The Resident December 2018

Page 1

the

Resident

®

No.131 - Diciembre | December

· Depósito Legal: MA-158-2006

Finaliza la obra del Hospital costeado con 15 millones de euros La obra de este equipamiento se inició en junio de 2017 y ha cumplido el plazo previsto de ejecución de 18 meses. Los trabajos continuarán ahora para adecuar las instalaciones para su apertura.

Building work began in June 2017 and has met the deadline of 18 months. The works will continue now to fit out the facilities ahead of its opening.

Building works are completed on the Estepona Hospital at a budget of 15 million euros to the local Town Hall Trabajos de Tapicería Restauración de Coches Clasicos

Car Upholstery Classic Car Restoration

Trabajos de Mecánica, Electricidad, Chapa y Pintura y Neumáticos

Mechanical, Electrics and Bodywork Repairs, Paintshop and Tyres

Pueblo Nuevo de Guadiaro | 956 794 573


Editorial

2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Mike Errera Advertising Enquiries Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

A medida que el año llega a su fin y la Navidad está a la vuelta de la esquina, muchas personas aprovechan este momento para reflexionar sobre los últimos 12 meses, y otros consideran que afortunadamente el año ha terminado y hay que dar la bienvenida al nuevo año. Personalmente tiendo a estar entre los dos; aunque es bueno reflexionar sobre lo que nos ha deparado el año que termina, me gusta enfocar el nuevo año como un nuevo principio. Aquí en The Resident seguimos trabajando cada mes para llevar a los residentes y visitantes de Manilva, Casares y Estepona noticias e información sobre lo que sucede en estos municipios. A lo largo de los años, The Resident ha permanecido fiel a su misión, un hecho que nos ha convertido en una de las publicaciones bilingües más establecidas y respetadas de la Costa del Sol. A los más de 20.000 lectores,tanto extranjeros como españoles que hacen de The Resident su fuente de información cada mes, queremos daros las gracias por vuestro soporte y fidelidad continuada. También queremos dar las gracias a aquellos que interactúan con nuestras redes sociales, y por supuesto a las miles de personas que visitan nuestros sitios web, incluso desde países que están muy lejos de nuestra querida Costa del Sol. No debemos olvidar dar las gracias a todos nuestros anunciantes que confían en nosotros para proporcionarles clientes potenciales. En momentos como esto, es difícil comprometerse a una inversión publicitaria a largo plazo, pero aún así, las empresas siguen confiando en nosotros para enviar su mensaje. Hemos tenido un buen 2017 y estamos deseando darle la bienvenida al 2018 con una gran sensación de optimismo que esperamos compartir contigo. Así que, de todo el equipo de The Resident, te deseamos una muy Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo. Gary Beaumont Editor

www.theresident.eu As the year comes to an end and Christmas approaches many people take this time to reflect on the past twelve months, whilst others consider it a good job it’s over and let’s get at the next year! Personally I tend to fall in between the two, whilst it is good to look at what the previous year has brought, I’m kind of keen to get at the bright and shiny new one just around the corner. Here at The Resident we continue working each month to bring the residents and visitors in Manilva, Casares and Estepona, news and information of what’s going on your municipality. Over the years The Resident has stayed true to its mission, a fact that means we have become one of the most established and respected bilingual publications on the Costa del Sol. To the 20,000 plus readers, both foreigners and Spanish, that take The Resident as your source of information each month, we’d like to thank you for your continued support and loyalty. As we also thank all those who interact with us on our social networks, and of course the thousands of people who visit both of our websites, even from countries far from our beloved Costa del Sol. We mustn’t forget to thank all of our advertisers who rely on us to provide them with potential customers. In times like these it is difficult to commit to long term advertising investment, yet businesses continue to trust The Resident to get their message across. We have had a good 2017 and are looking forward to 2018 with a great sense of optimism that we hope to share with you. So all of the team at The Resident would like to wish you a Merry Christmas and a very Happy New Year. Gary Beaumont Editor

TINTE 5€

Tinte sin Amoniaco 10€ Mechas 15€ Mechas sin Amoniaco 25€ Recogido 20€ Tratamiento con Keratina 10€ Pack Manicura + Pedicura 15€

Dye without Ammonia € 10 Highlights € 15 Highlights without Ammonia 25 € Updo € 20 Keratin treatment € 10 Manicure + Pedicure Pack € 15

Tlf: 951 397 778 www.peluqueriaslowcost.com

Ctra. Nacional 340, km 144, Edif. Comercial "El Duque" 29692 - Sabinillas - Manilva (Málaga)

www.facebook.com/TheResident.Spain


www.theresident.eu

Community Matters

3

Dinero, dinero, dinero! La economía de la Comunidad – ¿a dónde va mi dinero?

H

ace algunos años, Hacienda inició una campaña publicitaria basada en el concepto de que “Hacienda somos todos”. Lo que pretendían era que la gente se concienciara de que los impuestos que pagamos se reinvierten en la Sociedad. Esto se convirtió un poco en chiste, debido a la situación política española y los impuestos excesivos que pagamos los contribuyentes. Sin embargo, si extendemos este concepto a nuestras Comunidades, “todos somos la comunidad”, tal vez nos ayude a comprender cómo funciona la economía de la Comunidad. El único ingreso que recibe la Comunidad suelen ser las cuotas que pagan los propietarios, y el único gasto debe ser el la inversión en mantenimiento, reparaciones y servicios para las zonas comunes. El control que las autoridades tributarias tienen sobre las transacciones financieras de las Comunidades es casi inexistente. La única declaración de impuestos que es obligatoria es la Declaración Informativa del Modelo 347, que debe presentar el Administrador en febrero de cada año. Ésta declaración detalla los proveedores a los que la Comunidad les ha pagado más de 3000€ en el ejercicio económico anterior. No hay declaraciones ni deducciones por IVA, no hay Impuesto de Sociedades y rara vez hay una inspección de Hacienda. Por lo tanto, es cada vez más importante que las comunidades cuenten con un Administrador de Fincas Colegiado, que tenga los avales y la formación necesaria para administrar el dinero de su comunidad. Entre el Administrador y el Presidente tienen el control total de la economía de la comunidad y deciden en que se gasta. El ejercicio económico en España coincide con el año natural, de Enero a Diciembre, aunque las comunidades pueden decidir si quieren que tenga un periodo distinto para su presupuesto interno. Muchas comunidades establecen que su ejercicio contable vaya de Julio a Junio del siguiente año, o de Abril a Marzo, como se tiene por costumbre en el Reino Unido. Siempre y cuando las declaraciones de impuestos anuales se presenten en plazo, las fechas efectivas del presupuesto no importan. La previsión es que las Autoridades tributarias aumentarán el control financiero sobre las comunidades en el futuro, por lo que siempre será más fácil administrar adecuadamente su comunidad si su ejercicio contable corresponde con el año natural. Las comunidades tienen un presupuesto ordinario que se aprueba en la Junta General Ordinaria. Este presupuesto debe tener en cuenta una estimación del gasto que tendrá la comunidad y se utiliza para calcular las cuotas de todos los propietarios. Estas cuotas dependerán del coeficiente que tenga la propiedad

dentro del total del complejo, por lo que la cantidad a pagar variará de una propiedad a otra, independientemente del número de personas que residan en cada vivienda. Este presupuesto es estimatorio, por lo que la Comunidad no utilizará necesariamente todas las partidas económicas establecidas. Si el presupuesto es mayor que el gasto, habrá superávit, y este superávit se puede deducir del presupuesto del año siguiente, o se puede dejar como fondo comunitario para acciones o necesidades futuras. Esto funciona al revés también. Si tiene morosos, significa que no se recaudará el total del presupuesto, por lo que tendrá un déficit, incluso si el gasto está dentro del presupuesto, y la siguiente Junta General tendrá que decidir si incrementar las cuotas, aprobar una derrama o reducir los gastos para cubrir este déficit. Si se sabe que la Comunidad tiene un 20% de morosidad, entonces deberá aumentar el presupuesto ordinario para asegurarse de que tendrá los fondos necesarios para pagar a sus proveedores. Cuando los morosos liquiden sus deudas, también pagarán el incremento, de modo que la Comunidad recuperará los fondos a largo plazo. Una morosidad del 10% se considera normal. Hay una partida presupuestaria legalmente requerida llamada “Fondo legal o Fondo de reserva” y el mínimo es un 5% del presupuesto total, esto es básicamente un colchón para permitir fluctuaciones en los gastos, deudores y reparaciones extraordinarias. En la Junta General su Administrador proporcionará un ‘balance de pérdidas y ganancias’. Las cifras contempladas en este documento tienen en cuenta que se cobrarán todos los morosos y se pagarán todas las deudas pendientes de pago. Pero puede que ésta no sea la situación real de su comunidad, por lo que siempre debe preguntar cuales son los ingresos reales y los gastos reales de la Comunidad, para tener una información más fehaciente. El Balance puede indicar que la comunidad tiene activos por 250.000€, sin embargo, en cifras reales esto puede significar una morosidad de 270.000€, deudas a proveedores de 30.000€ y efectivo en el banco por 10.000€. En tal caso la situación real de su comunidad sería un déficit efectivo de -20.000€ (necesita 20.000€ más para poder pagar a todos sus proveedores ya que no se sabe cuando se recuperarán las cuotas que deben los morosos). Con estas cifras, la comunidad no estaría bien en absoluto, si fuera una empresa estaría casi en bancarrota y sin liquidez para pagar sus deudas. Por eso es tan importante tener en cuenta los ingresos reales, el gasto real y las deudas reales cuando se informa a la Comunidad sobre su situación económica, no solo los números que aparecen en

el balance. El Presidente debe ajustarse a este presupuesto y asegurarse de que todos los servicios acordados se lleven a cabo, y no pueden excederse al menos que sea estrictamente necesario. Si esto sucede, debe informar a los propietarios

para que se puedan tomar medidas correctivas. Aparte del presupuesto ordinario, la Comunidad puede aprobar presupuestos extraordinarios, pero ya hablaremos de eso el mes que viene. Si tenéis preguntas me los podéis

enviar a info@comunimas.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de El Residente, o mediante mi nuevo blog: www.communitymatters.es. ¡Espero que paséis unas muy felices fiestas y mis mejores deseos para el 2019!

Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators | www.comunimas.es | info@comunimas.es

Money, money, Money! Community finances – Where does my money go?

