

Sí, viene el amor como campana que suena. Vieja campana del mundo: memoria de la luz en universo eterno. Sí, llega el amor sonando. Y sobre la campana, bailando la lluvia. Las cosas esperando más allá de los días... Brazos expectantes, alzados; porque el amor hay que hacerlo brotar, cuidarlo en mimo corporal. Los besos son esponjas, las manos se hunden y nace la alegría en la verdad que se palpa. Sí, viene el amor. ¿Es que el amor se marcha? Campana vieja donde se mueve el mundo acariciando aires y miradas, címbalo de la vida que nos llama, a tu memoria he ido, dice el amigo que antaño contigo estaba.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”


34

COMMUNITY & CHARITY

THE RESIDENT

Age Concern Lunch Age Concern, Estepona and Manilva, has arranged a lunch for Wednesday 9th May, 13.30 for 14.00, at the el caserio restaurant, Estepona (which is by AgroJardin Km 164 N340). Forty places will be available, to reserve yours call

951 318 234 and leave your details – or email Tony at tonyaldous55@ yahoo.co.uk. It will be a three course meal with water, other drinks have to be paid for.. This will be a menu del dia lunch and the menu will be available on the day.

This is an excellent venue and the food is exceptional. Payment of 9€ per person will be needed by 2nd May please, and can be given in at the shop in Calle Zaragoza, Estepona.

charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address you can use to contact

Age Concern, Estepona and Manilva - acesteponaymanilva@ ageconcern-espana.org Why not give our web site a visit - acespana. org – and follow the links.

Lifeline For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the

Wanted to rent for 3 to 4 months Winter 2018/19 2 Bed Apartment in Duquesa area suitable for wheelchair user. Preference given to accommodation with single profiling bed or wet-room. Planned arrival circa end November. Party includes my well-behaved medium sized comfort dog. If you have a suitable property then please contact:

david.greatrix@gmail.com

Cocktail of the month The Royal British Legion Duquesa Branch The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of

the Restaurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details on www.costachurch.com or telephone 952 808 605

BLACK, WHITE AND DIRTY RUSSIANS A Black Russian is a cocktail which owes its name to the Russian vodka and the blackness of coffee liqueur. It becomes a White Russian when cream or milk is added. Use chocolate milk and we have a Dirty Russian. None of them are Russian in origin but you can come along to Kinsale and we’ll make one for you. Topical, we thought.

Open every day – Upper Level, Frontline, Puerto de la Duquesa

tel: 952 89 72 82

www.kinsaleduquesa.com


THE RESIDENT

COMMUNITY AND CHARITY

ADANA gets award from Estepona Mayor ADANA, the Estepona based dog rescue and rehoming charity was delighted to see that after twentyseven years of working with abandoned dogs in the Estepona area, their efforts had been recognised as being worthy of an award from the Mayor of Estepona, Jose Maria Garcia Urbano. The award, a silver plaque mounted in a walnut frame, was presented to the ADANA President Mary Page during a ceremony to open the town’s latest Dog Park. Mary said she felt honoured to receive such an award on behalf of the very many volunteers who had worked over the years to build ADANA into the organisation it is today, finding homes for around

Michael Davis

three hundred dogs a year in Spain and other countries. The plaque will be mounted on

a wall in the charity’s office at the shelter in the Parque de los Pedregales.

Show de Perros de ADANA 2018 – más grande y mejor Haz una cita en tu diario para la 2018 Show de Perros de Adana, este año aún más grande y mejor. Este evento, durante muchos años una parte importante de la vida de Adana, se llevará a cabo

IN MEMORY OF

el domingo 29 de abril en el lugar habitual, el Palacio de Congresos de Estepona. Tendremos la variedad usual de competiciones, puestos, una exhibición del equipo de Policía

Local de Estepona, y como siempre refrescos preparados y servidos por Trish y su equipo. Si desea reservar un cubículo por favor póngase en contacto con Trish en trishaa60@gmail.com

Adana Dog Show 2018 – even bigger and better Make a note in your diary for Sunday April 29th for the 2018 ADANA Dog Show, this year even bigger and better!! This event, which for many years has been an important part in the life of ADANA, will take place on Sunday April 29th at the usual venue, the Estepona Palacio de Congresos. We will be presenting the usual variety of competitions, stalls, an exhibition by the Estepona Police Dog Team and, as usual, refreshments provided by Trish and her team. If you wish to book a cubicle contact Trish on trishaa60@gmail.com

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403

jane@theresident.eu

It is with great sadness that Age Conern has to announce the death of Michael Davis who was best known as 'Recycle Michael.' He died at the age of 82, doing what he liked best – keeping fit. He worked tirelessly for Age Concern and other organisations, keen to help who ever needed help. For many years he was the person who did so many of the collections of donations of clothes and bric-a-brac and delivered them to the shop. He maintained the disability equipment, carried out repairs to the shop when needed, and was liked by so many people. Not one to seek praise he kept his distance from the inner workings of the organisation and got on with doing what he did best – helping people. He will be sorely missed, but what he achieved was amazing. Thanks Michael, you were one hell of a guy and will never be forgotten.

