The Resident December 2014

Page 1

resident the

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franchises Available

No.87 - DIC 18 - ENE 22 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

La comarca se vuelca con acciones solidarias en las fiestas navideñas

®

Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

GRATIS | FREE

Español Casares

El 23 de diciembre una nevada artificial dara la bienvenida a la navidad. Pag. 14

Estepona

Datos positivos de empleo y turismo en los meses de noviembre y octubre. Pag. 5

Manilva

El Ayuntamiento amplia su horario para facilitar la inscripción en el padrón municipal. Pag. 24

English

A host of charitable actions are taking place during the festive season

Casares

On 23 December artificial snow welcomes in the festive spirit. Page 14

Estepona

Positive figures for employment and tourism during the months of October and November. Page 5

Manilva

Town Hall opens council offices on Saturday mornings to help registration on the electoral roll (Padron). Page 24


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Alvaro López Millan Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 630 318 730 ventas@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Editorial Felices Fiestas

Season’s Greetings

2014 no ha sido un año fácil en lo económico. Como tampoco lo fue el 2008 y todos los sucesivos. Pero ha pasado. Hemos llegado hasta aquí después de casi 365 días y es momento de quedarse con lo bueno. Para esta gran familia, que trabaja todos los meses para informar a los ciudadanos de Manilva, Casares y Estepona de lo más destacado de estos municipios en ‘The Resident’, es que el periódico ha emprendido una nueva etapa pero sigue manteniendo la esencia que le ha permitido convertirse en uno de los medios bilingües más consolidados de la Costa del Sol. Nosotros, los que hacemos posible este medio de comunicación, somos una gran familia, pero estamos rodeados de maravillosos amigos. Amigos nuestros son los más de 35.000 lectores que cada mes toman ‘The Resident’ como su referencia informativa para conocer que ha ocurrido en sus municipios. Extranjeros y españoles, a todos ellos muchas gracias. Y también gracias a todos los que consultan e interactúan con nuestras redes sociales, y por supuesto a los miles de personas que visitan nuestras dos páginas webs, incluso desde países muy alejados de nuestra querida Costa del Sol. No nos podemos olvidar de dar las gracias a todos los anunciantes que confían en nuestro medio para hacer llegar su empresa a potenciales clientes. En tiempos como los que estamos atravesando no es fácil apostar por una inversión publicitaria permanente, y sin embargo, las empresas siguen confianado en ‘The Resident’ por sus grandes resultados. Nada más que por todo lo anterior ha merecido la pena el 2014. Y seguro que el 2015 nos trae mejores noticias para todos nosotros. Así que Felices Fiestas y Feliz Próspero Año Nuevo.

2014 has not been an easy year as far as the economy goes, as neither was 2008 and the years in between, but here at The Resident we still continue working each month to bring the residents and visitors in Manilva, Casares and Estepona, news and information of what’s going on your municipality. Despite entering a new era, The Resident has stayed true to its mission, a fact that means we have become one of the most established and respected bilingual publications on the Costa del Sol. Tohe 20,000 plus readers, both foreigners and Spanish, that take The Resident as your source of information each month, we’d like to thank you for your continued support and loyalty. As we also thank all those who interact with us on our social networks, and of course the thousands of people who visit both of our websites, even from countries far from our beloved Costa del Sol. We mustn’t forget to thank all of our advertisers who rely on us to provide them with potential coustomers. In times like these it is difficult to commit to long term advertising investment, yet businesses continue to trust The Resident to get their message across. We have had a good 2014 and are looking forward to 2015 with a great sense of optimism that we hope to share with you. So all of the team at The Resident would like to wish you a Merry Christmas and a very Happy New Year.

Sign up for The Resident Plus weekly newsletter

Being a monthly publication very often interesting articles and items of news become out of date before we get the chance to publish them, and although we include these items on our websites, and Facebook, they are often missed. With this in mind we at The Resident launched a regular newsletter earlier this year. Subscribers can receive a regular newsletter with information of forthcoming events and important news items directly to their email account, ensuring that you will stay on top of the news

and what’s going on in your area.

See the latest Newsletter To receive our regular round-up fill out the form at our website: www. theresident.eu/the-resident-plusnewsletter and sign up now for The Resident Plus newsletter. In fact we plan to develop the links between the printed version of The Resident and our online presence over the coming months so as to bring our readers a more complete service.

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

3

Vecinos y Amigos de Marina de Casares El pasado 16 de diciembre se celebrĂł el almuerzo de Navidad, al que acudieron 80 personas del colectivo ‘Vecinos y Amigos de Marina de Casares’. El 3 de enero se ofrecerĂĄn tĂŠ y pasteles, haciendo muchos de los miembros sus propias contribuciones personales a la peticiĂłn del Ayuntamiento de Casares para ayudar a su banco de alimentos para ayudar las personas con menos recursos. Por este motivo, dos personas del club realiazaron compras, con aportaciones de este colectivo, por valor 265 euros e alimentos y artĂ­culos de primera necesidad para

donar a esta iniciativa solidaria. En el futuro el club contarĂĄ con un intenso programa preparado por el comitĂŠ y los subcomitĂŠs. El programa estarĂĄ listo para distribuir en la AGM el 23 de enero entre los que destacan una cena internacional, viajes a MĂĄlaga, CĂłrdoba y Sevilla, almuerzos en el club y Noches de Trivia una vez al mes, una revista, competiciones de petanca y golf, ademĂĄs de los actuales talleres de pintura y artesanĂ­a, clases de espaĂąol e inglĂŠs, ademĂĄs de muchos otros eventos sociales.

Friends and Neighbours of Marina de Casares The Christmas lunch for 80 members on the 16th December, as well as an afternoon Cream Tea for the 3rd of January made the Club mindful of the needs of others, with many of the members making their own personal contributions to the appeal from the Ayuntamiento of Casares to assist their food bank in aid for the less fortunate amongst us, from the club’s funds two of the members went shopping to collect 265 euros worth of food and necessities to donate to this very good cause.

For the foreseeable future the club has a busy programme prepared by the committee and sub- committees. The programme will be ready to distribute at the AGM on 23 January with highlights including an International Dinner, trips to Malaga, Cordoba, and Sevilla, club lunches and Quiz Nights once a month, a Revue, Petanca and Golf competitions, plus the regular Painting and Handicraft workshops, Spanish and English lessons plus many other social events.

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY AND SELL FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE

WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

AnĂşnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198 630 318 730

ventas@theresident.eu :LWK DQ HYHU FKDQJLQJ VWRFN DIIRUGDEOH SULFHV DQG UHOD[HG DQG IULHQGO\ DWPRVSKHUH 5HWUR LV WKH SHUIHFW SODFH WR YLVLW IRU DOO \RXU IXUQLWXUH QHHGV :KHWKHU \RX DUH ORRNLQJ WR IXUQLVK D UHQWDO SURSHUW\ VHDUFKLQJ IRU LQGLYLGXDO SLHFHV WR VW\OH \RXU KRPH RU VLPSO\ D XQLTXH JLIW IRU IULHQGV RU IDPLO\ ZH DUH VXUH \RXÂ?OO ILQG ZKDW \RXÂ?UH ORRNLQJ IRU

Estepona Boulevard

Calle Nueva No 8 Calle Nueva Bar

Avda San Lorenzo

Avda Juan Carlos I

)XUQLWXUH ‡ $QWLTXHV ‡ 3LFWXUHV ‡ 0LUURUV ‡ 2EMHFWV '¡DUW

CafĂŠ

Calle del Mar Calle Real

Avda de EspaĂąa

T: 952 802 221 0 0RQGD\ WR 6DWXUGD\ WR KUV

&DOOH 1XHYD (VWHSRQD

)851,785( 72 6(//" &RQWDFW XV QRZ IRU D QR REOLJDWLRQ TXRWH


4

DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Casi 500 niños se beneficiarán de la Ayuda para regalos de Navidad La organización benéfica The Duquesa Charitable Society of St. George, realizará de nuevo la recogida de juguetes para que los niños menos privilegiados puedan tener sus regalos estas Navidades. Tras el éxito de la campaña del año pasado, que consiguió regalos para 350 niños entre 3 y 16 años en Manilva, este año la organización benéfica de St. George amplía su alcance para incluir 50 niños de Casares, junto con 90 niños registrados

con la cocina social Emaus en Estepona, y ha presupuestado casi 5.000 euros para la campaña. Este presupuesto proviene de las donaciones de benefactores comerciales y privados junto con ingresos de la tienda benéfica de St. George en Sabinillas. El Presidente de la Asociación, Dean Shelton, agradece a todos los voluntarios y a la generosidad de la comunidad local por hacer que la Campaña de Navidad de este año sea todo un éxito.

Es importante recordar que todos los que han donado artículos que ya no necesitaban a la tienda benéfica, compraron algo en la tienda o en el puesto del mercado de los domingos en Sabinillas o pusieron un euro o dos en las huchas de la organización, donaron efectivo, organizaron un evento o actividad para recaudar fondos, trabajaron de voluntarios o ayudaron de cualquier otra forma han contribuido a poner una sonrisa en las caras de estos niños estas Navidades. Si desea realizar una donación para la Ayuda para regalos de Navidad, puede realizar un ingreso directamente en la cuenta bancaria de la organización en La Caixa: Nombre del titular de la cuenta - Duquesa Charitable Society of St George; Número de cuenta - 2100 2671 77 0210252624 o puede dejarlos en Fathoms Bar, The St George Charity Shop, y en The Bookshop en Sabinillas. En Gibraltar pueden dejarlos en The

Almost 500 children benefit from Christmas Gift Appeal Local charity, The Duquesa Charitable Society of St George, are once again running their Christmas gifts appeal, providing presents for local underprivileged children. After the success of last year's campaign which provided gifts for 350 children between 3 and 16 in Manilva, this year the St George Charity is extending the scheme to also include 50 children from Casares, along with 90

children registered with the Emaus social kitchen in Estepona and has budgeted nearly 5,000 euros for the campaign, all of which comes from donations by commercial and private benefactors along with income from the Society's charity shop in Sabinillas. The charity's President, Dean Shelton, would like to thank all the charity's volunteers and the generosity of the local community

for making this year's Christmas Campaign such a success. It’s important to remember that everyone who has donated unwanted items to the charity shop, bought something from the shop or the stall on the Sunday market in Sabinillas, or put a copper or two in the charity’s collection tins, donated cash, organised a fundraising event or activity, volunteered or helped in any way have all contributed to putting a smile on these children’s faces this Christmas. If you wish to make a donation to the Christmas Gift Appeal then you can do so by paying directly into the charity’s bank account in La Caixa Bank; Name of Account Holder Duquesa Charitable Society of St George; Account Number - 2100 2671 77 0210252624 or you can drop them off at Fathoms Bar, The St George Charity Shop, and The Bookshop in Sabinillas. In Gibraltar they can be left at The Quest Group, Grand Ocean Plaza, Gibraltar. The St George Charity is looking to spend 10 euros on each child who will receive a tote bag full of gifts, so anyone donating ten euros will know that they are responsible for an individual child’s happiness! For more information about the work of the Duquesa Charitable Society of St George and how you can contribute, then visit the website www.dcso-stgeorge. com or email secretary@dcsostgeorge.com.

Quest Group, Grand Ocean Plaza, Gibraltar. St. George Charity dedicará 10 Euros a cada niño, que recibirá una bolsa llena de regalos. ¡Cualquiera que done 10 Euros sabrá que es responsable de la felicidad de un niño!

Para obtener más información sobre el trabajo de la Duquesa Charitable Society of St. George y para saber cómo contribuir, visite el sitio Web www.dcso-stgeorge.com o envíe un correo a secretary@ dcso-stgeorge.com.

Duquesa Charitable Society of St. George dona 1600 Euros a Emaus La Duquesa Charitable Society of St. George se reunio con los representantes de la Fundación Emaus el miércoles 17 de diciembre para donarles un cheque por 1600 Euros, que se dedicarán para dar una comida especial de Navidad para 160 residentes locales que son alimentados por Emaus en su cocina social en Estepona. Emaus dirige seis cocinas sociales, cuatro en la provincia de Málaga y dos en Granada, que dieron 629.140 comidas el año pasado a los más desfavorecidos.

Durante la reunión, el Presidente de The Duquesa Charitable Society of St. George, Dean Shelton habló con el Presidente General de Comedores Sociales Emaus España, Antonio Abril de Toledo, sobre otras formas en las que la St. George Charity podría dar apoyo a la cocina de Estepona, y se acordó que se incluirían 90 niños del registro de Emaus en la Ayuda para regalos de Navidad. La cocina siempre se alegra de recibir donaciones para comida, sobre todo garbanzos y alubias.

Tony Gates (Vice President - St George), Antonio Abril de Toledo (General Director - Emaus), Daniela Caballero (Treasurer - St George), Dean Shelton (President - St George), Luis Romero (Administrator - Emaus), Jacqueline Brossier, Ildefonso Abril (Vice President - Emaus)

Duquesa Charitable Society of Saint George donates 1600 € to Emaus The Duquesa Charitable Society of St George met with representatives of the Emaus Foundation on Wednesday 17 December to present a cheque for 1600 euros, which will go to providing a special Christmas meal for 160 local residents who are fed by Emaus at their social kitchen in Estepona. Emaus runs six social kitchens, four in Malaga Province and two in Granada, which last year provided 629,140 meals to the underprivileged. During the meeting the President of The Duquesa Charitable Society of St George, Dean Shelton,

discussed with the General President of Comedores Sociales Emaus España, Antonio Abril de Toledo, other ways in which the St George Charity could further support the Estepona kitchen and it was agreed that it would include the 90 children on Emaus’s register in the Christmas Gift Appeal. The kitchen is always glad to receive donations of food, particularly dried chickpeas (garbanzos) and white beans (alubias blancas) and to this end the St George Charity will look to putting a collection point in their charity shop in Calle Duquesa de Arcos in Sabinillas.


ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Estepona registró en noviembre la mayor caída del paro desde 2008 El mes de noviembre finalizó con 759 personas menos en el desempleo, lo que supone un descenso del 9,8 por ciento con respecto al mismo periodo de 2013. La edil del área de Personal, Pilar Fernández-Fígares, explicaba que este último dato registrado indica que el pasado mes de noviembre fue el mejor desde 2008. “La subida estacional del paro está siendo más suave que en otros ejercicios, lo que nos hace ser más optimistas de cara a los próximos meses”, apuntaba la edil, quien recordaba que desde el Consistorio se han impulsado varios planes de empleo para seguir reduciendo la tasa de desempleados. Además, añadía que los expertos del sector turístico adelantan que 2015 será “un buen año para la industria, por lo que confiamos en que los hoteles y establecimientos de ocio

Estepona

In November Estepona registered its biggest drop in unemployment since 2008

adelanten la temporada unos meses”. Asimismo, reiteró que el Ayuntamiento destinará el próximo año un millón de euros a un segundo plan de empleo municipal, que estará dirigido a personas que estén encontrando

dificultades en obtener un trabajo. A esto hay que añadir las inversiones productivas que seguirá ejecutando el Consistorio para que la ciudad disponga de nuevos equipamientos, al tiempo que se dinamiza la economía local.

Octubre se cerró con un incrementó del 36 por ciento en el número de turistas según el INE Las pernoctaciones también aumentaronen un 29,79 por ciento, lo que pone de manifiesto el fortalecimiento de la ciudad como destino turístico

E

l Ayuntamiento de Estepona informó que el municipio registró en octubre un 36,18 por ciento más de turistas en comparación con el mismo periodo de 2013. Según los datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), la ciudad recibió la visita de 17.270 turistas, de los cuales 13.108 extranjeros y 4.162 eran españoles. La concejala adscrita al área de Turismo, Marina Segovia, ha indicado que las pernoctaciones también se incrementaron un 29,79 por ciento con respecto a octubre de 2013, y alcanzaron la cifra de 83.053, de las que 74.055 fueron de turistas extranjeros y 8.998 de visitantes nacionales. Asimismo, el grado de ocupación de los hoteles en Estepona alcanzó el 63,77 por ciento durante el mes de octubre, lo que supuso un 13,01 por ciento más que en el mismo periodo de 2013. “Estos últimos datos vienen a constatar el fortalecimiento de Estepona como destino turístico, y la ampliación de la temporada alta”, ha apuntado la responsable de Turismo. La edil ha indicado

5

The month of November ended with 759 less people on Estepona’s unemployment register, a fall of 9.8 percent over the same period of 2013. This, according to Councillor Pilar Fernández-Fígares, was the biggest November fall since 2008. "The seasonal rise in unemployment being softer than in other years, which makes us more optimistic about the coming months," noted the councillor, who stated that the Town Hall have promoted a number of employment schemes to further reduce the rate

of unemployed. Furthermore, she added that experts from the tourism sector predict that 2015 will be "a good year for the industry, and we are confident that hotels and other tourist facilities will extend the season by a few months". She reiterated that the Town Council have earmarked next year one million euros for a second municipal employment plan, which will target people who are encountering difficulties in obtaining a job.

The number of tourists visiting Estepona in October increased by 36% compared to 2013 Overnight stays also increased by 29.79 percent, which reflects the strengthening appeal of the town as a tourist destination

que el Consistorio continuará impulsando proyectos para que la ciudad resulte cada vez más “atractiva” desde el punto de vista turístico, y ha señalado que iniciativas como la remodelación integral del casco antiguo, el teatro-auditorio de la Costa del Sol, el corredor litoral, o la Ruta de Murales Artísticos, “son algunos de los nuevos alicientes por los que conseguiremos más visitas en el futuro”. Asimismo, ha recordado que

la ciudad registró este año el mejor septiembre de la última década en cuanto a datos de ocupación hotelera, según los datos facilitados por el Instituto Nacional de Estadística (INE). La concejala adscrita al área de Turismo, Marina Segovia, ha explicado que el pasado mes de septiembre se alcanzó un 67,88 por ciento el grado de ocupación de las habitaciones de establecimientos hoteleros de Estepona.

The Estepona Town Hall reports that the town recorded 36.18 percent more tourists visiting the area compared to the same period in 2013. According to the National Institute of Statistics (INE), 17,270 tourists payed a visit, of which 13,108 were foreigners and 4,162 were Spanish. Councillor for Tourism Marina Segovia also added that overnight stays were also up by 29.79 percent compared to October 2013 and amounted to 83,053 people, of which 74,055 were tourists from outside the country and 8,998 were national visitors. Occupancy rates of hotels in Estepona also outdid the same month last year reaching 63.77 percent, a 13.01 percent increase. "These latest figures go to show that Estepona is growing in strength as a tourist destination and the peak season is expanding," states the councillor. The mayor has indicated that the Town Hall will continue to promote projects that bolster the town’s "attraction" in the eyes of potential tourists, and also pointed out that enterprises such as the remodelling of the old town, the Costa del Sol theatre auditorium, the coastal walkway and the artistic mural route, "are just a few of the new initiatives to attract more visitors to the area in the future." He also reminded everyone that this year the town recorded the best September in the last decade in terms of hotel occupancy figures, according to data provided by the National Institute of Statistics (INE). Councillor for Tourism Marina Segovia explained that last September hotels in the town reached a 67.88 percent occupancy rate.


6

ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Los alumnos de la Escuela de Hostelería Estepona Hospitality de Estepona asisten a una clase de los School Students attend La principales bodegueros de La Rioja Rioja winemakers’ class Jesús Martínez Bujanda, cuya familia fundó las bodegas Martínez Bujanda hace más de 120 años, ha ofrecido una clase sobre enología y ha dado algunas de las claves del mundo del vino

Los alumnos de la Escuela de Hostelería de Estepona han participado en una clase ofrecida por los principales bodegueros de La Rioja y organizada por el Ayuntamiento de Estepona. La concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, destacaba la trayectoria profesional de Jesús Martínez, cuya familia fundó Bodegas Martínez Bujanda hace más de 120 años. "Nuestro objetivo es colaborar con la Escuela de Hostelería facilitándoles el acceso a grandes profesionales del sector gastronómico y del sector del vino, porque son los que mejor pueden orientar a los jóvenes

que se van a dedicar a este sector profesional", ha señalado la responsable municipal. La edil, que ha recordado que el Consistorio cede unas instalaciones del Palacio de Exposiciones y Congresos a la

Escuela de Hostelería para que los alumnos puedan realizar sus prácticas, ha agradecido a Martínez Bujanda que haya accedido a ofrecer esta clase, ya que es "todo un referente a nivel nacional".

El Ayuntamiento proyecta un segundo Estepona Town parque canino en la zona de La Lobilla Hall plans a El nuevo espacio dedicado a las mascotas, contará con una superficie de 2.700 metros cuadrados, y entrará en funcionamiento durante el primer trimestre del próximo año

second dog park in La Lobilla The new area dedicated to pets, covering some 2,700 square metres, will be open for use during the first quarter of next year

El Ayuntamiento de Estepona ha iniciado los trámites para la adecuación de un segundo parque canino en la zona de La Lobilla. La concejala del área de Gestión de Recursos, Pilar Fernández-Fígares, explicaba que la nueva área de esparcimiento para mascotas se ubicará en una parcela de titularidad municipal de 2.700 metros cuadrados, y adelantaba que estará en funcionamiento durante el primer trimestre del próximo año. La edil indicaba que con este nuevo equipamiento se dará respuesta a una petición de vecinos de esta zona del municipio, que reclamaban un

espacio exclusivo para que los canes puedan jugar y realizar ejercicio sin necesidad de estar atados. El parque canino contará con máquinas para el entrenamiento de los animales, así como de mobiliario urbano y vegetación que ofrecerá sombra a los usuarios. Por otro lado, la responsable de Gestión de Recursos ha señalado que el Ayuntamiento continúa a la espera de que la Consejería de Medio Ambiente y Ordenación del Territorio emita informes favorables para que la playa de 'La Morocha' se pueda acondicionar como la primera playa canina del municipio.

The Estepona Town Hall has taken the first steps toward establishing a second dog park in the La Lobilla area. Councillor for the department of Resource Management, Pilar Fernández-Fígares explained that the new recreational area for pets located on a plot of 2,700 square metres of municipal land should be ready for use during the first quarter of next year. The councillor stated that this new initiative will take place in response to requests made by residents of the area for an exclusive space for dogs to play and exercise without being on a leash. The dog park will have equipment for owners to use to help train their animals as well as standard outdoor furniture and greenery to provide some shade. The Town Hall is also still waiting for the Ministry of Environment and Spatial Planning to issue favorable reports so that the ‘La Morocha’ beach can be turned into the first dog beach in the municipality.

Jesus Martinez Bujanda, whose family founded the winery Martínez Bujanda over 120 years ago, offered a class on enology along with some of the keys to the wine world Students from the Hospitality School of Estepona participated in a class offered by leading winemakers from La Rioja and organized by the Estepona town council. The councillor for the department of Development, Infrastructure and Tourism (FIT), Ana Velasco, highlighted the career of Jesus Martinez, whose family founded Bodegas Martinez Bujanda over 120 years ago. "Our goal is to work with the Hospitality School facilitating them with access to great professionals

in the hospitality and wine industry, because they are best able to guide young people devoted towards this profession, "commented the local official. The mayor also mentioned that the town council grants the use of facilities at the Palacio de Exposiciones y Congresos to the Hospitality School for students to practice, and thanked Martinez Bujanda who has agreed to offer this class, as it is now "a national benchmark."

