The Resident August 2019

Page 1

the

Resident

®

No.138 - Agosto | August 2019 · Depósito Legal: MA-158-2006

Manilva celebra la Vendimia

GRATIS | FREE

Manilva celebrates its annual Grape Harvest Trabajos de Tapicería Restauración de Coches Clasicos

Car Upholstery Classic Car Restoration

Trabajos de Mecánica, Electricidad, Chapa y Pintura y Neumáticos

Mechanical, Electrics and Bodywork Repairs, Paintshop and Tyres

Pueblo Nuevo de Guadiaro | 956 794 573


Editorial

2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Tony Johnson 627 623 885 tony@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

A medida que se acerca el final de agosto, los residentes comenzamos a anticipar la primera semana de septiembre cuando la mayoría de los visitantes de verano guardan sus tumbonas, devuelven sus coches de alquiler y volvemos a poder aparcar, conseguir una mesa en nuestros restaurantes preferidos y, en general, ¡retomar nuestras calles! Aquí en Manilva hay un evento que juega el papel de gran final de la temporada de verano ¡La Vendimia! Junto con las zonas de Axarquía y los Montes de Málaga, Manilva es un importante centro para la producción de la uva moscatel que, cuando se seca en las laderas locales, produce las famosas ‘Pasas de Málaga’, así como una gama de vinos secos y dulces. Ha habido viñedos en Manilva desde el siglo XVI, pero la industria alcanzó su clímax en los siglos XVII y XVIII, siendo Manilva un importante productor de vinos y brandies. Por desgracia, se produjo un descenso en los viñedos de la zona durante el siglo XIX que culminó con la destrucción de las viñas por la epidemia de filoxera que afectó a los viñedos de toda Europa en la década de 1860. No fue hasta después de la Guerra Civil española que Manilva empezó a cultivar de nuevo la vid como una importante actividad económica centrada en la dulce uva Moscatel, que es ideal para el tipo de clima de Manilva, la situación y el suelo. Cada año, durante el primer fin de semana de septiembre, Manilva celebra su vendimia anual. El festival fue fundado en los años 60 y se ha convertido en una parte importante de la agenda local, atrayendo a visitantes de toda la región. Este año el festival cae en el fin de semana del 1 de agosto y 1 de septiembre. Gary Beaumont Editor

www.theresident.eu As the end of August approaches, we residents begin to anticipate the first week in September when the majority of the Summer visitors pack up their deckchairs, return their hire cars and one again we can park, get a table at our favourite restaurants and generally take back our streets! Here in Manilva there is one event that provides a grand finale to the Summer season, and that is the Vendimia, or grape harvest festival! Along with the Axarquia and the Montes de Malaga areas, Manilva is an important centre for the production of the Moscatel grape which, when dried on the local hillsides, provides the world famous ‘Pasas de Malaga’, the Malaga raisin, as well as a range of wines from dry to the sweet ‘Malaga’ wine. There have been vineyards in Manilva since the 16th Century but the industry enjoyed its heyday during the 17th and 18th centuries when Manilva was a major producer of wines and brandies. Unfortunately the local vineyards saw a decline during the 19th century which culminated in the destruction of the vines by the Phylloxera epidemic which decimated vineyards throughout Europe in the 1860s. It wasn’t until after the Spanish Civil War that Manilva took up grape growing as an important economic activity centred on the sweet Moscatel grape which is ideally suited to Manilva’s climate, situation and soil type. Every year, on the first weekend in September, Manilva celebrates its annual grape harvest. This festival was founded in the early ‘60s and has become an important part of the local calendar, drawing in visitors from all across the region. This year the festival falls on the weekend of the 31st of August and 1st of September. Gary Beaumont Editor

www.facebook.com/TheResident.Spain


La casa que estabas buscando en Manilva

The apartment you were looking for in Manilva...

Vivir en un lugar ideal con vistas directas al mar. La playa a 50 metros y a pocos minutos de los magnificos puertos de La Duquesa y Sotogrande. 43 viviendas de 1, 2 y 3 dormitorios con áticos en planta de estética vanguardista y mediterránea con grandes terraszas. Impresionantes vistas al mar, diseñadas para vivir con todas las comodidades de un exclusivo residencial rodeado de campos de golf, excelentes restaurantes y otros servicios para disfrutar todo al año.

Live in an ideal place with stunning sea views, only 50 metres to the beach and a few minutes from the ports of La Duquesa and Sotogrande. 43 apartments of 1, 2 and 3 bedrooms with penthouses in modern and Mediterranean designs with large terraces. Breathtaking sea views, designed to live with all the comforts of an exclusive urbanization surrounded by golf courses, excellent restaurants and other services to enjoy all year round.

Los precios parten desde 197.000 € y todas las unidades cuentan con vistas frontales al mar, cocinas completamente equipadas y garaje incluido en el precio.

Prices start from 197,000 € and all units enjoy sea views, fully equipped kitchens and garage included in the price.

Informe y Vende Information and Sales

Tlf: 952 158 432

C.C. Guadalmina, Fase IV, Local 13, San Pedro Alcántara, Marbella www.palomamanilva.es


Casares

4

www.theresident.eu

El VI Festival Nuevo Cine Andaluz de Casares The VI Festival Nueva Cine se celebra del 27 de septiembre al 5 de Andaluz de Casares will be held octubre from September 27 to October 5 Casares acoge del 27 de septiembre al 5 de octubre su VI Festival Nuevo Cine Andaluz. Un espacio de difusión cinematográfica que premia las mejores producciones en largometrajes de ficción y documentales de realización andaluza,producidos en Andalucía o rodados en Andalucía. Para esta edición, cuya notoriedad va en aumento año a año, se han inscrito un total de 20 largometrajes de ficción y 40 documentales. El pasado 15 de julio finalizaba el plazo de presentación y ahora la organización visiona todos los trabajos para seleccionar las 5 películas y los 4 documentales que se proyectarán en el Centro Cultural Blas Infante de Casares entre el lunes 30 de septiembre y el viernes 4 de octubre. En esta sección participan largometrajes de ficción y documentales que hayan sido realizados o estrenados en 2018 o posterior y que cumplan al menos uno de los siguientes tres requisitos: cuya producción sea al menos en un 60% andaluza, o estar rodadas fundamentalmente en Andalucía o ser de dirección andaluza. Las películas que se proyectan en el festival concursan por

Casares hosts its VI New Andalusian Film Festival from September 27 to October 5. A cinematic festival that rewards the best productions in films, both fiction and documentaries of Andalucian origin, produced in Andalucia or filmed in Andalucia. For this edition, the prestige of which is increasing year by year, a total of 20 fiction films and 40 documentaries have been entered. The presentation deadline ended on July 15 and now the organization is viewing all the works to select the 5 films and the 4 documentaries that will be screened at the Blas Infante de Casares Cultural

Centre between Monday, September 30 and Friday, October 4 . This section includes fiction films and documentaries that have been made or premiered in 2018 or later and that meet at least one of the following three requirements: whose production is at least 60% Andalucian, or shot primarily in Andalucia or whose subject is Andalucia. The films that are screened at the festival compete for the Pajarraco de Plata for Best Documentary, and in the category of Fiction Feature Films, the Pajarraco de Plata for Best Direction and Best Film. The pu

Photo Contest el Pajarraco de Plata al Mejor Documental Nuevo Cine Andaluz, y en la categoría de Largometrajes de Ficción, el Pajarraco de Plata a la Mejor Dirección y a la Mejor Película. El público premiará con el Pajarraco de Plata la que considere la Mejor Película del Festival.

Concurso de Fotografías Este festival también incluye el Concurso de Fotografía Nuevo Cine Andaluz 2019, en el que podrán participar fotografías realizadas por personas naturales o residentes en Andalucía, que

versen sobre la temática de cine, en su más amplia acepción. Las fotografías a concurso deben enviarse por correo electrónico a la dirección nuevocineandaluz@ gmail.com hasta el próximo 31 de agosto. Entre las fotografías participantes, se seleccionarán 30 que integrarán una exposición que se realiza durante la edición, entre las cuales el jurado premiará una obra con el Pajarraco de Plata a la Mejor Fotografía y 1.000 euros, además de entregar 3 accésits que recibirán distintos premios en especie. Asimismo, la organización del Festival Nuevo Cine Andaluz está envuelta actualmente en concretar el resto de la programación que también incluye un curso de formación cinematográfica impartido por profesionales de reconocido prestigio, muestras de cortometrajes, conferencias, charlas en institutos de la provincia, la entrega del Premio Cámara Oscura, y el aclamado Concurso de Cortos Exprés, en el que se ruedan en Casares cortos en 48 horas durante el fin de semana del 27 al 29 de septiembre. Para este Concurso de Cortos Exprés el plazo de inscripción está abierto hasta el mismo 27 de septiembre. El tema del cortometraje a concurso es libre, si bien los participantes deberán integrar en el guion un objeto que se les entregará al iniciar los rodajes. Todos los trabajos participantes se proyectarán en la semana del Festival. El jurado de esta edición entregará tres premios económicos a los tres cortometrajes mejores, que recibirán el Pajarraco de Plata del concurso y un premio económico de 1.000€, 750€ y 500€, respectivamente. Por su parte, el público premiará el corto que considere mejor con el Pajarraco del Plata; el premio del público no lleva asignación económica.

This festival also includes the New Cine Andaluz Photography Contest 2019, in which photographs taken by natives or residents of Andalucia, who deal with the subject of cinema, in its widest sense can be entered. To enter photographs in the contest, they must be sent by email to the address nuevocineandaluz@gmail. com before August 31. Among the participating photographs, 30 will be selected that will form an exhibition to be held during the Festival, among which the jury will award the Silver Bird for the Best Photography and 1,000 euros, in addition to delivering 3 runners up that will receive different prizes. The organization of the New Andalusian Film Festival is currently finalising the rest of the programming that also includes a film training course taught by renowned professionals, short film

shows, conferences, talks, delivery of the Dark Chamber Award, and the acclaimed Express Short Contest, in which short films are shot in Casares over 48 hours during the weekend of September 27-29. For this Express Short Contest, the registration period is open until September 27. The theme of the short film contest is open, although the participants must integrate an object that will be delivered to them when they start filming. All participating works will be screened during the Festival week. The jury will give prizes to the three best short films, which will receive the Silver Bird of the contest and a cash prize of € 1,000, € 750 and € 500, respectively. For its part, the public will reward the short film they consider best with Pajarraco del Plata.


Casares

www.theresident.eu

El callejón del Rey y la calle Mazmorrilla serán los escenarios del pasaje del Terror de Casares Casares celebra el próximo 30 de agosto una de las citas más esperadas del verano, su pasaje del terror. Un recorrido terrorífico que este año tendrá como tema las mazmorras de Casares y la leyenda del cruel rey árabe que da nombre al Callejón del Rey. Desde la Escuela Municipal de Teatro y el Ayuntamiento de Casares se prepara

el evento que este año tendrá un recorrido urbano con entrada por la calle Mazmorrillas y salida por el Callejón del Rey, con un gran número de actores locales y un sorprendente decorado. El Pasaje del terror nos traslada esta edición a la época árabe de Casares, cuando según nos cuenta la leyenda gobernaba un rey cruel que torturaba y asesinaba a todo aquel que no seguía sus órdenes: «Un viernes, 30 de agosto de 1570, varios de sus esclavos hartos de someterse a sus órdenes, conocer sus torturas y el asesinato de inocentes, deciden revelarse y prender fuego desde las mazmorras hasta la zona del castillo justo a la hora en que bajaba el rey. Esa noche murió mucha gente, se armó un caos tremendo, hubo personas ahorcadas, quemadas y torturadas por los sirvientes del rey. Nadie sobrevivió, ni siquiera el rey y su familiares. Desde entonces vagan muchas almas en pena por cada rincón de esas calles que conocemos como el callejón del Rey. Y este 30 de octubre de 2019 como aniversario de estos hechos nefastos nos adentraremos en lo que pasó aquella fatídica noche y los invocaremos para conocer mejor la verdad…” La cita tiene lugar el próximo 30 de agosto (viernes), a partir de las 21.00 horas. La organización prevé que asistan entre 150 y 200 personas al mismo, por lo que ya se preparan los pases que se podrán retirar la próxima semana, desde el lunes 26 de agosto, en la Casa Natal de Blas Infante.

The callejón del Rey and calle Mazmorrillas streets will be the stages for the Casares Passage of Terror On August 30 Casares celebrates one of the most anticipated events of the summer, the Passage of Terror. A terrifying tour that this year will have as its theme the Casares dungeons and the legend of the cruel Moorish king that gives his name to the Callejón del Rey. Organised by the Municipal Theatre School and the Town Council of Casares, this year’s event will feature an urban tour with entry through Mazmorrillas Street and exit through Callejón del Rey, with a large number of local actors and scenes. This edition of the Passage of Terror brings us to the Moorish era of Casares, when legend tells us that a cruel king ruled who tortured and murdered anyone who did not follow his orders: «On Friday, August 30, 1570, several of his slaves

tired of submitting to his orders, knowing their torture and the murder of innocents, decide to rise up and set fire from the dungeons to the area of ​​the castle just at the time when he was present. That night many people died, tremendous chaos reigned, there were people hanged, burned and tortured by the king's servants. No one survived, not even the king and his relatives. Since then many souls wander in pain in every corner of these streets that we know as the callejón del Rey. And this October 30, 2019, as the anniversary of these disastrous events, we will revisit what happened that fateful night and reveal the truth… ” The Passage of Terror takes place on Friday, August 30, starting at 9 pm. The organization expects 150 to 200 people to take part.

www.casares.es

5


Casares

6

www.theresident.eu

Casares pone a punto el polígono industrial Las obras del polígono industrial de Casares, que dieron comienzo a final del pasado mes de junio y que cuentan con un presupuesto total de 2.626.573€ están marchando a buen ritmo. Los trabajos se dividen en un total de seis lotes que comprenden alumbrado, señalización viaria, agua potable y telemandos de bomberos, saneamiento, instalaciones eléctricas y un último lote de vigilancia. Cada uno de estos lotes ha sido adjudicado a diferentes contratas. Con respecto a las instalaciones eléctricas, se está tramitando con Endesa el suministro, ya que se trata de la acometida exterior que supone traer las líneas hasta el polígono para que le den luz. En cuanto

al lote que comprende el saneamiento, es el único que falta por comenzar. Si bien el importe global de la obra son 2.626.573,99 €, ya se ha ejecutado en la primera fase 1.325.506. Esta segunda fase tiene un plazo de ejecución de cinco meses. Comenzó el pasado 24 de junio y se espera que esté finalizado en diciembre de 2019. Cabe recordar, que aunque se trata de una zona industrial privada, el Ayuntamiento de Casares se vio obligado a tomar las riendas del polígono industrial, haciéndose cargo de ejecutar las obras de urbanización ante la inactividad de la empresa promotora en realizar este proyecto.

Works advance at the Casares industrial estate The works to the Casares industrial estate, which began at the end of last June and that have a total budget of € 2,626,573 are going at a good pace. The works are divided into a total of six phases that include lighting, road signs, drinking water and remote control of firefighters, sanitation, electrical installations and a final surveillance. Each of these phases has been awarded to different contractors. With respect to the electrical installations, the supply is being processed with Endesa, since it is the external connection that involves bringing the power lines to the industrial estate. As for

the phase that includes sanitation, it is the only one that remains to begin. Although the total budget for the work is € 2,626,573.99, the first phase of € 1,325,506 has already been completed. This second phase has an execution period of five months. It began on June 24 and is expected to be completed during December 2019. Although it is a private industrial zone, the Town Council of Casares was forced to take the reins of the industrial estate, taking charge of executing the urbanization works due to the inactivity of the promoter in carrying out this project.