S

ome years ago the Spanish tax authority started a marketing campaign based on the concept of ‘Hacienda somos todos’, this translates to: ‘we are all the tax man’. What they intended was for people to understand that the taxes we pay get reinvested into the Spanish Society. This became a bit of an ongoing joke because of the Spanish Political scene and the excessive taxes that we pay in Spain. However, if we extend this concept to our Communities, ‘we are all the community’, then maybe it will help us understand how Community finances work. The only income the Community receives is usually the fees that owners pay, and the only expenditure should be the cost of maintenance, upkeep and services for the communal areas within. The control that tax authorities have on the Community’s financial transactions is nearly inexistent. The only tax declaration that is compulsory for communities is a document that your Administrator needs to submit in February every year. It details the providers who the Community has paid over 3000€ to in the previous fiscal year. There are no VAT declarations or deductions, no capital gains and rarely a tax inspection. So, it is increasingly important for you to have a trustworthy Chartered Com-

munity Administrator managing your money, as the Administrator and the President will have the total control of your finances and where your money goes. The Spanish Tax year runs from January to December, although Communities can decide when their ‘budgetary’ year goes to and from. Many communities decide to run from July to the following June, or from April to March, like in the UK. As long as the yearly tax returns are submitted when needed, the actual dates on the budget do not matter. The prevision is that the Tax Authorities will increase the financial control over communities in the future, so it will always be easier to manage if your financial year corresponds with the Spanish tax year. Communities have an ordinary budget that is approved at the AGM each year. This budget needs to take into account an estimation of the expenditure that the community will have and is used to calculate everyone’s Community fees. These fees will depend on the ‘share’ that your property owns within the Community, so the amount to pay will vary from property to property, regardless of the number of people who reside within. This budget is an estimation, so the Community will not necessarily use all the funds allocated in the financial term. If the budget is higher than the expenditure, then you will have a surplus, and the excess can be deducted from the following year’s budget, or left as a cushion for any future funds needed in the Community. This works the other way round as well. If you have debtors it will mean that the whole of the budget in not collected, so you will have a deficit even if your expenditure is within the budget, and the following AGM will need to decide whether to increase fees, issue an extra payment, or reduce services to cover this deficit. If you know that the Community has 20% of debtors, then you will need to increase the ordinary budget to make sure that you will have the funds to pay your providers. When the debtors eventually their outstanding fees, they will pay the extra too, so the Community will recover the funds in the long run. An estimat-

ed 10% of debtors can be expected in a Community. There is an item in the budget that is required legally called ‘Legal Fund or Reserve fund’ and the minimum is 5% of the total budget, this is basically a cushion to allow for fluctuations in expenditure, debtors and extraordinary repairs. What your Administrator provides as accounts at the AGM is usually a ‘balance sheet’. The figures contemplated in this document would be accurate if all the outstanding fees are collected and all payments are up to date. This may not be the situation in your Community and you should always ask what the real income and real expenditure is so that the information is clear. Your ‘balance sheet’ may say that the Community has assets to the value of 250.000€, but this may mean that you have 270.000€ of debtors who owe the Community, 30.000€ owed to providers and 10.000€ in the bank, so your real situation is -20.000€ (you need an extra 20.000€ to be able to pay your providers off as you have 270.000€ owed to the community by debtors, and you can’t estimate when you will recover those fees). So the community is not well off at all, you would be at a borderline bankruptcy with an extremely bad cash flow situation. This is why it is so important to take into account the real income, real expenditure and real debts when advising the Community of their financial situation, not only the numbers that appear on the paperwork. The President has to abide by this budget, and make sure all the agreed services are carried out, and cannot overspend unless strictly necessary. He should inform owners if this happens so that corrective actions can be taken. Apart from the Ordinary budget, the Community can approve extraordinary budgets, so we will go into these in detail next month. If you have any questions please send them to me on info@comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately, in an article in The Resident, or via my new blog: www. communitymatters.es. I hope you all have a wonderful Christmas, see you in January!


Casares

4

www.theresident.eu

Navidades especiales en Casares con pistas de patinaje y musicales en los tres núcleos del municipio El Ayuntamiento de Casares presenta una completa programación de Navidad con programas específicos para Casares, Costa y Secadero, en los que destaca un gran número de actividades dirigidas al público infantil y juvenil, pero sin olvidarse de otros sectores de población. La principal novedad esta Navidad es la pista de patinaje que estará tres días en cada núcleo del municipio: del 14 al 16

de diciembre en los Jardines del Rosario de Casares Costa, del 21 al 23 de diciembre en la plaza de la Paz de Secadero, y de del 28 al 30 de diciembre en la plaza Marcelino Camacho de Casares. Asimismo desde el Ayuntamiento de Casares se han contratado tres musicales para Navidad, (Des) montando Disney podremos verlo en la carpa municipal de Secadero el 20 de diciembre y en el Centro Cultural de Casares el día 23 de diciembre. Y en los

jardines del Rosario de Casares Costa tendremos el musical “El Guardián de los Sueños” el día 26 de diciembre. Otro día especial en Casares será el sábado 22 de diciembre que se celebra el Belén Viviente, que en esta ocasión contará con un mercado desde las 11 de la mañana hasta las 9 de la noche que finalizará en la plaza con una Zambomba. No obstante este año, priman las actividades conjuntas para todo el municipio, como el viaje cultural a Málaga del próximo 6 de diciembre, en el que vecinos de los tres núcleos podrán disfrutar del alumbrado y el ambiente navideño. O las actividades juveniles, que brindan a los jóvenes de Casares, Costa y Secadero la posibilidad de pasar un rato juntos con una jornada de deportes de aventura en Casares el 5 de diciembre, en el que podrán disfrutar de la tirolina y la vía ferrata, y con salidas conjuntas al Refugio de Sierra Crestellina, al Paintball de Guadiaro o al centro comercial de Marbella. Además de sesiones de cine y torneos deportivos en los tres núcleos. Los mayores también contarán con un espacio especial con fiestas navideñas ambientadas por la música del dúo Latidos, en Secadero el 17 de diciembre, en Costa el 18 y en Casares el 19. Estas navidades tampoco faltarán actividades como la visita de Papá Noel a Casares Costa, las fiestas de recogida de cartas para los Reyes Magos, el arrastre de latas de Secadero y las cabalgatas de Reyes, que en Casares tendrá un formato novedoso con carrozas y para la que se ha dispuesto un autobús desde Costa.

DRAIN CLEARANCE


Casares

www.theresident.eu

5

A Special Christmas in Casares Calendario 2019 editado por el with skating rinks and musicals in Ayuntamiento de Casares A partir de hoy se puede recoger the three urban centres en la Casa Natal de Blas Infante

T

he Town Council of Casares presents a complete Christmas programme with specific programmes for Casares, Costa and Secadero, which highlights a large number of activities aimed at all ages. The main novelty this Christmas is the skating rink that will spend three days in each nucleus of the municipality: from December 14 to 16 in the Jardines de Rosario in Casares Costa, from December 21 to 23 in the Plaza de la Paz in Secadero, and from December 28 to 30 in the Plaza Marcelino Camacho in Casares Town. The Council have also arranged three musicals for Christmas, (Des) montando Disney can be seen in the municipal pavillion in Secadero on December 20 and the Cultural Centre of Casares on December 23. And in the Jardines de Rosario in Casares Costa you can enjoy the musical "El Guardián de los Sueños" on December 26th. Another special day in Casares will be on Saturday, December 22 when hundreds of local residents enact the Living Nativity, which this year will feature a market from 11 in the morning until 9 at night that will end in the square with a Zambomba.

However, this year, joint activities for the whole municipality prevail, such as the cultural trip to Malaga on December 6, in which residents of the three centres will be able to enjoy the illuminations and the Christmas atmosphere. Or youth activities, which offer the young people of Casares, Costa and Secadero the chance to spend some time together with a day of adventure sports in Casares on December 5, in which they will be able to enjoy the zip line and via ferrata, and with joint excursions to the Sierra Crestellina Refuge, the Guadiaro Paintball or the Marbella shopping centre. In addition to film sessions and sports tournaments in the three centres. The adults will also have a special space with Christmas parties set by the music of the beat duo, in Secadero on December 17, Costa on 18 and Casares on 19. This Christmas there will also be activities such as the visit of Santa Claus to Casares Costa, the card collecting parties for the Magi, the dragging of cans from Secadero and the horseback riding of Kings, which in Casares will have a new format with floats and for the that a bus has been arranged from Costa.

y las tenencias de Alcaldía de Costa y Secadero el almanaque 2019 editado por el Ayuntamiento de Casares Un recuerdo para que todas las personas que admiramos nuestro pueblo y sus espectaculares paisajes podamos disfrutarlo a cada momento.

Casares 2019 calendar now available

From today you can pick up the 2019 Calendar published by the Casares Town Hall. The calendar, which features images reminding us of the beautiful landscapes that can be enjoyed in the municipality can be collected from the Casa Natal de Blas Infante in Casares Town or from the Council offices in Casares Costa and Secadero.

www.casares.es Después de más de 6 años en Sotogrande, Jan Staels se muda a Sabinillas. Allí, la tradición de la mejor pastelería con ingredientes de la mayor calidad y un toque belga, por supuesto, continuará ... After more than 6 years in Sotogrande, Jan Staels moves to Sabinillas. There the tradition of the finest patisserie with the best ingredients and a Belgian touch will of course continued ... Na meer dan 6 jaar in Sotogrande, verhuist Jan Staels naar Sabinillas. Daar wordt de traditie van de fijnste patisserie met de beste ingrediënten en een Belgische toets natuurlijk verdergezet... Après plus de 6 ans à Sotogrande, Jan Staels déménage à Sabinillas. La tradition de la meilleure pâtisserie avec les meilleurs ingrédients et une touche belge se poursuit...

Pasteleria, Heladeria, Cafeteria ´Jan Staels´ Address: Calle Bolivia 22 - San Luis de Sabinillas | Tel 645 159 630 www.janstaels.com Facebook: Pasteleria Jan Staels


Casares

6

www.theresident.eu

El presupuesto municipal de Casares aumenta hasta los 13.843.240 euros Un 25 por ciento de este presupuesto, 3.180.000 euros, está destinados a la creación de nuevas infraestructuras. Si atendemos a la naturaleza del gasto, la mayor parte de los gastos, 8.5 millones de euros, son para servicios públicos básicos y preferentes, como seguridad y movilidad ciudadana, vivienda, recogida de RSU, sanidad, educación, cultura, fiestas, y deportes, entre otros. Con una previsión de ingresos de 16.151.477 euros, el Ayuntamiento de Casares lleva a pleno el próximo viernes un presupuesto municipal para 2019 de 13.843.240 euros. Una cuenta que como explica el teniente de alcalde delegado de Hacienda, Guzmán Ahumada, continúa la tendencia de aumento de los últimos años, 662.982 euros más que el de 2018, aunque con los topes impuestos por la regla de gasto y la Ley “Montoro” de Estabilidad Presupuestaria. Entre las actuaciones más destacables que el Ayuntamiento tiene presupuestadas para el próximo año se encuentran la rehabilitación del edificio Peñón Roao donde se ubicará el centro de mayores y la sala de

velatorio (150.000 euros); segundas fases de los dos edificios multiusos: 150.000 euros para la guardería municipal que irá ubicada en el de Casares Costa y 293.000 euros para el de Secadero; la mejora del camino a la Ermita (50.000 euros), la construcción de la guardería municipal de Casares (423.000 euros), y otras inversiones como la iluminación del Parque los Alegres en casares Costa y la mejora de señalización de urbanizaciones, mejoras de senderos en costa, eliminación de fibrocemento en Barrio Bajo. También tiene en cuenta otras partidas abiertas en las que se incluyen los 350.000 euros de los presupuestos participativos y otras cuantías para desarrollar distintas actuaciones en los tres núcleos urbanos como vías públicas (140.000 €), RSU (52.000 €), parques y jardines (50.000 €) inversiones infraestructuras deportivas (175.000), parques infantiles y biosaludables (80.000 €), caminos públicos (60.000 €). Asimismo, el presupuesto incluye otros proyectos de infraestructuras que el Ayuntamiento va a realizar conjuntamente con

otras administraciones. Como es el caso de los dos proyectos de Senda Litoral: la pasarela sobre el Arroyo Jordana (218.000 €) y el paseo y pasarela de Arroyo Parrilla (283.000 €); y una inversión en ahorro energético de iluminación pública que ronda los 397.000 euros.