El Ayuntamiento nombra a la actriz Gemma Cuervo Hija Adoptiva de Estepona en el acto del Día de la Constitución El alcalde de Estepona, José María García Urbano entregó, el pasado 6 de diciembre, a la actriz Gemma Cuervo el título de Hija Adoptiva de la Ciudad de Estepona, en reconocimiento a su estrecha vinculación con el municipio desde la década de los 60. Esta distinción se ha concedido dentro del acto institucional del Día de la Constitución española. Gemma Cuervo se ha convertido en una de las actrices más queridas y admiradas por el público por su amplia trayectoria en cine y teatro, pero sobre todo, por sus papeles en las series de televisión de más éxito de los últimos años. Además, la artista catalana ha apadrinado recientemente el proyecto 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol', que ha permitido la remodelación integral de 65 calles del casco antiguo. La actriz manifestó su gratitud por “pertenecer a la familia esteponera”. “Estoy muy orgullosa de que el Ayuntamiento y el alcalde me hayan propuesto para esta distinción; así que acepto ser adoptada con todo el amor del mundo”, indicó Cuervo. En el acto, que ha tenido lugar en la plaza diario ABC, también se realizaron cuatro Menciones Especiales a

personas y empresas que han destacado por sus trayectorias personales y profesionales en el municipio. Se trata del Parque de la Naturaleza Selwo Aventura, por haberse convertido en sus 15 años de vida en uno de los mejores parques temáticos de Andalucía; el restaurante 'La Escollera' por ser un referente de calidad gastronómica y de tradición pesquera, con más de 75 años de actividad; al empresario Antonio Martín, por su contribución al desarrollo del tejido empresarial y al fomento del empleo en el municipio, y a Maya Langes Swarovski por su labor solidaria y altruista con los más necesitados. El alcalde de Estepona destacaba que los cinco homenajeados en este acto institucional representan los valores que desde el Ayuntamiento se están potenciando: la cultura, el turismo, el emprendimiento, la solidaridad y la tradición. “Y hoy, que rendimos homenaje a la Constitución de 1978, debemos reivindicar aquel espíritu que la vio nacer, aquella voluntad de entendimiento, de convivencia y de paz. Es tiempo de sumar esfuerzos entre todos para conseguir una sociedad mejor”, argumentaba el primer edil.


ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

7

Estepona colabora con el proyecto ‘Sabor a Málaga’ Estepona collaborates with the ‘Taste of Malaga’ campaign to promote the para promocionar los productos malagueños

Esta iniciativa de la Diputación Provincial pretende unificar en imagen los products of Malaga This initiative by the provincial government aims to alimentos de más calidad de Málaga unify the image of high quality products from the El Ayuntamiento de Estepona province of Malaga se ha sumado a la iniciativa 'Sabor a Málaga', que promueve la Diputación Provincial con la intención de unificar con una imagen global los alimentos de mayor calidad que se producen en la provincia, y así identificarlos en los establecimientos de distribución. restauración y alojamiento. De esta forma, la localidad costasoleña se une a una iniciativa que pretender convertir los productos gastronómicos malagueños en sinónimo de excelencia y que ya cuenta con más de 200 adhesiones. “Se trata de concienciar a los malagueños de la calidad que tienen nuestros productos y aspirar a promocionarlos en todo el mundo” explicó el alcalde de Estepona, José María García Urbano.

Estepona Town Hall has joined the provincial government’s 'Taste of Málaga' initiative, which sets out to create a unified global image of the province’s best products and opening up markets for them. The scheme has already identified some 200 products which represent some of the province’s best delicacies and which it is hoped will make Malaga a name synonymous with quality. “It’s about raising awareness of the quality of

Desde el Consistorio se colabora en el impulso a esta iniciativa para darla a conocer a los dueños de establecimientos de restauración y hosteleros de Estepona, con el objetivo de que se adhieran a este proyecto. “Está claro que si

todos contribuimos a poner en valor los productos de nuestra tierra, conseguiremos unos mejores resultados y será un beneficio para todos” señaló la concejala de Turismo, Marina Segovia.

El Ayuntamiento reconoce a Cáritas Diocesana y a África Ramos con los "IX Premios Estepona Social y Solidaria" El Ayuntamiento de Estepona entregó el pasado 10 de diciembre los 'IX Premios Estepona Social y Solidaria' para reconocer el trabajo llevado a cabo en el ámbito social por parte de colectivos y particulares del municipio. En esta esta nueva edición se distinguieron a la asociación Cáritas Diocesana y a África Ramos García, quienes fueron elegidos por representantes de distintas asociaciones y entidades benéficas que forman parte del Consejo Local del Voluntariado. Desde el consistorio se ha destacado la asociación Cáritas Interparroquial en ayuda de los más necesitados de la ciudad

y la dedicación “altruista” de África Ramos a causas solidarias colaborando con diferentes colectivos sociales. La edil, Susana Castaño, señaló que Estepona “da continuas muestras de solidaridad durante todo el año” y ha añadido que la “solidez” de su tejido asociativo es “fundamental” a la hora de atender a los vecinos que se encuentran en una situación vulnerable. La concejala adscrita al área de Participación Ciudadana reiteraba el compromiso del Consistorio con todas las organizaciones que desarrollan acciones solidarias en el municipio, a las que seguirá

apoyando con medios humanos y materiales. En este sentido, según explicaban desde el propio Ayuntamiento de Estepona en un comunicado, el presupuesto municipal de 2015 destinará 200.000 euros, un 33 por ciento más que en el ejercicio actual, a ayudas sociales para entidades u organismos sin ánimo de lucro que atiendan a colectivos sociales o que desarrollen labores de interés para la comunidad. Durante este año, el Ayuntamiento ha destinado un total de cinco millones de euros a políticas dirigidas a los más desfavorecidos y necesitados.

Malaga’s products and promoting them worldwide”, said the mayor of Estepona, José María García Urbano. The Town Hall is working to drive forward this initiative and make local hotels and restaurants aware of these items and encourage them to use them. “It is clear that if we all endorse and use these local products it will be of benefit to the local economy” said the Councillor for Tourism, Marina Segovia.

Fernando Morientes y Adolfo Aldana dan nombre a las pistas de fútbol sala del Parque Ferial y Deportivo de Estepona Los exfutbolistas Fernando Morientes y Adolfo Aldana han apadrinado las pistas de fútbol sala del nuevo Parque Ferial, Deportivo y de Ocio de Estepona. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, explicó que para el Consistorio es “un honor” que ambos futbolistas hayan aceptado dar su nombre a este “equipamiento de referencia para la localidad” porque sus trayectorias profesionales son “un ejemplo” para los más jóvenes y los aficionados del fútbol.

Morientes y Aldana se suman así a otros deportistas de élite que en los últimos meses han ido apadrinando las diferentes pistas que existen en este equipamiento. Así, el atleta olímpico Fermín Cacho dio su nombre al circuito de atletismo y el campeón del Tour de Francia, Perico Delgado al circuito de ciclismo, mientras que el atleta local y Campeón de España de 100 kilómetros Marcha, Juan Rodríguez, y la jugadora de balonmano Nuria Benzal cuentan con sendos paseos en este recinto.

Town Hall recognises the work of Caritas Interparroquial, and Africa Ramos García at the IX Estepona Social & Charity Awards On Wednesday 10 December, Estepona Town Hall presented the 'IX Estepona Social & Charity Awards' to acknowledge the work done in the community by local groups and individuals. During this ceremony the association Caritas Interparroquial, and Africa Ramos García were elected by representatives of various associations and charities which comprise the Local Volunteer Council. The council highlighted the work done by the Caritas Interparroquial association to help the town’s

neediest and the "altruism" of África Ramos and his dedication to charitable causes, collaborating with various different social groups. The mayor noted that Estepona "provides a continuous display of solidarity throughout the year" and added that the "robustness" of the associations is "fundamental" when caring for local people who are in a vulnerable situation. Moreover, the councillor for Citizen Participation, Susana Casaño reiterated the commitment of the Town Hall to assist all organizations that develop charitable actions in

the municipality, and will continue to support with human and material resources. In this sense the 2015 municipal budget allocated 200,000 euros, 33 percent more than in the current year, to social assistance for entities or nonprofit agencies that serve social groups or who are engaged in helping the community. During this year, Estepona Town Council has allocated a total of five million euros to projects and policies aimed at helping the most disadvantaged and needy.

Fernando Morientes & Adolfo Aldana give their name to Estepona’s football courts Former professional footballers Fernando Morientes and Adolfo Aldana have given their names to the Football Sala courts at the new Parque Ferial. Mayor of Estepona, José María García Urbano, explained it was an honour for the town that these two sportsmen have agreed to lend their name to Estepona’s emblematic sports and recreational facility, and that their sporting careers were an example

to Estepona’s young footballers. Morientes and Aldana join a growing number of sports persons who have given their names to elements of this extensive sports facility. Names such as Olympic athlete Fermín Cacho, Tour de France winner Perico Delgado, athlete Juan Rodríguez, and Handball player Nuria Benzal.


8

ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Programa Navidad Christmas Programme2014 Sábado 20 De Diciembre: 17:00 H: Visita de la Hermandad Del Rocío A La Residencia De Ancianos Virgen Del Carmen. 19:30 H: Belén Viviente En Nueva Atalaya. Representación del nacimiento del Niño Jesús a cargo de los vecinos de esta barriada. Domingo 21 De Diciembre: 13:00 H: Iglesia Ntra. Sra. del Carmen. Concierto Extraordinario De Navidad de la Banda Municipal de Estepona. Finalizada la Santa Misa, la BME ofrecerá su tradicional Concierto de Navidad, en el que interpretará un programa de “Clásicos y Música Navideña”, bajo la dirección de José Antonio López Camacho. Entrada libre hasta completar aforo. 19:30 H: Belén Viviente En Estepona. El Belén Viviente de la Asociación de Vecinos de Nueva Atalaya, se traslada a Estepona, para representar el nacimiento del Niño Jesús, que tendrá lugar en Avda. San Lorenzo (donde estaba en antiguo colegio Valeriano López). Lunes 22 De Diciembre: 19:00 H: Centro Cultural Padre Manuel. Espectáculo: Desde HogWarts's “LA MAGIA”. La emoción, la diversión y la fantasía lograrán trasladar la imaginación de niños y adultos a la Escuela de Magos más grande del mundo. El profesor Dexter y el aprendiz de mago Petter Fons, convertirán el escenario en el Aula nº 4 de la cúpula ocho del castillo de Hogwarts´s, donde harán partícipes a todos los niños de la varita mágica, que todos podrán adquirir para el apoteósico número final. Entradas: niños, 8 € (por anticipado, 6 €). Adultos, 10 € (por anticipado, 8 €). Tfno: 609900462

actuación, o por anticipado, con descuento del 40%, en la web: www.pequecartelera.com Domingo 4 De Enero: 18:00 H: Salida Del Heraldo De Sus Majestades Los Reyes, desde la explanada de la Parroquia del Carmen hacia la Plaza Antonia Guerrero. 19:00 H: Llegada del Heraldo Real al la Plaza Antonia Guerrero donde será recibido por el Alcalde y hará lectura del Edicto Real. Lunes 5 De Enero: 11:00 H: Gran Fiesta Infantil, de bienvenida a SS.MM. los Reyes Magos, en el Recinto Ferial y de Ocio. 17:00 H: Gran Cabalgata De Reyes Magos con el acompañamiento de la Banda Municipal de Música, pasacalle, Camellos y en la que se repartirán caramelos por las calles de Estepona. Recorrido de la Cabalgata de Reyes: - Salida desde el cruce de Avda.España con Avda. Andalucía ( Rotonda de Hércules ), Avenida Andalucia, Avenida Juan Carlos I, Avenida España, Calle Terraza y finaliza en Calle Félix Rodríguez de la Fuente. 20:00 H: Entrega De Cartas A Ss.Mm. Los Reyes Magos De Oriente: Sus Majestades os esperarán en la Plaza Antonia Guerrero, para recibir las peticiones de todos los niños y niñas de Estepona. Los Reyes Magos visitarán diferentes barriadas de Estepona.

Martes 23 De Diciembre: 19:00 H: Acto de Entronización Del Niños Jesús, en el Belén de la Plaza Antonia Guerrero, por parte del reverendo D. Pedro Villarejo, párroco de la Iglesia San José. Viernes 26 De Diciembre: 20:30 H: Centro Cultural Padre Manuel. Recital de Música de Los Birituqui´s. El grupo musical, formado por jóvenes profesionales de Estepona, de interpretará un amplio repertorio tanto de música clásica como de pop, pasando por el flamenco, bandas sonoras y música navideña. Entrada: 3 €. Sábado 27 De Diciembre: 20:00 H: Plaza del Reloj. Concierto Flamenco De Navidad, con Ana Fargas y su grupo flamenco. La cantaora de Estepona y su grupo, formado por Paco Javier Jimeno, Chico Fargas, David Quirós, David Jimeno, José María Benírez y Zuri interpretarán un repertorio de villancicos andaluces y creaciones propias que harán sentir la Navidad de una manera diferente. Acceso libre. Miércoles 31 De Diciembre: 23:00 H: Fiesta Popular “Fin De Año” En La Plaza Del Reloj, con las tradicionales campanadas, fuegos artificiales y música. Sábado 3 De Enero: 12:00 H: Centro Cultural Padre Manuel. Teatro Infantil “En Busca De Los Reyes Magos”. La compañía Pirueta Teatro trae a escena este divertido y entrañable cuento de Navidad para toda la familia, producido por Allegro Global. Los famosos detectives Gómez y González se adentran en el fascinante mundo de Oriente y resolverán el misterio de los Reyes Magos con la ayuda de todos los niños de Estepona. El precio de la entrada es de 7 € y se puede adquirir en taquilla, el día de la

Children 6 euros in advance, 8 euros on the door. Tickets are available from Sambra Bookshop and Musisol Instruments in Estepona, or call 609 900 462 to book. 7 pm Enthroning of the Baby Jesus in the Nativity in Plaza Antonia Guerrero, by the reverand D. Pedro Villarejo, Parish priest from San José church. Friday 26 December 8.30 Concert in the Padre Manuel Cultural Centre with music by Los Birituqui´s, a group formed by young profession musicians from Estepona interpreting a wide repertoire of music from classical to pop, by way of flamenco, soundtracks and Christmas music. Entry 3 euros. Saturday 27 December 8 pm Christmas Flamenco Concert in the Plaza de Reloj. Ana Fargas and her group comprising Paco Javier Jimeno, Chico Fargas, David Quirós, David Jimeno, José María Benírez and Zuri present a programme of Andalucian Christmas carols, and other Christmas themed music. Free entry Wednesday 31 December 11 pm New Year’s Eve Party in the Plaza del Reloj, with music, fireworks, and the ringing in of the New Year from the bell tower. Saturday 3 January 12 noon Children’s theatre in the Padre Manuel Cultural Centre. The Pirueta Theatre Company present “En busca de los Reyes Magos” (In search of the Wise Kings). The famous detectives Gómez y González enter the fascinating world of the Orient to solve the mystery of the Three Kings with the help of the children of Estepona. Tickets are 7 euros on the door or can be purchased online at www.pequecartelera.com for a 40% discount. Sunday 4 January 6 pm The Three Kings’ Herald sets out from the front of the Parroquia del Carmen church arriving at the Plaza Antonia Guerrero at 7 pm to be received by the Mayor and to read the Royal Edict.

Saturday 20 December 7.30 pm Living Nativity in Nueva Atalaya Representation of the birth of Christ by local residents. Sunday 21 December 1 pm Christmas Concert in the Ntra Sra. del Carmen church. The Estepona Town Band presents a traditional Christmas Concert with a programme of “Classics and Christmas Music” directed by José Antonio López Camacho. Entry is free. 7.30 pm Living Nativity in Estepona presented by the Residents Association of Nueva Atalaya and installed in Avda San Lorenzo on the site of the old Tourist Office. Monday 22 December 7 pm Magic from Hogwarts - Estepona’s culture department presents ‘Magic from Hogwarts’ by the Espectáculos Lorca company on Monday 22 December from 7 pm in the Padre Manuel Cultural Centre. The show takes us to Dome 8 in Hall No 4 of the most famous school of magic in the world, where Professor Dexter and apprentice magician Petter Fons treat the audience to an evening of fun and fantasy, with lots of opportunity for children in the audience to participate. Tickets: Adults 8 euros in advance, 10 euros on the door;

Monday 5 January 11 am Children’s Party welcoming the Three Kings at the Recinto Ferial (fairground). 5 pm Three Kings Cavalcade accompanied by the Municipal Town Band, Camels, and the usual tons of sweets! The procession begins at the Hercules Roundabout at the junction of Avenida España and Avenida Andalucia (near the San Jose School); Avenida Andalucia; Avenida Juan Carlos I, Avenida España, Calle Terraza; ending up in Calle Félix Rodríguez de la Fuente. 8 pm The Three Kings will then go to Plaza Antonia Guerrero where they will receive the children’s cards. They will then visit various housing estates in the town.


ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

El Ayuntamiento instala una pista de hielo y varias atracciones infantiles en la avenida Juan Carlos I Desde el próximo viernes y hasta el 18 de enero se podrá disfrutar de estas instalaciones gracias a un acuerdo alcanzado con la Diputación Provincial de Málaga

L

os vecinos de Estepona verán como durante las navidades se incrementará la oferta de ocio en el municipio. El Ayuntamiento d Estepona ha inaugurado una pista de hielo de 700 metros cuadrados en los terrenos donde se proyecta el Gran Bulevar, junto a la avenida Juan Carlos I. La concejala del área Sociocultural, María Dolores Espinosa, explicaba que además del recinto de patinaje se instalarán otras atracciones como un 'scalextric' con distintas alturas por donde circularán coches accionados por motores eléctricos, un globo hinchable por el que los niños podrán desplazarse, y un 'jumping' formado por cuatro camas elásticas. Además, este complejo de ocio contará con una chocolatería con una zona de veladores y una cafetería formada por dos casetas de madera, donde los mayores podrán esperar a los niños mientras éstos disfrutan

9

Estepona Town Hall installs an ice rink and other children’s activities for the holiday season From Friday 19 December to Sunday 18 January locals can enjoy these activities thanks to an agreement with the Provincial Government in Malaga

E

de los diferentes juegos. La pista de hielo y el resto de atracciones permanecerán abiertas al público hasta el próximo 18 de enero, de 12.00 horas de la mañana a las 23.00 horas de la noche, por lo que Estepona ofrecerá durante todas las fiestas navideña unas instalaciones de ocio “muy divertidas para el público infantil”. Por otra parte, Espinosa agradecía a la Diputación que haya

colaborado económicamente con la instalación de este circuito de ocio, porque ampliará las alternativas de ocio. Asimismo, la responsable del área Sociocultural ha indicado que el Consistorio ha entregado 10.000 invitaciones a los colegios, institutos y a la asociación prodiscapacitados psíquicos de Estepona, para que los alumnos puedan visitar gratuitamente estas instalaciones entre los días 7 y 16 de enero.

stepona Town Hall have announced the inauguration this Friday 19 December of an activity area on the piece of land off Avenida Juan Carlos I in the town centre which has been cleared for the Gran Bulevar project. The main attraction of this activity area will be a 700 square metre ice skating rink, along with a Scalextric circuit, inflatable human hamster balls, and a trampoline jump. There will also be a chocolate stand and a cafeteria. The activity area will be open from 12 noon until 11 pm until January

18, providing fun and entertainment throughout the holiday period. The head of Estepona’s Sociocultural department, María Dolores Espinosa, has announced that the Malaga Provincial Government have contributed to the cost of the installation as it will increase the range of activities available to the town’s youngsters. The Town Hall have also issued 10,000 invititations for youngsters from Estepona’s schools as well as to the local mentally handicapped association so that they can enjoy the facilities free of charge between the 7 and 16 January.

El Consorcio Qualifica mantiene un encuentro con Un centenar de escolares participa en una campaña de empresarios locales reforestación organizada por la Mancomunidad de Municipios y el Ayuntamiento de Estepona

Serán plantados un total de 470 árboles de distintas especies a ambas márgenes del río Monterroso Casi medio millar de árboles se han plantado este mes de diciembre en los parajes naturales de Estepona en una acción promovida por la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol y en la que ha colaborado el Ayuntamiento de Estepona ha colaborado en esta iniciativa de carácter supramunicipal. En el caso de Estepona, la iniciativa ha contado con la participación de un centenar de alumnos de 3º, 4º y 5º curso de primaria de los colegios Víctor de la Serna y Ramón García. La campaña se ha desarrollado en ambos márgenes del río Monterroso, donde se han plantado un total de 470 árboles, de los cuales 250 son de la especie Populus Alba, 100 de taraje y 120 de adelfas. Los alumnos han trabajado en dos turnos coordinados y asesorados por técnicos municipales. Además, han disfrutado de un desayuno

que ofrece la Mancomunidad de Municipios y han asistido a unas charlas sobre educación medioambiental donde se les ha

explicado la importancia de las labores que están llevando a cabo y que redundan en beneficio de su propia ciudad.

A hundred schoolchildren took part in a reforestation campaign organized by the Association of Municipalities and the Estepona Town Hall A total of 470 trees of different types will be planted on both banks of the Monterroso river Nearly five hundred trees have been planted this December in areas of Estepona in an initiative put forward by the Association of Municipalities of the Costa del Sol and in which the Estepona Town Hall has collaborated. In Estepona, a hundred students from 3rd, 4th and 5th year of primary schools Victor de la Serna and Ramón García participated in the project. The campaign saw a total of 470 trees planted along both banks of the Monterroso river, of which 250

were White Poplars, 100 Tamarix and 120 are Oleanders. Students worked in two shifts and were supervised by municipal professionals. They also enjoyed a breakfast provided by the Association of Municipalities and attended some lectures on environmental education where the importance of the work being carried out and the benefits it will bring the town was explained to them.

El Ayuntamiento de Estepona ha mantenido este mes de diciembre un encuentro con representantes del Consorcio Qualifica y empresarios locales para dar a conocer nuevas estrategias de promoción turística, así como los proyectos turísticos que se están impulsando para atraer más visitas al municipio. La concejala adscrita al área de Turismo, Marina Segovia, señalaba en esta reunión que

el Consorcio Qualifica va a financiar el 70 por ciento de las obras del corredor litoral, que conectará los 22 kilómetros de costa para que los ciudadanos puedan recorrerlo a pie o en bicicleta. Además, ha recordado que con fondos del Consorcio Qualifica se ha recuperado y remodelado el entorno del faro de Punta Doncella, que durante más de un siglo fue inaccesible para el público.

