The Resident August 2017

Page 1

resident the

No.118 - Agosto | August 2017 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

®

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

Casares

Manilva Verbena y Feria de San Luis de Sabinillas

Graves actos vandálicos en la Cueva Hedionda

Sabinillas celebrates its Patron Saint with San Luis Fair later this month

Serious vandalism at Hedionda Cave

GRATIS | FREE

Español

Stylish Chiringuito on the beach in Sabinillas Great Menu Paella our Speciality Live Music - Sunbeds Chillout Zone Info and reservations Call 952 113 327

English

El IV Certamen Mundial de Jamón ‘Ciudad de Estepona’

PASEO MARITIMO (PLAZA DE LA COLONIA) - SABINILLAS - MANILVA

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside……. Mob: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ 616 743 108 Tel: 952 897 335 Email: Tel: 95 289 0383 / Mob: 616 743 108 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

Estepona becomes the World Ham Capital for a week

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Editorial Bienvenido al número de agosto de The Resident. Siempre he tenido una visión bipolar sobre agosto aquí en la Costa. Por un lado, las cifras de récord de visitantes este año tienen un efecto muy positivo en la economía local, bajando el desempleo y animando la inversión en la zona. Por otro lado, sería genial no tener atascos continuos de tráfico y poder aparcar fácilmente. No importa, septiembre está a la vuelta de la esquina y vendrán tiempos más tranquilos. Pero, volviendo a agosto y a lo que sucederá este mes, Sabinillas celebra su santo patrón, San Luis, a finales de mes con la tercera (y última) feria en Manilva. Como recordarás, los ciudadanos de Manilva votaron en un referéndum para decidir si se mantenía una única feria en agosto o si se volvía a las tres ferias locales tradicionales en Castillo, Manilva y Sabinillas. La última opción ganó el voto y será interesante saber a finales del verano si esto ha sido un éxito o no. Hablando de ferias, Málaga celebra su feria desde el 12 al 20 de agosto. Ésta es una de las ferias más grandes y populares de Andalucía, con un intenso programa de eventos y actividades por toda la ciudad y un recinto ferial enorme. Un evento verdaderamente espectacular al que todo el mundo debería hacer el esfuerzo de asistir al menos una vez en la vida. Con el calor también llegan las medusas. A pesar del empleo de numerosos barcos encargados de acabar con estas agradables criaturas, algunas se escapan (lo se, me picaron hace un par de semanas). Si te pica una medusa, debes lavar la zona con agua salada (no con agua dulce ya que esto hace que se libere más veneno) y algunos expertos recomiendan vinagre, aunque no todos están de acuerdo con esto. Orinar sobre la zona afectada no ayuda en absoluto, y puede ganarte algunas miradas de rechazo de la gente a tu alrededor. Hasta el mes que viene. Gary Beaumont Editor

Welcome to the August issue of The Resident. I’ve always had a bipolar view on August here on the Costa, whilst on the one hand this year’s record number of visitors has a hugely positive effect on the local economy, driving down unemployment and encouraging investment in the area. On the other hand, wouldn’t it be great not to drive out of your garage straight into a traffic jam, and at the end of that journey to be able to find somewhere to park! Never mind, September is just around the corner and we can look forward to quieter times. But, back to August and what’s going on this month. Sabinillas celebrates its patron saint San Luis at the end of this month with the third and final local feria in Manilva. As you may recall the people of Manilva voted in a referendum earlier in the year whether to keep the one big August Fair or to restore the traditional local fairs in Castillo, Manilva Town, and Sabinillas. The latter option won the vote and it will be interesting to know at the end of the summer the result of the post mortem as to whether it was a success or not. Talking of Ferias, Malaga celebrated its annual fair from the 12th to the 20th of August. This is one of the biggest and most popular fairs in Andalucia, with a packed programme of events and activities across the City and in the massive fairground. A truly spectacular event, everyone should make the effort to go at least once in a lifetime. With the warm weather come the jellyfish! Despite the deployment of a number of small boats tasked with scooping up these little darlings, some are still getting through (I know, I was stung just a couple of weeks ago). In the event of being stung, you should wash the area with salt water (not fresh water as this just encourages the stings to release more venom) and some experts recommend vinegar although there is some disagreement over this. Urinating on the stung area does no good at all and may attract disapproving looks from your fellow beachgoers! Goodbye until next month Gary Beaumont Editor

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Expressing yourself through Drumming When you think about drumming there is no better person to help you express yourself than Peter Shaw. No matter what age you are, this is something that can be enjoyed. Peter only began to drum at the age of 50, he went along to a class with a friend, just to see what is was about and instantly became hooked: after several weeks he felt that he could hear the drums “singing”, and soon purchased his first drum. After realising that frequencies in drumming opened up the mind to other things he signed up to study therapeutic drumming at a college in Nottingham and went on to gain qualifications in order to help people from all walks of life. Through experience, and with the

Derby City Hospital Peter began to assist pre and post operative cancer patients but this was just the beginning. People from all walks of life suffer. Those who had suffered abuse at the hands of others found a way of expressing their feelings at a time when they were not able to speak about their feelings, this is all done in a supported environment without the need for anybody to verbally hear their story: You come away from an expressive drumming circle with a feeling of wellbeing and elation. This in turn, helps create new communities and help can be found for sufferers of strokes, dementia, cancer and even parkinson’s as it allows people to be able to focus.

Peter successfully ran drumming circles in both Derbyshire and Nottinghamshire for around 10 years prior to his move to the Manilva and Casares area. After realising how uplifting and inspiring the drumming was Peter felt it was a natural progression to incorporate other forms of healing, he has since studied various forms of sound healing but admits that in this field he is learning continually. He frequently holds talks and meetings at his home Currently, Peter runs a drumming circle within the area, at this time of year he chooses the setting of the open air with stunning views along the coast. He loves to teach and would like to work with health authorities where he feelings this is most beneficial in assisting others to express themselves. Expressive drumming, due to its nature has no language barriers. Also a trained nurse, from the age of 17 and a foot health care practitioner; Peter had his own practice for 30 years in the UK and has just started practising again in Spain. Peter can be contacted for either expressive drumming, sound healing or for foot health care by email at www.petershaw.eu or by telephone on 627 17 34 95.

Restaurante Asiatico

Chinese Japanese Thai cuisine

Japanese Teppanyaki

Menu of the Day Just 7.90 €

www.asiaticofu.es Harbourside, Puerto de la Duquesa | Open 7 days a week 12.30 - 12.30 | Reservations call 952 890 398

3


4

GENERAL

THE RESIDENT Agosto - August 2017

44º Certamen International de Arte de Gibraltar 2017 El Servicio Cultural de Gibraltar (Gibraltar Cultural Services), en representación del Ministerio de Cultura, invita a participar en el 44º Certamen Internacional de Arte de Gibraltar (Gibraltar International Art Competition). Las obras inscritas serán expuestas en la Galería Gustavo Bacarisas entre el 8 y el 18 de noviembre de 2017. El certamen está abierto a cualquier persona mayor de 16 años a partir del 6 de noviembre de 2017. Cada artista podrá presentar un máximo de dos pinturas y dos esculturas. Los trabajos deberán ser originales y no haber sido presentados anteriormente a otra competición. Las obras deberán entregarse en la galería Gustavo Bacarisas a partir del 23 de octubre de 2017, entre 3 pm y 7pm. La fecha límite para recepción de obras será el viernes 27 de octubre de 2017.

Para obtener más información, pónganse en contacto con el Departamento de Eventos (Events Department) de los

La Enoteca, galardonada en el festival ‘Estepona Gastronomica’

Servicios Culturales de Gibraltar, en Calle Real 308, o través del teléfono (00350) 20067236 o el e-mail: info@culture.gi.

La Enoteca, uno de los puntos de restauración que más fuerte está irrumpiendo esta temporada en la zona (situado en el bulevar de Torreguadiaro) fue galardonado con un primer premio en el concurrido certamen gastronómico ‘Estepona Gastronómica’ celebrado en el destino costasoleño y organizado por el polifacético cocinero David Canca. La establecimiento

recibió la condecoración por su exquisita tapa de ‘Tartar ibérico’. El chef Agustín Sánchez Arraya, de la mano de Tami Brunini, presentaron al festival este exquisito plato, una de las especialidades de La Enoteca, para deleite de jurado y organización. La propuesta fue galardonado con puesto número uno a la mejor tapa.

44th Gibraltar International Art Competition 2017 Gibraltar Cultural Services, on behalf of the Ministry of Culture, is inviting entries for the 44th Gibraltar International Art Competition. Entries will be exhibited at the Gustavo Bacarisas Galleries from the 8th to the 18th November 2017. The competition is open to anyone aged 16 and over as at 6th November 2017. A maximum of two paintings and two sculptures may be submitted by each artist. Works must be original and not previously entered competitively. Entry forms and conditions

are available from: The Fine Arts Gallery, Casemates; John Mackintosh Hall, 308 Main Street; Email: info@culture.gi; Website: www.culture.gi. Entries must be handed in at the Gustavo Bacarisas Galleries from Monday 23rd October 2017 from

Ecologic Wine Boutique Avda. Mar del Sur - Torreguadiaro T: 952 113 719 - Reservas 695 916 445

3pm to 7pm. The closing date for receipt of entries is Friday 27th October 2017. For any further information please contact the Events Department, Gibraltar Cultural Services, 308 Main Street on telephone 20067236 or email: info@culture.gi.

La Enoteca receives top honours at the ‘Estepona Gastronómica’ festival One of Torreguadiaro’s most exciting new eateries, La Enoteca, which is located on the Boulevard in Torreguadiaro, took first prize in the ‘Estepona Gastronomica’ competition, organised by top chef David Canca. The competition, which was held in Estepona last month, saw a very

Tapas, ibéricos y quesos artesanos. 25 referencias de vinos por copas. Platos veganos, platos sin gluten. Sugerencias del chef...

high standard of contestant, with La Enoteca’s prize-winning dish, the exquisite tapa ‘Tarta Ibérico’ taking the prize for the best tapa. Prepared by La Enoteca’s chef Agustín Sánchez Arraya, assisted by Tami Brunini, this exquisite dish, one of La Enoteca’s specialities, was highly praised by the jury.

Tapas, artisan hams and cheeses. 25 wines by the glass. Vegan and gluten free dishes available. Chef’s specials...


5

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Casares

Casares subvenciona con los Premios Blas Infante 6 proyecto de cooperación internacional y 2 educación al desarrollo Emotiva ceremonia en Casares Blas Infante Awards provide para celebrar la fiesta de la solidaridad, en un día de gran imgrants for 8 projects portancia en el municipio, por ser el aniversario del nacimiento de Blas Infante y celebrarse la 15 edición de los premios solidarios que llevan su nombre. El acto ha contado con un homenaje al que fuera defensor del Pueblo Andaluz, José Chamizo, que durante 11 años ha presidido el jurado de estos premios. La mayor parte de los 50.000 euros que el pueblo de Casares destina esta convocatoria, 40.000 euros han sido para proyecto de cooperación internacional. El Premio Casares por la Humanidad subvenciona con 15.000 euros un proyecto de apoyo psicosocial dirigido a niños y familiares afectados por el conflicto de Gaza. Además se han concedido 5 Accésit Blas Infante: 9.000 € para microcréditos para la liberación de mujeres excluidas y devada-

sis (prostitutas de los templos) en India; 5.000 euros para un pozo de agua potable en la escuela básica de “Laura Vicuña” de Venezuela; otros 5.000 euros para la VII Campaña de Cirugía en Ghana; el cuarto Accésit de 3.000 euros para apoyar el Orfanato La Pouponniere de Dakar (Senegal); y un último Accésit dotado con 3.000 euros también para la construcción de dos tanques de agua en escuelas de Kenia. Otras dos subvenciones han sido

para proyectos de educación al desarrollo de ámbito andaluz y nacional: Mujeres en Zona de Conflicto obtiene el premio Casares por Andalucía, que destina 5.000 euros un proyecto de emancipación de victimas de explotación sexual a través de teatro social y del oprimido; mientras que la Asociación Niños y Niñas de la Calle obtiene otros 5.000 euros para la visita del Grupo de Danza “Estrella de la Calle” de Fortaleza (Brasil) a colegios malagueños.

Mumbai Palace

In an emotive ceremony Casares celebrated the 15th Blas Infante Awards, on the anniversary of the birth in Casares of the man who bears the awards’ name. The event paid tribute to the defensor del Pueblo Andaluz, José Chamizo, who for 11 years has chaired the jury of these awards. Of the 50,000 euros that the town of Casares allocated to this year’s awards, 40,000 euros have gone to an international cooperation project. The Casares Award for Humanity awarded 15,000 euros to a psychosocial support project aimed at children and families affected by the conflict in Gaza. In addition, five further awards were made: € 9,000 for microcredit for the release of excluded women and devadasis (temple prostitutes) in India; 5,000 euros for a potable

water well in the "Laura Vicuña" basic school in Venezuela; Another € 5,000 for the 7th Surgery Campaign in Ghana; The fourth grant of 3,000 euros to support the La Pouponniere Orphanage in Dakar (Senegal); And a final grant of 3,000 also for the construction of two water cisterns in schools in Kenya. Two further grants have been awarded for Andalusian and national educational development projects: Women in Conflict Zone receives the Casares Andalusian prize, which gives 5,000 euros to a project of emancipation for victims of sexual exploitation and oppression through social theatre; While the Children and Association of Street Girls gets another 5,000 euros for the visit of the "Star of the Street" Dance Group from Fortaleza (Brazil) to schools in Malaga.

Indian Restuarant - Best Authentic Indian Food air-conditioned

Opening Hours - Everyday from 1 pm to 3.30 pm and 7 pm until late

Sunday Buffet - 1 pm to 10.30 pm

Menu del Día - from 7.50 €

Paseo Maritimo (just by the beach) Duquesa de Arcos, 57 (Next to Hotel Don Agustin) Sabinillas, Manilva

Takeaway Available Tel.: 952 893 767 | 626 622 036

DRAIN CLEARANCE


6

CASARES

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Espeleólogos de GES Casares revelan graves actos vandálicos en la Cueva Hedionda 1 de la Sierra de la Utrera Se trata de estropicios sobre bienes de un gran valor que son irrecuperables y afectan a varias salas de la Cueva Hedionda 1 de la Sierra de la Utrera. Con la destrucción de gran cantidad de estalactitas y formaciones calcáreas que han tardado miles de años en formarse, así como pintadas de grandes dimensiones con espray negro en las paredes de la cavidades y grabados con un objeto metálico. Los actos vandálicos fueron descubiertos el pasado sábado por espeleólogos de GES Casares que se encontraban realizando el levantamiento topográfico de la cavidad con los nuevos sistemas de topografía en 3 dimensiones. Unos hechos indignantes que han causado gran consternación entre aficionados a la espeleología y en el Ayuntamiento de Casares, y que han sido denunciados ante el SEPRONA de la Guardia Civil.

Asimismo, desde GES Casares y la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Casares se ha acordado controlar los accesos a la cavidad con la colocación de un cierre de seguridad, y se ha va a enviar un escrito a la delegación territorial de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía para la puesta en marcha de medidas de protección

adecuadas. No es la primera vez que ocurren actos vandálicos en cavidades de la Sierra de la Utrera, y el Ayuntamiento de Casares puso en marcha en 2015 una normativa para regular la práctica de la espeleología y proteger el patrimonio con la instalación de cierres y la necesidad de solicitar permisos para ser visitadas.

Caving experts from GES Casares discover serious vandalism at Hedionda Cave No 1 in the Sierra de la Utrera Vandals have broken structures of great value that are irrecoverable and affect several caverns in Cave Hedionda 1 of the Sierra de la Utrera. With the destruction of large numbers of stalactites and calcareous formations that have taken thousands of years to form, as well as large pieces of graffiti painted with black spray on the walls and others engraved with a metallic object. The vandalism was discovered earlier this month by speleologists

from GES Casares who were carrying out the topographic survey of the cave with new 3D topography systems. These outrageous acts have caused great consternation among caving enthusiasts and the Town Hall of Casares, and the vandalism has been reported to the Guardia Civil’s SEPRONA environmental division. GES Casares and the Casares Cultural Department have agreed to control access to the cave, and

have sent a letter to the Junta de Andalucia’s Ministry of Culture asking for the implementation of adequate protection measures. This is not the first time that vandalism has occurred in caves in the Sierra de la Utrera, and the Casares Town Council passed a regulation in 2015 to regulate the practice of caving and protect the heritage with the installation of gates and the need to request permits to enter the caves.

Avanza la puesta a punto del Polígono de Casares Los trabajos que lleva a cabo el Ayuntamiento para la puesta en marcha del Polígono Industrial de Los Pedregales han tomado un gran impulso en los últimos meses. Una vez finalizadas las obras de abastecimiento de agua y saneamiento en el polígono industrial de Casares que se reanudaron el pasado mes de mayo, así como la reposición de la tubería afectada por el temporal de diciembre, el alcalde Pepe Carrasco firmó ayer un proyecto de obras complementarias con la empresa Seranco S.A. que va a consistir en el hormigonado de los caminos paralelos a la tuberías de agua y saneamiento. Estas obras, explica el concejal de Infraestructura y Desarrollo Local, Guzman Ahumada, son imprescindibles para el mantenimiento de ambas redes de infraestructuras, como ya se ha comprobado tras periodos de lluvias.

Guzmán Ahumada ha explicado que estos trabajos está previsto que se extiendan durante un mes , tras lo cual desde el Ayuntamiento se van a poner a punto todas los servicios internos de la zona industrial como instalaciones eléctricas, la red de agua potable, y el alumbrado público. Con lo que se podrán dar por finalizada la promoción y se puedan poner en marcha la actividad económica para la que fue construida esta zona industrial. Recordamos a pesar de que el Polígono Industrial de Casares es un proyecto privado el Ayuntamiento tuvo que hacerse cargo del mismo al no haber finalizado su urbanización la promotora. El concejal de Desarrollo Local ha matizado que con la finalización del proyecto se da oportunidad a los propietarios de las parcelas de iniciar sus negocios, lo que también influirá en la reactivación económica del municipio.

Work progresses on the Casares Industrial Park Works to complete the Los Pedregales Industrial Park have taken a big boost in recent months. These works, explained the Councillor for Infrastructure and Local Development, Guzman Ahumada, are essential for the maintenance of both infrastructure networks, as has been seen after periods of heavy rain. Guzmán Ahumada explained that these works are expected to be extended for a month, after which all the internal services of the industrial zone, such as

electrical installations, potable water network, and street lighting, will be installed. This will allow the park to be completed and the economic activity for which this industrial zone was built can be set in motion. Although the Industrial Estate is a private venture, the Town Council had to step in as the developer did not complete the project. The completion of the project will give the opportunity to owners of plots to start their businesses, which will also influence the economic recovery of the municipality.