Ramos desde 1962

Especialidad en arroces, pescados y espetos Abierto todos los días desde 11:00 h a hasta 24:00 h La cocina está abierta todos los días desde 12:30 h a hasta 23:00 h

Specialising in paella, fish and espetos Open every day from 11 am to 12 midnight Kitchen open every day from 12.30 pm to 11 pm

680 199 032 - 608 286 242 Sabinillas - Manilva


Estepona

www.theresident.eu

El Ayuntamiento volverá a licitar la construcción de un huerto escolar en una parcela municipal, junto al colegio de El Carmen El Ayuntamiento de Estepona va a sacar de nuevo a licitación la construcción de un huerto escolar en una parcela municipal ubicada junto al colegio de El Carmen. Estas nuevas instalaciones tendrán una superficie de más de 1.000 metros cuadrados y servirán como un elemento educativo más para los alumnos. El alcalde, José María García Urbano, ha explicado que el huerto podrá ser utilizado por todos los colegios de Estepona con el objetivo de que los escolares puedan diferenciar los distintos árboles frutales y otro tipo de plantas. El Consistorio licitará de nuevo las obras después de que la empresa adjudicataria en el anterior concurso haya incumplido los plazos para el inicio de los trabajos. El huerto tendrá distintas zonas. Por un lado se van a construir tres bancales, habrá una zona de jardineras de madera que no tendrán ni bordes ni esquinas y también se construirá una zona de almacén y aseos adaptados. Además,habrá una zona techada que funcionará como aula abierta para que los escolares reciban todas las explicaciones correspondientes y se instalará el sistema de saneamiento, electricidad y riego. El proyecto incluye también el suministro de herramientas

básicas para el mantenimiento de los jardines como rastrillos, carretillas, azadones, regaderas, mangueras para riego o espuertas, entre otros. En un primer momento se plantarán árboles frutales variados a fin de que los escolares conozcan los diversos tipos de árboles entre los que estarán aguacates, chirimoyo, mango, níspero, albaricoquero, limonero, naranjo, mandarino y manzano. En los bancales también se realizará una plantación previa de plantas de temporada como patatas, pimientos, sandías, cebollas, calabacines, berenjenas, etc. Todo el recinto quedará perfectamente delimitado por una valla perimetral.

La creación de este huerto escolar tiene como objetivo el conocimiento del Medio Ambiente y su importancia para la vida. De esta manera, se fomenta entre los más pequeños el contacto con la tierra y la naturaleza para apreciar lo que nos da si la cuidamos y respetamos. Además, desde el punto de vista científico aprenderán el proceso de desarrollo de los seres vivos. Al mismo tiempo, los niños aprenden a consumir agua con responsabilidad y a valorar la importancia de consumir verduras y productos frescos cultivados por ellos mismos. A todo esto hay que añadir el fomento del trabajo en equipo, que será esencial para el buen funcionamiento del huerto escolar.

7

Estepona Council will again tender the construction of a school garden on a municipal plot, next to the Colegio de El Carmen school Estepona Council is going to tender again the construction of a school garden on a municipal plot located next to the school of El Carmen. These new facilities will have an area of ​​more than 1,000 square meters and will serve as an educational element for students. The mayor, José María García Urbano, explained that the garden can be used by all schools in Estepona with the aim that schoolchildren can differentiate between different fruit trees and other types of plants. The Town Hall will tender the works again after the company awarded the contract has breached the deadlines for the start of work. The garden will have different areas. On the one hand, three terraces are going to be built, there will be an area of ​​wooden planters and also a storage area and adapted toilets will be built. In addition, there will be a covered area that will function as an open classroom for schoolchildren to receive all the corresponding explanations and the sanitation, electricity and irrigation system will be installed. The project also includes the supply of basic tools for the maintenance of gardens such as rakes, wheelbarrows, hoes,

showers, irrigation hoses or spurs, among others. At first, a variety of fruit trees will be planted so that schoolchildren will be aware of the different types of trees, including avocados, custard apple, mango, loquat, apricot, lemon, orange, mandarin and apple trees. On the terraces seasonal plants such as potatoes, peppers, watermelons, onions, courgettes and aubergines, etc. will also be planted. The entire enclosure will be delimited by a perimeter fence. The creation of this school garden aims to foster a knowledge of the Environment and its importance for life. In this way, contact with the earth and nature is encouraged among the youngsters to appreciate what it gives us if we take care of and respect it. In addition, from the scientific point of view they will learn the process of development of living beings. At the same time, children learn to use water responsibly and to value the importance of consuming fresh vegetables and products grown by themselves. To all this we must add the promotion of teamwork, which will be essential for the proper functioning of the school garden.

FURGONETAS

COSTA DEL SOL TODOS LOS PRECIOS IVA INCLUIDO 12 MESES GARANTIA Y TRANSFERNCIA INCLUIDO

FORD TRANSIT 125CV, 2013

OPEL MOVANO L3H2, 2013

106.000 Km.

100.000 Km.

12.700 €

RENAULT TRAFIC 115 CV, 2016

13.500 € 99.000 Km.

14.200 €

FIAT DUCATO 115CV, 2015

92.000 Km.

CITROEN JUMPY 125CV, 2016

14.900 € 111.000 Km.

13.900 €

FIAT FIORINO 5 PLZS, 2015

CITROEN BERLINGO 1.6 HDI, 2017

CITROEN BERLINGO 1.6 HDI, 2016

RENAULT KANGOO 1.5 DCI, 2015

PEUGEOT PARTNER 1.6 HDI, 2016

107.000 Km.

38.000 Km.

109.000 Km.

59.000 Km.

52.000 Km.

7.500 €

9.250 €

8.900 €

7.500 €

8.950 €


Estepona

8

www.theresident.eu

El Auditorio Felipe VI acoge la mayor exposición de videoconsolas retro de Europa

The Felipe VI Auditorium hosts the largest exhibition of retro video game consoles in Europe

El Ayuntamiento de Estepona informa que esta tarde se inaugura en el Auditorio Felipe VI el evento vintage de videojuegos ‘Expo Experience Play Again’, que contará con la mayor colección de videoconsolas retro originales y máquinas Arcade de toda Europa. Esta actividad, que permanecerá abierta al público hasta octubre, ofrece la posibilidad de jugar tanto a los aficionados nostálgicos a las consolas retro como a los más jóvenes que estén interesados en descubrir los videojuegos míticos del pasado. Para facilitar el acceso y la diversión, se han organizado diferentes pases y sesiones diarias, con un precio de 15 euros (tres horas de sesión donde se podrá jugar a todos los juegos) y un bono diario de total acceso por 30 euros. - De miércoles a viernes, dos sesiones: de 16:00 a 19:00 horas y de 19:00 a 22:00 horas. - Sábados: sesión matinal de 11:00 a 14:00 horas, dos sesiones de tarde de 16:00 a 19:00 horas y de 19:00 a 22:00 horas y sesión golfa de 22:00 a 01:00 horas. - Domingos: sesión matinal de 11 a 14 horas, dos sesiones de tarde 16:00 a 19:00 horas y de 19:00 a 22:00 horas.

Estepona Council has announced that the vintage video game event ‘Expo Experience Play Again’ will open at the Felipe VI Auditorium, and will feature the largest collection of original retro video consoles and Arcade machines in Europe. This activity, which will remain open to the public until October, offers the chance for both the nostalgic fans of retro consoles and the younger ones who are interested in discovering the legendary video games of the past. To facilitate access and fun, different passes and daily sessions have been organized, with a price of 15 euros (three hour sessions where you can play all games) and a daily bonus of total access for 30 euros. - From Wednesday to Friday, two sessions: from 4 pm to 7 pm and from 7 pm to 10 pm. - Saturdays: morning session from 11 am to 2 pm, two afternoon sessions from 4 pm to 70 pm and from 7 pm to 10 pm and a late session from 10 pm to 1 am. . - Sundays: morning session from 11 am to 2 pm, two afternoon sessions from 4 pm to 7 pm and from 7 pm to 10 pm. Event organizers believe that this

Los organizadores del evento consideran que esta amplia colección de máquinas permitirá a los usuarios revivir los salones recreativos del pasado o las primeras consolas que se comercializaron en la década de los ochenta. Además, los aficionados a estos juegos tecnológicos podrán comprobar cómo ha evolucionado este sector del ocio y el entretenimiento a través de una treintena de consolas que podrán ser utilizadas por el público asistente. Así, se hará un repaso por juegos de estrategia, batallas, de lucha o deportivos que fueron la antesala a los actuales videojuegos de realidad virtual. Entre los juegos que se pondrán

a disposición del público, encontraremos míticos y para todas las edades como ‘Mortal Kombat’, ‘The King of Dragons’, ‘The house of the Dead’, ‘Pole Position’, ‘Out Run’, ‘Crazy Taxi’, ‘Virtual Fighter’, ‘Killer Instinct’, ‘Missile Command’, ‘After Burner’, ‘Turtles’, ‘Gumblade’, ‘DaruisBurst Ex’, ‘The Lost World Jurassic Park’, ‘Alien’ o ‘Fzero FX’. Venta de entradas en la web del teatro: tafestepona.com, en AGENCIA LÓPEZ Avda. Juan Carlos I, 11 (Estepona) Tfno: 952 800 441, en VIAJES CARREFOUR ESTEPONA C/ REAL 77, Tfno: 951 965 008, y en taquilla del teatro el mismo día de la función, desde dos horas antes del inicio.

wide collection of machines will allow users to relive the amusement arcades of the past or the first consoles that were marketed in the eighties. In addition, fans of these technological games can see how this leisure and entertainment sector has evolved through thirty consoles available for use by the audience, giving a review of strategy games, battles, fighting or sports that were the prelude to the current virtual reality video games. Among the games that will be made available to the public, we will find mythical and for all ages as' Mortal Kombat ',' The King of Dragons', 'The House of the Dead', 'Pole Position', 'Out Run', ' Crazy Taxi ',' Virtual Fighter ',' Killer Instinct ',' Missile Command ',' After Burner ',' Turtles ',' Gumblade ',' DaruisBurst Ex ',' The Lost World Jurassic Park ',' Alien 'or' Fzero FX '. Ticket sales on the theatre website: tafestepona.com, in AGENCIA LÓPEZ Avda. Juan Carlos I, 11 (Estepona) Tfno: 952 800 441, in VIAJES CARREFOUR ESTEPONA C / REAL 77, Tffno: 951 965 008, and from the theatre box office on the same day of the show, from two hours before the start.


Estepona

www.theresident.eu

Espectáculo Ecuestre ‘El Arte de Andalucía a Caballo’ de Carmelo Cuevas, en la Plaza de Toros de Estepona El Ayuntamiento de Estepona informa de que la Plaza de Toros

será escenario el próximo sábado 24 de agosto, a las 22 horas, del

espectáculo ecuestre ‘El arte de Andalucía a caballo’, dirigido por Carmelo Cuevas, jinete titulado en la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre de Jerez, Campeón SICAB 2009. Carmelo Cuevas muestra escenas de extrema belleza con los ejercicios de alta escuela y otros de la equitación antigua tradicional, con caballos de pura raza española. Se trata de un homenaje a Andalucía, a sus gentes, a sus bailes, a su historia, a su arte… Con un vestuario a la usanza del siglo XVIII, la plaza de toros se convierte en un escenario en el que se presenta un ballet ecuestre basado en coreografías extraídas de las reprises de la doma clásica y vaquera y de otros trabajos de la equitación tradicional. El espectáculo, de casi dos horas de duración, incluye un amplio repertorio de modalidades de doma ecuestre. En cada representación se realizan de seis a ocho coreografías, que dejan un amplio repertorio de ejercicios de alta escuela como ‘levadas’, ‘cabriolas’, ‘corvetas’, ‘paso español’ y ‘riendas’, entre otras. Las entradas tienen un módico precio de 12 € (barrera y palcos VIP 25 €), y se pueden adquirir por anticipado en el Museo Taurino, sito en la Plaza de Toros, y en el kiosco del Paseo Marítimo, de 18:00 a 22:00 horas.

Equestrian Show ‘The Art of Andalucia on Horseback’ by Carmelo Cuevas, in the Plaza de Toros de Estepona The Plaza de Toros will be the stage next Saturday, August 24, at 10 pm, of the equestrian show 'The Art of Andalucia on Horseback', directed by Carmelo Cuevas, a certified rider at the Royal Andalucian School

of Equestrian Art of Jerez, SICAB Champion 2009. Carmelo Cuevas sets scenes of extreme beauty with dressage exercises and other traditional ancient riding styles, with Spanish

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

purebred horses. It is a tribute to Andalucia, its people, its dances, its history, its art. With costumes in the style of the eighteenth century, the bullring becomes a stage in which an Equestrian based ballet is presented with choreography extracted from dressage and other works of traditional riding. The show, which lasts almost two hours, includes a wide repertoire of equestrian dressage categories. In each performance, six to eight scenes are performed, including exercises such as ‘levadas’, ‘cabriolas’, ‘corvetas’, ‘Spanish step’ and ‘reins’, among others. Tickets are priced at € 12 (with VIP boxes € 25), and can be purchased in advance at the Bullfighting Museum, located in the Plaza de Toros, and at the Kiosk of the Paseo Marítimo, from 18:00 to 22 : 00 hours.

www.facebook.com/TheResident.Spain

9


Estepona

10

www.theresident.eu

Estepona contará con la primera ‘Playa sin Estepona introduces the first Humo’ de la Costa del Sol para promover hábitos ‘Smokeless Beach’ on the saludables Costa del Sol to promote healthy El Ayuntamiento de Estepona habits informa que en los próximos días va a habilitar una ‘Playa sin Humo’ en el centro de la ciudad para garantizar que los ciudadanos puedan disfrutar de un espacio donde no se pueda fumar frente al mar. Esta playa sin fumadores se convertirá en la primera de estas características en la Costa del Sol. La concejala adscrita al área de Playas, Susana Aragón, ha indicado que el espacio libre de humos se delimitará en una superficie aproximada de un kilómetro en la playa de La Rada, junto al parque acuático y una pista de juegos deportivos. El Consistorio ha optado por esta ubicación porque se trata de un área de litoral muy visitada por niños y personas interesadas en practicar deporte al aire libre. La edil ha comentado que esta medida tiene como objetivo promover hábitos de vida saludables y mejorar la salud de los usuarios de la playa. A ese respecto, ha recordado que el tabaquismo es la primera causa evitable de enfermedad, invalidez y muerte prematura en el mundo y que sólo en Europa provoca cada año más de 1,2 millones de fallecimientos, según datos de la Organización Mundial de la Salud (OMS). Asimismo, ha señalado que

esta zona libre de humos en La Rada pretende sensibilizar a la población sobre la importancia de evitar que los residuos de tabaco permanezcan en el litoral. En ese sentido, ha subrayado que cada colilla que se deposita en la arena o en la orilla puede contaminar hasta 50 litros de agua. Además, la composición química de los cigarrillos hace que tarden hasta 10 años en degradarse, lo que provoca daños tanto en los fondos marinos como en las especies que los habitan. A todo esto hay que añadir que la creación de una ‘Playa sin Humo’ contribuye también a mejorar la imagen de la costa de la ciudad, ya que cada vez son más las personas que quieren contar con espacios públicos donde no

sufran las molestias que provoca el tabaco. La concejala adscrita al área de Playas ha anunciado que el Ayuntamiento de Estepona va a solicitar que la ‘Playa sin Humo’ se pueda adherir al proyecto de la Red Andaluza de Servicios Sanitarios y Espacios Libres de Humo, que tiene como objetivo concienciar a la población sobre la importancia de dejar de fumar, así como de los medios sanitarios que existen para abandonar este hábito nocivo. Por otra parte, Susana Aragón ha aclarado que el Consistorio no sancionará a las personas que decidan fumar en este enclave habilitado en la playa de La Rada. “Nuestra idea es informar a la población sobre la existencia de un espacio donde no se recomienda fumar por el elevado número de menores que se acercan a disfrutar de las atracciones acuáticas y de la pista deportiva, y porque cada vez son más las personas que están interesadas en contar con este tipo de lugares sin humos”, ha añadido la edil. Por último, ha recordado que el Ayuntamiento, en colaboración con una quincena de chiringuitos de la ciudad, ha puesto en marcha la campaña medioambiental ‘Las orillas sin colillas’, una iniciativa pionera en el municipio que tiene como objetivo evitar que los restos de tabaco acaben contaminando nuestras aguas. Para incentivar la limpieza en el litoral, los chiringuitos regalan un refresco o una cerveza a las personas que entregan un vaso lleno con colillas que hayan recogido en la arena o al mar. Para hacer reflexionar a los usuarios de las playas sobre la repercusión que tienen las malas prácticas de los humanos en el medioambiente, la delegación municipal de Turismo ha elaborado un spot que se difunde en redes sociales y en los medios municipales para informar sobre la necesidad de que las personas fumadoras no dejen restos de tabaco en las playas.