Qualifica Consortium meet with local business Estepona Town Hall held a meeting this month with representatives of the Qualifica Consortium, the organisation set up to invest in tourism infrastructure on the Costa del Sol, and members of the local business community to discuss the introduction of new strategies and projects to promote tourism and attract more visitors to Estepona. Estepona’s Councillor for Tourism, Marina Segovia, stated that the Plan Qualifica will finance 70% of the works to connect Estepona’s 22 kilometres of coastline, for use

by cyclists and pedestrians. Another project was the remodelling of the area surrounding the Punta Doncella lighthouse which had been inaccessible to the public for over a century.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

“2014 ha sido un año excepcionalmente bueno en el plano turístico para Estepona” José María García Urbano llegó a la alcaldía de Estepona hace casi cuatro años al ganar las últimas elecciones municipales. A punto de concluir este mandato hace balance para The Resident 2014 llega a sus últimos días. ¿Qué balance puede hacer de este año? El programa electoral se ha seguido cumpliendo según lo esperado y ya se han hecho realidad 90 de las 100 medidas que habíamos anunciado. En materia económica hemos cumplido con los proveedores y hemos seguido reduciendo la deuda que hereddamos en 2011. En infraestructuras el TeatroAuditorio está terminado, el plan de transformación del Casco Histórico sigue adelante, se han iniciado cuatro tramos del Corredor Litoral… Y si hay algo que nos ha sorprendido ha sido el flujo de visitantes al ciudad: ha sido un año excepcionalmente bueno en el plano turístico. Y con una perspectiva más amplia ¿Cómo valoraría el mandato municipal que está a punto de cerrarse? Estepona estaba en el 2011 en un momento bajo, no sólo a niveles económicos, sino que los ciudadanos habían perdido el crédito absoluto hacia la clase política local. A la gente no le gustaba oír en los medios de comunicación a

Estepona porque las noticias eran siempre negativas. Si te fijas en ese punto y lo miras hoy, ves que la gente ha recobrado el orgullo y la autoestima. Ven que el Ayuntamiento ya no es un problema, sino que es el medio para solucionar sus problemas. Se ha logrado una transformación magnífica de la ciudad, incluso bajando impuestos. Se refería anteriormente a un año “excepcionalmente bueno” en el plano turístico… ¿Cómo se traduce esta afirmación en cifras? En julio y agosto hemos tenido unas 300.000 pernoctaciones… es mucho, ha sido el mejor verano en Estepona de los últimos seis años. Varios hoteles han alargado la temporada y ya han anunciado que adelantan su apertura a febrero de 2015. Además se han visto más visitantes que nunca en las calles, disfrutando de la ciudad. Muchos de estos turistas son extranjeros que vuelven para quedarse. ¿Siguen creciendo? El 30% de la población de la población de Estepona son extranjeros. Ya hemos llegado a 70.000 empadronados y un tercio

aproximadamente son nacidos fuera de España. Tenemos registrados representantes de 111 nacionalidades distintas. Esos extranjeros tradicionalmente, no terminan por empadronarse. ¿Se está cambiando la tendencia? Es un objetivo deseable, es importante acomodar la cifra oficial a la cifra real. Hemos hecho unas campañas muy intensas durante 2013 y 2014 y se ha llegado a los 70.000 habitantes desde los 65.000 que paríamos.

Ese crecimiento no ha sido por nacimientos, sino por personas que se han empadronado. ¿Qué supondría que se incrementaran los empadronados hasta los 75.000? La cantidad que los ayuntamientos recibimos es por habitantes empadronados. Habría más ingresos del Estado y podríamos planificar mejor las necesidades en materia de sanidad o educación, por ejemplo. Es fundamental para nosotros. En los últimos dos meses las instituciones de la Comarca están exigiendo y aportando soluciones para construir un hospital en Estepona. De momento no hay respuesta positiva de la Junta de Andalucía… Es un hecho sin precedentes que varios ayuntamientos de una comarca se unan y asuman competencias que son de la Junta de Andalucía. Estamos dispuestos a financiar el 75% del coste de la obra por lo que ellos sólo tendrían que pagar unos cuatro millones en los próximos cuatro año. ¿Qué la parece el posicionamiento de la Junta de Andalucía? Es incomprensible que cuando sus propios técnicos han valorado la necesidad de construir un hospital y se hayan adjudicado las obras hace unos años ahora

se diga que no. Eso de que dicen de no hay dinero… pues yo veo que hay dinero, según para que cosas. Esperemos que en las enmiendas a los Presupuestos de la Junta de Andalucía nos apoyen PSOE e IU y pueda salir adelante la iniciativa. Dentro del proceso de embellecimiento del Casco Histórico están llamando la atención los murales que se están pintando en los edificios. ¿Cómo surge esta idea? El objetivo es hacer el casco de Estepona de los más bonitos de Andalucia y eso implicaba una labor de embellecimiento global para lo cual previamente se ha cambiado toda la infraestructura. Tenemos más de 10.000 macetas puestas, 6.000 árboles plantados y en ese proceso van surgiendo ideas como la de los murales. Gustó a los vecinos y es un proyecto vivo, y que va a seguir vivo mientras haya fachadas para adornar. Y el teatro. ¿Qué nos queda para verlo abierto? Es una maravilla como ha quedado, tanto por dentro como por fuera. 700 butacas, equipos de traducción simultánea, última tecnología… No se podrá inaugurar hasta que no se completen las obras del perímetro exterior aproximadamente en un par de meses. Además, una comisión está trabajando en la programación.


ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

11

"2014 has been an exceptionally good year for Estepona’s tourism strategy" José María García Urbano became mayor of Estepona almost four years ago when his party won the last municipal elections. Towards the end of this administration he takes stock of his time in charge for The Resident 2014 draws to a close. What are the results for this year? We continued our electoral promises, implementing so far 90 of the 100 measures outlined in our manifesto. In economic terms we have paid our suppliers on time and continue to reduce to 23% the debt we inherited in 2011. Infrastructurewise we have completed the Theatre, and the programme of works to the historic Town Centre continues. We have begun four sections of footpaths which will connect the coastal

corridor. If anything has surprised us, it has been the influx of visitors, it has been a particularly good year on the tourist front. Taking a broader perspective how would you rate the administration’s performance as it comes to a close? In 2011 Estepona was at a low point, not just in economic terms, but the population had lost all faith in the local politicians. People avoided the media because all the news about Estepona was negative.

Looking back at that point, then looking at the situation today you can see that people have regained a sense of pride and self-esteem in their town. Living in Estepona is no longer a problem, but a solution to their problems. There has been a huge transformation in the town, including a lowering of taxes. You previously referred to it being an “exceptionally good year” regarding tourism. How does this statement translate into numbers?

In July and August we had 300,000 overnight stays. It’s by far the best summer in Estepona for the last six years. Several hotels have lengthened their season, and have announced in advance their extended opening for 2015. More visitors than ever have been visible in the streets, enjoying the town’s facilities. Many of these tourists are foreigners who return to stay. Is their number growing? 30% of Estepona’s population are foreigners. We have already reached 70,000 registered voters and about one third of these are born outside of Spain. This number represents 111 different nationalities. Regarding these foreigners, traditionally they are reluctant to register. Is this trend changing? It is a desirable goal, it is important to close the gap between the official and the actual figures. We have conducted intense campaigns during 2013 and 2014 and raised the figure from 65,000 to 70,000. This figure has not been achieved through new births but by people who have registered. What are the benefits of reaching a figure of 75,000? The amount of funding received by municipalities is governed by the number of inhabitants. This figure would trigger larger revenues and make it easier to cater for the population’s health and education needs. We consider it essential to reach this figure. In the last two months local institutions have been demanding and providing solutions to fund the building of a hospital in Estepona. Yet still there is no positive response from the Andalucian Government….

It is an unprecedented event that a number of municipalities have united to adopt the Junta’s responsibilities. We are willing to finance 75% of the cost of the project, meaning that they would only have to contribute about 4 million euros over the next four years. What do think of the Junta de Andalucia’s stance? It is incomprehensible that despite the fact that their technicians have assessed the need for a hospital and went so far as to award the contract a few years ago, they now say no. Hopefully, with ammendments to the budget, and with the support of the PSOE and IU the project can be pushed through. Notable amongst the various beautification projects in the old town are the murals being painted on some of the large buildings. How did this idea come about? The aim is to make the town of Estepona the most beautiful in Andalucia and that implied wholesale improvements to the entire infrastructure. We have installed over 10,000 plant pots, planted over 6,000 trees, and in the process ideas such as the mural have been suggested. The residents like the improvements and the murals will continue whilst there are still walls to cover. And the theatre. How long before it opens? The theatre looks great, both inside and out. Seating for 700, simultaneous translation equipment, the latest technology… It is expected to open once the exterior works and access are completed, which should be in a couple of months.


12

ESTEPONA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Town Council names the actress Gemma Cuervo Adoptive Daughter of Estepona in Constitution Day ceremony On December 6, The Mayor of Estepona, José María García Urbano, bestowed the title of Adoptive Daughter of the Town of Estepona upon the actress Gemma Cuervo, in recognition of her close links with the town since the 60s. This honour was awarded during the ceremony on Spanish Constitution Day. Gemma Cuervo has become one of the most beloved actresses and is admired by the public for her long career in film and theatre, but above all for her role in a very successful television series in recent years. Also, the Catalan artist has recently sponsored the 'Estepona, Garden of the Costa del Sol' project, which has allowed the remodelling of 65 streets in the Old Town. The actress expressed her gratitude for "being part of the Esteponera family." "I am very proud that the town council and the mayor have nominated me for this award; so with all the love in the world I agree to be adopted, "said Cuervo. During the event, which took place in the ABC square, four special mentions were also made of companies, and individuals who have outstanding personal and professional careers in the locality. Selwo Aventura Nature Park, now 15 years old and one of the best theme parks in Andalucia; the restaurant 'La Escollera' for being a reference point for

Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132

956 794 657 The weather is turning cold and wet - be safe Pop in and have your tyres checked

30% discount on selected tyres OPPOSITE THE NEW ICELAND STORE

quality cuisine and traditional fishing, with over 75 years of activity; the entrepreneur Antonio Martin, for his contribution to the development of private businesses and boosting employment in the town, and Maya Langes Swarovski for her caring and selfless work with the needy. The Mayor of Estepona emphasized that the five honorees at the official ceremony represent the values ​​that the Town Council are promoting: culture, tourism, entrepreneurship, solidarity and tradition. "And today, we pay tribute to the 1978 Constitution, and we must reclaim the spirit in which it was born, that of the desire for understanding, coexistence and peace. It's time to join forces with each other to get a better society, "argued the mayor.


13

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Casares acoge la firma de los Estatutos de la Ruta de Blas Infante el próximo 9 de enero Los municipios integrantes tiene previsto presentar el Recorrido Turístico y Cultural en FITUR donde firmarán un convenio para su promoción con la Consejería de Turismo Los municipios integrantes de la Ruta de Blas Infante continúan trabajando para su promoción, tras la presentación en Coria del Río de la imagen de la marca la próxima cita será en Casares el próximo 9 de enero donde está prevista la firma de los Estatutos. La Ruta de Blas Infante también estará presente en la próxima edición de FITUR, donde se certificará un convenio de colaboración para su promoción por parte de la Consejería de Turismo de la Junta de Andalucía. La alcaldesa y el concejal de Turismo, Antonia Morera y Pepe Carrasco, participaron el pasado 4 de diciembre en la presentación del logotipo que tuvo lugar en la Casa de la Alegría, el hogar familiar de Blas Infante en Coria del Río. La creación de la Ruta Turística

y Cultural de Blas Infante es una iniciativa que partió del Ayuntamiento de Casares con el propósito de poner en valor el patrimonio y memoria relacionados con la vida de Blas Infante para que sea conocido

y respetado por las próximas generaciones. En este recorrido están integrados los municipios que fueron importantes durante la trayectoria vital y política del Padre la Patria Andaluza.

Casares Casares welcomes the signing of the Statutes of the Blas Infante Route on 9 January 2015 Municipalities lying on the Blas Infante Route continue to work to promote the project, with the recent presentation in Coria del Río of the new logo for the route. On January 9 next year there will be the next meeting in Casares where it is scheduled for the statutes to be signed by all participating municipalities. The Blas Infante will also be presented at the next edition of FITUR, the internation tourism trade fair in Madrid, where a collaboration will be agreed with the Junta de Andalucia’s Tourism Ministry for the promotion of the Route. Both the Mayor of Casares, Antonia Morera, and Councillor for Tourism, Pepe Carrasco, took part in the ceremony in Coria del Río,

the family home of Blas Infante. The creation of the Blas Infante Route is an initiative of the Casares Town Hall and aims to preserve the history, heritage and memories associated with the life of Blas Infante, preserving it for generations to come. The Blas Infante Route passes through the towns and villages that were important in the life and history of the Father of Andalucia, Blas Infante.

Casares busca soluciones para la continuidad Casares seeks a solution for the del Servicio de Ambulancia de Urgencia continuation of the Emergency La alcaldesa de Casares, Antonia Ambulance Service Morera, junto a los técnicos municipales se ha reunido recientemente con representantes de los tres grupos políticos que componen la Corporación Municipal en la que se han puesto sobre la mesa soluciones para que el Ayuntamiento pueda seguir prestando a los vecinos de Casares el servicio de ambulancia de urgencia. Un servicio que presta la propia institución municipal, aun sabiendo que no le corresponde, teniendo en cuenta que el tiempo que tarda una ambulancia en venir desde Estepona a Casares para trasladar al enfermo puede llegar a ser vital. Durante el encuentro, los representantes del IU, PP y PSOE han acordado trabajar de forma conjunta para conseguir la autorización de la Junta de Andalucía para este servicio, ante la necesidad de adquirir una nueva Ambulancia debido

The three political groups in Casares (IU, PP and PSOE) work together to secure the continuation of this service for residents

a la proximidad de finalizar la vida útil, como UVI Móvil, de la existente. Para que el Ayuntamiento de Casares obtenga la competencia complementaria para el servicio de ambulancia de urgencia es necesario un informe en el que la Consejería de Salud diga que no realiza los mismos servicios y otro de la Consejería de Hacienda

que teniendo en cuenta la sostenibilidad financiera del Consistorio Local le autoriza a prestar el servicio. En este sentido, la alcaldesa, Antonia Morera, ha hecho hincapié en la urgencia de que el Ayuntamiento tenga las competencias en Sanidad antes de realizar una inversión en una nueva ambulancia.

The mayor of Casares, Antonia Morera, along with town hall staff, recently met representatives of the three political groups that make up the Municipal Corporation to review the solutions that have been put on the table, permitting the Council to continue to provide the residents of Casares with the emergency ambulance service. An essential service provided by the town hall, knowing that the time it

takes an ambulance to come from Estepona to Casares to transfer a patient can become vital. During the meeting, representatives of IU, PP and PSOE have agreed to work together to get permission from the Junta de Andalucía for this service, given the need to purchase a new ambulance due to the fact that the current vehicle is coming to the end of its useful life

Read the latest news from Casares at www.theresident.eu/category/news/casares/


14

CASARES

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Casares se viste de Navidad con actividades festivas y solidarias en todo el municipio El Ayuntamiento ha organizado numerosos eventos en los tres núcleos urbanos para las próximas semanas

E

l Ayuntamiento de Casares ha publicado el programas de actividades para Casares, la Costa y El Secadero. Un amplio abanico de eventos para todos los gustos y edades. Destaca en Casares, además de su Belén Viviente que se celebró el 19 diciembre, la ‘Gran Fiesta Navideña’ que el 23 de diciembre -desde las 19.00 horas- llenará la Plaza de España Villancicos Flamencos con la Zambomba ‘Aires de Jérez’, la Rondallla de Casares y el Coro de la Hermandad y un Mercado Navideño con la Tómbola Solidaria de la Asociación Karama. Todo ambientado por una espectacular nevada navideña que se realizará con un cañón de nieve. También tiene una gran aceptación en Casares las sesiones de teatro en el Centro Cultural a cargo de los diferentes grupos de la Escuela Municipal de Teatro. El Viernes, 26 de diciembre -a las 18.30 horas- los grupos infantiles presentan las obras ‘No me cuentes un cuento’ y ‘Rey León’, esta última con la colaboración de

la Escuela Municipal de Baile. Por su parte, el grupo de adultos representa los días 26, 27 y 28 de diciembre -22.00 horas- ‘Misericordia’ de Benito Pérez Galdós En Casares Costa es muy popular la fiesta navideña del 23 de diciembre que tiene como protagonista a Papa Noel con su tradicional recorrido por todas las urbanizaciones de la zona para terminar, a las 17.30 horas, en la Tenencia de Alcaldía donde se celebra una fiesta Infantil con animación y juegos. En El Secadero es muy llamativo el arrastre de latas del Día de Reyes cuando los niños realizan un recorrido por las calles de la localidad arrastrando latas. Por su parte, los mayores cuentan con sus propia fiesta con baile con música en directo y merienda, que se celebra el 20 de diciembre en el Hogar del pensionista de Casares y en la Tenencia de Alcaldía de Casares Costa, y el 22 de diciembre en El Secadero.

CASARES

Tarde de Juegos de Video-Consola Viernes, 2 de enero desde las 17.30 h. En la Casa de la Juventud

Tarde de Juegos de Mesa, Gymkana y Merienda Lunes, 22 de diciembre Desde las 17.30 h. En la Casa de la Juventud

Gran Cabalgata de los Reyes Magos de Oriente Lunes, 5 de enero a las 19.00 h. Salida desde el Peñón “Roao” Tras el recorrido, Melchor, Gaspar y Baltasar saludaran a los niños y niñas de Casares en la Plaza de España

Gran Fiesta Navideña Martes, 23 de diciembre. Desde las 19.00 h. En la Plaza de España Entrega de cartas a los Pajes de los Reyes Magos Villancicos Flamencos con la Zambomba “Aires de Jérez”, la Rondallla de Casares y el Coro de la Hermandad Mercado Navideño con la Tómbola Solidaria de la Asociación Karama Gran Nevada Navideña con un cañón de nieve Ruta de Senderismo Viernes, 26 de diciembre Recorrido por determinar. Salida a las 10.30 desde la Plaza Teatro en el Centro Cultural Blas Viernes, 26 de diciembre a las 18.30 h. Representaciones de los grupos infantiles de la Escuela Municipal de Teatro “No me cuentes un cuento” “Rey León” con la colaboración de la Escuela Municipal de Baile Viernes, Sábado y Domingo, 26, 27 y 28 de diciembre a las 22.00 h. El grupo de adultos de la Escuela Municipal de Teatro representa la obra: “Misericordia” de Benito Pérez Galdós Tarde de Juegos de Video-Consola Lunes, 29 de diciembre desde las 17.30 h. En la Casa de la Juventud Torneos de tenis de Mesa y Ajedrez Martes 30 de diciembre desde las 17.30 h. En la Casa de la Juventud Encuentro de Baloncesto Unicaja- Real Madrid Martes 30 de diciembre En el Martin Carpena de Málaga. Hora de salida por confirmar

Encuentro de Fútbol Málaga C.F -Villarreal C.F Sábado, 10 de enero en el estadio de la Rosaleda de Málaga

EL SECADERO

Merienda para los Mayores Lunes, 22 de diciembre. A las 17:00h. En la carpa municipal Micrófono abierto en la Casa de la Juventud Lunes, 22 de diciembre, desde las 17:00h. Todo el que quiera puede participar con su guitarra, con las cajas flamencas, cantando o con cualquier otro instrumento. Gymkana Navideña Martes, 23 de diciembre Juego por equipos en busca del tesoro por las calles de Secadero y el final con preguntas de todas las asignaturas on line en la Casa de la Juventud. Salida al cine para los Mayores Viernes, 26 de diciembre. Salida a las 16:00h. Karaoke y juegos de mesa Viernes, 26 de diciembre. Salida a las 16:00h En la Casa de la Juventud Encuentro de Baloncesto: Unicaja- Real Madrid Martes 30 de diciembre. En el Martin Carpena de Málaga Gran Fiesta de Fin de año. Miércoles, 31 de diciembre. A partir de las 00:00h en la Carpa Municipal.

Día de Reyes Sábado 5 de Enero. A las 16:00 h . Salida desde la Plaza de la Paz Arrastre de latas por las calles del Secadero para llamar a los Reyes Magos. A continuación comenzara la cabalgata de los Reyes Magos acompañada por el fantástico pasacalles de los personajes de Disney Donald, Deisy, Pluto y mucho mas. . Encuentro de Fútbol Málaga C.F -Villarreal C.F Sábado, 10 de enero En el estadio de la Rosaleda de Málaga

CASARES COSTA Merienda para los Mayores Sábado, 20 de de diciembre. A las 17.30 h. En la Tenencia de Alcaldía Baile con música en vivo Merienda con Chocolate, torta frita y pasteles Gran Fiesta de Papa Noel Martes, 23 de diciembre 16.00 h. Visita de Papa Noel a todas las urbanizaciones de Casares Costa 17.30 h. Fiesta Infantil en la Tenencia de Alcaldía con animación, juegos y Papa Noel.


CASARES

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Casares presents a programme of events and activities over the festive season Casares Town Council has published the programme of activities for Casares, Secadero, and Casares Costa, with a wide range of events activities to suit all interests and ages. Highlights in Casares include the Living Nativity held on December 19, the 'Big Christmas Party' taking place on December 23 filling the Plaza de España with Flamenco Carols and the Zambomba 'Aires de Jerez', the Casares Rondalla, the Choir of the Brotherhood and a Benefit Christmas Market with Tombola by the Karama Association. All set off with a spectacular Christmas snowscape thanks to the snow cannons brought in for the occasion. Various theatre groups from the Municipal School of Theatre

will also present a programme of performances in the Blas Infante Cultural Centre. In Casares Costa local residents can enjoy the very popular Christmas party on December 23 that features Santa Claus with his traditional tour of all the developments in the area finishing at 5.30 pm in the Tenencia Offices in Marina de Casares where the children can enjoy their festival with entertainment and games. In Secadero a highlight is the traditional ‘Dragging of the Cans’ on Three Kings Day when children go out into the streets of the town dragging cans to herald the arrival of the Kings.

