The Resident August 2018

Page 1

the

Resident

®

No.127 - Agosto | August

· Depósito Legal: MA-158-2006

Incendio en Manilva Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside……. Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel:616 95 289 Mob: 952 616 743 Mob: 7430383 108 / Tel: 897108 335

4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

All the radio you will ever need From Gibraltar to Nerja

Fire in Manilva El incendio, que comenzó alrededor de las 01.40 h de la madrugada, en la zona del Goleto, pronto se extendió gracias a los fuertes vientos y amenazó las urbanizaciones de Los Hidalgos y Princesa Kristina, lo que llevó a la evacuación de unos 400 residentes y turistas. 50 bomberos de las estaciones en Manilva, Estepona, Algatocín y Coín lucharon con las llamas durante toda la noche, obstaculizados por la falta de soporte aéreo que no puede operar por la noche. El Ayuntamiento abrió el centro deportivo en Sabinillas para albergar a los evacuados, y varias personas y bares locales ofrecieron refugio y refrescos. Por un tiempo, el A7 principal se cerró al tráfico, lo que generó problemas para quienes viajan diariamente al trabajo. Los bomberos llegaron a controlar el fuego alrededor de las 7 de la mañana y, con la luz del día, aparecieron dos helicópteros para darle al fuego el golpe mortal final. Los investigadores de incendios están trabajando para determinar la causa del incendio, pero se cree que puede haber sido deliberadamente creado como una distracción para una importante operación de contrabando de drogas. Una vez más, debemos dar gracias a todos los servicios de emergencia, incluidos los bomberos de Infoca, el servicio de bomberos, la policía local, la Guardia Civil y los voluntarios de la fuerza de Protección Civil, cuyo arduo trabajo ha garantizado que no haya heridos a pesar de la naturaleza grave del incendio.

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Photo: RON CAMPBELL

www.radiomix106.com

The fire, which started at around 1.40 am, in the Goleto area soon spread thanks to very high winds and threatened the urbanisations at Los Hidalgos and Princesa Kristina leading to the evacuation of some 400 residents and tourists. 50 firefighters from stations in Manilva, Estepona, Algatocin, and Coin battled with the flames throughout the night, hampered by the lack of air support which cannot operate at night. The local council opened up the sports centre in Sabinillas to provide shelter for evacuees, and a number of local individuals and bars offered shelter and refreshments. At one point the main A7 was closed leading to problems for those making the commute to work. Firefighters had the fire under control by around 7 am and with daylight two helicopters turned up to give the fire the final death blow. Fire investigators are working to ascertain the cause of the fire, but it is believed that it may have been set deliberately as a distraction for a major drug smuggling operation. Once again praise must go to all the emergency services including the Infoca firefighters, the fire services, the local police, Guardia Civil and the volunteers from the Civil Protection force, whose hard work ensure there were no injuries despite the serious nature of the blaze.

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com


Editorial

2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Bienvenido a esta edición de The Resident. Estoy escribiendo este editorial solo una semana después del gran incendio que devastó el área del Goleto en Manilva y dañó las urbanizaciones adyacentes y llevando a la evacuación temporal de unos 400 residentes y turistas. El incendio ya de por sí fue terrible, pero saber que los investigadores creen que fue deliberadamente diseñado para servir de distracción para que los corredores de drogas pudieran montar una operación es realmente impactante, y es una suerte que, gracias a la habilidad y la valentía de los servicios de emergencia, nadie fue herido. La comunidad local ha expresado su agradecimiento y gratitud con una iniciativa de recaudación de fondos para mostrar su agradecimiento a todos los servicios de emergencia que nos mantienen seguros todo el año, sobre los cuales puede leer en ésta edición. Todos hemos sido afortunados al evitar la ola de calor que atrapa al resto de España y Europa, de hecho mientras el resto del país está luchando con temperaturas de hasta 46 grados, aquí en la costa, creo que es probablemente el agosto más templado que puedo recordar. No me quejo. Así que disfruta del resto de tu agosto y estaré de regreso contigo en septiembre Un saludo, Gary Beaumont, Editor

www.theresident.eu Welcome to this edition of The Resident. I am writing this editorial just one week after the huge fire that devastated the Goleto area of Manilva damaging adjacent urbanisations and leading to the temporary evacuation of some 400 residents and tourists. The fire was bad enough, but to learn that investigators believe it was probably deliberately set to provide a diversion for drug runners to mount an operation is truly shocking, and it is fortunate that, thanks to the skill and bravery of the emergency services, nobody was injured. The local community has expressed their appreciation and gratitude with a fundraising initiative to provide a token of their thanks to all those emergency services that keep us safe all year round, about which you can read in this issue. We have all been fortunate though in dodging the heatwave that is gripping the rest of Spain and Europe, in fact whilst the rest of the country is struggling through temperatures as high as 46 degrees, here on the Coast I think it is probably the coolest August that I can remember, not that I’m complaining. So enjoy the rest of your August and I will be back with you in September. Best regards,

Gary Beaumont, Editor

www.facebook.com/TheResident.Spain


Gibraltar

www.theresident.eu

3

Gibraltar has detailed contingency plans for all levels of Brexit The Government of Gibraltar has, since 2016, been preparing for all possible outcomes in relation to the departure of the United Kingdom and Gibraltar from the European Union. This is a perfectly sensible thing to do in view of the ongoing UK/EU discussions and the preparations for all eventualities announced by both sides. On 19 July, the European Commission called on Member States and on private parties to step up preparations at all levels for all outcomes of Brexit. This followed a similar request by the European Council in June. The United Kingdom itself has also highlighted recently the preparations it is making for a no deal Brexit. It is clear that it is in nobody’s interests that the UK should leave the EU without an agreement and there is a considerable amount of work going on behind the scenes in order to ensure a successful outcome. The implications for Gibraltar of different types of Brexit were analysed in the original report that was submitted to the United Kingdom in September 2016 shortly after the overall referendum decision to leave the EU. This report covered the impact of Brexit across the public sector in Gibraltar and also on the private sector as well. Government departments

and private sector organisations were consulted and contributed to the overall view that the Government presented to the United Kingdom at the time. That analysis was made against the background of the threats being made against Gibraltar by the then Spanish Foreign Minister Mr Margallo. These ranged from the possibility of closing the border completely to making shared sovereignty a precondition of any future relationship between Gibraltar and the European Union. His successor Mr Dastis lowered the temperature considerably on both fronts by saying that border passage would remain as it is or better, and by removing the sovereignty pre-condition. The new Socialist Prime Minister of Spain is on record as having said that fluidity at the border is fundamental. The operation of the land border between Gibraltar and Spain is nonetheless one of the key elements of the Government’s contingency planning. That planning has looked at the worst case scenario even though this is now highly unlikely. This has entailed planning for a no-deal Brexit, but also planning for an agreement between the United Kingdom and the European Union from which Gibraltar was excluded. However, it will

be recalled that the Secretary of State for Exiting the European Union David Davis guaranteed the Chief Minister that there would be no deal without Gibraltar. There are important differences between the Gibraltar border and the Northern Ireland border. The concern in Northern Ireland, and indeed for the UK itself, is centred on the movement of goods to and from the EU. Gibraltar is not and has never been in the EU Customs Union therefore a no deal Brexit would leave us where we are now in respect to the movement of goods. In relation to the movement of persons, the default position would be the Schengen Border Code. This is the Code in force today. The only issue in future would be the manner in which the EU and Spain would seek to operate the Code after our EU-exit. It is important to make the point that the existing framework for goods or persons would therefore not change. The Government has nonetheless taken concrete steps to ensure the continuity of supplies into and out of Gibraltar. It is not possible to be more specific at this stage. There have been detailed discussions with the Ministry of Defence and the private sector, as has happened in the United Kingdom itself,

Restaurante Asiatico

Chinese Japanese Thai cuisine

in order to establish the resources in terms of assets, land and people that would be available in the context of a hard Brexit. An interdepartmental working group composed of eleven officials met with the MOD and with over twenty private sector entities and organisations in Gibraltar at the end of 2017 and produced a second report which identified areas of concern and put forward solutions. This led to detailed preparations in order to face any possible challenges posed by our departure from the European Union. Those preparations are now at a very advanced stage and indeed may be activated anyway whether or not there is a difficult Brexit. The Gibraltar and UK Governments

met here last week in a meeting chaired by the Deputy Chief Minister Dr Joseph Garcia, who is the Minister with responsibility for Brexit. That meeting took place in order to review the areas of contingency planning in each country so that all sides are aware of the plans and preparations that are under discussion. There will be regular meetings going forward at official level. "The Government does not envisage any need to stock pile food, as has been suggested in the United Kingdom. Precautions will be taken in respect of medicines sourced from UK to ensure there are no glitches in supply or unnecessary costs arising from emergency airfreighting, if these can be avoided," said Dr Garcia.

Japanese Teppanyaki

Menu of the Day Just 7.90 â‚Ź

www.asiaticofu.es Harbourside, Puerto de la Duquesa | Open 7 days a week 12.30 - 12.30 | Reservations call 952 890 398


Info

4

www.theresident.eu

Jellyfish - There’s an app for that Anúnciese con | Advertise with

InfoMedusa is a mobile application, developed in both iOS and Android, which reports on the activity of jellyfish on the beaches of Malaga. The increase in jellyfish in recent years on the beaches of the province of Malaga is a concern for both bathers and employers in the tourism sector. This initiative began to take shape in June 2013 and since then has provided information and prevention, including an application for mobile devices, InfoMedusa, which warns users of the presence of these pests, their numbers, variety and potential danger, to avoid annoying stings. InfoMedusa is backed by a network of local observers spanning the Malaga coast, who update the application, including public chat in which

The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

anyone with the application can collaborate with their commentary on local conditions. The app provides information on individual beaches throughout the Province and as well as jellyfish reports it also has reports on weather and sea conditions along with information about what to do if stung. The app can be downloaded for free from www.infomedusa.es as well as the App Store or Google Play Store.

DRAIN CLEARANCE Download App

For effective radio advertising From Gibraltar to Nerja

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


Casares

www.theresident.eu

5

Casares entrega los Premios Blas Infante de cooperación internacional y educación al desarrollo

C

oincidiendo con el aniversario del nacimiento de Blas Infante, el 5 de julio de 1885, el pueblo de Casares entregó sus Premios Blas Infantes. Una emotiva gala en la que se ponía de manifiesto la gran labor que hacen asociaciones y ONGs, con los 50.000 euros de estos premios, a través de las exposiciones realizadas por los galardonados en la pasada edición. El teniente de alcalde Guzmán Ahumada, fue el encargado de abrir el acto con unas palabras de recuerdo

a Blas Infante y la singularidad de Andalucía. Ahumada agradeció a los miembros de organizaciones no gubernamentales el trabajo en pro de un mundo mejor sin el cual la ayuda que entrega Casares no tendría sentido. Por su parte la concejal de Cooperación, Rocio Ruiz, ofreció un conmovedor discurso en el habló de migraciones y lucha feminista. Y reivindicó la política de pequeños espacios y pequeños gestos que en los tiempos que corren nos exige

Casares presents the Blas Infante Awards for international cooperation and educational development

C

oinciding with the anniversary of the birth of Blas Infante, on July 5, 1885, the people of Casares presented the Blas Infantes Awards. An emotional gala in which it highlighted the great work done by a number of associations and NGOs, with awards totalling 50,000 euros, along with presentations by last year’s winners. Councillor Guzmán Ahumada, was in charge of opening the event with some words of remembrance to Blas Infante and the uniqueness of Andalucia. Ahumada thanked the members of nongovernmental organizations in their work for a better world without which Casares's help would not make sense. On the other hand, the Councilor for Cooperation, Rocio Ruiz, offered a moving speech in which she talked about people migrations and the feminist struggle. The council recognised the work of Paco Mena de Mira, to whom the Council of Casares has granted a Special Mention for the work he has been doing for years in the fight against drugs and drug trafficking through the Coordinadora Alternativas and la Fundación Márgenes y Vínculos. The honoree who has attended every edition of these awards, thanked the efforts of the Town Council of Casares with these grants. And he reaffirmed his commitment to fight against drug trafficking that is currently afflicting the Campo de Gibraltar. The Casares Awards for Andalucia and Casares for Spain were endowed with 5,000 euros each. The first went to the project "Youth Mentoring" of the Ariadna Association so as to consolidate a team of volunteers formed by university students to intervene biweekly in the hours of tutoring directly with students from schools in deprived areas of Seville. While the Casares for Spain rewarded a project "Make the Difference: Act" of the Más Vida de Zaragoza Foundation to uncover and combat sexual violence in childhood.

40,000 euros for international cooperation Most of these subsidies, 40,000 euros,

were allocated to international cooperation, and was shared amongst 24 of the 30 organizations who submitted projectsl. The Casares for Humanity Awards, endowed with 20,000 euros, will go towards improving health and health education of the population in South Sudan, carried out by the Africa Direct Foundation of Madrid. A programme assisting the population of Rumbek, estimated at more than 20,000 people, where the sisters of Loreto are the only people for many kilometres around who are attending to the population with medical diagnoses and administration of quality medicines, in addition to education in hygiene and health to women and children. Likewise, four Blas Infante grants were awarded for four other education development projects: One awarded 7,000 euros to Solidaridad 2012, to support the water supply project, with the excavation of four wells in a shelter for people suffering social exclusion, in Debre Libanos, Ethiopia. The second subsidy went to the Sansana School Association with 6,000 euros for sanitation in the rural school of Burkina Faso with the construction of eight latrines in the villages of Koul Pon Gane and Holly. A project that is part of the "Early Childhood and Primary Education and Promotion of Women in the Province of Poni" project, which began in 2010 in the area. The third grant of 5,000 euros has been awarded to the Association of International Solidarity Cooperation Sierra de Las Nieves for Healthcare with the acquisition of an electric generator that allows the operation of the operating room of the Hospital de Cristo Rey, with many operating problems because of the precarious electrical supply system. And the Kirira Foundation has been subsidized with 2,000 euros, from the 4th grant, for the installation of a coal kitchen with boiler-kettle for the primary school of Nthangani in the Tharaka region, Kenya, a project included in the campaign against Female Genital Mutilation.

posicionarnos en el espacio correcto de la historia. La concejal notificó el reconocimiento a Paco Mena de Mira, al que el Ayuntamiento de Casares ha otorgado una Mención Especial por la labor que lleva años realizando en la lucha contra la droga y el narcotráfico a través de la Coordinadora Alternativas y la Fundación Márgenes y Vínculos. El homenajeado que ha asistido a todas las galas de estos premios, agradeció el esfuerzo del Ayuntamiento de Casares con estas subvenciones. Y se reafirmó en su compromiso de luchar contra el narcotráfico que en estos momentos está echando un pulso al Estado en el Campo de Gibraltar. Los Premios Casares por Andalucía y Casares por España estuvieron dotados con 5.000 euros cada uno. El primero fue para el proyecto "Mentoría Juvenil" de la Asociación Ariadna consiste en consolidar a un equipo de voluntariado formado por jóvenes universitarios para intervenir quincenalmente en las horas de tutoría directamente con alumnado de centros educativos de Sevilla ubicados en zonas con necesidades de transformación social. Mientras que el Casares por España recompensaba un proyecto "Haz La Diferencia. Actúa" de la Fundación Más Vida de Zaragoza para visibilizar y combatir la violencia sexual en la infancia.

40.000 euros para cooperación internacional La mayor parte de estas subvenciones, 40.000 euros, estuvieron destinadas a cooperación internacional, apartado al que optaban 24 de las

30 organizaciones presentadas a la convocatoria. La mitad a través del Premios Casares por la Humanidad, dotado con 20.000 euros, que se destinará a mejora de la salud y de educación sanitaria de la población en Sudan del Sur, que lleva a cabo la Fundación África Directo de Madrid. Un programa que asiste a la población de Rumbek, estimada en más de 20.000 personas, donde las hermanas del Loreto son las únicas en muchos kilómetros a la redonda que están atendiendo a la población con diagnósticos médicos y administración de medicinas de calidad, además de educación en higiene y salud a las mujeres y a los niños. Asimismo se otorgaron 4 accésits Blas Infante para otros cuatro proyectos de educación al desarrollo: Uno dotado de 7.000 euros a Solidaridad 2012, para apoyar el proyecto de dotación de suministro de agua, con la excavación de 4 pozos en un refugio de personas en situación de exclusión social, en Debre Libanos, Etiopía. El segundo accésit subvenciona a

la Asociación Escuela Sansana con 6.000 euros para el saneamiento en la escuela rural de Burkina Faso con la construcción de ocho letrinas en los pueblos de Koul Pon Gane y Holly. Un proyecto que forma parte del titulado “Educación Infantil y Primaria y Promoción de la Mujer en la Provincia de Poni”, que se inició en 2010 en la zona. El tercer accésit, dotado con 5.000 euros ha sido para la Asociación de Cooperación Internacional Solidaria Sierra de Las Nieves para Ayuda Sanitaria con la adquisición de un generador de energía eléctrica que permita el funcionamiento del quirófano del Hospital de Cristo Rey, con muchos problemas de funcionamiento a causa del precario sistema de suministro eléctrico. Y la Fundación Kirira ha sido subvencionada con 2.000 euros, del 4º Ácéssit, para la instalación de una cocina de carbón con boiler-hervidor para la escuela de primaria de Nthangani en la región de Tharaka, Kenia, un proyecto englobado en la campaña contra la Mutilación Genital Femenina.