35


36

Duquesa Charitable Society of St George

THE RESIDENT

BuddyUp (Manilva) Community Support Group is launched

In memory of Jeffrey 'Jif' Turner who sadly passed away suddenly on 15 March, 2018

In memory of Jeffrey 'Jif' Turner who sadly passed away suddenly on 15 March. Jiff was a big friend to the music scene on the Coast, for years booking acts for a number of venues before finally achieving his dream of opening his own venue at Ringo’s Bar and Cavern Club. Hundreds of his friends attended a humanist funeral to celebrate his life which was held at the Manilva Cemetery on March 28, followed by a wake at Ringo’s Bar and Cavern Club. Jiff will be sadly missed by everyone who knew him and counted on him as a friend.

Visit our new shop in La Cancelada, Estepona Come and see our wide selection of quality secondhand furniture, clothes, shoes, books, dvds, pictures, household and decorative items Open from 10 am to 2 pm Monday to Saturday Donations of good quality items always welcome

Tel: 627 106 908

Avenida Marqués del Duero, 9, 29688 Cancelada, Estepona GPS: 36°27’34.1”N 5°03’05.1”W Googlemap: 36.459483, -5.051427

In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents have come together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail.com or visit the group’s Facebook page @ buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Ropa, zapatos, artículos para el hogar, muebles, libros y DVD.


THE RESIDENT

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Tel: 630 318 730

Banco de alimentos

La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas, verduras enlatadas, etc. La organización benéfica

Food Bank

The Saint George Charity is launching a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet. We shall be rolling this scheme out over the coming weeks and months, and are inviting people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc. The charity

complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado

will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge ¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos

de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.

Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes

to help the numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.


38

GENERAL

THE RESIDENT

Love to Sing Choir

September 2017 saw the formation of a locally based choir created for those of us who love to sing, having been a choir member previously or not. The "Love to Sing" choir is multi national and at present has approximately 50 members. We meet every Wednesday evening between 7-9pm at Ringos bar, Pueblo Mexicano to rehearse. The choir is extremely lucky to have Shirley Helleur as our musical director, she is an extremely experienced musician and has a wealth of expertise in the business of turning "bath time buskers" into reasonable singers! Throughout the year the choir will perform a repertoire of songs at various events and at each performance any donations collected will be in aid of St. George's charity in order

'Oversize' and 'Statement Bouquets' as they are called can be truly stunning and create a sense of natural beauty, abundance and sheer delight: however, choosing the RIGHT bouquet for your special ‘look’ is every bit as important as choosing the RIGHT dress! Just as there is a gown that will feel like THE ONE, your wedding flowers will either add to, enhance and beautify your overall look, or, at worst, they can be an uninspiring accessory. SMALL can be just as visually delightful – what matters is that you find what shape and type of flowers really work for your personality, dress, overall colour scheme, personal choice and budget. Marion Ruth at Loveliest Flowers has many years of experience in helping brides make an informed and ultimately perfect choice ; she loves to create uniquely styled designs in lifelike silk, where flowers are not limited to seasons or availability. Authentic colours and varieties which look so real

to support the local community and those in need. We shall look forward to welcoming anyone who would like to come along and join in as meeting people, making new friends and having fun are an important part of our choir. Gentlemen in particular, if you love to sing but are keeping your talents to yourself and the shower, we need more male voices, so don't be shy! Anyone planning an event and would like Love to Sing to perform, please don't hesitate to contact us. If your event is to raise funds for your charity, any donations go to your cause. For more information please contact Alison 956 616 060 / 656 268 545 Spanish and English spoken.