CASARES

EL SECADERO

Table Games and Gymkhana Monday 22 December from 5.30 pm in the Casa de la Juventud Christmas Party Tuesday 23 December from 7 pm in the Plaza de España The Three Kings and their pages will collect the childrens requests. Flamenco Carols by the Zambomba “Aires de Jerez”, the Casares Rondalla and the Hermandad Choir. Christmas Market with charity tombola in aid of the Karama Association. Christmas snow party with snow cannons. Boxing Day Hike Friday 26 December - Route to be advised Leaving from La Plaza at 10.30 am Theatre in the Blas Infante Cultural Centre Friday 26 December From 6.30 pm - The Municipal Theatre School’s children’s groups present: “No me cuentes un cuento” “Rey León” in collaboration with the Municipal Dance School Friday, Saturday and Sunday, 26, 27 and 28 December from 10 pm The Municipal Theatre School’s adult group presents: “Misericordia” de Benito Pérez Galdós Video Games Monday 29 December from 5.30 pm in the Casa de la Juventud Table Tennis and Chess Tournaments Monday 30 December from 5.30 pm in the Casa de la Juventud Trip to Unicaja v Real Madrid basketball match Tuesday 30 December in the Martin Carpena Stadium, Malaga Video Games Friday 2 January from 5.30 pm in the Casa de la Juventud

15

Comienzan las obras del edificio de Calle Camachas que dotará a Casares de 133 aparcamientos, un centro intercultural y dependencias para los pensionistas Las obras del edificio de calle Camacha han comenzado recientemente tras un largo proceso burocrático. Este inicio ha sido valorado muy positivamente por la alcaldesa, Antonia Morera, quien ha recordado que el inmueble va a dotar al municipio de importantes infraestructuras para los vecinos, al tiempo que permitirá potenciar el turismo. El proyecto de finalización de este edificio tiene un presupuesto de 1,8 millones de euros, financiados en un 70% por el Plan Qualifica de la Costa del Sol, mientras el Ayuntamiento de Casares se hace cargo del otro 30%. El edificio va a permitir dotar a Casares de 133 plazas nuevas plazas de aparcamientos que servirán para que los visitantes puedan llegar hasta el mismo centro de Casares. Además, dos albergará instalaciones para los mayores y un Centro de Interpretación Intercultural para Turistas.

Empleo

Open Mic at the Casa de la Juventud Monday 22 December from 5 pm Anybody is welcome to take part with your guitar, cajon, singing or any instrument you like.

Las obras están siendo ejecutadas por la empresa Sando S.A. y tienen un plazo de ejecución de un año. Además de la creación de esta importante infraestructura, la alcaldesa ha destacado la creación de empleo que supone estos trabajos. Antonia Morera ha explicado que tanto ella. como otros miembros del equipo de Gobierno, han insistido a los responsables de la empresa concesionaria para que realicen las contrataciones que necesiten a través del ayuntamiento.

Christmas Gymkana Tuesday 23 December Team treasure hunt in the streets of Secadero. Senior Citizens Cinema Trip Friday 26 December. Leaves at 4 pm. Karaoke and Table Games in the Casa de la Juventud Friday 26 December from 4 pm. Trip to Unicaja v Real Madrid basketball match Tuesday 30 December in the Martin Carpena Stadium, Malaga Grand New Year’s Eve Party Wednesday 31 December from midnight in the municipal marquee. Three Kings Procession Saturday 5 January ‘Arrastre de Latas’ leaves from the Plaza de la Paz at 4 pm. This is followed by the Three Kings Cavalcade accompanied by a parade of characters from the world of Disney. Football Trip to see Malaga v Villarreal at the La Roseleda stadium Saturday 10 January

Three Kings Cavalcade Monday 5 January - Leaves Peñon Roao at 7 pm ending up in Plaza España where Melchor, Gaspar and Baltasar will greet the children of Casares.

CASARES COSTA

Football Trip to see Malaga v Villarreal at the La Roseleda stadium Saturday 10 January

Santa’s Grand Party Tuesday, 23 December from 4 pm A visit by Father Christmas to all the urbanisations on Casares Costa

Works begin on Calle Camachas Building providing 133 parking places, a cultural centre and a pensioner’s centre Building works have recently begun in Calle Camachas following a long bureaucratic process. The project has been highly valued by the mayor, Antonia Morera, who pointed out that the property will provide Casares with important facilities for local residents, whilst also allowing a boost for tourism. The building will provide some 133 new parking spaces close to the centre of Casares Town making it easier for tourists to visit the town, along with a pensioners’ centre and a cultural centre for tourists. The project has been awarded to the construction company Sando S.A. and has a total budget of 1.8 million euros, 70% of which is provided by the Plan Qualifica Consortium, whilst the remaining 30% comes from Town Hall coffers. The project has a completion deadline of 12 months. Along with the valuable infrastructure the project will also provided much needed employment for local workers.


16

CASARES

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

La Tenencia de Alcaldía del Casares dice No a la Violencia de Género vecinos se concentraron el 25 de Noviembre para condenar la violencia Secadero trabaja en el primer Los machista hacia las mujeres tramo del sendero peatonal Los vecinos de Casares volvieron a mostrar su rechazo del Papudo a la Violencia de Género. Una La Tenencia de Alcaldía ejecuta la primera fase del camino peatonal de Papudo, un sendero de albero en el margen izquierdo de la carretera de los Nogales que permitirá a los vecinos pasear o hacer deporte de forma segura por esta vía que soporta un tráfico denso de toda la zona rural. Se trata del proyecto elegido por los vecinos durante las votaciones ciudadanas celebradas el pasado mes de junio. Los trabajos, explica el teniente

de alcalde, Juan Luís Villalón, están siendo realizados con los medios propios del ayuntamiento y, como viene siendo habitual en las obras de infraestructuras municipales, han permitido la contratación de personas de la Bolsa de Empleo Municipal. La primera fase de este proyecto supondrá la realización de 300 metros de este sendero, que en una segunda fase que se realizaría en 2015 hasta la zona del vivero de ‘Los Tomatitos’.

concentración muy participativa en el que los asistentes expresaron sus sentimientos ante esta problemática leyendo ante los micrófonos y dejando escritos en la pared sus opiniones mensajes de ánimo y esperanza para las víctimas, y sus deseos de una sociedad mejor y más igualitaria. Durante el acto un grupo de mujeres montaron con cartulinas el mensaje “gritemos por las

que no pueden” y se leyeron manifiestos, tras lo cual los

asistentes guardaron un minuto de silencio por las víctimas.

Casares Says No to Gender Violence Residents gathered on November 25 to condemn male violence against women Residents of Casares have come together once again to condemn Gender Violence. A very participatory concentration in which participants expressed their feelings about this issue, reading out on microphones and

writing on the wall, leaving their personal opinions and messages of encouragement and hope for victims, and expressing the desire for a better and more equal society. During the ceremony a group of

women put together a sign made from pieces of card which read "shout for those who can’t" and read manifests, after which there was a minute of silence for the victims.

Radio Casares obtiene el premio a la Mejor Programación de Andalucía

The Secadero Mayor’s Department works on the first section of the Papudo footpath The Mayor’s department is working on the first phase of the Papudo footpath which is situated on the left side of the road from Nogales and allows residents walk or exercise safely on a route that also supports heavy rural traffic . This is one of the projects chosen by the residents in a ‘People’s Vote’ last June. The deputy mayor, Juan Luis Villalon, explained that works are

being carried out in the usual way in the municipality and, as is usual with municipal infrastructure works, has allowed the employment of local people. The first phase of this project will involve the completion of 300 metres of pathway, a second phase to be carried out in 2015 will run as far as the ‘Los Tomatitos' plant nursery.

La emisora municipal de Casares ha obtenido el Primer Premio de Comunicación Local EMARTV en la modalidad ‘Mejor programación en radio’, por “su contribución a la información, la educación y el entretenimiento de la ciudadanía, cumpliendo una función de servicio público y siendo útil a la sociedad por su compromiso, calidad e independencia”. Este galardón valora el “fomento de la participación de todas las mujeres y hombres que aportan diversidad, pluralidad y proximidad, impulsando la construcción de ciudadanía y el empoderamiento ciudadano”. El premio fue entregado por el presidente del Parlamento de Andalucía, Manuel Gracia Navarro, quien aplaudió la labor de comunicación de Radio Casares. Radio Casares cuenta programas realizados por y para determinados sectores, como tertulias infantiles, con los dos colegios del municipio, secciones realizadas por ecologistas, asociaciones de mujeres, de mayores… o programas para todos los oyentes, como ‘News’, un espacio dirigido a los residentes extranjeros con toda la información local en

inglés, coordinado por nuestro colaborador Diarmaid Mac Dermott. Además, ‘Al compás de los tiempos’, el programa de flamenco de Paco Balbuena, consigue el premio al ‘Mejor programa de promoción de la música local y andaluza’, por su contribución a la difusión y el fomento entre la ciudadanía del gusto y el disfrute por la música local y andaluza, como seña de identidad. Por otro lado, durante la gala de celebración del 30 aniversario de EMA-RTV, celebrada en Nerva el pasado viernes, el Laboratorio de Comunicación y Cultura COMandalucia de la Universidad de Málaga, otorgaba a Radio

Casares el segundo premio en la modalidad ‘Mejor valoración del IRSCOM’. La alcaldesa de Casares, Antonia Morera, valora muy positivamente estos premios y se reafirma en su apuesta por la radio pública, “un espacio fundamental para la democracia, abierta a todos los vecinos y asociaciones”. Por su parte, el concejal de comunicación de Casares, Juan Luís Villalón, considera primordial la función de Radio Casares, a la hora de dar voz a los ciudadanos e informar de lo que ocurre en los pueblos. Ha reconocido la labor del equipo de Radio Casares, y de todos los colaboradores que forman parte de ella.


17

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Continúan los trabajos para la Works continue on mejora de caminos rurales Casares’ rural roads Ahora se prepara la adjudicación de obras en el del Cerro de la Novia y se Contract currently being awarded for the redacta un proyecto para el arreglo del Camino de la Ermita del Rosario Dentro de la mejora de caminos rurales de Casares que el Ayuntamiento está realizando, se ha finalizado la mejora del camino que va paralelo al Río Manilva desde Casares Costa. Las obras, realizadas con medios municipales, han supuesto el apisonado del firme con una capa de zahorra, el desbroce del matorral a ambos lados de la vía y la limpieza de las cunetas. En Casares se han realizado mejoras en el camino de la Arquita, asfaltando 226 metros entre la entrada desde Casares y la fuente de la Arquita, el nivelado del firme de toda la vía hasta el Puerto de las Viñas y la limpieza de cunetas. El teniente de alcalde y concejal de Infraestructura, Pepe

Cerro de la Novia and the project being drafted for the Camino de la Ermita del Rosario

Carrasco, ha explicado que este proyecto está enmarcado dentro de la mejora y mantenimiento de los caminos rurales que realiza el Ayuntamiento de Casares, unos trabajos que se realizan dando preferencia a las zonas donde residen más vecinos. Por otro lado, desde el

Ayuntamiento se prepara actualmente otras mejoras en el Camino del Cerro de la Novia con fondos del Plan de Concertación. Asimismo, se está redactando un proyecto para el arreglo integral del Camino a la Ermita de la Virgen del Rosario.

Among the programme of rural road improvements being carried out by the Town Hall of Casares, of which a number have already been completed, such as those to the road that runs parallel to the Rio Manilva from Casares Costa, which has involved the clearing of roadside ditches, clearing of brush and vegetation and resurfacing with fresh gravel, all of which have been carried out using council employees. In Casares improvements have also been made to camino de la Arquita, with the tarmacking of 226 metre from the entrance

to Casares to the Fuente de la Arquita, creating a level surface to the Puerto de las Viñas. Casares Town Hall’s Councillor for Infrastructure, Pepe Carrasco, explained that this project is included in the proogramme as some priority was giving to those roads serving the largest number of people. On the other hand further improvements were being prepared to Camino del Cerro de la Novia, with funding provided under the Plan de Concertación, and a comprehensive scheme was being drafted for the Camino a la Ermita de la Virgen del Rosario.


18

GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

La Mancomunidad ofrece el III Concurso Escolar de Medio Ambiente Tras la buena acogida de las anteriores ediciones del certamen, se ha presentado el III Concurso Escolar de Medio Ambiente “La Naturaleza en tu Mano”. Este año, como novedad, podrán participar todos los alumnos que se encuentren cursando tanto 5º como 4º curso de educación primaria en cualquiera de los 96 centros educativos de la Costa del Sol Occidental. Los alumnos deberán elaborar,

conjuntamente con sus compañeros de clase, un mural que represente la riqueza natural de su municipio, con imágenes y breves explicaciones, de manera que de un vistazo se pueda tener una idea general. Los detalles se encuentran en las bases del concurso, que se han subido a la página web de la mancomunidad, y el período de participación se extiende hasta el 20 de abril de 2015. Los premios

serán, de nuevo, visitas a parques temáticos de la Costa del Sol, para que así los niños disfruten de un día en contacto con la naturaleza. Entre los premios, destaca un campamento de dos días y una noche en la Algaba de Ronda; disfrutar de un día de aventuras en el Fuerte Nagüeles de Marbella, o una visita al Museo Alborania en Málaga, que incluye un itinerario litoral.

6,000 school children in the region given the chance to take part in drawing competition "Nature in your hand" Following the success of previous editions the Mancomunidad recently presented the III School Environment Contest "Nature in your hand". This year, for the first time, all students who are studying both 4th and 5th year of primary education in any of the 96 schools in the Costa del Sol may participate.

Students should develop, together with their classmates, a mural that represents the natural wealth of their municipality, with pictures and brief explanations, so that you can gain an overview at a glance. More details and contest entry requirement, are available on the Mancomunidad website - www. mancomunidad.org, and entries

may be submitted up until April 20, 2015. The first prize is a two day and one night stay in Algaba de Ronda for the winning classroom; 2nd prize is a visit to the Fuerte Nagüeles multi-adventure park in Marbella; and 3rd prize, a trip to the Alborania Museum and the river Guadalhorce, Málaga.

www.facebook.com/TheResident.Spain

There’s so much going on at ROOM in Duquesa Port Recently opened in Duquesa Port’s Galerias, The ROOM is an all-purpose venue for well suited for dance, drama and fitness classes, as well as the perfect space for all kinds of activities, from language classes, exhibitions, presentations, in fact anything that requires use of a ROOM. The ROOM is already hosting numerous activities including classes in all forms of Dance, including Ballet, Jazz, Hip Hop, Linedance, Salsa, Rock´n´Roll, Argentine Tango. Fitness classes include, Step, Body Toning, Tribal Fusion, Stretch & Tone, SoulFit and Salsazise. The Room is also home to a Drama and Musical Theatre Group, Spanish Language classes and much more. From January they will be running a selection of courses, conversational Spanish language for beginners and improvers. We are also running an eight week Argentine Tango Course. All classes and courses are for all abilites and ages from 18 months upwards. For those of you who want to atone for the festive season’s excesses join the GetFit classes in January – with the added incentive that all fitness classes enjoy 50% off for the whole month. Getting married soon? If the answer is yes then why not dazzle your guests with a professionally choreographed first dance at The ROOM’s Wedding Dance classes. Facebook ROOM DUQUESA - www.facebook.com/ All the teachers at ROOM are of the highest level. roomduquesa Do you Teach? ROOM is always interested in starting new and interesting classes Email info@roomduquesa.es or Christian Lee Dunn ROOM Hire – ROOM is available for hire, as a gallery, rehearsal space, etc.


19

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Diego Urieta: “Mientras yo sea alcalde de manilva no habrá despidos” Con este contundente titular resumía el alcalde de Manilva, Diego Urieta, uno de sus puntos en la política referente al personal municipal En una Asamblea General de trabajadores del Consistorio local, el primer edil manilveño se dirigía a los presentes para realizar públicamente su compromiso firme y claro de no despedir a nadie de la plantilla municipal en el tiempo que esté en la alcaldía. Urieta expresó que “este compromiso no es un brindis al sol, ni se trata de vender humo ni un eslogan político. Es mi palabra y mi responsabilidad y cumpliré con todo lo que considere bueno para el pueblo y en este caso, para la estabilidad laboral de la plantilla municipal”. “La apuesta mía, como alcalde, y del Equipo de Gobierno que tengo el honor de presidir, es una apuesta firme por la administración pública y que los servicios al ciudadano serán sobresalientes”, añadió. Como prueba de ello, las partidas referentes al personal vendrán reflejadas en el presupuesto y se refrendará en el próximo pleno.

Diego Urieta: “There will be no redundancies whilst I’m Mayor of Manilva” With this strong statement the Mayor of Manilva, Diego Urieta, laid out one of the main points of his policy relating to municipal staff

Próximamente se elaborará una Regulación de Puestos de Trabajo (RPT) con el fin de que las labores de cada profesional esté basada en un organigrama coherente y racional con los derechos y deberes del trabajador. Se trata de tener una plantilla municipal equilibrada, bien

estructurada y organizada. Aunando estos tres conceptos conseguiremos que el rendimiento del trabajador sea notable y por lo tanto, que el servicio al ciudadano, que es el principal protagonista de nuestro trabajo, esté a la altura de lo que se merece el municipio, apuntó Urieta.

Comercio incentiva el consumo en el municipio con varias campañas Pone en marcha un concurso de escaparates para los comercios y sorteará un viaje entre los clientes de los negocios locales La delegación de comercio del Ayuntamiento de Manilva ha puesto en marcha diferentes iniciativas destinadas al fomento del comercio local coincidiendo con el periodo de compras navideñas. El edil Diego Díaz recordó que ya son más de 40 los comercios inscritos en el concurso de escaparates, que darán colorido y ambiente navideño a la localidad manilveña. Se han establecido tres premios de 200, 150 y 100 euros para los establecimientos mejor decorados. Antes del 25 del presente mes, un jurado especializado recorrerá los comercios inscritos para valorarlos, antes de dar a conocer a los ganadores.

Manilva

Por otro lado, ya esta en marcha por parte de esta misma área la campaña de navidad que incentiva la compra en los negocios locales. Según indicó el concejal responsable, se han repartido alrededor de 120 urnas en distintos locales de todo el término. En estos recipientes se depositarán los bonos que reciban los clientes por cada diez euros de compras. Una vez se termine el periodo navideño se procederá al sorteo de dos viajes para dos personas a Chiclana o Costa Ballena para el día de los enamorados del próximo año. Con estas iniciativas se trata de incentivar el consumo minorista manilveño.

At a recent general meeting of town hall workers, the Mayor of Manilva, Diego Urieta, made it clear that he was committed to the workforce and no one would be made redundant during his tenure. Mr Urieta said that “this was not a political slogan or trying to sell smoke to the electorate, but a public commitment to fulfill his promises, in this case to the ensure the job security of staff, and maintenance of the level of

services in the municipality”. This commitment will be reflected in the budget which will be endorsed at the next council meeting. In the near future job descriptions will be drawn up for each professional outlining the rights and duties of each employee. The aim is to create a well structured and organised municipal workforce which will be reflected in the level of servce delivered to the local taxpayer.

Commerce department encourages people to shop locally with a number of campaigns Campaigns include the Christmas Window Competition and a prize draw for people who buy in local shops and businesses Manilva Town Hall’s Commerce Department has launched a number of initiatives to help promote local trade and commerce during the holiday shopping season. The head of the Commerce department, Diego Diaz, has announced that this year some 40 businesses have enrolled to take part in the Christmas Shop Window competition, which brings a festive atmosphere to the town. There are cash prizes, with 200 euros going to the winner, 150 to second place and 100 to third. The entrants will be visited by a panel of judges some time before 25 December. Another initiative is a prize draw with some 120 businesses taking part, and in which all customers spending over 10 euros at a visit, will receive an entry to the lottery which will be drawn after the Christmas period. Prizes include two trips for two to Chiclana or Costa Ballena in for Valentine’s Day next year.


20

MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Manilva formará parte de la Ruta Turística y Cultural de Blas Infantes Recientemente, el alcalde de Manilva, Diego Urieta y la Delegada de Cultura, Eva Galindo, estuvieron presentes en el 37 aniversario de la muerte de Manuel José García Caparrós, y lo hicieron en un lugar tan emblemático como la ‘Casa de la Alegría’, hogar de Blas Infante en la localidad de Coria del Rio. Además, en este acto se presentó junto a alcaldes de otros municipios, el logo de la Ruta Blas Infante, importante atractivo turístico y cultural para todos aquellos pueblos en los que el padre de la Patria Andaluza vivió, trabajó, ejerció su actividad política y artística y nos dejó su obra y su legado. Fue una gran oportunidad para que Manilva se integrara en un proyecto tutelado por

la Consejería de Turismo de la Junta de Andalucía y que puede reportar, según informó Urieta, importantes beneficios para la localidad

El alcalde de Manilva se compromete a buscar soluciones para los empresarios de los chiringuitos El alcalde de Manilva, Diego Urieta, mantuvo el pasado mes de noviembre una reunión con la Asociación de Chiringuiteros de Málaga, personal de la Junta de Andalucía y empresarios locales, a fin de hacer un seguimiento de las concesiones de los chiringuitos, que vendrán a dar seguridad jurídica a los empresarios de este sector. Además, se ha elaborado un plan de trabajo para que entre todos los implicados se empiecen a resolver los asuntos relacionados con este tipo de negocios, como

informó el primer edil, Diego Urieta. Como informó el primer edil, Manilva se encuentra a la cabeza de la Costa del Sol en este tipo de gestión. Tanto es así, que uno de los chiringuitos ubicado en la zona de la Noria en Sabinillas, ya ha podido disfrutar este verano de su nueva ubicación tras haber realizado los correspondientes trabajos, lo que ha posibilitado que este establecimiento presente un aspecto bastante mejorado y se adecue a la nueva normativa.

No es la primera vez que se trata este tema en la localidad, hace meses Manilva ya fue sede de una de las reuniones de trabajo de este grupo.

Manilva to form part of the ‘Blas Infante Route’ Recently, the Mayor of Manilva, Diego Urieta and the Delegate of Culture, Eva Galindo, attended the 37th anniversary of the death of José Manuel García Caparrós, which was held at the ‘Casa de la Alegría’ in Coria del Rio, the former home of Blas Infante.

Another purpose of the visit was to join with representatives of other municipalities which are included in the Blas Infante Route, an important cultural and tourist attraction for all those towns with a connection to the Father of Andalucia, for the presentation of the logo which will

brand the route. It was a great opportunity for Manilva be integrated in a project overseen by the Junta de Andalucía’s Ministry of Tourism and which will bring, said Urieta, significant benefits to the town.

El Ayuntamiento solicita la puesta en valor del yacimiento del Castillo El Ayuntamiento de Manilva ha realizado un “Proyecto Basico de Actuaciones de emergencia en Elementos Puntuales” para el El Castillo de la Duquesa de Manilva, ubicado dentro del ámbito del BIC “Yacimiento del Castillo de la Duquesa” declarado Bien de Interés Cultural (BIC) con la categoría de Zona Arqueológica. Por ello, el Consistorio ha solicitado la concesión de ayuda para actuaciones de conservación o enriquecimiento del Patrimonio Histórico Español con cargo a los recursos procedentes de las obras públicas financiadas por el Ministerio de Fomento y por las entidades del sector público dependientes o vinculadas. Y para la realización de los trabajos de obras de Emergencia en Elementos Puntuales en el Castillo de la Duquesa. Según informaba el alcalde de Manilva, Diego Urieta, "dichas obras se realizarán en

Manilva’s Mayor is committed to finding solutions for chiringuito owners The Mayor of Manilva, Diego Urieta, held a meeting last month with the Malaga Association of Chiringuito Owners, representatives of the Junta de Andalucia, and local businesses, with regard to concessions for the municipality’s beach bar/restaurants and their legal status. An action plan was also developed to resolve the issues related with

these beach based businesses. According the the Mayor, Manilva is leading the way on the Costa del Sol in managing the situation with the chiringuitos, pointing out that one of the bars, located in the La Noria area of Sabinillas, has already enjoyed the advantage of its new location after carrying out the necessary work bring it into line with the new regulations.

