the
Resident
®
No.134 - Abril | April
· Depósito Legal: MA-158-2006
La primavera se inicia en la Costa del Sol con la celebración de la Semana Santa
GRATIS | FREE
Spring starts on the Costa del Sol with the Holy Week celebrations Trabajos de Tapicería Restauración de Coches Clasicos
Car Upholstery Classic Car Restoration
Trabajos de Mecánica, Electricidad, Chapa y Pintura y Neumáticos
Mechanical, Electrics and Bodywork Repairs, Paintshop and Tyres
Pueblo Nuevo de Guadiaro | 956 794 573
Editorial
2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Tony Johnson 627 623 885 tony@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.
Bienvenidos a la edición de abril de The Resident. Mientras la Espada de Damocles, en forma de Brexit, todavía se cierne sobre los cabezas de la comunidad británica en España, los ojos se vuelven hacia la política doméstica y seis semanas de elecciones con no solo una, ni dos, sino tres elecciones en el espacio de cuatro semanas! En primer lugar están las Elecciones generales españolas, el domingo 28 de abril, con los ojos del mundo observando de cerca para ver si la extrema derecha sigue ganando terreno. Los británicos no votamos en este caso, por lo que el interés será puramente académico. El final de mayo incluye tanto las Elecciones al Parlamento Europeo como las Elecciones locales, en ambas de las cuales sí podemos decir que estamos inscritos para votar. Me parece bastante irónico que los parlamentos europeos supuestamente antidemocráticos consideren oportuno dejarme votar, mientras que el Gobierno británico me rechazó la oportunidad de emitir mi voto en un referéndum con posibles efectos de gran alcance para mí y para mi familia, pero creo que ya lo he mencionado antes, más de una vez. Las elecciones locales son el último domingo de mayo y no puedo enfatizar lo suficiente la importancia de que la comunidad extranjera ejerza su derecho al voto. Solo entonces merecemos el derecho de exigir una opinión en el funcionamiento de NUESTRA comunidad, no puedes exigir tus derechos si no ejerces tus responsabilidades. En una nota más ligera este fin de semana es el comienzo de la Semana Santa de España, con procesiones y servicios en aldeas, pueblos y ciudades de toda España. He publicado los detalles de las procesiones en estas páginas, con más información disponible en el sitio web www.theresident.eu y en la página de Facebook. Bueno, eso es todo por este mes, ¡no comas demasiados huevos de chocolate ya que se acerca el verano y la playa pronto llamará! Gary Beaumont Editor
www.theresident.eu Welcome to the April edition of The Resident. As the Sword of Damocles, in the shape of Brexit, still hovers over the heads of the British community in Spain, eyes turn to domestic politics and six weeks of election fever with not one, nor two, but three elections in the space of four weeks! First up is the Spanish General Election, on Sunday 28 April with eyes of world watching closely to see if the far right continue to gain ground. Us Brits don’t get to vote in this one, so interest will be purely academic. The end of May brings both the European Parliamentary Elections and the Local Elections, both of which we do get a say in providing you are registered to vote. I find it quite ironic that the supposedly undemocratic European Parliaments sees fit to give me the vote, whilst the British Government refused me the opportunity to cast my vote in a referendum with potentially far reaching effects on me and my family, but I think I’ve mentioned that before - more than once. The local elections are on the last Sunday of May, and I cannot stress enough the importance of the foreign community exercising their right to vote. It is only by doing so that we deserve the right to demand a say in the running of OUR community, you cannot demand your rights if you don’t exercise your responsibilities. On a lighter note this weekend is the start of Semana Santa, the Spanish Easter Week, with processions and services in villages, towns and cities across Spain. I’ve published details of processions in these pages, with more information available on the website at www.theresident.eu and on out Facebook page. Well that’s it for this month, don’t eat too many chocolate eggs as summer is coming and the beach will soon be calling!
Gary Beaumont Editor
www.facebook.com/TheResident.Spain
Casares
4
www.theresident.eu
Casares celebra este fin de semana (13 y 14 de abril) su Feria Gastronómica Casares celebra este fin de semana la quinta edición de Degusta Casares, un fin de semana para disfrutar de Casares con la ruta de la tapa del chivo, mercado de productos alimenticios de la zona, recorrido por el casco histórico a través de actuaciones del fandango casareño, flamenco en directo, concurso de decoración de fachadas con macetas, y un novedosos programa de talleres para aprender elaboraciones tradicionales y sobre la naturaleza de Casares. Degusta Casares ofrece una ocasión ideal para conocer Casares y disfrutar de su cultura y gastronomía que tiene como producto protagonista al chivo, ha señalado el alcalde, Pepe Carrasco. Degusta Casares pretende poner en valor la riqueza y variedad de
la gastronomía y la cultura casareña al tiempo que se potencia el comercio local y de cercanía. La secretaria del CIT Casares ha indicado además, que en esta edición el programa de la Feria está dividido en cuatro partes que se complementan entre sí: la ruta de la tapa, el mercadillo de productos artesanales, la parte cultural que alberga talleres, conferencias y música en directo y los dos concursos de cocina tradicional y vanguardista. Tagarninas con chivo, quesadilla morcilla de chivo, cazuela de chivo con garbanzos, chivo al ajillo, la brandy, en caldereta, en salsa, chuleta de cabrito, queso de cabra, morcilla de chivo con tomate o con cebolla son algunos de los platos que estarán presentes
durante este fin de semana en el menú de los bares, ventas y restaurantes locales que participan en la ruta de la tapa. Junto a la oferta gastronómica, Degusta Casares, trae consigo un mercadillo en el Paseo de la Carrera con una veintena de puestos de productos alimenticios y artesanales de la zona, como aceites, chacina, quesos, cerveza artesanal, miel, vinos, jabones, turrones, helados innovadores, el puesto de dulces de Botika Educasaluss y barras con tapas y bebidas.Además habrá una zona infantil donde los niños podrán divertirse al cuidado de monitores, realizando actividades, y la carpa donde tendrá lugar los talleres.
Talleres de naturaleza y elaboraciones tradicionales Los talleres también son parte fundamental de la programación de esta Feria Gastronómica aportando una oportunidad para aprender elaboraciones tradicionales y sobre la naturaleza de Casares. Las personas interesadas pueden inscribirse el mismo día, con antelación a la celebración de la actividad en la mesa informativa de la carpa del Paseo de la Carrera.
A las 12 del medio día del sábado se ofrece un taller de elaboración de miel por el apicultor local Nicolás Castañeda, al que seguirá a las 12.45 otro sobre fabricación de velas. El mismo sábado, a las 13.00 horas, el joven fotógrafo local Andrés Rojas Sánchez hablará sobre “Las aves del cielo de Casares”; y ya por la tarde , a las 16.30, habrá un taller de elaboración de quesos por
Juan Ocaña de Quesería Sierra Crestellina. Las propuestas explicativas continúan el domingo a las 11.30 con David Chapman que ofrece un taller sobre Cocina Solar; seguidamente, a las 12 del mediodía será la presentación de la Guía de Libélulas de Casares, y a las 16.30 horas un taller sobre aceites esenciales en la higiene y la cosmética por Ely Lozano.
Música en directo
Casares celebrates its Culinary Fair this weekend (13 and 14 April)
Degusta Casares también cuenta con un escenario en la Plaza de España donde el sábado a las 18.00 horas actuará el grupo Etiqueta Negra, y el domingo un cuadro flamenco con Eva Cabrera y Javier Pineda. Además de la ruta del Fandango Casareño, un espectáculo con música y baile en directo de la Panda Fandanguera de Casares y la Escuela Municipal de Baile os que incluyen representación de la fiesta tradicional del fandango casareños por diferentes rincones emblemáticos del casco histórico. El programa lo completan los concursos de cocina con premios de 300 euros cada uno, para estimular a los participantes en la recuperación de recetas tradicionales, o bien innovando en la creación de recetas de la nueva cocina. El de cocina libre será el sábado por la mañana en la cocina de la calle Carrera; y el de cocina tradicional el domingo a las 13.30 en la Carrera. Además, a lo largo del fin de semana tendrá lugar del concurso de fachadas y callejones decorados con plantas y macetas, que ofrece un recorrido el casco histórico para disfrutar de las calle más bellas del casco histórico.
Casares celebrates the fifth edition of Degusta Casares, a weekend to enjoy Casares with a Tapas Route, local food market, tour of the historic town centre, along with performances of the Fandango casareño, live flamenco, floral decoration contest, and a novel programme of workshops to learn traditional food preparation and about the nature of Casares. Degusta Casares offers an ideal opportunity to get to know Casares and enjoy its culture and cuisine that features the goat as its main ingredient, said the mayor, Pepe Carrasco. Degusta Casares showcases the richness and variety of local cuisine and culture whilst enhancing local commerce in the area. The Secretary of CIT Casares has also indicated that in this edition the Fair’s programme is divided into four parts that complement each other: the Tapas Route, the handicraft market, the cultural section with its various workshops, conferences and live music and two competitions of traditional and avant-garde cuisine. Tagarninas with goat, quesadilla, black pudding, goat stew with chickpeas, goat stew with garlic and brandy sauce, kid chops, goat cheese, black pudding with tomato or onion are some of the dishes that will be available to sample during this weekend in the local bars and
restaurants that participate in the Tapas Route. Along with the gastronomic offerings, Degusta Casares, brings with it a market in the Paseo de la Carrera with a score of food and artisanal stalls, including olive oils, cured meats, cheeses, craft beer, honey, wines, soaps, nougat, innovative ice cream, the Botika Educasaluss sweet stand and bars with tapas and drinks. There will also be a children's area where children can have fun in the care of supervisor, doing activities, and the tent where the workshops will take place.
Workshops The workshops are also a fundamental part of the programming of this Gastronomic Fair, providing an opportunity to learn traditional recipes and the nature of Casares. Those interested can register the same day, in advance of the activity at the information table in the marquee
in Paseo de la Carrera. At 12 noon on Saturday, a honeymaking workshop is presented by the local beekeeper Nicolás Castañeda, followed at 12.45 pm with another on the manufacture of candles. On the same Saturday, at 1 pm, the young local photographer Andrés Rojas Sánchez will speak about "Birds of Casares"; and in the afternoon, at 4.30 pm, there will be a cheese making workshop by Juan Ocaña from Quesería Sierra Crestellina. Workshops continue on Sunday at 11.30 am with David Chapman offering a workshop on Solar Cooking; Then, at 12 noon there will be the presentation of the Casares Dragonfly Guide, and at 4.30 pm a workshop on essential oils in hygiene and cosmetics by Ely Lozano.
Live music Degusta Casares also has a stage in the Plaza de España where on Saturday at 6 pm the Negra Negra
www.casares.es
group will perform, and on Sunday a flamenco show with Eva Cabrera and Javier Pineda. In addition to the route of the Fandango Casareño, a show with music and live dancing of the Panda Fandanguera de Casares and the Municipal School of Dance that include representation of the traditional fiesta of fandango casareños in different parts of the historic town centre. The programme is completed by cooking competitions with prizes of 300 euros each, to encourage participants to reproduce traditional recipes, or to innovate in the creation of recipes for the new cuisine. The open kitchen will be Saturday morning in the kitchen in calle Carrera; and the traditional cuisine on Sunday at 1.30 in calle Carrera. In addition, throughout the weekend the contest of decorated facades and alleys with plants and pots, which offers a tour of the historic town centre to enjoy its most beautiful streets.
Casares
www.theresident.eu
5
Semana Santa en Casares 12 de Abril - Viernes Dolores 18:00h Misa en la Capilla de San Sebastián. 14 de Abril - Domingo de Ramos 11:00h Bendición de palmas y rmas de olivo en la Capilla de San Sebastián. A continuación procesión de ramos hacia la Carrera y vuelta a la Capilla. 16 de Abril - Martes Santo 19:00h Misa en la Capilla de San Sebastián. 17 de Abril - Miércoles Santo 21:00h Misa en la Capilla de San Sebastián y Vía Crucis con
el Cristo de la Buena Muerte. Recorrido: Salida de Capilla de San Sebastián, Calle Villa, Castillo, Calle Arrabal y recogida. 18 de Abril - Jueves Santo 18:00h Santos oficios en la Capilla de San Sebastián. 22:00h Hora Santa ante el monumento de la Capilla de San Sebastián. 19 de Abril - Viernes Santo 19:00h Santos oficios en la Capilla de San Sebastián. 22:00h Procesión de la Virgen de los Dolores y El Santo Sepulcro con acompañamiento de la Banda
de Música. Recorido: Salida de la Capilla de San Sebastián, Paseo de la Carrera, Peñon "Roao" y recogida en la Capilla de San Sebastián. 20 de Abril - Sábado Santo 22:00h Vigilia Pascual y Santa Misa de Resurrección en la Capilla de San Sebastián. 21 de Abril - Domingo Resurrección 12:00h Misa de Resurrección la Capilla de San Sebastián. A continuación procesión Jesús Resucitado y La Virgen los Dolores.
de en de de
Semana Santa in Casares Here is the programme of events, services and processions for Semana Santa in Casares. 14 April – Palm Sunday 6 pm Blessing of the palms and olive branches in San Sebastián chapel followed by a procession to the Paseo de la Carrera, returning to the chapel. 16 April – Holy Tuesday 7 pm Holy Mass in the San Sebastián chapel. 8 pm Procession – Cristo de Medinaceli leaves Iglesia Ntra. Sra. de la Encarnación, Calle Fuente, Plaza
de España, paseo de la Carrera and returns. 17 April – Holy Wednesday 9.00 pm – Holy Mass in San Sebastián chapel Vía Crucis procession with Cristo de la Buena Muerte leaves the San Sebastián chapel, calle Villa, Castillo, calle Arrabal and returns. 18 April – Maunday Thursday 6 pm Service at the San Sebastián chapel. 19 April – Good Friday 7 pm – Service at the San Sebastián
chapel. 10 pm Procession of the Virgen de los Dolores and the Santo Sepulcro leaves from the San Sebastián chapel, Paseo de la Carrera, Peñon "Roao" and returns. Accompanied by the Town Band. 20 April – Holy Saturday 7.30 pm – Easter vigil and Holy Mass. 21 April – Easter Sunday 11.30 am – Procession of Jesús Resucitado and the Virgen de los Dolores leaving from the Capilla and the Iglesia del Llano respectively, meeting at the Plaza.
Casares Semana Cultural 2019 Sábado, 20 de Abril 20:00h Concierto Lírico con la Soprano Rosa Gaomariz. Centro Cultural Blas Infante. Lunes, 22 de Abril 17:00h Taller de Circo en el Paseo de la Carrera. 19:30h Presentación Guía de Dibujantes Locales. Sala 1, edificio de Calle Camachas. Martes, 23 de Abril 10:00h Día del Libro en el Colegio Blas Infante. 17:30h Teatro de Marionetas "El Guardián de los Sueños". 19:00h Presentación del libro de Kenneth Godfrey. Sala 1, edificio de Calle Camachas. 21:00h Teatro- Representación de la obra "El Dimanante" de Raimundo Francés por la Escuela Municipal de Teatro de Secadero. Centro Cultural Blas Infante. Miércoles, 24 de Abril 11:00h Radio Casare Sale a la Calle.
Emisión de la programación desde Plaza de España. 16:30h Juegos Populares en la Paseo de la Carrera. 18:30h Exposición Talleres de Manualidades y Bolillos en la Casa Natal de Blas Infante. 19:00h Exposición de los Talleres de Pinturas de Kenneth Godfrey y Pepi Herrera. Centro Cultural Blas Infante. Jueves, 25 de Abril 10:00 Festival de las Letras a cargo del "Colectivo de la Palabra Itinerante" en el Colegio Blas Infante. 16:00h Juegos Populares y Carrera de Cintas. Paseo de la Carrera. 19:00h Presentación del Libro "Ballena-Pájaro". en la Biblioteca Municipal. 20:00h Festival de las Letras a cargo del "Colectivo de la Palabra Itinerante" (Contaremos con ludoteca infantil durante el mismo). Sala 1, edificio de Calle Camachas. Viernes, 26 de Abril
10:00 Festival de las Letras a cargo del "Colectivo de la Palabra Itinerante" en el Colegio Blas Infante. 16:00h Taller de Cine para niños. Sala 1, edificio de Calle Camachas. Teatro: Representación de la obra "El Infierno Imaginario" de Molière por la Escuela Municipal de Teatro de Casares. Centro Cultural Blas Infante. Sábado, 27 de Abril 10:00h Bajada a la Cueva del Gran Duque (mayores de 8 años) Inscripciones en la Casa Natal de Blas Infante (por grupos) 22:00h Concierto de versiones del Pop de los 80s con "Dando la Nota". Plaza de España. Lunes 29 de Abril Celebración del Día Internacional de la Danza Presentación del video y entrega de Premios de la Escuela Municipal de Baile. Sala 1, edificio de Calle Camachas.
Casares Cultural Week 2019 Saturday, April 20 8 pm Operatic Concert with Soprano Rosa Gaomariz. Blas Infante Cultural Centre. Monday, 22 April 5 pm Circus Workshop at Paseo de la Carrera. 7.30 pm Presentation of Local artists. Sala 1, edificio de Calle Camachas Tuesday, April 23 10 am Book Day at Blas Infante School. 5.30 pm Puppet Theatre "The Guardian of Dreams". 7 pm Presentation of the book by Kenneth Godfrey. Sala 1, edificio de Calle Camachas. 9 pm Theater - Representation of the work "El Dimanante" by Raimundo Francés by the Municipal Theater School of Secadero. Blas Infante Cultural Centre. Wednesday, April 24 11 am Casare Radio Takes to the Street. Broadcasting of the programming from Plaza de España. 4.30 pm Popular Games on the Paseo de la Carrera. 6.30 pm Exhibition Craft and Bobbin Workshops at the Birthplace of Blas Infante. 7 pm Exhibition of Paintings Workshops by Kenneth Godfrey and Pepi Herrera. Blas Infante Cultural Centre.