Casares

6

www.theresident.eu

Más de 4300 personas visitan los Baños de la Over 4,300 people visit the Hedionda durante el mes de julio Roman Baths in July La mayoría de los visitantes son españoles,seguidos de británicos, franceses y alemanes Desde la Concejalía de Turismo se lleva a cabo un registro de todas las personas que pasan por el punto de información que existe en los Baños de la Hedionda. De dicho control se obtiene que durante el pasado mes de julio han sido un total de 4342 las personas que han recibo información turística en este stand. No obstante desde la Concejalía de Turismo, informa su concejala Rocío Ruiz que el número de visitantes al recinto es superior al indicado, ya que no todos acuden al punto de información. El horario de la caseta de información turística es de miércoles a domingo de 12:30 h a 18:30 h. Respecto al perfil del visitante que disfruta estos días de los Baños de la Hedionda, podemos ofrecer datos de la nacionalidad, de manera que en el mes de julio han sido un total de 3063 españoles los que han acudido al recinto. Seguidos de británicos (720), franceses (264) y alemanes (212). También han acudido grupos de ciudadanos belgas (23), argentinos (18), y en menos medida de otras nacionalidades como italianos, colombianos, rusos, brasileños o marroquíes. El número de visitas es menor al de julio del pasado año, lo que se atribuye a las medidas llevadas a cabo por el consistorio en aras de una mayor protección y cuidado del entorno. Con el control del acceso se pretende evitar la masificación, y compatibilizar el uso y disfrute por parte de los visitantes con el cuidado necesario que precisa un entorno

histórico y natural de esta características. Para evitar la masificación, el Ayuntamiento de Casares ha puesto en marcha este verano una serie de medidas entre las que destaca la limitación del aforo en el recinto a 24 personas, por lo que es obligatorio realizar una reserva para acceder al mismo en horas puntas, establecidas de 12.00 a 19.00 horas desde el 2 de julio al 9 de septiembre. Estas reservas de entradas, que son completamente gratuitas y por un periodo de una hora, se pueden realizar a través de un teléfono móvil o cualquier terminal digital en la aplicación de ticketea h t t p s : / / w w w. t i c ke t e a . c o m / entradas-actividades-banosla-hedionda/), o directamente en la Oficina de Turismo de la Casa Natal de Blas Infante (Tfno.

952895521) y en el punto de información turística habilitado en la zona de los Baños. Además, el acceso a la zona está controlado por seguridad privada, que se encarga de vigilar la entrada de vehículos, para lo que hay una barrera en la zona de aparcamientos que mantiene el Consistorio frente al restaurante El Álamo. Y también de vigilar el recinto de los baños y el acceso a la cúpula por parte de los usuarios. Desde las Concejalías de Turismo y Cultura del Ayuntamiento de Casares se insiste en la necesidad de proteger estos baños del alto valor histórico, y se vuelve a hacer una llamada al civismo, ya que siguen apareciendo unas cantidades significativas de basura depositadas por los usuarios en las zonas protegidas.

Casares da la bienvenida a los niños saharauis que pasan el verano en el municipio El Ayuntamiento de Casares ha querido dar la bienvenida a los nueve niños saharauis que este verano están disfrutando en el municipio de unas Vacaciones en Paz, lejos del inhóspito desierto de Argelia en el que llevan más de 40 años viviendo como refugiados. El acto, que sirvió como punto de encuentro para las familias de acogida, contó con la presencia del alcalde de Casares Pepe Carrasco, y la concejala de cooperación, Rocío Ruiz, además de algunos miembros de la Asociación de Amigos del Pueblo Saharaui, Karama. El alcalde fue el encargado de dar la bienvenida a los pequeños, agradeciendo además a las familias casareñas la solidaridad que muestran acogiendo a estos

The Casares Tourism Department has published the figures for visitors to the Baños de Hedionda Roman baths during the month of July based on enquiries at the tourist information point situated there which numbered some 4,342. However, the department pointed out that the actual figure was much higher than this as not everyone visits the information kiosk, which is open from 12.30 pm until 6.30 pm. Of those visitors 3063 were Spaniards, followed by 720 British, 264 French and 212 Germans. Belgian citizens numbered 23, Argentinians 18 along with a handful of Italians, Colombians, Russians, Brazilians and Moroccans. The number of visits is less than that of July of last year, which is attributed to the measures carried out by the town hall in the interests of greater protection and care of the environment. With the control of access which was introduced to reduce overcrowding and make it an enjoyable experience, and reduce damage to the historic structure and to the environment. These measures include a ticketing system limiting to 24 an hour the

experiencias y programaron algunos eventos para estos meses que van a pasar en el municipio y que contarán con el Apoyo del Ayuntamiento.

Book Tickets

Casares welcomes Sahrawi children who spend the summer in the municipality The Town Council of Casares has extended a welcome to the nine Sahrawi children who are enjoying a ‘Holiday in Peace’ this summer, away from the inhospitable desert of Algeria where they have been living as refugees for more than 40 years. The Sahrawi are the people of the Western Sahara, that have been in conflict with Morocco for years. The event, which served as a meeting point for the host families, was attended by the Mayor of Casares Pepe Carrasco, and the Councilor for Cooperation, Rocío Ruiz, as well as

pequeños, una iniciativa que se viene realizando desde hace más de 20 años. Durante el encuentro las familias y los niños compartieron

number of people allowed into the ‘bath house’ between the hours of noon and 7 pm from the beginning of July until September 9. The tickets are free and available online at www.ticketea.com/ entradas-actividades-banos-lahedionda/, from the tourist office in Casares Town, or from the tourist kiosk on site. In addition, access to the area is controlled by private security, who are responsible for monitoring the entry of vehicles, for which there is a barrier in the parking area in front of the El Alamo restaurant.

some members of the Association of Friends of the Sahrawi People, Karama. The mayor was in charge of welcoming the children, also thanking the families of Casares for the solidarity they show in welcoming these children, an initiative that has been taking place for more than 20 years. During the meeting families and children shared experiences and scheduled some events for these months that will happen in the municipality.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es


Casares

www.theresident.eu

7

Realizados todos los pasos necesarios para poder licitar las Obras de Finalización de Urbanización del Polígono Industrial Sierra Bermeja de Casares El Ayuntamiento ya ha finalizado todos los pasos previos y necesarios para poder proceder a la licitación de los trabajos, cumpliendo así la hoja de ruta marcada por la Concejalía de Infraestructura del Ayuntamiento de Casares durante la reunión mantenida el pasado mes de febrero con más de 50 propietarios de parcelas. El concejal del área, Guzmán Ahumada, ha explicado que se ha enviado una carta a todos los propietarios, informando sobre los últimos pasos dados, así como los requisitos necesarios para poder solicitar las licencias de obras de las parcelas. La intención del equipo de gobierno de Casares es que esa zona industrial sea una realidad lo antes posible. Por lo que paralelamente a la ejecución de los trabajos, los propietarios podrán solicitar licencias de obras que se le otorgarán, siempre y cuando estén al día de pagos de IBI y cuotas, una vez finalicen las obras de urbanización. Las obras pendientes para la puesta en marcha de la zona industrial incluyen la acometida eléctrica, la reparación de defectos y los deterioros en saneamiento interior y en acerados, puesta a punto del alumbrado público y reposición de elementos sustraídos, y por último, un servicio de vigilancia durante el transcurso de las obras.

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Marina de Delibes, CasaresNº2, 636Local 6 Edif.Centro, Sabinillas Casares 29690 (behind the Farmacia) Malaga29692 Manilva

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Email: Tel: 95 pauline.bowden@spectrum-ifa.com 289 0383 Tel: Mob:616 616743 743 108 108 or 952 897 335 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

THE MILLIONAIRES’ CLUB Most of us can’t join the Millionaires’ Club…..or can we?

All the necessary steps now in place to tender for the Completion Works of the Sierra Bermeja de Casares Industrial Estate

So what do Millionaires do with their money? They mostly use private banking and private investment companies to manage their wealth. These institutions are usually a closed shop for the majority of investors. The private banks often want a minimum of £200,000 just to open an account!

for the start-up of the industrial area include electrical connection, the repair of defects and deterioration in the general infrastructure, fine tuning of public lighting and replacement of stolen elements, and finally, a security service during the course of the works. All this comes about after the Town Hall stepped in to take the reins after the developer abandoned the project.

Private Investment Companies are set up by very wealthy families who are willing to pay experts to manage their fortunes. These wealthy families are guided by a philosophy of continuity. Successive generations of the family have invented investment structures to preserve and grow their wealth.

Casares Council has completed all the necessary step to proceed with the bidding of the work, thus fulfilling the roadmap marked out by the Casares Department of Infrastructure during the meeting held last February with more than 50 owners of plots. Councillor Guzmán Ahumada, explained that a letter has been sent to all the owners, informing them about the final steps taken, as well as the necessary requirements to be

able to request the works licenses for the plots. The intention of the Casares government team is that this industrial zone will commence activity as soon as possible. Therefore, in parallel with the execution of the works, the owners may request works licenses that will be granted, provided they are up to date with IBI payments and quotas, once the urbanization works are completed. The pending works

So why should we mere mortals be interested? If you have long term savings, endowment plans about to mature, proceeds from the sale of a property, an inheritance or the lump sum payable on retirement, this money needs to “be preserved and grow” just like the millionaire’s money. Those same experts are accessible via financial institutional structures such as portfolio bonds or Life Assurance investment bonds. One of the top 100 US investment managers would expect $5,000,000 from a private investor! This same manager’s expertise can be accessed via a life assurance bond for as little as £25,000. There are, of course, many tax efficient, financial instruments and structures available to suit all levels of wealth. Designed and suited to each person’s individual requirements and future financial needs. To take advantage of this opportunity or to discuss this or any other financial matters, call Pauline Bowden now on 616 743 108 or email pauline.bowden@spectrum-ifa.com for a free confidential review of your personal situation The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


8

Casares La Velada de Casares Costa se celebra la semana que viene del 10 al 12 de agosto Una fiesta cada vez mas consolidada que tiene la Playa y el Paseo MarĂ­timo como escenario de actividades para todos los pĂşblicos

Summer Evenings on Casares Costa Casares Costa celebrates 'Summer Evenings' at Playa Ancha in front of Marina de Casares from Friday 10 to Sunday 12 August.

Programme Friday 10 8.30 pm - Opening of the craft market. 10 pm - Circus show with jugglers, acrobats, balancing act, and more. Saturday 11 8.30 pm - Craft market. 9 pm - Children's activities. 10 pm - Concert by 'Son Cubano'. Sunday 12 6.30 pm - Holi Festival of Colours

www.theresident.eu


Estepona

www.theresident.eu

Comienza la obra del cuarto de los 10 hoteles ‘boutique’ previstos en centro histórico de Estepona

9

Works on the fourth of the 10 'boutique' hotels planned in Estepona’s historic town centre begins

T

E

l alcalde de Estepona, José María García Urbano ha asistido al acto de colocación de la primera piedra de El Pilar Andalucía Hotel Boutique; un complejo hotelero de cuatro estrellas que se construye en la céntrica plaza de Las Flores. Los trabajos de demolición de las antiguas instalaciones existentes donde se ubica este complejo hotelero comenzaron hace seis meses; el inicio de esta obra se suma a otras tres instalaciones hoteleras que en la actualidad se están construyendo en el centro histórico de la ciudad. El alcalde ha señalado que, en estos momentos, esta zona de la ciudad tiene proyectados 10 establecimientos hoteleros de tipología ‘boutique’. En este sentido, ha señalado que la renovación integral y el embellecimiento llevados a cabo en el centro de la ciudad con el proyecto Estepona Jardín de la Costa del Sol ha impulsado el sector turístico y comercial de la ciudad, favoreciendo la creación de estos hoteles y satisfaciendo la demanda ciudadana de crear instalaciones hoteleras en el centro de la ciudad.

La apertura de El Pilar Andalucía Hotel Boutique está prevista para la primavera de 2019. Este acto ha contado con la presencia de los propietarios, el matrimonio Eller y su familia. Con una inversión superior a los 10 millones de euros, el futuro complejo contará con 37 habitaciones, de las cuales 18 serán habitaciones dobles, 14 habitaciones triples y 5 junior suite. Además, en los 2.940 metros cuadrados que se construirán se ofrecerán los siguientes servicios: 4 restaurantes, spa y 2 salones de actos, según el proyecto creado por el arquitecto local, Luis Escarcena. Para la organización interior de los espacios se han creado dos patios, uno interior porticado como vestíbulo principal y otro abierto para la iluminación y ventilación del edificio. La arquitectura del edificio será de tipo tradicional andaluza, con predominio del color blanco, huecos verticales, cubiertas de teja curva árabe y utilización de elementos decorativos propio de la arquitectura andaluza, como son los balcones, las rejas y molduras decorativas. Para conseguir un aspecto más palaciego se ha dado

Letting the music do the talking From Gibraltar to Nerja Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

especial relevancia a la fachada principal del edificio, enmarcada entre dos torreones que potencian la situación dominante dentro de la Plaza de las Flores. También en la céntrica plaza de Las Flores se construye el Hotel Maravilla, de categoría cuatro estrellas y ejecutado también por la familia Eller.

he mayor of Estepona, José María García Urbano, attended the laying the first stone of the El Pilar Andalucía Boutique Hotel; a four-star hotel complex that is being constructed in the central Plaza De Las Flores. Demolition work began on the site where this hotel complex is to be located began six months ago; the commencement of this work joins the three other hotel facilities that are currently being built in the historic town centre of the. The mayor pointed that, at the moment, there are plans for a total of ten of these ‘boutique’ style hotels in the town centre. In this regard, he pointed out that the integral renovation and embellishment carried out in the town centre as part of the Estepona Garden of the Costa del Sol project has boosted the town’s tourism and commercial sector, leading to the creation of these hotels and satisfying the public's demand to create hotel facilities in the town centre. The opening of El Pilar Andalucía Hotel Boutique is scheduled for the spring of 2019. This event was attended by the owners, the Eller couple and their family. With an

investment of more than 10 million euros, the future complex will have 37 rooms, of which 18 will be double rooms, 14 triple rooms and 5 junior suites. In addition, the 2,940 square meters that will be built will offer: 4 restaurants, spa and 2 meeting rooms, according to the project created by the local architect, Luis Escarcena. For the interior two courtyards have been created, one interior porticoed as the main hall and the other open for lighting and ventilation of the building. The architecture of the building will be traditional Andalucian, predominantly white, vertical hollows, covered with Arabic curved tiles and using decorative elements typical of Andalucian architecture, such as balconies, grills and decorative moldings. To achieve a more palatial aspect, the main façade of the building has been given special relevance, framed between two towers that enhance the dominant situation within the Plaza de las Flores. The Maravilla Hotel is also being built in the central square of Las Flores, of four stars category and also executed by the Eller family.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

Free Pre-ITV

• Tuning, Remap, Rolling Road

For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


Estepona

10

www.theresident.eu

Pasión con arte instrumental clásico en la Plaza de Toros de Estepona, con Mozart Héroes Los músicos suizos “rockearán” a través de todas las épocas musicales con violonchelo y guitarra, el sábado 11, a las 22:10 horas, dentro del Pinsapo Summer Festival El dúo musical suizo Mozart Héroes, compuesto por Chris (chelista) y Phil (guitarrista) cuyas vidas se cruzaron en el conservatorio de música, actuará en la Plaza de Toros el próximo sábado 11 de agosto, a las 22:15 horas, dentro del Pinsapo Summer Festival. Ambos músicos crearon desde 2015 los "Mozart Héroes" para subirse al escenario sin concesiones ni convenciones. Una oportunidad única para todos los que quieran aventurarse a disfrutar de partituras de música clásica, rock y música de grandes películas. Mozart Héroes son puro espectáculo. El guitarrista salta al aire, los dos se azotan el uno al otro en un frenesí, los instrumentos se vuelven uno. La pasión ardiente se encuentra con el arte instrumental clásico. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www. emelleventos.es

Arte y Arena Traditional and Designer Cuisine | Cocina Tradicional y de Diseño

"El placer de la gastronomia a la orilla del mar"

Hours | Horario From 9 am to 4 pm and from 7 pm till late De 9:00 -16:00 y 19:00 - Cierre

Tel: +34 626 583 882 Restaurante Arte y Arena Edificio Melilla, Local 1, Sabinillas

Excellent Food - Incredibly good value for money - Excellent Service


Estepona

www.theresident.eu

El servicio de autobús urbano se amplía con una nueva línea permanente hacia la zona oeste del municipio El Ayuntamiento de Estepona informa de que la empresa concesionaria del servicio de transporte público, Autocares Ricardo, va a ampliar el servicio de transporte con una nueva línea que conectará el casco urbano con la zona oeste del término municipal. El servicio estará operativo desde el día 1 de agosto y estará en funcionamiento de forma permanente. La empresa tendrá en funcionamiento tres líneas de transporte público. La línea 1 transcurre por el núcleo urbano de Estepona en un recorrido circular; la línea 2 sale del Puerto y llega a la urbanización Mar y Monte en Isdabe y, por último, la línea 3, que saldrá de la estación de autobuses y llegará hasta la urbanización Bermuda Beach, en la zona de Buenas Noches. La ampliación de la cobertura de este servicio permitirá cubrir, por tanto, la demanda que existe para acceder a la zona de las urbanizaciones y hoteles de la parte oeste del municipio.

Asimismo, esta línea dará acceso a los usuarios al futuro Hospital de Estepona, una vez que éste entre en funcionamiento. El horario de esta tercera línea, de lunes a domingo (incluido festivos) será el siguiente: - Salida desde la estación de autobuses: 7:10, 11:10, 17:50 y 20:40 horas. - Salida desde Bermuda Beach: 7:35, 11:35, 18:15 y 21:05 horas. El precio de los billetes para las líneas que cubren el extrarradio

será de 1,40 euros desde Bermuda Beach al Palacio de Congresos y de 1,10 euros desde Beverly Hills hasta el Palacio de Congresos. Por su parte, los billetes de la línea circular que recorre el núcleo urbano tienen un precio de 1,10 euros y de 0,60 si se utiliza el bono. Para los jubilados que hagan uso del bono el billete costará 0,50 euros. Los autobuses están adaptados a las personas con movilidad reducida y poseen plazas sentadas y de pie.