New eco business launched on Costa del Sol offering eco-alternatives Eco Passion launched in April to offer eco-friendly alternatives to plastic for home and business use and bring about positive change. They passionately believe that everyone can really make a difference and take steps towards eliminating the plastic epidemic and saving our planet. It may sound like an impossible task, but this new business offers products, support and information about the small changes everyone can make to use less plastics, which will lead to huge change on a global level over time. They are challenging Costa del Sol residents and businesses to #changetoeco, reduce plastic use and think about the impact we have on our planet. Sarah and Steph, the Founders of Eco Passion explain, “The start of 2018 has already seen a rise in awareness of the effect plastic and landfill waste is having on the environment. More is being done today than ever before, but it’s still just the beginning. That’s why we all need to take the positive steps in reducing our plastic use and help keep our oceans and beaches clean. This business started when we walked along the beach and saw

closely with their local council in the development and improvement of recycling facilities and other environmental initiatives. “It’s crucial now more than ever to start making the small steps to being more eco-aware, eco-friendly and realising that collectively, the small changes can make a big difference”, they explain. “Start your journey today and #changetoeco.” You can follow the development of Eco Passion and join the eco movement online at www. ecopassion.es or on social media @EcoPassionSpain or email hello@ecopassion.es for more information.

Nueva empresa ecológica “Eco Passion” comienza su andadura en la Costa del Sol para promocionar las alternativas ecológicas Eco Passion es una de las más recientes organizaciones en la Costa del Sol que aportará un cambio positivo ofreciendo alternativas ecológicas al plástico para el uso en casa y en el negocio. No solo eso, su intención es ofrecer soporte e información sobre cómo todo el mundo puede empezar a realizar los pequeños cambios cotidianos para ayudar a eliminar la epidemia de plástico y salvar a nuestro planeta. El inicio del 2018 ha visto un aumento de personas que están mucho más concienciadas con el efecto que los residuos de plástico y la basura tienen sobre el medioambiente. Se está haciendo más que nunca pero aún así solo es el principio. Por eso to-

are a trademark of her beautiful floral creations for all occasions. See them at The Gibraltar Annual Contact 653 329 803 loveliestflowers@gmail. com Facebook and www. loveliestflowers.com

the waste being washed up from the sea. We worried that not enough was being done to tackle this worldwide problem and decided to do something about it! We want to empower people to start making a change, by providing excellent quality products that have less of an impact on our environment, but are also a pleasure to use. You don’t need to suffer to be eco, you simply need to make better choices when you purchase, and this is what we are helping people to do.” As well as selling products through their website and to the local business community, these passionate individuals are working

dos necesitamos dar pasos positivos para reducir nuestro uso del plástico y ayudar a mantener nuestros océanos y playas limpios. Eco Passion comenzó cuando dos vecinos paseaban sus perros por la playa y vieron los residuos que dejan las personas o que trae el mar. Esto era claramente un problema del que hablaban en el sentido de que no se estaba haciendo lo suficiente para abordar este problema mundial. Pronto se convirtió en una idea que realmente podría tener un impacto al realizar pequeños cambios a nivel local y proporcionar productos para ayudar a cambiar. La empresa operará a nivel co-

mercial y de comunidad ya que han empezado a trabajar de cerca con su ayuntamiento local en el desarrollo y mejora de las instalaciones de reciclaje y otras iniciativas medioambientales. Es crucial ahora más que nunca comenzar a dar pequeños pasos para estar más concienciados con el medioambiente, y darse cuenta que a nivel colectivo, los pequeños cambios pueden suponer una gran diferencia. Puedes seguir el desarrollo de Eco Passion y unirte al movimiento eco en línea en www.ecopassion.es, o en redes sociales @ EcoPassionSpain, o si deseas más información por correo: hello@ecopassion.es. Comienza tu viaje hoy y #changetoeco.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT

La picadura de la primavera La primavera está aquí con su clima más cálido. El aumento de la temperatura nos encuentra disfrutando de las colinas y las playas que nos rodean más. ¡Tener cuidado! ¡Porque todo lo que brilla no es oro, pero puede llegar a ser caro! Los vientos calientes despertarán los abundantes parásitos externos de estas latitudes; Pulgas, garrapatas, moscas, mosquitos y orugas procesionaria, para nombrar unos pocos. Estas plagas requieren nuestra atención para tratar de mantener a nuestros animales (y hasta cierto punto nosotros mismos) sanos y felices. Pueden causar problemas en su propio derecho. Su simple presencia produce de picazón y irritaciones locales a reacciones alérgicas más severas debido a una picadura. También pueden producir anemia en casos de infestaciones masivas. Estas plagas también pueden transmitir otras enfermedades parasitarias, algunas de las cuales son difíciles, si no imposibles de curar. Sabiendo eso de antemano, la medida preventiva debe ser iniciada para limitar, si no erradicar el problema antes de que se salga de la mano.