Servicios públicos Si analizamos la cuenta desde el punto de vista de la naturaleza del gasto, la mayor parte el presupuesto está destinado a los servicios públicos municipales que se dividen en 5.316.312 euros para servicios básicos como seguridad ciudadana, movilidad, vivienda, vías públicas, recogida de RSU, urbanismo, bienestar comunitario y medio ambiente entre otros.Y otros 3.217.615 euros para servicios de carácter preferente como sanidad, educación, cultura, fiestas, ocio, tiempo libre y deportes. Asimismo, es destacable que este presupuesto recoge 349.689 euros para actuaciones de protección social. Y más de 1 millón de euros para actuaciones de carácter económico: co-

The Casares municipal budget is increased to 13,843,240 euros The Council presents the municipal budget for 2019, with an increased expenditure of over 650,000 euros, and a predicted decrease in IBI of 3% 25 percent of this budget, 3,180,000 euros, is destined for the creation of new infrastructures. If we look at the nature of the expenditure, most of the expenses, 8.5 million euros, are for basic and preferential public services, such as security and citizen mobility, housing, collection of MSW, health, education, culture, parties, and sports, among others. With an estimated income of 16,151,477 euros, the Casares Town Council presents a municipal budget for 2019 of 13,843,240 euros. An account that, explains the Finance Councillor, Guzmán Ahumada, continues the trend of increase in recent years, 662,982 euros more than in 2018, but with the limits imposed by the spending rule and the Law "Montoro" for Budget Stability. Among the most noteworthy actions that the Town Council has budgeted for next year are the rehabilitation of the Peñón Roao building where the senior centre and the viewing room will be located (150,000 euros); second phases of the two multipurpose buildings: 150,000 euros for the municipal nursery that will be located in Casares Costa and 293,000 euros for Secadero; the improvement of the path to the Hermitage (50,000 euros), the

construction of the municipal daycare center in Casares (423,000 euros), and other investments such as the lighting of the Parque los Alegres in Casares Costa and the improvement of signage of urbanizations, improvements of paths on the Costa, elimination of fibre cement in Barrio Bajo. It also takes into account other open items that include the 350,000 euros of participatory budgets and other amounts to develop different projects in the three urban areas such as public roads (€ 140,000), RSU (€ 52,000), parks and gardens (€ 50,000) investments, sports infrastructures (€ 175,000), playgrounds and exercise parks (€ 80,000), and public roads (€ 60,000). Likewise, the budget includes other infrastructure projects that the Council will carry out jointly with other administrations. As it is the case of the two projects of Senda Litoral: the footbridge on the Arroyo Jordana (€ 218,000) and the walkway and footbridge of Arroyo Parrilla (€ 283,000); and an investment in energy saving public lighting of around 397,000 euros.

Public services

If we analyze the account from the point of view of the nature of the expenditure, most of the budget is allocated to municipal public services that are divided into 5,316,312 euros for basic services such as citizen security, mobility, housing, public roads, collection of RSU, urbanism, community welfare and the environment among others. And another 3,217,615 euros for preferential services such as health, education, culture, parties, leisure, free time and sports. It is also noteworthy that this budget includes 349,689 euros for social protection actions, and more than 1 million euros for economic actions: trade, tourism, communication, infrastructures on public roads. In summary, Councillor Guzmán Ahumada explained that this budget translates the commitment of the Casares government team to increase and improve services to citizens even with a reduction in municipal taxes, bet to keep the vacancies of the municipal staff, for when the law allows new hiring while maintaining in the meantime make incorporations through the Municipal Employment Exchange, and also committed to take forward the planned infrastructure projects.

mercio, turismo, comunicación, infraestructuras en caminos públicos. En resumen, el teniente de alcalde Guzmán Ahumada ha explicado que esté presupuestos traduce la apuesta del equipo de gobierno de Casares por aumentar y mejorar los servicios a la ciudadanía incluso con una bajada de los impuestos mu-

nicipales, apuesta por mantener las vacantes de la plantilla municipal, para cuando la ley permita realizar nuevas contrataciones manteniendo mientras tanto realizar incorporaciones a través de la Bolsa Municipal de Empleo, y que apuesta también por sacar adelante los proyectos de infraestructuras previstos.


Casares

www.theresident.eu

La Escuela Municipal de Música de Casares comienza a funcionar Desde el Ayuntamiento se ha ampliado las clases a dos días, jueves y viernes, debido a que el número de inscritos, más de 30 alumnos, ha superado la previsión inicial. El pasado viernes se realizaron los primeros contactos con el alumnado y se formaron los grupos en función del nivel y de las modalidades musicales: guitarra, piano, batería, bajo, canto, y los minimúsicos para los menores de 7 años. No obstante aún hay algunos huecos libres por lo que las personas interesadas pueden pedir información en la Casa Natal de Blas Infante y en la Casa de la Juventud. La Escuela Municipal de Música en Casares es una innovadora iniciativa de la Concejalía de Cultura del Ayuntamiento de Casares que pretende ofrecer a la población la posibilidad de formarse musicalmente sin salir del municipio. Para los que se ha prepara-

do un aula en la Casa de la Juventud dotada de los instrumentos y material necesario. El precio de la formación es de 28 euros mensuales que incluyen una clase semanal en el instrumento elegido de una hora de duración, y otra clase semanal de teoría musical común a todas las asignaturas. Los niños de 3 a 7 años se integran en “Los Minimúsicos”, con un programa de educación musical básica especial para los más pequeños.

Las clases se ofrecen en grupos reducidos, de no más de 5 alumnos, y están impartidas por profesorado titulado de Rock Factory que forman al alumnado con una metodología en música moderna diseñada para examinarse en el programa Trinity y adquirir un título oficial europeo en Rock & Pop. Estos exámenes podrán realizarse en la misma Escuela Municipal de Casares, sin necesidad de tener que desplazarse.

The Municipal School of Music opens its doors Recently the Council has expanded the classes to two days, Thursday and Friday, because the demand, more than 30 students, has exceeded the initial forecast. Last Friday the first contacts with the students were made and the groups were formed according to the level and the musical disciplines: guitar, piano, drums, bass, singing, and the minimúsicos for children under 7 years. However, there are still some free spaces so that those interested can ask for information in the Casa Natal de Blas Infante and in the Casa de la

Juventud. The Municipal School of Music in Casares is an innovative initiative of the Casares Department of Culture that aims to offer the population the possibility of training musically without leaving the municipality. For this purpose the Council has prepared a classroom in the Casa de la Juventud equipped with the necessary instruments and equipment. The price of the courses is 28 euros per month including a weekly class on the chosen instrument of one hour, and another weekly class of music theory common to all subjects.

Children from 3 to 7 years old are integrated into "Los Minimúsicos", with a special basic music education programme for the youngest children. Classes are offered in small groups, of no more than 5 students, and are taught by qualified Rock Factory teachers who train students with a methodology in modern music designed to be examined in the Trinity programme and acquire an official European qualification in Rock & Pop. These exams can be done at the Municipal School of Casares, without having to travel.

7


Casares

8

El Ayuntamiento subvenciona con 10.000 euros a la Unión Deportiva Casares para afrontar los gastos de la liga El Ayuntamiento de Casares apoya la Unión Deportiva Casares para lo que ha aprobado recientemente en Junta de Gobierno conceder una subvención al club deportivo. Una ayuda con la que el Consistorio renueva la colaboración que se ha venido realizando en años anteriores haciéndose cargo de una parte importante de los gastos del club deportivo para equitaciones, cuotas de transporte y federación, a los que van destinados 6.000 euros. No obstante, la Unión Deportiva

completa su presupuesto con las entradas, carnés de socios, venta de lotería, publicidad y patrocinio de empresas privadas, para lo que tanto el alcalde Pepe Carrasco, personalmente, como el concejal de Deportes, Nicolás Morales, ayudan cada temporada en las gestiones necesarias para conseguir estas ayudas. La U. D. Casares cuenta esta temporada con dos equipos de fútbol-11 en competición. Uno de categoría Juvenil, en el que prácticamente todos los jugadores son de Casares, y un

equipo Senior integrado por futbolistas locales y en el que también participan otros jugadores de localidades cercanas. El equipo Senior de la U. D. Casares juega el próximo sábado, 15 de diciembre a las 16:30 horas en casa contra el Casabermeja B. Por su parte los juveniles de la UD Casares juegan este fin de semana en el “1º de Mayo” el derbi contra la Unión Manilva, un encuentro que tendrá lugar este domingo, 16 de diciembre, a las 16.30 horas. El principal objetivo del club para esta temporada es consolidar los equipos Senior y Juvenil, y para la próxima temporada poder contar con otro equipo de categoría Categoría Cadete. Por lo que cada vez es mayor la vinculación entre el club local y la cantera de la Escuela Municipal de Fútbol. De hecho los otros 4.000 euros de esta subvención van destinados al transporte para los entrenamientos de los jugadores del equipo juvenil y de los equipos de la Escuela de Fútbol, de los que también se encarga la U.D. Casares.

www.theresident.eu


Estepona

www.theresident.eu

9

Finaliza la obra del Hospital costeado con 15 millones de euros por el Ayuntamiento de Estepona El Ayuntamiento de Estepona informa de la finalización de la obra del Hospital de Estepona, que se inició en junio de 2017 y que ha cumplido el plazo de ejecución previsto de 18 meses, que concluyó ayer. El alcalde de Estepona, José María García urbano, ha destacado que la construcción y puesta en funcionamiento de este equipamiento es “un hito para Estepona”, con la que, sin ninguna duda, “es la infraestructura más importante de las últimas décadas en la localidad”. “Este Hospital ha sido la aspiración de los vecinos durante muchos años y, por tanto, es momento de celebrar con satisfacción lo que hemos conseguido para la ciudad”, ha señalado el regidor, que ha valorado el avance en calidad de vida que “supone esta valiosa mejora en la prestación del servicio sanitario” para los ciudadanos. Las obras, con una inversión de 15 millones de euros, han sido costeadas íntegramente por el Ayuntamiento de Estepona en virtud de un acuerdo de colaboración firmado con la Consejería de Salud de la Junta de Andalucía, que contempla que una vez que finalicen los trabajos de construcción, la

administración autonómica, a través del Servicio Andaluz de Salud, se ocupará de la dotación y la puesta en funcionamiento del hospital, así como de sus gastos de mantenimiento. En este sentido, el SAS ha informado al Ayuntamiento de que se está preparando el expediente para la licitación de equipamiento y material para la puesta en funcionamiento. Precisamente, el Ayuntamiento de Estepona y el Servicio Andaluz de Salud (SAS) han celebrado la comisión de seguimiento de las obras del Hospital de Estepona donde el Consistorio ha informado del estado de finalización de las mismas y en la que técnicos del SAS han presentado diversas mejoras técnicas que aconsejan para la obra y posterior equipamiento de las instalaciones, que serán ejecutadas de forma inmediata para proceder a la puesta a disposición del edificio a la Junta de Andalucía. El Hospital de Estepona tendrá capacidad para atender el 80 por ciento de las consultas de la comarca que hasta ahora son atendidas en el Hospital Costa del Sol, lo que supondrá más de 85.000 consultas, 91.000 urgencias y 4.000 intervenciones

quirúrgicas cada año. Este hospital de especialidades médicas será pionero en la comarca occidental de la provincia de Málaga y supondrá un modelo de asistencia especializada y de cercanía, disminuyendo los tiempos de espera para pruebas y consultas y potenciando la atención sanitaria urgente. El equipamiento, que se ubica en la zona de Santa María (al oeste del término municipal), tendrá una superficie construida de

14.300 metros cuadrados sobre una parcela de 60.166 metros cuadrados. Los Hospitales de Alta Resolución responden a un concepto organizativo que incorpora el concepto de Consulta de Acto Único, dirigido a que todas las pruebas y exploraciones necesarias se realicen -a ser posible- en un acto único y con la mayor brevedad, disminuyendo los tiempos de espera y potenciando la atención sanitaria urgente.