11

Estepona’s urban bus service is extended with a new permanent service to the west of the municipality Estepona’s public transport service concessionaire, Autocares Ricardo, is going to expand the transport service with a new service that will connect the urban centre with the western part of ​​the municipality. The service came into action from August 1 and will be in operation permanently. The company will have three public transport lines in operation. Line 1 runs through the urban nucleus of Estepona in a circular route; line 2 leaves the port and arrives at the Mar y Monte urbanization in Isdabe at the eastern end of the municipality and, finally, line 3, which will leave the bus station and will reach the Bermuda Beach urbanization, in the area of​​ Buenas Noches. The extension of the coverage of this service will cover, therefore, the demand that exists to access the area of ​​the urbanizations and hotels in the western part of the municipality. Also, this line will give users access to the future Hospital of Estepona, once it becomes operational. The schedule of this third line, from Monday to Sunday (including

holidays) will be as follows: - Departure from the bus station: 7.10 am, 11.10 am, 5.50 pm and 8.40 pm. - Departure from Bermuda Beach: 7.35 am, 11.35 am, 6.15 pm and 9.05 pm. Ticket prices for the lines that cover the suburbs will be 1.40 euros from Bermuda Beach to the Palacio de Congresos and 1.10 euros from Beverly Hills to the Palacio de Congresos. Tickets for the circular line that runs through the urban centre are 1.10 euros and 0.60 if the voucher is used.

Bus Timetable


Estepona

12

www.theresident.eu

Los mejores pilotos de La obra del Estadio de Atletismo y del Freestyle Motocross se darán aparcamiento para mil plazas supera el 30% cita en la Plaza de Toros de de ejecución Estepona

La Plaza de Toros en Estepona será escenario el próximo miércoles 8 de agosto, a las 22:30 horas, de la prueba oficial de la Copa de España de Freestyle Motocross FMX 2018. Esta prueba está calificada por los especialistas como la competición más espectacular del mundo de la moto. Se basa principalmente en el concurso de saltos con diferentes pilotos,

todos ellos de primer nivel, como Edgar Torronteras, Pedro Moreno, Campeón De España Fmx, Greg Robotton, Álvaro Pages, Samuel Calzado. Validado por la Real Federación Motociclista Española. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www. emelleventos.es

La obra del complejo deportivo del Estadio de Atletismo y del aparcamiento para mil plazas supera el 30% de ejecución. Los trabajos de cimentación y saneamiento están concluidos. En estos momentos se está reforzando la planta superior con hormigón con los correspondientes refuerzos de estructura. Esta parte será la futura planta del estadio de atletismo que estará sobre el aparcamiento y al mismo nivel que el Parque Ferial y Deportivo. Las obras, que estarán finalizadas en los primeros meses de 2019, contemplan la construcción de una pista de atletismo con una superficie de 16.488 metros cuadrados, un aparcamiento de dos plantas un millar de plazas e instalaciones anejas de locales, con un total de 3.000 metros cuadrados de superficie, que estarán destinados a futuros usos culturales-deportivos. El futuro equipamiento deportivo quedará conectado con el Auditorio Felipe VI y con el Parque Ferial y Deportivo. El alcalde ha destacado el impacto que tendrán las nuevas instalaciones en la oferta deportiva para profesionales y aficionados, ya que

permitirán, además de la práctica de actividades de carrera, la realización de las relacionadas con el salto. Además, albergará en el interior un campo de fútbol y de fútbol 7. El área de actuación sobre el que se está desarrollando este proyecto comprende un total de 34.182 metros cuadrados, de ellos, casi 20.000 metros cuadrados serán de zonas ajardinadas. El alcalde de Estepona ha señalado que es “uno de los grandes proyectos para Estepona en este mandato, que permite una gran polivalencia de usos”. Asimismo, se ha referido a que esta nueva infraestructura contribuirá a la consolidación de esta zona norte de la ciudad como la gran área deportiva y lúdica dentro de Estepona; “la más importante y que ha logrado en los últimos años un espectacular crecimiento”, consiguiendo con esta actuación complementar la oferta de ocio y dotar de aparcamientos a los usos que se desarrollan en el entorno, tales como el Parque Ferial y Deportivo, el campo de fútbol Muñoz Pérez, el Auditorio Felipe VI, el circuito de karting y ahora el Estadio de Atletismo.

En relación al aparcamiento, se plantea un parking en dos niveles bajo el estadio de atletismo, con la misma extensión superficial que ella: un Nivel 0 (Planta Baja) con acceso directo desde la avenida principal a la misma cota, y un Nivel 1 (Planta Alta), sobre el anterior, con lo que la pista queda elevada respecto a la avenida pero a nivel del viario posterior que linda con el Parque Ferial, facilitando los accesos tanto peatonales como rodados. Se consigue, de esta forma, un aparcamiento con plazas de acceso público bajo la pista de atletismo y una zona de locales -de 3.000 metros cuadrados de superficie total- para futuros usos sociodeportivos. A esto se añaden una serie de espacios complementarios del uso deportivo ubicados en los distintos niveles para vestuarios, almacenes, dependencias para deportistas, palcos o gradas cubiertas, con capacidad para 1.800 personas. El edificio dispondrá de multitud de accesos peatonales y un doble acceso rodado a las dos plantas de aparcamiento por dos viales diferentes, lo que permitirá una flexibilidad de uso.


Estepona

www.theresident.eu

Estepona acogerá seis conciertos gratuitos durante la celebración del V Certamen Mundial de Jamón Estepona se convierte acogerá del 10 al 15 de agosto la quinta edición del Certamen Mundial de Jamón, que ofrecerá de forma gratuita seis conciertos para dinamizar este evento gastronómico, que se llevará a cabo en el paseo marítimo y que prevé acoger a más de 200.000 personas. Las actuaciones musicales son uno de los principales atractivos del evento, que ofrecerá cada noche un concierto en directo. Hugo Salazar será el encargado de inaugurar el certamen la noche del 10 de agosto. María Calero y Alejandra Rodríguez, Hermanos Moreno del programa de televisión ‘La Voz’, Valerie Blue, y ‘Como en Casa’, amenizarán las veladas de los días 11 a 14, y el broche final, la noche del miércoles 15, lo pondrá el concierto de ‘Bordón 4’. En esta edición los padrinos del encuentro serán la cantante malagueña Nuria Fergó y la Fundación Global Gift. El evento se ha presentado hoy con el diputado de Desarrollo Económico y Productivo, Jacobo Florido, la diputada provincial y concejala del Ayuntamiento de Estepona, Pilar FernándezFigares, y el cortador de jamón y organizador del evento, José María Téllez 'Popi'.

MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Téllez ha querido recordar que el Certamen de Jamón 'Popi' Ciudad de Estepona pretende poner en valor la alta variedad y calidad de los productos ibéricos españoles y las excelencias gastronómicas de la tierra derivadas del cerdo ibérico, así como rendir homenaje a la figura del cortador de jamón con platos de degustación que se pondrán a la venta a un precio de 5 euros. Por su parte, el diputado ha recordado que la marca ‘Sabor a Málaga’ ha apoyado este evento desde sus inicios, ya que además de promocionar los productos ibéricos de la provincia y

posicionarnos entre las firmas más reconocidas del país, contribuye a dinamizar el turismo gastronómico en la localidad de Estepona, que con motivo de este certamen recibe cada año a numerosos visitantes. "Esperamos que este evento siga fraguándose como un reclamo del verano en nuestro municipio contando cada año con muchos más visitantes y que permite, además, promocionar Estepona y todos estos productos gastronómicos que nos diferencian", ha destacado Fernández-Figares.

Moreno from the TV show 'La Voz', Valerie Blue, and 'Como en Casa', will entertain on the evenings from 11 to 14, and the final touch, on Wednesday 15, will be a concert by 'Bordón 4'. In this edition the sponsors of the festival are singer Nuria Fergó and the Global Gift Foundation. Top ham cutter and event organizer, José María Téllez 'Popi' stated that the Estepona Jamón 'Popi' Contest aims to highlight the high variety and quality of Spanish Iberian products and the gastronomic excellence of the land derived from the Iberian

pig, as well as paying homage to the figure of the cutter of ham with tasting dishes that will go on sale at a price of 5 euros. The brand 'Sabor a Málaga' has supported this event since its inception, since in addition to promoting the Iberian products of the province and position among the most recognized firms in the country, contributes to boost gastronomic tourism in the town of Estepona, which receives many visitors every year on the occasion of this event.

Maribel Floristas Ramos de Flores, de Novias, Coronas, Eventos, Celebraciones, etc. Bouquets, Crowns, Events, Bridal Bouquets, Celebrations, etc.

CC Sotomarket Ctra, Cádiz-Málaga Sotogrande (Cádiz) 674 967 925

Mercadillos

Street Markets

Estepona will host six free concerts during the celebration of the 5th World of Jamón Festival Estepona will host the fifth edition of the annual World of Jamón Festival, to be held from August 10th to 15th nightly from 7 pm to 2 am, which will also offer six concerts free of charge to boost this gastronomic event, which will take place on the promenade and which is expected to attract more than 200,000 people. Musical performances are one of the main attractions of the event, which will offer a live concert every night. Hugo Salazar will be open the event on August 10. María Calero and Alejandra Rodríguez, Hermanos

13

C/Duquesa de Arcos, 62 Sabinillas (Málaga) 952 891 374 - 674 967 925

Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

Reparto a domicilio Home delivery

Carrefour Estepona Estepona (Málaga) 952 795 380 - 674 967 925 Carolina Martin


14

Estepona

Hallado en Estepona el primer registro geoarqueológico del tsunami sucedido en el siglo IX en el sur de España El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha presentado, junto al doctor de la Universidad Autónoma de Madrid, Carlos Arteaga, y los expertos de la Universidad de Cambridge, Sean Teylor y Sayontani Neogi, los restos hallados durante las obras de remodelación del centro histórico. Se trata del primer y único registro geoarqueológico existente de un tsunami sucedido en el año 881, en el sur de España. Hasta el momento, no existía ningún indicio geoarqueológico sobre este fenómeno, que sólo estaba documentado en fuentes históricas. Asimismo, se están estudiando las muestras halladas en capas inferiores que evidenciarían otro tsunami ocurrido en época romana, entre los siglos I y IV. El Ayuntamiento de Estepona colabora con este proyecto de investigación, donde los expertos desplazados a Estepona han valorado el interés de los hallazgos y han concluido que tras este trabajo de campo

se va a realizar el trabajo científico para analizar las olas e incorporar las conclusiones para el conocimiento del medio en el que vivimos y la prevención de nuevas catástrofes. Las muestras del suelo tomadas serán analizadas en el laboratorio, una vez solidificadas, para hacer un examen detallado de toda la información que puede aportar. Arteaga ha explicado que para detectar un paleotsunami hay que encontrar en el mismo sedimento restos de material de fondo marino y material continental para poder certificar que se trata de una ola de tsunami. En este caso, según la documentación histórica en la que se menciona, podría haber supuesto una pequeña catástrofe, que habría afectado a la ciudad derribando algunas edificaciones, si bien, en estas épocas las olas eran frenadas por las murallas. El alcalde ha destacado la relevancia de esta investigación, que “posiciona a Estepona en el mapa científico internacional”. Así, ha explicado que la remodelación del centro histórico de Estepona no sólo ha permitido acondicionar y embellecer sus calles sino que está sacando a la luz un amplio patrimonio histórico, de gran interés para los investigadores, permitiendo que se dignifique, preserve y estudie el pasado de Estepona. Cabe recordar que las obras de remodelación de la céntrica calle Villa permitieron descubrir una villa romana (siglos II-IV d.C) que se extendía hasta el castillo de San Luis y la calle Álvarez de la Vega; y que los trabajos de excavación previos a estas obras han permitido también descubrir la existencia de todo un barrio dedicado a la alfarería en las calles Torrejón, Sevilla y sus alrededores. Además, en la plaza de las Flores descubrió la tenería medieval mejor conservada de la península ibérica.

www.theresident.eu

The

Divorce Company Legal services with a difference HOW ARE WE DIFFERENT? WE OFFER A specialised EXPAT divorce service tailored to your specific requirements Advice and clarification of your domicile & jurisdiction of English Court system No requirement to return to UK to attend Court We will communicate with the Court on your behalf Case reviewed by Lawyer at every stage of the process Your divorce obtained in the shortest possible time frame Clear summary of the costs involved and time scale you can expect FREE advice and consultation

OUR SERVICE IS SUITABLE FOR YOU IF:You are a British national living in Spain. You want your divorce fully managed by professionals expert in Expat issues. You want a fixed fee service with no hidden costs. You want expert guidance and advice throughout the process You want updates at every stage of the process.

RING TODAY FOR YOUR FREE CONSULTATION

+44 (0) 1736 759045

Or visit our website: www.thedivorcecompany.co.uk

THE DIVORCE COMPANY ...making it easy…

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

First geoarchaeological record of 9th century tsunami discovered in Estepona The mayor of Estepona, José María García Urbano, along with Carlos Arteaga from the University of Madrid, and experts from the University of Cambridge, Sean Taylor and Sayantani Neogi, presented the remains found during the recent remodeling works in the historical town centre. It is the first and only existing geoarchaeological record of a tsunami that struck the South of Spain in the year 88. So far, there has been no geo-archaeological evidence about this phenomenon, which was only documented in historical sources. Also, samples found in lower layers that would indicate another tsunami occurred in Roman times, between the 1st and 4th centuries are being studied. The Town Council of Estepona is collaborating with this research project, where the experts have worked in Estepona and have valued the interest of the findings and have concluded that after this field work further investigations will be carried out analyze the waves and incorporate the conclusions into the environmental data with a view to the prevention of new catastrophes. The soil samples taken will be analyzed in the laboratory to make a detailed examination of all the information that can be provided. Arteaga explained that to detect a paleotsu-

nami, it is necessary to find remains of seabed material and continental material in the same sediment in order to certify that it is a tsunami wave. In this case, according to the historical documentation in which it is mentioned, it could have been a small catastrophe, which would have impacted the town by demolishing some buildings, although, in these times the waves were stopped by the walls. The mayor highlighted the relevance of this research, which "positions Estepona on the international scientific map." Thus, he explained that the remodeling of the historic centre of Estepona has not only allowed to condition and beautify its streets but is bringing to light a broad historical heritage, of great interest to researchers, allowing the study and preservation of Estepona’s past. It should be remembered that the remodeling of Calle Villa led to the discovery of a Roman villa that extended to the castle of San Luis and Álvarez de la Vega street; and that the excavation works prior to these have also revealed the existence of a whole neighborhood dedicated to pottery in the streets of Torrejón, Seville and its surroundings. In addition, in the Plaza de las Flores discovered the best preserved medieval tannery in the Iberian Peninsula.

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday 14.30 MondaytotoFriday Saturday 10.00 10.00 toto14.30 hrs.hrs. Calle Nueva 8, Estepona Calle Nueva 8, Estepona


Manilva

www.theresident.eu

Tributo por el fuego D

urante estos últimos días, muchas personas han expresado su admiración por el trabajo de los servicios de emergencia para acabar con los grandes incendios forestales que nos atormentan durante los meses de verano, lo que llegó a un punto crítico con el incendio masivo en Manilva que acabó en la evacuación de 400 residentes y turistas. Todos sin una sola lesión. Ha habido un sentimiento expresado por muchos, particularmente por residente local Bruce Lavelle en Manilva Coffee Chat, que se debería 'recompensar' de alguna manera a estos valientes individuos y, con esto en mente, nos hemos acercado a varios representantes de las diversas ramas de estos servicios para ver qué es lo mejor que podemos ofrecer para expresar nuestro más sincero agradecimiento. Hay una serie de problemas que hacen que esto sea algo complicado. En primer lugar, hay varios organismos que se combinan para hacer frente a estos incendios: los especialistas en incendios forestales del Infoca, los departamentos de bomberos de varias ciudades, Protección Civil, Policía Local, Guardia Civil, hidroaviones, helicópteros y tripulaciones de aviones ligeros, algunos de los cuales son privados, funcionarios de Medio Ambiente, Investigadores de Incendios Forenses y la lista continúa. La mayoría de ellos no están autorizados a aceptar donaciones en efectivo. Otra cuestión es que vienen de lugares tan lejanos como Granada, Sevilla y Málaga, por lo que sería casi imposible celebrar ningún tipo de comida o fiesta, pero su respuesta general fue que lo único que realmente quieren es el aprecio y la gratitud de los ciudadanos. Se realizó una reunión, organizada por el administrador de Manilva Coffee Chat y el presidente de la Sociedad Benéfica de Duquesa de Saint George, Dean Shelton y asistieron Bruce Lavelle, Gary Beaumont del periódico The Resident y Joni Burnett, residente de Princesa Kristina y representante regional de