The Town Hall requests funding to maintain the Castillo archeological site

parte a cargo del Programa 1,5% Cultural del Ministerio de Fomento y con el compromiso de cofinanciación por parte del Ayuntamiento". En la misma fecha, el pleno del Ayuntamiento aprobó

definitivamente el Documento de Adaptación Parcial a la LOUA con las observaciones incorporadas en cumplimiento del acuerdo de la Comisión Interdepartamental de Valoración territorial y urbanística.

The Manilva Town Hall has come up with an "emergency action plan" for El Castillo de la Duquesa, Manilva, focusing on the ‘’Castillo de la Duquesa Archeological Site" which has been officially declared a site of cultural interest (BIC) and an Archaeological Zone. The Town Hall has requested that a grant be provided to help preserve and improve the area as it is a Spanish Historical Heritage site, financed by the Ministry of Development and other public entities.

The Mayor of Manilva, Diego Urieta, said that "these works will be funded in part by the Ministry of Developments 1.5% Cultural Programme and also by the Town Hall itself." On the same date, the Town Hall plenary meeting finally approved the Partial Adjustment Document to the LOUA with observations incorporated in compliance with the agreement with the Interdepartmental Commission for territorial and Real estate appraisal.


MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

El Pabellón Polideportivo de Sabinillas será una realidad en tres meses El pasado viernes 28 de noviembre, el alcalde de Manilva, Diego Urieta, firmó el contrato de adjudicación de los trabajos para la finalización del Pabellón deportivo de Sabinillas a la empresa Contracom Sociedad Cooperativa andaluza por casi 188.000 €. La ciudad deportiva donde se realizarán las actuaciones contempladas en este contrato se encuentra actualmente en fase de cerramientos, la estructura, cubierta y cerramientos están finalizados. El presupuesto contempla las obras de finalización y adecuación del edificio denominado Pabellón Polideportivo, la obras a ejecutar, a modo de resumen, serían: Colocación de revestimientos en cerramientos verticales y horizontales, pavimentos, instalaciones de electricidad (luminarias y cableado...), instalaciones de saneamiento y fontanería (pequeña red, sanitarios, y grifería), instalación de contraincendios, instalaciones especiales, carpinterías, pinturas

El Ayuntamiento de Manilva costeará la colocación de una pasarela entre La Noria y el supermercado Lidl El Pleno del Ayuntamiento de Manilva aprobó, en la sesión del mes de diciembre, la construcción de dos pasarelas peatonales sobre la A-7 tras la aprobación, por parte del Ministerio de Fomento, de la autorización para ejecutar esta actuación. Así, el consistorio manilveño, atendiendo la demanda de los ciudadanos y teniendo en cuenta que es una zona muy transitada y con un alto riesgo de accidente, ha hecho todo lo posible porque

y ayudas de albañilería. El edificio se desarrolla en una sola planta, y una entreplanta dónde se ubican las gradas. En la planta baja se ubica la pista polideportiva, y bajo las gradas se distribuyen los aseos, un almacén, distribuidor, recepción y una zona de bar. El acceso principal al edificio se efectúa por la planta baja desde la calle Goya. Existe un acceso

21

el Ministerio, órgano competente, se hiciera cargo de esta obra de colocación de una pasarela que conecte la zona de La Noria con la carretera del río. Ante los intentos inútiles y la respuesta de falta de liquidez por el ministerio competente, el Consistorio asumirá la obra, por lo que la pasarela será una realidad y se espera que esté finalizada para antes del verano próximo.

secundario desde la Avenida Andalucía, cumpliendo acceso a minusválidos. El pabellón tiene una superficie construida aproximadamente de 1780m2. La pista polideportiva será válida para uso polivalente. Por otra parte, se proyecta una grada sobre-elevada para 300 espectadores. Las obras estarán concluidas en aproximadamente tres meses.

Sabinillas Sports Pavillion to be completed Manilva Town Hall to foot the in three months bill for footbridge between Lidl and La Noria Mayor of Manilva, Diego Urieta, recently signed a €188,000 contract with the company Contracom Sociedad Cooperativa Andaluza, for the completion of the Sabinillas

Sports Centre. The contract involves completion of the final phase of works to the main sports hall, including the 1780m2 multisport playing surface

and the grandstands with capacity of up to 300 spectators. The work is expected to be completed in three months.

Los vecinos de Manilva aún pueden solicitar las ayudas al IBI La Delegación de Hacienda del ayuntamiento de Manilva ha recordado que los contribuyentes aún están a tiempo de beneficiarse de las ayudas al IBI, cuyos descuentos serán aún más beneficiosos para los vecinos que en el ciclo anterior, como informó el edil responsable del área, Marcos Ruiz. Si ya el año pasado, los vecinos vieron aliviados sus bolsillos en el pago del recibo del IBI y hubo

una bajada general del 0,9% al 0,7%, y subvenciones de un 20%, para este año se ha conseguido aumentar la bonificación en tres puntos porcentuales más, por lo que llegaría al 23% en total. Cabe recordar que para optar a estas bonificaciones del IBI al buen contribuyente deberán tener como requisitos, estar empadronadas en el término, al corriente de pago con los tributos municipales y con el

recibo de IBI domiciliado. Todos los interesados que quieran solicitar la ayuda pueden hacerlo hasta finales de diciembre en la segunda planta del Ayuntamiento de Manilva. Como nota importante, informar que la ayuda municipal al buen contribuyente hay que volver a solicitarla haya sido concedida o no.

Residents of Manilva can still apply for important reductions on their IBI bills The Manilva municipal tax office reminds everyone that they are still in time to benefit from important discounts to their IBI bills and Savings will be even more beneficial this year than last. Last year saw a reduction from 0.9% to 0.7% and up to 20% discounts,

this year sees an increase of three percent, increasing it to a possible 23% discount. You are reminded that to qualify for these discounts on your IBI bill, you must be registered on the padron, all current municipal taxes paid up to date and on direct debit.

All interested parties requiring assistance can do so until the end of December on the second floor of the Town Hall in Manilva. It is important to note that you must reapply for these subsidies whether or not you received them last year.

At the December Council Meeting, Manilva’s local government approved the construction of the footbridge over the A-7 connecting La Noria with the Rio Manilva Road by the Lidl Supermarket, following authorisation by the Ministry for Development. This comes in response to demand by local residents given the high risk of accident posed

by pedestrians crossing this busy highway to access the retail area, Sunday market and other activities on the fairground. After years of petitioning the Ministry, who have pleaded lack of funds, the local council took the decision to fund it from Town Hall coffers. The footbridge is expected to be completed before summer 2015.

El Ayuntamiento está pendiente de la autorización de la Junta para arreglar los caminos rurales El delegado de Obras del Ayuntamiento de Manilva, Mario Jiménez, ha informado que en estos momentos se está a la espera, tras haberlo solicitado por vía formal a la Delegación Provincial de Medioambiente, de la autorización para el arreglo de los caminos rurales de titularidad municipal. Ante las protestas de los vecinos, el edil ha querido poner en conocimiento de la ciudadanía que el Ayuntamiento está pendiente

en todo momento de que llegue el citado consentimiento para poder poner en marcha estos trabajos. Por último, Jiménez informó que los materiales utilizados en estas labores serán inocuos y no contaminantes. El edil pidió disculpas a los vecinos por las molestias que se puedan estar ocasionando y recordó el compromiso del equipo de gobierno de realizar estas obras lo antes posible.


22

MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Manilva

FEBRERO | FEBRUARY

ABRIL | APRIL Sábado 11 - Día del Extranjero Residente Sábado-Domingo 18-19 - Viaje a Granada con visita nocturna a la Alhambra y alojamiento

eventos | events

Jueves 23 - Día de San Jorge - Puerto de la Duquesa

ENERO | JANUARY

Saturday 11 Foreign Residents Day - Programme to be announced.

Jueves 29 - Restaurante La Mecedora, Sabinillas - Cena

Saturday 18 and Sunday 19 Trip to Granada - night visit to the Alhambra Palace.

con espectáculo

Thursday 23 Saint George’s Day celebrations in Duquesa Port.

Sábado 31 - Viaje con Fronteras: Vejer, Arcos y Jerez

Viernes-Domingo 20-22 - Viaje: Cazorla, Ubeda y Baeza Sábado 28 - El Molino, Sabinillas - Cena Andaluza

con Flamenco

Friday 20 - Sunday 22 Trip to Cazorla, Ubeda and Baeza. Saturday 28 Andalucian Dinner and Flamenco Show at El Molino in Sabinillas.

MARZO | MARCH Martes 17 - Día de San Patricio - Punta Almina Sábado 28 - Viaje a Córdoba

MAYO | MAY

Thursday 29 Dinner and Show at Restaurante La Mecedora, Sabinillas

Tuesday 17 Saint Patrick’s Day celebrations in Orange Square, Punta Almina, Sabinillas

Sábado 16 - Día de la familia en el Castillo de la Duquesa

Saturday 31 Trip to the Fronteras: Vejer, Arcos and Jerez.

Saturday 28 Trip to Cordoba

Saturday 16 International Family Day in Castillo de la Duquesa.

Felices Fiestas - Season’s Greetings Belén Viviente en Sabinillas La delegación de Fiestas organiza, con la colaboración del área de Cultura, un acto donde un belén viviente representará la escena tan navideña del portal. El día 22 de diciembre se va a representar un belén viviente en la puerta de la iglesia de Sabinillas a cargo de la Escuela Municipal de baile y en colaboración con profesores de la Escuela Municipal de música y los coros

de Sabinillas y Manilva. El acto comenzará a las 19:00h y se podrá disfrutar de música en vivo, temas a piano, guitarra, percusión etc. Según informaba la edil responsable de Fiestas, Paqui López, "se completará el belén con animales en vivo, pesebre, reyes magos y todo lo que con lleva dicha representación"

Living Nativity in Sabinillas Manilva’s Fiestas and Culture Departments presents a Living Nativity in front of the church in Sabinillas this Monday 22 December. Beginning at 7 pm dozens of locals will act out scenes from the nativity

accompanied by music and dance by the Municipal Schools of Dance and Music as well as the Sabinillas and Manilva choirs. Everyone is welcome to come along and enjoy this colourful event.


MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

23

Manilva formará parte de la Ruta Turística Provincial De Vinos

El Ayuntamiento reparará calle Mijas tras los desperfectos por las filtraciones de agua

El presidente del Consejo Regulación de la Denominación de Origen Málaga, Sierras de Málaga y Pasas de Málaga visitó el municipio

La delegación de Infraestructura y Obras del Ayuntamiento de Manilva ha gestionado junto con la alcaldía el expediente para poder acometer las obras urgentes en la calle Mijas en Sabinillas. En este tramo se detectó una filtración de agua que ponía en peligro el firme y la seguridad de los vecinos. Este hecho activó de inmediato a la citada delegación para realizar una licitación pública para las empresas locales y acometer una actuación integral en la calle Mijas. Las obras consistirán en el cambio de las tuberías de pluviales, sustituirlas y a partir de ahí colocar un firme compacto para que quede en perfectas condiciones.

El primer edil manilveño, Diego Urieta, ha recibido recientemente al Secretario del Consejo Regulador de la Denominación de Origen Málaga, Sierras de Málaga y Pasas de Málaga, José Manuel Moreno Ferreiro. La reunión estuvo centrada en trasladar al municipio de Manilva, a través de su Alcalde, la iniciativa de crear una Ruta Turística de Vinos y Bodegas de la Provincia de Málaga. En la reunión también estuvieron presentes el concejal de Desarrollo Local, Diego Díaz, Marcos Chacón García, periodista espe­cializado en el ámbito Eno-Gastronómico, José Carlos Castaños, Coordinador Desarrollo Local de FUNMADES y Argimiro Martínez Moreno, representante de Nilva Enoturismo, S.L. Este proyecto estaría estructurado en torno a una Asociación compuesta por aquellos municipios de la Provincia de Málaga que tuviesen protagonismo en el sector a través de bodegas, viñedos o cualquier otro aspecto ligado al sector vitivinícola; Asimismo, la Diputación de Málaga como el propio Consejo Regulador

Denominación de Málaga, Sierra de Málaga y Pasas de Málaga, formaría parte de la Asociación que establece entre sus objetivos la certificación por la Asociación Española de Ciudades del Vino (ACEVIN). Las Rutas del Vino de España, certificadas a través de ACEVIN, son un producto turístico innovador, temático, cultural, gastronómico y de interior. Se basa en la integración de los recursos y

La empresa local AMC Metal presentó la mejor oferta económica y aunque ya se está haciendo trabajos en la zona, será el lunes cuando comiencen las obras propiamente dichas. A partir de ahí, los plazos están estimados para dos semanas. El coste aproximado de estas obras será de unos 30.000 euros. Tanto el alcalde de Manilva, Diego Urieta, como el concejal de Infraestructura y Obras, Mario Jiménez, se personaron en el lugar para ver in situ cómo se desarrollará la obra e hicieron declaraciones públicas en las que se dirigen a los vecinos para solicitarles colaboración y pedirles disculpas por estos días en los que dure la obra.

servicios turísticos de interés de una zona vitivinícola, planteados desde la autenticidad y la vocación vivencial. Urieta considera este proyecto importante para Manilva, por lo que significa el expandir, proponer y dar a conocer los productos locales y ponerlos en valor. Además de estas cuestiones, continuó el primer edil, “potenciaríamos la agricultura en el municipio y fomentaríamos el turismo gastronómico”.

Manilva to form part of the Provincial Wine Tourism Route The President of Regulatory Council of the Designation of Origin Málaga, Sierras de Malaga and Malaga Raisins recently visited the municipality The Mayor of Manilva, Diego Urieta, recently wecomed the Secretary of the Regulatory Council for the Designation of Origin Málaga, Sierras de Malaga and Malaga Raisins, José Manuel Moreno Ferreiro. The meeting focused on including

Manilva in the initiative to create a tourist route of Wines and Wineries of the Province of Málaga. The meeting was also attended by Councillor for Local Development, Diego Díaz, Marcos Chacón García, a journalist specialising in food and wine, José Carlos Castaños,

Developmen coordinator for FUNMADES, the local development association and Argimiro Martínez Moreno, representative for Nilva Enoturismo, S.L. The project will be structured around a network of municipalities with a prominent wine and raising industry, or any other infrastructure related to wine production. The members will also work within the framework of the Asociación Española de Ciudades del Vino whose Wine Routes of Spain, are an innovative, cultural, gastronomic tourist product and rely on the integration of tourism services and infrastructure with the vineyards and wineries of the area. Diego Urieta stated that he considered this an important project for Manilva, helping to promote Manilva’s local products, its agriculture, and gastronomic tourism.

The Town Hall carries out major road repairs in Calle Mijas Manilva’s Department of Infrastructure and Works, is undertaking urgent works to Calle Mijas in Sabinillas. A major water leak was reported by local residents, which was threatening the integrity of of the road, prompting the Town Hall to take immediate action inviting local companies to tender for the repair works. The works involve the replacement of the storm drain, reestablishing

the road bed and resurfacing. Local firm, AMC Metal, submitted the best bid of 30,000 euros, and were awarded the contract which is estimated to take some two weeks. Both the Mayor, Diego Urieta, and the Councillor for Infrastructure and Works, Mario Jimenez, thanked the local residents for the cooperation and apologised for any inconvenience caused during the works.


24

MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Alcaldía y Estadística facilitan los trámites del Padrón y Censo El alcalde Diego Urieta y el concejal de Estadística Marcos Ruiz, acompañados por la Directora de Area, Valentina Radu, y por los servicios administrativos de la delegación, se han reunido para establecer las bases de inscripción en el censo municipal durante el periodo abierto por el Instituto Nacional de Estadística. Recordamos que el plazo para

poder registrarse en el censo municipal y poder ejercer el derecho al voto en las próximas elecciones municipales termina el 31 de diciembre para los ciudadanos de la Unión Europea, y el 15 de enero para los ciudadanos de los países con acuerdo. Para facilitar la inscripción de los ciudadanos de Manilva en el Padrón y en el Censo municipal,

una de las dependencias del Ayuntamiento estará abierta en horario de mañana de 10-13 los Sábados, los días 20 y 27 de diciembre. Tanto el Alcalde, Diego Urieta y el Concejal Marcos Ruiz animan a los ciudadanos a ejercer su derecho a voto y a empadronarse en el municipio, ante la importancia que supone estas elecciones para sus intereses.

Town hall office in Duquesa opens Saturday mornings for Padron and IBI discount applications Manilva’s Departments of Statistics and Foreign Residents, headed by Marcos Ruiz and Manuel Chaves respectively, have arranged for the Tourist Office in Duquesa Port to be open on Saturdays 20 and 27 December for local residents to register on the local electoral roll (Padron) and/or apply for their IBI property tax discounts. Those wishing to register should bring their passport, a copy of their NIE, their rental contract or property deeds (escritura) and a utility bill such as water or electric. To apply for the IBI discount applicants need their passport, a copy of their NIE, and their 2014 IBI bill.

The idea is to make it easier for those who cannot get to the office on a weekday especially

considering the deadline for both the IBI discount and the right to vote is the end of December.

Los taxistas de Manilva reciben el apoyo del ayuntamiento de la localidad El pasado viernes 12 de diciembre, el edil Marcos Ruiz, en representación del Ayuntamiento de Manilva estuvo presente en la reunión llevada a cabo en la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental sobre la problemática de los taxistas en la provincia. Cabe recordar que en el mes de noviembre hubo una manifestación de los taxistas en el entorno del Palacio de los Deportes ‘José María Martín Carpena’, en la capital malagueña. Los taxistas están elaborando un borrador de Proyecto de Decreto anulando el existente 11/85 de la Junta de Andalucía que permite a los taxis de los pueblos "cargar" en el aeropuerto siempre que lo tenga concertado, una circunstancia que se salta la Ley de Autonomía Local de Andalucía. Para informar a los taxistas locales, el alcalde de Manilva, Diego Urieta y los ediles Marcos Ruiz y Mario Jiménez,

mantuvieron una reunión en la que explicaron todas las conclusiones obtenidas de los encuentros en Mancomunidad, y sobre todo para mostrarles el apoyo absoluto del Ayuntamiento. En la reunión se dejó claro que el Equipo de Gobierno está en

contra de las dos alternativas de la nueva ley, que son: reciprocidad modulada y el área de prestación conjunta. Esto viene a significar que le ofrece la posibilidad a los taxistas de la capital poder venir a Manilva a recoger a clientes.

Manilva taxi drivers receive support from the Town Hall On Friday December 12, councillor Marcos Ruiz was at the meeting held by the Association of Municipalities of the Costa del Sol representing the Town Hall on the issue of taxi drivers in the province. In November there was a demonstration staged by the taxi drivers around the ‘José María Martín Carpena ' sports hall in Málaga. Taxi drivers are preparing a document canceling the existing 11/85 Junta de Andalucía decree allowing urban taxis to make pick ups at the airport whenever they are called, a practise that goes against the Andalucian local autonomy law. The Mayor of Manilva, Diego Urieta and councillors Marcos Ruiz and Mario Jiménez, held a meeting to explain the conclusions reached at the meetings, and especially to show the Town Hall’s absolute support. At the meeting it was made clear that the government is against the two alternatives of the new law, which are modulated reciprocity and joint delivery area. This would mean that taxi drivers from the capital would be able to pick up clients from Manilva.

Campaña para fomentar el padrón en Manilva

Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!

Padron registration campaign The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits of registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrationsallows residents to enroll their children in local schools, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.


MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Sabinillas contará con un nuevo tramo de carril bici

E

l delegado de obras del Ayuntamiento de Manilva, Mario Jiménez, ha firmado el acta de replanteo para el comienzo de los trabajos del segundo tramo del carril bici que discurrirá entre la zona deportiva de Maicandil y la Plaza de Blas Infante en el Duque. Se trata de un trazado lineal de unos 300 metros con un presupuesto de ejecución de aproximadamente 30.000 euros. Las obras estarán concluidas en un mes. Según indicó el edil, la intención de su concejalía es seguir ampliando este trazado hasta unirlo con los ocho kilómetros de sendero azul que discurre por la zona costera del municipio. Por su parte, en una visita a las obras, el alcalde de la localidad,

Diego Urieta, explicó que “se trata de una obra que amplía los servicios al ciudadano, que facilita el tránsito con bicicleta sin ningún tipo de peligro y en

contacto con la naturaleza”. Con este tipo de vía se da cobertura a un deporte cada vez más extendido en la localidad como es el ciclismo.

New section of cycle track under construction in Sabinillas

C

ouncillor Mario Jiménez, head of Manilva’s Public Works, has reported that works are under way on a 300 metre section of cycle track which

will connect the Maicandil sports area with Plaza de Blas Infante in Sabinillas. The works, which have a budget of some 30,000 euros are expected

to be completed within a month and will extend the existing cycle tracks, including the 8 km ‘Sendero Azul’ which follows Manilva’s coastline.

25

Nueva fase del plan AEPSA en la localidad a través de agricultura El edil de agricultura, Diego Díaz, ha comunicado que ha comenzado una nueva fase del Plan AEPSA en la localidad en la que participarán en torno a 50 personas. Se trata de los trabajadores agrarios del municipio, que de este modo completarán el cupo de peonadas para poder acogerse al subsidio agrario. En esta ocasión, el dinero se destinará a continuar con la construcción de un almacén de dos plantas en el polígono industrial de La Dehesilla en Manilva. 300 metros cuadrados que servirán para labores

propias del Ayuntamiento y que vendrá también a aumentar el patrimonio municipal. Ya han dado comienzo los trabajos con 3 personas que desempeñarán su labor durante quince días. A partir del 8 de enero se contratará a un oficial y un encargado, posteriormente 2 oficiales más y finalmente más de 40 peones repartidos en periodos de 15 días. Así lo confirmó el concejal de agricultura, Diego Díaz. Esta previsto que la nave este concluida sobre el mes de mayo de 2015.

Manilva albergará una prueba de la Copa De Andalucía De CanicrossBikejoring El municipio de Manilva albergará el próximo 18 de enero una de las pruebas de la Copa de Andalucía de CaniCrossBikejoring. Se trata de una disciplina deportiva espectacular donde se combina bicicleta, atletismo, y todo ello con la participación de las mascotas.

El concejal de Medio Ambiente, Emilio López, presentó el cartel de este acontecimiento deportivo, momento que aprovechó para animar a todos los vecinos a presenciar dicha carrera y dar colorido y apoyo a los participantes.