Thursday, April 25 10 am Festival of Letters by the "Colectivo de la Palabra Itinerante" at Colegio Blas Infante. 4 pm Popular Games and Ribbons Race. Paseo de la Carrera. 7 pm Presentation of the "WhaleBird" Book. in the Municipal Library. 8 pm Festival of Letters by the "Colectivo de la Palabra Itinerante" (We will have a children's playroom during it). Sala 1, edificio de Calle Camachas. Friday, April 26 10 am Festival of Letters by the "Colectivo de la Palabra Itinerante" at Colegio Blas Infante. 4 pm Film Workshop for children. Sala 1, edificio de Calle Camachas. Theater: Representation of the work "El Infierno Imaginario" by Molière by the Municipal School of Casares Theatre. Blas Infante Cultural Centre. Saturday, April 27 10 am Visit to the Cueva del Gran Duque cave (over 8 years old) Inscriptions in the Birthplace of Blas Infante (groups) 22: 00h Concert of 80s pop hits with "Giving the Note". Plaza España. Monday, April 29 Celebration of the International Day of Dance Presentation of the video and delivery of Awards of the Municipal School of Dance. Sala 1, edificio de Calle Camachas.
6
Casares
SOS Mediterráneo y el Ayuntamiento de Casares organizan un nuevo curso de Salvamento y Socorrismo La empresa local SosMediterraneo y la Concejalía de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Casares vuelven a organizar este año un Curso de Salvamento, Socorrismo y Primeros Auxilios. El taller, que esta edición incluye formación sobre el uso de desfibrilador, se celebrará en la Tenencia de Alcaldía de Casares Costa todos los fines de semana desde el 27 de abril al 26 de mayo. Las inscripciones se pueden realizar ya enviando un mail a la dirección alexsosmediterraneo@gmail. com o por teléfono en el 651 110 152. Los alumnos de este curso aprenderán nociones de Anatomía Teoría de Primeros Auxilios y Salvamento Acuático, Soporte Vital Básico y Psicología Aplicada
al salvamento. La parte teórica se complementa con jornadas prácticas que este año se realizarán en Playa Ancha. Para obtener el título de socorrista, los asistentes deberán superar pruebas de salvamento con ropa, rescate con aletas, y pruebas combinadas con buceo, desplazamiento terrestre y material de salvamento, rastreo y rescate de maniquí. El precio del curso es de 270 euros. Los participantes aptos conseguirán un título acreditativo de la Consejería de Salud de la Junta de Andalucía y serán incluidos en la Bolsa de Empleo de SOSMEDITERRANEO, que cuenta con una tasa de empleo del 90 por ciento en ediciones anteriores del curso.
SOS Mediterranean and theTown Council of Casares organize a new Lifesaving course The local company SosMediterraneo and the Casares Council’s Department of Youth and Sports are once again organizing a Lifesaving and First Aid Course this year. The workshop, which in this edition includes training on the use of defibrillator, will be held at the Council offices on Casares Costa every weekend from April 27 to May 26. Registration can be made by sending an email to alexsosmediterraneo@ gmail.com or by phone at 651 110 152. The students of this course will learn First Aid Theory and Aquatic Rescue, Basic Life Support and Applied Rescue Psychology. The theoreti-
cal part is complemented with practical sessions that this year will be held at Playa Ancha. To obtain the title of lifeguard, attendees must pass salvage tests with clothing, finned rescue, and combined tests with diving, ground travel and salvage equipment, tracking and mannequin rescue. The cost of the course is 270 €. Successful participants will obtain a certificate of accreditation from the Ministry of Health of the Junta de Andalucía and will be included in the SOSMEDITERRANEO Employment Exchange, which has a 90 percent employment rate in previous editions of the course.
www.theresident.eu
Estepona
www.theresident.eu
7
El Ayuntamiento pone en funcionamiento el Estadio de Atletismo y el aparcamiento de 1.000 plazas Estepona Athletics Stadium now in operation
El Ayuntamiento de Estepona ha puesto en funcionamiento el Estadio de Atletismo con la realización de la Carrera Urbana 10 KM, que tuvo lugar recientemente en la ciudad. El nuevo equipamiento deportivo cuenta con una pista de atletismo de 16.488 metros cuadrados, un aparcamiento de dos plantas para un millar de plazas e instalaciones anejas de locales, con un total de 3.000 metros cuadrados de superficie, que estarán destinados a futuros usos culturales-deportivos. El espacio permite la práctica de todas las disciplinas de
lanzamiento (disco, jabalina, martilla y peso), de salto (altura y pértiga), y carreras. Además, incluye un campo de fútbol y dos de fútbol 7, permitiendo una gran polivalencia de usos. El área de actuación sobre el que se está desarrollando este proyecto comprende un total de 34.182 metros cuadrados, de ellos, casi 20.000 metros cuadrados serán de zonas ajardinadas. El equipamiento deportivo queda conectado con el Auditorio Felipe VI y con el Parque Ferial y Deportivo. Las nuevas instalaciones amplían la oferta
deportiva para profesionales, al estar homologado para competiciones oficiales, y aficionados. Este Estadio de Atletismo contribuye a la consolidación de esta zona norte de la ciudad como la gran área deportiva y lúdica dentro de Estepona, consiguiendo con esta actuación complementar la oferta de ocio y dotar de aparcamientos a los usos que se desarrollan en el entorno, tales como el Parque Ferial y Deportivo, el campo de fútbol Muñoz Pérez, el Auditorio Felipe VI y el circuito de karting
Estepona Town Council organised its first event at the new Athletics Stadium with the staging of the 10 KM Urban Race, which took place recently. The new sports facility has a track of 16,488 square meters, a twostorey car park for a thousand vehicles and facilities attached to premises, with a total of 3,000 square meters, which will be used for future cultural-sporting uses. The space allows the practice of all the disciplines of throwing (discus, javelin, hammer and weight), jumping (high and pole vault), and racing. In addition, it includes a football field and two football 7 pitches, allowing a great versatility of uses. The project is developed over an area of 34,182 square meters, of which almost 20,000 square
meters will be landscaped areas. This sports facility is connected to the Felipe VI Auditorium and the Feria and Sports Park. These new facilities expand the sporting infrastructure for professionals, as it is approved for official competitions, as well as providing a fabulous resource for amateur sportspersons. This Athletics Stadium contributes to the consolidation of this northern area of the city as a great sports and leisure area within the town of Estepona, achieving with this action to complement the range of leisure activities on offer and to provide parking for those using all the surrounding facilities, such as Feria and Sports Park, the Muñoz Pérez soccer stadium, the Felipe VI Auditorium and the karting circuit.
Advertise with
The Resident Tel: 627 623 885 tony@theresident.eu
Estepona ESTEPONA VERANO 2019 8
El teniente alcalde del área Sociocultural y Servicios, Blas Ruzafa, y el gerente de la plaza de toros, José Luís Lara, han presentado las primeras actuaciones confirmadas que tendrán lugar durante este verano en la plaza de toros de Estepona. El responsable del coso taurino ha adelantado que el programa para la temporada estival estará conformado por una veintena de espectáculos de diferentes
estilos musicales como el rock o el flamenco. A ese respecto, ha señalado que ya están confirmadas las fechas de tres grandes conciertos que se celebrarán en el mes de agosto. La sevillana Pastora Soler, una de las voces más queridas de nuestro país, presentará su último disco ‘La Calma’ el 14 de agosto; mientras que el público más joven tendrá su noche con la actuación
del grupo más importante del momento, ‘Adexe & Nau’, que actuarán el 9 de agosto en el coso taurino. A estas actuaciones hay que añadir el espectáculo de la bailaora Sara Baras, que tras triunfar en escenarios de medio mundo, recalará en Estepona el 10 de agosto para presentar su gira ‘Sombras’. Blas Ruzafa ha valorado el trabajo realizado por la concesionaria de la plaza de toros por ofrecer espectáculos de diferentes disciplinas y de calidad durante la temporada estival, lo que supondrá “un gran salto de calidad” en la oferta de ocio del municipio. Por su parte el gerente de la plaza de toros, José Luís Lara, ha explicado que estos son tres de los grandes conciertos que se celebrarán este verano en la plaza de toros y que estarán dirigidos a diferentes públicos. José Luís Lara ha adelantado que ya se pueden comprar las entradas para el concierto de Adexe & Nau en El Corte Inglés. Asimismo, ha indicado que se va a instalar un kiosco en el paseo marítimo (de 18 a 22 horas) para información y venta de entradas. También podrán adquirirse a través de la web www.emelleventos.es . El edil ha señalado también que la programación de la plaza de toros se completará con la del Verano Cultural organizado por el propio Ayuntamiento y con los eventos que se lleven a cabo en el Auditorio Felipe VI.
ESTEPONA summer 2019 The Councillor for Sociocultural and Services, Blas Ruzafa, and the manager of the bullring, José Luís Lara, presented the first confirmed performances that will be held this summer at the bullring in Estepona. The person responsible for the facility has announced that the programme for the summer season will be made up of twenty shows of different musical styles such as rock and flamenco. He announced the dates of three major concerts that will be held in August are already confirmed. The Sevillian Pastora Soler, one of the most beloved singers in Spain will present her latest album 'La Calma' on August 14; while the younger audience will have their
night with a performance by one of the most popular groups of the moment, 'Adexe & Nau', who will perform on August 9 in the bullring. To these dates must be added the performance by the dancer Sara Baras, who after triumphing on stages around the world, will visit Estepona on August 10 to present her tour 'Sombras'. Blas Ruzafa has commended the work done by the concessionaire of the bullring to offer shows of a range of interests and quality during the summer season, which will mean "a great leap in quality" in the entertainment on offer to the municipality. For his part, the manager of the bullring, Jose Luis Lara, explained
that these are three of the major concerts to be held this summer in the bullring and will be aimed at different audiences. José Luís Lara has announced that tickets for the Adexe & Nau concert at El Corte Inglés can now be purchased. He also indicated that a kiosk will be installed on the seafront (open from 6 pm to 10 pm) for information and ticket sales. They can also be purchased through the website www. emelleventos.es. The mayor has also indicated that the programming of the bullring will be completed with the Summer of Culture organized by the Town Council itself along with the events that take place in the Felipe VI Auditorium.
www.theresident.eu
Concierto Indie-Rock "SAMI JAMES" El Ayuntamiento de Estepona informa que el cantautor Sami James actuará el viernes, 26 de abril de 2019, en el centro cultural Padre Manuel. El artista ofrecerá un concierto Indie-Rock acústico para la presentación de su nuevo single “Alone”. James estará acompañado en el escenario por los músicos The Clem Fandangos y Colm Fitzpatrick.
El concierto será a beneficio de ADSI y un euro de cada entrada se destinará para ayudas Alzheimer y a la demencia senil. Las entradas para el concierto tendrán un coste de 5 euros y se podrán reservar en el teléfono 659772448 o en el e-mail info@ pinkpurpleproductions.com El concierto comenzará a las 20:00 horas.
Sami James and Friends perform a charity concert in aid of ADSI Pink Purple Productions are pleased to announce their collaboration with the Estepona Cultural Centre for a live charity concert by Sami James, Colm Fitzpatrick and The Clem Fandangos to be held in the Padre Manuel Cultural Centre on 26th April 2019. Funds are being raised for the ADSI (Alzheimer and Dementia Support) charity in Manilva. PINK PURPLE PRODUCTIONS based in Estepona was founded in 2017 by Ian & Allyson Middleton to offer a platform for live musicians and
bands to perform along the Costa del Sol. This project is in collaboration with the Cultural Centre of Estepona, Estepona Town Hall and the ADSI Charity. Tickets are 5€ each with 1€ from each ticket going to the ADSI - Alzheimer’s & Dementia Support International charity to help their worthy cause. Please contact Allyson on +34 659 772 448 or email allyson@pinkpurpleproductions. com for ticket information.
Estepona
www.theresident.eu
Estepona amplía la instalación de desfibriladores con un total de 15 dispositivos El Ayuntamiento de Estepona ha instalado dos nuevos desfribiliadores en otros dos edificios públicos, concretamente en las dependencias de la delegación de Bienestar Social y en el Estadio de Atletismo. La teniente alcalde del área de Personal y Gestión de Recursos, Pilar Fernández-Fígares, ha declarado que con estos dos dispositivos se han instalado ya 15 desfibriladores en distintos espacios públicos. Estos dispositivos de emergencia vital se encuentran ubicados en los polideportivos del Carmen, La Lobilla, Santo Tomás de Aquino y Cancelada; en el campo de fútbol ‘San Fernando’ y el estadio municipal ‘Francisco Muñoz Pérez’. También en las instalaciones municipales de Puertosol, Delegaciones de Comercio, Jefatura de Policía Local y el centro cultural Padre Manuel.
Asimismo, Fernández-Fígares ha destacado que además de estos edificios públicos, la ciudad dispone de tres coches patrulla de la Policía Local con un desfibrilador; de forma que se puede atender en todo momento cualquier emergencia que ocurra en la vía pública y en eventos. Por otra parte, el Ayuntamiento a través de su departamento de Riesgos Laborales ha formado ya en el uso de desfibriladores y técnicas de primeros auxilios a más de 200 trabajadores municipales. En la actualidad se siguen realizando estos cursos con la intención de formar a la totalidad de la plantilla municipal. En caso de que sea necesario utilizar el desfibrilador éste no reemplazará a los sanitarios; sino que permitirá atender a la persona infartada o que presente algún problema de corazón mientras un médico y los servicios de emergencia llegan hasta el lugar.
Estepona has increased to 15 the number of defibrillators available at public buildings Estepona Town council has installed two new defibrillators in two other public buildings, specifically in the the Social Welfare department offices and in the Athletics Stadium. The Councillor for Personnel and Resources Management department, Pilar Fernández-Fígares, has stated that with these two devices, a total of 15 defibrillators have already been installed in various public spaces. These vital emergency devices are located in the sports centres of El Carmen, La Lobilla, Santo Tomás de Aquino and Cancelada; in the 'San Fernando' Football Pitch and the
'Francisco Muñoz Pérez' Football Stadium. Also in the Puertosol Council Offices, Trade Delegations, Local Police Headquarters and the Padre Manuel cultural centre. Councillor Fernández-Fígares has stressed that in addition to these public buildings, the town has three Local Police patrol cars equipped with a defibrillator; so that any emergency that occurs on public roads and at events can be attended at all times. The Town Council has also, through its Occupational Risks department, already trained more than 200 municipal workers in the use of
defibrillators and first aid techniques. Currently, these courses are still being held with the intention of training the entire municipal staff. In case it is necessary to use the defibrillator it will not replace the emergency services; it will allow the sufferer to be instantly attended to whilst a doctor and the emergency services arrive.
9
Estepona
10
www.theresident.eu
El Ayuntamiento organiza un concierto de la Orquesta Filarmónica de Málaga a beneficio de la Plataforma para la Promoción del Voluntariado de Estepona El Ayuntamiento de Estepona informa que ha organizado un concierto de la Orquesta Filarmónica de Málaga (OFM) cuyos fondos irán destinados íntegramente a beneficio de la Plataforma para la Promoción del Voluntariado de Estepona. Este espectáculo solidario, que estará bajo la batuta del director del Coro de Ópera de Málaga, Salvador Vázquez, tendrá lugar el próximo sábado, 13 de abril, en el Auditorio Felipe VI, a las 20.00 horas de la tarde. Las entradas, que tendrán un coste de 10 euros, se pueden adquirir en la sede de la Plataforma del Voluntariado, que se encuentra en el Centro Entre Todos de la barriada Solís, en la oficina de La
Caixa de la avenida Andalucía, en el restaurante ‘Sur’ de la plazoleta Ortíz y en los establecimientos ‘Cocolone’ de la calle Augusto Suárez Figueroa y ‘Via Vai’ en avenida España. La Orquesta Filarmónica de Málaga interpretará el Réquiem en Re Menor K626 de Mozart. Se trata de una de las obras más paradigmáticas de la historia de la música clásica y una de las mejores piezas del repertorio sacro. En cada uno de sus pasajes, expresa sentimientos de amor, emoción, dulzura y piedad en sumo grado, lejos de cualquier forma teatral o efecto gratuito. El Réquiem estará interpretado por la soprano Berna Perles, la mezzosoprano Carol García, el
tenor Juan Antonio Sanabria y el barítono José Antonio López. El Ayuntamiento de Estepona anima a los ciudadanos a que asistan a esta actuación de la OFM porque disfrutarán de un espectáculo musical de primer nivel y, además, colaborarán con una de las entidades benéficas más activas del municipio. La Plataforma del Voluntariado de Estepona está conformada por un total de 22 asociaciones y colectivos que trabajan en el campo del voluntariado. Constituida en abril de 2007, la Plataforma aúna sus esfuerzos para contribuir a un mejor funcionamiento y formación de la acción voluntaria
Estepona organizes a concert by the Malaga Philharmonic Orchestra in aid of the Platform for the Promotion of Volunteering of Estepona Estepona Council has organized a concert by the Malaga Philharmonic Orchestra (OFM) whose funds will be destined entirely to the benefit of the Platform for the Promotion of Volunteering of Estepona. This show of solidarity, which will be under the baton of the director of the Malaga Opera Choir, Salvador Vázquez, is on Saturday, April 13, at the Felipe VI Auditorium, at 8 pm. Tickets cost 10 euros, and can be purchased at the headquarters of the Volunteer Platform, which is located at the Entre Todos Centre in the Solís
area, at the La Caixa office on Avenida Andalucía, in the restaurante ‘Sur’ in plazoleta Ortí and in the 'Cocolone' establishments of Augusto Suárez Figueroa Street and 'Via Vai' in Avenida España. The Malaga Philharmonic Orchestra will perform Mozart's Requiem in Re Minor K626. It is one of the most paradigmatic works in the history of classical music and one of the best pieces of the sacred repertoire. In each of his passages, he expresses feelings of love, emotion, sweetness and piety to a great degree, far from
any theatrical form or gratuitous effect. The Requiem will be interpreted by the soprano Berna Perles, the mezzosoprano Carol García, the tenor Juan Antonio Sanabria and the baritone José Antonio López. The Estepona Volunteering Platform is made up of a total of 22 associations and groups working in the field of volunteering. Incorporated in April 2007, the Platform combines its efforts to contribute to a better organisation and training of voluntary action.