Estepona Town Council reports that it will designate a ‘Smokeless Beach’ in the town centre to ensure that beach goers can enjoy a space by the sea away from cigarette smoke. This non-smoking beach will become the first of these on the Costa del Sol. The councillor for beaches, Susana Aragón, has indicated that the smoke-free space will cover an area of ​​approximately one kilometre on the La Radabeach , next to the water park and a sports playground. The Town Hall has opted for this location because it is a stretch of beach that is visited by children and people interested in practicing outdoor sports. The mayor said that this measure aims to promote healthy lifestyle habits and improve the health of beach users. In this regard, he recalled that smoking is the first avoidable cause of disease, disability and premature death in the world and that in Europe alone causes more than 1.2 million deaths every year, according to data from the World Health Organization (WHO). He also pointed out that this smoke-free zone in La Rada aims to raise public awareness about the importance of preventing tobacco residues from remaining on the coast. In that sense, he stressed that each butt that is deposited in the sand or on the shore can contaminate up to 50 liters of water. In addition, the chemical composition of cigarettes takes up to 10 years to degrade, which causes damage to both the seabed and the species that inhabit them. To all this we must add that the creation of a 'Smokeless Beach' also contributes to improving the image of the town's coast, since more and more people want to have public spaces where they do not suffer the

inconvenience caused by tobacco smoke. Estepona will request that the 'Smokeless Beach' can join the project of the Andalucian Network of Health Services and Smoke Free Spaces, which aims to raise awareness in the population on the importance of quitting smoking, as well as the sanitary means that exist to abandon this harmful habit. On the other hand, Susana Aragón has clarified that the Town Hall will not fine people who decide to smoke in this zone. “Our idea is to inform the population about the existence of a space where smoking is not recommended due to the high number of minors who come to enjoy the water attractions and the sports facilities, and because more and more people are interested in having this type of smoke-free places, ”added the mayor. Finally, he recalled that the Town Council, in collaboration with a number of beach bars in the town, has launched the environmental campaign 'The shores without butts', a pioneering initiative in the municipality that aims to prevent cigarette remains ending up polluting our waters. To encourage beach cleaning, the beach bars give a drink or a beer to people who deliver a glass filled with cigarette butts that they have collected in the sand or the sea. In order to make the users of the beaches reflect on the impact that the bad practices of humans have on the environment, the municipal tourism delegation has developed an advert that is shared on social networks and in the municipal media to inform about the need for smokers not to leave tobacco residues on the beaches.


Estepona

www.theresident.eu

La Feria de Cancelada contará con las actuaciones de Azúcar Moreno y Los Inhumanos La barriada de Cancelada celebrará su Feria y Fiestas del 22 al 25 de agosto y contará con las actuaciones del dúo Azúcar Moreno, el domingo a las 23 horas y de los Inhumanos, el viernes a las 23:30 horas, entre otras actividades. El edil de extrarradio, José Antonio Vílchez, ha anunciado que la inauguración de la feria será el jueves, 22 de agosto, a partir de las 22:30 horas. Tras el corte de la cinta se coronará a las reinas y damas y se ofrecerá el pregón que, este año, estará a cargo de Francisco Naranjo Carrasco, vecino de Cancelada. El edil ha destacado también el esfuerzo que ha hecho el Ayuntamiento y la Comisión de Fiestas para la organización de un programa de actividades y conciertos de calidad y para

todos los públicos. Según ha declarado el responsable municipal, el Consistorio y del equipo de la Comisión de Fiestas ha confeccionado un programa muy variado para el disfrute de público de todas las edades. Así, además de los conciertos de Azúcar Moreno y Los Inhumanos, se contará con grupos de distintos estilos musicales, como La Movida -el viernes, a las 17 horas-, Sótano Sur -el sábado, a las 18 horasy como colofón la tradicional actuación del grupo de Tarifa 'Malamanera', que actuarán el domingo, a las 17 horas. Además, se ofrecerán distintas actividades deportivas y degustación de paella. Junto a esto, se homenajeará a los mayores de Cancelada con un almuerzo de feria. También los más pequeños

contarán con divertidos juegos como la Rampa Acuática o castillos hinchables. Igualmente, de un concurso de disfraces y de muchas otras actividades infantiles. Por otro lado, José Antonio Vílchez ha comentado que el broche de oro a estos festejos lo podrán los actos que se celebrarán, el domingo 25 de agosto, en honor a la Virgen del Purísimo Corazón de María, a la que se rendirá homenaje con una Santa Misa Rociera en la que participará el Coro de la Hermandad del Rocío de Estepona. Una vez finalizada la eucaristía tendrá lugar la procesión de la Patrona de Cancelada, que recorrerá las calles de esta barriada portada por las propias vecinas.

The Cancelada Fair will feature performances by Azúcar Moreno and Los Inhumanos La Cancelada will celebrate its Summer Fair from August 22 to 25 and will feature performances by the Azúcar Moreno duo, on Sunday at 11 pm. and Los Inhumanos, on Friday at 11.30 pm, among other activities. Councillor José Antonio Vílchez, has announced that the inauguration of the fair will be on Thursday, August 22, starting at 10.30 pm. After the ribbon is cut, the queens and ladies will be crowned and the proclamation will be offered that, this year, will be given by Francisco Naranjo Carrasco, a resident of Cancelada. The mayor has also highlighted the effort made by the Town Council and the Festival Committee for the organization of

a programme of quality activities and concerts for all audiences. As stated by the municipal official, the Town Hall has prepared a very varied programme for the enjoyment of the public of all ages. In addition to the concerts of Azúcar Moreno and Los Inhumanos, there will be groups of different musical styles, such as La Movida - on Friday, at 5 pm, Sótano Su on Saturday, at 6 pm - and as a highlight a traditional performance of the 'Malamanera' Tarifa group, which will perform on Sunday, at 5 pm. In addition, different sports activities and tasting of paella will be offered. Along with this, the elderly of Cancelada will be honoured with a lunch.

The youngsters will also have fun games like the Water Ramp or inflatable castles. Similarly, a fancy dress contest and many other children's activities. José Antonio Vílchez has commented that the highlight to these celebrations will be held on Sunday, August 25, in honour of the Virgin of the Most Pure Heart of Mary, to which tribute will be paid with a Holy Mass Rociera in which the Choir of the Brotherhood of El Rocío de Estepona will participate. Once the Eucharist is finished, the procession of the Patroness of Cancelada will take place, which will cover the streets of this neighborhood carried by the residents themselves.

11


Estepona

12

www.theresident.eu

Dog Walking

(Dog Hotel, Feeding, Training)

Contact +44 750 767 0179 Zojka.Galbacova@gmail.com FB: DOG WALKING SOTOGRANDE

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Andrea Bocelli -1,800 extra tickets go on sale The Gibraltar Government has announced that seating capacity for the Andrea Bocelli concert on the eve of National Day has been increased by a further 1,800 seats. These tickets are available to purchase online only . The Chief Minister, Fabian Picardo said: “The Government is

delighted by the overwhelming positive reaction of the local community to this world-class event and is proud to be able to offer a significant number of additional tickets following a reassessment of seating capacity at the venue. A live Andrea Bocelli concert at a stunning new venue, the Europa Point

Stadium, promises to be a night to remember.” As with the first release, tickets are priced at £30. A maximum of four tickets may be purchased by any one individual. Tickets will be available to purchase online at www. buytickets.gi

Street Markets

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa)

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

“ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

Free Pre-ITV

• Tuning, Remap, Rolling Road

For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik

Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.


Estepona

www.theresident.eu

13

La Banda Municipal clausura la temporada de verano con el monográfico «La Música y el Cine» y un homenaje a la película “El Mago de Oz” El Ayuntamiento de Estepona informa de que el próximo domingo 25 de agosto, a las 21:00 horas, tendrá lugar en la Plaza del Reloj, la clausura de actuaciones de verano de la Banda Municipal de Estepona. En dicho evento se presentará la XX Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol, cuya celebración tendrá lugar del 14 al 18 de septiembre. Con tal motivo, la BME interpretará un monográfico formado por Banda Sonoras Originales de Películas, con la intervención, como artista invitada, de la violín solista Enín García Romero, y un homenaje a la película más vista de la historia del cine y también la más influyente, “El Mago de Oz”, con motivo de

su 80 aniversario (1939), para finalizar con la interpretación del Himno de Estepona, con letra y música del Mtro. Manuel Navarro Mollor, y los Himnos de Andalucía

y nacional de España. Durante el concierto, el actor MÁXIMO VALVERDE será nombrado padrino de esta edición del festival.

The Estepona Town Band closes its summer season with the concert “Music and the Cinema” and a tribute to the film "The Wizard of Oz" Next Sunday, August 25, at 9 pm, the finale of the summer performances by the Estepona Town Band will be held at the Plaza del Reloj. In this event the XX International Week of Fantasy Cinema of the Costa del Sol will be presented, whose celebration will take place from

September 14 to 18. With this in mind, the BME will perform a compilation of original film soundtracks with the guest artist, solo violinist Enín García Romero joining the band, for a tribute to the most viewed film in the history of cinema and also the most influential, "The Wizard of Oz", on

Asistencia y defensa legal en procesos judiciales Asesoria de empresa Derecho laboral Contractual e inmobiliario Derecho penal Derecho de familia y sucesiones

the occasion of its 80th anniversary (1939), to end with the interpretation of the Anthem of Estepona, with lyrics and music by Mtro. Manuel Navarro Mollor. During the concert, the actor Maximum Valverde will be named patron of this edition of the festival.

www.facebook.com/TheResident.Spain

Do you have a legal problem? The lawyer you choose will make a difference. Whether you’re dealing with a catastrophic injury or need representation for a business litigation case, you can trust our attorneys will put your best interests first. Our team of attorneys at Duran Abogados, S.C.A. has more than 15 years of experience handling legal cases in La Costa del Sol and throughout all Andalucía. Come see us 952 060 698 629 30 89 31 or 608 97 29 98 We offer the first consultation free. Legal assistance and defense in court proceedings Legal Counsel for companies • Labour law • Real estate law Family law • Inheritance law • Criminal

info@duranabogados.org www.duranabogados.org Durán Abogados S.C.A. Avda. de la Paz, 5 - 1E. 29692 MANILVA, Málaga

Assistance et défense juridique dans les procédures judiciaires Les procédures judiciaires Conseil en droit de sociétés Droit immobilier Droit contractuel et foncier Droit Patrimonial et de la famille


Estepona

14

El Ayuntamiento dedica un pasaje a Andrés Gaitán, propietario de uno de los comercios más antiguos de Estepona

El Ayuntamiento de Estepona ha dedicado al vecino de Estepona Andrés Gaitán Andrades un pasaje ubicado entre las urbanizaciones Playa del Ángel y Villas Andaluzas. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha destacado la trayectoria empresarial de este entrañable hombre que ha regentado una de las primeras droguerías que abrieron sus puertas en Estepona. Al acto asistieron el expresidente del Senado Javier Rojo, vecinos y familiares del homenajeado. Asimismo, el primer edil ha valorado que este negocio siga aun abierto en su emplazamiento original, en la calle Adolfo Suárez de Figueroa, gracias a que Andrés ha sabido trasladar a sus descendientes el amor por este oficio. En la actualidad dos

de sus hijos se ocupan de mantener vivo el legado de su padre, ofreciendo el mismo servicio a sus clientes. Además de su valía como empresario, Andrés Gaitán es una persona muy querida entre sus vecinos, tal es así que esta iniciativa surgió a propuesta de las comunidades de propietarios de María Luisa Gardens y Vistamar I y II, que de esta forma querían reconocer a su vecino. Asimismo, cabe destacar el simbolismo y la importancia del lugar donde está ubicado este pasaje, ya que estos terrenos pertenecieron a la familia del homenajeado, ya que donde hoy se encuentran dichas urbanizaciones y la noria de agua en el entorno del Playa del Ángel existió una huerta que cultivaba junto a su padre y hermanos.

Estepona dedicates a passage to Andrés Gaitán, owner of one of the oldest shops in the town Estepona council has dedicated to the local resident Andrés Gaitán Andrades a passage located between the urbanizations Playa del Ángel and Villas Andaluzas. The mayor of Estepona, José María García Urbano, has highlighted the entrepreneurial career of this endearing man who has run one of the first pharmacies to open its doors in Estepona. The event was attended by former Senate President Javier Rojo, friends and relatives of the honoree. Likewise, the mayor has valued that this business is still open in its original location, in Adolfo Suárez de Figueroa street, thanks to the fact that Andrés has managed to pass down to his descendants the love for this trade.

Currently, two of his children are responsible for keeping their father's legacy alive, offering the same service to his clients. In addition to his worth as an entrepreneur, Andrés Gaitán is a very popular person among his neighbours, and it is because of this fact that the proposal by the communities of owners of María Luisa Gardens and Vistamar I and II, wanted to recognize their neighbour. Likewise, it is worth noting the symbolism and the importance of the place where this passage is located, since these lands belonged to the family of the honoree, since where these urbanizations are located is in the area of Playa del Ángel there was an allotment that he cultivated along with his father and brothers.

Anúnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 627 623 885 tony@theresident.eu

www.theresident.eu


Manilva

www.theresident.eu

El pago del IBI finalizará el 13 de septiembre

E

l Patronato de Recaudación Provincial se ha puesto en contacto con la delegación de Hacienda, que dirige Manolo Gil, para informar a la ciudadanía del plazo de pago voluntario del Impuesto de Bienes Inmuebles, que finalizará el 13 de septiembre. A partir de esa fecha, se devengarán los recargos e intereses correspondiente a la vía ejecutiva. Según comunicaba este organismo se ha enviado a los domicilios los avisos de pago, con los que se podrá abonar el impuesto

en cualquier Banco o Caja de Ahorros que figuran como Entidades Colaboradoras. De no haber recibido los avisos, podrán retirarlos en las oficinas del Patronato de Recaudación Provincial de Málaga, situado en calle Doctor Alvarez Leiva, nº 6, en Manilva, o en cualquiera de las oficinas del Patronato de Recaudación Provincial. Para cualquier información pueden personarse en la citada oficina o bien llamar al teléfono 951 95 70 00. También se puede obtener la carta de pago a través

de Internet, consultando la página web: www.prpmalaga. es. o llamando a Atención al Contribuyente al 90215 2000. Para una mayor comodidad, se recomienda el pago a través de domiciliación bancaria. Cabe recordar, con respecto a la subvención del IBI que puso en marcha el Ayuntamiento de Manilva, y cuyo documento se adjunta, que fue suspendida por la Administración General del Estado a través de la delegación del Gobierno en Andalucía y la Subdelegación del Gobierno en Málaga, ya que, según los citados órganos, vulnera la normativa vigente al carecer de competencias el Ayuntamiento para incluir subvenciones en la gestión de este impuesto que no están contempladas ni en la Ley General Tributaria ni el Texto Refundido de la Ley de Haciendas Locales, aprobado por Real Decreto Legislativo 2/2004, de 5 de marzo, habida cuenta la reserva de ley en materia, estableciendo, taxativamente, el artículo 9.1 del mencionado texto Refundido de la ley de Haciendas Locales que no podrán reconocerse otros beneficios fiscales en los tributos locales.

IBI payment period ends on September 13

T

he Provincial Revenue Collection Department wishes to inform the public of the voluntary payment period of the Property Tax, which will end on September 13. From that date, surcharges and interest corresponding to the payment will be accrued. According to this agency, payment notices have been sent to homes, with which the tax can be paid at any Bank listed as Collaborating Entities. If they have not received the notices, they may request them at the offices of the, located next to the Police Station on Doctor Alvarez Leiva Street, No. 6, in Manilva,

or at any of the offices of the Provincial Collection Board. For information you can go to the aforementioned office or call 951 95 70 00. You can also obtain the payment document online at the website: www.prpmalaga.es. or by calling Taxpayer Service at 902 15 20 00. For greater convenience, payment through direct debit is recommended. With respect to the IBI grant that the Manilva Town Council launched, this was suspended by the General State Administration through the Government delegation in Andalucia and the Government Subdelegation

in Malaga , since, according to the aforementioned bodies, it violates the regulations in force meaning the Town Council lacks powers to include subsidies in the management of this tax that are not contemplated either in the General Tax Law or the Consolidated Text of the Law of Local Treasuries, approved by Royal Legislative Decree 2/2004, of March 5, taking into account the reservation of law on the matter, establishing, taxatively, article 9.1 of the aforementioned text of the Local Treasury Law that other tax benefits may not be recognized in local taxes.

www.facebook.com/TheResident.Spain

15

Bando sobre las actuaciones musicales en las terrazas

Mediante Bando, el Ayuntamiento de Manilva hace saber que desde esta fecha, se autorizan las actuaciones musicales en pequeño formato en terrazas y veladores de los establecimientos de hostelería. Para ello, habrá que cumplir una serie de condiciones: - Ser actuaciones de pequeños formatos, entendiendo como tal, las que no conllevan la instalación de equipos de

reproducción de gran potencia, camerino o escenario. - Solo se permite los viernes, sábados y vísperas de festivo, hasta el 30 de septiembre. - El horario es desde las 15.00h hasta las 24.00h. Con este bando, el Ayuntamiento de Manilva, quiere conjugar la vida de entretenimiento, asueto y diversión con el merecido descanso de vecinos y visitantes.