El control de insectos es una batalla en curso que necesita ser tratada concienzudamente. Para contener con eficacia pulgas, varios métodos simultáneos pueden ser requeridos, tratando el ambiente así como el animal. El medio ambiente es tan importante (si no más) como el animal. Al intentar controlar estas plagas; La mayoría de los parásitos externos viven en el ambiente y sólo utilizan los animales para comer, reunirse y procrear. Los insecticidas y repelentes deben utilizarse con mucho cuidado, ya que son potencialmente peligrosos para nuestros animales, nuestro medio ambiente y para nosotros cuando se usan incorrectamente. Los programas apropiados de control, los productos a emplear y los métodos a adoptar pueden mejor establecerse consultando a un profesional, creando un programa adecuado para cada caso individual. Esto es particularmente cierto cuando se trata de la oruga procesionaria como el mejor método es rociar los árboles afectados, evitando así que los capullos desarrollan. Controlar las moscas en un establo difiere del control en una

The Sting Of Spring Springtime is here with its warmer weather. The increase in temperature finds us enjoying the hills and beaches around us more. Beware! For all that glitters is not gold, but can become expensive! The warming winds will arouse

the abundant external parasites of these latitudes; fleas, ticks, flies, mosquitoes and procession caterpillars to name a few. These pests require our attention to try and keep our animals (and to some extent ourselves) healthy and

casa de perros o un control de pulgas de jardín y las pulgas de un gato en un piso; El control de mosquitos, por otro lado, puede ser similar en los tres casos. Algunos productos adecuados para una especie pueden ser tóxicos para otra. Se debe tener cuidado en la eliminación del envase para evitar contaminar nuestro entorno. La idea de

39

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

que el baño solo resolverá el problema puede conducir a otros problemas de la piel. La piel produce sustancias para protegerse a sí misma y al animal. La mayoría de los champús (especialmente los no diseñados para su uso en la especie en cuestión) destruyen esta barrera protectora. Con un aumento en la mosca morder y

las poblaciones de mosquitos es hora de recordar la fiebre de la mosca de la arena / leishmaniasis y el gusano del corazón canino, más fácil y más seguro para tratar de prevenir que tener que curar cuando hay uno. Al tomar una serie de medidas relativamente indolora antes, podemos limitar si no prevenir, la picadura de oler las flores de esta primavera.

infestations. These pests can also transmit other parasitic diseases some of which are difficult if not impossible to cure. Knowing ahead of time, preventative measure sought to be initiated to limit, if not eradicate the problem before it gets out of hand. Insect control is an ongoing battle which needs to be dealt with conscientiously. To effectively contain fleas, several simultaneous methods may be required, by treating the environment as well as the animal. The environment is as important (if not more so) as the animal. In attempting to control these pests; most external parasites live in the environment and only use animals to eat, meet, and procreate. Insecticides and repellents must be used with great care as they are potentially dangerous to our animals, our environment, and to us when used improperly. Proper programs of control, products to employ and methods to adopt can best be established by consulting a professional, creating a program suited to each individual case. This is particularly so when dealing with the procession caterpillar as

the best method is to spray the affected trees thus preventing the cocoons from forming. Controlling flies in a barn or stable differs from control in a dog house or a garden flea control and the fleas on a cat or in a flat; mosquito control, on the other hand, may be similar in all three cases. Some products suitable for one species may be toxic for another. Care must be taken in container disposal to prevent contaminating our surroundings. The idea that bathing alone will solve the problem may lead to other skin problems. The skin produces substances to protect itself and the animal. Most shampoos (especially those not designed for use on the species in question) destroy this protective barrier. With an increase in the biting fly and mosquito populations it is time to remember sand fly fever/leishmaniasis and canine heart worm, easier and safer to try to prevent than to have to cure when there is one. By taking a series of relatively painless measures earlier on, we can limit if not prevent, the sting of smelling the flowers this spring.

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889 happy. They can cause problems in their own right. Their simple presence produces from itching and local irritations to more severe allergic reactions due to a bite or sting. They can also produce anemia in cases of massive


Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT

Radio Mix 106 fm goes from strength to strength

The Costa del Sol’s newest radio station Radio Mix 106 fm is rapidly becoming the most listened to station on the Costa del Sol. Broadcasting from Gibraltar to Nerja on one single frequency 106 fm. The station has a strong music bias and has an evergrowing playlist of hand picked songs covering a wide range of genres which currently stands at some 5,000 tracks with dozens of new selections added each week, which means even if you listen 24 hours a day you can go at least

a fortnight before you will hear a song repeated! In recent weeks, since the completion of Radio Mix 106 fm’s custom built studios, the station has launched a daily breakfast show which is broadcast live from Monday to Friday from 8 am to 10 am and is hosted by veteran broadcaster Sid Olivera. The show includes daily news, competitions, the cryptic clue with a chance to win a night for two at the Caleta Hotel, off the beaten track and off course great music.