Por otra parte, incorpora los avances de la tecnología que favorecen la implantación en estos hospitales de la cirugía mayor ambulatoria, lo que permite que la estancia hospitalaria del enfermo se pueda y se deba reducir de forma significativa. Así, dispondrá de área Quirúrgica, Urgencias con zona de pediatría, Helisuperficie, Hospitalización polivalente, consultas para especialidades médicas o Radiología, entre otras áreas.

Building works are completed on the Estepona Hospital at a budget of 15 million euros to the local council Estepona Town Council has confirmed the completion of the building work for the Hospital within the planned 18 months construction time, which ended recently. The mayor of Estepona, José María García Urbano, pointed out that the construction and commissioning of this hospital is “a milestone for Estepona”, and without doubt,“it is the most important infrastructure built in the area in recent decades”. “This Hospital has been demanded by local residents for many years, therefore, it is time to celebrate what we have achieved for the municipality,” said the councillor, who has assessed the progress and increased quality of life that “This valuable improvement in the provision of our health service will provide for our citizens”. The works, with an investment of 15 million euros, have been fully funded by the City of Estepona under a collaboration agreement signed with the Ministry of Health of the Junta de Andalucía, which provides that once the work of construction has been completed, the regional administration, through the Andalusian Health Service, will be responsible for the provision and start-up of the hospital, as well as its maintenance costs. In regard to this, the SAS has informed the City Council that the file is being prepared for the tender of equipment and

installation. The Hospital of Estepona will have the capacity to attend to 80 percent of the consultations in the region that until now have been treated in the Costa del Sol Hospital, which will involve more than 85,000 consultations, 91,000 emergencies and 4,000 surgical operations each year. This hospital offering medical specialties will be a pioneer in the western province of Malaga and will involve a model of specialized assistance, reducing waiting times for tests and consultations and enhancing urgent health care. The hospital, which is located in the area of ​​Santa María (west of the municipality), will have a constructed area of ​​14,300 square meters on a plot of 60,166 square meters. The High Resolution Hospitals respond to an organizational concept that incorporates the concept of a Single Act Consultation, aimed at ensuring that all the necessary tests and explorations are carried out in a single visit and as soon as possible, reducing waiting times and enhances urgent health care. It incorporates advances in technology that favour the implementation in these hospitals of emergency major surgery, which allows the hospital stay of the patient to be significantly reduced.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

Free Pre-ITV

• Tuning, Remap, Rolling Road

For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik



Estepona

www.theresident.eu

11

Más de una treintena de empresas participarán en la IV Feria del Queso El Ayuntamiento de Estepona informa de que la Plaza Antonia Guerrero será escenario del 14 al 16 de diciembre, en el escenario de la IV Feria del Queso 'Popi, Sabor a Málaga', una iniciativa impulsada por el Consistorio y el cortador profesional de jamón, José María Téllez 'Popi', que cuenta con la colaboración de Diputación de Málaga a través de la marca promocional 'Sabor a Málaga'. Esta feria, que permanecerá abierta al público de 12 a 21 horas, se celebra con el objetivo de promocionar y poner en valor la gran calidad y variedad de los quesos y derivados lácteos elaborados por las empresas participantes, un 80% de las cuales proceden de la provincia de Málaga. La presencia de “Sabor a Málaga” entre productos gourmet de procedencia nacional e internacional contribuye a afianzar la marca como referente de calidad de cara a los consumidores, además de servir este evento como herramienta de promoción del municipio. Los visitantes de la feria volverán a tener ocasión de conocer los puntos de venta de más de 30 productores, que pondrán a disposición del público un gran

número de quesos y productos derivados lácteos. Aunque el queso será el producto estrella de la feria, entre sus puntos de venta tendrán cabida otros productos como vino, aceite, frutos secos,

aceitunas, encurtidos o paté, por lo que el evento será todo un mercado gastronómico que espera contar con un gran volumen de venta, al celebrarse en plena campaña de Navidad.

More than thirty businesses offer their products at IV Estepona Cheese Fair The Plaza Antonia Guerrero will be the stage, for the 4th Estepona Cheese Fair 'Popi, Sabor a Málaga', an initiative promoted by the Town Hall and the professional ham cutter, José María Téllez 'Popi', with the collaboration of Málaga’s provincial government through the promotional brand 'Sabor a Málaga' (Flavour of Malaga). This fair, runs from the 14 to 16 December and is open to the public from 12 noon to 9 pm, and aims to promote and highlight the great quality and variety of cheeses and dairy products produced by the participating companies, 80% of which come from the province of Malaga. The presence of the "Sabor a Málaga" brand for gourmet products of national and international origin helps to strengthen the brand as a benchmark of quality for consumers, in addition to serving this event as a tool to promote Estepona. There will be over 30 stands providing visitors to the fair with the opportunity to sample a large number of cheeses and dairy

products. Although cheese will be the star product of the fair, there will be other products such as wine, oil, nuts, olives, pickles or

pâté, so the event will be a gastronomic market ideal for that special treat for the Christmas season.

El Ayuntamiento organiza una gran nevada artificial en la plaza Antonia Guerrero para dar la bienvenida a Papá Noel El Ayuntamiento de Estepona informa que ha organizado una gran nevada artificial en la plaza Antonia Guerrero para dar la bienvenida a Papá Noel. El evento tendrá lugar el próximo sábado, 22 de diciembre, y se celebrarán tres pases: a las 19.00, 20.00 y

21.00 horas. Los niños que asistan tendrán la oportunidad de entregar sus cartas de deseos a Papá Noel, quien estará esperándolos en su trono, ayudado por un muñeco de nieve gigante. Esta fiesta de bienvenida a la Navidad estará amenizada por música, varios personajes navideños, como un reno, una bola de navidad, una galleta de jengibre, y una lluvia de caramelos Todos los niños que acudan vestidos de rojo serán obsequiados con un regalo, hasta agotar existencias.

Children’s Christmas Party Estepona has organized a large artificial snowfall in the Plaza Antonia Guerrero to welcome Santa Claus. The event will take place on Saturday, December 22 at 7pm, 8pm and 9pm. Children will have the opportunity to deliver their letters to Santa Claus, who will be waiting for them on his throne, helped by a giant snowman. This Christmas welcome party will be enlivened by music, various Christmas characters, such as a reindeer, a Christmas ball, a gingerbread cookie, and a flood of sweets. All children who come dressed in red will be given a gift.


Estepona

12

www.theresident.eu

La Policía Local inicia las campañas de control de tráfico y alcoholemia con motivo de las fiesta navideñas La Policía Local de Estepona ha puesto en marcha un dispositivo especial de Seguridad con una campaña especial de controles de tráfico, alcoholemia y drogas con motivo de las fiestas navideñas. El objetivo de este dispositivo, que se prolongará hasta el 23 de diciembre, es concienciar a los conductores de la importancia de que no consuman alcohol, ya que éste es el desencadenante de un tercio de los accidentes de tráfico

con víctimas mortales en nuestro país. Hay que recordar que muchos de delitos cometidos contra la seguridad vial están relacionados con la ingesta de bebidas alcohólicas, por lo que se hace indispensable concienciar a los conductores para que no mezclen alcohol y conducción. De hecho, el consumo de bebidas alcohólicas multiplica por nueve los riesgos de sufrir un accidente de circulación por lo que es necesario la prevención.

British stand-up comedy comes to Estepona This will be the start of what is hoped to be a regular night of great British, European and international stand-up bringing some of the best comedians who regularly perform all over the British Isles, Europe, Asia, Australia, Canada and the USA to the Costa Del Sol. For the debut night, on Thursday 17 January there will be four of the UK comedy circuit’s funniest and most affable comedians making their way to southern Spain to perform at the superb Louie Louie venue in Estepona Port. Performing on the inaugural night are: Vladimir McTavish “Nothing short of superb” – The Scotsman JoJo Sutherland “A very funny lady well versed in the art

of comedy” – one4review John Newton “Good old fashioned solid gags” – Funny.co.uk Nik Coppin (MC) “Fast and funny…The audience loved it…Sweetly, wildly hilarious” – Rip It Up, Adelaide Fringe Don’t miss out! Get your tickets at the early bird price of 12 euros as soon as you can! Tickets can be purchased through the Facebook event: www.facebook. com/events/320912172059187 Or visit the ticketing site www. eventbrite.es and search 'British Comedy in Estepona'. Or you can pay 15 euros on the door, but hurry as tickets are selling fast.

Los agentes realizarán controles diarios durante los turnos de mañana, tarde y noche en los puntos donde se concentran más establecimientos de ocio, como el Puerto Deportivo o el centro, entre otros. Además, este dispositivo se intensificará durante el fin de semana. En este sentido, ha

explicado que hasta el día 14 de diciembre la campaña se hará de forma conjunta entre Policía Local y la Dirección General de Tráfico, mientras que del 15 al 23 de diciembre la realizará la Policía Local. La edil ha insistido en que fuera de la campaña, propiamente dicha, los agentes de Policía

Local seguirán haciendo controles preventivos de alcoholemia durante toda la Navidad. Hay que recordar que los agentes realizarán también otros dispositivos especiales hasta el día 7 de enero coincidiendo con las numerosas actividades que hay programadas durante la Navidad.

Local Police in Estepona launch a traffic campaign against drink and drug driving over the Christmas holidays Local Police in Estepona have launched a special campaign of traffic controls for alcohol and drugs over the Christmas holidays. The objective of this campaign, which will last until December 23, is to educate drivers about the importance of not drinking alcohol, as this is the trigger for one third of fatal traffic accidents in Spain. Remember that many traffic crimes are related to the intake of alcoholic beverages, so

it is essential to educate drivers not to mix alcohol and driving. In fact, the consumption of alcoholic beverages multiplies by nine the risks of suffering a traffic accident so that prevention is necessary. Officers will perform daily checks during the morning, afternoon and evening shifts at the points where the most leisure establishments are concentrated, such as the Port or the Town centre, among others. In ad-

dition, this campaign will intensify over the weekend. The mayor has insisted that alongside the campaign, local police officers will continue to make preventive blood alcohol tests throughout Christmas. Remember that officers will also make other special campaigns until January 7, coinciding with the many activities that are scheduled over the festive season.


Estepona

www.theresident.eu

La Ruta de Murales Artísticos de Estepona incorpora su primera obra abstracta con una creación de Curro Leyton El Ayuntamiento de Estepona informa que la Ruta de Murales Artísticos, que se está impulsando desde el año 2012, se va a ampliar con la incorporación de la que será la primera obra de estilo abstracto. Esta nueva creación, que está siendo realizada por el artista Curro Leyton en una de las fachadas del polideportivo municipal de ‘La Lobilla’, ocupará una superficie aproximada de 60 metros cuadrados. Este mural, que llevará por título ‘Leyton’, tiene como objetivo “despertar la imaginación de los ciudadanos que la contemplen”. Según el artista, se trata de su creación más personal porque plasma su esencia como pintor abstracto, por lo que está utilizando líneas y sombras que aparentemente surgen de forma casual y que, en otros puntos de la fachada, se proyectan de una forma más intencionada. Como resultado de ello es que cada persona que contemple el mural tendrá una visión propia de la obra, que dependerá de las formas en las que se detenga. Esta obra será la cuarta aportación que el artista malagueño Curro Leyton hace a la Ruta de Murales Artísticos. Así, en 2016 realizó la obra 'Quijote del siglo XXI', el mural con la figura del Don Quijote de la Mancha más grande del mun-

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita do y con el que se conmemora el cuarto centenario de la muerte de Miguel de Cervantes. Otro de los iconos de la cultura española a los que ha rendido tributo fue el 'Guernica' de Picasso. En concreto, en la obra 'Quijote en El Guernica', que plasmó en un mural realizado en marzo del pasado año en el colegio de infantil y primaria María Espinosa. Y por último, este año realizó en una de las fachadas de la iglesia San José una recreación de 'La Última Cena' de Leonardo

da Vinci, a la que interpretó con su propio estilo, dándole un acabado más contemporáneo y minimalista. Con esta nueva pintura que se está acometiendo en el polideportivo de ‘La Lobilla’ son ya 54 las obras que conforman la Ruta de Murales Artísticos de Estepona, un proyecto municipal que se impulsó con el objetivo de convertir el centro urbano y los barrios en un museo al aire libre con lienzos de gran formato.