Promoción e Imagen embellece las rotondas del Vial Del Peñoncillo La delegaciones de Parques y Jardines y Promoción e Imagen, ambas dirigidas por el edil Antonio Parra, están trabajando para seguir mejorando la imagen del término municipal. En este caso ha sido el vial del Peñoncillo, recientemente abierto al público, quien ha visto mejorada considerablemente su imagen no solo con la carretera y el acerado sino con cuatro rotondas que embellecen dicho tramo, a la vez que da seguridad y organización a la circulación. El alcalde de Manilva, Diego Urieta, acompañado del citado responsable de las áreas y los ediles, Marcos Ruiz, Mario Jiménez, Manuel Chaves y el director de área, Juan Pareja, se personaron en el lugar para comprobar de primera mano los resultados de estas obras y la finalización de las mismas. Este tramo, declaraba el primer edil manilveño, “venía siendo una necesidad tanto de los vecinos que tienen sus viviendas en esta zona del municipio como de la

Manilva to host I Canicross de Manilva comunidad educativa, ya que el instituto Las Viñas de Manilva se encuentra allí”. Por su parte, Antonio Parra, se refirió en los mismos términos y se sintió satisfecho del resultado final de estas cuatro rotondas que adornan el trayecto y cambia la imagen de un tramo muy importante para la conexión con

Manilva pueblo. Los responsables municipales no quisieron dejar pasar la ocasión para informar que ante los últimos actos de vandalismo, precisamente en la rotonda del instituto, la Policía Local y la Guardia Civil están investigando los hechos para poder determinar los autores de los mismos.

Manilva will hold the I Canicross de Manilva, part of the Copa de Andalucia de CaniCrossBikejoring, on January 18, 2015. This is the second of four trials in this competition and the only one Malaga Province, with others in Puerto de Santa Maria (Cadiz), Cabo de Gata (Almeria) and Montilla (Cordoba). Canicross and Bikejoring are both sports in which the contestants

compete along with their dog/s, Canicross involves the competitor running with up to two dogs tethered to their waists and running in front, Bikejoring is a similar sport but on a bike. Councillor Emilio Lopez, head of Manilva’s Environment Department, recently presented the poster for the event, and would like to encourage spectators to turn out and support the competitors.


26

MANILVA

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

El Ayuntamiento instala atracciones infantiles para Subvención solidaria para las fomentar el consumo en los comercios locales familias más necesitas del municipio Según ha informado el concejal de Comercio y Consumo del Ayuntamiento de Manilva, Diego Díaz, desde el 18 de diciembre al 6 de enero se llevará a cabo la Campaña de Navidad enfocada a los comerciantes en beneficio también de los consumidores. Para ello, desde la citada área se han realizado unos tickets descuentos con los que se podrá disfrutar de las distintas atracciones que se van a colocar en la entrada del paseo marítimo en la Colonia de Sabinillas. Parque de bolas, coches de choque, camas elásticas etc, así como puestos de buñuelos y algodón etc. Se trata de crear el ambiente

necesario para pasar una buena tarde en familia. Esta iniciativa también está enfocada al rastro de los domingos en Sabinillas, ya que hay mayor afluencia de público y los establecimientos pueden beneficiarse de ello.

Cualquier empresario interesado en retirar los tickets puede hacerlo en la delegación de Consumo, sita en el Edificio de Usos Múltiples en Sabinillas o bien entrando en la web: www.manilva.es, en el apartado "documentos" e imprimirlas.

The Consumer and Trade Department proposes a new Christmas Campaign As reported by Councillor of the Consumer and Trade Department, Diego Diaz, from December 18 to January 6 there will be a Christmas campaign focusing on businesses but which will also benefit

consumers. For this, the department has produced discount tickets for those who wish to make use of the various attractions that will be placed at the beginning of the promenade

in La Colonia de Sabinillas. There will be a ball park, bumper cars, trampolines, etc., as well as stands selling doughnuts, candy floss and other treats. The goal is to create a good atmosphere for a fun filled family day out. This initiative also focuses on the Sunday Market in Sabinillas, as there are more people around and this will potentially benefit local business. Any business interested in obtaining tickets can do so in the consumer department, located in the Multipurpose Building in Sabinillas or by accessing the following website: www.manilva. es, under "Documents".

El Alcalde y la concejal de Asuntos Sociales se reúnen con los pensionistas del municipios Interesante y cordial encuentro el mantenido entre el alcalde de Manilva, Diego Urieta, y la delegada de Asuntos Sociales, Paqui López, con los representantes de las tres asociaciones de pensionistas de la localidad, las situadas en Manilva, Sabinillas y El Castillo. Este encuentro, según indicó el regidor manilveño, sirvió para unir aún más si cabe, los lazos entre estas entidades y el propio Ayuntamiento. Tanto para Urieta, como para la edil de Bienestar Social, se trata de un importante colectivo en el municipio, al que según palabras de Urieta, tiene mucho respeto y admiración. Por ello, de aquí a final de legislatura, se seguirá volcando en este sector. El alcalde ya adelantó

que el consistorio seguirá aportando las subvenciones que ha venido otorgando hasta ahora a estas entidades, además de seguir colaborando en cuantas actividades sean necesarias, para conseguir el bienestar de las personas más mayores de la

localidad. Se trató de un encuentro cordial en el que el propio alcalde, quiso transmitir su compromiso por seguir fomentando la participación ciudadana activa dentro de la vida pública municipal y el asociacionismo.

Desde la delegación de Asuntos Sociales del Ayuntamiento de Manilva, cuya responsable es Paqui López, se informa que hay una subvención de la Junta de Andalucía con el fin de complementar las iniciativas de solidaridad y garantía alimentaria en aquellos municipios que, por su tamaño poblacional, tienen menor infraestructura externa de apoyo para la consecución de los objetivos contemplados en el artículo 48 donde se establece una asignación de fondos de carácter extraordinario. Se trata, según comentaba la citada edil, de unas partidas para la financiación de la compra de alimentos con el fin de distribuirlos posteriormente a las personas más necesitadas y que cumplan con unos requisitos establecidos.

La Subvención está publicada en el Boja 236 del 3/12, con el título: Apoyo Locales para Acciones de Solidaridad y Garantía Alimentaria. Esta cuantía está enfocada a familias del municipio que están pasando dificultades. Todos los interesados tienen que solicitarlas en la delegación de Asuntos Sociales, sita en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas o en el Consistorio. Deberán entregar la propia solicitud, el DNI, los ingresos de todos los miembros de la unidad familiar mayores de 18 años, padrón colectivo y la antigüedad en el mismo, que tendrá que ser, mínimo, de un año. A partir de recibir las solicitudes, serán valoradas por los Servicios Sociales.

Charity grant for needy families in the municipality The Manilva Town Hall’s department of Social Affairs, headed by Paqui Lopez, has informed us that there will be a grant from the Junta de Andalucía to supplement the charitable food supply initiatives in those municipalities which have a more limited external support infrastructure due to their number of inhabitants and to help achieve the goals which are referenced in Article 48 where an allocation of extraordinary funding is established. According to the councillor the additional funds will be used to procure items of food and distribute them to those who need them the most and those who meet set requirements.

The grant is published in the Boja 236 3/12, under Local Support for Charitable Initiatives and Food Guarantee. This sum is aimed at providing for families in the town who are struggling. Anyone interested in receiving aid must apply at the department of Social Affairs in the Edificio de Usos Múltiples in Sabinillas or the Town Hall. They must submit the application itself, DNI, the income of all members of the household who are over 18, collective padron and the amount of time spent on it, which will need to be at least a year. After receiving the application, it will be assessed by Social Services.

The Mayor and the Councillor for Social Services meet with pensioners An interesting meeting took place recently between the Mayor of Manilva, Diego Urieta, and the councillor for Social Affairs, Paqui López and representatives from the three pensioners’ associations in the municipàlity, located in Manilva, Sabinillas and El Castillo. This meeting, according to the mayor, served to further strengthen the ties between these groups and the Town Hall. This collective is very important for the municipality in the eyes of both the councillor and the mayor, who, in his own words, has a great respect and admiration for them.

He will therefore continue to focus on this initiative until the end of the term. The Town Hall will continue to provide the subsidies they have been giving these entities, in addition to continuing to work with them to carry out as many activities as are required to improve the wellbeing of the more elderly members of the municipality. It was a cordial meeting in which the mayor himself wanted to convey his commitment to further promote the active participation of residents in the local public social scene and associations.


LUNCH, DINNER & COCKTAILS A Unique Dining Experience, Right in the Heart of SOTOGRANDE Port

Kitchen Open all Day - International Cuisine Enjoy Live Music on Tuesday, Friday & Saturday Evening and on Sunday with Your Favorite Roast Lunch

For bookings or more information, please call (0034) 956.790.390 www.laterrasse.es


28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

NOVEDADES EN MATERIA SUCESORIA REGLAMENTO EUROPEO Nº650/201 En los últimos meses un gran número de personas nos han contactado preocupados por la nueva normativa sobre sucesiones transfronterizas, propuesta por la Comisión Europea y aprobada recientemente por los Estados miembros de la UE bajo la forma de Reglamento Europeo n° 650/201. Decir que ésta entró en vigor en el año 2012, aunque empezará a aplicarse sólo a aquellas sucesiones que tengan lugar a partir del 17 de agosto de 2015. La principal razón de éste no es otro que el de suprimir los obstáculos a la libre circulación de aquellas personas que actualmente encuentran dificultades a la hora de ejercer sus derechos en situaciones de sucesión mortis causa con repercusiones transfronterizas. Y es que más de 450.000 familias europeas que cada año se enfrentan a una sucesión internacional, lo que hace que este nuevo reglamento tenga una gran relevancia. Entre las novedades que el Reglamento 650/2012 introduce destacaremos los siguientes puntos: Ley aplicable, jurisdicción aplicable y Certificado Sucesorio Europeo. LEY APLICABLE A LA SUCESIÓN En el actual sistema recogido en el Código Civil español (art. 9.8) se determina que la ley aplicable a la

sucesión es la ley de la nacionalidad del causante en el momento de su fallecimiento. Con este nuevo Reglamento, con carácter general será de aplicación la ley del estado en el que el causante tenga su residencia habitual en el momento del fallecimiento. A esta norma con carácter general le seguirían dos excepciones: Si, de forma excepcional, resultase claramente de todas las circunstancias del caso que, en el momento del fallecimiento, el causante mantenía un vínculo manifiestamente más estrecho con un Estado distinto del Estado donde tuviese su última residencia, la ley aplicable a la sucesión será la de ese otro Estado. Una tercera vía que la este Reglamento plantea es la posibilidad de que la persona pueda elegir cuál será la ley aplicable del Estado cuya nacionalidad posesa en el momento de su fallecimiento. En este último caso, la elección deberá hacerse expresamente en forma de disposición mortis causa, (testamento) o habrá de resultar de los términos de una disposición de ese tipo. En resumen, la sucesión de cualquier extranjero residente en España, se regiría por la legislación española, a menos que éste haya declarado en testamento u otro documento

FIXED RATES (21% VAT Included)

Rates unchanged since 2012

•  Spanish Will €150 •  Purchase  of  Real  Estate 0.75%  price* •  Sale  if  Real  Estate 0.75%  price* •  Annual Tax  Returns €100 •  NIE  Number €60 •  Rental  Contract €250 •  Inheritance  Deed €1,500 •  Registration  New  Property €1,200 •  Company  Incorporation €1,000 •  Monthly  Accountancy  Services €100 •  Litigation  Cases €900 •  Architectural  Reports €500 *minimum charge 1,000 euro

público lo contrario. Si éste no mencionase nada en el testamento, se aplicarán a los residentes en España, las legítimas y demás normas españolas, de ahí la importancia de otorgar testamento y de dejar por escrito cuál quiere que sea la ley que rija su sucesión. JURISDICCION APLICABLE Como regla general se dice que serán los tribunales del Estado miembro en el que el causante tuviera su residencia habitual en el momento del fallecimiento, el que tenga competencia para resolver sobre la totalidad de la sucesión, salvo que las partes interesadas acuerden lo contrario. Es éste caso, las partes interesadas podrán acordar que un tribunal o los tribunales de dicho Estado miembro tengan competencia exclusiva para sustanciar cualquier causa en materia de sucesiones. CERTIFICADO SUCESORIO EUROPEO Otro de los aspectos a tratar en este nuevo Reglamento es el que tiene que ver con los Certificados Europeos en materia de Sucesiones. Este nuevo certificado se expedirá para ser utilizado por los herederos, legatarios que tengan derechos directos en la herencia y ejecutores testamentarios o administradores de la herencia, constituyendo un título válido para la inscripción de la adquisición hereditaria en el registro competente de un Estado miembro. Éste surtirá sus efectos en todos los Estados miembros sin necesidad de ningún procedimiento especial. Si usted no tiene testamento o el que tiene no respeta la ley española y está redactado según la ley de su nacionalidad, debe asegurarse que en el testamento que firmó en su día se menciona expresamente que quiere que su sucesión rija por su ley nacional y no por la de su última residencia. De lo contario, le recomendamos que otorguen testamento y así evitar problemas futuros. Por lo tanto, les recomendamos que no dejen su sucesión al azar: asesórense y acudan a un experto para planificar su sucesión. En Manilva Solicitors, un despacho con más de 10 años y una dilatada experiencia al asesoramiento legal del no residente, estaremos encantados de ayudarles con este y otros temas. Para más información contacte con: Denise Molony Tel. 669 4289 98 denise@manilvasolicitors.com

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

NEW DEVELOPMENTS IN EUROPEAN INHERITANCE REGULATIONS 650/201 In recent months numerous of people have contacted us concerned about the new regulations on cross-border successions, proposed by the European Commission, and recently approved by the Member countries of the EU in the form of European Regulation n ° 650/201. Although it came in to force in 2012, it will not be applicable until August 17th 2015. The main reasons for this new regulation are no other than to remove obstacles and to allow freedom of movement for people who currently face difficulties in exercising their inheritance rights in situations where more than one EU country is involved. As there are more than 450,000 European families that will be affected by this new regulation it is regarded as a very relevant issue. We would like to emphasize the following salient points: Applicable law, jurisdiction and European Succession Certificate. APPLICABLE LAW At the moment in the Spanish Civil Code (art. 9.8) specifies that the law applicable for inheritance is the law of the country of the nationality of the deceased. However, this new regulation, states that the inheritance law of the country in which the testator was habitually resident at the time of death should in general, be applied. There are two exceptions to this new law: 1. If, exceptionally, it can be proven that the deceased had kept a manifestly closer connection with a country other than the country where they had their last habitual residence, the inheritance law of that other country would be applicable. 2. This new regulation also allows a person to choose which inheritance law should be applied at the time of death. This can be done by expressly specifying their choice in writing beforehand, for example in their will In conclusion, as a general rule the inheritance of any foreign resident deceasing in Spain would be governed by Spanish Law, unless otherwise specifically expressed beforehand in any public document such as a will. Hence the importance of stating clearly in writing, i.e. in a will, which regime you wish to govern your estate. APPLICABLE JURISDICTION The new regulations state that the courts of the Member Country in which the deceased had their habitual residence at the time of death, has jurisdiction to rule on the entire estate, unless the heirs agree otherwise. If this were the case, the heirs may agree that a court of the Member Country of the deceased`s nationality have exclusive jurisdiction to substantiate any conditions in matters of succession. EUROPEAN SUCCESSION CERTIFICATE One of the other aspects that this new regulation addresses is the New European Inheritance Certificate. This new certificate will be issued for use by the heirs, legatees with direct rights, and executors or administrators of the estate. It constitutes a valid registration of hereditary acquisition in the relevant register of a Member Country. This will be valid in all Member States without any other special procedures. If you have not made a will or have a will that does not comply with the Spanish inheritance Law, and is written according to the inheritance law of the nationality of the testator, it is imperative that you ensure that it specifically mentions which inheritance law should be applied. If a will does not specify this, then we would recommend that you consider making a new will to avoid future problems. Therefore, we suggest, to avoid any possibility of doubt, expert advice should be sought. We at Manilva Solicitors, with 10 years of experience on the coast dealing with this and other legal matters would be happy to help you to plan ahead. For more information contact: Denise Molony Tel. 669428998 / email denise@manilvasolicitors.com A REMINDER FOR NON-RESIDENT PROPERTY OWNERS - DON’T FORGET YOUR TAX DECLARATION FOR 2013 MUST BE SUBMITTED BY 31ST DECEMBER 2014 Jose Miguel López Ávalos Senior partner Marbella Office E-mail: jose@manilvasolicitors.com www.manilvasolicitors.com


GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

29

La Gran Recogida vuelve a superar todas las previsiones de solidaridad

Entre Manilva y Estepona se recogieron más de 50 toneladas de alimentos para las familias más afectadas por la crisis económica

El mes de octubre se cerró con una impresionante muestra de solidaridad en los municipios de la Costa del Sol Occidental. Con la ‘Gran Recogida’, una iniciativa del Banco de Alimentos que se celebra a nivel nacional, en la que centenares de voluntarios recogieron alimentos no perecederos en Manilva, Casares y Estepona. En Manilva, por ejemplo, cerca de un centenar de personas participaron en esta acción de carácter benéfico. En total se consiguieron completar 17 cajas de almacenaje, por lo que la cantidad de alimentos alcanzó la cifra de los 12.000 kilos. Personas de todas las edades animaron a los clientes de los cuatro establecimientos comerciales que participaron en la ‘Gran Recogida’ los días 28 y 29 de noviembre. El coordinador de esta acción solidaria en la localidad manilveña –en la que colaboró el Área de Asuntos Sociales del Ayuntamiento de Manilva-, Rafael Mena, se mostraba “satisfecho por los resultados obtenidos, por la implicación de los voluntarios y por la colaboración de las empresas que participaron” en estas dos jornadas destinadas a la solidaridad.

Por otro lado, en Estepona se recogieron más de 35.000 kilos de alimentos, cuatro veces más que hace tres años. Fue entonces cuando el actual coordinador, Juan Manuel Muñoz, asumió la gestión de esta acción en la localidad costasoleña que hasta entonces había dependido de Marbella. En esta ocasión, participaron 206 voluntarios. Mientras tanto, el Banco de Alimentos Municipal de Casares, organizó la Gran Recogida los días 27 y 28 de noviembre. Paula López, su coordinadora, explicaba a ‘The Residente’ que “el municipio se volcó con esta acción” y permitió que se recogieran más de 500 unidades de alimentos, que ahora se repartirán a través del Programa de Inserción Social del Ayuntamiento de Casares. A nivel provincial, el objetivo en Málaga era conseguir más de 600.000 kilos de comida para las personas más necesitadas. Y la buena noticia llegó con el balance final que, pese a las intensas precipitaciones que podrían haber perjudicado el resultado, situó la cantidad total por encima de los 703.000 kilos de alimentos no perecederos.

The ‘Big Collection’ exceeds all expectations again Between Estepona, Casares and Manilva over 50 tons of food were collected November ended with an impressive show of solidarity in the municipalities of the Costa del Sol. With the Big Collection', a Food Bank initiative celebrated nationwide, and in which hundreds of volunteers collected nonperishable food in Manilva, Casares and Estepona. In Manilva, for example, around one hundred people participated as volunteers in this charitable deed. In total 17 storage boxes were filled, totalling 12,000 kilos of food collected. People of all ages encouraged customers to donate in the four commercial establishments participating in the Big Collection on 28 and 29 November. The coordinator in Manilva was Rafael Mena, in collaboration with the Town Hall’s Social Services Department. Mr Mena said that he was "satisfied with the results obtained through the involvement of volunteers and the cooperation of the companies that participated in these two days of solidarity”. In Estepona the Big Collection was also a hit reaching 41,000 kilos of food, four times

more than three years ago. It was then that the current coordinator, Juan Manuel Muñoz, took over management of this action in the town which hitherto had been coordinated from Marbella. 206 volunteers from Estepona took part, who through their hard work and generosity led to the project’s great success. For its part, the Casares Municipal Food Bank, organized their Big Collection on 27 and 28 November. Paula Lopez, its coordinator, explained to 'The Resident' that "the town supported this action" and contributed more than 500 items of food, now distributed through the Town’s Social Integration Programme. At the provincial level, the aim was for Malaga to collect over 600,000 kilos of food for its neediest people. And the good news came with the final balance that despite heavy rainfall that could have prejudiced the outcome, the total amount received was some 703,000 kilos of nonperishable food.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 630 318 730 ventas@theresident.eu


30

GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Age Concern, Estepona and Manilva The Wheelhouse Estepona Port Donation by CAP

Age Concern relies on income from fundraising events and the generosity of individuals and organisations who support the aims of the charity. Age Concern were therefore extremely grateful to CAP (Club Charity and Pleasure) for the wonderful donation of 500€ which was presented to Eileen Dry, President of Age Concern, Estepona and Manilva, at a recent

Carol and Roger Harris celebrated 30 years of running the popular Wheelhouse bar in Estepona port on the 16th December when customers and friends joined them for a party and to thank them for being great hosts. Carol and Roger used to open ‘all hours’ but, in recent years, have reverted to opening less but ensuring that both their customers are happy and they, themselves, have more time to enjoy life in the sun. In these days of recession and a decline in the number of people using the facilities in the port this couple are to be congratulated on their continuing popularity and success. Long may it continue! gathering of CAP members – CAP meet every Wednesday at The Golden Wok, Benamara. CAP is a non-profit making organisation whose members come together for pleasure and to raise money for good causes in the area. This donation will be used for the benefit of older people who need help and advice – from Marbella to San Roque.

Christmas closure To allow the volunteers to enjoy the festive season to the full the shop in Calle Zaragoza, Estepona, will close on 23rd December at 13.30 and reopen on Wednesday 7th January 2015 after Three Kings. Age Concern wish to offer our

sincere thanks to all our customers who have supported us throughout the year and to the volunteers who so ably serve our customers with such happy faces! Happy Christmas to all and may 2015 bring you all that you wish for.

Volunteers Get Together

On Tuesday 16th December many of the volunteers who work for Age Concern gathered in the charity’s Drop-In-Centre in Estepona to celebrate the past year and the year to come. Over a finger buffet and drinks experiences were exchanged and plans laid for 2015. How to attract more volunteers to work in the community was one of the topics of conversation as the client list of the charity grows. John and Jim, President and Treasurer respectively of the American club of Estepona which supports the

Age Concern charity, came along to enjoy the company and find out more about the work the volunteers undertake. The volunteers are the back bone of the charity as they look after older people in the community and raise funds through the shop to maintain the Drop-In-Centre. Age Concern is grateful to every one of them for their dedication and for giving so freely of their time. Do you feel like coming to join us? If so call Eileen on 60845855 to find out more.