Mix 106 has also introduced a number of specialist shows including ‘Indie Andaluz’, a musical exploration of the South of Spain and Gibraltar featuring bands and artists, covering all genres, who are from, or based in Andalucia and Gibraltar. You can listen in on Sunday evenings from 9 pm to 11 pm and the show is repeated on Wednesday evenings from 10 pm to midnight. Along with the great music there is information on local gigs and festivals, a must for fans of live music. Another show recently launched is Liz Alexandria’s ‘Going Places’ which takes the listener on a musical world tour, introducing the listener to music from a wide range of countries and cultures. Going Places is broadcast every Sunday lunchtime from 12 noon until 2 pm and repeated on Thursday evenings from 10 pm until midnight. The third of Mix 106’s specialist shows is Two’s Company, a nod to Desert Island Discs in which Sid Olivera chats with a different guest each week, discussing their favourite tracks and the story behind them. Previous guests have including: Danny Vaughn, Mr Maph, Lee Doyle, and Terry Shaughnessy. Two’s Company airs every Saturday from 1 pm to 2 pm and is repeated Tuesday nights from 10 pm to 11 pm. All these shows are also available on Radio Mix 106 fm’s on demand service ‘Mix Reloaded’ which can be found on the station’s website www.radiomix106.com. Mix 106 welcomes interaction with our listeners and you can call the studio during the breakfast show on 856 830 020 or 856 830 023 or you can call for general enquiries on 856 830 003. Or send an email to studio@radiomix106.com

41


42

GENERAL

THE RESIDENT

ICE in Spring In March the ICE club celebrated St. Patrick’s Day in the usual raucous style with 40 shades of green hats and all the old favourite songs that brought tears of nostalgia or of laughter. The club also celebrated the 80th birthday of its ex-President Christina – many congratulations to her! Other activities included a visit to a garden centre and a photography field trip to the Cádiz coast in search of migratory birds and wildflowers. The artistic results of this will soon be available to view on the website (www.siberme.com) and the very best will adorn the club’s 2019 calendar.

At the time of writing rehearsals are going on for the ICE Players’ production of The Worst Day of my Life, which is probably the sort of

Easy Sudoku - Solution page 46

comedy we all think we could have written at the end of a particularly bad day at the office – but we didn’t, because we didn’t want to be sacked! It will be combined with a buffet supper, and to judge by the ticket sales there are lots of members and guests looking forward to being entertained. Apart from hopefully seeing the end of umbrellas and wellies for a while, April promises the Golf Spring Cup and lunch at La Choza and a 5-day trip to Madrid, taking in Aranjuez and Chinchón. For details of the club’s many regular and special activities take a look at the website, phone or email, or drop in! They’ll be pleased to see you!

The 50 Plus Expo returns at the IPV Palace Hotel and Spa , Fuengirola

Moderate Sudoku - Solution page 46

Following the success of last year’s event, The hugely popular 50 Plus Expo, the Coast’s lifestyle event for its older people, is back the four-star IPV Palace Hotel and Spa next to Fuengirola Castle on the weekend of November 17th and 18th. And because of the popularity of last year’s event, this year’s Expo will be extended and feature at least 20 more stands, making a total of at least 70 units. The organisers emphasise, it will be ‘business as usual’ for the freeadmission show, which will include many of the features, which have made this unique event so successful over the last decade.

Eric Knowles returns

Eric Knowles of BBC TVs The Antiques Road Show will be back giving free valuations from small items and collectibles, and larger pieces from photographs. Internationally acclaimed expert Mike Kelly will be offering free valuations of coins, stamps and banknotes. At the last event Mike discovered coins worth 50,000 Euro! Also covered will be fashions, jewellery, health checks, financial, pensions and legal advice, modern Hard Sudoku - Solution page 46

dance lessons, spa treatments, eye health, spinal treatments, ear testing, plus entertainment. The organisers add that because the event will be mounted at the beginning of the festive season there will also be many Christmas attractions, notably cookery demonstrations offering traditional fayre and more novel cuisine, as well as a Christmas gift feature.