Artistic Murals route gains its first abstract work with a creation by Curro Leyton The Artistic Murals Route in Estepona, which was conceived in 2012, will see the addition of what will be the first abstract style work. This new creation, which is being made by the artist Curro Leyton on one of the facades of the La Lobilla municipal sports centre, will occupy an approximate area of ​​60 square metres. This mural, which will be entitled 'Leyton', aims to "awaken the imagination of the viewer who contemplate it." According to the artist, it is his most personal creation because he expresses his essence as an abstract painter, using lines and shadows that apparently appear in a casual way and that, in other points of

13

the façade, are projected in a more intentional way . As a result, everyone who sees the mural will have their own interpretation of the work, which will depend on their viewpoint. This work will be the fourth contribution that the Malaga artist Curro Leyton has made to the Route of Artistic Murals. In 2016 he produced the work 'Quixote of the 21st century', the mural with the figure of Don Quixote de la Mancha, the largest in the world, commemorating the fourth centenary of the death of Miguel de Cervantes. Another of the icons of Spanish culture to which he has paid tribute was Picasso's 'Guernica'. Specifically,

in the work 'Quixote in The Guernica', which he captured in a mural made in March of last year in the María Espinosa School. And finally, this year he made a recreation of Leonardo da Vinci's 'Last Supper' on one of the facades of the San José church, interpreting it with his own style, giving it a more contemporary and minimalist finish. This new painting brings to a total of 54 works that make up the Artistic Route of Estepona, a municipal project that was promoted with the aim of converting the urban centre and neighborhoods into an outdoor art gallery with large format canvases.

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.


14

Estepona

Los XIII Premios Estepona Social y Solidaria reconocen la labor de Aprona y del presidente de la Plataforma del Voluntariado El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha entregado los XIII Premios Estepona Social y Solidaria, que en esta edición ha reconocido el trabajo llevado a cabo por la Asociación Pro-Discapacitados Psíquicos de Estepona (Aprona) y por el voluntario José Antonio Martínez Fernández, presidente de la Plataforma del Voluntariado. El primer edil ha declarado que para Estepona supone un orgullo poder contar con entidades y con personas, que como las que han sido galardonadas, dedican su tiempo y esfuerzo a trabajar por los demás. Asimismo, ha destacado el gran valor de estos galardones que son otorgados por los propios voluntarios de los diferentes colectivos sociales del municipio los que eligen a los premiados mediante un sistema de votación. En lo que respecta a APRONA, García Urbano ha recordado la dilatada trayectoria de esta asociación, que desde 1975 trabajada para ofrecer apoyo a personas con diversidad funcional de distintas edades, con el objetivo de ofrecerles los mecanismos necesarios para desarrollar sus proyectos

personales y poder conseguir así una mayor autonomía y calidad de vida. Concretamente, con este galardón se reconoce el importante trabajo que lleva a cabo esta organización en una de las tantas facetas que desarrolla, conseguir la inserción social de sus usuarios. A este respecto, el responsable municipal ha expresado la satisfacción que supone para el Ayuntamiento colaborar con APRONA para favorecer la inserción laboral de sus usuarios. Así ha recordado que el Consistorio con la intención de fomentar la empleabilidad de estas personas cedió la gestión del nuevo Centro de Participación Activa de Mayores de las Mesas, además del parking de la Plaza Antonia Guerrero y de las dos áreas de estacionamiento que se han habilitado en la avenida San Lorenzo, posibilitando decenas de puestos de trabajo para este colectivo. Asimismo, el regidor ha tenido palabras de admiración para José Antonio Martínez, por la gran labor que desde hace años realiza al frente de la Plataforma del Voluntariado, una entidad que nace con la idea de aunar esfuerzos para así contribuir a un mejor funcionamiento de la acción voluntaria. Esta entidad aglutina a 30 asociaciones y da servicio a Estepona, Casares, Manilva y Sabinillas. Para finalizar el alcalde ha reiterado la voluntad del Ayuntamiento de seguir apoyando y colaborando con estos colectivos y el compromiso con las políticas sociales, como uno de los ejes fundamentales y prioritarios de la acción municipal.

The XIII Estepona Social and Solidarity Awards recognize the work of Aprona and the president of the Volunteer Platform The Mayor of Estepona, José María García Urbano, has presented the XIII Estepona Social and Solidarity Awards, which in this edition has recognized the work carried out by the Estepona Association for the Mentally Disabled (Aprona) and by the volunteer José Antonio Martínez Fernández, president of the Volunteering Platform. The Mayor has declared that Estepona is proud to have entities and people, who like those who have been awarded, dedicate their time and effort to working for others. He also highlighted the great value of these awards that are granted by the volunteers of the different social groups of the municipality who choose the winners through a voting system. With regard to APRONA, Mayor Urbano recalled the long history of this association, which since 1975 has been working to offer support to people with functional diversity of different ages, with the aim of offering them the necessary mechanisms to develop their personal projects and be able to achieve thus a greater autonomy and quality of life. Specifically, this award recognizes the important work carried out by this organization in one of the many facets it develops, to achieve the

social inclusion of its users. In this regard, the municipal official has expressed the satisfaction that the Town Council collaborates with APRONA to provide work and opportunities for its recipients. Thus he recalled that the Town Hall with the intention of promoting the employability of these people yielded the management of the new Seniors’ Activity Centre, in addition to the parking of Plaza Antonia Guerrero and the two parking areas that have been enabled on San Lorenzo Avenue, enabling dozens of jobs for this group. Also, the Mayor has expressed words of admiration for José Antonio Martínez, for the great work he has been doing for years at the helm of the Volunteering Platform, an entity born with the idea of ​​joining forces to contribute to a better functioning of the voluntary sector. This entity brings together 30 associations and serves Estepona, Casares, and Manilva. In conclusion the mayor has reiterated the will of the Town Council to continue supporting and collaborating with these groups and his commitment to social policies, as one of the fundamental and priority functions of municipal action.

www.theresident.eu


Manilva

www.theresident.eu

Visita del Cónsul de Marruecos

Hace unos días el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, acompañado de los ediles Dean Tyler Shelton, Francisco Miguel Álvarez, Diego Urieta y el presidente del Ateneo de la localidad, Ahmed Ksiri, recibían al Cónsul General de Marruecos, Abdelfatah Lebbar, para tratar diferentes asuntos. Uno de los objetivos que se persigue con este encuentro es el de estrechar lazos entre ambas comunidades y conseguir desarrollar un amplio programa

de colaboración multicultural que abarque desde la educación y la cultura, hasta el establecimiento de todo tipo de relaciones económicas que puedan servir para crear empleo y riqueza, El Ilustrísimo Cónsul General de Marruecos agradecía al alcalde y al resto de miembros del equipo de gobierno, el interés mostrado por fomentar este tipo de hermanamiento entre ambos países. También destacaba la importante población magrebí que hay en nuestra localidad y

que hace necesario trabajar en conjunto para ejecutar diferentes proyectos que pronto darán inicio. El regidor local resaltaba cuán positivo ha sido este encuentro en el que se han planteado diferentes iniciativas de carácter comercial y turístico. Estrechar lazos de amistad entre los que ya son nuestros vecinos y amigos consiguiendo la participación e integración, son las bases en las que se va a continuar trabajando.

15

Reconocimiento a la Policía Local de Manilva En agradecimiento por la labor desempeñada durante el incendio que azotó nuestro municipio el pasado verano, la Asociación St George y el grupo de Facebook “Manilva Coffee Chat” han entregado a la Policía Local una placa, una cámara de fotos y dos sillas de oficina. Tras el desgraciado suceso, muchas fueron las personas que quisieron poner en valor el esfuerzo de los cuerpos de seguridad y de los voluntarios que hicieron posible, a riesgo de sus propias vidas, que solo hubiese que lamentar daños materiales. Joni Burnett, como representante del colectivo de vecinos de Manilva, destacaba el trabajo que a diario realizan los servicios de seguridad para protegernos. Es por ello que han sido muchas las

personas que han querido colaborar con esta iniciativa. Dean Tyler Shelton, presidente de St. George, informaba que se entregará distinto material similar a los Bomberos de Manilva y Estepona así como a la Guardia Civil. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, aprovechaba la ocasión para agradecer a todas las personas que han hecho un donativo. Asimismo, el primer edil destacaba las funciones que día a día realizan los cuerpos de seguridad y los voluntarios. Cabe destacar que el material del que se les hace entrega, no es casual, sino que responde a las necesidades de estos cuerpos, con el fin de hacerles más fácil su labor diaria a favor de la ciudadanía.

Visit to Manilva by the Moroccan Consul Recently the mayor of Manilva, Mario Jiménez, accompanied by the councillors Dean Tyler Shelton, Francisco Miguel Álvarez, Diego Urieta and the president of the local Ateneo Association, Ahmed Ksiri, received the Consul General of Morocco, Abdelfatah Lebbar, to discuss a number of different matters. One of the objectives pursued by this meeting is to strengthen ties between both communities and to

develop an extensive programme of multicultural collaboration ranging from education and culture, to the establishment of all kinds of economic relationships that can serve to create employment and wealth. Mr Lebbar thanked the mayor and the rest of the members of the government team for their interest in promoting this type of twinning between the two countries. It also highlighted the important Maghrebi population that exists in our locality

and that makes it necessary to work together to execute different projects that will soon start. The Mayor highlighted how positive this meeting has been in which different initiatives of a commercial and tourist nature have been raised. To strengthen bonds of friendship between those of us who are already our friends and neighbours fostering participation and integration, are the foundations on which we will continue working.

Recognition of the Local Police in Manilva In gratitude for the work performed during the fire that hit Manilva last summer, the St George Association and the Facebook group "Manilva Coffee Chat" have presented the Local Police with a plaque, a camera and two office chairs. After the unfortunate event, many people wanted to highlight the efforts of the security forces and the volunteers who made it possible, at the risk of their own lives, to avoid injuries or loss of life. Joni Burnett, as representative of the collective of residents of Manilva, highlighted the work that security services do on a daily basis to protect us. That is why there have been many people who have wanted to

collaborate with this initiative. Dean Tyler Shelton, president of St. George, informed that these items were requested by the Local Police, and a wish list is being compiled and will be delivered to the Firefighters of Manilva and Estepona as well as to the Civil Guard. The mayor of Manilva, Mario Jiménez, took advantage of the occasion to thank all the people who have made a donation, and also r highlighted the functions performed daily by security bodies and volunteers. It should be noted that the material that is delivered to them is not accidental, but responds to the needs of these bodies, in order to make their daily work easier for citizens.