CASARES

THE RESIDENT Agosto - August 2017

7

Ya se puede consultar el estado de las playas de Casares a través de la APP Infomedusa Los vecinos y bañistas que hacen uso habitual de nuestras playas, ya cuentan con un nuevo servicio que les permite saber de forma inmediata si hay presencia de medusas en la playa. El servicio de socorrismo de Casares se encarga de actualizar constantemente esta información local. InfoMedusa es la aplicación móvil, desarrollada tanto en iOS como en Android, que nos indica la actividad de medusas en las playas malagueñas, un proyecto del Aula del Mar. El incremento de medusas que se ha producido en los últimos años en las playas de la provincia de Málaga sigue preocupando tanto a los bañistas como a los empresarios del sector turístico. El objetivo es informar y prevenir, avisando a los ciudadanos de la presencia de estos invertebrados, además de la cantidad, variedad y peligrosidad, para poder evitar así las molestas picaduras. Los interesados sólo deben descargar en sus dispositivos la APP “Infomedusa” y escribir en el buscador “Playa Ancha”, para obtener de manera actualizada toda la información detallada.

the APP Infomedusa provides information on presence of jellyfish at Casares’ beaches Residents and visitors who make use of the local beaches, can enjoy a new service that allows them to know immediately if there are jellyfish on the beach, with information constantly updated by lifeguards on the beaches of Casares. InfoMedusa is a mobile application, available for both iOS and Android, which reports the activity of jellyfish on the beaches of Malaga, a project by the Aula del Mar. The increase of jellyfish that has occurred in recent years off the beaches of the province of Malaga continues to worry bathers and businesses in the tourist sector. The objective is to inform and prevent, informing the public of the presence of these critters, in addition to the quantity, variety and danger, to avoid annoying stings. Those interested can download to their devices the "Infomedusa" APP and enter "Playa Ancha" in the search engine, to get detailed, up-to-date information.

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Nº2,636 Local 6 Marina deDelibes, Casares Edif.Centro, Sabinillas Casares 29690 (behind the Farmacia) Malaga Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Tel: Mob:616 616743 743108 108or 952 897 335 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

THE MILLIONAIRES CLUB Most of us can’t join the Millionaires Club…..or can we? So what do Millionaires do with their money? They mostly use private banking and private investment companies to manage their wealth. These institutions are usually a closed shop for the majority of investors. The private banks often want a minimum of £500,000 just to open an account! Most of the top 100 US investment managers would expect $5,000,000 from a private investor! This same manager’s expertise can be accessed via a life assurance bond for as little as £20,000! The Private Investment Companies are set up by very wealthy families who are willing to pay experts to manage their fortunes. These wealthy families are guided by a philosophy of continuity. Successive generations of the family have invented investment structures to preserve and grow their wealth. So why should we mere mortals be interested? A few of these Private Investment Companies have opened their doors to the public, via financial institutional structures such as portfolio bonds or Life Assurance investment bonds. This specialist investment expertise, previously denied to the likes of you and I are now allowing investments from as little as £50,000. That may still sound like a lot of money, yet long term savings or endowment plans, the sale of a property or your tax free lump sum payable on retirement can easily exceed this amount and needs to be “preserved and grow” just like the millionaires money. There are, of course, many tax efficient, financial instruments and structures available to suit all levels of wealth. Designed and suited to each person’s individual requirements and future financial needs. To take advantage of this unique opportunity or to discuss this or any other financial matters, call Pauline Bowden now on 616 743 108 for a confidential review of your personal situation.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


8

ESTEPONA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

El Ayuntamiento pinta 50 fachadas de edificios con obras de arte para crea un museo al aire libre El jurado del I Concurso Internacional de Murales de Estepona, organizado por el Ayuntamiento de Estepona en colaboración con la Obra Social “la Caixa” ha premiado la obra realizada por Zosen y Mina Hamada con el primer premio y la obra realizada por Efrén Calderón con el segundo premio de este certamen. Los ganadores recibirán 10.000 y 5.000 euros, respectivamente. Esta iniciativa ha permitido ejecutar diez obras artísticas de forma simultánea, en fachadas de edificios de la ciudad, situando a la localidad esteponera a la vanguardia del arte urbano, tras sumar casi medio centenar de murales artísticos.

Zosen y Mina Hamada son dos artistas visuales provenientes uno de Argentina y otra de Japón. Su repertorio artístico abarca murales, pinturas sobre tela, ilustración, instalaciones, serigrafía y edición de libros. Sus trabajos conjuntos se pueden encontrar en varias ciudades de Europa, América del Norte y del Sur y Japón. Efrén Calderón lleva años en el mundo del graffiti, alternando sus piezas de calle con otros proyectos de estudio. Ha participado en Maus Málaga, La Térmica, Espacio Cienfuegos, Málaga Crea en el CAC Málaga, MAD Antequera, Programa Iniciarte, Art Truck Project, entre otros.

Entre los proyectos ejecutados destaca también el primer mural braille de España, conformado por piezas cerámicas. Francisco Redondo, artista asturiano que ha elaborado esta obra y que recibió un premio durante la II Bienal Iberoamericana de Diseño Gráfico por un libro ilustrado para invidentes, es el creador de un sistema que combina el braille y los pictogramas para que las personas con problemas visuales puedan disfrutar del arte. El mural tiene una superficie de 7 metros de longitud y dos metros de altura. El artista ha optado por representar a varios delfines en el mar como símbolo de la Estepona marinera.

Zosen and Mina Hamada take first prize in Estepona’s International Mural Contest The jury of Estepona’s 1st International Murals Competition, organized by the Town Council in collaboration with Obra Social “la Caixa” has awarded the work by artists Zosen and Mina Hamada the first prize of 10,000€, with Efrén Calderón taking the 5,000€ second prize. This initiative has made it possible to execute ten artistic works simultaneously, on facades of buildings across the town, placing Estepona at the forefront of urban art, with fifty artistic murals.

Zosen and Mina Hamada are two visual artists from Argentina and Japan. Their joint work can be found in several cities in Europe, North and South America and Japan. Efrén Calderón has spent years in the world of graffiti, alternating his street pieces with other projects. Among the other murals in the contest, is the first Braille mural in Spain, made up of ceramic pieces. Francisco Redondo, an Asturian artist who has made this work and who received an award during

the II Ibero-American Biennial of Graphic Design for an illustrated book for the blind, is the creator of a system that combines braille and pictograms so that people with visual problems can enjoy the art. The mural measures ​​7 metres in length and two metres in height. The artist has chosen to represent several dolphins in the sea as a symbol of Estepona’s seafaring tradition.

Zosen and Mina Hamada

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service • Tuning, Remap, Rolling Road

Free Pre-ITV For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

Efrén Calderón

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


9

THE RESIDENT Agosto - August 2017

El alcalde valora la inversión de 15 millones de euros para construir el primer hotel en el casco antiguo de Estepona El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y el promotor Richard Eller han asistido al acto de colocación de la primera piedra de las obras del futuro hotel Maravilla Palace, que se ubicará en la plaza de Las Flores y que se convertirá en el primero en el casco antiguo de la ciudad. El proyecto, que supone una inversión de 15 millones de euros, tiene un plazo de ejecución de 18 meses, por lo que las instalaciones entrarán en funcionamiento durante la primavera de 2019. El regidor ha valorado esta iniciativa porque satisfacerá “una demanda histórica” que venían haciendo tanto los vecinos como turistas. “Estepona cuenta con una estupenda planta hotelera pero no tenía ningún establecimiento de estas características en su centro urbano”, ha subrayado el primer edil. A ese respecto, ha indicado que, además del Maravilla Palace, en los próximos dos años el centro urbano dispondrá de otros siete

Estepona

establecimientos hoteleros, lo que generará más empleo y dinamización del sector turístico en la ciudad. El alcalde ha explicado que el acto de hoy supone “un reconocimiento al esfuerzo que ha hecho la ciudad durante los últimos cinco años por transformar su casco antiguo”. “Ahora, el centro de Estepona tiene la capacidad de atraer a inversores dispuestos a desarrollar proyectos turísticos de primera categoría, como será este hotel Maravilla Palace”, ha continuado García Urbano. En cuanto al hotel que se ha presentado, uno de sus arquitectos, Luis Escarcena, ha explicado que se construirá sobre una parcela de unos 800 metros cuadrados y tendrá un total de 50 habitaciones con todos los servicios necesarios para cumplir la categoría de cuatro estrellas. Habrá restaurantes, cafetería, sala de celebraciones, y terrazas chill-out en la cubierta con piscina, siguiendo un proyecto que mezcla modernidad con tradición.

15 million euros investment to build the first hotel in Estepona old town centre The mayor of Estepona, José María García Urbano, and developer Richard Eller were present at a ceremony to lay the foundation stone of the future hotel Maravilla Palace, which will be located in the Plaza de las Flores and will become the first hotel in the historic old town. The project, which sees an investment of 15 million euros, has a completion time of 18 months, so that the facilities will open to the public in the spring of 2019. The Mayor pointed out the value of this initiative because it will satisfy "a long demand by both residents

and tourists. Estepona has several top class hotels but until now doesn’t have an establishment of these standards in its urban centre". The Mayor also stated that, in addition to the Maravilla Palace, in the next two years the town centre will see seven more new hotels, which will generate more employment and boost the town’s tourist sector. The mayor explained that event is "a recognition of the effort that Estepona has made during the last five years to transform the old town." "Now, the centre

of Estepona is able to attract investors willing to develop firstclass tourism projects, such as this hotel Maravilla Palace," continued Garcia Urbano. As for this hotel, one of its architects, Luis Escarcena, explained that it will be built on a plot of about 800 square metres and will have a total of 50 rooms with all the necessary services to fulfill its four star category. There will be restaurants, cafeteria, function room, and chillout terraces on the deck with pool, following a style that mixes modernity with tradition.

Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

El Ayuntamiento premiará con 10.000 El Ballet Nacional Cosaco Ukrainian Folk euros a los nuevos talentos de la escultura 18 de agosto a las 20:30h Entradas desde 12,00 € y la creación audiovisual Embajador y representante del ballet Koval presenta a través de las coreografías El Ayuntamiento de Estepona ha convocado la cuarta edición del Certamen “Estepona CREA” con el objetivo de promover e incentivar la cultura y el arte de los jóvenes entre 15 y 35 años, empadronados en Estepona. Con carácter cíclico, cada año se establecen diferentes modalidades (Danza, Pintura, Literatura, Artes Visuales, Fotografía, Gastronomía, Moda, Música, Teatro, Artes Gráficas, Escultura…). Mientras que el Certamen debutó con las modalidades de Pintura y Danza en 2015, siguió Música y Literatura y teatro y fotografía, para el cuarto certamen “Estepona CREA 2018” se han establecido las modalidades de Escultura y Creación Audiovisual, con el fin de fomentar proyectos escultóricos y de vídeo creación, respectivamente, en los que destaquen la originalidad, calidad, creatividad, la innovación y la experimentación. La inscripción, documentación y material solicitado deberá presentarse conforme a las bases, desde la fecha hasta el 31 de diciembre de 2017 indicando el nombre del certamen “Estepona CREA” y la modalidad, en la siguiente

estatal cosaco en todo el mundo lleva el folclor espectacular de ucrania fusionado con los artistas de la música y la canción más actual de toda europa y para esta ocasión “1944” el primer premio de eurovisión 2016 otorgado a ucrania es el argumento escénico que el director Ihor

de su folk más relevante y la combinación del repertorio internacional de la estrella de la canción tetyana kyslyak y la prestigiosa violinista irina gordeychuk que representan a través de la música a, la multicultural europa actual.

dirección: Delegación de Cultura del Excmo. Ayuntamiento de Estepona, Centro Cultural Padre Manuel, Calle San Fernando, Nº 2, 29680 Estepona, Málaga.

A 10,000 euro prize on offer to the winner Cossack National Ballet Friday 18th August from 8.30 pm of the “Estepona Crea” 2018 young artist Tickets from 12 euros contest One of the top Cossack Ballet companies of 2016 won by Ukraine and is the scenario Estepona has convened the fourth edition of the "Estepona CREA" Contest with the aim of promoting and encouraging the culture and art of young people between the age of 15 and 35 years old, registered in Estepona. Every year the contest focuses on different artistic disciplines (Dance, Painting, Literature, Visual Arts, Photography, Gastronomy, Fashion, Music, Theater, Graphic Arts, Sculpture, etc.). While the competition debuted with the categories of Painting and Dance in 2015, followed by Music and Literature in 2016, and Theater and Photography this year, for the fourth edition "Estepona CREA 2018" the organisers have established the categories of Sculpture and Audiovisual Creation, in order to promote projects sculptural and video creation, respectively, in which they are looking for originality, quality, creativity, innovation and experimentation. The registration, documentation and material requested must be submitted according to the rules, from now until December 31, 2017 indicating the name of the contest "Estepona CREA" and the category, at the following address: Delegación de Cultura del Excmo.

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Ayuntamiento de Estepona, Centro Cultural Padre Manuel, Calle San Fernando, Nº 2, 29680 Estepona, Málaga.

in the world brings to us this spectacle of Ukrainian folklore fused with modern song, with musical artists from across Europe it draws inspiration from the Eurovision prize

that the director Ihor Koval presents through the choreography and the international repertoire of singer Tetyana Kyslyak and the prestigious violinist Irina Gordeychuk.


ESTEPONA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

11

El IV Certamen Mundial de Jamón ‘Ciudad de Estepona’ reunirá a 70 firmas del sector La diputada provincial y concejala del Ayuntamiento de Estepona, Pilar FernándezFígares, el cortador de jamón José María Téllez ‘Popi’, y la cantante malagueña Nuria Fergó han presentado el ‘IV Certamen Mundial de Jamón Ciudad de Estepona’, que tendrá lugar del 10 al 15 de agosto en el paseo marítimo y que espera recibir más de 150.0000 visitantes. En esta IV edición se reunirá a un total de 70 empresas relacionadas con la producción de jamón y embutidos de diversas zonas geográficas y denominaciones de origen del país. El Certamen Mundial de Jamón ‘Popi’ Ciudad de Estepona pretende poner en valor la alta variedad y calidad de los productos ibéricos españoles y las excelencias gastronómicas de la tierra derivadas del cerdo ibérico, así como rendir homenaje a la figura del cortador de jamón. Los visitantes podrán presenciar en directo el trabajo de estos profesionales, que prepararán

platos de degustación que se pondrán a la venta a un precio de 5 euros. La diputada ha recordado que la marca ‘Sabor a Málaga’ ha apoyado este evento desde sus inicios, ya que no solo sirve para promocionar los productos ibéricos de la provincia y posicionarlos entre las firmas más reconocidas del país, sino que, además, contribuye a dinamizar el turismo gastronómico en la localidad de Estepona, que con motivo de este certamen recibe cada año a numerosos visitantes. Las actuaciones musicales son uno de los principales atractivos del evento, que ofrecerá cada noche un concierto en directo. Nuria Fergó será la encargada de inaugurar el certamen la noche del 10 de agosto. Calle Salvador, Las Seventies, Salvador Beltrán y Rocío Cortés amenizarán las veladas de los días 11, 12, 13 y 14, y el broche final, la noche del martes 15, lo pondrá el concierto de José Manuel Soto.

IV World ‘Jamon’ Contest returns to Estepona, with 70 companies promoting their products Once again Estepona’s Paseo Maritimo becomes the ham centre of the world when, from the 10th to the 15th of August the town hosts the IV World ‘Jamon’ Contest, giving visitors the opportunity to taste the best Jamon and other Iberian pork products. This year the thousands of visitors will be treated to some new activities as well as a programme of concerts including: singer Nuria Fergó who kicks off the music on Thursday the 10th August. Friday the 11th it is the turn of the band Calle Salvador. Pop due Lola and Blanca, better known as Las Seventies are in charge of entertainment on Saturday the 12th. Singer guitarrist Salvador Beltrán is in concert on Sunday the 13th, with Rocio Cortés taking to the stage on Monday the 14th. Rounding off the cycle of concerts is Jose Manuel Soto on Tuesday the 15th of August.

The event, which is organised by Estepona Town Hall in collaboration with local professional ham cutter José María Téllez affectionately known as ‘Popi’, and with the support of the Malaga provincial government’s ‘Sabor de Malaga’ initiative, will see more than 70 of Spain’s top companies in the

ham and pork products sector, offering their wares for just 5 euros a plate. Occupying a kilometre and a half of the town’s promenade between Avenida Juan Carlos I and The Port, the stalls are open for tasting and purchases from 8 pm until 2 am on each day.

V Jornada Nocturna

Observación Astronómica, Sierra Bermeja Sábado, 12 agosto 2017, 22:00 h El Ayuntamiento de Estepona informa que el sábado, 12 de agosto de 2017, se celebrará en el entorno del Paraje Natural de Sierra Bermeja, la quinta jornada nocturna de observación astronómica gratuita, destinada al público en general. En concreto, la noche del sábado 12, a partir de las 22:00 horas, todas las personas que lo deseen podrán observar Las Perseidas a simple vista o con cámara fotográfica, en el punto kilométrico 2,6 de la carretera MA-8301, de acceso a Peñas Blancas, donde estarán disponibles de cuatro a seis telescopios para la observación astronómica. Asimismo, se

podrá observar la Luna y algunos planetas, como Saturno, además de otros objetos celestes fuera de nuestro Sistema Solar, como nebulosas y cúmulos globulares de estrellas, dependiendo de la transparencia del aire. El evento está organizado por el Colectivo PhotoEstepona, en colaboración con los grupos Iluana y Grunsber, y la delegación de Cultura del Ayuntamiento de Estepona. Para más información, los interesados pueden contactar con Pablo Aragón, miembro del Colectivo PhotoEstepona, Tfno.: 655 79 00 10

Meteor spotting expedition

good life Copas & Tapas Tlf: 656 541 188

On Saturday, August 12, stargazers can enjoy a chance to observe the Perseid meteor show in the surroundings of the Sierra Bermeja Nature Park. From 10 pm at kilometre 2.6 of the MA8301 Peñas Blancas access, there will be a number of telescopes available to view the moon and other celestial bodies, depending on how clear the sky is. The event is organized by the PhotoEstepona club, in collaboration with the groups Iluana and Grunsber, and the Estepona Cultural Department. For more information contact Pablo Aragón,

from the Colectivo PhotoEstepona, Tel.: 655 79 00 10.