Art exhibition at The 50s Plus Expo

The Andalusian International Artists art group will again be

displaying their new works at the show. Professional and dedicated visual artists from around Europe who are all living and working in Andalucía formed the AIA Art Group nine years ago. The artists comprise Diana Worthy, Richard Wood, Gordon Haslett (UK); Roger Cummiskey, Dolores Cummiskey, Philip Magee (Ireland); Mette Madsen (Denmark); Elazar Galea (Malta); Arcadio Cabrera, Roger Rodriguez (Cuba); Enrique Linaza and Juan Cruz Plaza (Spain). For more information on the group contact the president 952592652

If you are interested in exhibiting at or visiting the 50 Plus Expo, email the organisers for information at: info@slp.ie or Telephone: 003531 4969028


GENERAL

THE RESIDENT

43

Empresas | Businesses

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona


44

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT

Summer is coming - how do I get a 6 pack?

Heart health! There’s a medical term called "arterial compliance" that refers to how elastic your arteries are. When you’re young, your arteries are "compliant." Arteries are elastic, springy, and resilient. As you age arterial compliance decreases. Arteries firm up and harden. As arterial compliance decreases, blood pressure increases. As arterial compliance decreases, left ventricular hypertrophy (LVH) occurs – that’s when your left pumping chamber in your heart thickens. Both contribute to heart disease. I always recommend strength training/ resistance training as part of an anti aging program , but just as important is keeping our health healthy. To do this,aerobic exercise is needed ( something that makes your heart beat a faster and creates sweating.

• •

Aerobic exercise (cardio) keeps arteries elastic, springy, and resilient. Resistance training ( strength/weights) alone may increase arterial stiffness, making arteries frim up and harden.

I highly recommend interval training , this is where you work hard +80% of your recommend heart rate max for a set period of time, then recover for a short amount and then repeat. A Tabata works on 20 seconds work , then 10 seconds rest, a total of 8 rounds. I train wiser not longer, I include high volume workouts with a medium weight, this certainly gives me a cardio workout as well as stimulating muscle development. At the same time, these intervals work to increase your metabolic threshold. I personally love interval training, but for it to work then you really have to make an effort, so I would not recommend this for anyone new to exercise.

Yesterday, I found out that one of my good friends has just had to have 3 weeks off work due to hurting her back at the gym. More days are missed from work due to ‘ back ache/pain than any other reason. So of course I was worried and wanted to know what the heck she was doing that caused this debilitating flare-up. Turns out, she had done a load of sit-ups the day before. She was doing class and the workout called for 150 sit-ups. No checks to see if she had a back problem or checking on her technique. And if you’re wondering why sit-ups are so awful for your back (and do nothing to make your belly flatter), here’s whyYou may not believe this-but the best way to tone up your stomach is NOT trying to specifically target

your abdominal muscles. I know it seems to make sense to try and “spot reduce” your abs—that is, until you discover what the role of your abs really is… See, most people think your abs are made to crunch, twist, and bend. But, it’s the complete opposite! Yes, the role of your abs is to prevent your mid-section from crunching, twisting, and bending. Your abs are a stabilizing force designed to resist movement and protect your spine. So even though you might “feel the burn” when you do sit-ups, you’re actually putting strain on your back and forcing your spine to flex too much. Yes - I want you to get lean and strong, with tight belly muscles, but needing 3 weeks off work yo recover from an exercise. Sit-ups are also considered an isolated exercise, so you're barely

burning any fat or calories doing them - and you need to burn stomach fat if you ever want to see your abs! But the good news is that there are many much more effective exercises you can do to get great abs. These types of exercises are compound, “full-body” exercises that burn lots of calories while working your mid-section the right way - getting you results while protecting your back. So- if you want to know more about ‘ training your abs’ or any other body part, please get in touch: www.sotograndefitness.com or FB- Jojo ruby france Or call me- 0034 687 030 047 Please consult with your GP before starting any new exercise programme.

Remember to consult with your GP before starting a new exercise program- for any questions relating to this article or fitnessplease get in touch: Jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT

Gran éxito del Club Internacional de Esgrima en el II Torneo Internacional «Fencing Weekends» en el Castillo de Almodóvar del Río