Manilva

16

Agenda de Eventos Calendar of Events 2018/19

Febrero | February Sábado - Saturday 16 Viaje a Sevilla Visita guiada de Sevilla, almuerzo y transporte. Precio aprox 35€ Trip to Seville Visit to Seville with tour guide, lunch and transport. Price approx 35€ Viernes - Friday 22

Diciembre | December Viernes - Friday 21 Concierto de Navidad A cargo de la Escuela Municipal de Música en la Iglesia de Manilva. Hora por confirmar Christmas Concert Performed by the Manilva Municipal School of Music in the Santa Ana church in Manilva. Time to be confirmed. Miércoles - Wednesday 26 Baño Solidario Playa de Sabinillas - 12:00 h Boxing Day Charity Swim Sabinillas beachfront at 12 noon Sábado - Saturday 29 Run for Moore Desde la plaza del Cali de Sabinillas - 6 km Hora: 10:30 Organiza: David Hewitt 677 129 727. Run for Moore Charity run in aid of the Bobby Moore Fund for Cancer.

www.theresident.eu pulares, concurso de disfraces, pasacalles, chirigotas, etc. Fecha por confirmar. Carnival celebrations 2019 Children’s entertainment, fancy dress competitions, parades, etc. Date to be confirmed. Viernes - Friday 8 Marcha solidaria contra el cancer en el día de la mujer Lugar: Plaza del Cali. Hora por confirmar.

II Entrega de trofeos a Extranjeros destacados en nuestro municipio Lugar y hora por confirmar

March Against Cancer on Women’s Day Leaving from Plaza del Cali on the Paseo in Sabinillas. Time to be confirmed. Viernes/Friday 29 Domingo/Sunday 31

Domingo - Sunday 31

II Trophy of Recognition presentation for local Foreigners that have contributed to our local Municipality Place and time to be confirmed

Carrera Solidaria San Silvestre en Manilva

Jueves - Thursday 28

6 km run from the Fisherman statue in Sabinillas starting at 10.30 am. Contact David Hewitt 677 129 727.

San Silvestre Charity Fun Run in Manilva

Enero | January Sábado - Saturday 5

Cena Flamenca (Día de Andaluciá) Macues, Puerto de la Duquesa. Cena con espectaculo flamenco a cargo de Ana Guerrero. Precio por confirmar.

Cabalgata de los reyes magos por las calles del Castillo, Sabinillas y Manilva a partir de las 17:00

Flamenco Show Dinner and Flamenco Show with Ana Guerrero at Macues, Puerto de la Duquesa. Price to be confirmed.

Three Kings Parade through the streets of Castillo, Sabinillas y Manilva from 5 pm

Celebración día de Andalucía en calle Mar, Manilva

Domingo - Sunday 27

Andalucia Day Celebrations in Calle Mar, Manilva

Canicross (Carrera con perros) - Campeonato de Andalucía Lugar: Tábano Mushing Race with dogs in the Tábano area of Manilva-

Marzo | March Celebración del Carnival 2019 Animación infantil, juegos po-

Viaje a Segovia y Ávila Precio 183€ incluye transporte, Hotel de 2/3*, guia, seguro de viaje y almuerzo especial de cochinillo.

Victoria en Málaga Precio por confirmar Visit to Victoria Brewery in Málaga Price to be confirmed. Sábado - Saturday 20 Concierto Benéfico “The Rising” Lugar: El Castillo. Horario: De 13:00 a 19:00. A favor de Adana Charity Concert “The Rising” In the Castle in Castillo from 1 pm to 7 pm. All proceeds to Adana

Mayo | May Romería de la Virgen de Fátima Lugar: Ermita de San Adolfo, fecha por confirmar Pilgrimage in honour of the Virgen de Fatima The Hermitage of San Adolfo, date to be confirmed

Trip to Segovia and Ávila Price 183€ includes transport, 2 nights in 2/3* hotel, guided tour, full board, travel insurance and suckling pig lunch.

Sábado - Saturday 18

Abril | April

International Festival and Family Day In Castillo de la Duquesa from 12 noon

Sábado - Saturday 13

Encuentro Internacional y día de la familia Lugar: Castillo de la Duquesa desde 12:00

Visita a la fábrica de cerveza

Letting the music do the talking Across the globe... Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com


Manilva

www.theresident.eu

17

Concurso de escaparates navideĂąos La delegaciĂłn de Comercio presenta un aĂąo mĂĄs el concurso de escaparates navideĂąos. Se trata, segĂşn su concejal delegado, Dean Tyler Shelton, de que los comercios locales estĂĄn decorados con motivos navideĂąos y crear un ambiente acorde con la ĂŠpoca en la que nos encontramos. Los premios se mantienen con 300 euros para el primero, 200 â‚Ź para el segundo lugar y 100 â‚Ź para el tercero. La intenciĂłn del edil es que el jurado estĂĄ formado por representantes de todas las formaciones polĂ­ticas que conforman la corporaciĂłn municipal. Para cualquier informaciĂłn

www.facebook.com/TheResident.Spain

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

www.jardinsur.es

pueden ponerse en contacto con el ĂĄrea de Comercio (952890065), situada en el Edificio de Usos MĂşltiples

en Calle Miguel Delibes de Sabinillas, o al correo electrĂłnico comercio@aytomanilva.com.

Christmas window competition Manilva’s Commerce Department is once again offering prizes for the

best Christmas Window Display. The competition, announced by

MANILVA NETBALL CLUB

the Councillor for Commerce, Dean Shelton, is open to all local businesses. Any business wishing to enter the contest should register with the Commerce Department on 952 890 065 or at the office in the Edificio de Usos MĂşltiple in Calle Miguel Delibes, Sabinillas or by email to comercio@ayto-manilva. com. There is a first prize of 300 euros; 200 euros for second place; and a third prize of 100 euros. The panel of judges will be made up of representatives from all the political parties that make up the local government in Manilva.

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los BaĂąos de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697

&RPSXWHU 3UREOHPV" (VWHSRQD DQG VXUURXQGLQJ DUHDV

&DOO <RXU &RPSXWHU $VVLVWDQW

:H RႇHU DQ DႇRUGDEOH FRPSXWHU UHSDLU VHUYLFH IULHQGO\ DGYLFH DQG HDV\ WR XQGHUVWDQG OHVVRQV LQ \RXU RZQ KRPH RU EXVLQHVV

IRU D TXLFN UHVSRQVH

)UHH FDOO RXW VHUYLFH Are you interested in getting fit .... Come and play netball? Training sessions are on Tuesdays from 6.30 - 8pm up in Manilva pueblo on the outdoor court behind the Manilva Sports Pavilion (Polideportivo Las ViĂąas).

All levels welcome..ages range from 16 to 60. For more info join our Facebook page. It's all about having fun, and meeting new people.

)ULHQGO\ +RQHVW 5HOLDEOH :H DUH (QJOLVK EXW ZH VSHDN 6SDQLVK WRR

ZZZ \RXUFRPSXWHUDVVLVWDQW QHW

(VWHSRQD 6DQ 3HGUR 6DQ /XLV GH 6DELQLOODV 0DQLOYD 6RWRJUDQGH *XDGLDUR DQG PDQ\ PRUH


Manilva

18

Campaña "Esta Navidad invierte en el comercio de tu pueblo" Más de 150 establecimientos locales van a participar en la tradicional campaña "Esta Navidad invierte en el comercio de tu pueblo", que desde hace años organiza el área de Comercio, que dirige Dean Tyler Shelton. El objetivo es fomentar el comer-

cio local en todos sus sectores, tales como tiendas de comestibles, textil, zapatos, complementos, perfumerías, peluquerías, bares, restaurantes, carnicerías, pescaderías o ferreterías. Para incentivar las compras navideñas en los vecinos y visitantes

que adquieran productos superiores a diez euros en los establecimientos adheridos a esta iniciativa, entrarán en el sorteo de dos fines de semana en hoteles de cuatro estrellas. El sorteo se realizará a mitad del mes de enero.

Invest in Local Business Christmas Campaign More than 150 local establishments are going to participate in the traditional “Invest in Local Business Christmas Campaign", which for years has been organized by the Department of Commerce, directed by Dean Tyler Shelton.

The objective is to promote local trade in all its sectors, such as grocery stores, textiles, shoes, accessories, perfumeries, hairdressers, bars, restaurants, butchers, fishmongers or hardware stores. To encourage Christmas purchases,

residents and visitors who purchase products to a value of over ten euros in establishments adhering to this initiative, will be entered into the draw for two weekends in four-star hotels. The draw will take place in the middle of January.

www.theresident.eu


Manilva

www.theresident.eu

19

Gala Navideña Las Hermandades del Cristo del Amor y Nuestra Señora de los Dolores y la Virgen del Carmen y de San Luis de Sabinillas organizan la I Gala Navideña con una zambomba flamenca. Este encuentro, que se llevará a cabo el viernes 28 de diciembre en el colegio San Luis de Sabinillas, contará con las actuaciones de los Piratas Flamencos, la zambomba flamenca de Manilva y la Pastoral Jesús Cautivo de Estepona. La apertura de puertas será a partir de las 18.30h y las entradas tendrán un coste para los hermanos adultos de 6 €, para los niños hermanos 1,50 €, los

adultos tendrán que abonar 8 € y los niños 3€. Habrá degustación de polvorones y anís y sorteo sorpresa. Los puntos de ventas estarán ubicados en el edificio de Usos Múltiples en Sabinillas, a través del Facebook de las hermandades, en la propia taquilla o llamando a los teléfonos de Ana: 666814593 o el de Johanna: 677077447. El Ayuntamiento de Manilva colabora a través de la delegación de Cultura, dirigida por Eva Galindo.

CHRISTMAS GALA The Brotherhoods of Cristo del Amor y Nuestra Señora de los Dolores and the Virgen del Carmen y de San Luis de Sabinillas have organized the First Christmas Gala with a flamenco zambomba. This event, which will take place on Friday, December 28 at the San Luis de Sabinillas school, and will feature the performances of the Flamenco Pirates, the flamenco zambomba of Manilva and the Pastoral Jesús Cautivo of Estepona. Doors open at 6.30 pm and the tickets cost € 6 for adult members, for children

members € 1.50, non-member adults will have to pay € 8 and children € 3. There will be tasting of polvorones and anise and a surprise draw. Tickets can be purchased in the Usos Múltiples building in Sabinillas, through the Facebook of the brotherhoods, in the box office or by calling Ana's phone number: 666 814 593 or Johanna's: 677 077 447. In Collaboration with the Department of Culture, directed by Eva Galindo.