We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.
• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service
Free Pre-ITV
• Tuning, Remap, Rolling Road
For all VW Group
• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!
vehicles
• Free Delivery & Collection,
• Courtesy Cars Available
• All Major Credit Cards Accepted
Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik
www.theresident.eu
Estepona
11
Semana Santa - Recorridos Procesionales Easter Processions
DRAIN CLEARANCE
Estepona
www.theresident.eu
El ballet de Moscú celebra su 30 aniversario con la representación de ‘El lago de los cisnes’ en Estepona
CashCreator
12
El Ayuntamiento de Estepona informa que el Auditorio Felipe VI acogerá el domingo, 28 de abril, el ballet clásico ‘El lago de los cisnes’ interpretado por el ballet de Moscú. Se trata de una de las obras más universales del ballet clásico. Una pieza magistral de Tchaikovsky que bajo la dirección de Timur Fayziev interpretarán dos solistas de una gran solvencia y trayectoria: Cristina Terentiev y Oleksandr Petrichenko. La obra narra la historia del príncipe Sigfrido que se enamora de la bella princesa Odette, hechizada por un malvado brujo que la convierte en cisne-mujer. La fuerza del amor que sienten los jóvenes les liberará de todo maleficio. Tras haber recorrido gran parte del mundo y retirarse de los escenarios, Timuer Fayziev decidió fundar su propia academia de formación de bailarines y pronto se encontró con la necesidad de dar continuidad profesional a los estudiantes de su academia. Con tan solo nueve años de recorrido, la compañía realizó giras por Japón, Inglaterra, España, Irlanda, Alemania, Tailandia o Suiza, entre otros países. La internacionalidad y prestigio de esta compañía no ha dejado de crecer y en 1991 el Ballet de Moscú fue el único de toda Rusia invitado a participar en la última gira por Inglaterra, Noruega y Suecia del legendario bailarín y coreógrafo Rudolf Nureyev. El espectáculo tendrá lugar el domingo, 28 de abril a las 18:30
COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona
Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.
Street Markets
WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm
Museos horas. Las entradas para este espectáculo, que tendrá dos funciones (a las 17 y a las 19:30 horas) pueden adquirirse en la web www.tafestepona.com, en viajes
Carrefour Estepona C/ Real 77 y en las taquillas del teatro el mismo día de la función, dos horas antes del inicio.
The Moscow ballet celebrates its 30th anniversary with a performance of 'The Swan Lake' in Estepona The Felipe VI Auditorium will host the classic ballet 'Swan Lake' performed by the Moscow ballet on Sunday, April 28. It is one of the most universal works of classical ballet. A masterpiece by Tchaikovsky, directed by Timur Fayziev, and will be performed by two top dancers: Cristina Terentiev and Oleksandr
Creating your money instantly
Petrichenko. The work tells the story of Prince Siegfried who falls in love with the beautiful princess Odette, enchanted by an evil sorcerer who turns her into a swan. The strength of love that these young people feel will free them from this curse. Having toured much of the world and retired from the stage, Timuer
Fayziev decided to found his own training academy for dancers and soon found himself needing to give professional continuity to the students of his academy. With just nine years of travel, the company has toured Japan, England, Spain, Ireland, Germany, Thailand and Switzerland, among other countries. The prestige of this company has not stopped growing and in 1991 the Moscow Ballet was the only one from all Russia invited to participate in the last tour of England, Norway and Sweden of the legendary dancer and choreographer Rudolf Nureyev. The show will take place on Sunday, April 28 at 6.30 pm. Tickets for this show, which will have two performances (at 5 pm and at 7.30 pm) can be purchased on the website www.tafestepona.com, at Viajes Carrefour Estepona, C / Real 77 trips and at the theatre's ticket office from two hours before the start of the performance.
Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años
Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.
Manilva
www.theresident.eu
Compromiso Manilva presenta su lista para las Elecciones Municipales de 2019
13
Compromiso Manilva presents its list of candidates for the 2019 Municipal Elections Compromiso Manilva held its Local Assembly this week in which the candidacy for the 26 May local elections proposed by the Electoral Committee was approved unanimously.
Compromiso Manilva ha celebrado esta semana su Asamblea Local en la que se ha aprobado por unanimidad la candidatura para las elecciones locales del 26M propuesta por el Comité Electoral. Una lista que encabezará el actual alcalde de Manilva, Mario Jiménez, y que le acompañará en su camino para repetir en la alcaldía manilveña. La lista la forman 23 personas, 11 hombres y 12 mujeres: 1 Mario Jiménez Rodríguez 2 Marcos Ruiz Rodríguez 3 Eva Galindo Peralta 4 Paqui López Rodríguez 5 Daniel Muñoz Domínguez 6 Dean Tyler Shelton 7 Juan Pareja Fernández 8 Pilar Zúñiga Segura 9 Inma Benítez Ríos 10 Miguel Márquez Lorente 11 Pilar Alcántara Oliva 12 Juan Miguel Temblador Zotano 13 Rocío Leal Carrión 14 María Fariña Oliva 15 Pedro Vélez Fernández 16 María José Ortiz Morales 17 Antonio Parra Zotano 18 Ricardo Mateo de Maya 19 Fernanda Vailant Pena 20 Gustavo Alberto Meza Ginés 21 Sara Belén Muñoz Ortega 22 Amparo Orgaz Lindo 23 Alejandro Romero Galiano
Jiménez ha destacado que “contamos con el mejor equipo, con la candidatura que Manilva merece. Son personas honestas, comprometidas, trabajadoras, buena gente, que se van a dejar la piel por su pueblo como han hecho estos últimos años. Hemos conjugado una combinación de experiencia con miembros del actual Gobierno municipal y nuevas caras que llegan a la gestión municipal. En las elecciones municipales sabemos que lo más importante son las personas”, apuntó. “Esta es una lista donde todos y todas sumamos y jugamos un papel importante. Está representada el colectivo de extranjeros del municipio, el tejido social y asociativo y los diferentes núcleos de población como Manilva, Sabinillas, el Castillo, Honda Cavada, el Puerto de la Duquesa, las urbanizaciones y los diseminados” En su intervención, Mario Jiménez ha asegurado que “es una candidatura que está preparada para seguir gobernando, contamos con personas con experiencia en la gestión pública y que han demostrado durante estos años al frente de sus delegaciones municipales, sabiendo gestionar bien los
recursos públicos”, matizó. Jiménez también ha señalado que “tenemos la ventaja de que no tenemos que decir lo que queremos hacer en Manilva, sino que lo hemos hecho y lo queremos seguir haciendo. Hemos confeccionado una candidatura para gobernar al día después de las elecciones y seguir mejorando nuestro pueblo”. El candidato de Compromiso Manilva también ha aprovechado la ocasión para agradecer el trabajo, el comportamiento, y la comprensión de los compañeros que se han quedado fuera de la lista, “no ha sido una tarea sencilla su confección”. Respecto a la campaña electoral, Jiménez ha avanzado que “nos vamos a centrar únicamente en dar a conocer a nuestros vecinos las propuestas de gobierno para que Manilva siga avanzado. En estos dos años que hemos estado al frente del Ayuntamiento hemos hecho muchas cosas, en todos los ámbitos: educación, parques, deporte, bienestar social, infraestructuras, vías públicas. Es una realidad que Manilva ha mejorado, pero estamos seguros que lo mejor está por llegar”, resaltó.
The list is formed of 23 candidates - 11 men and 12 women: 1 Mario Jiménez Rodríguez 2 Marcos Ruiz Rodríguez 3 Eva Galindo Peralta 4 Paqui López Rodríguez 5 Daniel Muñoz Domínguez 6 Dean Tyler Shelton 7 Juan Pareja Fernández 8 Pilar Zúñiga Segura 9 Inma Benítez Ríos 10 Miguel Márquez Lorente 11 Pilar Alcántara Oliva 12 Juan Miguel Temblador Zotano 13 Rocío Leal Carrión 14 María Fariña Oliva 15 Pedro Vélez Fernández 16 María José Ortiz Morales 17 Antonio Parra Zotano 18 Ricardo Mateo de Maya 19 Fernanda Vailant Pena 20 Gustavo Alberto Meza Ginés 21 Sara Belén Muñoz Ortega 22 Amparo Orgaz Lindo 23 Alejandro Romero Galiano Jiménez stated that “we have the best team, with the candidacy that Manilva deserves. They are honest people, committed, hardworking, good people, who will give their all for their people as they have done in recent years. We have put together a combination of experience with members of the current municipal government and new faces that come to municipal management. In the municipal elections we know that the most important thing is the people,” he said. “This is a list where we all add and play an important role. It
represents the foreign community of the municipality, the social and associative fabric and the different population centres such as Manilva, Sabinillas, El Castillo, Honda Cavada, Puerto de la Duquesa, the urbanizations and the campo” In his speech, Mario Jimenez said that “It is a team that is ready to continue governing, we have people with experience in public management and have shown during these years at the head of their municipal departments, they know how to manage public resources well”, he qualified. Jiménez also pointed out that “we have the advantage that we do not have to say what we want to do in Manilva, but that we have already done it and we want to continue doing it. We have put together a team of candidates ready to govern the day after the elections and continue to improve the public’s well being” The Compromiso Manilva candidate has also taken the opportunity to thank the work, attitude, and understanding of the colleagues who have been left out of the list, “it has not been an easy task to put it together.” Regarding the electoral campaign, Jiménez has advanced that “we are going to focus only on making our constituents aware of the government’s proposals so that Manilva can continue to advance. In these two years that we have been at the head of the Town Council we have achieved many things in all areas: education, parks, sports, social welfare, infrastructure, public roads. It is a reality that Manilva has improved, but we are sure that the best is yet to come,” he concluded.
Manilva
14
www.theresident.eu
Fischer's Australian Beach Cafe and Bar opens with charity Chilli Burger Challenge
Natasha and Brendan Fischer have launched their new venture, Fischer's Australian Beach Cafe and Bar, just off the Paseo in Sabinillas, and to get things going they challenged four well-known locals to a Chilli Burger Challenge. Accepting the challenge were local councillor, Dean Tyler Shelton, Radio Mix 106 fm presenter, Sid Olivera, film director and producer, Craig Ruddock, and former West Bromwich Albion and England
Desfiles de Moda Eventos Corporativos Bodas y Eventos Especiales
footballer, Derek Statham. A good crowd turned up to witness the pain and suffering and witnessed Craig finishing off the burning bun in remarkably quick time, whilst Sid Olivera limped in a distant second, beating Dean and Derek who threw in the towel! There was a collection made, with the monies going to The Duquesa Charitable Society of Saint George, of which Dean Shelton in President.
Churrasqueria
Las Brasas Restaurant and Takeaway
Fashion Shows Corporate events Weddings and Special events
Especialidad en Mariscos y Pescados | Seafood and Fish Specialities Open Every Day Except Thursday
Pide tu presupuesto para comida o cena de empresa Ask for a quote for a business lunch or dinner Calle Espinosa, San Luis de Sabinillas, Manilva
Tlf: 952 893 198
Newly refurbished kitchen
Manilva
www.theresident.eu
Programa de la Semana Cultural de Manilva La delegación de Cultura, dirigida por Eva Galindo, ha preparado un ambicioso y completo programa para la Semana Cultural en nuestra localidad, que se llevará a cabo desde 23 al 30 de abril. El programa está estructurado de la siguiente manera: DÍA 23 ABRIL Para festejar el día de la lectura, cuya onomástica se celebra el día 23 de Abril, la Delegación de Cultura llevará a cabo en las instalaciones de Civima un espectáculo-homenaje a la literatura española. Por ello, tendrá lugar el espectáculo titulado: Antonio Machado, "Tras las huellas del poeta"; un espectáculo del grupo Sub27. Este grupo está formado por profesores y alumnos del IES Las Viñas y surge con el ánimo de recordar y mostrar la vida y la obra de escritores, poetas y músicos, que han dejado huella, de un modo u otro, en su recorrido. La representación es muy polifacética en cuanto a la mezcla de la poesía y música. La función tiene poesía original del poeta y adaptaciones musicales de Joan Manuel Serrat, así como otros temas y composiciones propias de algunos de los miembros de esta agrupación. También se celebrará el día de la lectura en los centros escolares del municipio; Para ello, la Delegación de Cultura pondrá a disposición de los distintos colegios una obra de teatro,titulada las hermanas
DirtyClin protagonizada y dirigida por la Escuela Municipal de Teatro de Manilva, que tendrá lugar durante los días 24 y 25 de abril en horario de mañana en las instalaciones de Civima. A esta representación acudirán los alumnos de primaria de primer a cuarto curso. Los alumnos de quinto y sexto participarán en un concurso de poesía libre, cuyos premios se entregarán en Civima justo antes de la representación teatral del grupo Sub27.
de Sabinillas, es un fotógrafo con formación esencialmente autodidacta si bien en los últimos años ha completado dicha formación con la realización de diferentes cursos y talleres. La jornada del día 24 terminará con una exposición o exhibición de graffity; Estas composiciones serán realizadas por el autor y grafitero José Luís BorgArt, que se suele distinguir por su paleta de colores, haciendo unas mezclas impresionantes en contraposición con las viñetas monocromáticas que el pintor realiza a diario.
DÍA 24 ABRIL DÍA 25 ABRIL El día 24 le toca el turno a la fotografía y otras disciplinas artísticas como el graffity o la pintura en fusión con la danza. Se trata de una jornada multidisciplinar, que se llevará a cabo en el entorno del parque de Villa Matilde. Por un lado, Charo Martín interpretará una performance titulada (atrapadas); un nuevo espectáculo creado por esta artista y con la colaboración de Fine Art Eneri, sobre la espera, la esperanza y la búsqueda de nuevos caminos e ilusiones. Este día se completa con otras actividades como el Graffity o la fotografía. Para ello, Villa Matilde se convertirá en una sala de exposiciones para albergar los trabajos fotográficos de Carlos Aguilar. Nick Gandano es el alter ego de Carlos Javier Aguilar Valadez, fotógrafo profesional ubicado en la Costa del Sol Malagueña.Natural
El día 25 de Abril se dedicará a las artes escénicas, utilizando como hilo conductor la Escuela Municipal de Teatro de Manilva. Todos sus integrantes adultos pondrán en escena una arriesgada propuesta. Se trata de una representación, que se llevará a cabo en las instalaciones de Civima a las 20:30 h. La obra se titula "Cumpleaños", y como su nombre bien indica se trata de un pequeño homenaje a esta escuela de interpretación, a sus alumnos, a su profesora, etc...que cumple cinco año y que mejor manera de festejarlo, que representando. Cabe recordar que este día junto con el día 24 de abril se celebrará también una representación infantil para los alumnos de primaria de los distintos centros escolares. La obra se titula las hermanas Dirtyclin, que son dos gemelas muy diferentes. DÍA 26 ABRIL La Semana Cultura también dedica un día al genero musical del Jazz. Y para ello, el jueves día 25 de abril tendrá lugar en la Casa de los Torres un concierto de Jazz, del grupo Latin Jazz Quintet con Alejandro Antiñolo a la cabeza; se trata de un ensemble formado por músicos arraigados en diferentes estilos; una combinación de Jazz, Latín y música clásica y músicas del mundo en las que cabe destacar la música India y el flamenco como inspiración. DÍA 30 ABRIL La Escuela Municipal de música y danza presentará un espectáculo con motivo del día de la Danza en el pabellón de Usos Múltiples de Manilva a las 20.00h. Actuarán las alumnas de las siguientes disciplinas: Contemporáneo, Clásico Español y Flamenco, con la colaboración de la Escuela de música que tocará algunos temas en directo. Bailarán "las Salinas" de Felipe Campuzano, la marcha turca, fandangos de Huelva, rumores de la caleta, entre otras piezas conocidas.
15
Manilva Cultural Week programme The delegation of Culture, directed by Eva Galindo, has prepared an ambitious and comprehensive program for the Cultural Week in our town, which will take place from 23 to 30 April. The program is structured as follows: 23 APRIL To celebrate World Book Day on April 23, the Delegation of Culture will present a tribute to Spanish literature at the Civima Wine Centre facilities. The show entitled: Antonio Machado, "In the footsteps of the poet" will take will be presented by the group Sub27. This group is made up of professors and students of the IES Las Viñas with the aim of remembering and showing the life and work of writers, poets and musicians, who have left their mark, in one way or another, on their journey. The representation is very versatile in terms of the mixture of poetry and music. The presentation features original poetry and musical adaptations of the works of Joan Manuel Serrat, as well as other themes and compositions of some of the members of this group. World Book Day will also be celebrated in the schools of the municipality; To this end, the Delegation of Culture will make available to the various schools a play, entitled The DirtyClin Sisters starring and directed by the Municipal Theatre School of Manilva, which will take place on 24 and 25 April in the morning at the Civima facilities. Primary school students from first to fourth grade will attend this representation. Fifth and sixth graders will participate in a free poetry contest, the prizes for which will be given in Civima just before the theatre performance by the Sub27 group. 24 APRIL On the 24th it is the turn of photography and other artistic disciplines such as graffiti or painting in fusion with dance. It is a multidisciplinary day, which will take place in and around the Villa Matilde Park. On the one hand, Charo Martín will present a performance entitled (atrapada); a new show created by this artist and with the collaboration of Fine Artist Eneri, about waiting, hope and the search for new paths and dreams. The day is completed with other activities such as Graffiti or photography displays. For this, Villa Matilde will become an exhibition hall to house the photographic works of Carlos Aguilar. Nick Gandano, the alter ego of Carlos Javier Aguilar Valadez, a professional photographer located on the Costa del Sol in Malaga. A native of Sabinillas, he is a self-taught photographer, although in recent years he has completed his training with the completion of different courses and
workshops. The day of the 24th will end with an exhibition of graffiti; These compositions will be made by the author and graffiti artist José Luís BorgArt, who is often distinguished by his palette of colors, making impressive blends as opposed to the monochrome vignettes that the painter makes daily. 25 APRIL April 25 will be dedicated to the performing arts, using as a thread the Manilva Municipal School of Theatre. All its adult members will stage a risky proposal. It is a representation, which will take place at the Civima facilities at 8.30 pm. The work is titled "Birthday", and as its name indicates, it is a small tribute to this school of interpretation, its students, its teacher, etc ... which is five years old and what better way to celebrate it. It is worth remembering that this day, as on April 24, a children's performance will be held for elementary students from the different schools. The work is titled Dirtyclin Sisters, who are two very different twins. 26 APRIL Cultural Week also dedicates one day to the musical genre of Jazz. And for that, on Thursday, April 25, a Jazz concert by the Latin Jazz Quintet group with Alejandro Antiñolo will take place at the Casa de los Torres; it is an ensemble made up of musicians rooted in different styles; a combination of Jazz, Latin and classical music and world music in which Indian music and flamenco stand out as inspiration. 30 APRIL The Municipal School of Music and Dance will present a show on the occasion of the Day of Dance in the Multi Use Pavilion of Manilva at 8 pm. The students of the following disciplines will perform: Contemporary, Classical Spanish and Flamenco, with the collaboration of the Music School that will play some live songs. They will dance "Las Salinas" by Felipe Campuzano, the Turkish march, fandangos de Huelva, rumores de la caleta, among other known pieces.