La Real Federación Española de Esgrima ha organizado el II Torneo Internacio-nal de Esgrima «Fencing Weekends». En esta ocasión han podido participar los tiradores más pequeños del Club. Dicho campeonato, que contó con la partici-pación de más de 100 tiradores llegados desde diversos puntos de la geografía española e internacional, registró una gran acogida dentro de los últimos acon-tecimientos deportivos celebrados en nuestra comunidad. La jornada matinal comenzó el sábado con varias pistas instala-

das para el desa-rrollo competitivo. Tres tipos de modalidades (sable, espada y florete) tuvieron cabida en las categorías de menores de 10 y de 12 años. Por la tarde tuvo lugar una visita guiada al Castillo de Almodóvar del Río para los deportistas, sus fa-milias y sus maestros y se entregaron los trofeos en el patio de armas del Casti-llo. Se alzaron con los trofeos siendo ganadores de la competición Carla Herrera, Pablo Miras, Leandro Fraile y Javier Cazorla. Todos estos logros se realizaron gracias a la encomiable labor de

los monitores del Club Miguel y Esmeralda y por supuesto a los hermanos y acompañantes de los tiradores Daniel y Leo que estuvieron animando en todo momento a los deportistas. Con estos resultados los tiradores del club InternaZional lideran el ranking de esta prueba. Todos los tiradores se clasificaron para el campeonato de España que se celebrará en Madrid el próximo 27 de Mayo. Mucha suerte a todos, si están interesados en esta disciplina pueden llamar al 639- 359972 y probar una clase gratuita.

Success for the International Fencing Club in the II International Tournament "Fencing Weekends" in the Almodóvar del Río Castle The Royal Spanish Fencing Federation organized the II International Fencing Tournament «Fencing Weekends». On this occasion, the smallest members of the Club have been able to participate. This championship, which involved more than 100 Spanish and international fencers, received a great reception amongst the latest sporting events held in the fencing community. The morning session began on Saturday with several strips installed for competitive

development. Three disciplines (saber, sword and foil) had a place in the categories for children under 10 and 12 years. In the afternoon there was a guided tour of the Almodóvar del Río Castle for the athletes, their families and their teachers and the trophies were handed out in the castle's courtyard. Carla Herrera, Pablo Miras, Leandro Fraile and Javier Cazorla were winners of the competition. All these achievements were made thanks to the commendable work

of the monitors of the Club Miguel and Esmeralda and of course the brothers and companions of the fencers Daniel and Leo who were always encouraging the athletes. With these results, the InternaZional club members lead the ranking of this event. All the fencers qualified for the Spanish Championships to be held in Madrid on May 27. Good luck to all, if you are interested in this discipline you can call 639 359 972 and try a free class.

45

Selección de Spike Parsons para el Equipo de Rugby andaluz sub 14 Spike Parsons ha estado jugando al rugby desde que Guy Leleu le puso a jugar en Rugby Tots en Estepona a la edad de 4 años. Ahora, con 13 años, adora el rugby. Juega como medio scrum y capitanea el equipo sub 14 del Club de Rugby del Estrecho, en Guadiaro. Esta temporada ha llevado a su equipo al primer campeonato de la liga venciendo a equipos como el Marbella, Marianistas y Portuense, lo cual es un gran logro sabiendo que el club de rugby se formó hace solo ocho años. Skipe ha sido elegido para el equipo andaluz sub 14 por su velocidad, agilidad, feroz placaje y gran comprensión del juego. El Equipo regional andaluz sub 14 competirá por el campeonato español que se celebrará el 14 y el 15 de abril del 2018. La competición se celebrará en

Puertollano, Ciudad Real. Hay dos grupos: Grupo A - compuesto de Cataluña, Valencia, Madrid y Asturias Grupo B - compuesto de Andalucía, Castilla y León y Galicia Los ganadores de los grupos A y B se batirán en la final el 15 de abril Alumno del Instituto Monterroso en Estepona, Spike dice: “Es increíble haber sido seleccionado para el Equipo sub 14 de Andalucía para jugar en los Campeonatos españoles; el comienzo de mi sueño de jugar para el Equipo Nacional Español”. Spike asiste regularmente a los Campamentos de Rugby Premiership en Reino Unido con London Wasps para seguir educándose en el arte del balón ovalado.

Spike Parsons picked for U14 Andalucia Rugby Team

Spike Parsons has been playing rugby since Guy Leleu started him off at Rugby Tots in Estepona at the age of 4 years old. Now, thirteen years old he has been bitten by the rugby bug. He plays scrum half and captains the Under 14 team of Club Rugby del Estrecho in Guadiaro. This season he has lead his team to their very first league championship beating the likes of Marbella, Marianistas and Portuense along the way, no mean feat since the rugby club was only formed 8 years ago. Spike has been chosen for the Andalucian Under 14 Team because of his speed, agility, ferocious tackling and a very good understanding of the game. The Under 14 Andalucian Regional Team will compete for the Spanish Championships which will be held

on April 14 and 15, 2018. The competition will be held in Puertollano, Ciudad Real. There are 2 groups: Group A - composed of Catalonia, Valencia, Madrid and Asturias Group B, composed of Andalusia, Castilla & León, Galicia The winners of A & B groups will meet in the final on 15th April A pupil at Monterroso School in Estepona Spike says: “It is absolutely amazing to have been selected for the Andalucian Sub 14 Team to play in the Spanish Championships, it is the start of my dream to play for the Spanish National Side” Spike regularly attends Premiership Rugby Camps in the UK with London Wasps to further educate himself in the art of the egg shaped ball.