Estepona: 500 street-cats sterilised, and counting! An Estepona animal charity is celebrating reaching a milestone in its on-going efforts to reduce the numbers of feral and stray cats on the town's streets. In the space of just 18 months since AGYA (Asociación Gatos y Amigos)’s inception, the charity have neutered over 500 street cats (183 males, 317 females). President Michele Chown commented: 'We are delighted that, with local support and a good deal of effort on the charity's part, we are forging ahead in reducing feral and stray cat numbers in the Estepona area. There's a long road ahead but we've made a great start for local animal welfare as well as developing a positive public profile for the charity'. At the group's recent AGM it was noted that year-end, paid veterinary bills stood at €6,500. For a charity that receives no government funding, outgoings like this make it challenging to continue operating, particularly in the current economic climate. AGYA relies entirely on fundraising and donations in order to carry out its TNR (Trap, Neuter, Release) program as well as providing medical assistance to street animals and rehoming cats where possible. Vice President Laura Montes noted: 'Not all cats found on our streets were born there. A percentage are the sad result of families forced to leave the Costa. These individuals are unwilling/unable to travel with their cat(s), so pets end up dumped on the street. Also, as a result of the economic crisis, owners decide to abandon their cats in the streets because of vets bills and the cost of maintaining a cat. A sad fate of illness, malnutrition and intentional cruelty can easily result for cats on the street. In addition, if these

house-cats were never sterilised we face an even bigger problem when they begin reproducing on the streets and here, in Southern Spain, female cats come into season several times a year. This exacerbates the issue'. Of the 500 sterilised cats, the charity is happy to announce that 41 cats and kittens have been rehomed and six cats are now at foster homes that have been set up locally by volunteers as a 'half-way house' to socialise the cats ahead of them finding a loving home. Operating mainly in the Estepona area, the geographical reach of the charity extends west to Sabinillas and east to Isdabe. Michele has been particularly happy with the outcome of recent meetings with Estepona's Mayor, D. Jose María García Urbano. 'It was very beneficial to the charity to spend time outlining AGYA's work with Mayor Urbano’, Michele said, adding: 'He was supportive of our plans to reduce street cat numbers in Estepona and has facilitated local television and radio interviews for the charity as well as encouraging the education of local youngsters to be respectful to animals, which is critically important', she noted.

'At the end of the day whether you love cats or hate them, everybody agrees they want to see less street cats, which is what we're aiming for!' The charity is in constant need of volunteers to assist with trapping, driving caged cats to and from the vet, fund-raising such as coin drives at local supermarkets, manning stands in local markets and fairs, administrative duties and so on. In addition AGYA is keen to hear from those able to foster a cat or kittens (particularly appealing to older people as the charity pay for the sterilisation of the cat and contribute a proportion to the feeding costs). If you would like to help AGYA please email gatos_y_amigos@ yahoo.com or see the charity's Facebook page at www.facebook. com/gatosyamigos To support the costs of running the charity, donations are facilitated via the website http:// www.gatosyamigos.com/english/ through Paypal. You can also follow the association's progress at Twitter on www.twitter.com/ gatosyamigos and the contact numbers for AGYA are 634 344 015 / 678 806 829.



32

En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Un nuevo día para amarnos

Francisco Rodríguez Herrera

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 952 936 198

He despertado, y en silencio me acomodo en el borde de la cama, que es como sentarse en una mansión del sueño; el pijama desprende una cálida luna que se acostó conmigo; la ropa, lejana me parece: miro el pantalón y no sé si tiene el cinturón puesto, me cuesta mucho encontrar un cinturón; por la ventana cerrada, pero no lo suficiente, se cuela un brote de la aurora y despierta del todo mi conciencia. El día es fuente, color, si lo quiero, es plenitud, es abertura en la definición de vida por vivir, esa que ya poseo y que nada ni nadie puede arrebatarme. He despertado, mi dolor es más leve por el amor que me ofrecen los míos, y alcanzo la ropa colgada en el perchero, el cinturón apareció oculto en el jersey. Cuánta suerte tengo de estar junto a vosotros. Sois como esos rayos que primero entran suaves, sonoros, esenciales, un brote de aurora por la ventana, y después convergen a una misma habitación abierta, sincera y familiar. Buenos días de luz para romper las tinieblas.

ventas@theresident.eu

Francisco Rodríguez Herrera 29 de diciembre de 2011

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Es para ti Este poema es para ti, una tilde que busca su palabra y la encuentra en la abundancia del mar. Este poema es para ti, que ha madurado en su tiempo, una gota de rosas y de flores para el jardín de lluvias que me ofreces, quiero que sea distinto a todo texto, para cantar tu luz y merecer tu enjambre; oh golondrina de mi alma, vaso de mi sueño de carne, contigo voy rodando, unidad de la sangre; las pupilas calladas, en la mirada blanca residen testimonios y llenan el arca de nuestra alianza; mi corazón te ama saliendo de las torres en busca de damas y llanuras; te encontré, y te doy gracias, porque ahora mi verso se acurruca contigo; me desvelé para escribir, no, para decir mi voz que te amo, para hablarle a tus sueños en la madrugada; mientras tanto yo espero, ventanas de tus labios para beberme el sol. Gracias por todo amiga, gracias por todo amor. Francisco Rodríguez Herrera 17/10/2014

CHRISTMAS OFFER Two thrillers for 10 euros!

Don’t Miss The Fiesta! By David Baird

Beneath the placid surface of a remote Andalusian village sinister forces are at work as a whole community struggles to cleanse its guilt. Fleeing from his scandalous past, an expatriate seeks peace and security there — only to be caught up in a whirlwind of old feuds and primitive passions, leading to a chilling climax.

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

A fast-paced thriller set in Hong Kong. A body floating in the South China Sea, a missing heroin stash, a doomed love affair, corruption in high places...in the fading days of empire sinister murderous forces are at work in this British colony living on borrowed time. Anything can happen in the Typhoon Season.

We have a LARGE selection of Christmas Cards, Christmas Wrapping, Bags and Tags. The LATEST novels, Autobiographies, Childrens Books, Cookery Books etc. Helium Balloons for Christmas & New Year parties. Calendars and Diaries for 2015. Party Poppers, Sparklers, Streamers and Christmas Crackers.

About The Author

Tel: 952 891 545

Typhoon Season By David Baird

David Baird, journalist and photographer, has made his home in southern Spain for more than 30 years. He has worked on newspapers and magazines around the world and has reported on the Iberian peninsula and North Africa for many publications, including The Economist, the International Herald Tribune, the Daily Telegraph, The Scotsman and Maclean’s Magazine. His books on Spanish themes include Sunny Side Up - the 21st century hits a Spanish village and Inside Andalusia, which earned him Spain’s national travel-writing prize for foreign writers and journalists.

Monday to Friday 09:00 - 14:30 / 16:00 - 19:00 Saturday 09:30 - 14:00 Sunday 09:30 - 13:00 Email: steve@sabinillasbookshop.com

w w w. s a b i n i l l a s b o o k s h o p. c o m


  CULTURA |

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

CULTURE

Writers’ Corner By Lorraine Mace This month, I’m going to help those authors who are already published to spread the word about their books. Living here in Spain makes it harder to market books, but the tips below show it isn’t impossible. Personal website and/or blog Having a web presence makes self-marketing easier by showing your biography, achievements and previously published works. I have two websites and two blogs: Lorraine Mace (children’s author and creative writing tutor) and Frances di Plino (crime writer) Having a website and/or blog isn’t enough; you need to direct traffic to it. Include a link in your email signature, so that every recipient knows you are the author of Insert Title Here and your website and blog addresses. Chat on forums Join online forums dealing with your book’s topic. Put the title and your website address in your forum signature. Every comment you make is a promotional tool. Produce articles Write on your book’s subject for specialist magazines. Most editors ask for a short bio and this is the ideal opportunity to promote your title.

Even with fiction, you can still write articles on how you conducted your research. An article pitched at a writing magazine, or one devoted to the subject matter (crime, romance or reincarnation, for example) showing how to find and use facts in fiction would be sure to find a home. Give some away Allow websites and magazines to use short extracts. Readers can then see exactly how appealing and/or useful the content is. Give it all away Offer copies as competition prizes to local charities, magazines and newspapers. Your publisher should be only too happy to supply the free copies. If you are self-published, the exposure is well worth the cost of a book or two. I used to live here Prepare an interesting press release to send to the local papers of places you lived in the UK. If you were born in Sutton, later moved to Edinburgh and retired in Cornwall before relocating abroad, then send three press releases. Suttonborn Joe Blogs writes great book while living abroad. Ex-Edinburgh resident turned author after moving to Spain or Cornish pensioner

Lorraine Mace

CHRISTMAS

Tell the World Wide Web Internet radio is gaining in popularity. I’ve been interviewed twice by Maggie Ball of The Compulsive Reader. She lives in Australia, I live in in Spain; our audience is worldwide. www. compulsivereader.com or search on www.radiostations.co.uk and w w w. r a d i o r o w. c o m / s t a t i o n s / specialty.htm

DUQUESA PORT N340 143.5km, Manilva

Tell other expats English-language radio stations are always worth contacting and there are plenty to choose from. Local television is another outlet. I’ve been interviewed both here and on Gibraltar television. As you can see, there is plenty we can do to market our books. Good luck with your campaign. I’ll be looking out for your work.

Reader’s Letter Jessica from Pueblo asks:

Lorraine Mace is the author children’s novel Vlad the Inhaler, humour columnist for Writing Magazine and a competition judge for Writers’ Forum. She is a former tutor for the Writers Bureau, and now runs a private critique and mentoring service for writers. Writing as Frances di Plino, she is the author of the crime/thriller series featuring D.I. Paolo Storey: Bad Moon Rising, Someday Never Comes, Call It Pretending and Looking for a Reason www.francesdiplino.com www.lorrainemace.com Writing Critique Service

Now taking your orders for

finds new life as crime writer on the Costa del Sol.

Lorraine Mace

Manilva

If someone has read my book or a piece of my writing, and given me a written quotation, can I use it on publicity material? Yes, you can use quotes from a review on your website, blog or any other promotional material such as bookmarks. If you have received a written review prior to publication, then you could include excerpts from it on the book cover when it is published. Don’t forget, if you have a writing-related question, you can contact me at: lorraine@lorrainemace. com

Fresh Farm Turkeys Prime Gammon Joints Finest Quality Pork & Beef Joints Ducks & Geese     952 891 313

www.englishbutcher.com

33


34

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Rock Hard Caddie

MIDSOMMER GIBRALTAR?

Cal Capone, the name by which Calum McGregor became known in his wilder days in Cape Town South Africa, was a name that stuck with him as he travelled the world, from Greece to Denmark and the United Kingdom, getting involved in numerous business ventures, some legal, others less so.

Gibraltar's dynamic literary duo have done it again! Sam Benady and Mary Chiappe have produced their sixth Bresciano Mystery in this series set in Gib, the Campo Area and even Morocco in the late eighteenth and early nineteenth centuries. These books don't just feature the standard fictional characters, they also employ historical figures connected with Gib and figures from literature of the period, like the Wickhams from 'Pride and Prejudice'! This writing team first met in primary school and friendship later developed as a result of shared love of table tennis, puns and very bad jokes. The literary collaboration began by chance. Sam had several books under his belt and Mary had also written a couple. In a casual conversation over coffee one day Mary spoke vaguely of one day setting a book in Gib in 1813 when Jane Austen's hero from 'Persuasion' served in Gibraltar. Sam's eyes lit up and he began to rhapsodise about a yellow fever epidemic that year in Gib. And the next logical step seemed to be to join forces and write... a whodunit – given Sam's track record of writing his own Sherlock Holmes stories set in Gib, and Mary's love of detective fiction and ability to watch even the most dire detective fiction on T.V. Since their first novel in 2010 featuring Giovanni Bresciano, an Anglo-Genoese amateur Gibraltarian detective who is very good at spotting clues and still getting things wrong for much of the time, they have gone on to write a total of six, with the seventh due to come out in 2015. The mysteries follow Bresciano from the age of eighteen right into his fifties – truly a life of crime! “The series begins with a murder

The Rise and Fall of Cal Capone

Growing up during apartheid South Africa in a rich suburb in Cape Town to arriving penniless on the streets of Copenhagen. Throughout the book he talks about his constant and sometimes extreme obsession with drugs and alcohol to which he always succumbed, even when his life, both business and personal, was going well. It was this that ensured that his early business successes, together with virtually all his relationships with women, were destined to fail. His substance abuse also played a major role in his seeking jobs that gave an outlet to the aggression that characterised these years resulting in being a witness, if not a participant, in extremely violent events. The constant theme in this book, and indeed in the second in the series, is the important role played by golf in lifting the writer out of despair at pivotal moments. Playing golf

demanded a discipline that diverted his attention from the destructive hedonism which characterised his daily life and without this diversion, the downward trajectory of his life would no doubt have continued unabated with potentially devastating consequences for him and those around him. The second book in the series, Pharmaceuticals to Fairways, deals with the later period where he desperately seeks to recover from his drug and alcohol dependency, together with the attendant periods of deep, often suicidal periods of depression. It will serve as an inspiration to those who are, or have been, on the same journey from despair, showing that even at the darkest times, circumstances, and more importantly individuals, can help turn things around ending in a series of events that could not have been imagined only a few years previously.

Murder and mayhem in the Garrison!

and our very young hero eventually in peril of death.” “We've since 'done' blackmail, slavery, kidnapping, elopement, more murders...” “Turning Gibraltar into a Mediterranean Midsommer?” “And we've had Bresciano one step from the scaffold.” “Bresciano has grown older, has married... still gets things wrong!” And now the latest book has him attempting to solve a murder that happened four years earlier. And he has to do it in the middle of a mutiny that blew up in 1802 when the Governor (the Duke of Kent who was to become the father of Queen Victoria) tries to curb the excessive drinking and disorder n the garrison. And he is hampered as much as helped by his volatile and colourful cousin, Umberto, newly arrived from Genoa en route to the new World.

“Great fun,” and “Hard work,” is how the authors sum matters up. And the reviews to date from the Historical Novels Review in the UK have ranged from 'I read it in one sitting' through 'well worth reading', 'unusual crime novel', 'thoroughly enjoyed it' and 'recommended'. A great track record to date. Of course the authors disagree, argue, blunder along (like their hero) and – always – manage to resolve matters without ever having been tempted to murder each other... well... maybe once or twice! The books are available locally from Steve at the Sabinillas Bookshop and in Gibraltar bookshops. And if you want to know more – why not visit Bresciano's website? www. brescianogibraltarmysteries.com – and you can even send Bresciano an e mail at giovannibresciano@ gmail.com

Meet the author at The Bookshop, Sabinillas

Christ Stewart Calum's books are available at The Bookshop, Sabinillas, as well as on Amazon either in paperbook or for Kindle. For more information you can contact Calum by email calummcg@hotmail.com

Celebrated author Chris Stewart will be at The Bookshop in Sabinillas on Thursday 22 January from around 5 pm to present his latest book in the series chronicling his life in rural Spain, "Last Days of the Bus Club", a series which began with the bestselling "Driving over Lemons". For more information call 952 891 545, email steve@ sabinillasbookshop.com or just pop in the shop.


Marlows would like to wish their clients a Merry Christmas and a Happy New Year


36

GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

SUDOKU

tel: 952 936 344

thebistro

Answers on page 42

steakhouse

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

Fテ,IL | EASY

the bistro steakhouse

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

MEDIO | MEDIUM

Anテコnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198 630 318 730

ventas@theresident.eu


GUIA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Hosteleria | Bar & Restaurants

Empresas | Businesses Offering tailormade Expat solutions Car transfers/Replating NIE/Residencia Translations Utility phone calls

Marbella 952 863 332 Avda. Ricardo Soriano 12

Contact Katie: 616 686 732 or 951 273 696 katie@breakingspain.com | www.breakingspain.com

Mudanzas

(junto a Massimo Dutti)

Draincare & Repair

Cooper Removals

Removals - Storage Local, National, International Cross-border removals Tel: 952 821 704 - 656 923 128 www.cooper-removals.com Established 1914

The Curtain & Bedding Co Curtains • Bedding • Duvets • Towels Bespoke Blinds and Curtain Poles

Fully equipped vehicles ready to deal with any problem: Water Jetting • Water Leak Detection • CCTV Root Removal • Tube Relining • Solar Hot Water Salt Pool Systems • Central Heating • General Plumbing Call Bill 674 632 344 | 617 198 888 | 952 897 516 draincarespain@gmail.com

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas

Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

37

tel: 952 936 344

thebistro

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE See ourSAUSAGES advert on• ENGLISH page 12CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

steakhouse

Monday to Friday: 9am-5.30pm Saturday: 9am-2.30pm NOW OPEN onTuesday Sunday: 9am-2pm ~ Sunday Open from 6pm

Sunday Lunch is Monday Closed Duquesa At our newly refurbished shop in Port’s Premier Tapas backDUQUESA at Heaven Manilva PORT N340 143.5km, Bar & Cocktail Lounge Don’t forget, for placing orders please emailwww.heavenduquesa.com us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313 tel: 952 936 344 www.englishbutcher.com

thebistro Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

the bistro steakhouse

COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Tel: 952 897 477

Franquicias disponibles

lovesteakhouse food, dine out for less...

www.thebistrosteakhouse.com

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Next to The English Butcher in Duquesa Port Monday Closed

Manilva Women's Networking Group - Next meeting On January 21st 2015 from 6.30 to 8 pm the Manilva Women’s Networking Group will be at the wine centre in Manilva as usual, bringing together women from the western Costa del Sol to form positive business relationships, attract new clients, share ideas and find out how you can help each other to succeed in 2015. The organiser, Georgina Shaw from Shaw Marketing Services, urges you to make networking your New Year’s resolution, it’s one of the most effective, low cost ways to promote your business and it gives small businesses the inspiration and network to allow you to drive your businesses forward. The aim is for the Manilva business community to come together and stand strong and show how many great companies there are in this sometimes overlooked corner of the Costa del Sol! They will be brainstorming objectives for 2015 in this session

and undertaking an exercise to match what you need to complete your objectives with those in the room, as well as offering opportunity for relaxed networking as always. Please email info@shawmarketingservices.com to reserve your place.

the bistro steakhouse

This space from just

love food,per dine month out for less... 25 euros

Contact: 630 318 730 www.thebistrosteakhouse.com or editor@theresident.eu

Next to The English Butcher in Duquesa Port

Anúnciese con - Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 - 630 318 730 ventas@theresident.eu

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es


38

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

La Ruta de Murales Artísticos incorpora una nueva obra que homenajea a la Banda Municipal de Música por su 75º aniversario La Ruta de Murales Artísticos cuenta desde hace unos días con una nueva obra, que rinde homenaje a la Banda Municipal de Música por su 75º aniversario. El mural 'Aires de Música', que ha sido realizado en un inmueble de la plaza San Fernando por la artista Blanca Larrauri, será inaugurada esta tarde a las 18.00 horas durante un acto en el que estarán presentes miembros y amigos de la Banda Municipal de Música. Con esta obra son ya 23 los murales que el Consistorio ha ejecutado en las diferentes barriadas del municipio con intención de acercar la cultura a los vecinos, y de poner en valor estos enclaves residenciales mediante esta expresión de arte urbano. El objetivo es seguir ampliando esta iniciativa cultural con nuevos murales, ya que se ha convertido en uno de los proyectos que más interés despiertan entre los turistas y vecinos.

El nuevo mural, que ha sido financiado por la empresa Ferrovial Servicios, representa varios instrumentos y notas musicales para reconocer el trabajo realizado en el municipio por la Banda Municipal de

Música desde su fundación. A ese respecto, el Ayuntamiento ha destacado que sus conciertos e interpretaciones en actos oficiales son muy esperados por el público porque ofrecen un repertorio amplio y de calidad.

Estepona’s Mural Route unveils its latest addition Estepona unveils the latest addition to its Mural Route. The installation is painted on an apartment block just across from the San Fernando football stadium. The mural is the work of artist, Blanca Larrauri and is entitled ‘Aires de Música’ and is a homage to the Estepona Town Band, which this year celebrates its 75th anniversary. The mural is the 23rd in the series of artworks covering some of Estepona’s larger facades, and this one was financed by Ferrovial Services.

The Artistic Mural Route features murals throughout the town including works on buildings in various estates including ’Mar y Sierra’, ‘Tres Banderas’, ‘Los Televisores’, ‘San Isidro Labrador’, ‘Primavera’, ‘El Cid’, ‘Fuerzas Armadas’, ‘Blas Infante-Picasso’ o ‘Los Remedios’, and represent numerous artists, such as Anna Cecilia Salinas, Francisco Alarcón, Néstor Plada, Juan José Sanpedro, Conchi Álvarez, Elena Aguilera, Javier Infantes and the Moraga collective, comprising inmates at Alhaurín de la Torre prison.


Algunas Ideas Para Las Navidades Plan ahead for Christmas and New Year

The Sweet Atelier With all your Festive Favourites

You can get your Christmas Puddings, Mince Pies, Christmas Cakes along with all your usual favourite breads and cakes. Cakes and Breads to order Open throughout Christmas and the New Year The Sweet Atelier - Puerto de la Duquesa - Manilva Tel: 670 991 661 - duquesa@sweetatelier.es - www.sweetatelier.es


40

GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

R.K.JUDO DOES IT AGAIN

At the recent British judo championships, 7 players from R.K.JUDO CLUB Estepona joined 300 other competitors from around the U.K to contest their respected age and weight categories. At 8 years old and under24 kilos Ashton Hancock, in his first national event won his contests with ease to be crowed British Champion. This was quickly followed by ‘pocket rocket’ Sofia Briggs Harrison, at under 27 kilos, who’s contests lasted a total of less than 10 seconds to take the clubs second British title. Ben Barkby age 11 fought very well just being defeated in his semi final to take the bronze at under 30 kilos. Ryan Whitehead, a 10 year old, fought in a new weight group and although giving his all at under 42 kilos just failed to take a medal finishing 5th overall.

Tom Whybrow another 11 year old fighting in a new weight group at under 46 kilos, fought brilliantly just losing in his final to take a well deserved silver. For the girls Lisa Lindberg a 12 year old under 48 kilo player showed great improvement to win her first national medal, a hard earned bronze. Finally sensei Kaz Barkby fighting after a fifteen year lay off, took a bronze in the Dan grade open weight category. A collection of very good results from the small, cost del sol judo club, total:2 British champions 1 silver medallist 3 bronze medallists 1 5th place For more information tel 645 539 566 or e-mail sensei@rkjudoclub. com or check out our website www. rkjudoclub.com.

CONSTRUCTION SPECIALIST

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004. News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

www.manilvalife.com

Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com


THE RESIDENT Diciembre - December 2014

DEPORTES | SPORT

41

Estepona será salida de la cuarta etapa de la Vuelta Ciclista a España 2015 La Vuelta Ciclista a España 2015 tendrá cuatro etapas en la provincia de Málaga, incluida la salida de la carrera de Puerto Banús, visitará el Caminito del Rey y recorrerá once términos municipales, según han anunció el presidente de la Diputación, Elías Bendodo, y el director general de la carrera, Javier Guillén, en un acto celebrado en la sede de la institución provincial. La ronda española arrancará el 22 de agosto con una contrarreloj en el término municipal de Marbella, “con inicio en un lugar icónico de la Costa del Sol, un referente turístico internacional como Puerto Banús”, según Bendodo. El impacto económico en una ciudad con salida de etapa es de 300.000 euros, pero desde el lunes 17 de agosto comenzará a llegar la expedición de la carrera, “por lo que el retorno será mucho mayor”, ha explicado. Por su parte, Guillén ha valorado la imagen internacional de la Costa del Sol como reclamo para la carrera, “sobre todo en 2015, cuando se cumplen 80 años de la primera edición, y necesitamos para esta efeméride un recorrido de altísimo nivel, como es el que hemos elegido”. Para el director general de la Vuelta, la calidad que busca la organización en su proyección internacional “se

encuentra sin duda en la Costa del Sol”, ha reiterado. Alcaldes y representantes de los once municipios por los que pasará la Vuelta 2015 asistieron a la presentación en la Diputación. Málaga, Marbella, Estepona, Benahavís, Torremolinos, Mijas, Alhaurín de la Torre, Antequera, Álora, Ardales y Valle Abdalajís recibirán a las 2.500 personas que integran la caravana de la prueba, entre equipos, organización, auxiliares, seguridad y periodistas (300 acreditados de todo el mundo).