Manilva
16
Agenda de Eventos Calendar of Events 2018/19
www.theresident.eu
Puerto de la Duquesa. En colaboración con Bar Mirror Mirror y delegación de igualdad. Manilva Pride Puerto de la Duquesa. In collaboration with Mirror Mirror Bar and the Department of Equality. Domingo - Sunday 23 Noche de San Juan Playas de Sabinillas. Músico en vivo, un gran hoguera, fuegos artificiales y animación a partir 20:00 h.
Abril | April Sábado - Saturday 13 Visita a la fábrica de cerveza Victoria en Málaga Precio por confirmar Visit to Victoria Brewery in Málaga Price to be confirmed. Sábado - Saturday 20 Concierto Benéfico “The Rising” Lugar: El Castillo. Horario: De 13:00 a 19:00. A favor de Adana
Virgen de Fatima The Hermitage of San Adolfo, date to be confirmed Sábado - Saturday 18 Encuentro Internacional y día de la familia Lugar: Castillo de la Duquesa desde 12:00 International Festival and Family Day In Castillo de la Duquesa from 12 noon
Junio | June Viernes - Friday 9
Charity Concert “The Rising” In the Castle in Castillo from 1 pm to 7 pm. All proceeds to Adana
Fiesta de verano con The Lola Boys Ramos chiringuito, Sabinillas. Precio 30 € aprox.
Mayo | May
Welcome Summer Party with The Lola Boys Ramos Beach Bar, Sabinillas. Price around 30 €.
Romería de la Virgen de Fátima Lugar: Ermita de San Adolfo, fecha por confirmar Pilgrimage in honour of the
14, 15 & 16 Manilva Pride
San Juan Night Sabinillas Beaches. Live music, massive bonfire, fireworks, and entertainment fom 8 pm. Domingo - Sunday 30 Golf Day Waterloo Cup Lugar y precio por confirmar Golf Day Waterloo Cup Place and entry to be confirmed
Julio| July 12, 13 & 14 Feria del Castillo En el Castillo de la Duquesa Castillo Fair In Castillo de la Duquesa
Letting the music do the talking Across the globe...
Sábado - Saturday 13 Hot Castle Rock en el Castillo En Castillo de la Duquesa 20:00h Actuación por confirmar Hot Castle Rock Rock Concert in the Castle 8 pm Acts to be confirmed
Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com
Manilva
www.theresident.eu
17
La IV Feria Del Perro se celebrará este sábado Agustín Vargas, concejal de Deportes, afronta con ilusión y ganas la IV Feria del Perro, que se llevará a cabo este sábado 13 de abril en la plaza Martín Carpena en Manilva. El conocido grupo onubense Los Requiebros y El Cabrero son los artistas destacados y que pondrán la nota musical al evento. Con 30 años de carrera y numerosos éxitos, el ahora dueto interpretará estilos como rumbas, pasodobles, fandangos de Huelva, canción ligera y hasta boleros, pero sobre todo sevillanas. En cuanto a una de las máximas figuras del cante hondo, José Domínguez Muñoz, El Cabrero, en su año de retirada, ofrecerá su repertorio al público asistente. Manuel Picón y el Grupo Cultura también expondrán mucho arte con sus canciones. Como siempre, la Asociación de cazadores "Los Madroñales" colabora en la organización de la feria del perro, recibiendo el agradecimiento municipal. Para más información o participación pueden ponerse en contacto con la delegación en el teléfono 619742432. Vargas anima a toda la ciudadanía a participar en esta jornada donde de forma gratuita podrán disfrutar de la feria del perro y las citadas actuaciones.
The IV Manilva Dog Fair will be held this Saturday Agustín Vargas, Councilor for Sports, presents the IV Dog Fair, which will take place this Saturday, April 13 at the Martín Carpena square in Manilva. The well-known Huelva group Los Requiebros and El Cabrero are the
featured artists and will add the musical note to the event. With a career spanning 30 years and numerous hits, the now duet will perform musical styles such as rumbas, pasodobles, fandangos de Huelva, and even boleros, but
MANILVA NETBALL CLUB Are you interested in getting fit .... Come and play netball? Training sessions are on Tuesdays from 6.30 - 8pm up in Manilva pueblo on the outdoor court behind the Manilva Sports Pavilion (Polideportivo Las Viñas). All levels welcome..ages range from 16 to 60.
For more info join our Facebook page. It's all about having fun, and meeting new people. Manilva NC recently hosted the girls from Huddersfield New College, Yorkshire, for a friendly game on Tuesday 2 April.
above all sevillanas. As for one of the top figures of cante hondo, José Domínguez Muñoz, El Cabrero, who plans to retire this year, will offer his full repertoire to the audience. Manuel Picón and the Culture Group will also exhibit a lot of art with their songs. As always, the Association of hunters "The Madroñales" collaborates in the organization of the dog fair, much to the appreciation of the council. For more information or to participate, you can contact the Sports department at 619 742 432. Councillor Vargas encourages everybody to enjoy this event where they can enjoy free of charge the dog fair and the musical performances.
www.facebook.com/TheResident.Spain
Elección de Reinas y Damas para las fiestas patronales La delegación de Fiestas, dirigida por Agustín Vargas, está ultimando los detalles para realizar el acto de elección de Reinas y Damas para las fiestas patronales de la Virgen del Carmen en el Castillo, Santa Ana en Manilva y San Luis de Sabinillas. Tanto las infantiles (2009) como las juveniles (1997-2002) podrán inscribirse hasta el 6 de mayo en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas o en la delegación de
Fiestas junto al campo de fútbol Las Viñas de Manilva. Para más información pueden llamar al teléfono 619725509 o bien a través del correo electrónico: fiestas@ayto-manilva.com El edil anima a las jóvenes de nuestra localidad a participar de este bonito acto para posteriormente tener la posibilidad de representar a las reinas y damas de las ferias 2019.
Election of Feria Queens and Ladies The delegation of Fiestas, directed by Agustín Vargas, is finalizing the details for the election of Queens and Ladies for the Ferias of the Virgen del Carmen in the Castillo, Santa Ana in Manilva and San Luis de Sabinillas. Both the children (girls born in 2009) and the juvenile (girls born between 1997-2002) may register up until May 6 in the building of Usos Múltiples
de Sabinillas or in the delegation of Fiestas next to the football field Las Viñas de Manilva. For more information you can call 619 725 509 or through email: fiestas@ ayto-manilva.com The mayor encourages young people in our town to participate and have the opportunity to represent the queens and ladies at the 2019 fairs.
Manilva
18
www.theresident.eu
NILVA, Medalla de Oro en el Concurso Nacional de Vinos Monovarietales El vino NILVA 2017, blanco seco, Moscatel de Alejandría, elaborado por NILVA ENOTURISMO SL en Manilva (Málaga), ha obtenido por segundo año consecutivo Medalla de Oro en la VI Edición de los Premios MONOVINO, el Concurso Oficial que premia los mejores vinos monovarietales del mercado. El concurso aboga por dar a conocer las particularidades y matices de los distintos viñedos nacionales, apostando por el varietal como un concepto universal para valorar la personalidad de un vino, algo que los consumidores cada vez tienen más en cuenta en sus decisiones de compra. El pasado 21 de Febrero tuvo lugar en las instalaciones de la Escuela Española de Cata de Madrid la sesión de catas finales de los VI Premios MonoVino 2019. Este Concurso, organizado por Alamesa Wine & Beer Action Marketing, ha servido una vez más para poner en valor y galardonar a los mejores vinos elaborados con una única variedad de uva que se encuentran hoy día en el mercado. De hecho, estos Premios pueden presumir de ser, un año más,
el Concurso Oficial celebrado en nuestro país que acoge el mayor número de vinos producidos con distintos varietales. En esta edición 2019 alcanzaron la final un total de 152 muestras, procedentes de 27 regiones productoras distintas y elaboradas con más de 30 varietales diferentes. El Concurso no sólo presenta un gran número de muestras participantes, lo que le consolida como uno de los certámenes de referencia a nivel nacional en su categoría, sino que se observa una clara tendencia al alza en la calidad de los vinos presentados. Entre los jueces del Concurso se incluyen reputados enólogos, formadores, sumilleres y comunicadores especializados, todos ellos expertos en cata y análisis sensorial. Los vinos premiados e incluidos en el medallero de MonoVino 2019 no sólo podrán lucir con orgullo a partir de ahora el distintivo que los acredita como los mejores monovarietales del mercado. También serán automáticamente incluidos en las próximas actualizaciones de la Guía Sin Mala Uva, una publicación de
referencia. Por último, y como forma de difusión adicional, los vinos ganadores podrán formar parte de diversas campañas de promoción y presentaciones, tanto en nuestro país como en Asia, donde podrán darse a conocer como los mejores monovarietales de España. Desde la empresa NILVA manifestamos nuestra gran satisfacción por lo que significa un nuevo reconocimiento al serio trabajo que durante años llevamos realizando con el objetivo de elaborar vinos de máxima calidad que permitan hacer del sector vitivinícola un actividad que genere riqueza y prestigio en la comarca y permita la supervivencia de las extraordinarias viñas Moscatel de Alejandría cultivadas en Manilva. Tanto el alcalde de Manilva, Mario Jiménez como el concejal de Agricultura, Diego Urieta, quisieron dar la enhorabuena a Argimiro Martínez por la gran labor que está desarrollando, haciéndolo extensivo a la escuela taller y a todas las personas que siguen con la ilusión de que nuestros productos alcances cotas sobresalientes en el mercado.
NILVA takes the Gold Medal in the National Contest for Single Variety wines NILVA 2017, a dry white wine made from the Moscatel de Alejandría grape, and produced by Nilva Enoturismo SL in Manilva (Málaga), has for the second consecutive year won the Gold Medal in the VI Edition of the Monovino Awards, the Official Contest that awards the best monovarietal wines on the market. The contest calls for making known the particularities and nuances of the different national vineyards, betting on the varietal as a universal concept to assess the personality of a wine, something that consumers are increasingly taking into account in their purchasing decisions. Last 21st of February, the final tasting session of the VI MonoVino 2019 Awards took place in the facilities
of the Spanish School of Tasting in Madrid. This Contest, organized by Alamesa Wine & Beer Action Marketing, has once again served to place value and award the best wines made with a unique variety of grapes that are now on the market. In fact, these Awards can boast of being, once again, the Official Contest held in our country that hosts the largest number of wines produced with different varietals. Reaching the finals, in this 2019 edition, were a total of 152 wines, from 27 different producing regions and made with more than 30 different varieties. The Contest not only presents a large number of participating wines, which consolidates it as one of the top
competitions in its category, but it also shows a clear upward trend in the quality of the wines presented. The judges of the Contest include renowned winemakers, trainers, sommeliers and specialized communicators, all of them experts in tasting and sensory analysis. The wines awarded and included in the MonoVino 2019 medals will not only be able to proudly wear, from now on, the badge that credits them as the best varietals in the market. They will also be automatically included in the next updates of the ‘Guía Sin Mala Uva’, a reference publication. Finally, and as a way of further publicity, the winning wines can be part of various promotional campaigns and presentations, both at home and overseas such as in Asia, where they can be known as the best monovarietals in Spain. NILVA are pleased for this latest recognition of the serious work that they have been carrying out for years with the aim of producing wines of the highest quality that make the wine sector an activity that generates wealth and prestige in the region and allows the survival of the extraordinary Muscat of Alexandria vines grown in Manilva. Both the mayor of Manilva, Mario Jiménez and the councillor forAgriculture, Diego Urieta, wanted to congratulate Argimiro Martínez for the great work he is doing, extending it to the school workshop and to all the people who continue with the ambition that these products reach outstanding levels in the market.
Comunity Matters
www.theresident.eu
19
¿Otra cuota? ¿Una Macro Comunidad? ¡¡Pero ya pago mis Cuotas Comunitarias!! Todos sabemos cuánto tenemos que pagar de comunidad y porque se paga, sin embargo, la gran mayoría de las propiedades, especialmente en nuestra zona, también pertenecen a una Macro Comunidad (MC) o a una Entidad (EUC). Cuando compró su vivienda, preguntó cuánto le costarían los suministros en nuestra zona, luego preguntó por el IBI, (si estas en Estepona, se paga aparte la recogida de Basura). Cada persona tiene que hacer su Declaración de la Renta anual done se incluye la propiedad y los No Residentes tienen que hacer el impuesto correspondiente, también con carácter Anual. Luego vienen las Cuotas Comunitarias. A lo largo de los años, hemos tenido muchos propietarios extranjeros que no sabían que tenían que pagar cuotas Comunitarias. Habría que preguntarles si pensaban que los jardines los mantenían una cuadrilla de duendecillos invisibles! Cuando ya controlabais todos estos datos y teníais las cuentas claras de lo que os iba a costar, de pronto un soleado día os llega una carta, en el mejor de los casos, o una notificación Judicial porque ´no os localizaban´, reclamándoos un importe desorbitado por las Cuotas pendientes de la Macro Comunidad o de la EUC (no te asustes que igual tienes suerte y eres de los pocos que no pertenecen a una Macro). Tanto una Macro Comunidad como una Entidad -o EUC- se encargan del mantenimiento de las zonas externas, es decir, las zonas de fuera de su Comunidad que se comparten con otras Comunidades, caminos, calles, jardines, iluminación, etc. Estos no están incluidas en su Comunidad ni los cubre el IBI que pagáis, ya que los Ayuntamientos de nuestra zona no tienen capacidad financiera para soportar todos estos gastos, principalmente porque hay muy pocos empadronados en las viviendas, al ser de vacacionales, y por lo tanto no ingresan fondos
de las arcas generales del Estado. Tienen una razón de ser muy parecida, pero el fondo son muy distintos: • La Macro comunidad se constituye voluntariamente por las comunidades para cubrir unas necesidades especificas, para mantenimiento, contratación de seguridad, etc. Básicamente funcionan como cualquier Comunidad normal, pero suelen ser mucho más grandes. Los propietarios pueden tener derechos individuales de voto, pero generalmente el Presidente de cada comunidad representará su urbanización. Las Macro Comunidades deben tener Estatutos y se rigen por la Ley de Propiedad Horizontal - LPH. • La Entidad o EUC se parece a una Macro Comunidad en las acciones que toma, pero esto solo es superficial. Las entidades se constituyeron por el Ayuntamiento y el Promotor de la parcela, generalmente antes de que supiera ni cómo iba a ser el proyecto. Los Estatutos se redactaron y publicaron en el BOE. Cada propietario pertenece a esta Entidad y no tiene forma de irse individualmente. El representante del Ayuntamiento tiene la tutela Administrativa, pero sin derecho a voto, y tiene la responsabilidad legal de asegurarse de que todas las decisiones tomadas cumplan con la Ley. Aquí vienen los 3 puntos principales que se deben tener en cuenta para las Entidades, sujeto a lo que recojan los Estatutos: 1. Las Entidades no están sujetas a la LPH, sino al Código Civil. Los morosos suelen poder votar y no se suele poder convocar una Junta Extraordinaria con el 25% de propietarios. Los servicios que se proporcionarán están especificados en los Estatutos y no pueden aumentarse o reducirse sin que estos esta-
Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva
Secondhand DVDs onsale 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday
tutos se modifiquen. 2. Una modificación de los Estatutos debe ser aprobada en una Asamblea General, pero luego debe ser presentada en el Ayuntamiento, aprobada en un Pleno Municipal, y luego debidamente publicada en el BOE y registrado, antes de entrar en vigor. 3. La Entidad no tiene que llevarte a Juicio si no pagas. Basta con que se reclame a través del Patronato de Re-
caudación y ellos se encargan de la reclamación de los importes, por lo que es mucho fácil que para la Comunidad o Macro Comunidad, ya que las acciones legales no son necesarias. Y finalmente, volviendo a las Viviendas Turísticas, la legislación que se aprobó en diciembre y derogo en enero, acaba de ser aprobada nuevamente en marzo, pero como tenemos elecciones generales en España en abril, es-
peraremos hasta que tengamos un gobierno Central algo más estable antes de hablar de este tema Para hablar conmigo en persona o si te gustaría que te preparara un presupuesto para la Administración de la comunidad, envíame un email y quedamos para tomarnos un café y vemos que puedo hacer para ayudarte a ti y a tu comunidad. ¡Que tengas un buen día!
Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators | www.comunimas.es | info@comunimas.es
I’m not happy with how it’s being run, so I’m not going to pay my Community fees!
By now you all know what your Community fees are and why you pay them, however, a vast majority of properties, especially in our area, also belong to a Macro Community (MC) or an Entity (EUC). When you purchased your property, you asked how much the supplies were going to cost you - no, they are not included in your Community fees . Then you were told that your Council Tax is your IBI in Spain, and you have to pay this yearly, if you are in Estepona you also have to pay for the rubbish collection (Basura) – and no, these taxes do not cover the maintenance of the gardens in your Community. As well as these, you have to do a Resident Tax Declaration (Declaración de la Renta) or a non Resident Tax Declaration (Impuesto de No Residentes), depending on your status in Spain. Then come your Community fees, we have had many owners over the years who did not know that they had to pay Community fees, maybe they thought that a team of invisible pixies did the work? You have it all under control, all your finances and yearly costs worked out, the income from your rentals established and all tied down to the cent, then you receive a letter, in the best of cases, or a Court summons, because they ‘haven’t been able to locate you’
with a huge bill for Macro community or Entity fees (don’t panic, you might be one of the lucky ones who doesn’t belong to either!) Both a Macro Community and an Entity -or EUC - are in charge of the maintenance of the external areas, these are the areas outside your Community that are shared with other Communities, roads, paths, gardens, lighting, etc. These costs aren’t included in your Community fees or Council taxes, the main reason is because the Local Town Hall’s don’t receive income from the Government for these properties as there is a very small percentage or permanent residents (Padron), so financially they cannot cope with the extra maintenance costs. They have a similar reason to be, but can be very different: • A Macro Community is entered voluntarily by the Communities who form it, to maintain the external areas, hire security, etc. They basically work like any normal Community, just much bigger. Sometimes individual owners will have the voting rights, but more frequently the President of each Community will represent his urbanization. Macro Communities need to have Statutes or Bi-laws, and have to comply with the HPL – Horizontal Property Act. • The Entity or EUC may appear to function in a very similar way to a Macro Community, however, this is only on the surface. Entities were formed by the Town Hall and the original land owner, usually before your property was even on the drawing board. The Statutes were written up and published on the official legal publication bulletin in Spain – BOE. Every owner belongs to this Entity and has no way of leaving individually. The Town Hall representative has a seat at on the Board, with no voting rights, but has the legal responsibility to make sure all the de-
cisions made are in compliance with the Law. Here come the 3 major pointers to be taken into account for Entities, please read the Statutes before taking actions in case they are more specific: 1. Entity’s are not bound by the HPL, they are bound by the Spanish Civil Code. So debtors can vote, EGM’s can not necessarily be called by 25% of Owners. The services to be provided are specified in the Statutes and cannot be increased or reduced without these statutes being modified. 2. A modification of the Statutes needs to be approved at a General Assembly, but then it needs to be presented at the Town Hall, approved in a Town Board Meeting by the majority of Councilors, and then duly published in the BOE and registered, prior to coming into effect. 3. The Entity does not have to take you to court if you do not pay the fees, they just inform the Tax office and the debt will be pursued, added to your IBI or tax bill, and registered by them – Patronato de Recaudación – so it is much easier for the Tax office to collect your unpaid fees than for a normal Community, as legal actions are not necessary. And finally, back to Tourist properties, the legislation that was approved in December and thrown out in January, has just been approved again in March, but as we have general elections in Spain in April, we will wait until we hopefully have a more stable Main Government before writing about this particular item!! If you would like to talk to me in person or would like us to present a quote for the Administration and Management of your Community for your upcoming AGM, send me an email and we can arrange to meet for a coffee to talk it through in person. Have a great day!
Manilva
20
www.theresident.eu
Programas de Semana Santa de Manilva y Sabinillas Manilva La Cofradía de Nuestra Señora de los Dolores y Nuestro Padre Jesús Nazareno de Manilva, ha dado a conocer el amplio programa diseñado con motivo de la Semana Santa. Este viernes 12 de abril a partir de la siete de la tarde, tendrá lugar la santa misa y a continuación se llevará a cabo la presentación de las nuevas marchas procesionales de la Banda Municipal de Música de Manilva, así como el pregón a cargo de Agustín Manuel Palma Infante. El domingo de Ramos comenzará a las once de la mañana en la plaza de la iglesia con la bendición de las palmas y la santa misa, para que seguidamente dé comienzo la procesión de la borriquita. El martes, a las ocho de la tarde en la Iglesia Santa Ana de Manilva, se llevará a cabo la XIV Noche de Exaltación a la Saeta manilveña. La velada contará con Pepe Lara, Rafa Gómez, Nina Ledesma, Moisés Díaz “El Crespo”, Emi “La del Mellizo” y Pepe García. El miércoles santo, a las once de la noche, se llevará cabo el Vía Crucis que comenzará en la Iglesia y recorrerá la calle Cuartel y el camino del Calvario. El jueves santo, a las ocho de la tarde, se celebrará la Santa Misa y a las once de la noche dará inicio la procesión de Jesús Nazareno. Esta partirá desde la Parroquia,
seguirá por la Plaza de la Iglesia y recorrerá las calles Cuartel, Cruces, Jimena, Mar, Álvarez Leiva, Duquesa y retornará al templo. En cuanto al viernes santo, a las cinco de la tarde, tendrán lugar los Santos Oficios con la Adoración de la Cruz, durante el cual no sonarán las campanas. A continuación, la procesión del Santo Entierro y Nuestra Señora de los Dolores partirá desde la Parroquia y recorrerá la Plaza de la Iglesia y las calles Cuartel, Cruces, Jimena, Mar, Álvarez Leiva, Duquesa y volverá al Templo. La Bendición del Fuego en el atrio de la Iglesia y la celebración de la solemne Vigilia Pascual, se llevará a cabo el sábado santo a las once de la noche. Ya el domingo de Pascua a las doce de la mañana será la Santa Misa a la que seguirá la procesión del Santísimo Cristo Resucitado y la Santísima Virgen del Rosario. El Resucitado saldrá desde la Parroquia, seguirá por la Plaza de la Iglesia y continuará por las calles Cuartel, Cruces, Jimena y calle Mar. La Virgen del Rosario saldrá desde la Parroquia y proseguirá por calle Iglesia, Duquesa y calle Mar. Precisamente será en la calle Mar donde se produzca el esperado encuentro. Uno de los momentos más esperados por todos los fieles. A continuación, ambas procesionarán hasta la Iglesia Santa Ana de Manilva.
Sabinillas En cuanto a la Semana Santa en San Luís de Sabinillas, comenzaban las actividades organizadas por la Hermandad del Cristo del Amor y Nuestra Señora de los Dolores, con el pregón. El Viernes de Dolores 12 de abril, a las cinco de la tarde, se realizará la Misa, imposición de medallas a los nuevos hermanos y besamanos en la parroquia de San Luis a partir de las cinco de la tarde. El Domingo de Ramos, 14 de abril, a partir de las doce y media del mediodía, se celebrará en la plaza Costal del Sol, en la Barriada de los Pescadores, la Bendición de las palmas y olivos. A continuación se oficiará una misa en la iglesia de Sabinillas. El martes santo 16 de abril, se realizará una misa en honor del Cristo del Amor, con la imposición de la corona de espinas y besapies. El jueves santo de pasión, tras la cena del señor, tendrá lugar el Vía Crucis, que recorrerá la plaza de la Iglesia, Marqués de Larios, Picasso, Duquesa de arcos y plaza de la Colonia. Tras ello se celebrará la hora santa. El viernes 19 de abril, tendrán lugar los santos oficios y adoración a la santa cruz a partir de las cinco de la tarde. A las nueve y media de la noche dará comienzo la procesión del Cristo de Amor y Nuestra Señora
de los Dolores, que partiendo de la plaza de la Colonia, recorrerá las calles Duquesa de Arcos, Picasso, Marqués de Larios y Plaza de la Iglesia. El sábado santo a las nueve de la noche se desarrollará la vigilia pascual en la parroquia de San Luis, Por último, el domingo de
Resurrección, se celebrará la santa misa a partir de las diez y media de la mañana, para una hora más tarde, procesionar al Resucitado y la virgen de la Alegría, cuyas imágenes partirán de la plaza de la Iglesia, para recorrer las plaza de Salvador Rueda, calles Duquesa de Arcos, Picasso, Marqués de Larios y vuelta a plaza de la Iglesia.
Easter Week Programme for Manilva and Sabinillas Manilva The Brotherhood of Our Lady of Sorrows and Our Father Jesus Nazareno de Manilva, has announced the extensive program designed to mark Holy Week. This Friday, April 12 from seven in the afternoon, the Holy Mass will take place followed by the presentation of the new processional marches by the Manilva Town Band, along with the opening speech by Agustín Manuel Palma Infante. Palm Sunday will begin at 11 am in the church square with the blessing of the palms and a holy mass, followed by the ‘Borriquita’ procession. On Tuesday, at 8 pm at the Santa Ana Church in Manilva, the XIV Noche de Exaltación a la Saeta manilveña will take place. The evening will feature performances by Pepe Lara, Rafa Gómez, Nina Ledesma, Moisés Díaz "El Crespo", Emi "La del Mellizo" and
Pepe García. On Holy Wednesday, at 11 pm, the Vía Crucis will be held, starting in the Church and going through calle Cuartel and camino del Calvario. On Holy Thursday, at 8 pm, the Holy Mass will be celebrated and at 11 pm the procession of Jesus Nazareno will begin. This will depart from the Church, continue through the Plaza de la Iglesia and will cross the calles Cuartel, Cruces, Jimena, Mar, Álvarez Leiva, Duchess and will return to the temple. As for Good Friday, at 5 pm, the Holy Offices will take place with the Adoration of the Cross, during which the bells will be silent. Then, the procession of the Holy Burial and Our Lady of Sorrows will depart from the Church and will go through the Plaza de la Iglesia and calles Cuartel, Cruces, Jimena, Mar, Álvarez Leiva, Duquesa and return to the Temple. The Blessing of Fire in the atrium of
the Church and the celebration of the solemn Easter Vigil will be held on Holy Saturday at 11 pm. On Easter Sunday at 12 noon there will be a Holy Mass followed by the procession of the Most Holy Risen Christ and the Blessed Virgin of the Rosary. The Risen One will leave from the Church, continue through the Church Square and continue through calles Cuartel, Cruces, Jimena and Calle Mar. The Virgin of the Rosary will leave from the Church and will continue by Calle Iglesia, Duquesa and Calle Mar. Precisely it will be on Calle Mar where the expected meeting takes place. One of the most awaited moments by all the faithful. Both then proceed to the Church of Santa Ana de Manilva.
Sabinillas As for Holy Week in San Luis de Sabinillas, activities are organized by the Brotherhood of the Christ of Love
and Our Lady of Sorrows, with the proclamation.
de la Colonia. After that the holy hour will be celebrated.
On Friday of Sorrows April 12, at 5 pm, the Mass will be held, presenting medals to the new brothers and blessing them in the Church of San Luis from five in the afternoon.
On Friday, April 19, the holy offices and adoration of the Holy Cross will be celebrated from 5 pm. At 9.30 pm the procession of the Christ of Love and Our Lady of Sorrows will begin, starting from the Plaza de la Colonia, will go through calles Duquesa de Arcos, Picasso, Marques de Larios and Plaza de la Iglesia.
On Palm Sunday, April 14, starting at 12.30 pm, the Blessing of the palms and olive branches will be held in the Plaza Costa del Sol, in the Barriada de los Pescadores. Then a mass will be celebrated in the church of Sabinillas. On Holy Tuesday, April 16, there will be a mass in honour of the Christ of Love, with the imposition of the crown of thorns and and the kissing of the feet. On Holy Thursday of passion, after the Lord's supper, the Via Crucis will take place, which will run through the Plaza de la Iglesia, Marqués de Larios, Picasso, Duquesa de Arcos and Plaza
On Holy Saturday at 9 pm the Easter vigil will be held in the Church of San Luis. Finally, on Easter Sunday, the Holy Mass will be celebrated from 10.30 am, followed an hour later by the procession of the Risen One and the Virgin of Happiness, whose images will depart from the Plaza de la Iglesia, to visit the square of Salvador Rueda, Duquesa de Arcos, Picasso, Marqués de Larios and return to the Church Square.
Advertorial Find Your Next Dream Home www.theresident.eu
C
astles Estate Agency has been helping clients find their dream home in the Duquesa, Casares and Manilva area since 1986. If you cut Castles Estate Agency in half running through the middle are themes of family, ethics and tradition. Those will never change but as we are looking forward we understand the changing needs of estate agency, for both our vendors and for those looking for a home here in Spain. We want you to use our 33 years of experience to bring you the best service on the coast. From beachside apartments to
villas in the countryside, we have a fine selection of properties to meet your needs. Take a look at our new website and see for yourself the choice on offer. If the property for you isn’t obvious contact us by email, phone or call into one of our branches for an informal talk. Let us use our knowledge of the area and our connections within it. We will search on your behalf and find your dream house. We are proud to have been part of this community since 1986 and look forward to welcoming you here.
21
Selling your property? Castles Estate Agency have been valuing and selling properties in the Duquesa, Casares and Manilva area since 1986. We have seen many changes and varying market forces ensuring we have the experience and knowledge to advise you of the true value of your property. 2018 saw a lot of changes at Castles Estate Agency, including a new logo after 32 years with the original castle. This year has now seen the launch of our new web-site and the opening of a second office in Duquesa Port. It most certainly isn’t, out with the old and in with the new, but a celebration of the old and embracing of the new. Our marketing also continues to develop and expand. We understand that the majority of property enquiries come from the internet and so our presence on worldwide property portals is increasing. We use a variety of portals including Rightmove and Zoopla, as well as gaining a large following on our social network. We have also established strong
connections with other agencies up and down the Costa del Sol. This enables us to share your property with a large team and increase the size of the international net to more buyers. We also know that the decision for our clients to buy a property cannot be made on the internet alone and we are proud that our
team have lived and worked in this area for many, many years. We love our community and we love communicating that to our clients. Mike and Chris are still located in our Sabinillas office, Claire and Natasha are now in the Duquesa port office. Pop in and have a chat about all things property‌
Manilva
22
www.theresident.eu
Duty Chemist | Farmacias de Guardia
Jameson Bar and Tapas celebrates its first year anniversary - bringing authentic Indian tapas to Sabinillas
Rafa and Gail wish to thank all their
Jameson Bar, Locale 1, Bloque Cueta Punta Almina San Luis de Sabinillas, 29692 Telephone / WhatsApp Rafael: 632803341
customers new and old for making their first year in business a huge success. Jameson Bar and Tapas began a year ago with a selection of around 8 different dishes, but now has a wide range of indian dishes, rice, breads, samosas, pakoras, etc, available as tapas or as a main course.
This, along with Gail and Rafa’s cheerful welcome, makes this the perfect place to enjoy a bite to eat or just relax and soak up the atmosphere in Sabinillas’s Orange Square. Jameson Bar & Tapas is open from 12 noon until midnight 7 days a week, with Happy Hour from 4 pm until 5 pm.
www.theresident.eu
Manilva Solicitors
10 PUNTOS IMPORTANTES A TENER EN CUENTA SI RECIBES UNA HERENCIA Y ERES UN EXPATRIADO (UN EXTRANJERO QUE VIVE PERMANENTEMENTE EN ANDALUCÍA). 1. Si vives en Andalucía durante más de 183 días al año deberías hacerte residente fiscal en España. 2. Los países de residencia del fallecido y del beneficiario son puntos clave que decidirán dónde se pagará el impuesto de sucesiones, por ejemplo, en la Delegación de Hacienda de Andalucía (en el caso de los residentes en Andalucía) o en la Agencia Tributaria en Madrid (en el caso de los no residentes). 3. Las leyes aplicables a una herencia (en cuanto a distribución de bienes) serán las del país de donde fuera nacional el fallecido, es decir, en el caso de un británico, serán las leyes británicas las que se aplicarán.