By-law allows musical performances on terraces Through a new By-Law, the Town Council of Manilva has announced that from now on, musical performances are authorized in small format on the terraces of bars and restaurants. To be permitted, a number of conditions must be met: - Be performances of small formats: That is those that do not involve the installation of high-power sound equipment,

dressing rooms or a stage. - Only allowed on Fridays, Saturdays and on the eve of holidays, until September 30th. - The schedule is from 3 pm to midnight. Through this By-Law, the Town Council of Manilva, wishes to balance the provision of entertainment, leisure and fun with the well-deserved rest of residents and visitors.


Manilva

16

www.theresident.eu

I Encuentro de Moras y Cristianas La delegación de Extranjeros del Ayuntamiento de Manilva, dirigida por Laura López, junto al Ateneo de nuestra localidad, preparan para el próximo 29 de agosto el I Encuentro de Moras y Cristianas, que se celebrará en el monumento del Castillo de la Duquesa a partir de las seis de la tarde y en el cual colaboran el área municipal de cultura y el consulado de Marruecos. A lo largo de la tarde se podrá disfrutar de una exposición de cuadros de mujeres y otra de libros de escritores locales. Se contará también con la visita de cónsul general de Marruecos, Mohamed Rafhaoui. A lo largo de toda la velada habrá barras instaladas en el recinto, una de ellas dedicada a comida y bebida marroquí. Para esa jornada la organización ha preparado una serie de actuaciones como el espectáculo flamenco a cargo de Cristina Seguín, a partir de las ocho de la tarde. A las ocho y media le tocará el turno a Ana Vélez, a la que seguirá a las nueve de la noche la cantante Zohra. La actividad se cerrará a partir de las nueve y media con la orquesta Al Ijlas.

Dra. Leticia Macías Rodríguez Especialidades: Ortodoncia Implantes Odontología estética Rehabilitación Oral

Telf: 603 484 802 - 952 084 145 info@duquesadentalclinic.com Horario: 9:00 a 14:00 y 17:30 a 20:30 Open: 9 am to 2 pm and 5.30 pm to 8.30 pm

Se trata de una iniciativa en la que se pondrá de manifiesto una vez más, la armonía entre las que ambas comunidades

conviven en Manilva y servirá para el enriquecimiento cultural de las mismas.

I Moors and Christians festival Manilva Foreign Residents Department, led by Laura López, along with the Ateneo Cultural Association, have organised for the next August 29 the First Moors and Christians festival, which will be held at the Castle in Castillo de la Duquesa from 6 pm. Manilva’s Culture Department and the Moroccan Consulate are also collaborators. Throughout the afternoon you can enjoy an exhibition of

Specialist in: Orthodontics Implants Cosmetic Orthodontics Oral Rehabilitation

paintings by women and another one of books by local writers. There will also be a visit from the Consul General of Morocco, Mohamed Rafhaoui. Throughout the evening there will be bars installed on the premises, one of them dedicated to Moroccan food and drink. For that day the organization has prepared a series of performances such as the flamenco show by Cristina Seguín, starting at 8 pm.

At 8.30 pm it will be Ana Vélez's turn, which will be followed by singer Zohra from 9 pm. The event will conclude with a performance by the Al Ijlas orchestra at 9.30 pm. This is the first of such events that will serve to demonstrate once again, the harmony between which both communities live in Manilva and will serve to enrich them.

C/Isaac Peral nº7, San Luis de Sabinillas (29692) Manilva, Málaga

Letting the music do the talking Across the globe...

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


Telepizza Sabinillas comienza a repartir en Sotogrande y Torreguadiaro

Telepizza Sabinillas extends its delivery service to Sotogrande and Torreguadiaro

El Telepizza de Sabinillas amplía sus oportunidades de reparto. Quieren ofrecer un servicio que cubra los pedidos de las localidades de Sotogrande y Torreguadiaro, por ello sus habitantes podrán disfrutar de las ofertas de la tienda. Las entregas no serán a domicilio ya que han optado por asignar puntos de entrega en cada una de las poblaciones. En Torreguadiaro se entregarán enfrente al restaurante Trasmallo de Agustino, en la puerta de la heladería. En sotogrande deberán acudir a recogerlos al aparcamiento de la entrada al puerto al lado de la caseta de seguridad. Contarán con servicios especiales a domicilio para fiestas, cumpleaños y ocasiones especiales. Esta empresa dispone de productos de alta calidad, entre los que destaca una masa fresca y recién estirada, dónde se encuentra el secreto del característico e inigualable sabor de sus pizzas. Además de la amplia carta en la que encontramos desde pizzas hasta una gran variedad de complementos, pasta, hamburguesas, enrrollados o spyros. Telepizza Sabinillas nos ofrece muchos otros servicios que podemos solicitar en la tienda Avenida España Nº8 o llamando al teléfono 951162014. El departamento comercial de Telepizza organiza eventos como visitas y actividades con los colegios de la zona Pizzeros por un día, en el que los niños aprenden, disfrutan y terminan comiendo la pizza que ellos mismos han elaborado.

Telepizza in Sabinillas has expanded its delivery area, and now offers deliveries to Sotogrande and Torreguadiaro, so that residents of those areas can enjoy their great products. Rather than home deliveries, Telepizza have arranged pick up points in each of the areas. In Torreguadiaro customers will be able to collect their pizzas in front of the Trasmallo de Agustino restaurant, at the door of the ice cream parlour. In Sotogrande they can their orders in the car park at the entrance to the port next to the security booth. There will be special home delivery services for parties, birthdays and special occasions. The company has high quality products, among which stands out is their freshly made and stretched dough, where is the secret to the characteristic and unique taste of their pizzas. In addition to the extensive menu, in which we find pizzas with a wide variety of toppings, there are also pastas, hamburgers, and wraps. Telepizza Sabinillas offers many other services that can be requested in their restaurant in Avenida España Nº8 or by calling 951 162 014. The commercial department of Telepizza organizes events such as visits and activities with schools in the Pizzeros area for a day, in which children can learn to cook, enjoy and end up eating the pizza they have made themselves.

Avenida España Nº8, Sabinillas, Manilva | Tel: 951 162 014


Manilva

18

XL Festival Flamenco De La Vendimia

www.theresident.eu

Restaurante

Delfines

Cocina Mediterránea Pescado y Marisco Fresco de la Lonja Fish and Shellfish Fresh from the Market Tel: 952 890 231 / 952 891 767 El 30 de agosto se celebrará, en el Colegio Pablo Picasso de Manilva a las diez de la noche, la 40º edición del Festival Flamenco de la Vendimia. Los asistentes al Festival disfrutarán de la actuación estelar de Mayte Martín, acompañada de Alejandro Hurtado a la guitarra. También se contará con los artistas Alfredo Tejada, Guillermo Cano y Laura Vital, con el toque de Patrocinio Hijo, Juani Marín y Eduardo Rebollar. Como es habitual en esta cita, el baile también estará presente gracias al espectáculo que ofrecerá el Cuadro Flamenco de Moisés Navarro. Cabe destacar que los socios de la Peña Cultural Flamenca de Manilva podrán asistir de manera gratuita al Festival.

Únicamente deberán presentar su carné para entrar en el recinto. Para los aficionados en general, la entrada tiene un precio de 20 euros y los puntos de venta se han establecido en la Delegación de Cultura (CIVIMA), Edificio de Usos Múltiples de Sabinillas, Oficina de Turismo del Pto. De la Duquesa, Musisol en Estepona, Estanco Reyes en Casares y Salvi Supercién en Sabinillas. También el mismo día del evento pueden adquirir su ticket en la misma taquilla que estará abierta desde las nueve de la noche. Desde la Peña Flamenca y la Delegación de Cultura se anima a la población a disfrutar de este gran espectáculo que cumple, nada más y nada menos, que cuarenta años.

C/Pescadores, 3, Castillo de la Duquesa, Manilva

XL Grape Harvest Flamenco Festival On August 30th, the 40th edition of the Harvest Flamenco Festival will be held at the Pablo Picasso School in Manilva School from 10 pm. Festival attendees will enjoy the stellar performance of Mayte Martín, accompanied by Alejandro Hurtado on guitar. There will also be artists such as Alfredo Tejada, Guillermo Cano and Laura Vital, along with Patrocinio Hijo, Juani Marín and Eduardo Rebollar. Members of the Peña Cultural Flamenca de Manilva can attend the Festival for free. They

www.jardinsur.es

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE CENTRO DE JARDINERÍA Y AGRARIO

•• •• •• •• ••

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

•• •• •• •• ••

must only present their card to enter the premises. For the general public, tickets aref 20 euros and are available from the Delegation of Culture (CIVIMA), Sabinillas Multipurpose Building, Tourist Office in Duquesa Port, Musisol in Estepona, Estanco Reyes in Casares and Salvi Supercién in Sabinillas. Also on the same day of the event you can purchase your ticket at the box office that will be open from nine pm.

Plantas Exterior e Interior Productos para Jardín y Piscina Productors y Materiales Horticícolas Diseño y Construcción de Jardines Servicio a Comunidades Alimentación para Animales Servicio de Jardinería Limpieza de Palmeras Mantenimiento de Piscinas Grow Shop

Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 951 273 561 | 645 798 42

Working in your gardens since 2004 Trabajando en su jardín desde 2004


Manilva

www.theresident.eu

Retirada de las aulas prefabricadas del Colegio de Sabinillas Con un presupuesto de 214.323 euros por parte de la Junta de Andalucía, y después de la insistencia del Ayuntamiento de Manilva, en lo que se convirtió en un problema histórico, comenzaban las obras de ejecución para la ampliación del Colegio de Educación Infantil y Primaria de San Luis de Sabinillas. El Equipo de Gobierno se desplazó a dicho lugar para comprobar los trabajos de retirada de las aulas prefabricadas, que continuarán con la adecuación de los espacios a las necesidades educativas existentes mediante la construcción de dos aulas de educación primaria. Para suprimir barreras arquitectónicas, se instalará un ascensor que permitirá comunicar

   

since 1999

  las plantas del edificio actual. Según comentó el Alcalde de Manilva, Mario Jiménez: "Después de numerosas reuniones con la delegada de Educación y muchos años de lucha por conseguir

que el colegio de Sabinillas y sus alumnos estuvieran en las mejores condiciones, ya hoy si que podemos decir que es una realidad y por ello nos sentimos muy satisfechos", apuntó.

Removal of Sabinillas school’s prefabricated classrooms With a budget of 214,323 euros from the Junta de Andalucía, and after the insistence of the Manilva Town Council over what had become a historical problem, the execution works for the expansion of the Colegio San Luis de Sabinillas primary school continues Members of the local council visited the site to witness the withdrawal of

19

the prefabricated classrooms, and the other works which will continue with the adaptation of the space for existing educational needs through the construction of two primary education classrooms. To remove access restrictions, an elevator will be installed to connect the floors of the current building.

As commented by the Mayor of Manilva, Mario Jiménez: "After numerous meetings with the Delegate of Education and many years of struggle to ensure that Sabinillas School and its students enjoy the best conditions, today we can see the progress and therefore we feel very satisfied," he said.

952 891 313

CHICKEN •BEEF • LAMB • PORK SAUSAGES • STUFFING • VEGETABLES SOUPS • SAUCES • FROZEN FOODS and much more... The English Butcher  www.englishbutcher.com

Puerto de la Duquesa • Manilva

Comida Casera hecha al momento con carbón Para Llevar

Homemade Food Cooked fresh over charcoal Takeaway

Especialidad en Carne a la Parilla | Specialist in Charcoal Grilled Meats Abierto todos los días excepto el jueves | Open Every Day Except Thursday

Pollo, Chuletones, Costilla y mucho más todo a la Brasa Prueba nuestros espectaculares postres caseros Chicken, Chops, Ribs and much more all cooked on the barbecue Try our spectacular homemade desserts Calle Pandora No 1, San Luis de Sabinillas, Manilva

Tlf: 952 893 198

Newly refurbished kitchen


20

Comunity Matters

www.theresident.eu

Incendios de verano, devastadores Estoy escribiendo esto con el corazón roto... otra vez. Un año después del devastador incendio de la zona de Princesa Kristina - Los Hidalgos, hemos sufrido otro gran incendio en Estepona. Para que podáis visualizar la envergadura de este incendio, el que sufrimos en Manilva el año pasado fue de 54 hectáreas, y ardió durante una noche. El incendio de Estepona, donde las ascuas aún están candentes, ha devastado más de 330 hectáreas, por lo que es 6 veces mayor al tuvimos aquí en Manilva. Aparentemente, este incendio lo originó alguien que hizo fuego, usando gasolina, para quemar un nido de avispones, una idea más que negligente. Esto obviamente sucedió porque esta persona no hizo caso de nuestra legislación vigente, donde se prohíben los fuegos y las barbacoas en verano, y pensó que no pasaría nada. Simplemente devastador. Aquí es cuando nos preguntamos el por qué las normas. Hay algunas que a priori pueden parecer ‘tontas’, pero tienen historia y razón de ser, no se trata de arruinarnos la diversión para que no disfrutemos de nuestras vacaciones, hay años de experiencia tras cada una de estas normas. Las prohibiciones de hacer barbacoas son por el riesgo de incendio. Tampoco es muy agradable si nuestro vecino de abajo hace una barbacoa y nos ‘ahuma’, ¡sobre todo si hace sardinas y

acabamos de tender la ropa! Muchas urbanizaciones en nuestra zona están rodeadas de campos o parcelas abandonadas, solo se necesita una chispa para provocar un incendio, tened cuidado. Los incendios también ocurren dentro de nuestras viviendas. Mis hijas aún encienden la vitro cuando están jugando, así que tengo que asegurarme de no dejar nada encima. Hace un par de años, la cocina de nuestro vecino ardió por completo porque su hijo encendió la vitro y había una caja encima. Afortunadamente, la Comunidad tenía extintores en el pasillo, por lo que salió corriendo, agarró uno y pudo apagarlo. Algo similar sucedió en Sabinillas en un apartamento el año pasado, por lo que los incendios en la cocina son más frecuentes de lo que pensamos. También debemos tener en cuenta los vehículos que tenemos en nuestros garajes. La combustión espontanea ocurre y cuando hay un incendio en el garaje pueden verse afectados los vehículos colindantes, y debe controlarse lo antes posible, ya que el humo puede ser muy denso y causar más problemas a los residentes y apartamentos del bloque, y a la estructura del edificio. Como comunidad, es obligatorio que tengamos extintores de incendios en cada planta, en los bloques de apartamentos, y debemos tener 1 por cada 15m de recorrido del pasillo, así que si

el pasillo es largo, deberá haber más de uno. Esto también es aplicable a los garajes, que también necesitan un sistema completo anti-incendios, incluyendo sensores, mangueras, detectores de CO2, etc. Este sistema es obligatorio por ley desde el 2006, por lo que todas las urbanizaciones construidas después de esta fecha tendrán un sistema instalado, y recomendamos que todos los edificios más antiguos instalen un sistema anti incendios por la seguridad de los residentes. Estos sistemas necesitan un mantenimiento periódico. Hay que utilizar una empresa certificada, que haga entrega de la documentación y los certificados necesarios, ya que, si hubiera un incendio, no solo se pone en riesgo nuestra

propiedad, sino también nuestras vidas. Es vital que tengáis debidamente asegurados vuestros vehículos y vuestra vivienda, y aseguraos de que los daños por incendio estén cubiertos, y que los trasteros también estén incluidos. Si los daños los causa un incendio forestal, los daños los cubre el Consorcio Nacional de Seguros, pero solo se harán cargo si tienes seguro y si este cubre el valor real de la propiedad. Si no tienes seguro, el Consorcio no se hará cargo de los daños. Cuando tuvimos las inundaciones del 2016, fue el consorcio quién se hizo cargo de los daños, y tristemente algunas de las familias afectadas que perdieron su vivienda y todo su contenido, no tenían seguro, así que lo per-

dieron absolutamente todo. Al incendió de Manilva sí me afectó personalmente el año pasado, y quiero agradecerles a todos los servicios de seguridad y de emergencias que trabajaron incesantemente día y noche, a nuestros bomberos locales, a los que vinieron voluntariamente desde lejos, que arriesgaron sus vidas para salvar las nuestras y nuestras pertenencias, a nuestra policía local, a nuestros servicios voluntarios de Protección Civil, nuestro Ayuntamiento y concejales, y todos y cada uno de las personas que participaron en las labores de control y extinción de este incendio devastador que podría haberse llevado mucho más de lo que se ha llevado, Gracias!

Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators | www.comunimas.es | info@comunimas.es

The devastation of summer fires heartbreaking

I’m writing this with a broken heart... again. One year on from the devastating fire in the Princesa Kristina – Los Hidalgos area, we have suffered another huge fire in Estepona. Just so that you can visualise the scope of this fire, the one we suffered in Manilva last year was 54 hectares, and it burned for one night. The fire in Estepona, where the embers are still hot, has devastated over 330 hectares, so it is over 6 times the size of the one we had here in Manilva. This fire was apparently caused by someone lighting a fire, with petrol, to burn a hornets’ nest, we all now know how negligent these actions are This obviously happened because this person did not take any notice of the ‘no fires or bbq’ laws and thought that ‘nothing would happen’. Just devastating. This is when we ask ourselves why rules and regulations, that apparently seem ‘silly’, are actually in place, and we realize that there is a reason for each and every one of them, they are not just because someone wants to ruin our summer, so we cand enjoy our holidays, there are years of expe-

rience behind them. No bbq’s is because of the fire risk. Also, if you have a bbq on a ground floor apartment, you can be ‘smoking’ your upstairs neighbours out, and that isn’t very pleasant, especially if you are having sardines and they have just hung their washing out! Many urbanizations in our area are surrounded by countryside or empty plots, it only takes a spark to cause a fire, be careful. Fires also happen inside our properties. My kids still turn on the stove sometimes when they are playing, so I have to make sure that I don’t leave anything on it. A couple of years ago our neighbour’s kitchen burnt out entirely because his kid turned the hob on and there was a box on it, so everything went up in flames. Luckily the Community had fire extinguishers in the hall, so he ran out and grabbed one and was able to put it out. Something similar happened in Sabinillas in an apartment last year, so kitchen fires are more frequent than we would think. We also have to take into consideration the vehicles that we have in our garages. Instant ignition does happen, when there is a fire in the garage, more vehicles can be affected, and it needs to be controlled asap, as the smoke can be very dense and cause further issues to the residents and apartments above, and to the structure of the building. As a Community, it is your legal obligation to have fire extinguishers on every floor, if you are in an apartment block, there needs to be one on every floor and every 15 meters, so if you have a long corridor, there needs to be more than one fire extinguisher on that floor. This is also applicable to garages, which also need a complete fire extinguishing system, including sensors, hoses, co2 detectors, etc.

This system became compulsory by law in 2006, so every urbanization built after this date will have a system installed, and we recommend that all older buildings install one too. These systems need to be serviced regularly to make sure that they work correctly. Please use a certified company who will provide the necessary documentation and certificates, because, at the end of the day, when there is a fire our property may be lost, but it is our lives that are at risk. Home & vehicle insurances are vital in these cases, so make sure you have a decent insurance, which includes fire damage, and make sure your storage unit (trastero) is included. If the damages are caused by a ‘campo’ fire, the damages will be covered by the Consorcio de Seguros. This is the National Insurance Organization, but they will only cover your damages if you have an insurance that is adequate to the value of your property. So, if you do not have insurance, the National Insurance Organisation will not cover the cost of damages to your property. When we had flooding only in 2016, it was the National insurance who covered the damages, and sadly some of the families who lost their homes were not insured, so they were left with absolutely nothing. On a personal note, as someone directly affected by the fire, I would like to thank all the security services involved, our local Firemen, the firemen who voluntarily came from other provinces as far away as Granada & Cordoba, and who risked their lives to save ours and our belongings, our local police, our voluntary services (Proteccion Civil), our Town Hall and councillors, and each and every one of the people involved in controlling this devastating fire that could of taken much more than it has, Gracias!


Manilva

www.theresident.eu

21

Feria San Luis de Sabinillas

Vendimia de Manilva

Jueves, 22 de agosto Vispera de Feria. Día de “El niño”. Todas las atracciones a 1€, a partir de las 21:00h. 22:00h - Coronación de las Reinas y Damas Juveniles e infantiles, así como la Reina Mayor, de la “Feria de San Luis”. 22:30h - Música y baile en la plaza Vicente Espinel, a cargo del grupo “Latidos”.

Sábado, 31 de agosto

Viernes, 23 de agosto 08:00h - Alegres dianas y pasacalles a cargo del la “Charanga”, que nos deleitaran con su repertorio por los calles de Sabinillas. 20:00h - Desfile de Carrozas y Pasacalles por las principales calles de Sabinillas, amenizadas por la “Charanga” y la “Escuela de Expresión Corporal”, dirigida por Jéssica Quiñones. 22:00h - Inauguración de la “Feria de San Luis”, con el encendido del alumbrado. A continuación, Pregón a cargo de Juan Manuel Oliva Rondón, decorador municipal, el cual nos sorprende años tras año con sus figuras en la “Noche De San Juan”. 22:30h - Actuación de la Escuela Municipal de Música y Danza. 23:00h - Música y baile en la plaza Vicente Espinel, cargo de la Orquesta “Atrium” y del grupo “Latidos”. Sábado, 24 de agosto 11:00h Juegos Populares, en la playa del Cali. 14:00h - Inauguración de la

19:00h - Santa Misa en honor de Ntra. Sra. de los Dolores, cantada por el “Coro de la Escuela Municipal de Música”, en la iglesia Santa Ana. Tras la celebración de la misa, la Virgen saldrá en procesión, acompañada de la “Banda de Música de Manilva”, donde tendrá lugar la ofrenda de uva. Seguidamente, como cada año, se realizará el concurso al racimo de mayor peso. 22:00h - Música y baile en la calle Mar, a cargo del trío “Deley” y grupo “Latidos”.

Domingo, 1 de septiembre “Feria de día” en la plaza Vicente Espinel. A partir de esta hora, habrá música y baile, a cargo de “Compás Flamenco” y grupo “Latidos”. Estos grupos musicales, tocarán sin descanso en los distintos escenarios instalados en dicha plaza. 22:30h - Música y baile en la plaza Vicente Espinel, cargo de la Orquesta “Atrium” y del grupo “Latidos”. 00:00h - Gran actuación de la famosa cantante “Erika Leiva”, que nos brindará la oportunidad de disfrutar de su gran voz, con su nuevo espectáculo “+ Que Copla”, en la plaza Vicente Espinel. Finalizada la actuación, las orquestas seguirán amenizando la noche.

Domingo, 25 de agosto 20:00h Santa Misa en honor a su patrón “San Luis”, cantada por el “Coro de la Escuela Municipal de Música”. A continuación tendrá lugar la procesión, que recorrerá las calles principales del núcleo de Sabinillas, acompañado por la “Banda de Música de Manilva”. 22:00h - Actuación de la Escuela Municipal de Expresión Corporal, dirigida por Jessica Quiñones. 22:30h - Como cierre de la “Feria de San Luis”, tendremos la actuación del grupo “Los Mundos de Yupi”, que nos deleitaran con grandes temas de la “Época de Oro del Pop Español”. 00:30h Espectáculo pirotécnico, dando así por finalizada la “Feria de San Luis”.

El día más grande de la Vendimia o conocido también como “Domingo Rociero”, donde a medio día habrá degustación tanto del vino, como de la uva

de nuestra tierra. También se obsequirá a los visitantes y asistentes con detalles típicos. 13:00h - Inauguración de la feria de día en la calle Mar. 14:00h - A partir de este hora, habrá música y baile en toda la calle, a cargo del trío “Deley” y grupo “Latidos”. Estos grupos musicales, tocarán sin descanso en los distintos escenarios instalados en dicha calle. Por la tarde, desfile de caballistas por la calle Mar, con la colaboración de la Peña Caballista de Manilva. 19:00h - En la Plaza de la Vendimia, se realizará la tradicional pisa de uva y degustación de primer caldo. 21:30h - Como colofón de fiesta, tendremos la actuación del grupo “ Ruta 80”, que nos deleitaran con grandes temas.

Manilva Grape Festival Saturday, August 31th

7 pm - Holy Mass in honour of Our Lady of Sorrows, sung by the “Choir of the Municipal School of Music”, in the Santa Ana church. After the celebration of the Mass, the Virgin will leave in procession, accompanied by the "Manilva Town Band", where the grape offering will take place. Then, as every year, the contest will be held for the heaviest bunch of grapes. 10 pm - Music and dance on Calle Mar, to the “Deley” trio and “Latidos” band.

Sunday September 1st The biggest day of the Harvest or

also known as "Domingo Rociero", where from noon there will be tasting of both the wine and the grapes from the vineyards of Manilva. 1 pm - Opening of the day fair on Calle Mar. 2 pm - Music and dancing throughout the street, by the trio "Deley" and group "Latidos". In the afternoon at around 5 pm there will be a parade of horsemen on Calle Mar, with the collaboration of the Peña Caballista de Manilva. 7 pm - In the Plaza de la Vendimia, the traditional first treading of the grapes and a chance to taste the first grape juice. 9.30 pm - Concert by the group “Ruta 80”.


22

Manilva Solicitors

www.theresident.eu

LA IMPORTANCIA DEL IMPUESTO SOBRE LA RENTA DE NO RESIDENTES CON PROPIEDADES EN ESPAÑA (MODELO 210) Durante las últimas semanas la Agencia Tributaria ha estado llevando a cabo una nueva campaña para identificar a aquellos NO RESIDENTES que poseen propiedades en España pero que no han presentado la declaración tributaria. El impuesto que todos los no residentes poseedores de una propiedad deben presentar es el Modelo 210, y el plazo para presentarlo es el año natural, es decir, del 1 de enero al 31 de diciembre. Por ello, el Impuesto sobre la Renta de no-residentes para el año fiscal 2018 debe pagarse antes del 31 de diciembre de 2019. La Agencia Tributaria está enviando cartas amistosas a aquellos no residentes que posean propiedades en nuestro país y que, hasta la fecha, no hayan presentado y pagado este impuesto. Esta carta permite a aquellos que nunca han presentado el Modelo 210 rectificar la situación voluntariamente sin pagar multas ni intereses. Muchos propietarios de inmuebles no residentes no han paga-

do este impuesto anual no porque quieran cometer fraude fiscal sino por ignorar la existencia de este, normalmente porque nadie les ha informado. Todo el mundo debería tener en cuenta que desconocer la ley no es excusa para no pagar este impuesto así que recomendamos a todos los NO RESID E N T E S que posean una propiedad en España que pidan consejo a un asesor pra asegurarse de que conocen cuáles son sus obligaciones fiscales en España. El modelo 210 se calcula por

THE IMPORTANCE OF THE TAX FORM 210 (ANNUAL DEEM INCOME TAX) FOR NON-RESIDENT PROPERTY OWNERS In last few weeks the Spanish Inland Revenue (Agencia Tributaria) has been carrying out a new campaign to look for and identify those NON-RESIDENTS who own real estate properties in Spain but have not submitted the Tax returns The Tax Returns that all Non-Resident Property owners should be submitting annually is called, Modelo 210, and the period for submitting this declaration is the calendar year, (i.e. 1st January to 31st December each year). The Annual Deem Income Tax due for the tax year 2018, must be paid before the 31st December 2019.

medio de una autoevaluación, por lo que todos los no residentes tienen la obligación de preparar, calcular y pagar cada año su Impuesto sobre la Renta. En la actualidad, los ordenadores de la Agencia Tributaria pueden comprobar fácilmente quien no está pagando este impuesto, por lo que es importante asegurarse de que el modelo anual 210 se paga y presenta a tiempo cada año. Ya que no se trata de un proceso fácil, recomendamos que los no residentes propietarios de inmuebles en España consigan asistencia profesional para preparar estos impuestos anuales. Si usted es no residente y posee propiedades en España, aún tiene tiempo para presentar este impuesto. Mejor hacerlo antes de que la Agencia Tributaria contacte con usted. Denise Molony en el tel. móvil 669 428 998, o contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors.com o Tel. (00 34) 952 901 225.

The Tax Office is sending amicable letters to those Nonresident property owners who, to date, have failed to present and pay this tax. This communication enables those who have never presented the “Modelo 210”, to be able to rectify the situation voluntarily, without paying any fines or interest. Many NON-RESIDENT PROPERTY OWNERS have not paid these annual taxes, not because they wish to commit tax fraud, but due to mere ignorance of the existence of this tax. Usually because nobody has ever informed them. Everyone should be aware that ignorance of the Law is not an excuse for not paying this tax, so we recommend any NON-RESIDENT who owns a real estate property in Spain seeks tax advice to make sure they know what their tax obligations in Spain are. The tax form 210 is operated on a self-assessed system. This means that Non-residents have the obligation to prepare, calculate and pay their own Deem Income Tax every year. Nowadays, the Inland Revenue computers can easily check who is not paying these taxes, so it is important to ensure that the annual tax form 210 is paid and submitted on time every year. As this is not an easy process, we recommend that non-resident property owners should get professional assistance to prepare these annual taxes.

Jose M. Garzon Solicitor

If you are a NON-RESIDENT PROPERTY OWNER IN SPAIN, you still have plenty of time to comply with this Tax law. It’s better to do it before the Inland Revenue contacts you. Contact us by phone on 952 901 225 or by email on mail@manilvasolicitors.com

Tel. (00 34) 952 901 225 Fax. (00 34) 952 901 226

Jose M. Garzon Solicitor


www.theresident.eu

Manilva

23

Duty Chemist | Farmacias de Guardia

worldwide on www.radiomix106.com


24

Manilva

www.theresident.eu

Taller de Iniciación a la Fotografía La delegación de Formación y Fomento del Empleo, dirigida por Marcos Ruiz, ha organizado un taller de iniciación a la fotografía digital a partir de septiembre, con fecha por definir. Precisamente del día se informará en los medios de comunicación locales en cuanto se defina. El taller se impartirá en el Centro de Formación de Sabinillas y tendrá un precio de 60 € por persona. El contacto para resolver cualquier duda y la propia inscripción se hará a través del teléfono de la profesora Sonia Mateo, 666794114. Según comentó el edil: "este curso ha sido muy demandado y con esto damos respuesta a la ciudadanía tanto para su formación como para ampliar las posibilidades laborales", apuntó.

Photography for Beginners The department for Training and Employment Promotion, directed by Councillor Marcos Ruiz, has organized a beginners course in digital photography from September,

with a date to be confirmed. The workshop will be held at the Sabinillas Training Centre and will cost € 60 per person. For more information and registration,

contact Sonia Mateo on 666 794 114. According to the mayor, "this course has been organised in response to public demand”.