12

ESTEPONA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Delegación De Cultura Estepona - Verano Cultural 2017 August ARA MALIKIAN: La Increíble Gira de Violín - Plaza de Toros Jueves, 10-Ago, a las 22:00 H

Disfrute junto a Violín de un maravilloso viaje alrededor del mundo. Un violín que nació en Módena y viajó hasta Líbano para encontrarse con un pequeño Ara de tres años, al que su padre, también violinista, enseñó a tocar... Así comienza la historia de uno de los más brillantes y expresivos violinistas de su generación. Venta de Entradas: www. malagaentradas.com – El Corte Inglés – www.aramalikian.com Concierto Banda Municipal Plaza del Reloj Domingo, 13-Ago, 21:00 H.

La Banda Municipal de Estepona realizará “Un viaje por el mundo a través de la música”, bajo la dirección de su titular, José Antonio López Camacho. Las actuaciones se suceden cada domingo, hasta el 27 de agosto. Acceso libre. MIGUEL POVEDA en Concierto Plaza de Toros Lunes, 14-Ago, 22:00 H.

Miguel Poveda, uno de los artistas más importantes del panorama musical del país, presenta un espectáculo único con una espectacular puesta en escena. Información y Venta de Entradas: Kiosko frente Edf. Iberia, de 18:00 a 22:00 horas. - Tfno: 640 532 977 - www.tickentradas.com Concierto de Piano de MIQUEL GUSI Centro Cultural Padre Manuel Jueves, 17-Ago, 20:00 H.

El pianista de 15 años nacido en Barcelona, con orígenes esteponeros, estudiante del Conservatorio Profesional de Música del Liceu de Barcelona, interpretará obras de grandes compositores, como Haydn, Tchaikovsky, Granados, Debussy, Chopin y Rachmaninov. Asistencia gratuita hasta completar aforo. Flamenco y Danza Moderna Paseo Marítimo Jueves, 17-Ago, 21:30 H.

Actuación del Grupo de Baile Flamenco de la Delegación de Cultura, dirigido por Eva Alarcón, y del Grupo de Danza Moderna de Laura Perea. Asistencia Gratuita. BALLET NACIONAL COSACO “Ukrainian Folk 1944” Auditorio Felipe VI Viernes, 18-Ago, 20:30 H.

El primer premio de Eurovisión 2016 otorgado a Ucrania es el argumento escénico que el director Ihor Koval presenta en este espectáculo, a través de las coreografías de su folk más relevante y la combinación del repertorio internacional de la estrella de la canción Tetyana Kislyak, junto a la prestigiosa violinista Irina Gaydeichuk. www.auditorioestepona.com

MANU SÁNCHEZ: “El último Santo” Auditorio Felipe VI Sábado, 19-Ago, 21:00 H. y Domingo, 20-Ago, 20:30 H.

Tras el éxito de su anterior espectáculo, El rey solo, Manu Sánchez vuelve a los escenarios con El último santo, un show de humor donde el cómico y presentador andaluz muestra su cara más polifacética. www.auditorioestepona.com Concierto del grupo DEVILS IN THE SKY Café Teatro Auditorio Felipe VI Sábado, 19-Ago, 22:30 H.

Ellos son Devils in the Sky, tienen entre 8 y 14 años, y se definen como pequeños Rockeros. Entre sus influencias destacan Metallica, ACDC o System of A Down. Entrada libre hasta completar aforo. XVII Noche de Coplas Gaditanas CEIP Víctor de la Serna Sábado, 19-Ago, 21:00 H.

El Carnaval de Cádiz llega al patio del colegio Víctor de la Serna con la actuación de la chirigota de Vera-Luque “Los del planeta rojo... pero rojo rojo” y la comparsa de Ángel Subiela “Los equilibristas”, 1º y 4º Premio en el Gran Teatro Falla, respectivamente; la chirigota del Sheriff “Los Kunfundíos”; y la chirigota de Estepona “Los Estrellaos”. Organiza la Hermandad de la Vera+Cruz, con colaboración del Ayuntamiento de Estepona. Entradas: 12 € por anticipado y 15 € en taquilla. Niños de 5 a 12 años, 5 €. Reservas: Tfno.: 650 252 366 Concierto Banda Municipal Plaza del Reloj Domingo, 20-Ago, 21:00 H.

El departamento artístico de la Banda Municipal de Estepona presenta un repertorio variado en el penúltimo concierto de verano, de “Música popular moderna del s.XX”. Acceso libre. Estudio de Baile “La Milana” Plaza del Diario ABC Jueves, 24-Ago, 21:30 H.

Exhibición coreográfica de Flamenco, Clásico Español, Danza Moderna, Ballet Clásico... del Estudio de Baile dirigido por la bailaora Gemma Sánchez “La Milana”. Acceso Libre. Musical: PETER PAN Auditorio Felipe VI Días 24 y 25-Ago, 21:00 H., y 26 y 27-Ago, 19:30 y 22:00 H.

Basada en la obra de J.M. Barrie, el exitoso musical dirigido por Tomás Padilla, narra las aventuras de un niño que no quiere crecer, y que cree profundamente en las hadas. ¿A quién no le gustaría en algún momento de su vida volver a ser un niño? Peter Pan nos sumerge en un mundo donde fantasía y realidad nos transportan al país de los sueños. www.auditorioestepona.com Escuela de la Peña Flamenca Plaza del Diario ABC Viernes, 25-Agosto, 21:30 H.

Espectáculo flamenco a cargo de los alumnos de la Peña Flamenca de Estepona, bajo la dirección del profesor de baile Antonio Trujillo y el guitarrista José Fernández. Acceso Libre. Banda Municipal de Estepona Presentación XVIII Semana Int. de Cine Fantástico de la Costa del Sol Plaza del Reloj Domingo, 27-Ago, 21:00 H.

La Banda Municipal de Estepona finaliza la temporada de verano con el concierto “La Música y el Cine”, en la presentación de la XVIII Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol, donde el actor PABLO CARBONELL será nombrado “Padrino del Festival”. Acceso libre.

Escuela de Baile “Ana Guerrero” Plaza del Diario ABC Martes, 29-Ago, 21:30 H.

La Escuela de Baile Flamenco “Ana Guerrero” de Estepona, presentará un espectáculo en el que hará referencia al flamenco más puro y a la unión de las raíces con el alma. Acceso libre.

Academia de Baile “Mónica Peña” Puerto Deportivo Jueves 31-Ago, 21:30 H.

La Academia de Baile Flamenco “Monica Peña” de Estepona presentará un espectáculo variado de Bailes de Salón, Flamenco, Funky, Bailes Regionales y Clásico-Español. Acceso libre.


ESTEPONA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

What’s on in Estepona - August ARA MALIKIAN: The Incredible Violin Tour - Estepona Bullring Thursday, 10 at 10 pm. Enjoy a wonderful trip around the world by violin. A violin that was born in Modena and traveled to Lebanon to meet a young Ara aged three years, who his father, also a violinist, taught to play. Thus begins the story of one of the most brilliant and expressive violinists of his generation. Tickets: www. malagaentradas.com - El Corte Inglés - www.aramalikian.com Brass Band Concert Plaza del Reloj Sunday, 13 Aug, 9 pm. The Estepona Town Band in concert, conducted by José Antonio López Camacho. The performances take place every Sunday, until August 27. Free entry MIGUEL POVEDA in Concert Estepona Bullring Monday, 14 Aug, 10 pm. Miguel Poveda, one of the most important artists in the country’s music scene, presents a unique and spectacular show. Information and Ticket Sales: Kiosk opposite Edf. Iberia, from 6 pm to 10 pm. - Tel: 640 532 977 - www. tickentradas.com Piano Concert by MIQUEL GUSI Padre Manuel Cultural Centre Thursday, 17, 8 pm. The 15-year-old pianist born in Barcelona is, a student at the Conservatorio Profesional de Música del Liceo de Barcelona, and ​​performs works by Haydn, Tchaikovsky, Granados, Debussy, Chopin and Rachmaninov. Free entry. Flamenco and Modern Dance Paseo Maritimo Thursday, 17, 9.30 pm. Performance by the Eva Alarcón Flamenco Dance Group and the Laura Perea Modern Dance Group. Free entry. National Cossack Ballet “Ukrainian Folk 1944” Auditorio Felipe VI Friday, 18, 8.30 pm. The first Eurovision 2016 prize given to Ukraine is the plot that director Ihor Koval presents in this show, through the choreography of the country’s most relevant folk and the combination of the international repertoire of the singer Tetyana Kislyak, along with the prestigious violinist Irina Gaydeichuk. www. auditorioestepona.com Devils in the Sky in concert Café Teatro Auditorio Felipe VI Saturday, 19, 10.30 pm.

13

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets The band Devils in the Sky, are between 8 and 14 years old, and are defined as small Rockers. Among their influences are Metallica, ACDC and System of a Down. Free entry. XVII Cadiz Carnival Night CEIP Víctor de la Serna Saturday, 19-Aug, 9:00 p.m. The Cadiz Carnival arrives at the Víctor de la Serna School with performances by “Los del planeta rojo... pero rojo rojo” and the comparsa “Los equilibristas” winners of the 1st and 4th prizes respectively; The chirigota del Sheriff “Los Kunfundíos”; and the Estepona chirigota “Los Estrellaos”. Tickets: € 12 in advance and € 15 at the box office. Children from 5 to 12 years, € 5. Reservations: Phone: 650 252 366. Brass Band Concert Plaza del Reloj Sunday, 20 Aug, 9 pm. The Estepona Town Band, conducted by José Antonio López Camacho, presents “Modern Popular Music of the 20th Century”. Free entry “La Milana” Dance Studio Plaza del Diario ABC Thursday, 24, 9.30 pm A performance of Flamenco, Spanish Classical, Modern Dance, and Classical Ballet by the “La Milana” Dance Studio. Free entry. Musical: PETER PAN Auditorio Felipe VI Thursday 24 and Friday 25 , 9 pm, and Saturday 26 and Sunday 27, 7.30 pm and 10 pm. Based on the work of J.M. Barrie, this musical directed by Tomás Padilla, narrates the adventures of a child who does not want to grow up, and who believes deeply in the fairies. Who does not like at some point in their life to be a child again? Peter Pan immerses us in a world where fantasy and reality take us to the land of dreams. www.auditorioestepona.com

Peña Flamenca School Plaza del Diario ABC Friday, 25, 9.30 pm Flamenco show by the students of the Peña Flamenco de Estepona, under the direction of dance teacher Antonio Trujillo accompanied by guitarist José Fernández. Free entry. Brass Band Concert Plaza del Reloj Sunday, 20 Aug, 9 pm The Estepona Town Band ends the summer season with the concert “Music and the Cinema”, and the presentation of the XVIII International Week of Fantasy Cinema. Ana Guerrero Dance School Plaza del Diario ABC Tuesday, 29, 9.30 pm. The “Ana Guerrero” Flamenco Dance School performs a dance spectacular. Free entry.

September

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums

ESTEPONA ROCK Festival 2017 Playa de la Escollera Friday 1 and Saturday 2, 8 pm. The oldest music festival in Estepona is back with force. Heading the bill of authentic rock and roll bands will be: Hawaii Five, Howlin ‘ramblers, Freak Da Funk, plus many more. Free entry.

Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance.

ESTEPONA: CostaColours Festival Estepona Bullring Saturday, 9, from 4 pm to 2 am. The biggest festival of colours comes to Estepona. Enjoy a holiday with your friends while you hurl Holi Powder. Live music and the best national Djs with varied music for all tastes. Tickets: www. costacolors.com

“COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres”

ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm

“ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.


14

ESTEPONA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Las Escuelas Deportivas Municipales ofertan más de 2.000 plazas en 18 actividades para el curso 2017/2018 El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa de que las Escuelas Deportivas Municipales (EDM) ofertan 2.014 plazas deportivas en las 18 actividades programadas para la temporada 2017/18 y dirigidas por técnicos deportivos titulados. Las clases comenzarán el 18 de septiembre y se prolongarán hasta finales de junio Del total de plazas, 764 son para

actividades dirigidas a Adultos (Actividad Física para Mayores, Bádminton, Deporte Adaptado, Gimn. Mantenimiento, G.A.P., Golf, Judo, Kárate, Pádel, Pilates, Step/ Zumba y Zumba), mientras que las 1.250 restantes se destinan a los más pequeños y jóvenes (Atletismo, Bádminton, Baloncesto, Balonmano, Fútbol, Gimn. Rítmica, Golf, Iniciación a la Gimnasia, Judo, Kárate, Multideporte, Pádel y

Psicomotricidad). Un total de 1.575 personas han tramitado la preinscripción: 1.334 para las actividades de Estepona y 241 para las que se desarrollan en Cancelada. Aquellas personas que no realizaron la preinscripción podrán realizarla a partir del jueves 14 de septiembre. Algunas de las principales novedades

de la temporada son la creación de la EDM de GAP (Gluteos, Abdominales y Piernas), con un formato de sesión de 3x40’ (3 días/semana), con dos grupos programados; la ampliación de la EDM de Fútbol con un grupo Femenino (para niñas de 7 a 12 años); y la ampliación de la EDM de Multideporte, con un grupo para adolescentes de 12 a 15 años.

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

Estepona’s Sports Schools offer more than 2.000 places across 18 activities for the 2017/2018 course Estepona’s Municipal Sports Schools (EDM) are offering 2,014 sports places in the 18 activities scheduled for the 2017/18 season and run by qualified sports coaches. Classes will begin on September 18 and will continue until the end of June Of the total number of places, 764 are for activities aimed at Adults (Physical Activity for Seniors, Badminton, Adapted Sport, Gym, Maintenance, GAP, Golf, Judo, Karate, Paddle, Pilates, Step / Zumba and Zumba), while 1,250 are aimed at youngsters (Athletics, Badminton, Basketball, Handball, Football, Gymnastics, Golf, Gymnastics,

Judo, Karate, Multi-sport, Paddle and Psychomotricity). A total of 1,575 people have processed the pre-registration: 1,334 for the activities in Estepona and 241 for those taking place in Cancelada. Those who have not pre-register may do so from Thursday, September 14. Some of the main novelties of the season are the creation of the GAP EDM (Gluteos, Abdomens and Legs). The Football EDM has been expanded to include a female group (for girls aged 7 to 12); And the expansion of EDM Multideporte, with a group for adolescents from 12 to 15 years.

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to14.30 14.30hrs.hrs. Mondayto to Friday Saturday 10.00 10.00 to Calle Nueva 8, Estepona Calle Nueva 8, Estepona

Best Burger on the Coast!!! • Live Sports & Friendly Atmosphere

HOME-MADE FOOD

Breakfast, Lunch & Dinner

DUTCH SNACKS HOME MADE COD & CHIPS EVERY FRIDAY TRADITIONAL SUNDAY ROAST

At Viceversa the most important thing is our customers! We work day and night to improve your experience!

Urbanización Puerto Paraiso, Local 28, Puerto Deportivo de Estepona. Tlf: 951 40 41 54 | www.gastropubviceversa.com |

gastropubviceversa


15

THE RESIDENT Agosto - August 2017

El equipo de gobierno incorpora a los ediles del Partido Popular El Alcalde de Manilva, Mario Jiménez, ha anunciado la incorporación de dos nuevos ediles, del grupo municipal Popular al Equipo de Gobierno, Francisco Miguel Álvarez Gil, que ostentaría las Delegaciones de Relaciones Institucionales con otras Administraciones, Medios de Comunicación e Innovación y Administración Electrónica, y Juana Ortiz Vargas que dirigirá las Áreas de Sanidad, Salud y Pesca. La citada incorporación se produce como resultado, tras el anuncio realizado en rueda de prensa varios meses atrás en el que se animaba a los Concejales de la oposición a la colaboración en tareas de gobierno, con el objeto de que participasen en la gestión diaria y en la elaboración de documentos fundamentales

para el futuro de Manilva, como podrían ser la revisión del PGOU, el Plan Municipal de la vivienda y la construcción de un espigón transversal y puerto de abrigo en el Castillo de la Duquesa entre otros. Según Mario Jiménez, con ambas incorporaciones se pretende lograr un mayor consenso en actuaciones que se pueden calificar como trascendentales para el futuro de Manilva, y fortalecer la posición de nuestra Corporación en el ámbito provincial, autonómica y nacional. Para lograrlo se ha determinado un calendario de actuaciones que deberán realizarse en un futuro inmediato y que revertirán en mejorar nuestra posición y la mejora de las condiciones de vida de nuestros vecinos.

La Oficina de Turismo amplía sus horarios

El concejal de Turismo, Diego Urieta, ha informado que la oficina de turismo ubicada en el Puerto de la Duquesa ampliará sus horarios en los meses de verano. Durante agosto y septiembre también contará con horario vespertino. Por ello, además del habitual horario anual, de 8.00h a 15.00h, también abrirá los fines de semana y tardes con el siguiente horario: miércoles, jueves y viernes de 17.00h a 21.00h y sábados y domingos de 10.00h a 13.30h.

Esta ampliación de servicio, además de estar programado por el aumento de población en la época estival, se puede llevar a cabo gracias al apoyo de la bolsa de trabajo de los estudiantes universitarios que el Ayuntamiento abrió antes del verano. Según comentaba Urieta: "estos jóvenes nos ayudarán a ampliar y mejorar el servicio a la ciudadanía a la vez que aprenden a desenvolverse en la oficina de turismo y en la atención a la ciudadanía que requiera cualquier tipo de información", apuntó.

Manilva

Manilva’s two PP councillors join the government team The Mayor of Manilva, Mario Jiménez, has announced the incorporation of two new councillors, from the Partido Popular to the Government Team, Francisco Miguel Álvarez Gil, will take on responsibility for Institutional Relations with other Administrations; Communications and Innovation; and Electronic Administration, whilst his companion, Juana Ortiz Vargas, will take on Sanitation; Health; and Fisheries. The incorporation comes as a

result, following the announcement made at a press conference several months ago in which the Councillors of the opposition were encouraged to collaborate in government tasks, in order to participate in the daily management and the preparation of key documents for the future of Manilva, such as the revision of the PGOU, the Municipal Housing Plan and the construction of a transverse pier and harbour shelter in the Castillo de la Duquesa, among others.

According to Mario Jimenez, both incorporations are intended to achieve greater consensus in actions that can be qualified as nonpartisan for the future of Manilva, and strengthen the position of the Manilva government at provincial, regional and national level. To achieve this, a calendar of actions has been determined that will have to be carried out in the immediate future and that will improve the standard of living for all of Manilva’s population.