Estepona. Manilva y Casares para la Escuela de Administradores Colegiados de la Comunidad de Málaga y Melilla, durante los cuales se propuso recaudar fondos (a través de la Sociedad Benéfica Duquesa de Saint George) para proporcionar algún tipo de reconocimiento ya sea una placa o medalla, a ser presentado tanto en las estaciones como en las oficinas, etc., y a los oficiales individuales una vez que se compile una lista definitiva. También realizaremos consultas sobre lo que podemos donar para mejorar su entorno de trabajo, ya sea algo tan simple como una máquina de café, un tablero de dardos o cualquier otra cosa, para sus áreas recreativas u oficinas. Las respuestas iniciales de los diversos servicios de emergencia a los que nos hemos acercado han sido muy positivas. Estos premios serán otorgados en persona y habrá una oportunidad para que los donantes se unan a nosotros en las presentaciones, y puedan echar un vistazo de primera mano al lugar de trabajo de estos héroes. Finalmente, si se recaudara suficiente dinero, existe el germen de un plan para tal vez erigir un tributo a las fuerzas de emergencia en una de las rotondas de Manilva, pero esto está todavía en la etapa de "puede ser una gran idea" y puede o no llegar a fruición. Para que vean el nivel de apreciación, ¡la comunidad de propietarios de Jardines del Mar Mediterráneo ya se han comprometido donar 1.000 euros! Las donaciones pueden realizarse online en la página de Gofundme: www.gofundme. com/manilvafire2018 o pueden dejarse en un sobre sellado con su nombre y número de teléfono en las tiendas Saint George Charity, en la librería The Sabinillas Bookshop y en el bar Mirror Mirror y Bar Heaven en Puerto de la Duquesa. Si desea ser un punto de entrega, póngase en contacto con Dean Shelton por mensaje privado en Facebook o envíe un correo electrónico a editor@theresident.eu

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

15

Fire Tribute

I

n recent days many people have expressed admiration at the work of the emergency services in dealing with the huge bush fires that plague us during the summer months, this coming to a head with the massive blaze in Manilva that led to the evacuation of 400 residents and tourists, all without one single injury. There have been calls by many, particularly local resident Bruce Lavelle on Manilva Coffee Chat, to 'reward' these brave people in some manner and with this in mind a number of representatives of the various branches of these services have been approached to see how best we can offer our heartfelt thanks. There are a number of issues that make this somewhat complicated. Firstly there are several bodies that combine to tackle these blazes: the Infoca wildfire specialists, the fire departments of a number of towns, Civil Protection, Local Police, Guardia Civil, the seaplane, helicopter, and light aircraft crews, some of whom are private contractors, Environment Officers, Forensic Fire Investigators, the list goes on, most of whom are not permitted to accept cash donations. Another issue is that they come from as far afield as Granada, Seville and Malaga so laying on some kind of meal or celebration would be nigh on impossible, but what their general response was that all they really wanted was people's appreciation and gratitude. A meeting was held, hosted by Manilva Coffee Chat admin and President of the Duquesa Charitable Society of St George, Dean Shelton and attended by Bruce Lavelle, Gary Beaumont from The Resident newspaper, and Joni Burnett, a Princesa Kristina resident and Regional Representative for Estepona Manilva and Casares for the College of Chartered Community

donate Administrators of Malaga and Melilla, during which it was proposed to raise funds (through the Duquesa Charitable Society of Saint George) to provide some kind of recognition be it a plaque, medal, etc., to be presented both to the stations, offices, etc., as well as the individual officers once a definitive list is compiled. We will also be making inquiries of what we can donate to improve their working environment, whether it be something as simple as a coffee machine, dartboard, or whatever else, for their recreational areas or

offices. Initial responses from the various emergency services already approached has been very positive. These awards will be delivered by hand and there will be an opportunity for donors to join us at the presentations, and get a first hand glimpse at these heroes' workplace. Finally, should enough money be raised, there is the germ of a plan to maybe erect a tribute to the emergency forces on one of Manilva's roundabouts, but this is very much at the 'seems like a great idea' stage and may or may not come to fruition. Just to show the level of appreciation the community of owners at Jardines del Mar Mediterraneo have already pledged 1,000 euros! Donations can be made online at the Gofundme page: www.gofundme. com/manilvafire2018 or can be dropped off in a sealed envelope with your name and telephone number at the Saint George Charity shops, at The Sabinillas Bookshop, and at Mirror Mirror bar and Heaven Bar in Duquesa Port. If you would like to be a drop-off point then please contact Dean Shelton by PM on Facebook or email editor@theresident.eu


16

Manilva

www.theresident.eu

Medio ambiente denuncia la desaparición de un arroyo del Río Manilva

Habiendo tenido noticia de la práctica desaparición de uno de sus principales afluentes del río Manilva, el arroyo de los Molinos (y arroyo Albarrá), que descendía a los pies del conjunto kásrtico de la sierra de la Utrera, en el término municipal de Casares, generando dos espectaculares pozas -la del Infierno y la de la Paloma- consecuentemente secas a día de hoy; y de acuerdo con el minucioso estudio del cauce llevado a cabo por la Agenda de Medio Ambiente y el Grupo de Exploraciones Subterráneas de Casares (GES Casares) que revela que las causas de la merma del caudal está en la existencia de extracciones ilegales en su curso, el Área de Medio Ambiente del Ayun-

tamiento de Manilva, dirigida por Dean Tyler Shelton, se suma a esta denuncia. Es una situación intolerable, que afecta al medio y a la biodiversidad de uno de los más ricos y bellos parajes en la Costa del Sol y que compartimos el vecino municipio de Casares y Manilva. Es por lo que en el día de hoy se ha solicitado a la Agencia de Medio Ambiente y Agua de la Junta de Andalucía que se tomen las medidas oportunas para que se inspeccione la zona, se identifique a los responsables de esa extracciones ilegales y que, de forma inmediata, se proceda a la paralización de esas actividades para que se restablezca el flujo de agua al arroyo.

Manilva denounces disappearing Manilva River tributary

Amateur singers, comedians, magicians, etc., if you think you've got what it takes contact Stewart at the Leisure Lounge for more information.

Having learned of the practical disappearance of one of Rio Manilva’s main tributaries of the Los Molinos stream (and the Albarrá stream), which descended at the foot of the Sierra Utrera, in the municipality of Casares, creating two spectacular pools: the El Infierno and La Paloma pools, which are now dry; and as a result of the detailed study of the watercourse carried out by the Environment Agenda and the Underground Exploration Group of Casares (GES Casares) that reveals that the causes of the reduction of the flow is the existence of illegal extractions along its course, Manilva’s Environment

Department, directed by Dean Tyler Shelton, has denounced this situation. It is an intolerable situation that affects the environment and biodiversity of one of the richest and most beautiful places on the Costa del Sol and that we share with the neighbouring municipality of Casares. The Environment and Water Agency of the Junta de Andalucía has been asked to take the necessary measures to inspect the area, identify those responsible for these illegal extractions and call a halt to these activities so that the flow of water to the stream can be restored.


Manilva

www.theresident.eu

17

Un pionero servicio de dispensador de agua se habilita en Sabinillas

E

sta fuente ecológica de agua, conocida como la "Casa del Agua" ubicado en la plaza Blas Infante en la esquina con la calle Espinosa, en Sabinillas: una máquina expendedora de agua que ofrece a los ciudadanos la oportunidad de comprar agua de calidad, fria, natural o con gas; es la primero en toda España y hará una contribución significativa al medio ambiente. La maquinaria, gestionada por el concejal de Medio Ambiente, Dean Tyler Shelton no tendrá coste para el municipio. El agua se puede comprar en efectivo o a través de tarjetas recargables. Las instrucciones de compra se muestran en la misma "Casa del agua". El precio por litro tanto natural como con gas es de 0.09 € para el pago con tarjeta recargable y de 0.10 € para el pago en efectivo. La maquinaria dará la posibilidad de extraer agua del acueducto municipal, natural o carbonatada, microfiltrada y regenerada, ofreciendo así una oportunidad de ahorro económico y al mismo

tiempo protegiendo el medio ambiente gracias a la reducción de botellas de plástico para recoger y eliminar. Las ventajas más obvias del agua potable del acueducto son: - Ecológico: se trata de un servicio de "kilómetro cero", que ahorra al medio ambiente las emisiones contaminantes del transporte de botellas a bordo de camiones articulados que recorren cientos de kilómetros; se evita el uso de petróleo para la producción de una gran cantidad de botellas y envases de plástico; reduce el impacto ambiental relacionado con la cantidad de plástico a eliminar. - Saludable: es buena de beber porque proviene directamente de la red de abastecimiento de agua, se micro-filtra neutralizando impurezas y sabores, no está sujeta a cambios de temperatura debido al transporte, no está encerrada en contenedores de plástico, sino sobre todo y con frecuencia controlada por las autoridades pertinentes y los propios gerentes, llevando a cabo el muestreo y análisis químicos y

New water kiosk opens in Sabinillas

S

abinillas now boasts a new ‘Casa de Agua’ a water vending kiosk, where the public can purchase still and sparkling water in 500 ml; 1 litre; and 1.5 litre measures. Installed by the Italian company Ecozona, which has over 6 thousand such kiosks throughout Italy, this is the first permanent kiosk to be installed in Spain, although the company does provide mobile units for large events, music festivals, etc. The kiosk takes water from the public water supply and passes it through a stringent filtration system before being delivered, nicely chilled at the vending point. The system is designed with public health at the forefront, all the tubes, and outlet nozzles are automatically sterilised, after 15 minutes of inactivity preventing the build up of bacteria. The water is available either still or

sparkling at the nominal cost of 5 cents for 500 ml; 10 cents for a litre; and 15 cents for a litre and a half, you just have to provide the container. Dean Tyler Shelton, Councillor for Manilva’s Environment Department, told The Resident that “This is the culmination of two years work to secure this facility, the first in Spain, for Manilva.” Councillor Shelton also pointed out the advantages “Not only does the facility provide low cost filtered water that hasn’t been sat in a bottle for days, weeks, or even longer, it is also important from an ecological point of view, reducing the need for single use plastic bottles, and all the energy that goes into processing and transporting, thus reducing the consumer’s carbon footprint”. The kiosk can be found in the Plaza de Blas Infante, on Calle Espinosa opposite Las Brasas restaurant.

biológicos periódicos del agua suministrada, para confirmar aún más la seguridad de la potabilidad. - Económico: es excelente

para ahorrar dinero a las familias, en promedio un 65% menos que el agua del supermercado. Para una familia promedio que generalmente se abastece en la

"Casa del agua", el ahorro anual es de alrededor de 300 euros. El agua se puede recoger las 24 horas del día, los 7 días de la semana a un buen precio.


Manilva

18

www.theresident.eu

Manilva toma de nuevo el protagonismo en el Concurso de Espeteros Torremolinos acogió la cuarta edición del 'Concurso de Espetos Ciudad de Torremolinos' que se celebró en sábado 4 de agosto en la plaza del Remo de la Carihuela. Esta iniciativa, organizada por el Círculo de Empresarios de Torremolinos (CET) en colaboración con el Ayuntamiento reconoce a

los profesionales que se dedican a este arte, además de poner en valor y potenciar una forma tan malagueña de cocinar el pescado y en el que nuestro vecino José Antonio Moreno, venció el pasado año. En este caso, destacamos el tercer puesto para otra vecina ya ilustre en este arte, Shey Milan,

que ha conseguido ser la primera mujer que consiga el título de espetera aficionada de la Costa del Sol 2018. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, en nombre del Ayuntamiento, quiere felicitar a la pareja por los logros conseguidos y llevar el nombre de Manilva por todos los rincones de la provincia.

Manilva takes centre stage once again at the Espeteros Contest Torremolinos hosted the fourth edition of the 'Torremolinos Espetos Contest’' that was held on Saturday, August 4 in the Plaza del Remo de la Carihuela. This initiative, organized by the Círculo de Empresarios de Torremolinos (CET) in collaboration with the Town Council recognizes the profession-

als who dedicate themselves to this culinary art, as well as enhancing this traditional Malaga way of cooking fish and in which Manilva local José Antonio Moreno, won last year. This year, we highlight the third place for another local resident already a master in this art, Shey Milan, who has managed to be the first woman

to get the title of top amateur espetera - Costa del Sol 2018. The mayor of Manilva, Mario Jiménez, on behalf of the Town Council, congratulates the couple for their achievements, and for promoting the name of Manilva in every corner of the province.

REGISTER ON THE PADRON Campaña Empadrónate

Manilva is also our home, get registered now and take your rightful place in your community. Register at Manilva Town Hall and contribute to the development of your municipality. It’s the best way for us to know how many people live in our area. We don’t intrude into a person’s private life or �inancial affairs for you to be registered on our Census (Padron).

How to do it:

For EU members go to the “Tenencia” of�ice in Sabinillas or the Town Hall building in Manilva and �ill in an application form that we provide. Make sure when you register on the Padron to request or demand the form for the right to vote in the local and European elections as it isnt always offered freely as it should be when registering. IT IS YOUR RIGHT. Bring along photocopies and originals of your of�icial identi�ication such as passport, NIE or Residence certi�icate, a utility bill in your name (phone bills are not accepted) and the deeds of your house or a rental contract (a utility bill in the name of your landlord will suf�ice if renting). EU members will need to renew or con�irm your registry every two to �ive years Being registered does not imply �iscal residency)

What are some of the benefits?

The higher number of people on our registry gives us more control over our town. Better public services such as public transport, rubbish collection, beach and park maintenance • Access to bene�its such as social services & health care • A reduction in Council taxes. (I.B.I) • Access to different grants and �inancial aid • Voting rights (If you are not automatically offered this right when registering on the census make sure you demand it) • More policing and general security • State school registration for your children • Discounts in public sports facilities and training courses • Access to different grants and �inancial aid. Foreign Residents Department – Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tome: 619 874 645 Councillor Dean Tyler Shelton

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697


Manilva

www.theresident.eu

19

Manilva pone en marcha el servicio de rescate con dron Desde viernes 27 de julio se pone en marcha el nuevo servicio de rescate salvavidas con Dron en las playas de nuestra localidad, que estará activo hasta el 19 de agosto coincidiendo con la máxima afluencia de personas en el municipio. El desarrollo de este servicio se ha cuadrado con la disponibilidad presupuestaria, ya que aunque se trata de un equipamiento de un coste elevado, también puede resolver situaciones de máxima emergencia. Cabe recordar, que hace unos días el alcalde de Manilva, Mario Jiménez junto a la edil de Playas, Eva Galindo, y los concejales Patricia Recio, Marcos Ruiz, Diego Urieta, Paqui López y Agustín Vargas, presenciaron en directo un simulacro de rescate con el apoyo del sistema dron. La seguridad de las personas que acuden a las playas plantea diferentes retos, como son la extensión del espacio a vigilar, la

afluencia de personas, la accesibilidad a diferentes zonas y la proximidad del mar. Por ello, la empresa Aeromedia UAV dispone de un salvavidas ligero que se lanza desde un dron. Este salvavidas cuenta con un sistema electrónico de autoinflado que permite a la víctima alcanzarlo fácilmente. El Safedron es un sistema compuesto por un dron que transporta un salvavidas homologado de activación electrónica. El piloto posiciona el Safedron sobre la víctima, le lanza el salvavidas, y este se infla en 3 segundos junto a ella. La víctima recoge el salvavidas y dispone de mayores recursos hasta que el personal de rescate la puede auxiliar. La delegada de Playas, Eva Galindo, destacaba que el objetivo que se persigue con la implantación de este sistema es el de poder ofrecer mayor seguridad a los bañistas.

Manilva employs the latest drone rescue service Since the end of July, bathers off the beaches of Manilva have enjoyed the protection of a new lifeguard service employing a specialised drone to swiftly deliver assistance if they get into difficulty. Once the lifeguards in the towers spot someone in need of assistance the drone can be deployed

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY

8.95€

Mon-Fri

SUNDAY ROAST Beef, Lamb, Chicken

and with seconds can be positioned over swimmer and drop a lightweight inflatable lifesaver which will keep the swimmer afloat whilst the lifeguards get to them. The system will be in operation on the beaches of Manilva during the peak bathing season until August 19.