Radio Mix 106 FM

www.theresident.eu

25

It’s a way of life with Steve Goodey is the latest show to hit the Radio Mix 106 evening schedule

R

adio Mix 106 is pleased to welcome Steve Goodey and his show ‘It’s a Way of Life’ to the evening schedule. The show takes a look at the Mod scene of the 60’s and 80’s, covering a wide range of musical styles and genres, with Rhythm and Blues, Motown, Ska, Reggae, and Northern Soul amongst others. So dust off your parka, rev up that Lambretta, and get your dancing shoes on, as we celebrate ‘It’s A

Way Of Life’ every Sunday from 10 pm Steve joins the established lineup of ‘The Daisy Show’ ‘Riff Monkeys’, Indie Andaluz’, ‘Going Places’ and Rabbit’s Riddims’. The Daisy Show is brought to you by Mix 106 presenter and all round Chelsea girl, Daisy Robins. in her show which goes out on a Monday evening from 10 pm. Daisy presents an hour of fun, the latest tunes, music festival news,

global number 1, cheeky throwbacks, and weekly features, all in her own inimitable style. In going places Liz Alexandria takes us on a trip across a whole world of music, from Mali to Malaya and from Jamaica to Japan. In the first few shows Liz has showcased some of the music at this year’s Gibraltar World Music Festival featuring Goran Bregovic, Gili Yalo and Ishtar with collaborations from Iggy Pop, Los Niños de Sara, Asaf Avidan, Gypsy Kings and more; In recent shows Liz has taken us to Italy, Cyprus, The Gambia and Australia among other places. Going Places - 10 pm every Thursday night. Meanwhile on a Wednesday night you can join Gary Beaumont for Indie Andaluz, a weekly look at the music scene in the South of Spain and Gibraltar. Proving that there’s more to the region’s music than, Flamenco, Europop, and Reggaeton, Indie Andaluz showcases the wealth of talent across every genre imaginable. Tune in every Wednesday from 10 pm on Radio Mix 106 fm. On Tuesdays from 10 pm it’s time for Riff Monkeys - two friends, Bryan Wells (AKA Mr Freaklips) a British musician, songwriter, rapper DJ music/video producer and podcaster, and Sami James, an Estepona based singer/songwriter who spent several years on the London and Brighton music scenes before moving back to the Costa del Sol, that are so passionate about music that this was

inevitably going to happen. They will be waffling about some of their favourite tracks and albums as well as checking out the best of today’s new music. Dissing on some of the people that grind their gears in ‘twat of the week’ and generally cluing you up musically and riffing about things they feel you need to know (you can thank them later). Finally rounding off the week and getting you charged up for the weekend, on Fridays it’s Rabbit’s Riddims. Born and raised raving in the backstreet warehouses and basement house parties of Sheffield, half man, half bunny, Rabbit is here to share with you the sounds that make him lose his mind. Rabbit’s an old school garage and DnB head but he’s open to anything that excites him, and he’s here to do the same for you. Tune in and get wavy with Rabbit and his riddims every Friday for an hour of the best garage,

grime, DnB, house and jazz. All these shows go out from 10pm and can be heard live from Gibraltar to Nerja on 106fm or globally at www.radiomix106.com. You can also find them on www. mixcloud.com/RadioMix106fm/, Spotify, TuneIn, iTunes, and most major podcast platforms. And of course we mustn’t forget our daytime presenters: Sid Olivera who sets up the day with the Breakfast Show. Great music, the daily joke, news, the Mystery Voice Competition, in which you can win the great prize of a night for two, with dinner, on the luxury Sunborne Yacht Hotel in Gibraltar, and more. In the afternoons, from 4 pm to 6 pm, Anna Glowinski brings us some great music, along with interesting interviews on ‘Expat Entrepreneur’, ‘Wellness Wednesdays’, and talks to local musicians and artists every Friday. Mix 106 really is ‘All The Radio You Will Ever Need’.

Radio Mix 3 - Mix Unchained

Anúnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 619 127 524 editor@theresident.eu

As part of the Radio Mix expansion into online broadcasting and podcasting the station will be adding a number of new channels to our schedules one of which will be Radio Mix 3 - Mix Unchained. Mix Unchained will be inviting people to submit proposals for programmes that they would like

to put together and present, the programmes could be on any subject or genre - talk show or music, it could be ‘Hit Mongolian Throat Songs of the Nineties’, or ‘Llama Breeding in the Andes’, whatever you like as long as you have a passion for it. We can provide the recording facilities at our studios, training and

advice as to how to put together an interesting show, or if you have your own facilities even better. You can do a one off show or a monthly, weekly or even daily show depending on what you can commit to. Programmes will be broadcast on our Mix 3 live stream schedule, due to be launched in January, after which they will added to our listen on-demand service ‘Mix Reloaded’. Both the live stream and Mix Reloaded are available to a global audience and we will promote all shows through our website and the appropriate social media. We are not looking for Sixties Hits, Golden Eighties, or any of the tena-penny generic syndicated type shows, but are looking to cover a wide and varied spectrum of interests. If you are interested, or would like to know more, contact studio@ radiomix106.com


26

Ocio | What’s On

Gibraltar Calling Music Festival announces ten local bands for the lineup With the date for the two-day event fast approaching the lineup is all but complete for the Gibraltar Calling Music Festival.

Taking place over the weekend of the 7th and 8th of September, the festival is being held at the new venue of the Europa Point

Ticket Prices General Area – 30€ + fees Bottle Service – 50 € + fees Les Roches Experience – 120€ + fees For Tickets go to www.chicnic.es or www.rocklounge.com or call (0034) 638 422 445

The wait is over! Marbella’s favourite festival is back!

Leisure Complex. The festival’s two stages will host an eclectic mix of performers including: 10CC, David Essex, Enrique Iglesias, King Calaway, Liam Gallagher, Lighthouse Family, Killer Queen, Nazareth, Peter Doherty, Rick Astley, Sigala, Slade, Steve Harley and Cockney Rebel, Take That, Tom Walker and Uriah Heep. The latest announcement has been the local bands which have been invited to play, with some festival virgins joining some old favourites. In total ten bands have been added to the schedule, and these are: Bob & The Boys, Esc4pe, Jacver, Jetstream, The Views, Thrifty Malone, Crimson Clover, Dead City Radio, Reach, and the Layla Rose Band. This year’s festival promises to be a great event, with something for everyone, so if you haven’t bought your ticket yet, then do so quickly. Tickets are available on the website: www.gibraltarcalling. com/buy-tickets

Rock Lounge brings Chicnic the luxury Food, Wine, and Music Picnic Experience Chicnic is creating spectacular areas in the perfect location – Finca La Conception, Marbella. We offer our guests the social event of the year on Saturday 28th September 2019. We provide Chicnic blankets to sit on so people can drink, eat and dance the afternoon and the evening away or go off to the cocktail and food garden or the pool lounge and dip your feet while watching all the action. A wide selection of wines, champagnes and spirits complemented by delicious food prepared by local chefs. The music will feature worldrenowned American DJ Todd Terry plus other international DJs and cool live acts that will excite all that attend.

www.theresident.eu

The Marbella Irish International Music Festival returns to the town’s Parque de la Constitución from Friday the 20th to Sunday the 22nd of September. This free to all musical event for all the family, is a highlight on the Marbella Festival Calendar! With locally and internationally recognised acts, such as the legendary Finbar Furey, Thrifty Malone, Colm Fitzpatrick, Stone Free, Fraces Celebrez, Blues Stompers Review, Rastiki, Spiders from Marbs, Art Club Band and many more, family zones, street performers, workshops, gin bars, food stalls and more, this weekend is packed with something for everyone!

Organized in collaboration with the Irish Association Marbella, Marbella Ayuntamiento and brought to you by its main sponsor, The Claddagh Irish Bar, this festival first started in 2013 and this promises to be the best one yet! Radio Mix 106 is proud to be the Marbella Irish International Music Festival’s official radio media partner and look forward to bringing you news, information, interviews, etc, in the lead up to the festival and to seeing you all there over the weekend. It kicks off in The Claddagh Bar on Friday the 20th and moves to Constitution Park on Saturday from 12pm!

¡La espera terminó! ¡Vuelve el festival favorito de Marbella! El Festival Internacional de Música Irlandesa de Marbella regresa al Parque de la Constitución del pueblo del viernes 20 al domingo 22 de septiembre. ¡Este evento musical gratuito para toda la familia es un punto destacado en el Calendario Festivo de Marbella! Con actos reconocidos local e internacionalmente, como el legendario Finbar Furey, Thrifty Malone, Colm Fitzpatrick, Stone Free, Fraces Celebrez, Blues Stompers Review, Rastiki, Spiders from Marbs, Art Club Band y muchos más, zonas familiares, artistas callejeros, talleres , bares de ginebra, puestos de comida y más, ¡Este fin de semana tiene algo para todos!

Organizado en colaboración con la Asociación Irlandesa de Marbella, el Ayuntamiento de Marbella y presentado por su patrocinador principal, The Claddagh Irish Bar, este festival comenzó en 2013 y promete ser mejor que nunca. Radio Mix 106 se siente orgulloso de ser el socio oficial de medios de radio del Festival Internacional de Música Irlandesa de Marbella y esperamos brindarle noticias, información, entrevistas, etc., antes del festival y verlos a todos allí durante el fin de semana. ¡Comienza en The Claddagh Bar el viernes 20 y se traslada al Parque de la Constitución el sábado a partir del mediodía!


www.theresident.eu

Charity & Community

Love To Sing Choir presents almost 1000 euros to ADSI

The ADSI - Alzheimer's and Dementia Support International charity would like to thank the

"Love to Sing Choir" for their generous donation of 938.90€ which was raised during the

Summer Manilva events.

Garden Party International

and Day

Bag a Bargain and Win a Fantastic Prize! Bid goodbye to 'Beautiful Summer' and say hello to 'Amazing Autumn' courtesy of the St George Charity who will be holding a fabulous fashion show with new and used clothing (from 3€) on Sunday 6th October, at the Duquesa Golf club, where you can find your bargain buys for cooler days and a certain something for that special occasion. While entry to the Show is free of charge, tickets for limited seating may be purchased in advance. Details available in September's edition of the Resident. There's also the chance to pick up an amazing prize on the day, with raffle tickets now on sale in the St George Sabinillas Shop, The Bookshop in Sabinillas, or by contacting Irene & Paul at parririchards50@hotmail.com

Prizes include: Yachting in Sotogrande - half-day trip up to 7 people and Captain to the value of €550 Half Day Boat Charter - For two persons to the value of €200 Meal for two persons - no limit Restaurant Voucher for two persons to the value of €70 5 days meet & greet car parking at Malaga airport Restaurant Voucher for two persons to the value of €50 One round of 18 holes at a local Golf Club Car Hire Voucher to the value of €50 ... and much more! Should you wish to contribute a prize for the raffle personally, or on behalf

of your business, please contact Irene & Paul at parrichards50@hotmail. com A full list of sponsors and patrons will be published in the next publication of the Resident newspaper after this event. Anyone wishing to help is most welcome at the rehearsal on Sunday 15th September at the Sabinillas Sports Complex, and of course on

the big day itself. For further details and to express your interest contact Marion on: Tel: 653 329 803, and similarly, call her if you have a spare dress rail you could donate or lend to the charity for the event. Monies raised go towards our Christmas Gift appeal for underprivileged children and the EMAUS Social Kitchen in Estepona.

27

LTS - LOVE TO SING Community Choir

The International Community Choir LOVE TO SING meet every Wednesday evening from 7.30-9 .30pm throughout the year in the golf club at Duquesa Golf and at its best there are over 50 members. The choir began in September 2017 under the direction of Shirley Helleur and has grown in leaps and bounds over the last 2 years with many performances along the coast raising thousands of euros for well-deserved causes and charities including ADANA, St George’s and ADSI Alzheimer’s & Dementia Support International to name but a few. They have taken part in the International Days at Estepona and Duquesa and in the Manilva Pride earlier this year and the choir are planning many performances for the Autumn and Christmas seasons. Their concert in the Padre Manuel Cultural Centre in November 2018 was a sell-out performance and a repeat performance is planned for 8th November 2019 at the same venue with the support of Estepona Town Hall and Cultural Department. They will be raising funds under the local charity “Somas tu Ola” in aid of Sarah Almagro, a young Spanish girl from Marbella who has lost both her feet and hands to a meningococcus which caused sepsis. The money raised will help towards her care and necessary prosthetics. Tickets will be on sale via the choir and also at some local outlets. Check the local press for details nearer the event or contact us for details. However, LOVE TO SING have been struck with a serious drought of male voices and today launch their appeal to gentleman along the coast who have a voice, from beginners to confident vocalists, ALL are welcome. Currently there are 10 strong male singers who hold the bass & tenor sections together but there is a serious imbalance of male/female voices for the 4 and sometimes 5-part harmonies. Two of the male singers, Michael and

Steve, speak to us today about their experiences in the choir and this plea for male support. Michael - Having given up studying music and performance over 30 years ago, it's been a great opportunity at Love To Sing Choir to clear away decades of cobwebs, re-learn music and to have something else to focus on other than the usual mundane day to day goings on! Having heard about the choir I had been reluctant to join, thinking it was mainly a socially driven amateur get together, what’s transpired is twofold: A fantastic social group, brilliant if you are new to the area and want to meet people, with a committed approach to the music and performances, all under the direction of professional musician Shirley. The group is of mixed abilities - all are welcome - but we do work together supporting each other and that has enabled us to compile a huge modern repertoire in four parts, Soprano, Alto, Tenor and Bass. To the layman that means it sounds pretty damn good! Steve had never sang in a choir before but now is one of our most enthusiastic and committed members– he reiterates Michael´s appeal for more male vocalists to balance the choir. LOVE TO SING will be holding an OPEN night to welcome anyone interested in joining the choir on Wednesday 4th September at Duquesa Golf Club Hotel where you can experience a choir rehearsal, meet the members and hopefully sign up to join us. The only requirement is that you love to sing and have a commitment to the weekly choir and planned performances. Finally, if you are a charity or venue that would be interested in the choir performing for you, please contact us. Just check out their Facebook page @Love2SingCDS for further info or Contact: Maggie on magsblenk3@ gmail.com or call 628 163 977


28

Charity & Community

www.theresident.eu

Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You!

A new club/group has been formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!

Meetings are held at the New Fathoms every Wednesday from 10.30 am to 12.30 pm. There is coffee, cake or tapas available to buy. . Please can anyone, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.

The Royal British Legion - Duquesa Branch

The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the

Restaurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com


www.theresident.eu

Charity & Community

29

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 â‚Ź Hundreds of titles

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


Charity & Community

30

www.theresident.eu

Sobre la Sociedad Benéfica de St George Duquesa

About the Duquesa Charitable Society of St George

La caridad de St George fue fundada a principios de 2013, inicialmente como organización de recaudación de fondos para proporcionar equipos y servicios dentro de la comunidad local para los más necesitados. Como asociación registrada, la Caridad de St George también proporciona un marco legal bajo el cual individuos y grupos pueden recaudar fondos (sujeto a aprobación y debida diligencia). La Caridad de St George recauda dinero a través de varios canales, incluyendo las dos tiendas de la organización benéfica en Sabinillas, la primera inaugurada a principios de 2014 y la segunda en el 2016 y la tienda en Cancelada, Estepona, que abrió sus puertas en 2017; cajas de recolección en numerosos bares locales y restaurantes; tiendas online de segunda mano; así como el dinero recaudado en una serie de eventos, como la fiesta en la calle en Sabinillas ‘Sabi Street Party’, noches de concursos, etc. La Caridad St George también recibe donaciones individuales y de grupos de benefactores por los que siempre está agradecido. La Caridad St George hace donaciones a otras organizaciones benéficas como: Age Concern, Manilva y Estepona, cocina social de Emaus en Estepona, Luisana - La Asociación de Minusválidos de Manilva, AFIMA - Caridad para la Fibromialgia en Manilva, la Caridad para niños con Cáncer ‘Danii Children´s Cancer Charity’, Open Hands Trust en Gibraltar, Hogar Betania en La Línea y Hogar Marillac en La Línea. La caridad también ha ayudado a muchas personas con

The St George Charity was founded at the beginning of 2013 initially as a fundraising organisation to provide funding, equipment and services to worthy causes within the local community. As a registered association the St George Charity also provides a legal framework for individuals or groups to raise money under its umbrella (subject to approval and due diligence). The St George Charity raises money through a number of channels including the charity’s two shops in Sabinillas, which opened at the beginning of 2014 and 2016, and the shop in La Cancelada, Estepona which opened in 2017; collection tins in numerous local bars and restaurants; markets; online second hand shop; as well as money raised at a number of events such as the Sabi Street Party, quiz nights, etc. The St George Charity also receives donations from individual or group benefactors for which it is always grateful. The St George Charity makes donations to a number of other charities: Age Concern, Manilva and Estepona, Emaus social kitchen in Estepona, Luisana – Manilva Handicapped Association, AFIMA – Fibromyalgia Charity in Manilva, Danii Children’s Cancer Charity, Open Hands Trust in Gibraltar, Hogar Betania in La Linea, Hogar Marillac in La Linea. The charity has also assisted many individuals with food parcels, prescription glasses, wheelchairs, medical procedures and also helped fund a team of local

paquetes de alimentos, gafas graduadas, sillas de ruedas, procedimientos médicos y también ayudó a financiar un equipo de bomberos locales en una misión a Lesbos para proporcionar servicios de salvamento para los refugiados en el mar Egeo. La caridad también financia en estos momentos los estudios de una madre soltera española local para conseguir su diploma en enfermería. Ahora en su séptimo año, la Sociedad Benéfica de St George Duquesa lanza su petición para la donación de regalos de Navidad. Cada año entre 400 y 500 niños identificados por los Servicios Sociales en Manilva y Casares, y por la Cocina Social Emaus en Estepona, reciben una bolsa llena de regalos con un valor de al menos 10 euros. La caridad recibe una lista de los niños por edad y sexo (sin nombres) y de las generosas donaciones del público la Caridad de St George proporciona artículos de regalo como libros, materiales para manualidades, juegos, etc., apropiados para la edad y el sexo de los niños incluidos en la lista. Al comprar a mayoristas, quienes también le dan a la organización un