Tourist office extends its opening hours Councilor for Tourism, Diego Urieta, has reported that the tourist office located in Puerto de la Duquesa will expand its opening hours in the summer months. During August and September the office will also open in the evening. Therefore, in addition to the usual annual schedule, from 8 am to 3 pm, it will also open on weekends and afternoons with the following opening times: Wednesday, Thursday and Friday from 5 pm to 9 pm and Saturdays and Sundays from 10 am to 1.30 pm.

This extension of service, in addition to being driven by the increase in population during the summer months, can be carried out thanks to the support of the employment scheme for university students that the town council initiated before the summer. According to Urieta said: "these young people will help us to expand and improve the service to the tourist while they learn to work in the tourist office and in attending to the public that requires all kind sof information," he said.

www.facebook.com/TheResident.Spain


16

MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Los trabajos de dragado se suspenderán en las principales horas de descanso de los vecinos

Dredging works to be suspended overnight

Continuando con las gestiones que está llevando a cabo el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, para evitar que los vecinos se vean afectados por el ruido que provoca los trabajos de dragado en la bocana del puerto, se han dado pasos positivos entre Ayuntamiento y Marina del Mediterráneo en pro de la ciudadanía. Según la autorización de Costas remitida el 7 de julio, el dragado debe hacerse antes del 15 de agosto ya que a partir de esa fecha comienza el período reproductivo de la lapa, molusco protegido, y el dragado podría afectarle. La denominada Patella refuginia, de las que hay once ejemplares en el Puerto de la Duquesa, está en el grado más alto de protección, equivalente al lince ibérico. El Dragado consiste en extraer la arena de la entrada del puerto,

Following efforts by the Mayor of Manilva, Mario Jiménez, to reduce the disturbance to local residents by the dredging operations at the mouth of Puerto de la Duquesa, positive steps have been taken between the Town Hall and Marina del Mediterráneo to reach a compromise. According to the authorization by the Coasts Department sent on July 7, dredging must be done before August 15 before the start of the breeding season of a rare limpet, which is a protected species and could be adversely affected by the dredging operations. The limpet, Patella refuginia, of which there are just eleven specimens in Puerto de la Duquesa, is in the highest degree of protection, equivalent to the Iberian lynx. The dredging operation involves the extraction the sand from the entrance to the port, before

cargarla en el barco, y el mismo barco la desplaza a un punto de vertido 5 millas mar adentro, por lo que las operaciones no deben afectar para nada a las playas del municipio. El motivo por el que se hace el dragado es para evitar que la entrada a Puerto quede cerrada por la arena e impida la entrada

y salida de embarcaciones. Según comentaba el primer edil manilveño, después de muchas negociaciones y dentro la escasa competencia municipal, van a suspenderse los trabajos del dragado desde las 00:00 h a 6:00h por lo que se garantiza el descanso de los vecinos en las horas principales de sueño.

loading it on the boat, from which is dumped back in the sea some 5 miles offshore, so that operations will not affect the municipality’s beaches. The dredging is being carried out so as to avoid that the entrance to the Port closed closed by the sand, preventing the entrance and exit of boats. Following negotiations by the Council, the dredging works will be suspended from midnight to 6 am to reduce disturbance to both residents and visitors.

Festival Flamenco de la Vendimia 2017 La Peña Cultural flamenca de Manilva con la colaboración

del área de Cultura, que dirige Eva Galindo y la Diputación de

Málaga, organizan una nueva edición del Festival Flamenco de la Vendimia. La velada se desarrollará como es habitual el viernes previo a la festividad de La Vendimia en el colegio Pablo Picaso de Manilva a partir de las diez de la noche. Los aficionados podrán disfrutar de un cartel de lujo compuesto por los cantaores Jesús Méndez, Ezequiel Benítez, Anabel Castillo y Pepe Lara. Del toque se encargarán Paco Javier Jimeno, Eduardo Flores y Paco Lara. El baile también será protagonista gracias al Cuadro de Antonio de Verónica y Saray Cortés. El precio de la entrada es de 15 € y los puntos de venta son la Delegación de Cultura en Manilva, el Edificio de Usos Múltiples en Sabinillas y en el monumento del Castillo. Los socios de la Peña flamenca del municipio tendrán acceso gratuito. Para ello es fundamental presentar el carné a la entrada del recinto. Para más información sobre este evento y para renovar el carné o hacerse socio, pueden dirigirse a la sede de la peña, en la Casa de los Torres en calle Botica, los martes y jueves de siete a nueve y media de la noche.

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


info@crownleafspain.com | www.crownleafspain.com Tel: ( 34) 952 89 20 67 | (34) 638 17 24 63

A professional and long experienced Real Estate and Property Consultants that will help you find a perfect home. Do you want to sell? We are proactive agents and we list to sell. Crownleaf are an established company, with in-depth knowledge of properties on the Costa del Sol gained over many years of experience. We have Access to all

FANTASTIC GARDEN FLOOR APARTMENT, GREAT LOCATION AT THE STUNNING URBANIZATION ALCAZABA BEACH

395.000 € This fantastic apartment is located on one of the best beachfront locations on the Costa del Sol. This secure gated development has 7 swimming pools (ONE HEATED), gym, 24hr security, grassed children's play area superb tennis courts and a restaurant on site and all set in mature award winning gardens.

types of properties from individual clients, developers and direct from Banks. We also pride ourselves in being able to assist you in any after sales service, e.g.: rentals, renovations,

SUPERB 5 BEDROOM VILLA IN THE EXCLUSIVE AREA OF SOTOGRANDE WITH WONDERFUL TERRACE AND A SEPARATE APARTMENT

690.000 € This wonderful villa is located in an exclusive area of Sotogrande, it has 4 bedrooms, a superb terrace and a separate apartment on the ground floor all looking out over mature gardens and swimming pool. The property is in a secure location in a quiet residential area, this Villa has just been reduced and viewing is highly recommended.

internet, Property management, television, furniture…. Also if you are planning to sell your property we are the right agency to contact because we list to sell

EXCELLENT PRICED 3 BEDROOM VILLA IN SOTOGRANDE, GREAT LOCATION

450.000 € This bargain priced Villa is located in a quiet residential area in Sotogrande Alto, the property is built on one level on a large plot in mature gardens and beautiful palm trees, it has 3 large bedrooms a large terrace for outside dining, there is also a large comunal pool built in superb gardens. Viewing recommended

MODERN 2 BEDROOM APARTMENT WITH TERRACE SOUTH ORIENTATION. SABINILLAS

135.000 €

This contemporary apartment has an open layout with spacious living room and access to a big terrace and views to the gardens and the pools. It is located on a pretty urbanisation with well maintained gardens, tennis courts and large swimming pools. It has been built at very high standard, marble floors, A/C hot and cold, fully fitted kitchen. There are 2 good size bedrooms, 2 bathrooms one of them is en-suite. The property includes a parking space, and a storage. The urbanisation is in Town centre, and yet in a quiet location, at 5 minutes walk from the promenade and beautiful beaches of Sabinillas, close to market, restaurants, schools, health centre and gyms.

C/ La Noria, nº 5 - 29692 SABINILLAS (Manilva)


18

MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Datos históricos de la bajada del paro en Manilva El alcalde de Manilva, Mario Jiménez y el concejal de Fomento, Marcos Ruiz, han recibido las estadísticas del paro en la localidad con unos resultados muy positivos dentro de la prudencia que requiere este problema social. Cabe destacar que la evolución del paro en Manilva ha disminuido en este mes de junio con una tasa de 15,19%; unos datos históricos ya que desde el año 2007 no se obtenían estos resultados. Si se toma como referencia estas valoraciones, desde antes de la crisis económica no se ha apreciado una bajada tan destacada. Los citados responsables

municipales, por lo tanto, se muestran satisfechos con la política que se está llevando a cabo en este sentido aunque según sus palabras, el objetivo

Día Del Turista

Diego Urieta, concejal de Turismo, ha informado que el próximo 15 de agosto se celebrará el ya tradicional Día del Turista. El paseo marítimo de Sabinillas ha sido el lugar elegido para disfrutar de una programación variada y entretenida. Concurso del turista de honor, actividades náuticas, juegos en la playa, diversión para los pequeños, pasacalles y batucada y concierto de Monkey Makers son

es acabar con el desempleo en la localidad y seguir en esta línea de trabajo para que todos y cada uno de los vecinos cuenten con una situación económica digna.

Manilva’s unemployment figures at a ten year low The mayor of Manilva, Mario Jiménez and the Councillor for Local Development, Marcos Ruiz, have received the latest unemployment statistics for Manilva, which show very positive results within the prudence required by this so-

cial problem. The figures show unemployment in Manilva has decreased this June to a rate of 15.19%, the lowest since 2007 when the economic crisis began to bite. The Mayor is pleased with the

policy being carried out in this regard although he stated that the objective is to end unemployment in the locality and improve the economic situation of all of Manilva’s population.

algunas de las propuestas para disfrutar de esta jornada. La delegación de Turismo junto con la delegación de Comercio, dirigida por Dean Tyler Shelton, quieren contar con los comerciantes del municipio en la celebración del Día del Turista. Por ello, los interesados deben ponerse en contacto en el 952890065 para conocer las ventajas que tiene esta participación.

Day of the Tourist Diego Urieta, Councillor for Tourism, has announced that August 15 will be celebrated as the traditional Day of the Tourist. The seafront in Sabinillas has been chosen as the stage for a varied and entertaining programme. A contest for the Tourist of Honour, water activities, games on the beach, fun for the youngsters, a parade, batucada, and concert by

the Monkey Makers are just some of the events to enjoy this day. The delegation of Tourism along with the delegation of Commerce, directed by Dean Tyler Shelton, would like to invite local business to collaborate in the celebration of the Day of the Tourist. Therefore, interested parties should contact 952 890 065 to find out the advantages of this participation.

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

19

Agenda Programme 2017

All these trips, events and activities are organised by, or in collaboration with, Manilva’s Foreign Residents department. Bookings can be made at their office in the Usos Multiples building in Sabinillas. Opening hour are from 10 am to 2 pm Monday to Friday. Or call 952 893 548; or 619 874 645 Email extranjeros@ayto-manilva.com All trip bookings require a deposit.

agosto | August Viernes - Friday 11 Mercado del Mar, la Noria, Sabinillas Seafront Market, La Noria Musical “Romeo y Julieta”, Parque del Duque, 21:30 h Musical “Romeo and Juliet” in the Del Duque Park 9.30 pm David Cordobés “Con Alma de Copla” Monumento Castillo 22:00 h David Cordobés in concert in the Castle in Castillo from 10 pm Sábado - Saturday 12 Concierto - La Guardia y Supercoco, Parque el Huerto en Castillo de la Duquesa 22:00 h La Guardia and Supercoco in concert in the El Huerto Park in Castillo de la Duquesa from 10 pm Domingo - Sunday 13 Campeonato Benéfico de Golf - Bobby Moore Bobby Moore Golf Day Organised by David Hewitt Martes - Tuesday 15 Dia del Turista. Playa de la Duquesa junto al Chiringuito Cubanga desde las 10:00 h hasta 00:00 h. Andalucia Activities Day of the Tourist. Duquesa Beach next to Chiringuito Cubango from 10 am til midnight. Andalucia Activities. Viernes - Friday 18 Musical “Romeo y Julieta”, Monumento El Castillo, 21:30 h

Musical “Romeo and Juliet” in the Castle 9.30 pm Mercado del Mar, la Noria, Sabinillas Seafront Market, La Noria Sábado - Saturday 19 Sabbi Fiesta de Música en Plaza de las Naranjas desde 18:00 h hasta 00:00 h Sabbi Street Music Festival in Plaza de las Naranjas from 6 pm until midnight Corruco Race, Paseo Maritimo 17:00 Corruco Race, Sabinillas Promenade 5 pm Viernes - Friday 25 Feria de San Luis Sabinillas Summer Fair Domingo - Sunday 27 Carrera de Cunas en Puerto de la Duquesa Bed Race in Duquesa Port (date to be confirmed) septiembre | September Viernes/Friday 1 - Domingo/Sunday 3 Festival Flamenco, Colegio Pablo Picasso 22:00 h Flamenco Festival, Pablo Picasso School 10 pm Vendimia Grape Harvest Festival in Manilva Sábado - Saturday 9 Fiesta Fin de Veranos con once horas de música en vivo. End of Summer Bash Opposite Fathoms Bar - Eleven hours of live music in collaboration with the Saint George Charity and Fathoms Bar Viernes - Friday 22 Presentación del Programa de Extranjeros y Comercio, Monumento de Castillo 19:00 h Presentation of the Foreign Residents and Commerce Programme of events in the Castle from 7 pm Viernes - Friday 29 Fiesta Fin de Verano. Espectáculo Flamenco del “Mago de Oz”. Parque del Duque 20:00 h End of Summer Party “The Wizard of Oz” in El Duque Park in Sabinillas from 8 pm

Monroe’s invites you and your friends and family to enjoy our amazing Burgers, delicious tapas and marvelous cocktails. At the Puerto Deportivo of Estepona, you can relive the lovely 50’s styled atmosphere in our American diner. The friendly staff will do their very best to make you feel at home, and treat you like the star you are. With the stunning views over the port from our terrace and a cocktail in your hand, you can really enjoy the Spanish summer! Check out our new menu at www.monroes. es and follow us on Facebook @Monroe’s The Place To Be

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each - 100s of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


20

MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Sabistock - End of Summer Bash Aunque aún nos queda verano que disfrutar, merece la pena apuntar en la agenda la fecha del 10 de septiembre, día en que se celebra el End of Summer Bash de este año. El evento de este año se disfraza como “Sabistock”, un festival

lleno de música durante más de 11 horas en el lugar usual, frente al Bar Fathoms en Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas, Manilva. El evento de este año recaudará dinero para la Organización Benéfica Saint George. Disfrutaremos de artistas como

Luisana, Ken Moore and Sons, Mandy & Gerry, Sotogrande International School, Dani, Kathy & Eddy, Pete Black, Peter Charles, Blue Moon, Rob Sas & Ian Grant, Gary Fearon, Beauties and The Beast, Stelvis, Biagra. ¡Promete ser un gran día!

Sabistock - End of Summer Bash Although Summer is still at its height, it is worth setting aside Saturday 9 September in your diaries for this year’s “End of Summer Bash”. This year’s event is masquerading as ‘Sabistock’ with a whole festival’s worth of music over 11 hours at the usual venue opposite Fathoms Bar in Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas Manilva. This year the event is raising money, through the Saint George Charity, to fund packed breakfasts and lunches for local deprived schoolchildren. With artists such as Luisana, Ken Moore and Sons, Mandy & Gerry, Sotogrande International School,

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Dani, Kathy & Eddy, Pete Black, Peter Charles, Blue Moon, Rob Sas & Ian Grant, Gary Fearon,

Beauties and The Beast, Stelvis, Biagra already confirmed it promises to be a great day.

Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

21

Feria San Luis de Sabinillas Domingo, 20 de agosto 22:00 h Coronación de las Reinas y Damas Juveniles e Infantiles, así como la Reina Mayor, de la “Feria de San Luis”, en la Plaza Vicente Espinel.

Viernes, 25 de agosto 8:00 h Alegres dianas y pasacalles a cargo de la “Charanga Chichipóm”, que nos deleitaran con su tradicional repertorio por todas las calles de Sabinillas.

20:00 h Santa Misa en honor a su patrón “San Luis”, cantada por el “Coro Municipal de Sabinillas”. A continuación, tendrá lugar la procesión, que recorrerá las calles principales del núcleo de Sabinillas, acompañado por la “Banda de Música de Manilva” 22:00 h Inauguración de la “Feria de San Luis” con el Pregón a cargo de Ana Santos Santos, Presidenta de la “Asociación Luisana”, en la Plaza Vicente Espinel.

Sabinillas Summer Fair The end of August sees the third and final local fair in Manilva, with Sabinillas celebrating its Patron Saint “San Luis”.

Sunday, August 20 10 pm Coronation of the Feria Queens in the Plaza Vicente Espinel.

Friday, August 25 8 am Parade by the "Charanga Chichipóm" band, which will treat us to its traditional repertoire through the streets of Sabinillas. 8 pm Holy Mass in honour of the patron "San Luis", sung by the "Sabinillas Choir". Followed by the procession through the main streets of the Sabinillas, accompanied by the "Manilva Town Band" 10 pm Inauguration of the "San Luis Fair" with the opening address by Ana Santos Santos, President of the "Luisana” handicapped association, in Plaza Vicente Espinel.

Saturday, August 26 8 pm Parade of floats through the main streets of San Luis de Sabinillas, accompanied by the "Charanga Chichipóm" 10 pm Performance by the Ana

Guerrero Dance School, in the Plaza Vicente Espinel. 11 pm Music and dance in Plazas del Cali and Vicente Espinel, with the bands "Pura Vida Orchestra" and Trio "Venecia". Midnight Performance by the famous singer "El Mani", in Plaza Vicente Espinel. After the performance, there will be music and dance until the early hours in Plazas del Cali and Vicente Espinel.

Sunday, August 27 1.30 pm Inauguration of the "Day Fair" in Plazas del Cali and Vicente Espinel. 2 pm Music and dance in Plazas del Cali and Vicente Espinel, with "Los Locos de la Habana" and Trio "Venecia". These musical groups, will play non-stop on the stages installed in said squares. 8 pm Performance of the Jessica Quiñones School of Body Expression, in the plaza del Cali. 9 pm To end the "San Luis Fair", there will be a performance by the band “Alejados”, with their Tribute to "El último de la Fila" "Manolo García" and "Spanish Pop". 11 pm Firework display on the beach by plaza del Cali will round of the Sabinillas Summer Fair.

www.facebook.com/TheResident.Spain

Sábado, 26 de agosto 20:00 h Desfile de Carrozas y Pasacalles por los principales calles de San Luis de Sabinillas, amenizados por la “Charanga Chichipóm” 22:00 h Actuación de la Escuela Municipal de Baile, dirigida por Ana Guerrero en la Plaza Vicente Espinel. 23:00 h Música y baile en las Plazas del Cali y Vicente Espinel, a cargo de la “Orquesta Pura Vida” y Trio “Venecia”. 00:00 h Gran Actuación del

famoso cantante “El Mani”, en la Plaza Vicente Espinel. Terminada la actuación, las orquestas seguirán amenizando la noche, en las Plazas del Cali y Vicente Espinel.

Domingo, 27 de agosto 13:30 h Inauguración del la “Feria de día” en las Plazas del Cali y Vicente Espinel. 14:00 h A partir de esta hora, habrá música y baile en ambas plazas, a cargo de “Los Locos de la Habana” y Trio “Venecia”. Estos grupos musicales, tocarán sin descanso en los distintos

escenarios instalados en dichas plazas. 20:00 h Actuación de la Escuela Municipal de Expresión Corporal, dirigida por Jessica Quiñones, en la plaza del Cali. 21:00 h Como cierre de la “Feria de San Luis”, tendremos la Actuación del Grupo “Alejados”, Tributo a “El último de la Fila” “Manolo García” y “Pop Español”. 23:00 h Espectáculo pirotécnico, desde la Playa del Cali, dando así por finalizada la “Feria de San Luis”.