1 pm - 4 pm ONLY 10.95€

Booking Advisable

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

ONLY 8.50€

FISH & CHIPS SPECIAL Take Out ONLY 6.25€

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


Manilva

20

www.theresident.eu

Prevencion de incendios y plan de emergencia Estuvo tan cerca que incluso pensar en el incendio hace que se me pare el corazón… Después de la noche más terrorífica de nuestras vidas, ahora debemos mirar hacia el futuro, y hacer lo que tengamos que hacer para que estas cosas no nos pillen desprevenidos ¿cómo podemos proteger a nuestras familias? y ¿cómo podemos proteger nuestros hogares? En nuestra zona hay muchas urbanizaciones que están en una situación similar a Princesa Kristina y los Hidalgos, rodeados de campo, esto tiene sus bellezas y sus riegos, como ya sabemos todos. Incendios forestales no ocurren todos los días, pero sí hay otros incendios más frecuentes; como vehículos en garajes, incendios de cocinas por desatender lo que cocinábamos, velas desatendidas durante la noche, cigarrillos en el dormitorio, y un largo etcétera que podrían acabar en una tragedia que no queremos ni imaginar. En urbanizaciones de reciente construcción y aquellos que se están rehabilitando, hay que cumplir la normativa de prevención del código Técnico de la edificación, que tiene en cuenta: 1. Extintores: Comunidades, y yo siempre aplico esto para nuestros hogares, han de tener un extintor portátil por cada 15 m de pasillo, incluyendo los garajes. Hay que revisarlos cada año y se ve si esto se ha hecho con la pega-

tina que deben tener. El coste es mínimo y son imprescindibles en una emergencia. 2. Mangueras y sistemas de detección contra incendios: estos no son requeridos en aparcamientos pequeños pero sí en los grandes. También hay que revisarlos con carácter anual. 3. Luces de emergencia: solo se requieren en edificios con más de 100 residentes. En comunidades y propiedades que estén a las afueras del pueblo, debéis considerar hacer un cortafuegos, independientemente de que el terreno sea público o privado. Debéis consultar siempre con urbanismo antes de hacer este tipo de tareas. Debe tener un ancho mínimo de 10m, aunque 20m seria mejor. Tener un cortafuegos alrededor de una de las urbanizaciones afectadas ha significado que los daños se limitaron a los jardines de las plantas bajas, pero no llegaron al edificio en sí. Los muebles de las terrazas de los áticos en la 5ª planta se derritieron por las elevadas temperaturas, así que podeís imaginaros la temperatura alcanzada y cuanto hubieran durado los edificios si hubiera llegado el fuego. Este listado de consejos para la prevención de incendios puede ser muy útil: • Si hueles a gas, no enciendas la luz, una chispa podría desatar un incendio. • Tened cuidado con los cigarillos, hay que asegurarse de apagarlos, no dejarlos

• •

• •

encendidos fuera, no tirarlos por la ventana y no fumeis en la cama por favour! Mantener y limpiar los hornillos, evitar la acumulación de grasas y aceites. Si se te incendia una sartén, tápalo, no le eches agua ya que lo puede empeorar. No dejar la plancha encedido cuando te suena el telefono el el timbre de la puerta. Usad un guardafuegos para la chimenea, independientemente de que tengáis niños o mascotas. No te conviertas en electricista, llama a un profesional. So sobrecargues los enchufes con multiplicadores que no estén certificados con el sello CE (del chino del final de la calle), ya que pueden causar incendios eléctricos.

inundaciones hace tan solo año y medio, fue el consorcio quién se hizo cargo de los daños, y tristemente algunas de las familias afectadas que perdieron su vivienda y todo su contenido, no tenían seguro, así que lo perdieron absolutamente todo. Este incendio me afectó directamente, por lo que quisiera agradecerles a todos los servicios de seguridad y de emergencias que trabajaron incesantemente durante toda la noche, a nuestros bomberos locales, a los que vinieron voluntariamente desde lejos, que arriesgaron sus vidas para salvar las nuestras y nuestras pertenencias, a nuestra policía local, a nuestros servicios voluntarios de Protección Civil,

nuestro Ayuntamiento y concejales, y todos y cada uno de las personas que participaron en las labores de control y extinción de este incendio devastador que podría haberse llevado mucho más de lo que se ha llevado, durante la noche más aterradora de nuestras vidas. Gracias!

multi-socket adaptors that are not CE certified from the Chinese shops down the road, as they can overload your electrical system. If a pan sets fire, cover it with a lid, do not put water on it as it will make the fire worse.

was the National insurance who covered the damages, and sadly some of the families who lost their homes were not insured, so they were left with absolutely nothing. On a personal note, as someone directly affected by the fire, I would like to thank all the security services involved, our local Firemen, the firemen who voluntarily came from other provinces as far away as Granada, and who risked their lives to save our lives and our belongings, our local police, our voluntary services (Protección Civil), our Town Hall and Councillors, and each and every one of the people involved in controlling this devastating fire that could of taken much more than it has, during the most frightening night of our lives. Gracias! Joni Burnett Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators www.comunimas.es / info@ comunimas.es

Joni Burnett Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators www.comunimas.es / info@ comunimas.es

Y si tienes daños por un incendio? Bueno, asegúrate de tener un seguro de hogar decente, que cubra estos daños; y que los seguros que tengáis para los vehículos también los cubran. Asegúrate de que tu trastero esté incluido. Si los daños los causa un incendio forestal, los daños los cubre el Consorcio Nacional de Seguros, pero solo se harán cargo si tienes seguro de hogar y si este cubre el valor real de la vivienda. Si no tienes seguro de hogar, el Consorcio no se hará cargo de los daños, así que si ya no tienes hipoteca, asegúrate de que sí mantienes tus pertenencias debidamente aseguradas. Cuando tuvimos las

Fire prevention and emergency planning It was so close that even the thought of fire makes my heart skip a beat ... After the scariest night that most of us have ever endured, we have to look to the future, and we have to see what we can do to be prepared how can we protect our families and how can we protect our homes? In our area there are many communities that are in a similar situation to Princesa Kristina and Los Hidalgos, that are surrounded by ‘campo’, this has its beauty and also its risks, as we all now know. Forest fires are quite rare, but other fires are more frequent than we would think, like cars in underground car parks, kitchen fires from leaving something on the stove and forgetting about it, candles during the night, cigarettes in the bedroom and an endless list that can end in the tragedy that none of us want to even think about. In newly built urbanisations, and properties that are being refurbished, there are rules and regulations determined by building legislation that covers fire prevention: 1.

Fire extinguishers: Communities, and I always extend this to our homes, need to have portable fire extinguishers hang-

2.

3.

ing on the wall. These need to be every 15m (49 feet) on each floor, including in garages. Fire extinguishers need to be serviced every year and you can check if they have been serviced by checking the sticker. The cost is minimal and they are vital in an emergency. Equipped fire hydrants & fire detection systems and alarms: These are not a legal requirement in smaller underground car parks but they are in larger ones. These also need to be serviced annually. Emergency lighting: This is only a requirement in buildings of over 100 occupants.

In communities and villas that are on the outskirts of town you should seriously consider a fire break, regardless of whether the land is private or public. You should always consult with town planners prior to clearing the land. You need to clear a minimum of 10m, but 20m would be iddeal. Having a fire break around one of the affected communities meant that the damages were limited to ground

floor gardens, but did not reach the actual buildings. Furniture melted on the penthouse apartment terraces, so you can imagine the heat and how long these buildings would have lasted if the fire had got into them. Your home fire prevention checklist should take all considerations into account:

• •

• • • • •

If you smell gas, do not turn on any lights as these could spark and cause a fire. Be very careful with cigarettes, make sure they are out, do not leave them alight outside, do not throw them out the window, and please do not smoke in bed! Keep the burners clean on heaters and stoves – avoid accumulated fats and oils. Do not leave irons on when your phone rings or someone comes to your door. - Make sure your fireplace has a fireguard, even if you do not have children or pets. Do not become a DIY electrician, call a professional. Do not overload wall plugs with

And what to do if you have fire damage? Well, make sure you have decent home insurance, which includes fire damage; this can normally be extended to any vehicles you may own, and make sure your storage unit (trastero) is included. If the damages are caused by a ‘campo’ fire, the damages will be covered by the Consorcio de Seguros. This is the National Insurance Organization, but will only cover your damages if you have a home insurance that is adequate to the value of your property. So, if you do not have home insurance, the National insurance Organisation will not cover the cost of damage, even if you have fully paid off your mortgage and your bank no longer requires you to be insured, make sure that you pay your home insurance every year. When we had flooding only 18 months ago, it


Manilva

www.theresident.eu

21

Feria San Luis de Sabinillas programa

Viernes 24 de Agosto 22:00 h - Actuación del la Escuela Municipal de Música y Danza. 23:00 h - Inauguración de la “Feria de San Luis” en la plaza Vicente Espinel, con el Pregón a cargo de Carmeli Castillo, loc conocida Voz de la Radio Municipal de Manilva e hija de Juanele de Sabinillas. 23:30 h - Coronación de las Reinas y Damas Juveniles e infantiles, así como la Reina Mayor, de la “Feria de San Luis”. 00:00 h - Música y baile en la plaza Vicente Espinel, a cargo de la Orquesta “La Marea” y Trió “Latidos”.

00:00 h - Gran actuación del cantante de Copla y Flamenco “Álvaro Díaz”, en la plaza Vicente Espinel. Finalizada de la actuación, las orquestas seguirán amenizando la noche.

Domingo 26 16:00’ h - Inauguración de la “Feria de día” en la plaza Vicente Espinel. A partir de esta hora, habrá música y baile, a cargo de “Compás Flamenco” y “Latidos”. Estos grupos musicales, tocarán sin descanso en los distintos escenarios instalados en dicha

plaza. 19:00 h - Actuación de la Escuela Municipal de Expresión Corporal, dirigida por Jessica Quiñones. 20:00 h - Desfile de Carrozas y Pasacalles por las principales calles de San Luis de Sabinillas. 22:00 h - Como cierre de la “Feria de San Luis”, tendremos la actuación del Grupo “Mr Proper”, que nos deleitaran con grandes temas de la “Época de Oro del Pop Español. 00:30 h - Espectáculo pirotécnico, desde el Colegio San Luis, dando así por finalizada la “Feria de San Luis”.

Sábado 25 de Agosto 20:00 h - Santa Misa en honor a su patrón “San Luis”, cantada por el “Coro de la Escuela Municipal de Música”.

Un grupo de voluntarios realizan un extraordinario trabajo de limpieza en la reserva ecológica

A continuación tendrá lugar la procesión, que recorrerá las calles principales del núcleo de Sabinillas acompañado por la “Banda de Música de Manilva’. 23:00 h - Música y baile en la plaza Vicente Espinel, a cargo de la Orquesta “La Marea” y Trió “Latidos”.

Feria San Luis de Sabinillas PROGRAMME

Queens and their entourages.

Friday 24 August

Midnight - Music and dancing in Plaza Vicente Espinel into the early hours with the groups “La Marea” and “Latidos”.

10 pm - Performance by the Municipal School of Music and Dance. 11 pm - Inauguration of the San Luis Fair in the Plaza Vicente Espinel with the opening address by Carmelli Castillo, voice of Manilva Radio and daughter of Juanele de Sabinillas. Un grupo de voluntarios realizaron labores de limpieza en la reserva ecológica playas de Manilva. Esta iniciativa fue propuesta por Eco Passion + Buddy Up Manilva en colaboración con The Resident, Radio Mix 106 y la delegación de Medio Ambiente,

dirigida por Dean Tyler Shelton, quien participó activamente en este evento. Organizadores y colaboradores agradecieron a todos y cada uno de los voluntarios que con su ayuda y predisposición se mejore el entorno.

Volunteers turn out to cleanup Manilva’s coastal nature reserve A group of volunteers turned out on a warm Saturday morning to do a litter pick at Manilva's coastal nature reserve. The event was organised by Eco Passion and BuddyUp Manilva in collaboration with Manilva's

Environment Department, headed by Councillor Dean Tyler Shelton. The Resident and Radio Mix 106. For those who'd like to contribute it is planned to tackle another part of the reserve on September 15 - World Cleanup Day.

11.30 pm - Coronation of the Feria

Saturday 25 August 8 pm - Holy Mass in honour of the patron saint “San Luis” sung by the Choir of the Municipal School of Music. This will be followed by a procession

through the streets of Sabinillas accompanied by the Manilva Town Band. 11 pm - Music and dancing in Plaza Vicente Espinel into the early hours with the groups “La Marea” and “Latidos”. Midnight - Concert by the Copla and Flamenco singer Álvaro Díaz in Plaza Vicente Espinel.

Sunday 26 August 4 pm - Inauguration of the Day Fair in Plaza Vicente Espinel with music and dancing with Compás Flamenco and Latidos. 7 pm - Performance by the Jessica Quiñones Municipal School of Body Expression. 8 pm - Grand parade through the main streets of Sabinillas. 10 pm - Concert by the group Mr Proper performing songs from the Golden Age of Spanish Pop. 12.30 am - Fireworks display at the San Luis School to close the San Luis Fair.


Manilva

22

www.theresident.eu

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Duty Chemist | Farmacias de Guardia August | Agosto Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

Vendimia de Manilva The Curtain & Bedding Co

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

Cada año, durante el primer fin de semana de septiembre, Manilva celebra su vendimia anual. El festival fue fundado en los años 60 y se ha convertido en una parte importante de la agenda local, atrayendo a visitantes de toda la región. Este año el festival cae en el fin de semana del 1 y 2 de septiembre. Viernes, 31 de agosto, 22:00 h XXXVIX Festival Flamenco en el Colegio Pablo Picasso de Manilva. Todos los amantes del flamenco, podrán disfrutar de una noche flamenca con cantaores de primer orden, entre otros muchos grupos y sorpresas. La fiesta durará hasta alta horas de la madrugada. Sábado, 1 de septiembre

cargo de los tríos “Deley” y “Latidos”. Domingo, 2 de septiembre El día más grande de laVendimia o conocido también como “Domingo Rociero”, donde a mediodía habrá degustación tanto del vino como de la uva de nuestro tierra. También se obsequian a los visitantes y asistentes con detalles típicos. 13:00 h Inauguración de la feria de día en la calle Mar. 14:00 h A partir de esta hora, habrá música y baile en toda la calle Mar, a cargo de los tríos “Deley” y “Latidos”. Estos grupos musicales, tocarán sin descanso en los distintos escenarios instalados en dicha calle.

The Curtain & Bedding Co Mercadona

N340/A7

22:00 h Música y baile en la calle Mar, a

17:00 h Desfile de caballos por la calle Mar, con la colaboración de la Peña Caballista de Manilva. 19:00 h En la Plaza de la Vendimia, se realizará la tradicional pisa de uva y degustación del primer caldo. 21:00 h Y finalizando estas fiestas, tendremos la Actuación del Grupo “Planeta 80”, que nos deleitarán con grandes temas de la “Época de Oro del Pop Español”.

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias

Vendimia - Manilva’s Grape Harvest Festival Every year, on the first weekend in September, Manilva celebrates its annual grape harvest. This festival was founded in the early '60s and has become an important part of the local calendar, drawing in visitors from across the region. Most of the events and activities take place in and around Manilva’s main street, Calle Mar, The Wine Centre, and the Plaza de la Vendimia square. Friday 31st August The weekend kicks off with the XXXVIX Vendimia Flamenco Festival from 10 pm at the Pablo Picasso primary school. Saturday, 1st September

19:00 h Santa Misa en honor de Ntra. Sra. de los Dolore, cantada por la “Coral Santa Ana de Manilva”, en la Iglesia Parroquial. Tras la celebración de la misa, la Virgen saldrá en procesión por la calle Iglesia hacia la calle Mar, acompañada de la “Banda de Música de Manilva”, donde tendrá lugar la ofrenda de uva. Seguidamente, como cada año, se realizará el concurso al racimo de mayor peso.

KM 144.5

Calle Bolivia

In the afternoon from 7 pm there will be a Mass in honour of Nuestra Señora de los Dolores and a performance by the church choir in the Iglesia Santa Ana. Afterwards the Virgen will be borne from the church to the stage in Calle Mar where she will be presented with an offering of grapes, after which the competition for the best bunch of grapes takes place. 10.00 pm Music and dancing into the early hours in Manilva’s Calle Mar with the bands “Deley” y “Latidos”.

Sunday, 2nd September 1 pm - Inauguration of the Day Feria with music, dancing and plenty of food and drink throughout the afternoon and evening. Later in the afternoon at around 5 pm there is a procession of riders through the streets, followed at around 7 pm by the ceremonial first treading of the grapes and a chance to sample the first 'mosto' grape juice of the season. 9 pm - Concert by the band “Planeta 80” who will perform some of the greatest hits from the Golden Age of Spanish Pop.


www.theresident.eu

Manilva Solicitors

23

ARRENDAMIENTO POR TEMPORADA El arrendamiento de vivienda en la L.A.U., (Ley de Arrendamiento Urbano), establece un sistema obligatorio de defensa del inquilino, fundamentalmente en cuanto a la duración del alquiler, que ahora son tres años irrenunciables para el inquilino. La picaresca que siempre ha acompañado a los alquileres, para evitar los plazos obligatorios, ha sido crear la solución absurda e ineficaz, de pactar una duración de once meses, haciendo constar que se trata de un alquiler de temporada, es decir, distinto de vivienda. Conforme a la Ley, el alquiler será de vivienda si el destino primordial es satisfacer la necesidad permanente de vivienda del arrendatario. Si queremos pactar un arrendamiento sobre una casa, apartamento o piso pero que sea considerado a efectos legales distinto de vivienda, hay que indicar en el contrato: 1. En primer lugar debe quedar claro que no se trata de la vivienda

RENTAL CONTRACTS The L.A.U., (Spanish Urban Leasing Law), which covers all rentals in residential areas in Spain, stipulates that any rental contract should have an unwavering period of three years duration for the tenant.

habitual del inquilino, es decir, en el contrato debe especificarse con toda claridad la vivienda habitual de ese inquilino, que no es la que constituye el objeto de ese contrato. 2. En segundo lugar debe determinarse la razón por la que se excluye ese contrato de la normativa sobre arrendamiento de vivienda. Es decir, por qué necesita el inquilino alquilar la vivienda por meses.Por ejemplo:

Alquiler a estudiante en el lugar que cursa estudios; a empleados o trabajadores que necesitan una vivienda temporal por razón de un trabajo específico en esa localidad. 3. Se tiene que pactar un plazo determinado de duración de ese contrato, que será improrrogable y coincidirá con los parámetros anteriores, curso escolar, trabajo a realizar. Es importante subrayar que si formalmente se cumplen los anteriores requisitos, pero la realidad es que se trata de la vivienda habitual del inquilino es más que probable que en un pleito el Juez le dé la razón y condene en costas al casero que ha hecho la simulación. Legalmente no se denomina “contrato de temporada”, sino “contrato para uso distinto a vivienda”. Por ello, es importante contar con un abogado experto que le asesore para la realización de un contrato en debida forma y contenido. Marbella solicitors group cuenta con un equipo de abogados especializados que podrán ayudarle y asistirle con este y otros temas. Por favor, no dude en contactar con nosotros y concertar una cita en cualquiera de nuestras oficinas sin ningún tipo de compromiso. Por favor contacte con nosotros por e-mail: mail@ manilvasolicitors.com o por tel. 952 901 225.