4. Si usted posee bienes en España (por ejemplo, propiedades inmobiliarias, fondos en cuentas bancarias, acciones, vehículos, etc) es recomendable que firme un testamento español para la distribución de esos bienes. Con esto, las cosas serán más fáciles, baratas y rápidas para sus parientes si le sucede algo. 5. El testamento español se respetará al 100% siempre y cuando cumpla las leyes de su país de nacionalidad. Para ello, es importante buscar asesoramiento a la hora de redactarlo. 6. Si recibe una herencia y es usted residente fiscal en España, los impuestos de sucesiones (si existen) tendrán que pagarse en España; incluso si
los bienes heredados se encuentran fuera de nuestro país. 7. En Andalucía, cuando la herencia tiene lugar entre familiares directos (esposos e hijos) hay desgravaciones de hasta 1.000.000 euros por heredero.Esto es aplicable a residentes en Andalucía y europeos. Por lo tanto, en la mayoría de los casos no hay que pagar impuesto de sucesiones. 8. La declaración de impuestos de una herencia debe presentarse en los seis meses siguientes al fallecimiento. 9. La transmisión de la titularidad de las propiedades del fallecido no es automática y es obligatorio llevar a cabo gestiones legales y fiscales complicadas (por ejemplo, obtener un certificado del ultimo testamento, firmar la escritura de herencia frente a un Notario, presentar los Impuestos, etc.). Es muy recomendable buscar el consejo y la ayuda profesional de un abogado. 10. Cuando se recibe una herencia en España, no sólo se heredan los bienes sino también las deudas, por lo que este punto debe revisarse antes de aceptar la herencia para evitar que este asunto se convierta en una pesadilla. ¡Las deudas podrían ser mayores que los bienes! Si necesitan cualquier aclaración no duden en ponerse en contacto,estaremos encantados de ayudarles en todo lo que necesiten. Telf.952 901 225 – email: denise@manilvasolicitors. com
23
10 IMPORTANT INHERITANCE ISSUES TO TAKE INTO ACCOUNT IF YOU ARE AN EXPAT IN ANDALUCIA (A FOREIGNER LIVING PERMANENTLY IN ANDALUSIA - SPAIN). 1. If you live in Andalucia for more than 183 days a year, you should be a tax resident in Spain. 2. The residence of the deceased person and the beneficiary are key points which decide where the inheritance taxes should be submitted i.e. at the Andalucia Tax office (in case of residents in Andalucia) or at the Spanish Inland Revenue in Madrid (in case of being non-residents). 3. The inheritance laws to be applied to an inheritance (regarding the distribution and disposition of assets) would be the ones of the nationality of the deceased person. i.e. if you are British, the British laws will apply to your inheritance. 4. If you have assets in Spain (i.e. real estate property, funds in bank accounts, shares, vehicles, etc) it is recommendable to make a Spanish will only for the distribution of the Spanish assets. It will make things easier, cheaper and quicker for your relatives when anything happens to you. 5. The signed Spanish will will be 100 % respected as long as it complies with your national laws. It is important to seek advice when drafting your will. 6. If you receive an inheritance, and are a tax resident in Spain, the inheritance taxes, (if any), should be paid in Spain; even if the assets inherited are situated outside of Spain. 7. In Andalucia, when the inheritance transfer takes place between direct relatives (spouses and children) there are allowances of up to 1,000,000€ per heir. This is applicable to Andalusian residents and Europeans. Therefore, in most cases there is no inheritance tax to be paid. 8. The tax return for an inheritance must be filed within 6 months from the date of the death. 9. Transmission of ownership of the assets of the deceased person is not automatic and it is also compulsory to carry out some complicated Legal and tax paperwork, (e.g.: - get certificate of last will, sign the inheritance deeds in front of a public notary, file the inheritance tax returns, etc), in order to acquire ownership of the inheritance. It is highly recommended that you seek advice and professional assistance from a solicitor. 10. 1When receiving an Inheritance in Spain, it is not only the estate of the deceased person that is inherited, but also their debts. Therefore, this matter should be checked out before accepting an inheritance so that it does not turn into a nightmare. The debts could be higher than the assets !!!!! If you require any further information or clarifications on this or any other legal or tax matters, please do not hesitate to contact us. Tel..952 901 225 email denise@manilvasolicitors.com
24
Ocio | What’s On
www.theresident.eu
Andalucía se prepara para su Semana Santa Este año, la Semana Santa comienza el domingo 14 de abril, Domingo de Ramos, y finaliza el 21 de abril, Domingo de Resurrección. Aunque la Semana Santa es una tradición nacional en toda España, es en Andalucía donde se puede vivir el máximo fervor de la celebración más importante del Cristianismo. Por toda la región, en casi todas las ciudades y pueblos, las hermandades y cofradías religiosas sacan sus pasos e imágenes en procesión, recreando las diferentes escenas de la Semana Santa. Estos tronos son llevados por los costaleros, llamados así porque tradicionalmente usaban un saco relleno o costal para ayudarles
a soportar el peso de los tronos, algunos de los cuales pesan varias toneladas y requieren cientos de costaleros para llevarlos. Cada hermandad está asociada con una parte concreta de la historia de Semana Santa y las procesiones, en las que a veces participan miles de miembros, salen en el orden correcto según La Pasión, comenzando el domingo antes de Semana Santa, el Domingo de Ramos. Una de las partes más importantes de la procesión es cuando el trono o paso sale de la iglesia respectiva, una maniobra que a menudo requiere una gran habilidad y coordinación por parte de los costaleros y del líder, cuyo trabajo es guiar el trono. Los tronos van acompañados por
penitentes o Nazarenos, algunos de los cuales llevan capirotes, una especie de gorro en forma cónica que oculta al que lo lleva, y que recuerdan al espectador a aquellos que llevaba el Ku Klux Klan. Otros penitentes pueden ir descalzos, o incluso con los ojos vendados. Otra parte intrínseca de la procesión es la banda de música. Algunas solamente tocan en las procesiones de Semana Santa, y tocan piezas de música procesional escritas específicamente para la Semana Santa. A nivel local, las procesiones de San Roque son de las más importantes en la zona, y han sido declaradas “Evento de interés turístico” por la Junta de Andalucía. Muchas de las imágenes que procesionan por las calles de San Roque durante la Semana Santa datan del siglo XVI, y los residentes de San Roque las trajeron con ellos cuando dejaron Gibraltar y se establecieron en su nuevo pueblo, alrededor de la Ermita de San Roque, tras haber sido ocupado su hogar por el ejército anglo-holandés durante la Guerra de Sucesión Española. Hay varias procesiones, pero la más destacada es la del Viernes Santo, con pasos con 14 imágenes que representan el Viacrucis, y es la única procesión “Magna” que se celebra anualmente en toda Andalucía. Independientemente de tus creencias religiosas, es casi imposible no sentirse conmovido con estas procesiones, y se recomienda encarecidamente que veas al menos una de las procesiones de Semana Santa.
Andalucia prepares for Easter celebrations This year Semana Santa (Easter) falls on the week beginning Sunday 14 April, Palm Sunday, and concludes on 21 April, Easter Sunday. Whilst Semana Santa is a national tradition throughout Spain, it is in Andalucia that the full fervour of christianity's most important celebration can be experienced. Across the region, in almost every city, town and village, religious brotherhoods and guilds parade through the streets carrying floats on which different scenes from the Easter story are depicted. These floats or 'Tronos' (thrones) are carried by the 'costaleros', so called because traditionally the used a stuffed sack or 'costal' to help bear the weight of the tronos, some of which weigh several tons and may require hundreds of costaleros to carry them. Each brotherhood is associated with a particular part of the Easter story and the processions, sometimes involving thousands of members, is enacted in the correct order according to
the Passion, starting on the Sunday before Easter, Palm Sunday. One of the most important part of the procession is when the float exits from the respective church, a manoeuvre often requiring great skill and coordination on the part of the costaleros and the leader whose job it is to 'steer' the trono. The floats are accompanied by penitents or Nazareños some of whom wear the capirotes, conical hats which disguise the wearer, and which remind the spectator of the Ku Klux Klan. Other penitents may go barefoot, whilst some are blindfolded. Another intrinsic part of the procession is the marching band, many of which are solely dedicated to performing in the Semana Santa processions, and play pieces of processional music written specifically for Easter. Locally, San Roque's Easter processions are some of the most important in the area and have been declared an 'Event of Tourist Interest' by the Junta de Andalucia.
Many of the statues paraded around the streets of San Roque during Easter Week date back to the 16th century and the residents of San Roque brought them with them when they left Gibraltar and established their new town around the Shrine of San Roque after their hometown was occupied by the Anglo-Dutch forces during the War of the Spanish Succession. There are several processions, but the highlight is the Good Friday procession which features floats with fourteen different images representing the Stations of the Cross, and is the only 'Magna' procession held annually in the whole of Andalucia. Regardless of your religious beliefs it is hard not to be moved by these processions, and it is highly recommended that you try and take in at least one of the processions during Easter week. For more details of local processions in Manilva, Estepona, Casares and San Roque see www.theresident.eu.
PROGRAMME Sabado 13 We are not Djs (Live set) Domingo 14 The Parrandas en concierto Jueves 18 Dj Kurro Vs. DJ Ligre Viernes 19 The Sunflowers (Portugal) rock
Sábado 20 Muck And The Mires (USA) rock Domingo 21 los conciertos de los domingos Viernes 26 Dj Kurro Vs. Dj Romel Sabado 27 Dj Tito Pulpo Domingo 28 Pasco Tom en concierto
Radio Mix 106 FM
www.theresident.eu
25
Listening to Radio Mix 106 just Local film company auditioning for new production got easier
One of the biggest developments in radio in recent years has been the growth of 'on demand' listening. Radio Mix 106 has since its inception provided an on demand service, through 'Mix Reloaded' for our specialist shows such as Rabbit's Riddims and Riff Monkeys. Well now you have even more options - you can now access these shows as podcasts, either to
stream or download direct to your device so that you can listen to them even when you're offline. Both Rabbit's Riddims and Riff Monkeys can be downloaded from iTunes, TuneIn, Spotify, and all the biggest podcast directories. Why not subscribe and you will automatically get the latest shows as they are uploaded. Radio Mix 106 breaking the boundaries of radio.
Ruddock and Co Film Productions in association with Radio Mix 106 will be holding an open call casting on the 13th and 14th of April for an upcoming pilot episode currently entitled “Manilva”. They are looking to discover 8 main characters 4 Male and 4 Female for the first of a Crime Caper series to be filmed locally in May and June. Individuals 18+ are invited from all nationalities (although it will be an advantage if you can speak English) to attend the studios of Mix 106, at the Eroski Centre near Marlows Fish and Chips, between 12 – 4pm on the Audition weekend. The Pilot episode revolves around the introduction of an unlikely group of partners who are drawn together when the swindle devised by a local
pimp goes terribly wrong and then from bad to worse with varying degrees of hilarity. This is a community inspired project celebrating the diversity of the area. There will plenty of opportunities for extras and we will have more details on this next month. Do you have a good idea for a location? Ruddock and Co are actively seeking interesting locations in and around the Manilva area and can be contacted info@ruddockfilm.com. The auditions will be filmed and you will be required to sign a release agreement on the day allowing them to be possibly used in a documentary style podcast accompanying the process. Crew enquiries also welcome. Successful candidates will be en-
rolled in a reward share scheme. Here’s some tips to help the Director see your talent! Be confident – It’s not the time to be looking at your feet. Be yourself – Don’t forget to smile. Ask questions! The industry is looking for smart, curious actors. Memorize the lines – It shows you're serious and have a working memory. Act - Acting means to do. Don’t just repeat the words. Enjoy it – you never know where it could lead. Book your time for guaranteed audition - www.ruddockfilm.com or visit facebook.com/ruddockcasting for sides/lines please email info@ruddockfilm.com or attend on the day and wait for a slot.
Radio Mix 3 - Mix Unchained
From Gibraltar to Nerja on 106 fm and worldwide on www.radiomix106.com Radio without borders Facebook @mix106fm
As part of the Radio Mix expansion into online broadcasting and podcasting the station will be adding a number of new channels to our schedules one of which will be Radio Mix 3 - Mix Unchained. Mix Unchained will be inviting people to submit proposals for programmes that they would like to put together and present,
the programmes could be on any subject or genre - talk show or music, it could be ‘Hit Mongolian Throat Songs of the Nineties’, or ‘Llama Breeding in the Andes’, whatever you like as long as you have a passion for it. We can provide the recording facilities at our studios, training and advice as to how to put together an interesting show, or if
you have your own facilities even better. You can do a one off show or a monthly, weekly or even daily show depending on what you can commit to. Programmes will be broadcast on our Mix 3 live stream schedule, due to be launched in January, after which they will added to our listen on-demand service ‘Mix Reloaded’. Both the live stream and Mix Reloaded are available to a global audience and we will promote all shows through our website and the appropriate social media. We are not looking for Sixties Hits, Golden Eighties, or any of the tena-penny generic syndicated type shows, but are looking to cover a wide and varied spectrum of interests. If you are interested, or would like to know more, contact studio@ radiomix106.com
26
Ocio | What’s On
www.theresident.eu
Win tickets to the Pink Purple Zep Fest II In August 2017 Pink Purple Productions rocked Estepona’s Plaza de Toros with the first Pink Purple Zep Fest. It was a celebration of the music of three of the biggest names in rock history - Pink Floyd, Deep Purple and Led Zeppelin, with three of the UK's top tribute acts doing the honours.
The event was such a success that Pink Purple Productions have announced Pink Purple Zep Fest II - Estepona Rocks, which will once again be held at the Estepona Bullring, in June 2019. In this second edition the festival has been expanded to a two-day event with Friday 28th featuring the Foo Fighters, Guns 'n' Roses
and AC/DC tributes Foo Fighters GB, Guns 2 Roses and AC/BC. On Saturday 29th it will be a repeat of the 2017 lineup: Deeper Purple, Whole Lotta Led, and Think Floyd taking to the stage. Visit the website www. pink purpleproductions.com for the latest information and ticketing. Also make sure to check out and like the promoter's Facebook page @pinkpurpleproductions for regular updates.
Win Tickets Radio Mix 106 in collaboration with Pink Purple Productions is offering a pair of tickets each month to the winners of the Pink Purple Zep Fest II - Estepona Rocks prize draw. To enter simply visit the Radio Mix 106 Facebook page @ mix106fm, go to the competition post and simply comment with your favourite track from any of the bands being paid tribute to at the festival: eg. AC/DC - Back in Black. That’s it? That’s all you have to do to enter. The draw will take place on the third Friday of each month right up until June 14, so don’t worry if you don’t win in the first draw as all entries go through to subsequent draws. You can also enter by sending an email to studio@radiomix106. com with your favourite track, so get your entries in now and you could be going to the musical highlight of the summer!
3ª Feria Ecológica Estamos muy contentos de llevar nuestra 3ª Feria Ecológica a un lugar más grande en San Luis de Sabinillas el domingo 14 de abril de 11:00 h a 17:00 h. La feria acogerá artesanías y productos locales, así como productos y servicios holísticos y ecológicos. Algunos ejemplos incluyen: • Chutneys y mermeladas locales hechos a mano. • Remedios a base de hierbas hechos a mano. • Tratamientos de masaje y reflexología. • Un taller de hacer un “dream catcher” para niños. • Clase de yoga gratis. • Productos sin plástico y residuo cero de Eco Passion.
El evento estará libre de plástico y, cuando sea posible, desperdicio cero. Habrá instalaciones de reciclaje en el lugar. También habrá comida y bebidas vegetarianas y veganas disponibles para comprar en el día. El evento será de entrada gratuita, pero recaudamos dinero en el día para una o más organizaciones ambientales locales. Esperamos que pueda unirse a nosotros y celebrar la reunión de personas que se preocupan por nuestro medio ambiente y quieren marcar la diferencia. Ubicación: Villa Matilde, Av. Leopoldo Alas Clarín,51,29692 Manilva, Málaga (enfrente del grande SuperSol).
XXV Feria de los Pueblos de Fuengirola La XXV Feria Internacional de los Pueblos de Fuengirola comienza el martes 30 de abril, con un programa lleno de eventos, actividades y entretenimiento que mostrará la comunidad multi cultural de la ciudad. Con puestos que representan a docenas de países, junto con varias regiones españolas, los visitantes podrán probar la comida y vivir las costumbres de las diferentes nacionalidades. Los puestos abren a la 1 pm y están abiertos hasta las 4 de la madrugada cada día. Uno de los puntos fuertes de la Feria es la gran cabalgata que sale de la Plaza de España el sábado al
3rd Eco Fair
mediodía. La Feria continuará hasta el domingo 5 de mayo. Para obtener
más información sobre el programa de eventos, visite www. fipfuengirola.com
Fuengirola XXV Feria Internacional de los Pueblos Fuengirola’s XXV Feria Internacional de los Pueblos begins Tuesday 30 April, with a packed programme of events, activities and entertainment showcasing the town’s multicultural community. With stands representing dozens of
countries, along with various Spanish regions, there will be an opportunity for visitors to sample the food and culture of the different nationalities. The stands open at 1 pm and are open until 4 am each day. One of the highlights of the Feria is the grand
parade leaving Plaza de España on Saturday at around noon. The Feria continues until Sunday 5 May and for more information about the programme of events visit www. fipfuengirola.com
We are so pleased to be bringing our 3rd Eco Fair to a bigger venue in San Luis de Sabinillas on Sunday 14th April from 11 am to 5 pm. The fair will welcome local crafts and produce as well as holistic and eco-friendly products and services. Some examples include: • Locally handmade chutneys and jams • Locally handmade herbal remedies • Massage and reflexology treatments • A dream catcher making workshop for children • Free yoga class • Plastic free and zero waste products from Eco Passion
The event will be plastic-free and we will encourage zero waste where possible. There will be recycling facilities onsite. There will also be vegetarian and vegan food and drinks available to purchase on the day. The event will be free entry but we will be raising money on the day for one or more local environmental organisations. We hope you can join us and celebrate the coming together of people who care about our environment and want to make a difference. Venue: Villa Matilde, Av. Leopoldo Alas Clarín, 51, 29692 Manilva, Málaga (opposite the big SuperSol).
www.theresident.eu
Charity & Community
27 Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva
Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday
Love To Sing Choir Presents The Spring Garden Party Love to Sing Choir is proud to announce their first ever Spring Garden Party at La Duquesa Golf and Country Club on Sunday 12th May 2019 in aid of St George’s Charity and the Alzheimer’s and Dementia Support Charity. Taking place in the picturesque grounds of La Duquesa Golf & Country Club an exquisite British afternoon cream tea will be served alongside a Pimms, Cava and Craft Beer Bar. Meet local authors in the dedicated book arena, browse local produce or relax on the lawns to local acoustic performances from Sami James and JazzN’Coffee Duo. St Georges Charity will hold their Charity Bake Off final before the, sixty member, Love To Sing Choir showcase their new summer repertoire which includes songs from The Mamas and Papas, The Greatest Showman, Adele and more! The Choir, led by professional musician
Shirley Helleur BA LRAM LTCL, have performed over twenty¬-six concerts across the Costa del Sol from Fuengirola to Sotogrande. Their October 2018 concert in Estepona, a potted version of Les Misérables, sold out in advance with ticketless fans being turned away at the door. The Choir are pleased to introduce local acoustic Duo JazzN’Coffee and Sami James to the musical line up. Performances start from 4pm prior to the Choirs performance at 6pm. Authors attending the Book Arena session will be announced shortly. Entry is free, however tables and seating are reserved for those taking afternoon cream tea. Reservations for tea must be made in advance at the Sabinillas Book Shop, or by emailing love2singmanilva@ gmail.com. Tickets for tea and seating are 9 euros per head.