22

MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Duty Chemist | Farmacias de Guardia Agosto | August Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

1

2

3

El XI Mercado del Mar continuará en Sabinillas hasta septiembre La Delegación de Comercio te invita de artesanía, donde podremos encontrar al XI Mercado del Mar, instalado en el distintos productos como bisutería, ropa, Paseo Marítimo de Sabinillas a la altura artículos de piel y otros muchos. de la urbanización La Noria. Según comentó el edil de comercio, El citado mercado se celebrará todos Dean Shelton, esta iniciativa tiene el los viernes, sábados y domingos de julio doble objetivo de llenar las horas de ocio y agosto de ocho de la tarde a una de la de vecinos y visitantes al tiempo que madrugada. fomentamos el consumo en el comercio Esta actividad como en años anteriores local. aporta una variada selección de puestos June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

September | Septiembre Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

THE ENGLISH

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs Launch Diagnostics - Engine / Headgasket Electrics & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

The Curtain & Bedding Co

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com

Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

23

Vendimia de Manilva 2017 Cada año, durante el primer fin de

semana de septiembre, Manilva celebra su vendimia anual. El festival fue fundado en los años 60 y se ha convertido en una parte importante de la agenda local, atrayendo a visitantes de toda la región. Este año el festival cae en el fin de semana del 2 y 3 de septiembre.

Viernes, 1 de septiembre XXXVIII Festival Flamenco en el Colegio Pablo Picasso de Manilva. Todos los amantes del flamenco, podrán disfrutar de una noche flamenca con cantaores de primer orden, entre otros muchos grupos y sorpresas. La fiesta durará hasta alta horas de la madrugada.

Sábado, 2 de septiembre 19:00 h Santa Misa en honor de Ntra. Sra. de los Dolore, cantada por la “Coral Santa Ana de Manilva”, en la Iglesia Parroquial. Tras la celebración de la misa, la Virgen saldrá en procesión por la calle Iglesia hacia

la calle Mar, acompañada de la “Banda de Música de Manilva”, donde tendrá lugar la ofrenda de uva. Seguidamente, como cada año, se realizará el concurso al racimo de mayor peso. 22:00 h Música y baile en la calle Mar, a cargo de la orquestas “Nuevas Ilusiones” y Trio “Venecia”.

Domingo, 3 de septiembre El día más grande de la Vendimia o conocido también como “Domingo Rociero”, donde a mediodía habrá degustación tanto del vino como de la uva de nuestro tierra. También se obsequian a los visitantes y asistentes con detalles típicos. 13:00 h Inauguración de la feria de día en la calle Mar. 14:00 h A partir de esta hora, habrá música y baile en toda la calle Mar, a cargo de la orquesta “Nuevas Ilusiones” y Trio “Venecia”.

Vendimia - Manilva’s Grape Harvest Festival Every year, on the first weekend in September, Manilva celebrates its annual grape harvest. This festival was founded in the early '60s and has become an important part of the local calendar, drawing in visitors from across the region. Most of the events and activities take place in and around Manilva’s main street, Calle Mar, The Wine Centre, and the Plaza de la Vendimia square.

the Virgen will be borne from the church to the stage in Calle Mar where she will be presented with an offering of grapes, after which the competition for the best bunch of grapes takes place. 10.00 pm Music and dancing into the early hours in Manilva’s Calle Mar with the bands “Nuevas Ilusiones” and Trio “Venecia”.

Friday 1st September

1 pm - Inauguration of the Day Feria with music, dancing and plenty of food and drink throughout the afternoon and evening. Later in the afternoon at around 5 pm there is a procession of riders through the streets, followed at around 7 pm by the ceremonial first treading of the grapes and a chance to sample the first 'mosto' grape juice of the season. 9 pm - Concert by the band “Mr Proper” who will perform some of the greatest hits from the Golden Age of Spanish Pop.

The weekend kicks off with the XXXVIII Vendimia Flamenco Festival from 10 pm at the Pablo Picasso primary school.

Saturday, 2nd September In the afternoon from 7 pm there will be a Mass in honour of Nuestra Señora de los Dolores and a performance by the church choir in the Iglesia Santa Ana. Afterwards

Sunday, 3rd September

Estos grupos musicales, tocarán sin descanso en los distintos escenarios instalados en dicha calle. 17:00 h Desfile de caballos por la calle Mar, con la colaboración de la Peña Caballista de Manilva. 19:00 h En la Plaza de la Vendimia,

se realizará la tradicional pisa de uva y degustación del primer caldo. 21:00 h Y finalizando estas fiestas, tendremos la Actuación del Grupo “Mr. Proper”, que nos deleitarán con grandes temas de la “Época de Oro del Pop Español”.


24

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Agosto - August 2017

¿CÓMO TRIBUTAN LAS PENSIONES DEL EXTRANJERO? Todos aquellos contribuyentes extranjeros que actualmente están recibiendo una pensión por los servicios prestados (ya sea una pensión pública o privada) de sus países de origine, deberán de tributar por este ingreso como rendimientos del trabajo en su Declaración de la Renta, siempre que estén obligados a presentar la declaración de la renta. Es importante resaltar que todos los residentes fiscales en España deben declarar sus ingresos por su renta mundial, independientemente de la procedencia de sus ingresos. Normalmente las pensiones del extranjero no figuran en los borradores enviados por Hacienda pero debemos de tener en cuenta que las pensiones del extranjero tributan como rendimientos del trabajo y es nuestra obligación incluirlo en nuestra Declaración de la Renta. Sin embargo, hay que tener en cuenta los correspondientes Convenios de Doble Imposición, que prevalecen sobre la Ley

española. En la mayor parte de los Convenios para evitar la Doble Imposición suscritos por España con otros Estados se establecen las siguientes reglas con respecto a las pensiones: • Como regla general NO se pagan impuestos en España por las PENSIONES PÚBLICAS, cobradas por ejemplo por haber sido funcionario en el extranjero, y deben tributar en el Estado desde el que se pagan. En España quedarían exentas aunque hay Convenios (por ej. con Alemania o Reino Unido) que establecen que esas pensiones públicas deben tenerse en cuenta en el IRPF español para calcular y aplicar un tipo mayor al resto de rentas. • SÍ deben declararse en España las PENSIONES PRIVADAS, cobradas por razón de un empleo privado anterior, pagadas por ejemplo por la seguridad social de otro Estado. La mayoría de los Convenios establecen que sólo deben

tributar en el Estado de residencia. Lo que está claro es que la Hacienda española recibe cada vez más y mejor información sobre pensiones procedentes de otros Estados cobradas por residentes en España, por lo que no tiene sentido omitirlas en las declaraciones del Impuesto sobre la Renta, cuando corresponda declararlas. Esto se debe a las mejoras en los procedimientos de intercambio de información con otros países y administraciones públicas, especialmente con aquellos de Europa. Esto permite a la Agencia Tributaria disponer de información fiscal de la que antes no se podía acceder, y por ello, se podrá reclamar a los contribuyentes la deuda por la no tributación de las pensiones del extranjero con carácter retroactivo desde el año 2012. Además, sería conveniente que todos aquellos pensionistas que sean residentes fiscales en España facilitaran a las Autoridades Fiscales de sus países de origen certificado de residencia fiscal en España para evitar el pago de impuestos en estos países y hacerlo así de forma íntegra en nuestro país. Para más información no dude en contactarnos Por e-mail: mail@ manilvasolicitors.com ; tel. 952 901 225; o llame a Denise:- 669 428 998 Haga una cita sin ningún compromiso. Un gran equipo de profesionales estará dispuesto a aclararle cualquier duda al respecto. Jose Manuel Garzón (Senior Partner Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors. com Email:-montiel@ marbellasolicitors.com Telef: 952 901 225

HOW IS A FOREIGN PENSION TREATED FOR TAX PURPOSES IN SPAIN? All foreigners residing in Spain who are currently receiving a pension for services rendered, (whether a public or private pension), from their countries of origin, should declare this income in their tax declaration form in the monetary compensation section under income from work, only of course when they are obliged to file an income tax return form. It is important to note that all tax residents in Spain must declare their total personal global income for taxation, irrespective of the source of that income. Normally foreign pensions are not included in the drafts sent by the Treasury, but you must bear in mind that foreign pensions are taxed in the monetary compensation section, and are considered as income from work. Therefore, it is an obligation to include your pension/s in the annual declaration. However, it is necessary to take into account the corresponding Double Taxation Agreements, which prevail over Spanish Law. Most of the agreements to prevent Double Taxation which Spain signed with other countries establish the following rules with respect to pensions:-

Generally, no tax is paid in Spain for PUBLIC PENSIONS received, for example, for having worked as an official abroad. These should be taxed in the country in which they are paid. They should be exempt from tax in Spain, however, there are exceptions. Agreements for example with Germany and the United Kingdom establish that these public pensions should be taken into account in the Spanish Income Tax Declaration which means that by this inclusion, the tax rate applied to the total income would be higher. ALL PRIVATE PENSIONS from private employment, even when paid by the social security department of another country, must be declared in Spain, Most of the Agreements signed stipulate that they should only be taxed in the country of residence.

What is clear is that the Spanish Tax Office is receiving consistently more and more comprehensive information on pensions paid by other countries to residents in Spain, so it does not make sense to omit them in your income tax return, when officially they should be declared. This improvement in procedures for exchanging information with other countries and public administrations, especially with those in Europe, allows the Tax Office to acquire tax information that could not be accessed before, and for this reason, the tax office could claim outstanding debts due to non-taxation when foreign pensions have not been declared, and these debts could be backdated to 2012. In addition, it would be appropriate for all foreign pensioners who are tax residents in Spain to provide the Tax Authorities of their countries of origin with a Tax Residence Certificate from the Spanish Tax Offices thus avoiding the necessity of paying taxes in that country and only paying your taxes in one place, your country of residence, Spain. For more information do not hesitate to contact us by e-mail: mail@manilvasolicitors.com by tel. 952 901 225; or call Denise on 669 428 998 to make an appointment without obligation and a great team of professionals will be happy to answer any questions you may have.

Jose Manuel Garzón (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email: -montiel@marbellasolicitors.com Phone: 952 901 225


THE RESIDENT Agosto - August 2017

Concierto "La Guardia"

El Sábado 12 de Agosto en El Parque del Huerto del Castillo de la Duquesa el Ayuntamiento de Manilva, a través de sus delegaciones de Juventud y Cultura, os presentan al famoso grupo de la época de los años 80, La Guardia. El grupo propondrá los temas que se oían en los mejores años del Pop Español, con una nueva gira especial 35 años titulada "Por la cara". Presentarán su nuevo disco, y como no, sus éxitos de la Época Dorada de la música nacional. Mil calles llevan hacia a tí, cuando brille el sol, cartas de amor y un largo etcétera nos devolverán a una época entrañable y de una calidad musical sin precedentes en nuestro país. Las entradas anticipadas ya están a la venta, tanto en los puntos de venta seguidamente dictados, como en www.todoticket.es

Manilva: Cafetería Plaza Sabinillas: Tahona de Chana y Servicios Informáticos Sabinillas El castillo: Bar El Refugio Estepona: Bar Tolone y Tahona de Chana San Pedro de Alcántara: Fonotaller Guadiaro: El Rinconcito Algeciras: Discos Gramy La apertura de puertas será a partir de las 22:00h. Este evento está organizado y producido por Espectáculos Muled Sound, con la colaboración de las delegaciones de Cultura y Juventud del Ayuntamiento de Manilva, cuyos concejales delegados, Eva Galindo y Agustín Vargas, animan a la ciudadanía a disfrutar de la buena música. Para más información contactar al 692415936.

La Guardia in concert Spanish pop rock band La Guardia will be performing a concert at the El Huerto park in Castillo de la Duquesa on Saturday 12 August. Founded in the 1980’s during the golden age of Spanish pop, the band will perform some of their biggest hits including: “Mil calles llevan hacia a tí”, “Cuando brille el sol”, “Cartas de amor” and many more. The band have released a new album in conjunction with this 35th Anniversary Tour. Tickets are just 12 euros in advance or 16 euros on the door, and are available online from www.

todoticket.es or from the following outlets: Manilva: Cafetería Plaza Sabinillas: Tahona de Chana and Servicios Informáticos Sabinillas El Castillo: Bar El Refugio Estepona: Bar Tolone y Tahona de Chana San Pedro de Alcántara: Fonotaller Guadiaro: El Rinconcito Algeciras: Discos Gramy Los Supercocos will be the support band on the night performing hits from the 60s and 70s. Doors open at 10 pm.

MANILVA

25


For a fresh environment Para un Ambiente Fresco Airconditioning Aire Acondicionado

Climate Control Climatizaciรณn

INSTALLATION

INSTALACIร N

SERVICING

SERVICIO

REPAIRS

REPARACIONES

GAS REFILL

RECARGA DE GAS

Avda. Mar del Sur s/n Torreguadiario Sotogrande +34 956 615 694 | +34 902 404 089 | info@elitetronic.com


MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

27

RINGOS MUSIC BAR NOW SERVING Great AvailaFood ble

Celíacos atendidos Coeliacs catered for

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

El sistema Wi-Fi de altavoces inteligentes.

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

Tanto si estás agregando como si estás empezando de cero, Sonos tiene un reproductor para cada persona y para cada habitación. Reproduce diferentes canciones en cada habitación o la misma canción en cualquier lugar, en perfecta sincronía.

programme Thur 10 Aug - Memphis Trio.T, Rock & Roll, Rockabilly. 19.95€ Sat 12 Aug - Mr Maph, Soul & Motown. 19.95€ Sun 13 Aug - Marcus Myers. BBQ. Thur 17 Aug - Ben James. 19.95€ Sat 19 Aug - The Lola Boys. 29.95€ Sun 20 Aug - Peter Charles. BBQ Thur 24 Aug - Dean Martin and friends. 19.95€ Sun 27 Aug - Marcus Myers. BBQ Thur 31 Aug - Disco,Funk by Kathy & Eddy. 19.95€ Fri 01 Sep - The Lola Boys. 29.95€ MUSIC BAR Thur 07 Sep - Frank Sinatra and friends. 19.95€ Fri 08 Sep - Stelvis. 19.95€ Fri 15 Sep - Thomas Henry, Sammy Davis from The Rat Pack. Soul Motown, Prince & lots more. 19.95€ Great Fri 22 Sep - Sultans, Dire Straits Tribute 19.95€ AvailaFood ble Thur 28 Sep - Desi Egan. Simply Red. 70.80.90s. 19.95€ Fri 29 Sep - Stelvis. 19.95€ Fri 06 Oct - The Lola Boys. 29.95€ Fri 27 Oct - Honky Tonk Cats, Rolling Stones Tribute. 19.95€ Sat 14 Oct - Queen of Magic. 19.95€ Thur 14 Dec - Stelvis. 24.95€ Sun 24 Dec - Bee Gees, Beatles and All Pop Show

RINGOS

Call: 951 517 919 or 617 197 265 Ringo’s Bar and The Cavern Club

Sin cables (se conecta a la RED Wi-Fi de tu casa).

CONNECT AMP PLAYBAR + SUB

COCINA

SALÓN

DORMITORIO

CONNECT

CUARTO DE ESTAR

DORMITORIO

PLAY:5

Controlado desde tu móvil o tableta. Ampliable para llenar de música todas la habitaciones.

PLAY:3

BAÑO

LLENA TU CASA DE MÚSICA PLAY:5 PLAY:3 PLAY:1 SUB BOOST CONNECT CONNECT:AMP PLAYBAR

www.elitetronic.com

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

MULTIROOM

PLAY:1

OY5097ITgradient.ind 1

15/12/15 10:23


28

MANILVA

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Cert. of Excellence 2014/15/16/17

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY

8.95€

Mon-Fri

SUNDAY ROAST Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm ONLY 10.95€

Booking Advisable

ONLY 8.50€

FISH & CHIPS SPECIAL Take Out ONLY 6.25€

Viaje al Festival de Guaro el 8 de septiembre Por sexto año consecutivo, la delegación de Residentes Extranjeros, dirigida por Dean Tyler Shelton, organiza el ya tradicional viaje a la vecina localidad de Guaro para disfrutar de su festival. El próximo 8 de septiembre, por el módico precio de 12 euros, podrán asistir a esta peculiar fiesta. La villa de Guaro se convierte en punto de encuentro de la música y la cultura andalusí, en la que se instalará en calles, plazas y avenidas el tradicional Zoco de Artesanos. Con la única iluminación de la luz de más de 25.000 velas, distribuidas por el casco antiguo, la música arábigoandalusí-sefardí toma las calles y plazas de esta villa. La programación contará con actividades como pasacalles, talleres, exposiciones, cuentacuentos, zoco artesanal y gastronómico, ... por todo el casco urbano del municipio iluminado con miles de velas que como siempre nos trasladaran al pasado andalusí. También habrá grandes

conciertos en el “Auditorio de la Luna Mora”.

Trip to the Luna Mora festival in Guaro Manilva’s Foreign Residents Department has organised a trip to Guaro to enjoy the town’s famous ‘Luna Mora’ Festival on Friday 8 September. During September, Guaro becomes a focal point for Andalucian music and culture, celebrating the historical and cultural relationship between the three dominant influences of the Middle Ages in the town: Islam, Christianity, and the Sephardic Jews. With the only lighting coming from 25,000 candles Arabo-Andalucian-Sephardic music

from five centuries ago takes to the streets and squares of this town. In the main square of the medieval souk, lit only with candles, artisans dressed in Moorish costume offer their wares from dusk until dawn. The cost of the trip is 12 euros per person and those interested can book their places on 952 89 35 48 or 619 874 645. The coach leaves at 7.30 pm from Castillo and 7.45 pm from Sabinillas, and returns at around 2 am.

Subasta pública de una parcela por parte del Patronato La delegación de Hacienda, dirigida por Marcos Ruiz, se hace eco de la subasta pública que llevará a cabo el Patronato de Recaudación Provincial sobre una finca en Manilva.

Plot of land for public auction of a plot by the Patronato de Recaudación Provincial The Manilva Finance department, led by Marcos Ruiz, has publicised a public auction to be carried out by the Provincial Revenue Collection Agency of a plot of land in Manilva The auction will be held on September 20 at 10:00 am in the offices of the Patronato in Málaga. For more information call 951 957 194.