Duquesa Charitable Society of Saint George Registered with the Junta de Andaluca – Reg No G93261857 Office and main shop: C/ Aurora de Albornoz, 2 Bajo, 29692, San Luís de Sabinillas, Málaga Tel.: 630 318 730 Email: secretary@dcso-stgeorge.com

descuento, es posible proporcionar un regalo significativo a todos los niños. Además, las bolsas de regalo se distribuyen a los padres de los niños a tiempo para la noche de reyes por que la caridad cree que lo único peor que un niño que no recibe un regalo durante la temporada festiva, es un padre que no tiene nada que regalarle a su hijo. Si bien las donaciones de regalos siempre son bienvenidas, la caridad prefiere donaciones en efectivo para que los niños puedan recibir regalos de similar calidad y contenido. Se aceptan donaciones en cualquiera de las tiendas de caridad de St. George en Sabinillas y Cancelada, Estepona. La Caridad de St. George también apoya a la comunidad local a través de donaciones de equipos deportivos, subsidios a jóvenes desfavorecidos para asistir a la escuela de karate local, trajes de fútbol para casi 200 jóvenes en el club de fútbol CF Manilva, mesas para el club local de tenis sobre mesa, canastas de netball y trajes para el club de netball local. La Caridad St. George también está trabajando en un proyecto para crear un centro de integración cultural, en colaboración con la asociación local de musulmanes que proporcionará talleres y clases y un centro de reuniones principalmente para jóvenes y mujeres de todas las nacionalidades, para aprender habilidades y manualidades en un ambiente multicultural. Publicamos todas nuestras actividades en el periódico The Resident y en el sitio web de la caridad en www.dcso-stgeorge.com

firefighters on a mission to Lesbos to provide lifesaving services for refugees in the Aegean. The charity is also currently funding the studies of a local Spanish single mother towards her nursing qualifications. Now in its seventh year the Duquesa Charitable Society of St George’s Christmas Gift Appeal has just been launched. Each year between 400 and 500 children identified by Social Services in Manilva and Casares, and by the Emaus Social Kitchen in Estepona, receive a tote bag full of gifts with a value of at least 10 euros. The charity receives a list of children by age and gender (no names) and from the public’s generous donations the Saint George Charity sources gift items such as books, arts and crafts material, games, etc., appropriate to the age and gender of the children on the list. By purchasing from wholesalers, who also give the charity a discount, it is possible to provide a meaningful gift to all the children. In addition the gift bags are distributed to the children’s parents in time for Three Kings as the charity believes that the only thing worse than a child not receiving a gift during the festive season, is a parent not being able to to give one. Whilst donations of gifts are always welcome, the charity prefers cash donations so that the children can receive gifts of similar quality and substance. Donations can be made at any of the Saint George Charity shops in Sabinillas and La Cancelada, Estepona.


www.theresident.eu The St George Charity also supports the local community through donations of equipment to sporting infrastructure providing subsidies for disadvantaged youngsters to attend the local karate school, football strips for almost 200 youngsters at the CF Manilva football club, table tennis tables for the local table tennis club, netball hoops and team strips for the local netball club. The Saint George Charity is also working on a project to create

Charity & Community a cultural integration centre, in collaboration with the local muslim association, which will provide workshops and classes and a meeting centre primarily for youngsters and women of all nationalities, to learn skills and crafts in a multicultural environment. We publish all our activities in The Resident newspaper and on the charity’s website at www.dcso-stgeorge.com

31

Asociación de San Jorge - Tienda de ropa de Sabinillas Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e

St George Charity welcomes student volunteers

¡Ahora stock de verano! De ropa genérica a marcas exclusivas Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario Ayuda a cambiar vidas

Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!

St George Sabinillas Charity Clothes Shop Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm

This summer, for the first time, the St George Charity welcomed a number of students as volunteers from schools and colleges in the Malaga region and Seville. Jorge Escorza and Raúl Cruz, age eighteen and seventeen respectively, from Seville and hoping to attend university, asked to help at the charity shops to find out more about the workings of this local association and to add the accreditation to their Curriculum Vitae. Although Raúl has experience working with the Red Cross and a Food Bank in Seville, there are currently no charity shops

in his local area raising funds for community or other projects. St George demonstrated to Jorge and Raúl not only the general running of the shops and stores, but also their commitment to the wellbeing of their volunteers and the social care side of the charity. Judith Beaumont, the General Manager and Secretary of the Association, said that it had been an absolute pleasure to have these students working with the charity and would be delighted to welcome them again in the future.

SummerStock Now In! Change Your Wardrobe High street to designer brands – Help Change Lives New additions daily Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!

Se necesitan voluntarios

La Caridad de San Jorge da la bienvenida a los estudiantes voluntarios

La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Este verano, por primera vez, Caridad de San Jorge dio la bienvenida a varios estudiantes voluntarios de escuelas y colegios en la región de Málaga y Sevilla. Jorge Escorza y ​​Raúl Cruz, de dieciocho y diecisiete años respectivamente, de Sevilla y con la esperanza de asistir a la universidad, pidieron ayudar en las tiendas de caridad para obtener más información sobre el funcionamiento de esta asociación local y agregar la acreditación a su Curriculum Vitae. Aunque Raúl tiene experiencia trabajando con la Cruz Roja y un Banco de Alimentos en Sevilla, actualmente

Volunteers needed

no hay tiendas benéficas en la zona local en la que reside que recauden fondos para proyectos comunitarios y demás. San Jorge demostró a Jorge y Raúl no solo el funcionamiento general de las tiendas y los almacenes, sino también su compromiso con el bienestar de sus voluntarios y el papel de la organización en la asistencia social. Judith Beaumont, Gerente General y Secretaria de la Asociación, dijo que fue un placer absoluto tener a estos estudiantes trabajando con la organización benéfica y que estaría encantada de recibirlos nuevamente en el futuro.

Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.

Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes to help the

numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.


Charity & Community

32

Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones

de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada

está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.

www.theresident.eu

BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Banco de alimentos

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com

Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,

dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.

As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.

Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday

La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas, verduras enlatadas, etc. La organización benéfica

complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado

Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.

The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.


Culture

www.theresident.eu

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

The Book Review

33

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

After The Fall By Tobias Buck AFTER THE FALL presents a rich and vivid portrait of contemporary Spain at a critical moment in the country’s history. The book tells the story of Spain’s long boom and sudden bust, the brutal economic crisis that followed, and the political and social aftershocks that reverberate to this day. It explores the origins of the separatist movement in Catalonia, and its bitter clash with the Spanish government that culminated in a failed secession referendum and a divisive declaration of independence. It looks at the legacy of the Civil War and Franco dictatorship, and the continuing struggle over historical memory in Spain today. Based on five years of reporting and hundreds of interviews, AFTER THE FALL takes the reader from the offices of power in Madrid and Barcelona to the villages of the Basque country, still haunted by the memory of political violence, and to the towns of Andalusia, where an entire generation has seen its economic hopes shattered. It describes how the country has been changed by the experience of migration, and why - after decades at the margins - the far-right eventually made a return to Spanish politics. For all the problems and challenges facing Spain today, we see that amid the ruins of the crisis, the search for a new Spanish model is already underway.

Letting the music do the talking Across the globe...

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

www.facebook.com/TheResident.Spain


Culture

34

CUDECA Pop/Rock Tribute Festival “Music Story” On Friday, September 6, Cudeca Cancer Care Hospice will hold the Pop/Rock Music Story Tribute Festival with the goal of raising funds to continue caring for people with cancer and other advanced illnesses. It will take place in the Municipal Auditorium of Benalmádena at 21:00 hours and will feature performances by bands: "The Soaks" - Tribute band 60's and 70's; "The Silver Beats" - tribute to The Beatles; and "Los Remolones" - tribute to The Ramones. The ticket price is 10€ and can be purchased at www.entradium.com Tickets at the door on the day of the event will be 12 euros. The Soaks - Tribute band 60's and 70's A band performing covers from the 60s and 70s that travels through the history of pop music through the most important figures: Bowie, Michael Jackson, Queen, The Who, Elvis Presley, Jimi Hendrix, Chuck Berry, Credence Clearwater Revival, The Byrds, Fleetwood Mac, etc. Created in 2014, it is made up of Marcos Rojas, Juan Rojas (bass and chorus); Luís Benítez (guitar); and David Atencia (drums), and they have toured the main halls of the province of Málaga highlighting ZZ Pub, Sala Paris 15, Pihama Bar, POGS, Mulse, La Cochera Cabaret, etc. The Silver Beats - The Beatles Tribute Malagueño Rock'n Roll group tribute to the rockiest Beatles, more than 20 years old. Their journey began in 1993 with the recording of a home-made album versions of The Beatles; and winning that same year the national music contest of the radio program "Gomaespuma". The band, formed by Juan A. Anillo (solo guitar and choirs); Jesús Garcia (vocals), Félix Jiménez (rhythmic guitar and vocals), Germán Duarte (bass and vocals) and Juan Gámiz (drums); has performed in the Festival Fuengirola Pop Weekend, La Sala Puerto Banús, The Beatles Festival Benalmádena, Theater Club Málaga, The Hall Málaga, and so on. The Remolones - The Ramones Tribute Tribute band of the punk band The Ramones made up of four survivors of

the fantastic decade of Malaga pop: Eu, Kiko, Rick and Viktor Remolone. The group has been active for seven years and was created out of the need to make known a group like the Ramones who have contributed so much to music. Points of sale: - Entradium: https://entradium.com/ es/events/musicstory - Cudeca Charity Shop in Federico García Lorca Avenue (Arroyo de la Miel) - CUDECA Centre in Benalmádena (Avda. del Cosmos, s/n., Benalmádena) The doors will open at 20:30h and there will be a solidarity bar, managed by foundation staff and volunteers, for drinks and food.

Age of access: children under 16 must be accompanied by a parent or legal guardian. The entrance ticket is obligatory from the age of 3. If you cannot attend the concert but want to collaborate with us, we also have the "fila cero" (contribution without assistance) in account number "la Caixa" ES48 2100 7681 3523 00060031 (Concept: Concert Music Story). For more information: 952 564 910 eventos@cudeca.org This concert has been made possible thanks to the collaboration of Benalmádena City Council, Entradium, Macromusic, BigSound and Cervezas Victoria. Entradium collaborates with 100% of the management costs.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs onsale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

www.theresident.eu


www.theresident.eu

En la Residencia de las palabras

EL BARCO DE HILO A Manuel Cano, que coincidíamos en la misma clase de informática. Ofreciéndome sus gestos más nobles, el amigo sonríe junto a mí. “¡Qué suerte he tenido de conocerle!”, pienso. Y luego le digo: “¡Manolo..., me vas a traer suerte!”. Me siento un egoísta… Deposito mi confianza en él, y él en mí. Todas las cosas a nuestro alrededor se acomodan, y aparece en el resplandor de las manos una ciencia. Lentamente, inteligentemente, me hace una pregunta... “¡Y yo qué sé Manolo. Mira, déjate de hablar soledades y vamos hacia ese barco de hilo!, allí se navega sin agua y sin sol”. “Pero hará falta el viento”, me dice sonriendo. La abuela, parecía tocar los helechos de crochet, y entregada toda la tarde a la música de sus dedos, hacía el ganchillo intentando terminar ese barco de hilo. “No hagamos caso de nada y aventurémonos, embarquémonos en él, que presiento una emboscada. El agua, el mar, los océanos, llegan a su debido tiempo”. Tanto rociarnos por las calles. Nos enseñaron, amigo, a no garbear, pero en nuestros andares puede que haya otras anomalías. Ahora vengo a invitarte a que viajes conmigo. Tú eres como la misma calle que pacientemente quiere dominarte; pero, a eso te niegas, porque tu pie se clava con precisión (o se siembra) y expresa en el sonido de las raíces las sociedades diversas. ¿Quién dice que tengamos discapacidad? “Llámame si quieres esta tarde al salir del curso de informática. ¿A qué hora sales? ¿A las nueve? Convendremos el día y la hora de encontrarnos...”. Cuanto tengo está en el barco. Lo he llenado con mis bártulos, son muchos y no sé si cabrán todos. Después te ayudaré con tus enseres. Debemos salir lo antes posible. Y cuando lleguemos adonde sea, di lo que sientes. ¡Siempre se ha de estar tan seguro! La primera parada será en el puerto de la plaza de la Inmaculada; después el barco, y luego un mar de calles nos llevará al paseíto Chacón; a la calle Real; y a esa otra calle pequeña, donde echamos las quinielas y compramos el cupón a medias. Nuestro barco de hilo flota por todos los espacios. Uno cree que el mar está lejos, y ya ves, qué cerca... El barco nos ha reclamado desde remos de fuerte madera, de ovillo en la proa y nudos cruzados que embellecen la quilla. El barco nos ha pedido sentir su amor a bordo de él. Viajaremos en ese bajel de hilo, las olas y las tormentas determinarán si somos leopardos de lluvia dispuestos a derramarnos y a cruzar los mares, valles, calles, sombras y conocimientos, un talento despojado de miserias (porque la aventura es cultura del instinto) para que otros hombres, cuales nubes ligeras, noten que el barco de hilo sigue paseándose por el universo ecuánime, y que en él, dos hombres, navegan, y juntaron sus manos como llanuras que acogen la semblanza de un viaje al mismo lugar.

21 de Noviembre de 1.997 Francisco Rodríguez Herrera De: “Cuando la luna es celeste”

35

Una Muerte Repentina Hoy, sin aliento. Ayer mismo, su vida que latía. Hoy, nuca helada, agnosia en la madrugada, corazón sin relojes. Ayer, un latido del cielo rociando sobre su cabello témpora de otoño. Un dibujo es la vida, una fuente que brota hasta cantarle a la tierra su atropello, su catarata firme de clavar en la tierra alfileres de agua, de soledad y vino, murciélagos incompatibles. Dibujo suyo que hoy abraza un comentario: la razón de estar vivo porque un nombre resuena, reconociendo el labio que las palabras no son continencia, que quieren salir y galopar por las calles como caballos de abecedarios locos que nadie puede oír... Hoy, sin aliento. Ayer, el amigo que le hablaba, y nos hablaba, el fútbol y dentro del campo un sol fuerte que pinchaba, aguijón que augura las tormentas posteriores. Ayer, tenías palabras de consuelo para otros; hoy es mentira que tu cuerpo yazca, muerto –¿muerto?–; ese final, sin asimilarlo el mundo y sus quehaceres. ¿Y los míos? ¿Y los de todos? ¡Cuánto trabajo! Yendo y viniendo… Rozando las horas pasa la sombra, larga y tendida, buscando su mañana respira junto a nosotros, se vuelve incierta entre luces que pululan por frentes frágiles. Horas y giroscopios, espacio para el alma. Esos que te contemplan y ven ya sin aliento la figura del hombre que has sido, no salen de su asombro, la mayoría confiesa que la muerte es una costumbre intocable; algunos languidecen un momento en la oración debida, y parecen morir y resucitar contigo a la vez que pasa ese duelo. Hubo un velar en la noche, esa luna de mar sigue retando a la vida; y algunos, piensan cuando pasan por tu lado (y pasas tú porque te llevan) que el corazón no es lo que parece, encerrado en el frágil universo del cuerpo.

Francisco Rodríguez Herrera De: “Cuando la luna es celeste” 6 de Octubre de 1.997

Hoy, todo el amor… Hoy, todo el amor… Tu corazón, ay, dentro de mi corazón. Tú, en mi océano de vida, voz de Dios; en el vientre, alma que se consolida, tornasol para los dos. Hoy, mi alma a la tuya unida.

21/09/2017 Francisco Rodríguez Herrera “Los trigales de Héctor”

Francisco Rodríguez Herrera

¿Alto el cielo? ¿Alto el cielo? No, baja para mi niño en esa paloma que yo quiero. ¿Azul el mar? Vienen a cantarle peces del coral. ¿Trigo en la mochila? Sí, Dios va a derramar pan para los niños, pan, manteca y sal.