Felices Fiestas

En nombre propio y de todos los que formamos la gran familia de Compromiso MANILVA te deseo que pases unos días de alegría y felicidad junto a las gentes que quieres y que el próximo año 2019 venga cargado de prosperidad, trabajo y mucha paz, un saludo afectuoso. Mario Jiménez Tu Alcalde

On behalf of myself and all of us in the Compromiso Manilva family I'd like to wish you every happiness over the coming festivities and that 2019 will bring you peace and prosperity. Warm regards Mario Jiménez Your Mayor

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


Christmas on the Costa Visit our shop in

DUQUESA PORT

CHRISTMAS OFFER 6kg Turkey 2kg Gammon Joint 1x Stick Sausagemeat 1/2kg Chipolatas 1/2kg Streaky Bacon

60 euros

 

952 891 313

Navidad en España

T

ras marcharse noviembre, nuestra atención se dirige a la Navidad y a las divertidas festividades que se celebran. Aunque la Navidad se celebra ampliamente en España, una de las fechas más esperadas es el Día de Reyes, que se celebra el 6 de enero. Esto significa que el periodo vacacional dura dos semanas. Comenzando en Nochebuena, la mayoría de los españoles pasarán la primera parte de la noche con sus familias disfrutando de un gran banquete, a menudo compuesto por pescado y marisco, aunque también con todo lo que puedas imaginar, y tras la cena, aquellos que aún puedan moverse, salen de fiesta o a visitar a sus amigos. El Día de Navidad es un día tranquilo, y algunos niños reciben regalos de Papá Noel, mientras que otros esperan a los Reyes Magos para que traigan sus regalos. Luego tienes una semana para recuperarte antes de Nochevieja, que de nuevo tienda a comenzar tras las 12 de la noche tras la tradición de comerse 12 uvas con las 12 campanadas que anuncian el Año Nuevo. Tras esto, como ya imaginas, es hora de salir de fiesta hasta la madrugada. La gran final del periodo festivo es el Día de Reyes. Un par de días antes los niños enviarán sus cartas a Sus Majestades pidiendo los regalos que desean, y el 5 de enero por la tarde comienzan las preciosas cabalgatas por las calles de los pueblos y ciudades, durante las cuales se lanzan literalmente toneladas de caramelos a los espectadores. El día 6 de enero tradicionalmente los niños abren sus regalos.

Christmas in Spain As November marches on our attention turns to Christmas and the fun and festivities that go with it. Whilst Christmas is celebrated widely in Spain the main focus is on the festival of Los Reyes Magos, or Three Kings which is held on January 6th, this means that the holiday period is a full fortnight. Beginning on Christmas Eve or Noche Buena most Spaniards will spend the first part of the evening with family enjoying a huge feast, often of fish and shellfish, but also just about everything else you can think, after which those who are still mobile will go out after midnight to party or visit friends. Christmas Day is a fairly quiet day with some children receiving gifts from Santa, whilst others have to wait for the Three Kings to bring their goodies. You then have about a week to recover before New Year’s Eve, or Nochevieja, which again tends to begin after midnight and following the tradition of the 12 grapes when the chimes of midnight are each accompanied with the eating of a grape. Following this, yes you guessed it, it’s party time until the early hours. The grand finale for the festive period is Three Kings. A couple of days before the children will have delivered their letters detailing the gifts they would like to receive, and on evening of the 5th January there are huge processions (read mobile riots) through the streets of every village, town and city, during which literally tons of sweets are hurled into the eager crowds. On the 6th the children traditionally open their presents.


Navidad en la Costa Formerly Graingers Bar

Benesse Christmas Menus Please contact hola@benesse.es for our choice of Menus Vegan options included FB : BenessedeSotogrande Instagram : @benessedesotogrande Centro Commercial Sotomarket 3C, Sotogrande

Danielle and Micheal

Would like to wish all of their customers A very Merry Christmas and a Happy and Prosperous 2019 C/ Aurora de Albornoz, Orange Square, Sabinillas

This Space in the January issue For Just 50 euros Phone 619 127 524 editor@theresident.eu


Manilva

22

www.theresident.eu

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Duty Chemist | Farmacias de Guardia December | diciembre Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

January | enero Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

31

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

The Curtain & Bedding Co

Jill Broadley’s Pre-loved Boutique Featuring the New Look

New designer fashion jackets, stoles & wraps

Opening hours 12 noon – 3pm Winter (from October) 12 noon - 6 pm

New opening days Wednesday – Saturday

New offsite shop

Puerto Banus Bullring Sat 9am – 2pm

Sotogrande Port Sun 10am – 3pm

New fashion accessories to enhance any outfit. Cuffs, headbands, scarves, cowl collars in all well known fabrics – cashmere, Harris Tweed, lace, etc.

Old favourites – reformed & vintage style furs & collectables – jackets, stoles, gilets, coats

Pre-loved designer clothes available

Authentic pieces of jewellery sourced from private collections. Engagement rings – a must because you love it! All this choice in one Aladdin´s cave in Pueblo Nuevo, Guadiaro near Sotogrande Calle Blanca 57 (Calle Manuel Gavalin Oncala) Pueblo Nuevo, Guadiaro, Sotogrande Email: jillmacbroad@outlook.com | Facebook: Jill Broadley

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias


www.theresident.eu

Manilva Solicitors

23

¿CUÁLES SON LAS CONDICIONES HIPOTECARIAS PARA EXTRANJEROS QUE ADQUIERAN UNA VIVIENDA EN ESPAÑA? Sólo durante el pasado año se registraron más de 61.000 operaciones de compra de viviendas por parte de extranjeros en España, lo que representó el 13% de las operaciones realizadas, alcanzando un récord histórico en nuestro país. De acuerdo con las cifras de Anuario Inmobiliario del Colegio de Registradores de 2017, el 7% de las hipotecas concedidas para la compra de una vivienda se concedieron a extranjeros. Un total de 21.000 préstamos hipotecarios que, aunque no corresponda ni al 40% del total, deja entrever unas condiciones bastante atractivas para el capital extranjero. Una de las condiciones que más influye a la hora de conceder el préstamo hipotecario por parte de una entidad financiera española es el hecho de que este sea o no residente habitual en España.

Para los extranjeros con residencia habitual, las hipotecas serán de carácter ordinario, es decir, tendrán las mismas condiciones que las concedidas a ciudadanos españoles, siempre y cuando se cumplan una serie de requisitos: 1. Tener una cuenta en el banco con sede en España y en el que se vaya a contratar la hipoteca 2. La cuota de la futura hipoteca no debe superar el 30% de las cuotas de otras deudas existentes 3. No debe ser obligatorio, pero la portación de avales personales favorecerá las condiciones de financiación. En caso de tener otras propiedades en España también se valorarán las garantías inmobiliarias. No sucederá lo mismo si el inmueble se

encuentra en otro país, ya que estos no son activos que los bancos valoren especialmente debido a su inaccesibilidad. Las condiciones cambiarán si el comprador no acredita la residencia habitual en territorio español, sometiéndose a un tipo de interés mucho más elevado que los extranjeros residentes. El tipo fijo, el más habitual en estos casos, rondaría el 2’5% a 20 años y la financiación no podría superar el 60% del valor de la vivienda, frente a los 40 años y la financiación del 80% de la que se beneficiarían los extranjeros residentes. Si estás planeando solicitar un préstamo hipotecario a un banco español, y quieres profundizar más en las condiciones que puedan ofrecerte las entidades bancarias, contáctanos, estaremos encantados de ayudarte. Por teléfono al 952 901 225 o por email denise@ manilvasolicitors.com Jose M. Lopez-AvalosSenior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

Tomamos esta oportunidad para desearles unas Felices Fiestas Navideñas y un Próspero Año Nuevo

WHAT ARE THE MORTGAGE CONDITIONS FOR FOREIGNERS ACQUIRING A HOME IN SPAIN? Last year alone, more than 61,000 home purchase transactions by foreigners were recorded in Spain, 13 % of all home purchases, an all-time record in Spain. According to 2017 data from the Spanish Land Registry, 7 % of all mortgages to purchase a home were granted to foreigners, totalling 21,000 mortgages. This figure is not even 40 % of the total amount but indicates fairly attractive conditions for foreign capital investment. One of the most critical factors in the granting of a mortgage by a Spanish financial institution is whether, or not, the beneficiary is a resident in Spain. Foreigners ordinarily residing in Spain can apply for a standard mortgage, i.e., on similar terms and conditions as mortgages granted to Spanish citizens, if the following requirements are met: 1. You need to hold an account in the bank which is granting the mortgage, which needs to be headquartered in Spain. 2. The mortgage instalment must not exceed 30 % of the instalments of any existing debts. 3. Providing personal endorsements is not compulsory but will improve financing conditions. If you possess other properties in Spain, home warranties will also be valued. However, this is not the case when the property is located in another country, as these assets are not especially valued by banks, due to their inaccessibility. 4. These conditions will change if the buyer is not a resident in Spain, it would result in a much higher interest rate. The most common rate in these cases is a fixed rate around 2.5 % over a 20-year term, and the amount financed cannot exceed 60 % of the property value, as opposed to the 40-year term and a financed amount equivalent to 80 % of the property value offered to resident foreigners. If you are planning to apply for a mortgage from a Spanish bank and need further details on the conditions offered by your bank, please contact us. We will happily help you! By telephone: - 952 901 225 or by email: - denise@ manilvasolicitors.com Jose M. Lopez-Avalos-Senior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

We take this opportunity to wish you all a Merry Christmas and a very Happy New Year


Manilva Unas palabras de Dean Tyler Shelton 24

www.theresident.eu

Concejal de Extranjeros, Comercio, Consumo y Medio Ambiente

En este tiempos Navideños deseo aprovechar la oportunidad para expresarles (desde mi Delegación,) mis sentimientos y deseos de fraternidad a todos ustedes, vecinos y amigos, que me han estado acompañando en todos estos años de trayectoria politica a su servicio. Comparto la alegría con los que

celebran estas fiestas tradicionales, y tambien, con aquellos que independientemente de los motivos religiosos, aprovechan los momentos de la vida para la celebración. Considero que tambien, esta es una buena filosofía de vida, celebrarla a cada instante que se pueda. Lo que me lleva a recordar en

estos días tan señalados a amigos y vecinos que ya se fueron, que nos dejaron, muchos de los cuáles han marcado una huella importante en nuestra comunidad, y cuyo nombre nos viene a la mente sin necesidad de más mencion. La Navidad para mi es un tiempo de reflexion, un tiempo de toma de conciencia en todas aquellas áreas de la comunidad donde se vive carencia. No solo me vienen a la mente las personas menos afortunadas, que se encuentran en situación de sufrimiento, por necesidad física, o por exclusión social, sino tambien todas aquellas que viven de manera limitada porque han de ajustarse a recursos mínimos como las familias dependientes de una pensión o un sueldo base, que apenas llegan a cubrir las necesidades básicas de una vida digna Por todos ellos, reciban este mensaje tambien como un llamamiento a colaborar en la mejora de nuestra sociedad, pues estoy seguro de que todos podemos aportar o hacer algo por los demás, y aunque esto sea una voluntad que solemos manifestar mas durante la Navidad. Asi como la necesidades no se limitan a estas fechas, que tampoco limitemos nuestros actos a unos

A few words from Dean Tyler Shelton Manilva Councillor for Foreign Residents, Commerce, Consumers, and the Environment A Merry Christmas and a Happy and Festive New Year from your local Manilva Councillor for Foreign Residents, Commerce, Consumers, the Environment, and President and founder of the local St George Charity, Dean Tyler Shelton.

At this time of year many of us celebrate for all kinds of reasons, some depending on our religious beliefs or outlook, some simply because it can be a sign of new beginnings and a fresh start. I personally take any excuse to celebrate through the year

because you never know what might be around the corner. Taking advantage of this opportunity, and besides all the festivities and christmas lunches, I like to spend time remembering those that have left us over the past year and beyond, this year including some big local personalities whose names I need not mention. Christmas for me is a time to remember, a time to reflect, and a time to think about those less fortunate than ourselves or the many elderly and not so elderly who are suffering from social exclusion for many reasons that range from mental issues through to the usual and most common the lack of gainful employment, a decent pension and income. I ask that all of you reading my Chistmas message take the time to do as many good deeds as you can, not just now because its Christmas, but because through the year people carry on suffering mostly in silence.

pocos días.