La subasta se celebrará el día 20 de septiembre a las 10.00h en las oficinas del Patronato en Málaga. Para más información pueden llamar al 951957194


Personal Real Estate services that go beyond your expectations

Find your dream home with abc property experts in Spain

ABC Property Experts is a modern day real estate company that combines modern practices with old fashion values. We provide a comprehensive, step-by-step service. Whether you are looking for your dream holiday home or a high return investment, one of our property experts will guide you through the process. ABC Property Experts was established with a strong focus on providing Real Estate services that go beyond our customer’s expectation. With that in mind we have grown to become one of the Costa del Sol’s leading Real Estate agencies based on delivering an unrivaled service to our international customer base, through loyalty and integrity. ABC Property Experts offer properties for sale from private vendors, developers and banks on the Costa del Sol. We partner with some of the most reputable legal and financial firms to ensure all our customer legal and financial

La Alcaidesa- 2 Bedrooms - 2 Bathrooms

requirements are dealt with professionally. ABC Property Experts offers a full range of home options on the Costa del Sol, starting from Malaga to Sotogrande and beyond. Apartments, townhouses, villas, developments and plots to start building your own. Bargains, new developments, offplan and exclusive properties

ABC’s professional aftercare service also extends to • furniture • television • internet • renovation • rentals • property management.

La Duquesa - 3 Bedrooms - 2 Bathrooms

San Pedro - Beautiful 4 Bedrooms - 3 Bathrooms

Just 225,000€ This amazing frontline golf property has beautiful views overlooking golf and to the sea, The property has 2 bedroom and 2 bathroom. Spacious interiors with large sunny terraces on 82m2 of terrance where you can enjoy most of the time, also comes with a jacuzzi. La Alcaidesa is very know for the golf course and that is only few steps away from the property. Spectacular gardens and 4 swimming pools, gated complex with 24 hour security and CCTV camera system. Pre-installed Domotic system to control the lights, aircon/heating and home electronics. An ideal investment property as these homes rent out easily for holiday lets or on a long term basis. Garage parking and store included in the price. Only a few minutes by car to the supermarket and marina at Sotogrande.

137,500€ Very nice spacious apartment situated in a private urbanization very close to the marina La Duquesa and to Estepona. The apartment has 3 bedrooms, 2 bathrooms, a big living room with a dining area, fully equipped kitchen with high quality equipment and a terrace of 25 m2 with amazing views of the Mediterranean Sea and Gibraltar. The urbanization has a swimming pool, well-mantained gardens, children area and 24 hours security only 5 minutes from the beach and all amenities. With finance option up to 100%

890,000€ - Ground Floor Apartment Lovely ground floor frontline beach apartment in San Pedro Alcantara for sale. Comes with 2 garages. Size: 328.99m2. The owner did a major refurbishment on this property, changed floors to wood, underfloor heating, extra wardrobes, new kitchen, new doors, wardrobes etc., the apartment now has 4 bedrooms and 3 bathrooms, 2 bedrooms on the upper floor and 2 in the bottom floor, plus laundry room and storage, extra living/TV area, window glazed terrace. The community offers well kept gardens and communal swimming pool. On the Paseo Maritimo in San Pedro de Alcantara, only a short stroll to the beach and chiringuitos

Get in touch if you would like to learn more about our services. www.abcpropertyexperts.com email: info@abcpropertyexperts.com

Tel: 952 001 100 Avenida Mar Del Sur, 11312 Torreguadiaro, Cádiz, Spain We speak: English | Norwegian | Spanish


30

CHIRINGUITOS

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Es verano, es el momento de disfrutar de los chiringuitos Nada es más típico del verano español en la Costa del Sol que una visita a uno de los muchos chiringuitos que llenan la cista. Las playas de Manilva cuentan con gran cantidad de estos establecimientos tan tradicionales, desde el más rústico a los más elegantes. No hay nada igual a sentarse en la terraza, observando las preciosas arenas y el brillo del Mediterráneo, escuchando música en vivo o simplemente el sonido de las olas rompiendo en la orilla, con el olor de la maravillosa comida fresca que sale de la barbacoa, y una bebida bien fría. Muchos puristas se han opuesto a los recientes edictos del Ministerio de Costas que requieren que todos los chiringuitos se muevan al borde de las playas, y las anteriores

construcciones tipo choza han sido demolidas para crear estructuras más permanentes, perdiendo así parte de su carácter tradicional.

El lado positivo es que muchos chiringuitos permanecen abiertos durante más tiempo, incluso todo el año.

If it’s summer it’s Chiringuito Time

Chiringuito Paseo Maritimo, Sabinillas, Manilva

Tlf: 608 199 032 Juan

Especialidad en Espetos, Arroces, Pescados y Máriscos Abierto todos los días Cocina abierta 13:00 h al Cierre

TEL: 608 199 032 jUAN Specialities Sardine Skewers, paella, fish AND Shellfish, Open every day KITCHEN OPEN FROM 1 PM UNTIL CLOSE

Nothing typifies the Spanish summer on the Costa del Sol more than a visit to one of the many beach bar/restaurants, chiringuitos, to be found along the coast. Manilva’s beaches have no shortage of these traditional hostelries, ranging from the distinctly rustic to the more upmarket and everything in between. There is nothing quite like sitting on the terrace gazing across the beautiful sands to the shimmering Mediterranean listening to live music or just the sound of the waves lapping on the shore, with the smell of wonderful fresh seafood wafting from the barbecue, and a nice cold drink to set it all off. Many purists have objected to the Coastal Ministry’s recent edicts requiring all chiringuitos be moved to the edge of the beaches and the previous ramshackle constructions

have been demolished to make way for new, more permanent structures, with a loss of some of the traditional character. The

upside to this though is that many chiringuitos have extended their opening season, with some remaining open all-year-round.


CHIRINGUITOS

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Espeto de sardinas - el sabor de la Costa del Sol No hay nada más evocador del verano español que el olor de las sardinas en espeto, cocinadas lentamente en un fuego de leña en la playa. No hay nada que ni siquiera se le acerque… La combinación del calor, el aire del mar, el humo de la leña de olivo y las sardinas, cocinándose lentamente hasta la perfección. Un olor omnipresente en todas las playas de la Costa del Sol y alrededores. Incluso el sonido es cautivador, la grasa del pescado al caer al fuego, el crujir de la leña, el sonido de los leños cayendo al fuego, y por supuesto la conversación

que invariablemente acompaña al proceso.

La humilde sardina es la estrella imbatible del verano español.

Grilled Sardines - the taste of the Costa del Sol There is nothing more evocative of a Spanish summer than the smell of sardines being slowly grilled over an open wood fire on the beach. Nothing else even comes close..... The combination of heat, the

sea air, the smoke from the olive wood fire and the salted sardine being slowly grilled to perfection. A smell that is omnipresent on most beaches in and around the Costa del Sol. Even the sound is captivating, the

slow spitting of the fish oil, the cracking of the wood, the continual stoking of the wood embers and, of course, the conversation that invariably goes with it. The humble sardine is the unwitting star of many a Spanish summer.

Amaka Beach CHIRINGUITO

Stylish Chiringuito on the beach in Sabinillas Great Menu - Paella our Speciality Live Music - Sunbeds - Chillout Zone Live Cuban band every Wednesday and Saturday evening

Info and reservations Call 952 113 327 PASEO MARITIMO (PLAZA DE LA COLONIA) - SABINILLAS - MANILVA

31


32

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Agosto - August 2017

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Rock from Bottom to Top by Nick Nutter

‘The Rock from Bottom to Top’ is the story of Gibraltar written from the perspective of the visitor. It explains how Gibraltar came to be, ‘Probably the most fought over and most densely fortified place in Europe, and probably, therefore, in the world’ (Field Marshal Sir John Chapple (Governor of Gibraltar 1993 – 1995)). It looks at the very beginning when Gibraltar was a peak overlooking a desiccated basin that became the Mediterranean Sea and the first human inhabitants, the Neanderthals. The visible signs of succeeding peoples, Phoenicians, Romans, Moors, Spanish and British are examined in a tour of ‘The Rock’. All the major attractions that make Gibraltar a tourist destination are covered together with some of the less famous sites, all placed in their historical, social or geographical context for the benefit of the curious traveller that wants to know just a little bit more. On 26 August, classic rock returns to the Estepona Bullring for the first time in several years. Not since Deep Purple rocked the same venue in 2008 has Estepona seen a concert of this size. The Pink Purple Zep Fest is a celebration of the music of three of the biggest names in rock, Pink Floyd, Deep Purple and Led Zeppelin. The music will be performed by three of the leading tribute bands from the UK - Think Floyd, Deeper Purple and Whole Lotta Led.

Whilst it would have been great to have the real bands performing, sadly it is no longer possible to see the real Pink Floyd or Led Zeppelin play live and even the real Deep Purple don't perform a lot of the classic songs from their heyday in the 70's, so The Pink Purple Zep Fest is effectively the next best thing for fans of classic rock. When asked why they choose to play someone else's music, a member of Deeper Purple said "first and foremost we are fans of Deep Pur-

ple and love the music". As such, anyone attending the concert can expect all of the bands to perform the music with the passion and energy one might have experienced had they been fortunate (and old) enough to see the original bands in the 60's and 70's. Tickets are €25 for standard entry with a limited number of VIP tickets available for only €70. Full details and tickets are available on the event website www. pinkpurplezepfest.com

JOBS 100 We do the work for you Mudanzas Recogida, empaquetado y montaje

Collections Flat pack collections and assembly Decorating

Decoración Reparaciones de Hogar

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books Removals

Colecciones

The Sabinillas Bookshop

Household repairs

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

REGISTERED • PUNCTUAL • RELIABLE

Tel: +34 631 017 778

info@jobs100.eu | www.jobs100.eu

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Agosto - August 2017

ANTES DE ENTRAR EN CASA Entregaré las llamas de todos mis deseos para descubrir el misterio del fuego; entregaré mis noches para columpiarme en el iris de los astros; atenderé a mis horizontes para romper las fronteras de mi cansancio; llamaré a mi amigo y le contaré una sonrisa, una aventura de mejilla cercana; dejaré de quejarme de mi dolor de muela y soplaré ante el viento cascabeles de besos; le hablaré de mi tristeza y mi gozo, de mis defectos y virtudes; tomaré del grano de arena, mojado en la orilla por luz inmaculada; comprenderé mejor tus manos, son olas y racimos, urgencia de sus tareas, las mías en tu piel acaudalando historias, caricias de manzanas; me entregaré al trabajo sin extorsión de jerarquías y salarios; atenderé mi presente en vísperas de lluvia, y sembraré alegría para llenar mi alma; lanzaré mis zapatos al aire de mis ganas, y entregaré mi amor en las calles y en las plazas, el cine estará abierto, saldrán al pueblo episodios, hazañas, botas de valles y montañas; recogeré unas flores, tulipanes de gracia, que los pliegues de tu falda sean pétalos de flores que me aman, y todo eso será antes de entrar en casa. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Las tibias azucenas”

VIENTRE Y LUZ Voy a seguir mirándote, oh muchacha, redondo estanque, una corbeta, no, un beso en el fondo del agua, vientre y espuma, la palabra que crece escondida en belleza, oscuridad y sangre, música, miembro que refirió sus venas. Te contemplo cuando caminas, cuando bulles entre flores, y ahora te detienes, un golpecillo ahí en el abdomen de la luna, es nuestro hijo, oh pensamiento de la nieve y el sueño, del sol y la tierra, oh pelvis ensanchándose para hacer descender árbol maduro, carne de amor, ríos infantes; oh muchacha mía, vientre y luz, luz que se hace carne, sonrisa y corazón calando la fortuna del sueño que germina.

33

ERES EL SILENCIO Eres el silencio deleitando mi noche, la estrella flotando en el aire, eres la voz de la luz: una rima, un eco que le devuelve al mar su sonrisa. Eres verso, sí, mansión, muchacha de la noche en la alcoba de la orilla, la ola en luna; y eres también un deseo en la juventud del día, muchedumbre de arenas mimando las huellas del sol.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Manuscrito de lo sublime”

UNA MUJER QUE AMA ¡Qué manera de entregarte a los tuyos! Se desprende tu luz en la faena diaria. El amor hecho cuerpo nos convida a la mesa, al rosal, a la fresa, al pan y a la ternura. Qué árbol para la sombra, Árbol que humedece el rocío y lo llena de salud, de hoja y de sierra. ¡Que grandeza de tus valles y tus ríos, mujer de hierbabuena compartiendo su vida y su destino, ofreciendo su canto en el camino! Oh la noche, oh la luna, oh la Reina, en su tarea diaria y si, se cansa, en el jardín, un beso volátil de la rosa la acompaña y le da de beber a esas alondras; oh mujer, oh madura y soleada copla; servir es vaciar la música y la palabra, vaciar el corazón para llenarse de luz en la marisma y surcar la historia: cultivas con tu amor la vida, mañana, serás paloma hermosa de aires y memorias.

Francisco Rodríguez Herrera

PESADILLA EN EL HOSTAL Háblame del sueño pero no me invites a sus calaveras, a sus anillos gravados de matrimonios deshechos, a sus manías de infancia de lobos y tiranos, a sus hojas sin música de bosques solitarios, al extraño demonio en el subconsciente remendando heridas de estúpidas contiendas; no me invites a la grama y a la ortiga que cala la piel, a la aceituna amarga de la noche solitaria, ni al precipicio donde los muchachos moribundos lloran, ni a la lujuria del hedónico en cereales de miradas; despiértame, siquiera una vez cuando esté solo, herido, con sudor, para salir indemne de una mano de agua que me ahoga, de un torrente, capitán del miedo, de un mal sueño como una batalla: pesadilla de alambre y de muralla, y tócame en la frente, llámame, sacúdeme de gozos, despiértame, y arrójame la almohada de la cama bordada de pruebas superadas.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro “Veredas” Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles

Francisco Rodríguez Herrera Del libro “Veredas”

EL AGUA DEL AMOR El agua del amor para beber y no olvidar nunca el racimo que recibo de tu lluvia imantada; mi pecho, un cuenco, vainilla de luz; tu sexo entre calas, tus mares me dominan, arropan de humedad el corazón y el alma; y los besos destilan más lluvia, más luz, más agua, y al claro del deseo, esa bonanza. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Manuscrito de lo sublime”

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Las tibias azucenas” Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


34

GENERAL

THE RESIDENT Agosto - August 2017

One of Britain’s largest home shopping companies Una de las mayores empresas de compras desde casa de Gran Bretaña comes to Spain

F

or over 90 years, Kleeneze has been providing innovative, quality and on trend products for different areas of

your life such as personal, home, garden and pets. Browse our latest catalogue and, when you are ready, you can place

an order with Alison or James who will deliver locally free of charge. As volunteers for the St. George’s charity, they will donate commissions to the association on all orders when you mention this article. We are also looking for distributors in all areas for this ground floor opportunity business. For a free catalogue or more information, please call 629 714080.

llega a España

Durante más de 90 años, Kleeneze ha estado proporcionando productos innovadores, de calidad y en modo para diferentes áreas de su vida como personal, hogar, jardín y mascotas. Busque nuestro último catálogo y, cuando esté listo, puede realizar un pedido con Alison o James, que lo entregará localmente de forma gratuita. Como voluntarios para la caridad del St.

George, donarán comisiones a la asociación en todas las órdenes cuando usted menciona este artículo. También estamos buscando distribuidores en todas las áreas para este negocio de oportunidad de planta baja. Para obtener un catálogo gratuito o más información, llame al 629 714080.

Artificial Is The New Fresh With temperatures soaring along the Coast, keeping your wedding flowers looking their best is sometimes a problem, as Naomi Maya, San Pedro photographer says, "sadly, I have seen some disasters with wedding bouquets in the heat". But with Loveliest Flowers, designed by Marion Ruth, the latest ‘real touch’ quality is just so lifelike, and her creations so beautifully crafted that people do say, "I can't believe they are silk!" The artificial option poses many advantages – especially for destination weddings with brides looking to have their dream day here on the Costa. More and more are choosing silk because they can be actually viewed ahead and so are guaranteed to be just as ordered. With all year round availability in many shades and most types of flowers, they will not fade or wilt, are perfect for hayfever sufferers, wonderful value for money, can be kept as a beautiful keepsake or gifted to a loved one present or away - and can even be lightly perfumed with authentic floral tones. Every bouquet from Loveliest

Flowers is created personally by Marion Ruth who emphasises the importance of flowers to the overall beauty and effect of every wedding, whether it is a large style, themed wedding or quiet affair: the flowers make all the difference! Contact Marion Ruth for more information through Diamond Occasion and Caletta Hotel Gibraltar, Bespoke weddings or direct on loveliestflowers@gmail. com, Facebook, and on 653 329 803 or UK 0044 843 8494318.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details are on www.costachurch.com or telephone 952 808 605

Cocktail

of the month

STRAWBERRY MOJITO

The mojito was born in Cuba which makes sense because Rum is cooling and Cuba is hot! Sweet, fresh strawberries are a welcome addition to the mint and lime. Strawberry mojito is as colourful as it is refreshing so make it your official drink this summer in KINSALE BAR & BISTRO.

Open every day – Upper Level, Frontline, Puerto de la Duquesa

tel: 952 89 72 82

www.kinsaleduquesa.com

Publicise your art exhibition, concert, or other cultural event in The Resident. Email: editor@theresident.eu Publicita tu exhibición de arte, concierto o cualquier otroevento cultural en The Resident. Correo electrónico: editor@theresident.eu


THE RESIDENT Agosto - August 2017

COMMUNITY AND CHARITY Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

Age Concern Charity Shop Age Concern, Estepona and Manilva, receives no financial support from the Council and relies solely on the generosity of people and organisations who donate items we can sell, or money, to enable us to give older people the help they need. Our shop in Calle Zaragoza, Estepona acts as the focal point

for the charity as well as raising much needed funds. In spite of the building works progressing along side us where an underground car park is being excavated (known by us as the swimming pool with mud slide) we are open for business five days a week from 10 am. to 1.30 pm. Volunteers to run the shop are always needed and we

have several vacancies at the moment. Why not come and join us? To find out more call MarieAndree (General Manager of the shop, and Vice President) on the shop phone – 608 587 538 during opening hours, or pop into the shop and have a chat with the Duty Manager.

Lifeline For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address you can use to contact Age Concern, Estepona and Manilva - acesteponaymanilva@ageconcern-espana.org To find out what we are up to why not give our web site a visit - acespana.org – and follow the links.

Gatos & Asociación Gatos y Amigos

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica?