21/09/2017 Francisco Rodríguez Herrera “Los trigales de Héctor”

Suspiro, llanto, hoja Suspiro, súplica, hoja. Ahí estás en el portal de la vida, oh criatura, oh ventana, oh mar, oh hijo, oh altura de la flor madurando y tomando anchura, oh árbol del amor; quieres verter tus sueños hacia mí, las aguas se enturbian para después esclarecer. La prueba está servida, oh maternidad, oh hijo, ya comienzo a alegrarme y a sufrir por ti, soy madre y soy mujer. Suspiro, camino, albura de mi ser. 20/09/2017 Francisco Rodríguez Herrera “Los trigales de Héctor”


Vet’s Corner

36

www.theresident.eu

Las enfermedades que tu mascota te puede transmitir Muchos estudios demuestran que tener una mascota aporta diversos beneficios a sus dueños. Sin embargo, también son muy diversas las enfermedades que esos dulces compañeros pueden transmitir. Las zoonosis son las infecciones o enfermedades del animal que son transmisible al ser humano en condiciones naturales o viceversa. A continuación, detallamos las más comunes: Enfermedades transmitidas por los perros: Las garrapatas son el principal mal que afecta a los canes. Aunque no es muy común, las pueden pasar a las personas. La mayoría de estos insectos no transmiten enfermedades, pero algunas portan bacterias que pueden causar: fiebre por garrapatas de Colorado; enfermedad de Lyme; fiebre maculosa de las Montañas Rocosas y tularemia. Estas y otras enfermedades pueden causar daño al corazón, al

sistema nervioso, al riñón, a las glándulas suprarrenales y al hígado, y pueden provocar la muerte. Otra enfermedad muy famosa en estos animales es la rabia, la cual puede producir altas fiebres y un comportamiento extremadamente agresivo. Se contagia a través de la saliva de un can, un gato u otro mamífero infectado. El gato puede transmitirte toxoplasmosis: La toxoplasmosis, una enfermedad infecciosa ocasionada por el protozoo Toxoplasma gondii, parásito intracelular que se transmite desde los animales, especialmente, los felinos, a los seres humanos a través de diferentes vías de contagio. Afecta mayormente al feto, si la mujer embarazada se contagia; y también a niños, ancianos y personas con déficit inmunológico, provocando infecciones asintomáticas. Aproximadamente una de cada tres personas en el mun-

do se cree que están infectadas con el Toxoplasma gondii, que se ha relacionado con la esquizofrenia y los cambios de comportamiento, pero a menudo no produce síntomas, ya que se esconde en el cerebro y en las células musculares. ¿Tienes reptiles? Cuídate de la salmonella: Los reptiles pueden transmitir la salmonella, una enfermedad que puede causar fiebre, grandes dolores de cabeza, diarreas y erupciones tanto en la espalda como en el pecho. Los niños y los bebés son altamente vulnerables a contraer esta enfermedad a través de estos animales. La orina de los roedores puede ser letal: Las ratas, ratones comunes de casa y los hámsteres pueden transmitir enfermedades de cuidado, sobre todo, a través de la orina y las heces, como la toxoplasmosis, el hantavirus, la leptospirosis, las tenías, la triquino-

sis, la coriomeningitis linfocitica, entre otras. La tenencia responsable de mascotas pasa también por la salud. La prevención es clave para evitar que tus mejores amigos te en-

Diseases that your pet can transmit to you Many studies show that having a pet brings various benefits to their owners. However, there are also very different diseases that can be transmitted by those sweet companions. Zoonoses are infections or diseases of

animals which are transmissible to humans under natural conditions or vice versa. Below, we detail the most common: Diseases transmitted by dogs: Ticks are the main evil that affects dogs. Although not very common, they can

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

fermen: desecha correctamente sus excrementos, evitando tener contacto directo con ellos; y trata de no besarlos en el rostro y que sus fluidos no entren en contacto con los tuyos. Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

pass on to us. Most of these bugs do not transmit disease, but some carry bacteria that can cause Colorado tick fever; Lyme disease; tularemia; and Rocky Mountain spotted fever. These and other diseases can damage the heart, nervous system, kidney, adrenal glands as well as the liver, and can cause death. Another well known disease in these animals is rabies, which can cause high fever and extremely aggressive behaviour. It is spread through the saliva of an infected dog, cat or many other mammals. The cat can convey toxoplasmosis: Toxoplasmosis, an infectious disease caused by the protozoan Toxoplasma gondii, an intracellular parasite that is transmitted from animals, especially cats, to humans through different routes of infection. Mostly it affects the foetus if a pregnant woman is infected; and children, the elderly and people with immune deficiency, causing asymptomatic infections. About one in three people in the world are believed to be infected with

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 127 524 editor@theresident.eu

Toxoplasma gondii, which has been linked to schizophrenia and behavioural changes, but often times there are no symptoms, since it hides in the brain and muscle cells. You have reptiles? Beware of salmonella: Reptiles can carry salmonella, a disease that can cause fever, severe headaches, diarrhoea and rashes on both the back and chest. Children and babies are highly vulnerable to contracting the disease through these animals. The urine of rodents can be lethal: Rats, common house mice and hamsters can transmit diseases to be aware of, especially through their urine and faeces, diseases such as toxoplasmosis, hantavirus infections, leptospirosis, tapeworms, trichinosis, lymphocytic choriomeningitis, among others. Responsible pet ownership also involves caring for their health. Prevention is the key in preventing your best friends falling ill or passing on diseases to you: properly discard their droppings, avoiding direct contact with them; and try not to kiss them on the face and make sure that their fluids do not come into contact with yours.


www.theresident.eu

Salud | Health

37

Have you overindulged this summer? 6 steps to kick start the leaner, fitter, healthier YOU! It’s fine to want to look and feel good, a lot of people work really hard from Christmas to summer to look their best on the beach, but once summer comes to a close, the effects of all the extra ‘cheat’ days begin to show, the extra alcohol, too many ice creams, dinners out, it’s too hot to train, I’m in holiday mode!!!! Trust me I’ve heard every excuse, so what should you do? Remember that getting fit is about more than weight, it’s about strength, endurance, and good health, too. Getting into shape will help you feel good, inside and out, look good with or without clothes and improve your quality of life.

1. Set a goal - beyond weight. Don’t hang all your expectations and motivations on a number on the scale. With weight loss, plateaus are common. If you set yourself a goal beyond the immediate, you’re likely to maintain your motivation. For example, aim to hike a particularly steep trail or swim several extra laps – the endurance and strength you gain from exercise will help you achieve these activity goals, no matter what the scale says.

2. Find the kind of routine that works for you.

Different things work for different people, some prefer to exercise at home and some prefer the gym; some prefer a flexible exercise schedule and others need regimented time slots devoted to exercise; some like to mix it up and some prefer to do the same exercises in the same sequence. You’re more likely to adhere to your exercise plan if it fits your style.

3. Don’t just focus on cardio; strength-training is important, too. Building lean muscle does burn fat, but not as much as cardio. However, it’s still an equally important part of any get fit plan. Strength and endurance require strong core muscles, legs, and arms.

4. Mix it up with challenges. Keeping up with your long-term routine can get a little stale. Throw in a weekly challenge when you feel your motivation, or book a PT to show you some new challenges/ improve your technique .

5. Don’t get injured! Exercising irresponsibly can land you with an injury that leaves you on the sidelines. Don’t over do it, you can’t play catch up, if you have been inactive

Remember- Train wiser not longer!

for 10 weeks, you can not play catch up in 1 week or even 2, be patient.

6. If you’re growing bored with your routine, do something different. You don’t have to do the same exercises every time. There are so many different types of exercise: interval training, circuit training, yoga, Zumba, spinning, swimming, running, who said you have to choose one and stick to it? Boredom leads to demotivation, combat it by switching things up when needed. And finally, you can’t out train a bad diet! Being healthy starts with good choices, look at what you eat. Remember to consult with your GP before starting any new exercise regime, if you want any info regarding this article or any related to exercise, then please get in touch.

www.sotograndefitness.com FB jojorubyfrance | 0034 687 030


38

Deportes | Sport

www.theresident.eu

Ice Dance - Bobby Thompson Trophy

Gibraltar's Kings Bastion Sports & Leisure Centre was recently the venue for the 2019 Bobby Thompson Ice Dance Trophy 2019. The trophy, originally known as the Queen's Cup has been in existence since the sixties, and has been won by many famous British skaters, including Jayne Torvill and Christopher Dean. It has been donated by Courtney Jones OBE, himself a former World Ice Dance Champion, and re-named to recognise Choreographer Bobby Thompson, who along with Courtney was closely involved with Torvill and Dean, choreographing, costuming and helping to produce their winning Bolero routine. Both Courtney and Bobby were on hand to judge the competition, and were joined by local politician and community representative, Dean Tyler Shelton. The competition is different to others, in so far as each judge marks a different aspect of the programme: 1 Technical Skating. 2 Choreography and Musical Interpretation.

and 3 Overall Entertainment Value. So it encompasses many presentational aspects, not just technical skating. The results were: 1st Ella Crossley, 2nd Nadiel Viagas, 3rd Honor Easter. The other two participants in the final round were: Neve Crossley and Emily Crosskey. This event and classes are organised by Mike & Jenni Smith with Jenni being a top level British International Coach, with extensive World Championship experience. They do regular classes for Beginners on Wednesdays, children 4.15 - 5.00 pm and adults 6.30 - 7.00 pm plus one-to-one lessons At times to suit on Wednesdays and Sunday mornings. The next classes start on Wednesday September 3rd. In the meantime, there are special Summer Sessions on Monday - Wednesday July 8th, 9th and 10th. Dean Shelton commented "It was a really nice day and I really enjoyed the experience and working with the judges and guys involved".

Gibraltar is preparing to stage the 34th Gibraltar National Games from the 18th to the 20th September Special Olympics Gibraltar is preparing to stage the 34th Gibraltar National Games from the 18th to the 20th September in what is destined to be their biggest and best games yet. Teams have been invited from various countries to participate in the Games including the usual athletics, swimming and ten-pin bowling events, and the fiercely fought five-a-side football competition. This year, for the first time, golf will also be featuring in the Games, having been a Special Olympics Gibraltar sport for over 5 years now. Courtesy of the San Roque Club, Gibraltar golfers, including our medal winning players from the World Summer Games in Abu Dhabi in March, will face international opposition in a 9-hole competition and a skills event. The Games kick off on the 18th September at 6pm with the usual opening ceremony and athletics competition in the Victoria Stadium. Friends, family and supporters are urged to come along and join in this special occasion. The football and golf competitions will take place on Thursday 19th September with the bowling and swimming competitions, and the closing ceremony, on Friday 20th September. Further details will be announced nearer the time. Members of the public are warmly invited to come along and support the athletes in all

these events. SOG National Director Annie Risso commented: “We are so grateful to the Ministry of Equality for having produced these videos which are brief but highly poignant and meaningful, and show exactly how much Special Olympics means to our athletes, and what a big difference it has made to their lives.” Minister for Equality, the Hon Samantha Sacramento MP, said: “Special Olympics is not just an event; it is a movement which invites everyone not just to attend Games but also to get to know the athletes, how they think, feel and experience the sporting world. We are all extremely proud of Gibraltar’s Special Olympics athletes. Their commitment and dedication is a source of inspiration to others. “Special Olympics Gibraltar athletes are part of Gibraltar’s sporting world and as such deserve the same encouragement and support. We encourage everyone to find a place within this great family of sports by getting involved in the Games at the Opening Ceremony and at any of the many sporting events which will be taking place between the 18th and 20th September.” Minister for Sport, the Hon Steven Linares MP, said: “Gibraltar should be immensely proud of the Special Olympics athletes, who deserve just as much recognition and congratulations for their achievements as any other athlete.

When they represent us in international competitions, the Special Olympics athletes bring home more medals for Gibraltar than any other sport. I strongly encourage everyone to

join us at the Special Olympics 34th National Games for what is sure to be an exciting and emotive experience.”


Feature

www.theresident.eu

39

How to recycle abroad on holiday

Easy Sudoku

Moderate Sudoku

This summer has seen a huge number of companies in the travel and tourism industry make positive changes towards reducing single-use plastic, as well as local communitydriven initiatives such as beach cleans in tourist areas. A new campaign aimed at encouraging holidaymakers staying in self-catering accommodation in Spain to recycle their household waste on holiday has been launched by HolidayFootprint.com an informative website dedicated to providing free useful tools and practical information about good sustainable practices in the holiday rental industry. A recent survey on recycling in the holiday rental industry showed that barely half (57.1%) of holiday rental owners offer recycling facilities. Nowadays, people are generally very good about recycling in their homes as standard practice, but these good practices go by the wayside

on holiday. And the simple reason people don’t know how to recycle abroad because each country has different recycling policies. In Spain, homes do not have individual bins for refuse collection but instead, there are large communal bins in the nearby vicinity. The bilingual English and Spanish Recycling in Spain poster shows the colour-coded recycling bins in Spain and what typical “holiday” waste goes in what bin. The Recycling in Spain poster [http:// holidayfootprint.com/recycling-inspain/] has been designed to tackle the lack of understanding of how to recycle in Spain for holidaymakers. It is available to download free for Owners and Agents to display in the holiday rental properties. Spain-Holiday.com is one company in Spain who is endorsing Holiday Footprint’s sustainable campaigns, including the new Recycling in Spain campaign.

“Encouraging our owners and agents to print and display the Recycling in Spain poster may only seem like a small step towards sustainable tourism” according to Jannich Petersen, CEO of Spain-Holiday. com, “but on a national level, with nearly 20,000 properties for rent in mainland Spain, the Balearic Islands and the Canary Islands, we feel it can make a significant impact.” Holiday rental owners and agents, as well as holidaymakers, can visit the HolidayFootprint.com website to find out more about the various sustainable tourism initiatives including the Recycling in Spain poster to download and their other initiatives such as the Food Bank Drive which focuses on food waste in the holiday rental industry. All sustainable tools for the holiday rental industry can be downloaded for free from the website or contact info@holidayfootprint.com for further information.

Hard Sudoku


MANILVA

A brand new project of 17 modern luxury villas just 500 m from the beach. 4 Beds, 3 Baths Plot size ranging from 610m2 to 650m2

Urbanisation Los Hidalgos

Manilva - From 395,000€ + iva

W NE tion n o io m t Pro struc d e n Co Start

Tel:+34 633 411 475

Hacienda Guadalupe

129,000 €

+Impuestos | +Taxes

Los Hidalgos

127,000 €

+Impuestos | +Taxes

Duquesa Village

149,000 €

+Impuestos | +Taxes

Piso de 3 dormitorios,2 baños,terraza,plaza de garaje. Urbanización con jardines comunitarios y piscina comunitaria. A 900 metros de la playa.

A estrenar. 2 dormitorios, 2 baños, amplio salon, terraza, plaza de aparcamiento. Urbanización privada con piscina comunitaria.

Atico con 2 dormitorios, 2 baños, 2 terrazas, plaza de garaje, trastero. Vistas al mar. Seguridad 24 horas, jardines, 4 piscinas, pista de padel.

Apartment with 3 bedrooms, 2 bathrooms, terrace, garage. Urbanization with communal gardens and community pool. 900 metres from the beach

Brand New 2 bedrooms, 2 bathrooms, large living room, terrace, parking space. Private urbanization with community pool.

Penthouse with 2 bedrooms, 2 bathrooms, 2 terraces, garage, storage room. Sea views. 24 hour security, gardens, 4 swimming pools, paddle tennis court.

Manilva Beach

Alcaidesa

230,000 €

+Impuestos | +Taxes

125,000 €

+Impuestos | +Taxes

135,000 €

+Impuestos | +Taxes

Casa adosada en primera linea de la playa,3 dormitorios, 2 baños, aseo, terraza, jardín, plaza de aparcamiento. Jardines y piscina comunitaria. A 30 metros del mar.

A estrenar a tan solo 150 metros de la playa. 2 dormitorios, 2 baños, terraza, plaza de garaje. Urbanización privada con jardines comunitarios y piscina comunitaria.

Pisos a estrenar de 2 y 3 dormitorios con amplias terrazas y plaza de garaje. Urbanización privada con jardines comunitarios y 4 piscinas.

Townhouse on the beachfront, 3 bedrooms, 2 bathrooms, toilet, terrace, garden, parking space. Gardens and community pool. 30 meters from the sea.

Brand new just 150 meters from the beach. 2 bedrooms, 2 bathrooms, terrace, garage. Private urbanization with communal gardens and community pool.

Brand new apartments with 2 and 3 bedrooms with large terraces and garage. Private urbanization with communal gardens and 4 swimming pools.

Telephone:+34 658 523 875 www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.