Mar Pardo Silva (Abogada) Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

In order to avoid the obligatory stipulated rental period of three years people mistakenly think that by stating in the contract that it is for a period of 11 months, or stating that it is a seasonal rental, or that it is not the tenant’s habitual residence, that this means that the three year period does not apply. However, these clauses s are invalid because they do not comply with the law. According to the Law, a rental is considered residential unless the rental contract specifically specifies that the apartment or house is not legally considered the habitual residence of the tenant and to ensure the legality of the contract the following points must be included:1. Firstly, it must be made clear in the contract that the property subject of the contract is not the tenant’s habitual residence, so the contract must clearly specify the address of the habitual residence of the tenant, which obviously cannot be the same one as that which is the subject of the contract. 2. Secondly, a reason justifying why the contract should be excluded from the housing lease regulation must be determined. That is to say the reason why the tenant needs to rent the property for a shorter period. For example: because the tenant is a student and the property is in the place where he studies; or an employee or worker who needs temporary housing because of a specific job in that location. 3. Finally, you would have to state the duration of the contract, which should be specified as non-extendable and should coincide with the previous parameters, i.e. school year, or the period required for completing a job. It is important to emphasise that even if the above requirements are formally fulfilled, but in reality it is the habitual residence of the tenant, in a lawsuit it is more than likely that the Judge would favour the tenant and order the landlord who is responsible for the simulation in the contract to pay the costs. Legally, this type of Rental contract is not called a “Seasonal Contract”, but a “Contract for Use Other than Housing”. Therefore, it is important to have an expert lawyer to advise you on how to formulate a contract using the correct legal terminology. Marbellasolicitorsgroup has a team of specialized lawyers who can help and assist you with this and any other legal matters. Please, do not hesitate to contact us to make an appointment at any of our offices without any kind of commitment. Email:mail@manilvasolicitors.com or ring 952901225.

Mar Pardo Silva (Abogada) Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226


Feature

24

www.theresident.eu

Sotogrande ya ejerce como capital mundial del polo Mucho donde elegir

S

i te preguntas qué puedes hacer de diferente este verano, un buen plan es descubrir los secretos del polo, un deporte de alto nivel que cada vez cuenta con más seguidores en España. No es necesario recorrer grandes distancias para vivir en primera persona este grandioso espectáculo, porque en el extremo occidental de la Costa del Sol se celebra la principal competición polista de la Europa continental y una de los cuatro más importantes del mundo. Desde finales de julio y hasta el 1 de septiembre el Santa María Polo Club (San Roque) alberga el Torneo Internacional de Polo, que alcanza su edición 47 y que durante cinco semanas convierte a Sotogrande en capital mundial de esta disciplina deportiva. La clave del éxito de este evento es la perfecta combinación entre un deporte de gran emoción y una cuidada oferta de ocio para todos los públicos. A esa fórmula hay que añadir el apoyo institucional y la colaboración de marcas exclusivas como Maserati, patrocinador principal del Torneo. Y es que quienes visitan el Santa María Polo Club pueden encontrar múltiples propuestas durante y después de los casi cien partidos previstos. No hay tiempo para aburrirse.

Estrellas en acción

Uno de los atractivos esenciales del Torneo Internacional de Polo es ver en acción a los mejores jugadores del planeta. Los polistas del Top Ten mundial acuden puntualmente a esta cita, parada obligatoria en el periplo anual que realizan los equipos por varios continentes. En verano toca Sotogrande, donde recalan también los caballos especialmente criados para este

deporte. Verlos galopar por las canchas del Santa María Polo Club es una experiencia que atrapa al espectador. La belleza de estos equinos, la destreza de los polistas y el ritmo trepidante de juego aseguran una tarde de fuertes emociones. Este año participan un total de 18 equipos,integrados por jugadores de diferentes nacionalidades. En estos días se hablan muchos idiomas en Sotogrande, donde el intercambio cultural es otro

atractivo más del ambiente único que define este acontecimiento. Las formaciones inscritas en el Torneo Internacional de Polo lucharán por tres trofeos: la Copa de Oro Maserati, la de Plata Appletiser y la de Bronce Estrella Damm. Sunset Valley Festival, que el 10 de agosto trae a Sotogrande a los dos míticos grupos de los años 80: Nacha Pop y Modestia Aparte, y el 11 un tributo a Los Beatles de la mano de Flaming Shakes.

Coincidiendo con el momento álgido de las vacaciones de verano, miles de personas disfrutan ya del Torneo Internacional de Polo, atraídas no sólo por la espectacularidad del deporte, sino por las posibilidades que ofrece el Santa María Polo Club para el entretenimiento. Y es que sin salir del mismo recinto el visitante puede encontrar diferentes áreas en las que divertirse en familia o con los amigos. Una de esas propuestas es el Gastro Garden, la zona de restauración del Santa María Polo Club, con comida variada para satisfacer todos los gustos. Al acabar el partido, junto a las canchas y disfrutando del frescor del atardecer, los espectadores pueden degustar las exquisitas ostras, probar Sushi, riquísimos helados artesanales o deliciosas pizzas y mini-hamburguesas. En esta zona, cada noche, hay actuaciones musicales en vivo. No olvides consultar el programa de conciertos en las redes sociales del Torneo.

Otra de las zonas de esparcimiento es el Shopping Village, en la que se han instalado numerosas tiendas de moda y complementos. Las mejores marcas están presentes en este espacio destinado a las compras, ideal para adquirir las últimas tendencias en vestidos, bolsos, sombreros o gafas de sol. Mientras tanto, los padres pueden dejar a sus hijos divirtiéndose en la Kid´s Area, una zona de atracciones que harán las delicias de los más pequeños. Y tras la cena, los más atrevidos pueden seguir la marcha en After Polo, una discoteca ubicada a pie de cancha con fiestas temáticas y los mejores DJs. José Manuel Soto actuará en este local el 9 de agosto a beneficio de la Fundación Santa María Polo Club. Tampoco puedes perderte la II edición del Sunset Valley Festival, que el 10 de agosto trae a Sotogrande a los dos míticos grupos de los años 80: Nacha Pop y Modestia Aparte, y el 11 un tributo a Los Beatles de la mano de Flaming Shakes.

Atención personalizada La entrada al Torneo Internacional de Polo es gratuita casi todos los días, excepto las principales semifinales y las tres grandes finales. Pero los amantes de la exclusividad tienen la opción de reservar las entradas Premium, que te permiten disfrutar del espectáculo cómodamente desde un palco o terraza con un servicio de catering y atención personalizada. Quienes

adquieren este paquete tienen acceso a The 7th Chukker Club, un local exclusivo para tomar copas con una decoración innovadora y la mejor música. Un lugar para sentirse como una de las numerosas celebrities que pueden verse en el Torneo Internacional de Polo, un evento social de primer orden que cada año concita la atención de los medios de comunicación.


Feature

www.theresident.eu

25

Come and join the polo party – everybody is invited! Looking for something different this holiday? Here’s something that is unmissable: a worldclass festival throughout August that mixes topranking sport, the beauty of amazing horses, entertainment, food and drink, live music and dancing, VIP spaces, famous faces and beautiful gardens plus even a large children’s play area. This is the winning formula that is drawing the crowds to the 47th annual International Polo Tournament at the Santa María Polo Club, Sotogrande.

World polo stars meet for this marathon event, a Grand Slam tournament, every summer at the lush green sporting and leisure complex which is considered the best in continental Europe for polo. It’s just next to Sotogrande port and under half an hour’s easy drive from Marbella. The line- up includes almost 100 games of incredible horsemanship and, what’s even better, almost all are free to watch (with just a handful of major games costing between 5-10 euros only).

Easy to find and park, and optional VIP hospitality The Santa María Polo Club opens its doors every day from 5.30pm in August. Park easily and enjoy the atmosphere in the tented village and watch the game from the public grandstands or enjoy a light meal or a drink. Polo is breathtaking to watch and it’s fairly easy to follow the basics. We have leaflets that explain the rules. Think Ascot meets a FA Cup football game, and you know you’re in for a treat. But an important point; dress code is casual - just wear what you feel, it is summer after all! There are also optional Premium hospitality packages available for reserved terrace or

balcony seats with drinks and canapés included. More and more people arrange this VIP service, perfect for birthdays, other celebrations or even a corporate event. Hospitality guests can also access the Premium “7th Chukker Club”, a space beautifully decorated by Roche Bobois, with drinks, snacks, good music and exclusive events. This year 18 teams from all over the world are taking part in the tournament, turning it into a mini United Nations, where all visitors from all countries are welcome, whether you are on holiday or live on the Costa.

The International Polo Tournament is the Costa del Sol’s leading summer sporting and social festival – world-class equestrian action plus food and drink, fashion shopping, music entertainment, kid’s club and more

The show goes on after dark

The party continues with fun for everyone well after the matches. The tented Shopping Village sells fashion and accessories for all tastes. And as the sun starts to sink, the Gastro Garden fills up and stalls serve up everything from sushi to oven-baked pizza. And of course our traditional Argentinean BBQ in true polo style! Bring the kids: there is a professionally-supervised play area, while you unwind nearby.

It’s all about music as well!

The Gastro Garden hosts live music every night while you relax, from 8.30pm: rock, jazz, funk, swing, and top DJs from Marbella. And after dinner, dance the night way at After Polo, the liveliest night club this end of the Costa del Sol with covered and open air dancefloors;

everyone is invited. This year the Sunset Valley music team returns as well; on 11 August they are bringing a Beatles tribute.

Useful information:

When? The polo tournament runs every day until 1st Sep. Tented village for shopping, drinking and eating opens at 5.30pm until late. Main game starts 6.30pm or 7pm, with extra earlier games on side fields some nights. Watching the polo is free every day (except a few major match days; 9, 11, 18, 28, 31/08 and 1/9 when it is just 5-10 euros). Where? At exit 133 of the A-7 / AP-7 coastal motorway, just before Sotogrande port. See latest times and updates on social media: SantaMariaPoloClub or Torneo.Internacional. de Polo or www.tip.santamariapoloclub.com.


Feature

26

www.theresident.eu

Benefit night at Heaven Bar, Duquesa

Almost everyone living here in the Manilva area either was or knows someone who was affected by last weeks dreadful bush fire. Two members of our own staff were evacuated, devastated at the thought of losing their home at Bella Vista. If it was not for the brave actions of our emergency services it is safe to say that things could have been much worse. There is currently a Go Fund Me page set up by Manilva Coffee Chat admin and various other members of our community to raise funds in appreciation of the great work carried out by our emergency services both that night and many others all year round. We would like to help the Go Fund Me page to achieve its target of 3,000 euros which will go towards a variety of good causes including helping to improve their working environment.

So on Saturday 11th August we have, Exclusive to Heaven Sports Bar, UK Country Star Jade Helliwell performing from 9pm and with over 20 million YouTube hits and a No. 2 Album in the UK country charts you definitely do not want to miss her. We also have the amazing Daniela Caballero, Sam Oliver and our very own Gary Fearon performing. We will also be holding a raffle with some superb prizes and even a charity Beer Pong Match!! There will be charity boxes in the bar on the night and we will also be donating a percentage of our bar take on the night to the cause. So, please come and join us to say a big thank you as a community to our amazing emergency services.

Open 7-days-a-week from 9 am until 12 midnight Happy Hour from 4 pm until 9 pm Jameson Bar, Locale 1, Bloque Cueta Telephone / WhatsApp Rafael: Punta Almina 632803341 San Luis de Sabinillas, 29692

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


Radio Mix 106 FM

www.theresident.eu

27

Mix 106 - All the radio you will ever need Radio Mix 106 FM continues to develop its programming and features with a brand new sports show, The Big Sports Mix, now going out live from the Mix studios every

Friday from 6 pm to 8 pm. Anchored by veteran sports presenter Richard T, with regular sports pundits Ken Lingwood from the Gecko Golf Tour, and Mike Errera from the Golf

Performance Centre, who also covers the American sports scene. The team are joined by regular guests from the world of sport to discuss a wide variety of sporting news and events.

Listen again on Mix Reloaded Don’t forget you can listen to all our specialist shows on demand on Mix Reloaded at www.radiomix106.com. These include Gary Beaumont’s

Indie Andaluz, Liz Alexandria’s Going Places, Sid Olivera’s Two’s Company, and the Big Sports Mix.

Advertising on Mix 106 There is no better way to reach your audience than by radio. Broadcasting from Gibraltar to Nerja on one frequency, Radio Mix 106 is the common sense platform for your message. With spot ads,

sponsorships, and other solutions such as combined radio/newspaper/ social media packages, there is a campaign to fit any need. Contact gary@radiomix106.com or call (34) 622 665 835.

New Music on Mix 106 Each week we check out the new releases and select only the best for inclusion on our playlist, we also check through the archives to find those long lost gems that you haven’t heard for years.

For effective radio advertising From Gibraltar to Nerja Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Along with this we have also begun to include in our daily playlists music by local musicians as well as World music tracks, which have been featured on Radio Mix 106’s specialist shows Indie Andaluz and Going Places.


Ocio | What’s On

28 Bienvenido a la “Gran Lista” de ocio de The Resident. Enumeradas a continuación encontrarán una gran variedad de eventos que van a tener lugar en toda la zona. Para más eventos y actividades locales, visite www.theresident. eu y nuestra página de Facebook @ TheResident.Spain

www.theresident.eu

Welcome to The Resident's 'Big List' What's On Guide. Listed on the following pages are a wide range of events taking place in the area. For more local events and activities visit www.theresident.eu and our Facebook page @TheResident.Spain

Agosto | August MIE | WED 8 Freestyle Motocross. Copa De España 2018 Plaza de Toros, Estepona, 22:30 h. Prueba oficial de la Copa de España de “Freestyle Motocross FMX”, calificada por los especialistas como la competición más espectacular del mundo de la moto. Se basa principalmente en el concurso de saltos con diferentes pilotos, todos ellos de primer nivel como Edgar Torronteras, Pedro Moreno, Campeón de España FMX, Greg Robotton, Álvaro Pages, Samuel Calzado... Validado por la Real Federación Motociclista Española. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www.emelleventos.es Freestyle Motocross - Copa de España 2018 Estepona Bullring 10.30 pm See some of Spain’s top riders compete in one of the motorcycling world’s most thrilling sports. Taking part in this official leg of the Spanish Cup are Edgar Torronteras, Pedro Moreno (Spanish Champion), Greg Robotton, Álvaro Pages, and Samuel Calzado. Ticket sales: Kiosko Paseo Marítimo, from 11 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm, and at www.emelleventos.es

VIE | FRI 10 Diego El Cigala y Estrella Morente Plaza de Toros, 22:15 h. El concierto unirá sobre las tablas a dos grandes estrellas. Diego El Cigala nos trae su concierto más salsero “Indestructible” y Estrella Morente su gira 2018. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www.emelleventos.es Diego El Cigala y Estrella Morente Estepona Bullring, 10.15 pm Two big stars take to the stage with Diego El Cigala performing tracks from his album ‘Indestructible’ and Estrella Morente on his 2018 tour. Ticket sales: Kiosko Paseo Marítimo, from 11 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm, and at www.emelleventos.es V Certamen Mundial de Jamón “Popi Ciudad de Estepona” y Jamón Festival Music Paseo Marítimo Del 10 al 15 de Agosto, de 19:00 a 02:00 h. V World of Jamon Festival and Jamon Music Festival More details page 13

Télefono +34 952 024 269 info@auditorioestepona.com www.auditorioestepona.com

SAB | SAT 11 Mozart Héroes Plaza de Toros, 22:15 h. Pasión ardiente con arte instrumental clásico. Los músicos suizos Chris y Phil rockean a través de todas las épocas musicales, sólo con un violonchelo y dos guitarras. Los temas delicados se combinan con riffs de rock brutales y partituras de películas épicas. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www.emelleventos.es Mozart Heroes Estepona Bullring, 10.15 pm Fiery passion with classic instrumental art. Swiss musicians Chris and Phil rock through all the musical eras, with just one cello and two guitars. Delicate themes are combined with brutal rock riffs and epic movie scores. Ticket sales: Kiosko Paseo Marítimo, from 11 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm, and at www.emelleventos.es

DOM | SUN 12 Concierto Banda Municipal Plaza del Reloj, 21:00 h. La Banda Municipal de Estepona ofrecerá un nuevo concierto en el que realizará un recorrido por la “Música popular moderna del siglo XX”, bajo la dirección de su titular, José Antonio López Camacho. Estepona Town Band Plaza del Reloj, 9 pm Estepona Town Band offer a new concert performing popular music from the 20th century.

MAR | TUE 14 Baile Al Anochecer Plaza del Diario ABC, 21:30 h. Flamenco, Bailes Latinos y Castañuelas. Actuación de los alumnos de los cursos de Flamenco, Bailes Latinos y Toque de Castañuelas de la Delegación de Cultura, dirigidos por Maribel García. Dancing in the Evening Plaza del Diario ABC, 9 pm Performance by the Maribel García School of Flamenco, Latin Dance, and Castanets.

SAB | SAT 18 II Sabi Street Music Festival Plaza los Naranjos, Sabinillas 7 pm More details page Festival Flamenco “Ciudad de Estepona” Plaza de Toros, 22:00 h. Estepona celebra un Gran Festival Flamenco con Farruquito, Remedios Amaya, Antonio Reyes, La Macanita, Rocío Bazán, Felipa Del Moreno, Diego Del Morao y Manuel Valencia. Presenta Juan Garrido. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www.emelleventos.es Estepona Flamenco Festival Estepona Bullring 10 pm Flamenco stars Farruquito, Remedios Amaya, Antonio Reyes, La Macanita, Rocío Bazán, Felipa Del Moreno, Diego Del Morao and Manuel Valencia. Ticket sales: Kiosko Paseo Marítimo, from 11 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm, and at www.emelleventos.es

JUE | THUR 16 Concierto UB40 Plaza de Toros, 22:30 h. La legendaria banda de reggae, pop y dub ‘UB40’ recala en Estepona con Ali Astro and Mickey con la gira que conmemora su 40º Aniversario sobre los escenarios con todos sus éxitos. Apertura de puertas, 20:00 horas. Venta de entradas: Tfno.: 638422445, www. rocklounge.com, Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas. UB40 in Concert Estepona Bullring 10.30 pm Legendary reggae band UB40, with Ali Campbell, Astro and Mickey bring their 40th Anniversary Tour to Estepona. Doors Open 8 pm. Tickets 638 422 445, www.rocklounge. com or Kiosko Paseo Marítimo, from 11 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm. Ricky Martin Sohail Castle, Fuengirola, 9 pm Latin legend Ricky Martin in concert as part of the Marenostrum season.