28
Charity & Community
www.theresident.eu
Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You!
A new club/group has been formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!
Meetings are held at the New Fathoms every Wednesday from 10.30 am to 12.30 pm. There is coffee, cake or tapas available to buy. . Please can anyone, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.
The Royal British Legion - Duquesa Branch The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the Restaurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com
Charity & Community
www.theresident.eu
Are you a good listener? Could you help someone in despair?
29
CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build
Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms
Samaritans in Spain are recruiting for listeners to support people in despair and distress. This is an English speaking service and potential volunteers must be able to listen without judgement. Full training will be given over three Saturdays in June. A Commitment of approximately four hours per week will be required. If interested, an informal meeting will be held on June 3rd at 7 pm (location to be advised) for more info. The training course will be on June 8th, 15th, and 22nd, and will be held in Duquesa. We are a small friendly team of people, dedicated to listen and support people who are going through difficulties.
For more information contact: Jilly Hodges +44 777 036 8368 jillyrhodges@gmail.com Whatever you are going through Samaritans will go through it with you.
Freephone
900 525 100
You Talk, We Listen 24/7 365 days a year You don’t have to be suicidal
Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com
30
Charity & Community
The Rising - Concert in memory of departed friends On Saturday the 20th of April, the Villa Matilda Park in Sabinillas, Manilva, is the venue for The Rising, a festival of music in memory of absent friends. From 1 pm until 7 pm, there is a packed programme of music from some of the Coast's top singers and musicians including: Mr Maph, Mandy L, Daniela, Stelvis, The Rat Pack, Rob Sas & David, and Equis. Entry is free and there is a bar and refreshments with all the proceeds going to the Adana dog rescue and rehoming charity.
www.theresident.eu
Two British soldiers walk from Torrox to Malaga to raise money for homeless veterans
Two British soldiers will walk the 180 kilometres from Torrox in Málaga to the top of the Rock in Gibraltar to raise money for SSAFA The Armed Forces Charity and homeless veterans. Craig Dignam and Danny O’Connor plan to leave Torrox on April 17 and aim to arrive in Gibraltar just four days later. This is the equivalent of four marathons in as many days, they said. On good Friday, 19th April they leave San Pedro en route to La Alcadeisa – they hope to stop at Buddha Bowl in Estepona Port for ‘lunch’ prior to walking through Sabinillas and Duquesa Port. Once they have reached Alcadeisa they will be recovered to Heaven Bar in Duquesa Port to be fed and watered properly. Damian Platt (owner of Heaven) will also hold a ‘Play Your Cards Right’ event in support of SSAFA and assisted by ourselves. WO1 Dignam, 53, serving with The
Defence Infrastructure Organisation based in Tidworth in Hampshire, is no stranger to raising money for charity. Just last year, he walked nearly 1,500 kilometres over a period of 183 days to raise money for three service charities. His walking companion Cpl O’Connor, 29, serves with 104 Log Bde based in South Cerney in Gloucestershire. He joined WO1 Dignam on a 160kilometres charity walk to raise money for St John’s Hospice in Lancaster and The Burns Unit in Bradford in memory of the 56 people who died in the Bradford City fire. The men chose the SSAFA charity to raise money for homeless veterans because they “believe no service person whether Royal Navy, Royal Army or Royal Air Force, should have ever to live on the streets”. To contribute to WO1 Dignam and Cpl O’Connor's effort, visit www. justgiving.com/craig-dignam3 and give generously.
Duquesa Charitable Society of Saint George Registered with the Junta de Andaluca – Reg No G93261857 Office and main shop: C/ Aurora de Albornoz, 2 Bajo, 29692, San Luís de Sabinillas, Málaga Tel.: 630 318 730 Email: secretary@dcso-stgeorge.com
Charity & Community
www.theresident.eu
Age Concern, Estepona and Manilva
There are now three local Age Concern Organisations operating between Sotogrande and Mijas following a reorganisation of the overall structure aimed at enhancing the help we can give older people living in our communities. This message comes from Age Concern, Estepona and Manilva. There are Age Concern charity shops in Estepona and Fuengirola and regular coffee mornings are held – the Estepona Coffee Morning is on the first Tuesday of the month, between 11.00 and 13.00, at Rick's Gin and Tonic in
Asociación de San Jorge - Tienda de ropa de Sabinillas Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e
Estepona Port. All are welcome to come along and have a coffee/tea, chat, seek advice or talk about the issues of the day. The Estepona shop opens Monday to Friday from 10.00 to 13.30 and on the first Saturday of every month.
Age Concern on the web
To keep you up to date with what we are doing we have a Facebook page (Age Concern Estepona and Manilva) and we will soon have our own Web page.
How to contact Age Concern
31
¡Ahora stock de invierno! De ropa genérica a marcas exclusivas Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario Ayuda a cambiar vidas
Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!
St George Sabinillas Charity Clothes Shop Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm
Call the Office on 951 318 234 Monday to Friday 10.00 to 13.30 Call AdviceLine on 650 163 928 Monday to Friday 10.00 to 16.00 Email us on ageconcernestepona@gmail.com Call the President on 608 458 555 Monday to Friday 10.00 to 16.00
Winter Stock Now In! Change Your Wardrobe High street to designer brands – Help Change Lives New additions daily Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!
Se necesitan voluntarios
La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com
Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.
Banco de alimentos La Organización Benéfica Saint George desarrolla una iniciativa de banco de alimentos para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes e invita a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas y verduras enlatadas, además de productos de aseo e higiene personal y para la limpieza. La organización benéfica complementará
estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización St George en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado.
Charity & Community
32
Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones
de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada
está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.
www.theresident.eu
BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.
BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.
Banco de alimentos
Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com
Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,
dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.
As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.
Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday
La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas, verduras enlatadas, etc. La organización benéfica
complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado
Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.
The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.
Culture
www.theresident.eu
The Sabinillas Bookshop
The Bookshop Sabinillas
Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books
Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com
www.sabinillasbookshop.com
PO Boxes Available • Ask for details
The Book Review
33
Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545
Homage to Al-Andalus: The Rise and Fall of Islamic Spain by Michael B. Barry
The Iberian Peninsula was conquered by Islamic forces in 711 AD and the Islamic presence continued in this part of Europe for 900 years. This presence left an indelible stamp in Spain and Portugal, like the wonders of the Alhambra and the Great Mosque of Córdoba. Its legacy also extends to the rich seam of learning, in science, medicine, literature and philosophy that was later transmitted to the rest of Europe. How did all this come about? In this engaging book Michael Barry tells the story of al-Andalus, its rise to splendor and sophistication and its decline. Richly illustrated with outstanding photographs, it shows the achievements of this extraordinary time. Written in an accessible form, this book sets out the fascinating events from the conquest up to the final expulsion of the people of al-Andalus from Spain, a tale which has resonance with events happening today. It is a book which is essential for those interested in history, for those who want to know this absorbing story and for those who wish to travel in Spain and experience the remarkable legacy of al-Andalus.’ --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title. About the Author Author and historian Michael B. Barry studied in Trinity College, Dublin. He has worked on transportation projects both in Ireland and around the world. With a strong interest in history and heritage, Michael has written several books including ‘Victorian Dublin Revealed’ and ‘The Green Divide, an Illustrated History of the Irish Civil War’.
Letting the music do the talking Across the globe...
Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com
www.facebook.com/TheResident.Spain
Culture
34
www.theresident.eu
British Comedy returns to Estepona Following their sold out first show at the fantastic Louie Louie venue, British comedy returns to Estepona on Thursday 9 May! This time around we have the fantastic Junior Simpson, Karen Bayley and Gordon Southern joining the brilliant MC Nik Coppin. A great night of lively and hilarious stand-up comedy is assured!
SUCESOS ENCADENADOS Enrique, un joven d 17 años, es aficionado al ciclismo y todas las mañanas antes de marcharse al trabajo suele coger la bicicleta y subir al puerto que lleva a la ermita de San Isidro, porque sabe que, debe de quitarse el miedo a la bajada de los puertos. Cuando llega a la explanada d la ermita, da la vuelta y enfila la carretera dejándose ir; al llegar a la curva de la Z, se abre hacia su izquierda para gestionar mejor la curva. Pedro, se ha comprado un coche deportivo; antes de marcharse al trabajo, decide probarlo en la carretera que, se supone está desierta a aquellas horas. Inicia la subida al puerto pisando a fondo; al llegar a la curva de la Z, se ciñe a su derecha para gestionarla bien… Javier, convencido de que su mujer le engaña, aquel viernes, decide salir del trabajo una hora antes y dirigirse a su casa a toda velocidad. Abre la puerta de su vivienda y
Junior Simpson: A vigorous raconteur and vibrant mimic with lots to say. Watch that Man!” - The Guardian Karen Bayley: “Bayley’s material with inspired and
Rogelio Martínez entra con sigilo, como si fuera un ladrón. Según camina por el pasillo, escucha una voz masculina en la cocina y se dirige a la misma mientras acaricia el arma blanca que lleva en su bolsillo derecho; nada más entrar, ve su mujer, abrazada a un hombre y sin pensarlo, saca la navaja y asesta va-
rias puñaladas en la espalda de María, su mujer. El hombre, aterrorizado grita: ¿Qué haces criminal? Es su cuñado, que ha venido a decirle a su hermana que, Enrique, el hermano pequeño ha muerto atropellado por un coche cuando bajaba el puerto de la ermita.
surprises sparkling
punchlines…with comic timing that is rarely less than brilliant. An assured performer who doesn’t have much trouble getting audiences laughing.” - Chortle Gordon Southern: “Hilarious and thought-provoking... Gordon Southern has perfected the tough art of intelligent, provocative humour...definitely a must-see.' Weekend Notes Tickets are available online for 12 euros at www.eventbrite. com, search for British Comedy Estepona or for 15 euros on the door, but be quick as it will sell out!
www.theresident.eu
En la Residencia de las palabras
EL COLOR DE LAS HOJAS Permanecieron todo el día laboreando la tierra, sintiendo el fuerte viento, solo en el alivio de un almuerzo y una pequeña siesta bajo los naranjos, dispusieron del sueño como aliado para reponer energías. Jornal de viña que como lustro de vino y uva conocían bien al abuelo. Junto a las fuentes de las vides, el lar de la rosa, moradas para el sol del verano. Y el abuelo, una roca, lava ya endurecida, no vieja, acaso entumida, deseaba mostrar el amor a su hijo y a su nieto, ansiando con la mirada y el temblor de las manos encurtidas, descubrirles la honradez y el vigor de la tierra, del trabajo. El tiempo no había inmovilizado del todo al abuelo, y su nieto y su hijo, sabían que nunca lo haría, que su abuelo traspasaría, desde el himno físico del cuerpo, esa llanura hacia el espíritu, montado en su edad más longeva, y lo remontaría como parra encendida en verde hasta el sombrajo, para dar sombra familiar a su campo, a su familia. El vigor, el rigor de la tierra, el perfume del erguén, el abrazo vertical de la lluvia en las pitas, en las palmeras plantadas a mitad de un tiempo cualquiera, un tiempo unido al asno, a la espiga, a la flor fecunda, a la noche sabia de antepasados y presentes: tiempo de vida renovada en carne de árboles, instrumentos de esperanza al injerto y a los frutos, el vigor que asume la responsabilidad de los años vividos y aún desean mantenerse a flor de aliento. El abuelo sabía que llegaría la época de la maquinaria, del Land Rover, de las subvenciones de las Juntas de Comunidades, porque era preciso. El anciano dio a entender, una tarde cualquiera, que su jornada había acabado con la victoria de un sudor, de un sudor de sangre que ocupaba la historia de su mundo –el pulso que exagera la tierra labrada–, era como volverse atrás, hasta el hombre milenario, hasta el Adán, y allí ver en el arte de sembrar y esperar y recoger el fruto, la eternidad de una fuente de luz que golpea las estatuas y el pulso que las herramientas inventadas por el ser humano para exagera la facilitarle ayuda. Ahora le tierra labrada sorprendía la sabiduría, que llegaba hasta él con humidad de astro, como un regalo hermoso que le fuera ofrecido. El viejo, que trabajó la tierra hasta el último momento, mostró su pesimismo ante el jugo artificial de aquella sociedad que se le venía encima a las cosechas, pero supo adaptar su piel a la inseguridad de los baches: el azufre, los insecticidas..., todo contra las plagas...; y se hablaba de un clima alterado que hacía sospechar lo peor para el fruto, para la tierra. “La naturaleza, no podrá ser burlada, llegará un día en que esta sí que engañará a la ciencia. La naturaleza ha constatado los ciclos depurativos”, decía el abuelo pensando si aquello lo había leído en un periódico o se lo había contado el viejo almendro. Pero él, que abría su mente a todo, tenía sus dudas sobre los especuladores. Su hijo y su nieto comprendían al anciano cuando les hablaba de la burla de la naturaleza. Un día les pidió que se dirigieran junto al tronco del viejo níspero y excavaran, hasta hallar una
pequeña lata, esas de las que antiguamente venían con membrillo, que se vendían sobre todo para celebrar el postre dulce de ferias y meriendas de escolares sin brillo con babis a rayas. En las casas de los pueblos campesinos, esas latas venían bien para conservar los vegetales o las chacinas caseras, o para guardar documentos, ovillos de hilos y croché de tardes junto al olor penetrante de los jazmines. Su hijo fue solo, y aunque quiso acompañarlo su nieto, este se quedó junto al abuelo por petición de la madre. Todos estaban ansiosos por ver qué guardaba esa caja. Pero alguien la había quitado de allí, quizás un jornalero, o tal vez un animal que escarbara hasta esas profundidades. Aquello hizo que el abuelo se Su hijo fue solo, enardeciera cuando se lo comunicó su hijo. y aunque quiso Pensó en todo acompañarlo su lo que encerraba: “Son cosas de mi nieto juventud –comentó a su hijo–.Hace algunos años las guardé. Sobre todo hay una de gran importancia: un contrato en el que el dueño de estas tierras, además del usufructo de ellas, te hace propietario a ti después de mi muerte. Todo por agradecimiento a mi fidelidad. ¿Sabes lo que eso significa?, que tú mandarás sobre ellas, que tú contratarás jornaleros y explotarás las cosechas”. El dueño de las tierras no tenía hijos pero aún así era sorprendente la generosidad que este había demostrado. El hijo preguntó si además del contrato se guardaban otras cosas en la caja. El padre, miró a su hijo y luego a su nieto y les reveló que había también una honda pequeña, hecha por él mismo, de buen esparto, con el que tantas veces hizo cuerdas o alpargatas para pisar las uvas en el lagar. También se encontraban dos libros que le entregaron siendo un muchacho: “La Condesa de Cela”, de Valle Inclán, y “La noche”, de Alejandro Sawa, edición de 1918 en papel de revista, su precio era de diez céntimos, y anunciaba en la última hoja (pastas que no se diferenciaban en cuanto a calidad del resto de las hojas): depurativo higiénico, aguas de flor de oro para la caspa, lámparas, etc.“Esos dos relatos –dijo pensando en los dos libritos amarillentos– pertenecían a mi abuela”. Y explicaría: “Tenía toda la colección, se la traía mi abuelo de la ciudad. Por aquel entonces no habíamos venido a estas tierras, y al morir, eso fue 1924, solo hallamos de toda la colección esas dos novelas. La abuela siempre leía al anochecer. Leía lentamente y en voz alta, para que oyéramos las historias; y cuando alguno de nosotros se distraía, nos decía: “¡No será porque no estoy leyendo despacio!”, entonces todo lo mágico se rompía con esa exclamación, y al día siguiente repetía los mismos capítulos, según ella no lo suficientemente atendidos”. “...Como ya es tarde –propuso el abuelo que a pesar de su estado de salud no admitía consejo alguno que le impidiera hacer lo que deseaba–, hoy lo dejaremos, pero bajaré mañana contigo al amanecer para acercarme hasta el níspero”. El hijo tenía el pensamiento ocupado en el contrato: “El contrato debe ser registrado. No ha de haber problema. Solo tendré que dirigirme a la notaria...”. Al día siguiente, se acercó con el abuelo al lugar donde debía estar la caja de lata. Era
35
Francisco Rodríguez Herrera
efectivamente el sitio donde él excavara sin haber encontrado nada. Pero al profundizar un poco más, se llevó una gran sorpresa, porque allí estaba, a la izquierda de lo que ya parecía un pequeño pozo. El abuelo la abrió allí mismo y comprobó que en ella estaba todo lo dicho. El tiempo la oxidó en la superficie, pero por dentro, permanecía impoluta. Se fueron a la casa y quedó tranquilo contemplando lo que podía ser el último sembrado de su vida. “Ahora estoy cansado. Intentaré dormir”, dijo el anciano. “A estas horas, nunca lo hubiera oído quejarse”. Su hijo pensó que su padre no estaba cansado sino enfermo. Pasó el día y la noche, y cuando su hijo entró en la habitación a la alborada del día siguiente, le vio acostado, vestido con la ropa de faena, la que tantas veces había utilizado para trabajar en el campo. Tenía las botas llenas de tierra, y en una mano cerrada, dos hojas del viejo níspero, atrapadas con fuerza. Inmóvil, no quería creer lo que estaba viendo. Llamaba la atención un verde chorreando de la mano que los árboles perennes quieren dejar en el viento. El hijo se acercó a la ventana y pensó en llamar a los demás. “Qué disgusto se llevarán al ver al abuelo tendido, sin respirar...”. Volvió a mirar por la ventana antes de comunicar su muerte. Volvió a Vio el campo encendido contemplar por en suave color en sus primeras horas, y se dijo: la ventana el “Plantaré una viña al otro lado del níspero y algunos mundo árboles frutales, porque esa tierra me parece la mejor, y además lleva un tiempo en barbecho”. Volvió a contemplar por la ventana el mundo como semblanza labriega. Una luna despistada clareaba en la altura, transparente, dejando ver el cielo celeste del amanecer. Un silencio de lágrimas comenzaba a rodar y expresaba las experiencias humanas que el tiempo hace comprender, de todo aquello que se va, se nos va y a la vez se queda, heredero de la vida.