Amigos

VOLUNTEERS NEEDED

Volunteers needed The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524

We are a registered charity who needs your help with adoptions, fostering etc... Thank you for food and litter our aim is to control the cat population by neutering them (TNR protocol), which is costly and time demanding

NEW MEMBERS &

La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@ dcso-stgeorge.com

Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association?

35

gatos_y_amigos@yahoo.com www.twitter.com/gatosyamigos

Nº Registro Junta de Andalucía 10671 CIF G93281038 DONATIONS: Caja rural de Granada IBAN: ES55 3023 0411 14 5981759805 BIC: BCOEESMM023 Estepona (Málaga)

www.facebook.com/gatosyamigos


Now Open in Cancelada

AHORA Abierto en Cancelada Ropa, zapatos, artículos para el hogar, muebles, libros y DVD. Open from 10 am to 2 pm Monday to Saturday Donations of good quality items always welcome

Tel: 627 106 908 Avenida Marqués del Duero, 9, 29688 Cancelada, Estepona GPS: 36°27’34.1”N 5°03’05.1”W Googlemap: 36.459483, -5.051427

Come and see our wide selection of quality secondhand furniture, clothes, shoes, books, dvds, pictures, household and decorative items


THE RESIDENT Agosto - August 2017

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Haz un buen uso de tus joyas rotas o que no quieras

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

Por favor, trae tu oro, plata y artículos de joyería interesantes que ya no quieras, rotos o no, o si solo tienes una unidad (por ejemplo, pendientes) y usaremos tu generosa donación para recaudar fondos para los más necesitados. Gracias por importarte.

Put your broken and unwanted jewellery to good use Please bring us your unwanted gold, silver, and interesting items of jewellery, broken or not, or where there’s only one of a pair (earrings and the like) and we will use your generous donation to raise funds for those in need. Thank you for caring.

Banco de alimentos La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas, verduras enlatadas,

etc. La organización benéfica complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado.

Food Bank The Saint George Charity is launching a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet. We shall be rolling this scheme out over the coming weeks and months, and are inviting people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, cleaning products and toiletries, etc. The

charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.


38

GENERAL

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Actualización sobre animales cerrados en automóviles CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

De acuerdo con la legislación reciente, se enumeran los pasos a seguir y en el orden correcto de qué hacer si observa a un animal encerrado en un coche para evitar cualquier enredo legal posterior que pueda encontrar para intervenir. 1. Comprueba si el coche está cerrado. 2. Intentar localizar propietario o policía. 3. Si no consigues ninguna de los pasos anterior toma una foto del animal encerrado dentro – si puedes incluye la matricula – para tener pruebas, a continuación rompe el vidrio del vehículo y sacar el animal.

4. Esperar con el animal hasta que llegue la policía. De no realizar estos pasos estarías

atentando contra propiedad privada y podrían condenarte de 1 – 3 años de cárcel.

Update on Animals Locked in Cars According to recent legislation the following, lists the steps to take, and in the proper order of what to do if you observe an animal locked in a car to avoid any subsequent legal entanglements you might encounter for intervening. 1. Check if the car is locked.

2. Try to locate the owner or the police. 3. If you do not get any results from the above steps, take a photo of the animal locked inside - if you are able, include the license plate - to have proof, then break the window of the vehicle and remove the

animal. 4. Wait with the animal until the police arrive. Failure to take these steps would be viewed as an infraction against private property and you could be sentenced with 1 - 3 years in prison.


FEATURE

EXTRACTO | THE RESIDENT Julio/Agosto de 2013

ESTILO DEAgosto VIDA | - LIFESTYLE 46THE RESIDENT August 2017

The Heat Is On

El Calor Ha Llegado Ronald Rosenfeld D.V.M Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 891 387 Sabinillas - Tel: 656952 681 889

Si sus planes de vacaciones este verano incluyen a sus animales entonces hay otras consideraciones a tener en cuenta y más para las caminatas en el campo o los paseos por la playa. Todo lo que brilla no es de oro, y con este calor hay que estar al tanto de las amenazas de los ectoparásitos - pulgas, garrapatas, mosquitos y moscas - como se ha mencionado en artículos anteriores. Los perros y los gatos no transpiran a través de su piel, como los seres humanos y los caballos. Cortando todo el pelo de nuestro perro en el verano porque está jadeando no necesariamente va hacerle más fresco. Ese abrigo de piel podría estar ayudando a protegerle contra insectos picadores y a su vez aislarle un poco del sol y las quemaduras. Un perro o gato jadea cuando hace calor como una forma de controlar la temperatura corporal, del mismo modo, no siempre significa que tienen sed. Hay muchos tipos de malas hierbas y semillas de plantas secas que se pegan al pelo y a la piel que pueden causar todo tipo de problemas entre los dedos de los pies, la nariz, en las orejas y oídos, o en el ojo. Si un chapuzón en el mar o la piscina es bueno para refrescar, es importante recordar que para nosotros enjuagarnos después del agua salada o del cloro con agua clara, será lógico que los animales reciban el mismo tratamiento. Esto puede ayudar a reducir los hot spots (puntos calientes) o eczemas de verano que son demasiado frecuentes. Demasiado uso de champú, incluso con el más suave de los champús medicados pueden causar problemas de la piel en lugar de resolverlos. Asegúrese de que en el calor tengan abundancia de agua disponible. Si el agua no es apta para que bebamos entonces deberíamos dar a nuestros animales de la misma agua embotellada que usamos. Deben estar en un lugar bien ventilado, y un lugar con sombra para poder refugiarse. Recuerde, si viaja con su perro y teiene que dejarlo en el coche por un corto

47

THE RESIDENT| VET’S JunioCORNER - June 201439 RINCON DE VETERINARIO

periodo de tiempo, piense dos veces. Incluso dejando las ventanas parcialmente abiertas no puede proporcionar suficientes propiedades de enfriamiento como se muestra en el triste caso de los dos perros de la policía en Inglaterra, que murieron hace poco aunque sólo se dejaba desatendido durante unos pocos minutos. Si está preocupado de que su perro está sufriendo un sobrecalentamiento, o sea un golpe de calor o se muestra signos de angustia, debemos tomar medidas inmediatas para ayudarlo. En primer lugar, enfrie sus pies mojonándolos o colocándolos en un recipiente con agua fría y así como una ligera ducha con agua fría, y en segundo lugar busque asesoramiento profesional por un golpe de calor que puede tener un desenlace fatal. Los Perros sudan o hacen la termorregulación (como ya decimos) a través de sus pies y jadeando, por lo que enfriando los pies es una de las maneras más rápida de aliviar su angustia del calor. También es importante tener en cuenta el calor irradiado de asfalto, cemento, caminos de tierra o arena de la playa. Si no puede caminar cómodamente descalzo sobre estas superficies es probablemente demasiado caliente para pasear a su mascota. También pueden salir ampollas o sufrir quemaduras en los pies/patas/ garras/pezuñas. Manteniendo estos consejos en mente debería proporcionar unas vacaciones más sanas y relajadas para todos. En caso de duda consulte a un profesional.

If your holiday plans include your animals this summer then there are other considerations to be aware of for those hikes in the countryside or jaunts on the beach. All that glitters is not gold and with this heat be aware of the threats from ectoparasites – fleas, ticks, mosquitoes and biting flies – as mentioned in previous articles. Dogs and cats do not perspire through their skin as humans and horses do, cutting all the fur down on our dog in the summertime because they are panting may not necessarily make them cooler. That fur coat could be helping to protect against biting insects and insulating somewhat against the sun and protecting against sunburn. A dog or cat pants when it is hot as a means of controlling body temperature, likewise it does not always mean that they are thirsty. There are many types of weeds and dry plant seeds that stick to fur and can cause all sorts of problems between the toes, up the nose, down the ear, or in the eye. If a dip in the sea or the pool is in order remember that we rinse the salt water or chlorine off afterwards, it follows then that our animals get the same treatment. This may help in reducing the all too frequent hot spots or summer eczemas. Over shampooing, even with the mildest of medicated shampoos may cause skin problems rather than resolving them. Make sure in the heat that they have abundant fresh water available and a shady spot to take refuge in. If the water isn’t fit for us to drink we ought to be giving our animals the same bottled water that we use. They should be in a well ventilated area. Remember, if travelling with your dog and having to leave him in the car for a short while, think twice. Even leaving the windows partially open may not provide sufficient cooling properties as shown in the sad case of the two police dogs in England that died, although they had only been left

unattended for just a few minutes. Should you be concerned that your dog or pet is overheating or showing signs of distress, immediate action must be taken to help them. Firstly, cool their feet by hosing him down or placing his feet in a bowl of cold water and secondly, seek professional advice because heat stroke can be fatal. As mentioned above dogs “sweat” or thermoregulate (as we say in the trade) through their feet and by panting and therefore cooling the feet is one of the fastest ways of alleviating their heat distress. It is also important to be aware of the heat irradiated from tarmac, cement, dirt tracks, or beach sand. If you cannot walk comfortably bare-footed over these surfaces it is probably too hot to walk your pet. They can also get burns or blisters on their feet/ paws/hooves. Keeping these few things in mind should make for a more relaxed vacation for all concerned. When in doubt consult a professional.

Ronald Rosenfeld D.V.M Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas Tel: 952 Sabinillas - Tel: 656 681891 889 387


40

GENERAL

THE RESIDENT Agosto - August 2017

SUDOKU

Personal Real Estate services that go beyond your expectations

PROPERTY of the MONTH La Duquesa, 6 Bed Cortijo - reduced to 2,200,000 € for quick sale

FÁCIL | EASY

A beautiful 18” CENTURY CORTIJO for sale

MEDIO | MEDIUM

This spacious stone built Cortijo, (circa 1760) listed as “of historical importance’ situated in 9,500 square metres with views over looking the Mediterranean and the mountains. Main house comprises six bedrooms (all ensuite), dining hall, sitting room, kitchen, butler’s pantry and laundry cupboard. Guest toilet, staircase leading to the grand salon with apex ceiling (self-supporting beams) Open fireplace, south facing outside balcony (approx 30 square metres) 2nd balcony overlooking main entrance. Formal secluded gardens with outside Casita’ Bar, Dining area, kitchen. Kidney shaped swimming pool, Jacuzzi, covered veranda and Gazebo. Staff Cottage with one bedroom, kitchen, open plan sitting and dining area, bathroom and private terrace to the rear. Utility “Casita’ with central heating/ hot water boiler’ solar power, Deposito (reservoir) for litres of water, three phase electricity supply and water pumps. The gardens offer an assortment of fruit and citrus trees as well as fig trees and mature palms. There is also a wooded area with a mixture of eucalyptus and casuarinas. Private well (producing 1 litre per second of drinking water) also town hall water linked to the house. Septic tank (soak away) olive grove and assorted fruit/citrus/fig trees and mature palms. Mature wooded area with a mixture of eucalyptus and casuarinas Building permission for construction of a further 2,000 sq. metres listed as one of historical importance. The property was renovated beginning of 2000.

www.abcpropertyexperts.com | email: info@abcpropertyexperts.com | Tel: 952 001 100 Avenida Mar Del Sur, 11312 Torreguadiaro, Cádiz, Spain

DIFÍCIL | HARD

Volunteers needed The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our three charity shops in Sabinillas, Cancelada, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524

Se necesitan voluntarios La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras tres tiendas en Sabinillas, Cancelada, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com


GUÍA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Agosto - August 2017

41

Empresas | Businesses

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

The Curtain & Bedding Co Mattresses • Beds • Toppers • Headboards Bespoke Blinds Curtains · Poles · Bedding · Towels

Creating your money instantly

Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

CashCreator COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

MULTISERVICES MULTISERVICIOS

NO OBLIGATION QUOTES • PRESUPUESTOS SIN COMPROMISO REFORMS AND CONSTRUCTION • REFORMAS Y CONSTRUCION WATERPROOFING • IMPERMEABILIZACION PAINTING • PINTURA PLUMBING • FONTANERIA ELECTRICITY • ELECTRICIDAD GARDENING • JARDINERIA CARPENTRY • CARPINTERIA

619 627 651 649 451 600 Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


42

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Agosto - August 2017

El cantante David de María actuará en concierto gratuito en la Feria de Cancelada, el 18 de agosto Oficial en calle Márquez del Duero 22.00 horas: Actuación de baile moderno de la academia de Laura Perea 23.30 horas: Gran concierto gratuito del conocido cantante David de María 01.00 horas: Baile con las orquesta 'Kalima' y 'Atrévete'

Programa completo de la Feria y Fiestas de Cancelada Jueves, 17 de agosto 19.45 horas: Pasacalles de la Patrulla Canina amenizado por la charanga 'Si o Ke'. Con salida desde la plaza Quevedo 22.30 horas: - Corte de cinta y posterior inauguración del Real de la Feria, con la asistencia de autoridades locales y la Banda Municipal de Música. En el recinto ferial en la calle Marqués del Duero - Coronación de las Reinas y Damas Infantiles y Juveniles. En la caseta municipal - Pregón a cargo de José María Moya Medina histórico maestro de Cancelada. En la caseta municipal - Música en vivo con la 'Orquesta Kalima' y degustación de los platos y especialidades del gran repostero Ángel Utrera. En la caseta municipales 00.30 horas: Inauguración de la caseta de la juventud 'Kpital Sweet'

Viernes, 18 de agosto FERIA DE DÍA Plza. José Vázquez Espinosa 12.00 horas: Supertobogán Urbano de 100 metros de longitud. En la plaza de La Juventud 14.30 horas: Inauguración de la Feria de Día a cargo del concejal adscrito a la delegación de Extrarradio. En la plaza José Vázquez Espinosa. Música en vivo con el trío 'Onda Sonora' Durante toda la feria de día se podrá disfrutar GRATIS del deslizador acuático y del castillo con tobogán y piscina 16.00 horas: Entrega de trofeos de las distintas actividades deportivas y de fichas a los niños que hayan participado en los juegos d ella mañana 17.00 horas: Gran actuación del grupo 'Comoencasa' que interpretará rítmo flamencos y rumbita. 19.30 horas: Homenaje a los mayores con la celebración de la tradicional merienda, con tarta y chocolatada, y del concurso de Miss y Míster Tercera Edad FERIA DE NOCHE Caseta

Sábado, 19 de agosto 08.00 horas: Gran Torneo de Golf. En el club de golf El Paraiso 12.00 horas: Actividades infantiles y juegos acuáticos amenizados por el grupo de animación 'Brillantina'. En la piscina del polideportivo municipal de Cancelada FERIA DE DÍA Plza. José Vázquez Espinosa 14.00 horas: Música en vivo de la mano del grupo 'Onda Sonora'. Desgustación de Paella Durante toda la feria de día se podrá disfrutar GRATIS del tobogán con piscina y del castillo de Bob Esponja 16.00 horas: Sorteo y Entrega de premios del Torneo de Golf 17.30 horas: Fiesta de la Cerveza 18.30 horas: Actuación del grupo 'Alejados' que interpretarán temas del pop español de los 80 FERIA DE NOCHE Caseta Municipal en calle Marqués del Duero 22.00 horas: Baile con las orquestas 'Kalima' y 'Atrévete'

rociera en honor a la patrona de Cancelada la Virgen del Purísimo Corazón de María, con el acompañamiento del grupo 'Sueño Rociero'. Posterior desfile procesional FERIA DE DÍA Plza. José Vázquez Espinosa 14.00 horas: Música en vivo de la mano de 'Onda Sonora' Durante toda la Feria de Día se podrá disfrutar GRATIS del supertobogán Spiderman y del

rocódromo 17.00 horas: Gran concierto que clausura la Feria de Día a cargo del conocido grupo tarifeño 'Malamanera' FERIA DE NOCHE Caseta Municipal en calle Marqués del Duero 22.00 horas: Actuación del monologuista televisivo Diego Arjona 23.00 horas: Baile con la orquesta 'Atrévete'

Domingo, 20 de agosto 12.00 horas: Diana floreada a cargo de la escuadra de gastadore de San Pedro de Alcántara 'Los Legionarios'. Por las calles de Cancelada 12.30 horas: Santa misa

TIME GREEN LUXURY Founded in 2006 MEV have established themselves as a leading manufacturer of luxury electric vehicles. In 2010 General Motors closed the HUMMER automotive plant when they were on the brink of releasing the HX model. This pivotal event in history means MEV now have a family of GM approved HUMMER vehicles which gives us the confidence in the quality of our product and the piece of mind that you will not be disappointed. Here at MEV we pride ourselves on giving you the flexibility to create a bespoke vehicle that will suit your business/personal needs. Our products are second to none and with the introduction of the MEV ZIP range in 2015 and the excellent customer service your experience at MEV is guaranteed to be first class.

Tlf: 952 862 097

info@myelectricvehicle.net | www.myelectricvehicle.net

C.C. Oasis, Local 2 - CN 340 Km. 176 20602 Marbella (Málaga) My Electric Vehicle’s Vision: is to leave a sustainable world for future generations. MEV’s Mission: In partnership with dealers worldwide MEV aim to reduce fuel emission and transform the way global resources are used for future generations.