Llegada en el entorno del Caminito del Rey El presidente destacó el final de la segunda etapa, que unirá Alhaurín de la Torre con el Caminito del Rey, el paraje del Desfiladero de los Gaitanes que la Diputación tiene en rehabilitación para su puesta en servicio a principios de 2015: “Estamos especialmente satisfechos e ilusionados con esta etapa porque gracias a la Vuelta a España, este paraje único en el mundo que impresionará a todos va a tener una promoción impagable”. La tercera de las etapas partirá desde Mijas y tendrá final en Málaga capital, mientras que

la cuarta saldrá de Estepona y abandonará la provincia hacia Vejer de la Frontera (Cádiz) tras cuatro jornadas que se podrán ver en directo a través de la televisión en 178 países. “Nuestra provincia va a ser la gran protagonista de esta carrera, una de las tres grandes pruebas ciclistas a nivel mundial”, celebró Bendodo. Además, remarcaba que la Vuelta Ciclista a España 2015 añade a su marca la referencia ‘Costa del Sol-Madrid’ para reforzar la

promoción de la provincia. El viernes previo a la salida oficial, Televisión Española transmite en directo la presentación de los equipos desde Benahavís; y cada día ofrecerá dos horas en directo.

El 10 de enero, presentación en Torremolinos

El próximo 10 de enero tendrá lugar en el auditorio municipal de Torremolinos el acto de presentación oficial de la Vuelta a España 2015, según ha avanzado Guillén. Las cámaras de Televisión Española ofrecerán también en directo este evento, en el que se conocerá la configuración definitiva de la prueba (número de etapas, características técnicas, llegadas y salidas en todas las ciudades o las fechas de descanso del pelotón).

Estepona will be the starting point for the fourth stage of next year’s Tour of Spain Cycle Race Malaga Province will host 4 stages of next year’s Vuelta Ciclista a España, including the race’s start which will kick off in Puerto Banus with a time trial. Among the points visited will be the Caminito del Rey,

currently being restored, and it will touch on eleven municipalities within the Province of Malaga. The news was announced at a presentation hosted by the President of the Provincial

Government, Elías Bendodo, and the Race Director, Javier Guillen. The 2015 Vuelta Ciclista a España starts on August 22 in Puerto Banus, Marbella, and according to Bendodo the economic benefit to the town is some 300,000 euros, but as the build up begins around August 17, “this figure is bound to be higher” he added. Javier Guillen pointed out that “the Costa del Sol’s prestigious international image, makes it the perfect starting point for the race, especially given that this is the 80th year since the first edition. Also present were the Mayors and representatives of the eleven municipalities through which the Tour of Spain passes, including Málaga, Marbella, Estepona, Benahavís, Torremolinos, Mijas, Alhaurín de la Torre, Antequera,

Álora, Ardales and Valle Abdalajís, which will receive some 2,500 people on the Tour’s caravan, including riders, organisers, assistants, technicians, press and media, and security personnel.

Caminito del Rey The president stressed that the end of the second stage, which will link Alhaurín de la Torre with the Caminito del Rey, the famous, if not infamous suspended footpath that is currently undergoing a major refurbishment, and the presence of the tour will provide priceless global promotion for this landmark. The third stage will start from Mijas and will end in Malaga, whilst the fourth will set off from Estepona eventually leaving the province for Vejer de la Frontera in Cádiz after

four days that can be seen live on television in 178 countries. "Our province will be the main star of this race, one of the three major cycling events in the world", said Bendodo. He also remarked that the Tour of Spain 2015 reinforced the brand 'Costa del Sol-Madrid' to strengthen the promotion of the province.

Presentation in Torremolinos On January 10 the official presentation will take place at the Municipal Auditorium in Torremolinos. This televised event will reveal the final details of the stages, the start and finish points, distances, the nature of the stage - time trials, hill climbs, etc.


42

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Afluencia masiva de deportistas en el IV torneo Massive influx of competitors at the IV International Fencing Tournament of Internacional de Esgrima Ciudad de San Roque Para despedir el año el Club Internacional de Esgrima junto con el Patronato de Deportes de San Roque ha organizado la cuarta Competición Amistosa Internacional de Esgrima. A la competición acudieron esgrimistas desde cuatro años de edad tanto en categoría femenina como masculina. Pequeños y grandes tiradores acudieron a la cita en el Polideportivo Cubierto Estación de San Roque que contó con el calor y la ilusión de participantes y organizadores. Tomaron parte más de 80 deportistas de los principales colegios internacionales de la Costa del Sol y Campo de Gibraltar así como de la Escuela Deportiva de Base de San Roque y Escuela Municipal de Esgrima de Estepona. La afluencia fue masiva por parte de los tiradores de esgrima de la Escuela Deportiva de Base de San Roque cuyos deportistas demostraron una alta calidad técnica y táctica. Desde aquí damos las gracias al Ayuntamiento de San Roque y los responsables de deporte base por estimular la práctica de deportes nuevos y en concreto de esta disciplina que tiene la belleza de la danza, la agresividad de las artes marciales,

Soluciones | Solutions

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 952 936 198

ventas@theresident.eu

San Roque

la filosofía de los antiguos caballeros y la estrategia del ajedrez. Todos los participantes y sus familias así como el numeroso público que acudió a la competición disfrutaron de la magnífica exhibición de estos deportistas. Para algunos de ellos fue su primera prueba demostrando una gran competitividad y juego limpio que les hicieron acreedores de trofeos, medallas y premios conmemorativos para despedir el año. Los ganadores en categoría absoluta fueron Adryan Agustyn y Joahna Kustra que realizaron unos espectaculares asaltos rememorando los antiguos duelos de antaño. El ganador de la competición de menores de 15

años fue Alejandro García Gómez de la Escuela Deportiva de Base de San Roque. Hay que agradecer a todos los colaboradores del Patronato de Deportes y Turismo y Ayuntamiento de San Roque y a todas las fuerzas vivas y miembros del Club Internacional de Esgrima por su entrega y buen hacer. Después de la competición se realizó la clásica comida de Navidad.Agradecemos a los padres su esfuerzo por estimular a sus pequeños tiradores y deseamos a todos un magnífico año 2015, a los antiguos esgrimistas y a aquellos que os acercáis por primera vez a este maravilloso arte, bienvenidos a la gran familia de la Esgrima. Para más información contactar en el teléfono 649-947930

To see out the year the International Fencing Club along with the San Roque Sports Board have organized the IV Friendly International Fencing Competition. Fencers from the age of four showed up to compete in both the male and female categories. Athletes of all levels attended the event at the San Roque Station Indoor Sports Hall which was full of the warmth and enthusiasm emanating from both participants and organizers. Over 80 athletes attended the event from the main international schools on the Costa del Sol and Campo de Gibraltar as well as the San Roque Base Sports School and the Estepona Municipal School of Fencing. The turnout from the San Roque Sports School was enormous and participants demonstrated a high level of technical and tactical skill. The club would like to thank the City of San Roque and those responsible for stimulating the development of new kinds of sports, specifically the art of fencing which incorporates the beauty of dance, the aggression of martial arts, the philosophy of ancient knights and the strategy of chess. All participants and their families as well as the large audience who

attended the competition enjoyed the magnificent displays executed by everyone who took part. For some it was their first competition, showing great competitiveness and fairness for which they were awarded trophies, medals and commemorative prizes to end the year. The champions of the main event were Adryan Agustyn and Joahna Kustra who put on a spectacular show harking back to the ancient duels of the past. The winner of the under 15’s competition was Alejandro García Gómez from the San Roque Sports School. The club would also like to thank all employees of the Sports and Tourism Board and the town of San Roque and all the forces and members of the International Fencing Club for their hard work and dedication. After the competition, the traditional Christmas dinner was enjoyed by all. A special thanks to all the parents for making an effort to encourage your young fencers and we wish you all a wonderful 2015, to veteran fencers and to those of you who have just discovered this wonderful art, welcome to the great fencing family. For more information contact 649 94 79 30.


HIGH SECURITY DOORS & WINDOWS FR

EE

FIT ON

TIN

D

GT HIS AU TU MN

* T OO ER MS RS AN AN DC DW ON I DIT ION NDO SA W PP LY S

Authorised Dealer

BIFOLD DOORS GLASS BALUSTRADES AUTOMATED ROOFS GLASS CURTAINS info@andaluciaglass.com

952 810 443

www.andaluciaglass.com

S h ow r o o m : C C. A l o h a , Ave n i d a d e l P r a d o, N u e va A n d a l u c i a , Marbella, Malaga 29660

DO NOTHING WITHOUT A QUOTE FROM ANDALUCIA GLASS AND STEEL !!


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

The importance of strength training Can you believe that December is here, it seems only 5 minutes ago that we were making last year’s New Year resolutions. Over the last two months we have looked at the importance of resistance training or weight training as part of a fitness regime. It is great for building lean muscle mass, reducing body fat and

improving core stability plus all the benefits of increasing bone density. The final part of this programme is the importance of push ups or bench press. Most people think that a push up is just a chest and arm workout, but if done correctly it can stimulate many more muscles as part of the stabilising process,

including shoulders, back, abs and hips. I always recommend that my clients improve their push up technique before increasing their load on bench press, I believe that each of my clients should be able to perform 10 honest push ups before even moving onto bench press.

Remember to consult with your GP before starting any new exercise programme, warm up and mobilise all the relevant body parts before attempting any workout, listen to your body and ‘Trainer Wiser Not Longer’ For more about this article or anything relating to fitness please contact me, jojofrance_69@hotmail.com JoJo - Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 - UK Mob: 0044 7703 260 456

So, what is an honest push-up? An honest push-up moves slowly from full extension to a point of maximum depth without “reaching” for the ground or perturbing the body’s taut, rigid, straight-line posture, and then returns rigidly to full extension. Done correctly, the push-up is a super demanding whole-body movement. Engage as many stabilizers as possible.(Crossfit Journal Athletics) Reaching for the ground too fast is one of the most common

mistakes,either with your nose your chest or your pelvis, you should challenge your body so that nothing touches the ground, keep the body taut rigid and in a straight line, squeeze your bottom, belly and hips, push from the shoulders and not from the arms. No bottom in the air and no sagging belly, either one of these would be an imperfect rep, remember we are looking for strict honest push ups, no resting at either the bottom of the push up or the top until each set is finished.

NOT ALLOWED

timed efforts like the Tabata Interval. For reps, they have to be slow and controlled. 8. Shorting: This is the worst and most common cheat where the cheater typically doesn’t go all the way down. Not rising to the top is less common but still cheating

1. Sagging: Dropping the belly in an attempt to hit, or reach bottom early 2. Piking: Sticking the butt up in the air. This is usually accompanying a rest (see resting, below). 3. Resting: Coming to a stop. This is usually tried at the top, often while piking, but may manifest as a collapse at the bottom. 4. Bouncing: This cheat is, exactly as the name implies, bouncing off the floor to rise to top again without effort. This is a big hit with fat guys. 5. Yogaing: With this cheat, the head and neck lead up followed by the chest then belly. It is a dynamic variant of sagging, but often performed as though it were a plus or artistic. 6. Reaching: Reaching’s most common form is with the head and neck. Some cheaters can extend their head and neck an extra six inches in an attempt to find bottom early and avoid the pain of a real push-up. Look for the nose a foot below the chest. 7. Speeding: The count should be a slow “one-two” up and “one-two” down unless doing

Practice push ups as a stand alone exercise, one of my favorite is a Tabata workout. Tabata is a High Intensity Interval workout. you choose one exercise and perform it for 20 seconds, then rest for 10 seconds, repeat a total of 8 times. When doing a Tabata for push ups, aim to complete the same amount of honest strict push ups on every round, this is a massive challenge, guaranteed to make your body work hard and the great news is it only takes 4 minutes . Make a note of how many push ups you manage each round, and aim to improve this score every time you try this challenge. when you can perform 50 honest push ups, you will know that your body is ready for progression, whether this be to move on to a bench press or more technical gymnastic moves. Have a great Christmas, stay active and I will see you in January to kick start our Fitness for 2015

Anúnciese con - Advertise with The Resident | Tel: 952 936 198 - 630 318 730 | ventas@theresident.eu

C/. Pandora, portal 1, 1ºG, 29692 San Luis de Sabinillas Manilva, Málaga. Tel. +34 952 890 704 Fax. +34 952 893 573 www.ammex.org info@ammex.org

Administradores Fincas Asesoramiento Legal Atención al cliente completamente bilingüe con una atención personalizada Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella

Community Administrators Legal Services Fully bilingual customer service with personal attention Manilva Sabinillas Estepona Sotogrande Casares Marbella


GENERAL

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

45

Los extranjeros deberán registrar su voluntad Foreigners must register their para ejercer el derecho al voto antes del 30 desire to exercise the right to vote before 30 December de diciembre Los ayuntamientos tienen servicios especiales para resolver todas las cuestiones relativas a este proceso Las elecciones municipales del 24 de mayo de 2015, en la que se eligen alcaldes y concejales, permitirán el voto de ciudadanos españoles y extranjeros. Dentro de este segundo grupo podrán votar tanto aquellos de la Unión Europea nacidos fuera de los países del ámbito comunitario, pero con los que exista algún acuerdo de reciprocidad. Eso sí, para poder ejercer el derecho al voto, y elegir a los representantes públicos de cara a los siguientes cuatro años habrá, que cumplir con una serie de premisas. La más importante: deben solicitar administrativamente este derecho al voto antes del 30 de diciembre en el caso de los ciudadanos de la UE. Para presentar esta documentación el ciudadano extranjero debe ser mayor de 18

años y estar empadronado en el municipio con autorización de residencia en España. Si son ciudadanos de la UE y han manifestado su voluntad de votar en anteriores procesos electorales, siempre y cuando hayan seguido residiendo en España, no deben cumplimentar una nueva declaración. La inscripción deberá realizarse por correo postal, internet o en los propios ayuntamientos. Sin embargo, el procedimiento más

habitual, y con el fin de evitar confusiones en el momento de realizar algún trámite o presentar algún documento, es de forma presencial en los ayuntamientos. Por ejemplo, Estepona, ofrece un asesoramiento gratuito para completar este proceso en ocho idiomas distintos en la Oficina de Turismo de Torre Almenara. Manilva, por su parte, pone a disposición de los vecinos un teléfono en el que resolver las dudas (952 80 30 39).

Ciudadanos de países no comunitarios En cuanto a los países no comunitarios cuyos ciudadanos pueden votar en estos comicios son aquellos con acuerdos de reciprocidad con España. Los vecinos de estos países deberán cumplimentar la documentación necesaria entre en el 1 de

diciembre de 2014 y el 15 de enero de 2015. Los ciudadanos de estos países podrán vivir si durante los cinco años han residido en España, circunstancia que debe ser acreditada mediante los certificados que emita la Policía Nacional.

The municipal elections of May 24, 2015, in which local mayors and councilors are elected, permit the right to vote of both Spaniards and and many foreign residents. Within this second group both EU members and those from outside the European Union, but with which there is a reciprocal agreement, may vote. However, to exercise the right to vote and elect public representatives for the next four years, voters need to meet a number of criteria. The most important: you must have requested this right to vote before 30 December in the case of EU citizens. To present this documentation the foreign resident must be over 18 and be registered on the town’s Padron, with a residence permit in Spain. EU citizens that have expressed their desire to vote in previous elections, provided that they have continued to reside in Spain, have no need to complete a new declaration.

Registration must be made by mail, internet or town councils. However, the most common procedure, and in order to avoid confusion regarding any documentation, is to apply in person at the town halls. For example, Estepona, offers free advice to complete this process in eight different languages on the Office of Tourism Torre Almenara. Manilva, meanwhile, offers residents an information line for any questions 952 80 30 39.

Citizens of non-EU countries With regard to non-EU citizens who can vote in this election due to reciprocal agreements with Spain. The residents of these countries must complete the necessary documentation before January 15, 2015. Citizens of these countries will have resided in Spain for five years, a fact which should be qualified by the certificates issued by the National Police.


46

RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Diciembre - December 2014

Nuevas reglas para el transporte de mascotas para los ciudadanos de la UE El nuevo sistema es para perros, gatos y hurones. Para otros animales, se aplica la legislación nacional A partir del 29 de diciembre de 2014, cambia la legislación va a cambiar con respecto a las normas de viaje y pasaportes para mascotas. La Federation of Veterinarians of Europe (FVE) ha elaborado un documento junto con la Comisión Europea en el que intenta dar respuesta a las principales preguntas que los propietarios puedan tener con relación a estos cambios. Desde este mes los perros, gatos y hurones necesitarán un nuevo pasaporte. Esta es una de las principales novedades que presenta la nueva legislación con respecto al viaje con mascotas por la UE. A continuación presentamos algunas de las preguntas más habituales que los clientes se pueden formular sobre este tema para que estés informado. No obstante, hay que tener en cuenta que para obtener la información más actualizada, lo mejor es ponerse en contacto con las autoridades competentes del país de origen y de destino. ¿Es cierto que a partir del 29 de diciembre de 2014 se necesitarán nuevos pasaportes para las mascotas? Si a su mascota se le dio un pasaporte antes del 29 de diciembre de 2014, no es necesario obtener uno nuevo, el viejo es válido. Sin embargo, a partir de esa fecha, necesitará uno nuevo. Estoy viviendo en la UE. ¿Dónde puedo conseguir el pasaporte para mascotas? Debe ponerse en contacto con un veterinario en su país de origen. Las autoridades nacionales de cada país de la UE son responsables de distribuir el pasaporte a los veterinarios autorizados para tal fin.

¿Qué animales necesitan un pasaporte para mascotas? El nuevo sistema de la UE es para perros, gatos y hurones. Para otros animales, se aplica la legislación nacional. Por lo tanto, para el resto de los animales de compañía con los que quiera viajar tendrá que contactar con las autoridades nacionales de su país y/o del país al que desea viajar. ¿Cuánto tengo que pagar para conseguir un pasaporte para mascotas? No existen gastos fijos para emitir un pasaporte para mascotas. El precio dependerá del país, el veterinario que lo expida y otros actos posibles asociados a ella. ¿Cuánto tiempo antes de viajar debería ponerme en contacto con mi veterinario? Es recomendable ponerse en contacto con su veterinario mucho tiempo antes de que usted planee viajar con su mascota. Dependiendo del país al que vaya a viajar, si la vacunación de la rabia es válida o no, y si su mascota necesita un análisis de sangre o no, puede tardar varias semanas o meses en prepararse para el viaje. Si viaja dentro de la UE, se recomienda ir por lo menos dos meses antes a su veterinario, si viaja fuera de la UE, hay que ir mucho antes. ¿Qué pasa si estoy de viaje con más de cinco animales domésticos? Si viaja con más de cinco animales de compañía, tiene que ajustarse a las exigencias del régimen de “comercio” (tanto dentro como fuera de la UE). Debe contactar

con las autoridades de su país con el fin de obtener el certificado correspondiente. Una exención de este requisito se produce al viajar con animales mayores de seis meses para asistir a un espectáculo, un concurso o un evento deportivo. El propietario tiene que presentar pruebas de esto. ¿Cuáles son los principales requisitos para viajar con mi mascota dentro de la UE? Para viajar con perros, gatos y hurones se necesita: • Microchip. • Vacunación válida contra la rabia. • Periodo de espera después de la vacunación y antes de viajar (por lo menos 21 días). • Tratamiento contra echinococcus multilocularis: opcional para perros en algunos países. ¿Debo acompañar a la mascota al viajar? Sí, en principio, todos los animales deberán ir acompañados por su propietario. Esto podría ser difícil en determinadas situaciones, por ejemplo cuando entre el desplazamiento de la mascota y el del dueño hay cinco días de diferencia; en este caso la mascota puede también ser considerada “acompañada”. Es posible que necesites los servicios de una persona autorizada si te vas a desplazar antes o después que tu mascota.

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387

New rules for transporting pets for EU citizens This new system is for dogs, cats and ferrets. For other animals, the existing national legislation remains the same Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 952 891 387 As of December 29, 2014, legislation will change the rules regarding travel and pet passports. The Federation of Veterinarians of Europe (FVE) has prepared a document together with the European Commission which attempts to answer the main questions that owners may have regarding these changes. From December 2014 dogs, cats and ferrets need a new passport. This is one of the main novelties introduced in the new legislation regarding travelling with pets in the EU. Here are some of the most commonly asked questions that are asked regarding this subject. Keep in mind that for the most current information, it is best to contact the competent authorities of the countries of origin and destination. Is it true that as of December 29, 2014 new passports for pets will be required? If your pet was given a passport before December 29, 2014, it is not necessary to obtain a new one, the old one remains valid, however, from that date on, you will need a new one.

For that reason the rest of the pets with whom you travel you should contact the national authorities of your country and/ or the country you plan to travel to. How much do I pay for a pet passport? There are no fixed fees for the issuance of a pet passport. The price depends on the country, the veterinarian issuing and other possible related costs. How long before traveling should I contact my vet? It is advisable to contact your veterinarian long before you plan to travel with your pet. Depending on the country you will be travelling to, mainly to verify if the rabies vaccination will be valid or not and if your pet will be required to have a blood test or not. The pre-travel arrangements may take several weeks or months to prepare for the trip. If you are traveling within the EU, it is recommended that you visit your veterinarian at least two months before your scheduled departure, if travelling outside the EU, go much earlier.

I am living in the EU. Where I can get the pet passport? If you contact a veterinarian in your home country they will be able to provide you with one. National authorities in each EU country are responsible for distributing passports to authorised veterinarians.

What if I’m traveling with more than five pets? If you travel with more than five pets, you must conform to the system of “trade” requirements of the country you are planning to go to (both inside and outside the EU). Please contact the authorities of your destination country – as well as any potential intermediate countries your animals may be going through in transit, in order to obtain the necessary certification(s). Some times an exemption from this requirement occurs when animals travelling are over six months of age and the motive of the trip is to attend a show, a contest or sporting event. The owner must provide proof of this.

What animals need a pet passport? The new EU system is for dogs, cats and ferrets. For other animals, the existing national legislation continues to apply.

What are the main requirements for traveling with my pet within the EU? To travel with dogs, cats and ferrets they need:

• Microchip. • Valid rabies vaccination. •Waiting period after vaccination before traveling (at least 21 days). • Treatment against Echinococcus multilocularis: Optional for dogs in some countries. Should I accompany the pet(s) on their trip? Yes, in principle, all animals must be accompanied by their owner. This may be difficult in certain situations, for example when the trip for the pet and the owner are not at the same time, often 5 days apart; in this case the pet may be considered to be “accompanied”. In some cases you may need the services of an authorized person if you’re going to travel on a different day, before or after your pet does.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.