VIE | FRI 17 Kiko Veneno - No Me Pises Que Llevo Chanclas – La Pompa Jonda Plaza de Toros, 20:00 h. Se unen dos míticos de la música española para dar un concierto único, mezclando la buena música con la alegría, la energía y el arte. Kiko Veneno, uno de los maestros del mestizaje musical y el mítico grupo ‘No me pises que llevo chanclas’, junto al cuarteto jerezano ‘La Pompa Jonda’. Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas. Museo Taurino de Estepona, Ticketea y El Corte Inglés. Kiko Veneno - No Me Pises Que Llevo Chanclas – La Pompa Jonda Plaza de Toros, 8 pm Two of Spanish musics legends combine for this unique concert. Ticket sales: Kiosko Paseo Marítimo, from 11 am to 2 pm and from 5 pm to 9 pm, at the Bullfight Museum, Ticketea and El Corte Inglés.

Danza Invisible Parque del Huerto, Castillo, 22:00 h Uno de los grupos más importantes de la música de los 80, Danza Invisible, actuará en Manilva. Danza Invisible Parque del Huerto, Castillo, 10 pm Details page 30


Ocio | What’s On

www.theresident.eu DOM | SUN 19

JUE | THUR 23

Concierto Banda Municipal Presentación XIX Semana Internacional de Cine Fantástico Plaza del Reloj, 21:00 h. La Banda Municipal de Estepona interpreta el concierto “La Música y el Cine”, en la presentación de la XIX Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol. El presentador José Manuel Parada será nombrado “Padrino del Festival Cinematográfico”.

Baile Al Anochecer Puerto Deportivo, 21:30 h. Flamenco y Danza Moderna. Actuación del Grupo de Baile Flamenco de la Delegación de Cultura, dirigido por Eva Alarcón, y del Grupo de Danza Moderna de Laura Perea.

Estepona Town Band Presentations XIX International Fantasy Film Week Plaza del Reloj, 9 pm Estepona Town Band performs music from the cinema as part of the presentation of this year’s International Film Festival. Free entry. MAR | TUE 21 Baile Al Anochecer Plazoleta Ortiz, 21:30 h. Actuación de los alumnos de los cursos de Bailes de Salón, Cabaret y Danza Oriental de la delegación de Cultura, dirigidos por Mariví Rodríguez, y del grupo de Danza Moderna y Flamenco, con Claudia Ramírez “La Marivilla”. Dancing in the Evening Plazoleta Ortiz, 9.30 pm Performance by the Maribel García School of Flamenco, Latin Dance, and Castanets.

Dancing in the evening Estepona Port, 9.30 pm Performances by the Eva Alarcón Flamenco Dance Group and the Laura Perea Modern Dance Group.

VIE | FRI 24 Feria de San Luis, Sabinillas Sabinillas Fair - pag Teatro Benavente Plaza de Toros Del viernes 24 al martes 28Ago, 22:30 h. • Viernes 24.- “Eran tres un Gitano y un Marqués” • Sábado 25.-“Una Nochebuena de infarto” • Domingo 26.- “Trampa para un hombre solo” • Lunes 27.- “Balada de los tres Inocentes - Los pecados de una chica casi decente” • Martes 28.- “Melocotón en Almíbar” Venta de entradas: Kiosko Paseo Marítimo, de 11:00 a 14:00 y de 17:00 a 21:00 horas, y en www. emelleventos.es

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

29


30

Ocio | What’s On

Danza Invisible en el Parque del Huerto de El Castillo De La Duquesa, Manilva

Uno de los grupos más importantes de la música de los 80, Danza Invisible, actuará en Manilva el sábado 18 de agosto. Este evento musical está organizado por Espectáculos Muled Sound y cuenta con la colaboración de las áreas de Juventud y Cultura del Ayuntamiento de Manilva. El parque del Huerto, en el Castillo de la Duquesa, es el lugar elegido para que todos los seguidores

de una de las mejores bandas nacionales del pop disfruten de este gran concierto. Las entradas anticipadas tendrán un coste de 13 €, 15 € en taquilla. Los puntos de ventas están ubicados en el Bar El Refugio y Supermercado Burgos en el Castillo de la Duquesa; El Rinconcito y Blú Lounge Bar en Guadiaro; en La Tahona de Chana, Servicios Informáticos Sabinillas

y Café Copas 87 en Sabinillas y en Cafetería Plaza y Hostal Cafetería Ocaña de Manilva. En Estepona se pueden adquirir en La Tahona de Chana; en Algeciras en Discos Grammy y en Fonotaller en San Pedro y Marbella. La apertura de puertas será a las diez de la noche. Para cualquier información pueden llamar al teléfono 692 41 59 36.

Danza Invisible in the Parque del Huerto in Castillo De La Duquesa, Manilva One of the most biggest Spanish groups of the 80s, Danza Invisible, will perform in Manilva on Saturday, August 18. This musical event is organized by Espectáculos Muled Sound in collaboration with Manilva’s Youth and Culture departments. The El Huerto Park, in Castillo de la Duquesa, is the venue for all fans of

one of the best Spanish pop bands to enjoy this great concert. Advance tickets will cost € 13, with € 15 at the box office. The sales points are located in El Refugio Bar and Burgos Supermarket in Castillo de la Duquesa; El Rinconcito and Blú Lounge Bar in Guadiaro; La Tahona de Chana, Servicios Informáticos

Sabinillas and Café Copas 87 in Sabinillas and Cafetería Plaza and Hostal Cafeteria Ocaña in Manilva. In Estepona you can buy in La Tahona de Chana; in Algeciras in Grammy Records and Fonotaller in San Pedro and Marbella. Doors open at 10 pm. For more information, call 692 41 59 36.

www.theresident.eu


Charity & Community

www.theresident.eu

31

La Caridad Saint George presenta 1.156 euros a AFIMA

La Sociedad Benéfica de Duquesa Saint George se complació en presentar recientemente un cheque por la suma de 1.156 euros a AFIMA, la Asociación de Fibromialgia de Manilva. El dinero estaba destinado para la provisión e instalación de una nueva cocina

en la sede de la organización benéfica y la tienda de caridad en Manilva. La caridad Saint George se complace en apoyar a otras organizaciones benéficas como parte de su compromiso con la comunidad local.

Saint George Charity presents 1,156 euros to AFIMA The Duquesa Charitable Society of Saint George was pleased to recently present a cheque for the sum of 1,156 euros to AFIMA, Manilva’s Fibromyalgia Association. The monies were for the provision and

installation of a new kitchen at the charity’s headquarters and charity shop in Manilva. The Saint George Charity is pleased to support other charities as part of its commitment to the local community.

Banco de alimentos La Organización Benéfica Saint George desarrolla una iniciativa de banco de alimentos para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes e invita a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas y verduras enlatadas, además de productos de aseo e higiene personal y para la limpieza. La organización benéfica complementará

estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización St George en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado.

Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.

The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

Se necesitan voluntarios

La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details on www.costachurch.com or telephone 952 808 605


Charity & Community

32

Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones

de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada

está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 677 018 048 o 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com

www.theresident.eu

BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery

Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,

dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.

As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 677 018 048 or 630 681 917.

Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday

The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme. If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided. Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.


Charity & Community

www.theresident.eu

Saint George Presenta 300 euros a Club de Karate local La asociación benéfica de Duquesa Saint George ha presentado recientemente un cheque de 300 euros al Karate Club Goju-Ryu Ni Seka. Los fondos ayudarán al club a proporcionar lugares para jóvenes desfavorecidos que de

otra manera no podrían pagar los costos de afiliación y equipo necesarios. Hasta ahora, el club ha estado cargando con el coste de varios jóvenes, pero esta donación aliviará esa carga.

Saint George Charity presents 300 euros to local karate club The Duquesa Charitable Society of Saint George recently presented a cheque for 300 euros to the Goju-Ryu Ni Seka Karate Club. The funds will help the club to provide places for disadvantaged youngsters who otherwise wouldn't

be able to afford to pay the necessary affiliation and equipment costs. Up until now the club has been shouldering the burden for a number of youngsters, but this donation will ease that burden.

The Royal British Legion Duquesa Branch The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the Res-

taurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com

Age Concern Adviceline From September 2018 Lifeline will be renamed Adviceline with the same telephone number – 650 163 928 This will be manned from 10.00 to

16.00 Monday to Friday. Better still email your query to ageconcernestepona@gmail.com Calls and emails will be dealt with on a priority basis. Why the change? Many calls are now best dealt with by the normal agencies and as we are not an emergency service we should not handle them. We offer advice, information and support.

Plastic Bags By Royal Decree single use plastic bags used in the shop have to be charged for at 5 cents a bag. In 2021 the use of plastic bags will be banned. We have no choice but to

obey the law even though it will mean the shop volunteers needing to show patience as they explain why we are now charging for bags. We are looking into moving to paper bags.

How to contact Age Concern Call the Office on 951 318 234 Monday to Friday 10.00 to 13.30 Call AdviceLine on 650 163 928 Monday to Friday 10.00 to 16.00 Email us on ageconcernestepona@gmail.com Call the President on 608 458 555 Monday to Friday 10.00 to 16.00

33


En la Residencia de las palabras

34

ANTES DE ENTRAR EN CASA Entregaré las llamas de todos mis deseos para descubrir el misterio del fuego; entregaré mis noches para columpiarme en el iris de los astros; atenderé a mis horizontes para romper las fronteras de mi cansancio; llamaré a mi amigo y le contaré una sonrisa, una aventura de mejilla cercana; dejaré de quejarme de mi dolor de muela y soplaré ante el viento cascabeles de besos; le hablaré de mi tristeza y mi gozo, de mis defectos y virtudes; tomaré del grano de arena, mojado en la orilla por luz inmaculada; comprenderé mejor tus manos, son olas y racimos, urgencia de sus tareas, las mías en tu piel acaudalando historias, caricias de manzanas; me entregaré al trabajo sin extorsión de jerarquías y salarios; atenderé mi presente en vísperas de lluvia, y sembraré alegría para llenar mi alma; lanzaré mis zapatos al aire de mis ganas, y entregaré mi amor en las calles y en las plazas, el cine estará abierto, saldrán al pueblo episodios, hazañas, botas de valles y montañas; recogeré unas flores, tulipanes de gracia, que los pliegues de tu falda sean pétalos de flores que me aman, y todo eso será antes de entrar en casa. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Las tibias azucenas”

VIENTRE Y LUZ Voy a seguir mirándote, oh muchacha, redondo estanque, una corbeta, no, un beso en el fondo del agua, vientre y espuma, la palabra que crece escondida en belleza, oscuridad y sangre, música, miembro que refirió sus venas. Te contemplo cuando caminas, cuando bulles entre flores, y ahora te detienes, un golpecillo ahí en el abdomen de la luna, es nuestro hijo, oh pensamiento de la nieve y el sueño, del sol y la tierra, oh pelvis ensanchándose para hacer descender árbol maduro, carne de amor, ríos infantes; oh muchacha mía, vientre y luz, luz que se hace carne, sonrisa y corazón calando la fortuna del sueño que germina.

www.theresident.eu

ERES EL SILENCIO Eres el silencio deleitando mi noche, la estrella flotando en el aire, eres la voz de la luz: una rima, un eco que le devuelve al mar su sonrisa. Eres verso, sí, mansión, muchacha de la noche en la alcoba de la orilla, la ola en luna; y eres también un deseo en la juventud del día, muchedumbre de arenas mimando las huellas del sol.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Manuscrito de lo sublime”

UNA MUJER QUE AMA ¡Qué manera de entregarte a los tuyos! Se desprende tu luz en la faena diaria. El amor hecho cuerpo nos convida a la mesa, al rosal, a la fresa, al pan y a la ternura. Qué árbol para la sombra, Árbol que humedece el rocío y lo llena de salud, de hoja y de sierra. ¡Que grandeza de tus valles y tus ríos, mujer de hierbabuena compartiendo su vida y su destino, ofreciendo su canto en el camino! Oh la noche, oh la luna, oh la Reina, en su tarea diaria y si, se cansa, en el jardín, un beso volátil de la rosa la acompaña y le da de beber a esas alondras; oh mujer, oh madura y soleada copla; servir es vaciar la música y la palabra, vaciar el corazón para llenarse de luz en la marisma y surcar la historia: cultivas con tu amor la vida, mañana, serás paloma hermosa de aires y memorias.

Francisco Rodríguez Herrera

PESADILLA EN EL HOSTAL Háblame del sueño pero no me invites a sus calaveras, a sus anillos gravados de matrimonios deshechos, a sus manías de infancia de lobos y tiranos, a sus hojas sin música de bosques solitarios, al extraño demonio en el subconsciente remendando heridas de estúpidas contiendas; no me invites a la grama y a la ortiga que cala la piel, a la aceituna amarga de la noche solitaria, ni al precipicio donde los muchachos moribundos lloran, ni a la lujuria del hedónico en cereales de miradas; despiértame, siquiera una vez cuando esté solo, herido, con sudor, para salir indemne de una mano de agua que me ahoga, de un torrente, capitán del miedo, de un mal sueño como una batalla: pesadilla de alambre y de muralla, y tócame en la frente, llámame, sacúdeme de gozos, despiértame, y arrójame la almohada de la cama bordada de pruebas superadas.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro “Veredas” Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles

Francisco Rodríguez Herrera Del libro “Veredas”

EL AGUA DEL AMOR El agua del amor para beber y no olvidar nunca el racimo que recibo de tu lluvia imantada; mi pecho, un cuenco, vainilla de luz; tu sexo entre calas, tus mares me dominan, arropan de humedad el corazón y el alma; y los besos destilan más lluvia, más luz, más agua, y al claro del deseo, esa bonanza. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Manuscrito de lo sublime”

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Las tibias azucenas” Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


Culture

www.theresident.eu

The Book Review

The Sabinillas Bookshop

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Bookshop

A Sweet Revolution

Sabinillas

by Josep Pàmies

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

35

Josep Pàmies is a farmer who has been involved with unions and co-operatives since his youth. Over the years, he has witnessed first-hand how conventional agriculture is causing harm to people’s health and to the environment; this has made him aware of the hidden interests that operate out of the public’s view. Disillusioned with the industrial food that he too produced for some years, he now pours his energy into promoting a natural way of life, and he encourages everyone to be a part of the change that humanity needs. In the pages of this book, the reader will learn of the experiences and reflections of a countryman dedicated to matters such as organic farming, the fight against GMOs, medicinal plants and other healing methods which are today considered alternative.

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona


Rincon de Veterinario

36

www.theresident.eu

8 cosas que tu perro odia que hagas y muy pocos saben Nuestros amigos caninos son probablemente los más fieles que podamos encontrar en la tierra. Eso no significa que les guste todo lo que hacemos. No hay que olvidar que son animales y que no les podemos tratar siempre de la misma forma como trataríamos a nuestros amigos ya que tienen comportamientos diferentes.

5 Paseos apresurados

No saques a tu perro por el simple hecho de sacarlo de casa. Si no vas a dejarle oler lo que hay a su alrededor y quieres que vaya pegado a ti hasta que haga sus necesidades y volver a casa no deberías ni molestarte en sacarlo. Les hará respetarle más y verás que tu perro es más feliz si le das algo de libertad.

Cosas que haces y que tu perro odia profundamente:

6 Gritarle

1 Contacto visual prolongado

Muchas veces los perros no nos entienden por mucho que les gritemos, a veces es más recomendable usar el lenguaje corporal. Ellos lo entienden más fácilmente y tú no te quedarás afónico después de ver tus zapatillas favoritas destrozadas. Los perros son expertos en saber cómo nos sentimos en función de nuestros movimientos y expresiones corporales, por lo que te hará más caso que si sólo gritas.

Entre los humanos, el hecho de mantener contacto visual mientras hablas significa confianza pero con los perros no ocurre lo mismo, sobre todo si es un perro desconocido. Para ellos el contacto visual se utiliza para indicar dominio sobre otro perro, por lo que te aconsejamos evitarlo sobre todo cuando estés en la calle.

2 Correa tensa

El paseo es la parte favorita de nuestros amigos caninos por lo que para que se sientan cómodos, asegúrate de que la correa no esté muy tensa. Muchas veces cuando la correa está muy tensa se paran y se niegan a andar ya que sienten que les estás forzando a hacer algo que no quieren.

3 Demasiados abrazos

Para nosotros los abrazos son un forma de expresar lo que sentimos y decir cuánto nos importa una persona pero deberías pensarlo dos veces antes de hacerlo con tu amigo canino. Los perros odian los abrazos, al menos la

Ronald Rosenfeld D.V.M. 656 681 889

mayoría, aunque siempre hay excepciones. Para ellos, los abrazos significan dominación, por lo que es mejor que le muestres tu amor de otra forma.

4 Dejarlos solos

A los perros no les gusta estar solos durante largos periodos de tiempo ya que son animales que viven manada. Se sentirán inseguros si los dejas continuamente solos y les puede llevar a sufrir depresión, ansiedad o comportamientos indeseados. Algunos perros lo llevan mejor que otros, pero dejarlos solos más de 8 horas puede ser incomprensible para ellos.