OCIE | WHAT’S ON

THE RESIDENT Agosto - August 2017

43

Singer David de María will perform a free concert at the Cancelada Feria on August 18 streets of Cancelada. 12.30 pm Holy Mass in honour of the patroness of Cancelada la Virgen del Purísimo Corazón de María, accompanied by the group 'Sueño Rociero', followed by a procession through the streets of Cancelada Day Fair in Plaza José Vázquez Espinosa 2 pm Live music from 'Onda Sonora' Throughout the Day Fair you can enjoy the

Spiderman supertobogán and the rock wall 5 pm Concert to round off the Day Fair by the well-known group from Tarifa 'Malamanera' Night Fair in the Main Pavilion in Calle Marqués del Duero 10 pm Performance by TV standup comedian Diego Arjona. 11 pm Music and dance into the early hours with the band 'Dare'.

info@crownleafspain.com www.crownleafspain.com Tel: ( 34) 952 89 20 67 (34) 638 17 24 63

Complete programme for the Cancelada Feria Thursday, August 17 7.45 pm Parade with “Dog Patrol” accompanied by the charanga 'Si o Ke'. Leaving from plaza Quevedo. 10.30 pm Official opening of the Real de la Feria, by the local authorities accompanied by the Estepona Town Band in the fairground in calle Marqués del Duero. Coronation of the Feria Queens in the main pavilion. Opening speech by José María Moya Medina in the main pavilion. Live music from 'Orchestra Kalima' and tasting of dishes and specialties by the Ángel Utrera cake shop in the main pavilion. 12.30 am Inauguration of the youth pavilion with 'Kpital Sweet' Friday, August 18 Day Fair in Plaza José Vázquez Espinosa Midday - Super street tobogán - 100 metres in length. In the Plaza de La Juventud 2.30 pm Inauguration of the Day Fair in the plaza José Vázquez Espinosa. Live music with the trio 'Onda Sonora' Throughout the day fair you can enjoy FREE water slide and bouncy castle with slide and pool. 4 pm Award ceremony for the various sports activities. 5 pm Concert by the group 'Comoencasa' performing rhythm flamenco and rumbita. 7.30 pm Tribute to the elderly with the celebration of the traditional snacks, with cake and chocolate, and the contest for Miss

Property of the Month

and Mister Third Age NIGHT FAIR - Main Pavillion in Calle Márquez del Duero 10 pm Modern dance performance by the Laura Perea academy. 11.30 pm Free concert by the famous singer David de María 1 am Music and dance into the early hours with the bands 'Kalima' and 'Dare' Saturday, August 19 8 am Golf Tournament at the El Paraiso golf club. 12 noon Children's activities and water games with children’s entertainers 'Brillantina'. In the swimming pool of the Cancelada municipal sports centre. Day Fair in Plaza José Vázquez Espinosa 2 pm Live music from the group 'Onda Sonora'. Paella will be served. Throughout the day fair you can enjoy the free water slide with swimming pool and the SpongeBob SquarePants bouncy castle. 5.30 pm Beer Party 6.30 pm Concert by the group 'Away' that will perform songs from 80s Spanish pop. Night Fair in the Main Pavilion in Calle Marqués del Duero 10 pm: Music and dance into the early hours with the bands 'Kalima' and 'Dare'. Sunday, August 20 12 noon Music by the San Pedro de Alcántara 'Los Legionarios'. Through the

SUPERB 3 BEDROOM DUPLEX PENTHOUSE WITH FANTASTIC SEA VIEWS

275.000 €

This front line beach duplex penthouse is located on one of the best beachfront locations at El Diamante, Casares Costa. It is situated in a secure gated development with lovely gardens and 2 swimming pools. It has 3 large bedrooms, 3 Bathrooms large lounge diner and fully

C/ La Noria, nº 5 - 29692 SABINILLAS (Manilva)

fitted kitchen with eating area and utility room. Exceptionly spacious apartment in front line beach location walk able to Sabinillas and Duquesa Port and all amenities. This property has underground parking.


44

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Agosto - August 2017

¡Bonito trasero! A menudo me preguntan qué ejercicio es mejor para cambiar la forma de tu trasero y piernas. Para mi personalmente, siempre serán las estocadas. Sus beneficios son casi infinitos: refuerzan los músculos de las piernas, fortalecen tu médula, mejoran tu equilibrio, movilidad y flexibilidad, e incluso ayudan a estabilizar los músculos. Mejoran la concienciación espacial y corporal, y ayudan a estirar tus caderas. Sin embargo a algunos no les gustan las estocadas, e incluso hay gente que piensan que son malas para tus rodillas ¡en serio! Esto por supuesto no puede estar más lejos de la realidad, a menos que tengas una lesión de rodilla, prótesis o artritis. Pero para la mayoría, las estocadas son beneficiosas para mantener tus rodillas saludables. Los errores más comunes a la hora de realizar este ejercicio son los culpables de los posibles daños a las rodillas y hoy vamos a intentar resolver algunos de ellos, para que puedas realizar estocadas perfectas. Para los principiantes no se necesita equipamiento, y a medida que progresas puedes añadir pesas para trabajar todo el cuerpo. Recomiendo usar un espejo para poder ver la posición de tu cuerpo, o hacer que alguien te grabe para que puedas comprobar tu técnica. Tómate tu tiempo, permanece estable y evita tambalearte sobre tus rodillas. Debes intentar conseguir un ángulo de 90 grados en ambas piernas, manteniendo tu tronco recto y tus abdominales tensados (no relajados), los hombros hacia atrás. Intenta que tus caderas no se adelanten. Los pies deberían estar separados a

la altura de tu cadera, intenta dar una zancada, no demasiada larga para que tu pierna trasera esté recta ni demasiado corta de froma que tu rodilla adelantada supere los dedos de tus pies. Recomendaría estocadas estáticas para empezar, desde una posición básica, baja tu rodilla trasera solo para “besar el suelo” y luego vuelve a ponerte de pie, y repite. Empujar desde tus talones (intenta mover los dedos de los pies) ayuda a activar los glúteos. Intenta hacer 12 con cada pierna, luego descansa y repite dos veces.

Una vez que domines las estocadas estáticas, prueba otras alternativas: la pierna izquierda adelantada, usando el talón para empujar hacia atrás, recuerda no inclinarte y mantener tu torso recto, luego cambia de pierna. De nuevo, repite doce veces x 3 rondas. Sugiero añadir las estocadas a tu entrenamiento, dos veces a la semana. Una vez que seas eficiente con ellas, hay muchas alternativas, como estocadas con pesas, estocadas hacia atrás, sobre la cabeza, cada una con una dinámica y desafío diferente. Siempre realiza un calentamiento y enfriamiento, y consulta con tu médico antes de iniciar un nuevo régimen de ejercicios.

Si tienes alguna duda sobre este artículo o sobre el fitness en general, ponte en contacto conmigo. Jojofrance_69@hotmail.com Fb jojorubyfrance 0034-687030047 Recuerda, entrena sabiamente, no durante más tiempo.

Nice Ass! People often ask me, what exercise do you think is best for changing the shape of your butt and legs? For me personally it would always be lunges. The benefits of lunges are almost infinite. They strengthen all muscles throughout the legs, strengthen your core, improve your balance, mobility, and flexibility, and even help in muscle stabilization. They improve spacial and body awareness, and help stretch out tight hips. However, there are still people out there that don’t like lunges and even those that believe lunges are bad for your knees, gasp! This, of course, couldn’t be farther from the truth, unless you have a knee injury, replacements, or arthritis. But for most of us, lunges are actually beneficial for keeping our knees healthy. Common lunge mistakes are almost always to blame for discomfort in the knees, and today we are going to go over some of the most common mistakes and how to fix

them, so that you can perform pain-free and perfect lunges. For beginners no equipment is needed, as you progress and you become more stable and stronger, then adding weight increases the demands on the whole of the body not just the lower half. I would recommend using a mirror so that you can view your body position, or get someone to film you so that you can check your technique.take your time, stay stable and avoid ‘wobbling’ at the knees. You are aiming for 90 degree angle on both legs, keeping your trunk upright and your abs braced (not relaxed), shoulders back.try not to ‘push’ your hips forward . Feet should be approx hip width apart, aim to take a stride, not too long do that so your back leg is straight and not too short that your front knee pushes over your front toes. I would recommend static lunges to start with, from a basic position, bring your back knee down to just ‘ kiss the floor’ then return to standing, repeat. Pushing through your

heels (try wiggling the toes) really helps engage the butt. Try 12 each leg, then rest and repeat for 2 more rounds. Once you have mastered static lunges, try alternative stride lunges, left leg forward, using the front heel to push back, remember not to lean and keep your torso upright and tight, then change legs. Again, 12 reps each leg x 3 rounds. I would suggest adding lunges to your workout- aiming to do them twice a week. Once you’re efficient with them, there are lots of alternatives, such as weighted lunges,

backward lunges, overhead ones, each has a slightly different dynamic and challenge. Always warm up and cool down, consult with your GP before starting any new exercise regime. If you have any questions relating to this article or fitness in general then please contact me. Jojofrance_69@hotmail.com Fb jojorubyfrance 0034-687030047 Remember ‘train wiser not longer’

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Abierto el plazo de inscripción para la primera edición del Duatlón Cross “Ciudad de Estepona” El recorrido de la prueba “Trofeo Montes Torres-Achedosol” transcurrirá casi en su totalidad por caminos rurales y urbanos, y se celebrará el 10 de septiembre a las 10:00 horas, con salida desde la Plaza San Fernando El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que el próximo 10 de septiembre, a partir de las 10:00 horas, se celebrará el I Duatlón Cros Ciudad de Estepona “Trofeo Montes Torres-Achedosol”. La competición está organizada conjuntamente por el Ayuntamiento y el Club Triatlón Tiburones-Achedosol, uno de los clubs pioneros en la práctica del Triatlón en Andalucía, en torno a 1988, y seguirá el reglamento establecido por la Federación Española de Triatlón para pruebas de Duatlón Cross en 2017. En esta primera edición, la prueba tendrá un recorrido de 5,8 km por zonas de asfalto, pista y senderos, con un desnivel de 287 metros positivo; la distancia en BTT es de 17 km, con un tramo de desnivel de 695 metros positivo, y recorre una vuelta de 14 km de subidas conocidas de la localidad como Juan Benitez, La Pantoja y Campo de Tiro, y un último sector de carrera a pie totalmente urbano, con una distancia de 2,6 km. Las inscripciones se pueden realizar a través de la Plataforma de la Federación Andaluza de Triatlón: inscripciones@ triatlonandalucia.org – 639616571. El precio será de 15 € para Federados, y 22 €

para No Federados, e incluye seguro de responsabilidad civil y accidente. El plazo de inscripción permanecerá abierto

hasta el jueves 7 de septiembre a las 14:00 horas, o cuando se complete el cupo máximo de 200 participantes.

Registration open for the first edition of the Estepona Duathlon Cross The “Trofeo Montes Torres-Achedosol” trial will run almost entirely on rural and urban roads, and will be held on 10 September at 10 am, departing from Plaza San Fernando Estepona will hold the I Estepona Duathlon Cross “Trofeo Montes Torres-Achedosol” on 10th September, starting at 10 am. The competition is organized jointly by the Town Hall and Club Triatlón Tiburones-Achedosol, one of the pioneering clubs in the practice of Triathlon in Andalucia, since 1988, and will follow the regulations established by the Spanish Triathlon

Federation for tests of Duathlon Cross In 2017. In this first edition, the trial will have a route of 5.8 km on tarmac, track and trails, with a climb of 287 metres; The distance in the BTT cycling section is 17 km, with a climb of 695 metres, and a last street footrace with a distance of 2.6 km. Registration can be made through the Platform of the Andalusian

Federation of Triathlon: inscripciones@triatlonandalucia.org 639 616 571. The price will be 15 € for federated members, and 22 € for non-federated contestants, and includes liability and accident insurance. The registration period will remain open until Thursday, September 7 at 2 pm, or when the maximum number of 200 participants is completed.

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 | jane@theresident.eu

45


46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Agosto - August 2017

VII Corruco Race 2017 La delegación de Juventud y Deportes, cuyo concejal delegado es Agustín Vargas, informa que el sábado 19 de agosto se llevará a cabo una nueva edición de la carrera popular Corruco Race. Este recorrido, de seis kilómetros, por las calles del municipio tiene una magnífica participación y en sus cinco ediciones anteriores pequeños y mayores han acudido a esta cita deportiva de forma masiva. Estando limitada la participación a 550 corredores, cada uno de ellos tendrá su camiseta

conmemorativa, además de trofeos y premios. La carrera está organizada por categorías, distancia, años y horarios, por lo que desde prebenjamín a veteranos, se convierte en un actividad muy familiar y de convivencia. Para más información o para realizar la propia inscripción, que finalizará el 16 de agosto, como es habitual, la pueden hacer en: http://www.dorsalchip.es/ carrera/2017/8/19/Corruco_ Race.aspx

VII Corruco Race 2017 Manilva’s Youth and Sports department, headed by Councillor Agustín Vargas, has organised the latest edition of the popular annual Corruco Race, to be held on Saturday August 19. This six kilometre road race follows a route through the streets of the municipality and receives a large participation, and in the five previous editions, youngsters and adults from across the province and beyond have attended in huge

numbers. With participation limited to 550 runners, each runner will receive their commemorative t-shirt, plus trophies and prizes. The race is organized by categories, distance, age and schedules, so from prebenjamín to veterans, it truly is a family event. For more information or to register, before August 16, visit: http://www. dorsalchip.es/carrera/2017/8/19/ Corruco_Race.aspx

Alumnos de Club Internacional de Esgrima junto al actor Antonio Banderas

V

arios componentes del Club de Esgrima “AndaluZía” que tiene su sala de armas en el Castillo de La Duquesa han podido conocer y disfrutar de la compañía del actor Antonio Banderas en un homenaje que tuvo lugar en el Teatro Cervantes de Málaga. Este acto fue organizado por la Escuela Superior de Artes Escénicas de Málaga que en su gala anual entregó un premio a la trayectoria profesional del gran actor internacional. Antonio Banderas practicó el noble arte de la esgrima para su famoso personaje “El Zorro” y compartió maestros y enseñanzas con el responsable de esgrima del club Alberto Zerrada. Los alumnos de esgrima del municipio presentaron sus respetos y compartieron

experiencias en una tarde inolvidable. Antonio Banderas con una espada en la mano les contó sus vivencias en la esgrima y recalcó sus valores a la vez que agradecía la presencia de los alumnos de la comarca en este emotivo reconocimiento. El gran actor tuvo a bien autografiar y dedicar una réplica de la espada utilizada en su famosa película “La máscara del Zorro” como regalo al maestro Zerrada para ser expuesta de forma permanente en el museo de esgrima del Castillo de la Duquesa. El Club le regaló así mismo un libro dedicado al personaje del Zorro escrito por el maestro Zerrada y editado por el departamento de Cultura de Mnailva. Para conmemorar este acontecimiento esperamos la

visita de todos los interesados y se mostrarán objetos del personaje del Zorro en una exposición temporal del museo que seguro harán las delicias de niños y mayores. El Museo de Esgrima de Manilva es el primer y único museo a nivel internacional dedicado a esta materia donde se pueden ver armas, vestuario, grabados, objetos antiguos y tratados relacionados con la historia del desarrollo de las armas, duelos y la evolución de la esgrima hasta el deporte que hoy conocemos. En su sección interactiva se puede practicar con las caretas y espadas que se muestran. Les esperamos en este maravilloso museo y si están interesados en probar la esgrima no duden en llamar al 639 359 972.

Students of the International Fencing Club meet the actor Antonio Banderas

Please Help Calum get his latest book advertised to the world. Once he has sold 50 copies and gets 50 reviews on the amazon website, his book will be advertised as a latest release and get placed on the book charts. Download copy is available for only €3. Printed copy is only €9 and is delivered to your house in two days. The first two books in the ‘Rock Hard Caddie’ trilogy are also available at the Sabinillas Bookshop, or online from Amazon.

Several members of the Fencing Club "AndaluZía" which has its weapons room in the Castle in Castillo de la Duquesa were fortunate enough to meet and enjoy the company of the actor Antonio Banderas in a tribute that took place at the Cervantes Theatre in Malaga. This event was organized by the Superior School of Performing Arts of Malaga, which in its annual gala presented an award to the career of the great international actor. Antonio Banderas practiced the noble art of fencing for his famous character "El Zorro" and shared his experiences with the manager of the fencing club, Alberto Zerrada. The students of the club presented their respects and shared experiences in an unforgettable afternoon. Antonio Banderas with a sword in his hand told them his experiences in fencing and emphasized his values ​​while

thanking the students for their presence at this emotional tribute. The actor autographed and dedicate a replica of the sword used in his famous film "The mask of Zorro" as a gift to the master Zerrada to be permanently exhibited in the fencing museum in the Castle. The Club also presented him with a book dedicated to the character of Zorro written by Zerrada and edited by the Manilva Department of Culture To commemorate this event we expect a visit of all those interested to see objects of the Zorro character in a temporary exhibition at the museum that surely will delight both children and adults. The Manilva Fencing Museum is the first and only international museum dedicated to this subject where you can see weapons, costumes, engravings, old

objects and treatises related to the history of the development of weapons, duels and the evolution of fencing right up until today. In the interactive section you can practice with the masks and swords available. Come and visit this unique museum and if you are interested in trying your hand at fencing do not hesitate to call 639 359 972.


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Agosto - August 2017

Holmes Property Sales, Sotogrande esponsor principal del Club de Rugby del Estrecho La empresa Holmes Property Sales, Sotogrande y el Club de Rugby del Estrecho han llegado a un acuerdo de esponsorización durante las temporadas 20172018 y 2018-2019. Con este acuerdo la empresa con sede en Sotogrande se convierte en el nuevo esponsor principal del Club. "Es un orgullo poder contar con empresas tan grandes y tan importantes en nuestro club, gracias a esta esponsorización el Club podrá seguir desarrollando sus proyectos deportivos." HOLMES PROPERTY SALES en el sur de España, establecida en 1978, es la agencia inmobiliaria con más experiencia en la zona de Sotogrande. Holmes Sotogrande le ofrece sus exclusivas propiedades en venta tales como villas, apartamentos, adosados, parcelas, atraques y propiedades en el puerto deportivo de Sotogrande, España. http://www.holmesotogrande. com/es/ Encuentre su propiedad ideal en

Sotogrande con nuestro sencillo buscador. También ofrecemos nuevas promociones de lujo en venta en Sotogrande y le asesoramos con imparcialidad en la compra de la villa de sus sueños. Holmes Property Sales es una empresa de reputación incomparable que se distingue por su calidad, atención al

cliente y sus más de 30 años de experiencia en Sotogrande y sus alrededores. Nuestro equipo empieza la pretemporada el 22 de Agosto, y esperamos este año contar con 9 equipos federados en competición de liga Andaluza, y un total de 250 licencias federativas.

47

Holmes Property Sales, Sotogrande - new main sponsor of the del estrecho Rugby Club Holmes Property Sales, Sotogrande and the del estrecho Rugby Club have reached a sponsorship agreement for the seasons 20172018 and 2018-2019. With this agreement the company, based in Sotogrande, becomes the new main sponsor of the Club. "We are proud to be able to count on such large and important companies in our club, thanks to this sponsorship the Club will be able to continue developing its sports projects." Holmes Property Sales in southern Spain, established in 1978, is the most experienced real estate agency in the Sotogrande area. Holmes Sotogrande offers you exclusive properties for sale such as villas, apartments, townhouses,

plots, berths and properties in Sotogrande Marina. Find your ideal property in Sotogrande with our simple search. We also offer new luxury developments for sale in Sotogrande and we advise you impartially on the purchase of the villa of your dreams. Holmes Property Sales is a company of incomparable reputation that stands out for its quality, customer service and its more than 30 years of experience in Sotogrande and its surroundings. The del estrecho Rugby Club starts the preseason on August 22, and expects this year to have 9 teams federated in Andalucian league competition, and a total of 250 federated players.


Wall Tiles

CADIZ - MARBELLA

Floor Tiles Mosaics Bathroom Fittings Taps Jacuzzis Bathroom Accessories

DecorbaĂąo

Furniture ESTEPONA Glass Shower

www.facebook.com/decorbagno/


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.