Francisco Rodríguez Herrera de la obra: “Cuando la luna es celeste” 3 de Julio de 1.997
Vet’s Corner
36
Picaduras Primaverales
www.theresident.eu
Some Spring Stingers Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889
Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889
El área en la que vivimos tiene un clima selecta, la razón de por que muchos de nosotros estamos aquí; desafortunadamente es también lo que permite la presencia de algunas plagas muy desagradables. Estos pueden ser un problema para nosotros y nuestros animales, garrapatas, pulgas, mosquitos y moscas que pican son algunos de los sospechosos habituales. Este mes se centrará en las garrapatas y una mosca que puede causar problemas en dos frentes: uno, su simple presencia y dos, las enfermedades que pueden transmitir. Las garrapatas (y las pulgas) por su mera presencia pueden provocar anemia porque ellos viven de la sangre; El peligro oculto está en las enfermedades que pueden transmitir. Cuando la garrapata en cuestión está cargada con un parásito de sangre, y puede que pasará esto al animal que se muerde. Las enfermedades (como la enfermedad de Lyme, la babesiosis, de la erlichiosis o la anemia infecciosa felina por pulgas) que pueden transmitirse por garrapatas son casi tan variadas como los animales hospedadores afectados, simplemente pensando aquí en humanos, caballos, perros y gatos entre los mamíferos susceptibles. Los signos más comunes son apatía, fatiga, disminución del apetito, fiebre alta, anemia y / o una orina oscura/rojizo. Cualquiera de estos síntomas podría ser motivo de consulta con su veterinario. Existen tratamientos para los animales afectados por cualquiera de estas patologías, así como medidas preventivas que van desde vacunas en algunos casos hasta productos tópicos, repelentes de
garrapatas. Todas las moscas y mosquitos que pican son un problema para nosotros y para nuestros animales, no solo la molestia que causan, sino también las enfermedades que pueden transmitir. Hay moscas que pican que molestan gravemente a los caballos y causan sangrado localizado y llagas que atraen a otras plagas, incluso más molestas. El otro foco principal de este mes será sobre la leishmaniasis o la fiebre de la mosca de la arena (pero no solo de arena), otra enfermedad zoonótica (relacionada con la zoonosis, una enfermedad animal contagiosa para los humanos). Esta enfermedad, nombrado en la Biblia como el botón de Alepo, ha existido por bastante tiempo (perdón por la redundancia). Es producido por el protozoo parásito,Leishmania infantum,que vive en la sangre que se transmite
por la picadura de una mosca que muerde (Phelobotomus), prefiere perros pero morderá a las personas así como a otros mamíferos. Los síntomas típicos son fiebre intermitente, debilidad, letargo, llagas abiertas, crecimiento excesivo de las uñas y / o piel escamosa, especialmente alrededor de la nariz y los ojos. El único diagnóstico definitivo es mediante un análisis de sangre y / o una biopsia de ganglios linfáticos. Los perros son el huésped principal y no desarrollan una respuesta inmune, como las personas pueden contra el parásito, por lo tanto, esta enfermedad es incurable, por mi juicio, en los perros mientras que es curable en las personas. Ahora hay disponible un tratamiento oral paliativo que es menos tóxico para el hígado y los riñones, que la solución terapéutica inyectable más antigua, ahora disponible aquí, pero que tuvo que importarse desde Portugal o Francia hace 20 años. También, desde hace unos años, hay una vacuna disponible. Los mosquitos pueden transmitir una enfermedad conocida como parásitos del corazón a los perros que se puede curar con una terapia muy tóxica, pero se pueden prevenir con tabletas mensuales y ahora existe una vacuna anual contra esta enfermedad. También hay productos repelentes disponibles comercialmente, que afirman ser efectivos contra las garrapatas, picando moscas de arena, mosquitos y pulgas, nada es 100% efectivo, pero pueden disminuir la posibilidad de que el animal entre en contacto con los agentes causales desagradables de estas enfermedades. . Si tiene alguna duda o pregunta, es mejor consultar con su veterinario.
As reported by the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food and in relation to the departure of the United Kingdom from the European Union, if it is finally consummated without the existence of a withdrawal The area we live in has a choice climate, which is why many of us are here; unfortunately it is also what allows the presence of some very nasty pests. These may be a problem for us and our animals, Ticks, fleas, mosquitoes and biting flies are some of the usual suspects. This month will focus on ticks and a biting fly that can cause problems on two fronts: one - their simple presence and two – the diseases they may be able to transmit. Ticks (and fleas) by their mere presence may provoke anaemia as they live on blood; the hidden danger is in the diseases they may transmit. When the tick in question is carrying a blood bourn parasite it will pass this into the animal it bites. The diseases, (like Lyme Disease, Ehrlichiosis Babesiosis or, Feline Infectious Anaemia-from fleas), that can be transmitted by ticks are almost as varied as the host animals that may be affected, just thinking here of humans, horses, dogs, and cats among the susceptible mammals. The most common signs are apathy, fatigue, diminished appetite, high fever, anaemia and/or dark urine. Any of these symptoms could be reason to check with your veterinarian. There are treatments for animals afflicted by any of these pathologies as well as preventative measures ranging from vaccines in some cases to topical tick repellent products. All biting flies and mosquitoes are a problem to us and our animals, not just the annoyance they cause but the diseases they may pass along. There are biting flies that seriously bother horses causing localized bleeding and sores that attract other pests, even more bothersome.
The other main focus this month will be on Leishmaniasis or Sand Fly Fever (not only found around sand), another zoonotic (pertaining to zoonosis – an animal disease contagious to humans) disease. This disease described in the Bible as Aleppo’s Button has been around for quite a while (pardon the redundancy). It is produced by parasitic protozoa, Leishmania infantum, that lives in the blood which is passed on in the bite of a biting fly (Phelobotomus) that prefers dogs but will bite people as well as other mammals. The typical symptoms are intermittent fever, weakness, lethargy, open sores, excessive nail growth, and/or scaly skin, particularly around the nose and eyes. The only definitive diagnosis is by a blood test and/or a lymph node biopsy. Dogs are the main host and do not develop an immune response, as people can to the parasite, hence this disease is, in my experience, incurable in dogs while it is curable in people. There is now an oral, palliative treatment available which is less toxic to the liver and kidneys, than the older injectable therapeutic solution, now available here but that had to be imported from Portugal or France 20 years ago. There is now, also, a vaccine available. Mosquitoes can transmit a disease known as heartworm to dogs which is curable with a very toxic therapy but can be prevented by monthly tablets and there is now an annual vaccine against this condition. There are also repellent products available commercially, which claim to be effective against the ticks, biting sand flies mosquitoes and fleas, nothing is 100% effective but they can lower the chance that the animal may come in contact with the nasty causative agents of these diseases. If you have any doubts or questions it is best to consult with your veterinarian.
Salud | Health ¡Ni mucho ni poco! www.theresident.eu
¿Buscas estar más delgado, más fuerte y más en forma? El mundo del fitness está lleno de aparatos de gimnasia, suplementos de gimnasia, programas y procedimientos que pretenden conseguirte todo lo que deseas y más. El truco es tratar de averiguar cuáles son legítimos y cuáles son sólo una pérdida de tiempo y dinero. Y parece que la tendencia en fitness se ha ido al extremo. Las carreras de obstáculos como las Carreras Espartanas, los enormes y exigentes entrenamientos metabólicos de CrossFit, hasta las extenuantes carreras de resistencia extrema como las ultra maratones y las carreras de ciclismo de montaña de 100 millas. Con los desafíos extremos se presentan logros extraordinarios ... PERO para la mayoría de las personas que llevan a su cuerpo al borde del fracaso y el agotamiento NO es el camino hacia un cuerpo sano, delgado y en forma. De hecho, la mentalidad de más es mejor es simplemente errónea cuando se trata de la aptitud física. Demasiadas personas se entusiasman demasiado, porque piensan que hacer más y esforzarse más les va a dar mejores resulta-
dos más rápido. Lamentablemente eso no puede estar más lejos de la verdad. Ahora, no estoy diciendo que no necesitas entrenar o que no necesitas esforzarte en tus entrenamientos ... es solo que el cuerpo responde mejor al balance correcto de tiempo y esfuerzo. No demasiado ... no demasiado poco. La cantidad justa de trabajo y esfuerzo ... ese es el ticket de oro cuando se trata de producir los mejores resultados para TU cuerpo.
monas para la juventud que le brindan un cambio de imagen desde adentro hacia afuera mientras tus células reparan, rejuvenecen y refrescan tu cuerpo. Entonces, si quieres ver y sentir cambios dentro de tu cuerpo y quieres saber cómo
37
hacerlo, prueba una de mis clases en grupo (o, por supuesto, una sesión de entrenamiento personal). Para obtener más información sobre este artículo o cualquier cosa relacionada con el estado físico, ponte en contacto Si quieres ayuda con este ar-
tículo o con algo relacionado con el ejercicio, por favor ponte en contact en Web: Sotograndefitness.com Facebook: @jojorubyfrance Tei: 0034 687 030 047 ¡Recuerda que nunca eres demasiado mayor para disfrutar de un desafío!
feel changes within your body, and you want to know how, try one of my group classes ( or of course A personal training session.) For more about this article or anything fitness related, then get in touch
If you want any help with this article or anything related to exercise please contact me at
Cómo alcanzar el punto justo metabólico Afortunadamente, hay un nuevo enfoque científicamente probado que hace exactamente eso. Este método estimula tu metabolismo para que sea MÁS eficiente, haciéndolo MUCHO mejor quemando grasa corporal para obtener energía, en lugar de simplemente conducir tu cuerpo al suelo. Es extremadamente rápido, y solo dura 15-20 minutos, 3 veces a la semana para obtener resultados. Estos 15 -20 minutos son increíblemente eficientes, ya que estimulan tu metabolismo para quemar grasas y, al mismo tiempo, activan la liberación de poderosas hor-
Not Too much and Not Too Little! Are you looking to get leaner, stronger and fitter? The fitness world is full of gym gadget, gym supplements, programs and procedures that all claim to get you all that you want and more. The trick is trying to figure out which ones are legit and which ones are just a waste of time and money. And it seems that the trend in fitness has been going to the extreme. Punishing obstacle course runs like the Spartan Races, the enormous metabolic demanding workouts of CrossFit, to the grueling extreme endurance races like ultra marathons and 100 mile mountain bike races. With extreme challenges come extraordinary accomplishments...
BUT for most people pushing your body to the brink of failure and exhaustion is NOT the way to a healthy, lean and fit body. In fact, the mentality of more is better is just plain wrong when it comes to fitness. Too many people get over zealous, because they think doing more and pushing themselves harder is going to get them better results quicker. Unfortunately that can’t be further from the truth. Now I’m not saying that you don’t need to workout or that you don’t need to put effort into your workouts... it’s just your body responds best to the right balance of time and effort. Not too much... not too little. Just the right amount of work and effort... that’s the golden ticket when it comes to producing the most optimum results for YOUR body.
How to Hit the Metabolic Sweet Spot Fortunately, there’s a new scientifically proven approach that does exactly that. This method stimulates your metabolism to become MORE efficient, making you MUCH better at burning body fat for energy, instead of just driving your body to the ground. It’s extremely fast, taking only 15 -20 minutes, 3 times a week to get results. These 15 -20 minutes are incredibly efficient as they stimulate your metabolism to burn fat while triggering the release of powerful youth-enhancing hormones that give you a makeover from the inside out as your cells repair, rejuvenate and refresh your body. So, if you are wanting to see and
Web: Sotograndefitness.com Facebook- jojorubyfrance Tel-687 030 047
Remember- Train wiser not longer!
Deportes | Sport
38
Club Rugby del Estrecho News
The CR Estrecho Sub 16 rugby team of Adrian Parsons and Tim Brazier continues with their impressive performances on the rugby field by finishing their league season undefeated winning 12 out of 12 league games and lifting the Andalucian League Championship Sub 16 Their last 3 league games ended with wins against Huelva, Jerez and Almeria. In their penultimate match against ER Marianistas de Jerez in a winner takes all game and in difficult weather conditions in Jerez, CR Estrecho prevailed by 12 points to 10 in a very tight battle. The Sub 16 team has worked extremely hard in training over the last 3 months as they prepare themselves for the Spanish Championships in Valladolid on May 1012th. Last weekend CR Estrecho Sub 16’s played in a 2 match series against Teddington School from Middlesex, in the first match Estrecho won by 14-12 but in the second match with the scores equal at half time 12-12, Estrecho powered away in the second half to win by 36-12 with a hat trick of tries from Ale “Speedie” Gonzalez
This weekend the Sub 16’s are playing in an International Invitation Tournament in Sevilla in honour of Jaime Gomez who died of cancer aged 14 last November. At this this tournament they will play Chepstow Rugby Club from Wales, Ciencias Rugby Club from Sevilla and Granada. CR Estrecho Sub 16 Players of the Week are as follows: Fonzi Palacios v Huelva Billy Sullivan v Marianistas Seb Olah v Almeria Alex Peat Diable v Teddington School
CR Estrecho Play their Home Matches at Campo Municipal De Rugby Cortijo los Canos, 11311 Pueblo Nuevo. We pride ourselves on a warm family atmosphere, everyone is welcome. We would like to thank all of our sponsors for making everything possible Find more details on our web site www. rugbydelestrecho.com or Facebook www. facebook.com/clubderugbydelestrecho
CR Estrecho April Home Matches Seniors 10th March v Malaga Sub 18 13th April v Marbella 20th April v Earlsdon RFC (UK)
14th April v Berkswell RFC (UK) 23rd April v Old Penarthians RFC (UK) 25th April v Old Penarthians RFC (UK)
CR Estrecho Sub 16
Sub 14 23rd April v Old Penarthians RFC (UK) 25th April v Old Penarthians RFC (UK)
Sub 16 14th April v Cwmbran RFC
Training Times are: Seniors - Tuesday & Thursday 20.00 to 22.00 Sub 18 & Sub 16 - Tuesday & Thursday 18.15 to 20.30 Sub 14 - Tuesday & Friday 18.00 to 20.00 Sub 12 - Friday 18.00 - 20.00 & Saturday 11.00 to 13.00 Sub 10, Sub 8, Sub 6 - Saturday 11.00 to 13.00 Teddington School
www.theresident.eu
www.theresident.eu
Deportes | Sport
Alberto Zerrada obtiene medalla en la II Copa de España de Esgrima Histórica La Real Federación Española de Esgrima ha organizado la "II Copa de España de Esgrima Histórica" en la modalidad de Duelo del Siglo XVII. Esta competición que se realiza cada dos años es equivalente al Campeonato de España de esta modalidad. Participaron los máximos exponentes de la esgrima histórica del territorio nacional y representantes de la esgrima antigua internacional que se enfrentaron en las modalidades de “espada ropera del siglo XVII” y “espada y daga”. Los duelos tuvieron lugar en la ciudad de Granada donde acudieron multitud de aficionados y curiosos de este noble arte que rememora el espíritu de la esgrima antigua, sus técnicas, destreza, tretas así como sus armas y vestuario sin olvidar la filosofía de los antiguos caballeros de armas. Fue un absoluto espectáculo ver en acción a los mejores especialistas de esta forma de combate en más de 100 duelos dando un ejemplo de caballerosidad y elegancia. Los asaltos se realizan a tres puntos, lo que equivale a un solo tocado en un blanco potencialmente mortal y un punto en zonas no vitales, de este modo los deportistas afrontan los encuentros como un verdadero duelo a una sola acción, bien de filo o de estocada en ocasiones de solo unos segundos de duración.
El maestro del Club “AndaluZía” Alberto Zerrada que era el actual campeón de la modalidad celebrada en Alicante en el año 2017, participó de nuevo en esta competición siendo el único representante de la provincia. Después de infinidad de duelos muy disputados acabó subiéndose al podium gracias a una combinación de velocidad, destreza, estética, concentración y conocimiento
de esta antigua disciplina. Enhorabuena a todos los componentes del Club Internacional y sus maestros y monitores por este importante logro que se desarrolla cada dos años. Si deseas practicar esta forma de esgrima histórica y artística puedes llamar al 639-359972, entrenamos en el Castillo de la Duquesa todos los martes y jueves a partir de las 18.00 h.
Easy Sudoku
Alberto Zerrada gets a medal in the II Spanish Historical Fencing Cup The Royal Spanish Fencing Federation recently organized the "II Spanish Cup of Historical Fencing" in the category of XVII Century Duel. This competition, which takes place every two years, is equivalent to the Spanish Championship in this category. The greatest exponents of historical fencing in Spain along with representatives of the international sport of ancient fencing who fought in the categories of "seventeenthcentury sword" and "sword and dagger" took part. The duels took place in the city of Granada, where many fans and people interested in this noble art attended, recalling the spirit of ancient fencing, their
techniques, dexterity, tricks as well as their weapons and costumes without forgetting the philosophy of the ancient knights in arms. It was a fabulous spectacle to see in action the best specialists in this form of combat in more than 100 duels giving an example of chivalry and elegance. The attacks are awarded three points for a potentially fatal single hit, and a point for a hit on non-vital areas, in this way the athletes face the matches as a true duel to a single action, either cut or thrust sometimes only lasting a few seconds. The master of the Club "AndaluZía" Alberto Zerrada who was the current champion of the category celebrated in
Alicante in 2017, participated once again in this competition being the only representative from Malaga province. After many disputed duels ended up getting on the podium thanks to a combination of speed, dexterity, aesthetics, concentration and knowledge of this ancient discipline. Congratulations to all the members of the International Club and its teachers and instructors for this important achievement that takes place every two years. If you want to practice this form of historical and artistic fencing you can call 639 359 972, we train in the Castle in Castillo every Tuesday and Thursday from 6 pm.
Moderate Sudoku
Hard Sudoku
39