7 Forzarle a jugar

Si te das cuenta de que tu perro no tiene ganas de jugar no deberías forzarle a hacerlo. Es como cuando a los humanos los sacas de su zona de confort, vas a provocarle estrés y ansiedad en lugar de tranquilidad y confianza.

8 Molestarlo y picarlo

A nadie le gusta que le piquen y molesten continuamente, por lo que debes comportarte igual con tu perro. No intentes hacerte el gracioso, sobre todo si juegas con tu perro, por ejemplo a la pelota, ya que se molestarán y terminarán perdiendo la confianza en ti.

8 things your dog hates that you do and very few masters know about Ronald Rosenfeld D.V.M. 656 681 889 Our canine friends are probably the most faithful friends we can find on earth. That does not mean that they like everything we do. We must not forget that they are animals and that we cannot always treat them in the same way as we would treat our two legged friends as they have different behaviours. Things you do that your dog deeply dislikes:

much we care about a person but you should think twice before doing it with your canine friend. Dogs hate hugs, at least most, though there are always exceptions. For them, hugging means domination, so it's best if you show your love in another way.

7 Forcing them to play If you realize that your dog does not feel like playing, you should not force him to do it. It is like when you take humans out of their comfort zone, you are going to cause them stress and anxiety instead of calming them and reaffirming their trust in you.

4 Leaving them alone Dogs do not like to be alone for long periods of time as they are pack animals. They may well feel insecure if you leave them alone and can lead to depression or anxiety, as well as some bad behaviours. Some dogs do better than others, but leaving them alone for more than 8 hours may be incomprehensible to them.

1 Prolonged eye contact Among humans, keeping eye contact while talking means trust, but with dogs, this is not the case, especially if it is an dog you do not know. For them direct visual contact is used to indicate a threat or domination over another dog, so it is advisable to avoid it especially when you are in the street.

2 Lead tension The walk is one of the favourite activities of our canine friends; to make them feel comfortable, make sure the lead is not too tight. Many times when it is very tense they stop and refuse to walk because they feel that you are forcing them to do something they do not want to do.

3 Too many hugs For us hugs are a way to express what we feel and say how

5 Rushed walks Do not take your dog out simply to get him out of the house. If you're not going to let him smell what's around and you want him to stick close to you only until he has relieved himself and come home you should not bother to take him out. It will make them respect you more and you will see that your dog is happier if you give him some freedom on his walk .

6 Shouting Many times dogs do not understand how much we shout, sometimes it is better to use body language. They understand it more easily and you will not be left aphonic after seeing your favourite shoes destroyed. Dogs are experts in knowing how we feel based on our body movements and expressions, so they will pay more attention to you than if you just scream at them.

8 Bothering and teasing them Nobody likes to be constantly teased and annoyed, so you should behave the same way with your dog. Do not try to be funny, especially if you play with your dog, for example with the ball, as they will be bothered and end up losing their trust in you.

Anúnciese con - Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 | jane@theresident.eu


Salud | Health

www.theresident.eu

37

¡Bonito trasero! A menudo me preguntan qué ejercicio es mejor para cambiar la forma de tu trasero y piernas. Para mi personalmente, siempre serán las estocadas. Sus beneficios son casi infinitos: refuerzan los músculos de las piernas, fortalecen tu médula, mejoran tu equilibrio, movilidad y flexibilidad, e incluso ayudan a estabilizar los músculos. Mejoran la concienciación espacial y corporal, y ayudan a estirar tus caderas. Sin embargo a algunos no les gustan las estocadas, e incluso hay gente que piensan que son malas para tus rodillas ¡en serio! Esto por supuesto no puede estar más lejos de la realidad, a menos que tengas una lesión de rodilla, prótesis o artritis. Pero para la mayoría, las estocadas son beneficiosas para mantener tus rodillas saludables. Los errores más comunes a la hora de realizar este ejercicio son los culpables de los posibles daños a las rodillas y hoy vamos a intentar resolver algunos de ellos, para que puedas realizar estocadas perfectas. Para los principiantes no se necesita equipamiento, y a medida que progresas puedes añadir pesas para trabajar todo el cuerpo. Recomiendo usar un espejo para poder ver la posición de tu cuerpo, o hacer que alguien te grabe para que puedas comprobar tu técnica. Tómate tu tiempo, permanece estable y evita tambalearte sobre tus rodillas. Debes intentar conseguir un ángulo de 90 grados en ambas piernas, manteniendo tu tronco recto y tus abdominales tensados (no relajados), los hombros hacia atrás. Intenta que tus caderas no se adelanten. Los pies deberían estar separados a la altura de tu cadera, intenta dar

una zancada, no demasiada larga para que tu pierna trasera esté recta ni demasiado corta de froma que tu rodilla adelantada supere los dedos de tus pies. Recomendaría estocadas estáticas para empezar, desde una posición básica, baja tu rodilla trasera solo para “besar el suelo” y luego vuelve a ponerte de pie, y repite. Empujar desde tus talones (intenta mover los dedos de los pies) ayuda a activar los glúteos. Intenta hacer 12 con cada pierna, luego descansa y repite dos veces. Una vez que domines las estocadas estáticas, prueba otras alternativas: la pierna izquierda adelantada, usando el talón para empujar hacia atrás, recuerda no inclinarte y mantener tu torso recto, luego cambia de pierna. De nuevo, repite doce veces x 3 rondas. Sugiero añadir las estocadas a tu entrenamiento, dos veces a la semana. Una vez que seas eficiente con ellas, hay muchas alternativas, como estocadas con pesas, estocadas hacia atrás, sobre la cabeza, cada una con una dinámica y desafío diferente. Siempre realiza un calentamiento y enfriamiento, y consulta con tu médico antes de iniciar un nuevo régimen de ejercicios. Si tienes alguna duda sobre este artículo o sobre el fitness en general, ponte en contacto conmigo. Jojofrance_69@hotmail.com Fb jojorubyfrance 0034-687030047 Recuerda, entrena sabiamente, no durante más tiempo.

Nice Ass! People often ask me, what exercise do you think is best for changing the shape of your butt and legs? For me personally it would always be lunges. The benefits of lunges are almost infinite. They strengthen all muscles throughout the legs, strengthen your core, improve your balance, mobility, and flexibility, and even help in muscle stabilization. They improve spacial and body awareness, and help stretch out tight hips. However, there are still people out there that don’t like lunges and even those that believe lunges are bad for your knees, gasp! This, of course, couldn’t be farther from the truth, unless you have a knee injury, replacements, or arthritis. But for most of us, lunges are actually beneficial for keeping our knees healthy. Common lunge mistakes are almost always to blame for discomfort in the knees, and today we are going to go over some of the most common mistakes and how to fix them, so that you can perform pain-free and perfect lunges. For beginners no equipment is needed, as you progress and you become more stable and stronger, then adding weight increases the

demands on the whole of the body not just the lower half. I would recommend using a mirror so that you can view your body position, or get someone to film you so that you can check your technique. take your time, stay stable and avoid ‘wobbling’ at the knees. You are aiming for 90 degree angle on both legs, keeping your trunk upright and your abs braced (not relaxed), shoulders back.try not to ‘push’ your hips forward . Feet should be approx hip width apart, aim to take a stride, not too long do that so your back leg is straight and not too short that your front knee pushes over your front toes. I would recommend static lunges to start with, from a basic position, bring your back knee down to just ‘ kiss the floor’ then return to standing, repeat. Pushing through your heels (try wiggling the toes) really helps engage the butt. Try 12 each leg, then rest and repeat for 2 more rounds. Once you have mastered static lunges, try alternative stride lunges, left leg forward, using the front heel to push back, remember not to

lean and keep your torso upright and tight, then change legs. Again, 12 reps each leg x 3 rounds. I would suggest adding lunges to your workoutaiming to do them twice a week. Once you’re efficient with them, there are lots of alternatives, such as weighted lunges, backward lunges, overhead ones, each has a slightly different dynamic and challenge. Always warm up and cool down, consult with your GP before starting any new exercise regime. If you have any questions relating to this article or fitness in general then please contact me. Remember ‘train wiser not longer’

Jojofrance_69@hotmail.com Fb jojorubyfrance 0034-687030047

New Advertising Opportunities to suit all requirements and budgets Contact Jane (0034) 619 820 403 jane@theresident.eu


Deportes | Sport

38

Local Golf Tournament for the Bobby Moore Fund for Cancer The charitable spirit on the coast is alive and well. On Sunday, 12th August is the Annual Golf For Moore Tournament at El Paraiso Golf Club. Every euro collected

will go directly to the Bobby Moore Fund for Cancer Fund. Local resident David Hewitt of Hewitt & Hewitt Graphic Design has been fundraising for the

Bobby Moore Charity since 2007 and in that time he has raised over 40,000 Euros to the Charity! There are 22 teams of four players, eighty-eight players in total. The Tournament format is a Vegas Scramble with a shotgun start. This is similar to a Texas scramble format, but with a twist. Each team will roll dice on each tee box and what number they roll will correspond with a team member. How ever the dice rolls determines which player’s tee shot must be played. While the field may be full, you can still contribute to the cause as a volunteer or by participating in the raffle. The raffle will be held at 4pm at the Leisure Lounge in Duquesa Port. The prize pool is the largest that it has ever been. Prizes range from dinners, to drinks, golf lessons, and tee times. Raffle tickets are only 5 Euros per strip (5 tickets).With your help, we can make this event the biggest yet. The Goal this year is to send 5,000 Euros to the Bobby Moore Fund, and it is only possible with your participation. We are all blessed to enjoy life on the Costa Del Sol and what better way to show gratitude than to give to a worthy cause. Cancer has had an effect on everyone, either directly or indirectly. This is a great chance to do something to assist in Cancer Research. For more information please contact tournament organizer David Hewitt at david@hewitthewitt.com

Easy Sudoku

Mike Errera’s Monthly Golf Etiquette Tip How to Properly Rake a Bunker All golfers know that a bunker should be raked after you hit a ball from one, but are you doing it correctly? A bunker rake has two sides. One side has teeth and it used to scrape up sand to level out the hitting area. Most golfers know how to use this side of the rake and proudly leave grooves in the sand as a sign of their respect to the course. Unfortunately, hitting a ball out of grooves in the sand is just as difficult and off-putting as hitting out of a footprint. If you flip the bunker rake over you will find a flat side. This side is used to remove the grooves and flatten out the sand. Having a flat surface in the bunkers makes one of the most difficult shots in golf a bit more manageable. Have fun and Always Rake Responsibly!

Moderate Sudoku

Mike Errera is the Owner and Head Instructor at the Golf Performance Center, an indoor teaching facility that uses the latest technology to provide a deeper understanding of golf concepts. Mike holds degrees in Sports Psychology, Business Management, and Communications from West Virginia University and is the author of the Better than Vegas book series. Hard Sudoku

www.theresident.eu


www.theresident.eu

Deportes | Sport

Abre el plazo de inscripción en el XXI Triatlón Villa de Estepona 2018 Está abierto el plazo de inscripción para participar en el XXI Triatlón Villa de Estepona (2018), cuya celebración tendrá lugar el próximo domingo, 19 de agosto, con salida desde la playa de La Rada. Este clásico del deporte local está organizado conjuntamente por la Diputación Provincial de Málaga, el Ayuntamiento de Estepona y el

Club Deportivo Estepona Triatlón, y forma parte del XVIII Circuito Provincial de Triatlón “Diputación de Málaga”, con la concurrencia de la Federación Andaluza de Triatlón (Delegación Malagueña) como entidad prestadora de servicios encomendados, y cuenta con la colaboración de numerosos clubes locales. El plazo de inscripción finalizará

el 13 de agosto de 2018 a las 14.00 horas, o una vez completadas las 500 plazas que se ofertan, ya que son varios años en los que la participación supera ampliamente los 400 triatletas. Así, los interesados podrán formalizar su participación de forma online a través de la página web de la Federación Andaluza de Triatlón (www.triatlonandalucía. org) donde, además, se podrá consultar la normativa de la prueba así como otros detalles, como planos e información al deportista. El precio para los participantes federados es de 16 € y el de los no federados 23 €. Los dorsales podrán retirarse en carpa habilitada en zona de transición (Avda. San Lorenzo) el mismo día de la prueba, desde las 07:00 a las 08:30 horas, y el día anterior a la prueba (sábado 18) en la misma localización, de 19:00 a 21:00horas. El XXI Triatlón Villa de Estepona, modalidad Sprint, dará comienzo a las 09:00 horas del domingo, 19 de agosto, con primera salida de federados masculinos, y 10 minutos después tendrá lugar la salida de federadas femeninas. A las 10:00 horas será la salida de no federados masculinos y 10 minutos después las femeninas. La prueba sprint se realizará sobre una distancia de 750 metros de natación en la playa de La Rada, y después se llevará a cabo un circuito urbano de 20 kilómetros en bicicleta (cuatro vueltas a circuito de 5 Km), que saldrá desde la Avenida San Lorenzo y recorrerá las Avenidas Juan Carlos I y Martín Méndez, para terminar con 5 kilómetros de carrera a pie por el casco urbano de Estepona, con llegada a meta en la Avenida San Lorenzo.

Estepona opens the registration period for the XXI Estepona Triathlon Registration has opened for those athletes wishing to participate in the XXI Estepona Triathlon, which will take place on Sunday, August 19, from the La Rada beach. This local sports classic is jointly organized by the Diputación Provincial de Málaga, the Town Council of Estepona and the Estepona Triathlon Sports Club, and forms part of the 18th Provincial Triathlon Circuit "Diputación de Málaga", with the concurrence of the Andalucian Triathlon Federation (Malaga Delegation) as a provider of entrusted services, and has the collaboration of numerous local clubs. The registration period will end on August 13, 2018 at 2 pm, or once the

500 places that are available are taken. Thus, those interested can register their participation online through the website of the Andalucian Triathlon Federation (www.triatlonandalucía.org) where, in addition, you can check the rules as well as other details, such as maps and information for the athlete. The price for federated participants is € 16 and that of non-federated participants € 23. The numbers may be collected in the tent set up in the transition area (Avda. San Lorenzo) on the day of the race, from 7 am to 8.30 am, and the day before the race (Saturday 18) at the same location, from 7 pm to 9 pm. The XXI Estepona Triathlon, Sprint

category, will start at 9 am on Sunday, August 19, with the first start of male federated, and 10 minutes later the departure of federated women will take place. At 10 am will be the departure of the non-federated male and 10 minutes after the female. The sprint race will take place over a distance of 750 meters of swimming off the beach of La Rada, and then an urban circuit of 20 kilometers will be carried out by bicycle (four laps of a 5 km circuit), which will depart from Avenida San Lorenzo and will travel the Avenidas Juan Carlos I and Martín Méndez, to end with a 5 kilometre run through the urban centre of ​​Estepona, with arrival at the finish line on San Lorenzo Avenue.

39

Real Madrid y Olympiacos de baloncesto jugarán en Manilva Gracias a las gestiones llevadas a cabo por el alcalde de Manilva, Mario Jiménez y el concejal de Deportes, Agustín Vargas, con la Presidencia de la Diputación Provincial de Málaga, nuestra localidad será sede del partido Real Madrid - Olympiacos del torneo de baloncesto de pretemporada Costa del Sol. Esta importante cita deportiva en la provincia se celebrará del 13 al 15 de septiembre. El complejo deportivo de Sabinillas recibirá el 14 de septiembre a estos dos

grandiosos equipos de baloncesto que cuentan con una historia sobresaliente tanto de enfrentamientos deportivos como de palmarés. Toda la información sobre horarios, entradas y más detalles se ofrecerán en los medios de comunicación locales y en la presentación oficial del torneo. Hay dos sedes aseguradas Marbella y Manilva. La tercera está todavía por determinar. El Unicaja completará este triangular de máximo nivel europeo.

Real Madrid and Olympiacos basketball teams to play in Manilva Manilva is set to host the Real Madrid - Olympiacos match at the pre-season Costa del Sol basketball tournament to be held from September 13 to 15. These two great basketball teams will battle it out at the Sabinillas Sports Complex on Saturday 14 September. All the information about schedules,

tickets and more details will be offered in the local media and at the official presentation of the tournament nearer the date. The tournament will also include Malaga’s Unicaja team with the other two matches to be played in Marbella and Benalmadena.

Abierto el plazo de inscripción para la Corruco Race

Uno de los eventos deportivos más importantes que se llevan a cabo en el municipio es la carrera popular Corruco Race. Desde la delegación de Deportes, dirigida por Agustín Vargas, se informa que ya está abierto el plazo de inscripción para la octava edición de esta cita deportiva. Será el sábado 18 de agosto a partir de las 19.00h cuando corredores de todas las edades

recorran las calles de Sabinillas. Las inscripciones la podrán realizar en la dirección web: www.DORSALCHIP.com El máximo de participantes será de 550, por lo que se respetará el orden de inscripción. Desde el área de Deportes se ha querido agradecer a todos los colaboradores y patrocinadores su implicación para que siga creciendo la Corruco Race.

Registration period open for the Corruco Race

One of the most important sporting events that takes place in the municipality is the popular Corruco Race. The Councillor for Sports, Agustín Vargas, has announced that the registration period for the eighth edition of this sports event is now open. It will be held on Saturday August 18

from 7 pm when runners of all ages take to the streets of Sabinillas. Registration should be made at: www.dorsalchip.com The maximum number of participants will be 550, so it’s first come first served.


MANILVA

Urbanisation Los Hidalgos

on i t c u d r e t c ns en o C mm 018 Co ay 2 M

Manilva - From 455,000â‚Ź + iva A brand new project of 27 modern luxury villas with sea views and just 600 m from the beach. 4 Bedrooms, 4 Bathrooms Plot size ranging from 632m2 to 884 m2

ident. Spain | issuu.com: The Resident

Telephone:+34 633 411 475

www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.