46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT

A mediados de abril se llevará a cabo la III Ruta De La Primavera Ya hay fecha para la III Ruta de la Primavera. Será el sábado 14 de abril cuando vecinos y vecinas podrán participar en estos 10 kilómetros de ruta de dificultad media-baja que se desarrollará por el municipio. El recorrido será por Manilva, el Chorro, la Vizcarronda, Pedraza, Jacinto Porro, la Loma, la Peñuela, para volver de nuevo a Manilva pueblo. La salida está programada para las 10.00h desde el centro médico de Manilva. Se contará con un vehículo

para recoger a las personas con dificultades para completar la ruta. Después de la actividad deportiva se degustará una paella para todos los participantes. Para cualquier información pueden llamar al teléfono 619742432. Agustín Vargas, concejal de Deportes, anima a participar en esta nueva ruta senderista, agradeciendo a los Kruos la directa participación en la organización del evento deportivo.

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

DIFICIL | HARD

The III Spring Hike will be held in mid-April The III Spring Hike will take place on Saturday April 14 in which locals can participate in this 10 kilometre hike which is classified as of medium-low. The walk will be through Manilva, El Chorro, Vizcarronda, Pedraza, Jacinto Porro, La Loma, La Peñuela, to return back to Manilva town. The departure is scheduled for 10 am from the medical centre in Manilva.

There will be a vehicle to pick up people who may struggle to complete the route. After the walk there will be a paella for all those who took part. For more information please call 619 742 432. Agustín Vargas, Councillor for Sports, encourages participation in this new hiking route, thanking the Kruos Hiking Club for their role in the organization of this event.


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT

Casares se suma a un nuevo reto de AVOI Sonrisas hacia la Gran Senda Casares se vuelve a sumar a la iniciativa de la Asociación de Voluntarios de Oncología Infantil (AVOI), la caminata solidaria 'Sonrisas hacia la Gran Senda' que tendrá lugar el 6 de mayo en cerca de 60 municipios. El recorrido de Casares, de 18 kilómetros, informa el concejal de Deportes, Nicolás Morales, se iniciará en Benarrabá para finalizar en el polideportivo de la Huertezuela donde tendrá lugar una paella para todos los participantes. Y se plantará un árbol fuerte en homenaje a Pablo Ráez y para continuar la promoción de donación de médula ósea. Las plazas para participar en este ruta están limitadas a 50 perso-

nas. Los interesados deben inscribirse antes del 30 de Abril en la Casa Natal de Blas Infante, la Tenencia de Alcaldía de Costa y de Secadero. El coste es de 10€ por participante, una donación que será a beneficio de esta nueva campaña de AVOI. La marcha tiene un doble objetivo. Por un lado, recaudar fondos para poder llevar al Camino de Santiago a menores que están recibiendo tratamiento de oncología, y por otro, difundir la importancia de la donación de médula ósea que inició Pablo Ráéz y que se plasmará plantando un árbol «fuerte» al llegar a la meta de cada municipio. La labor principal de esta asocia-

ción se centra en procurar que la estancia de los niños enfermos de cáncer en el hospital sea lo más agradable y feliz posible. Para ello cuentan con una amplia red de voluntarios que les acompañan durante su ingreso y que organizan actividades con el fin de que las horas que pasen allí durante su tratamiento se les hagan más llevaderas Dentro de su campaña de concienciación sobre la importancia de donar médula para salvar vidas se incluye la ruta de senderismo Sonrisas hacia la Gran Senda y la verbena solidaria organizada el pasado año y en la que también participó el municipio de Casares.

Publicise your art exhibition, concert, or other cultural event in The Resident. Email: editor@theresident.eu Publicita tu exhibición de arte, concierto o cualquier otroevento cultural en The Resident. Correo electrónico: editor@theresident.eu

47


MANILVA

Urbanisation Los Hidalgos

n o i t s c u r e t c s n n Co mme 018 Co ay 2 M

Manilva - From 455,000â‚Ź + iva A brand new project of 27 modern luxury villas with sea views and just 600 m from the beach. 4 Bedrooms, 4 Bathrooms Plot size ranging from 632m2 to 884 m2

Telephone:+34 633 411 475

www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.