Sin más

Agradeceros vuestro tiempo de lectura de mi mensaje de navi-

dad, y desearos de todo corazón unos días bellos y felices con vuestras familias y amigos. Con todo mi cariño, a vuestro servicio,


www.theresident.eu

Charity & Community

25

The Royal British Legion – Duquesa Branch Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Photo: Presentation of Poppy Box by Peter Gipson to Damian Platt with members of the Branch. On Monday 15 October Duquesa Branch, one of the newest branches of The Royal British Legion launched the area’s Poppy Appeal 2018 at Heaven Bar in the Port of Duquesa. The venue is where the branch was ‘born’ and it was fitting to present the first ever Poppy Box to Damian Platt, owner of the bar and former Veteran of the Royal Green Jackets. The following week saw over 45 Poppy Appeal Boxes distributed to shops, bars and restaurants throughout Sotogrande, Pueblo Nuevo, Monte Duquesa, Casares del Sol, Duquesa Port and Sabinillas. For the Branch, the month of the Poppy Appeal culminated with Remembrance Services on Armistice Day at Sotogrande Church and Gibraltar. In Gibraltar, a wreath was laid on behalf of Duquesa Branch at the Gibraltar War Memorial by our Senior Founder Member Ray Casey, a Veteran of the Royal Engineers who served in the Suez Campaign 1956. Remembrance Sunday started with Breakfast at Heaven Bar before our journey to Gibraltar and the Parade / Service. In the afternoon we were entertained with a Buffet at Hemingways in the Port. The return of the Poppy Appeal Boxes started in earnest on Monday 12 November, being replaced by All Year Poppy Boxes. The contents will be properly accounted for and all donations paid into TRBL London. Final figures will be announced in the coming weeks but all premise owners will have received a card immediately on collection notifying them of their financial contributions for this year’s Appeal. The Chairman of Duquesa Branch, Kevin Blenkinsopp (formerly Royal Navy) and members would like to thank all who contributed with

donations during this Appeal and to all of our supporters ( in no particular order), Duquesa Port Heaven Bar, Duquesa Business Centre, The English Butcher, Kinsales, Rose & Thistle, Road Runners Leisure, The Oasis, Ryders, The Lounge, Tim’s Fish & Chips, Katz Bar, Gecko Bar, Hemingways, Lazy Monkey, The Place, Albatross Gastro Bar, Mirror Mirror, Marlows Sabinillas Itzabar, The English Bookshop, O’Callaghans, Mil Colores, Sabi Ink Tattoo, Charleys, Jacksons, Skippers, Cathy’s Clown, Jamesons, Ringo’s, McGuiness Irish Pub Monte Duquesa & Casares Sol Kelly’s Bar, Ed’s Bar, Fino’s Gin and Wine Bar, Monte’s, Flying Squirrel, Boult Hole, Brasserie de Arturo Sotogrande & Pueblo Nuevo Anglican Church, Hairy Lemon, Sotogrande International School, Videola Paniagua, Vinepolis, Overseas Supermarket. Belated thanks to Stephen Amore and Gran de Select, Manilva’s brewery for sponsoring us earlier in the year. Our continued thanks to La Duquesa Golf & Country Club where the Branch is now based and meets socially every Tuesday at 12 noon – Crta N340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the Restaurant / Bar. The Royal British Legion Worldwide are Supporters of The Poppy Appeal, Invictus Games and Help for Heroes.

The Royal British Legion - Duquesa Branch The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the Restaurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


Charity & Community

26

www.theresident.eu

Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You!

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY A new club/group has been formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!

8.95€

Mon-Fri

Meetings are held at the New Fathoms every Wednesday from 10.30 am to 12.30 pm. There is coffee, cake or tapas available to buy. . Please can anyone, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

ONLY 8.50€

SUNDAY ROAST

FISH & CHIPS SPECIAL

Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm

Take Out ONLY 6.25€

ONLY 10.95€

Booking Advisable

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


Radio Mix 106 FM

www.theresident.eu

27

Radio Mix 106 - Radio without borders

F

ounded at the end of 2016 Radio Mix is one of a new breed of radio stations, embracing new technology and new platforms to reach a maximum listenership. Beginning as an FM station broadcasting across 200 kms of the South of Spain from Gibraltar to Nerja, Radio Mix soon built a large and loyal listenership due to the quality of its programming and an eclectic mix of music, becoming the preferred station for a majority of radio listeners within its broadcast area. This success is due, in no small part, to its enthusiastic team of seasoned presenters, music enthusiasts, and marketing professionals, who together have crafted Radio Mix - the next generation in radio stations. The station’s schedule includes two live shows: a breakfast show presented by former BBC, BFBS, and Gibraltar Radio presenter Sid Olivera whose 30 years experience shows not only in his presentation but also in the production skills he brings to the station. The second live show is the White knuckle ride that is the

‘Drivetime’ show presented by another veteran of TV and radio, Richard ‘Tricky’ Tildesley, Tricky by name, tricky by nature whose years in local radio and independent television bring a different angle to the afternoon show. The rest of the broadcast hours are devoted to Radio Mix’s ‘All Thriller, No Filler’ playlist of over 6,000 tracks (with more added weekly) all hand-picked by the station’s music curator, Gary Beaumont. Gary spends hours every week hunting down only the best tunes for inclusion on the playlist. The playlist is totally eclectic, for instance you could hear a track from Roger Whittaker followed by the Sex Pistols and then Clean Bandit! Gone are the fixed hours of 90’s soul, followed by an hour of 70’s rock, etc., nope, you’re never more than a track away from your favourite music with Radio Mix, the next generation of radio. The playlist also includes tracks from artists from across the South of Spain playing everything from Hip Hop to rock and blues, and everything in between, after all there is more to Andalucian music than Europop and Flamenco!

Global Radio online Whilst enjoying huge success on local FM the intention has always been to reach a global audience and with a view to this Radio Mix is, over the coming months, introducing three new channels to complement its existing broadcast now called Radio Mix 1.

Radio Mix 1

The original format aimed at an English speaking audience on the South coast of Spain from the Portugal border to Almeria, including Costa de la Luz, the Costa del Sol and Gibraltar, with the unbeatable Mix playlist, the Breakfast and Drivetime live presented shows, local music, what’s on information and much more.

Radio Mix 2 Worldwide Similar format to Mix 1 but aimed at global audience, with news on global events, with an emphasis on concerts and music festivals worldwide.

Radio Mix 3 Mix Unchained From Gibraltar to Nerja on 106 fm and worldwide on www.radiomix106.com Radio without borders Facebook @mix106fm

Public Access Radio, talk and music programming covering a wide range of topics and music

genres, from our community of experts and enthusiasts. If you’d like to be one of their contributors then contact studio@radiomix106.com and submit an outline programme proposal, you don’t need to have any broadcasting experience, just a passion for your subject matter, the Mix team will help you with the rest.

Radio Mix 4 Mix Music Sponsored Music Radio - the awesome Mix Playlist in all its glory, no commercial breaks, just

the best music in the world!

Listening to Radio Mix Listening to Radio Mix couldn’t be easier, apart from Gibraltar to Nerja on 106 fm you can tune in worldwide on the free Android and IOS apps available on Google Play and the App Store respectively, you can also catch us on many IPTV platforms, Kodi, and on the TuneIn app. You can also listen to Radio Mix on the player at the website www. radiomix106.com or on Facebook @mix106fm


28

Ocio | What’s On

Dates announced for the Pink Purple Zep Fest II In August 2017 Pink Purple Productions rocked Estepona’s Plaza de Toros with the first Pink Purple Zep Fest. It was a celebration of the music of three of the biggest names in rock history - Pink Floyd, Deep Purple and Led Zeppelin, with three of the UK's top tribute acts doing the honours. The event was such a success that Pink Purple Productions have announced Pink Purple Zep Fest II Estepona Rocks, which will once again be held at the Estepona Bullring, in June 2019. In this second edition the festival has been expanded to a two-day event with Friday 28th featuring the Foo Fighters, Guns 'n' Roses and AC/DC tributes Foo Fighters GB, Guns 2 Roses and AC/BC. On Saturday 29th it will be a repeat of last year's lineup: Deeper Purple, Whole Lotta Led, and Think Floyd taking to the stage. Early Bird tickets are expected to be available shortly so keep checking the website www.pinkpurpleproductions.com for the latest information and ticketing. Also make sure to check out and like the promoter's Facebook page @pinkpurpleproductions for regular updates.

www.theresident.eu

Boxing Day sponsored swim

The traditional Sabi Spartan Boxing Day Swim will once again take place at 1 pm on Wednesday 26 December in front of the statue in Sabinillas. All swimmers are welcome, and if you don’t fancy braving the waves then you can always help by sponsoring someone who is. Registration opens at 12.30 pm on the Paseo de Maritimo and is 5 euros per person which includes a glass

of mulled wine and a mince pie at Fathoms to warm up after the swim. All monies raised will go to The Duquesa Charitable Society of St George ‘Feed a Child Campaign’ in collaboration with the Emaus Social Kitchen in Estepona. Sponsorship forms are available from the St George Charity Shop; Fathoms; or The Bookshop in Sabinillas.

Prueba de natación patrocinada en diciembre de 26 La tradicional Sabi Spartan Boxing Day Swim tendrá lugar una vez más el Miércoles 26 de diciembre frente a la estatua en Sabinillas. Cualquiera que quiera puede participar, y si no te apetece meterte en el agua fría, siempre puedes ayudar patrocinando a alguno de los nadadores. Los participantes se pueden inscribir a la iniciativa a las 12:30h en el paseo marítimo de Sabinillas por el precio de 5 euros, que incluye una copa tradicional de vino caliente al estilo inglés y un

pastelito festivo de fruta en el bar Fathoms después de la natación para calentarse de nuevo Todo lo recaudado se destinará a la campaña ‘Alimenta a un niño’ de The Duquesa Charitable Society of St. George en colaboración con la cocina social de Emaus en Estepona. Los formularios a rellenar para patrocinar a los participantes están disponibles en la tienda benéfica de Saint George; el bar Fathoms; o en la librería ‘Sabinillas Bookshop’.


Charity & Community

www.theresident.eu

Marina de Casares Friends and Neighbours Association What a busy but most enjoyable December, thank you to all the Members and Guests for supporting our events, we had 60 at our Pre-Christmas Party on 24th November, Gary got us up dancing which was very snug but so much fun! We are welcoming in the New Year with a party on the 12th January with Rocking Johnny to entertain us, so members get your place booked soon. Call into the club on Wednesday and Fridays 11-1pm. There are lots of events planned to look forward to in 2019, many new ones, Spanish Lessons,

La Asociación Benéfica San Jorge lanza su recogida benéfica anual de regalos de Navidad

Yoga, and Salsa, there will trips and overnight stays TBA so watch for notices, plus your usual favourites: Crafts , Flower arranging techniques now open to non-members, Quiz, and more! Come for a coffee with cakes in the Club every Saturday morning from 11-2pm to meet new friends, you may like to join our friendly club for an Annual membership of 30 euros, we are next door to the back entrance of the Sabinillas Bookshop, We wish you all a very happy and healthy 2019

Age Concern

29

Plaza de las Naranjas, Sabinillas. El dinero debe entregarse en un sobre cerrado con tu nombre y dirección de correo para que podamos enviarte la confirmación de recibo, o puede abonarse directamente en la cuenta bancaria de la asociación en La Caixa Bank: Duquesa Charitable Society of St George Número de cuenta: ES40 2100 2671 77 0210252624.

Dona en línea La Duquesa Charitable Society of St. George acaba de lanzar la Recogida de regalos navideños 2018, y se necesitan donaciones para conseguir el objetivo de dar regalos a unos 500 niños de la zona estas Navidades, ya que de otra forma no tendrían regalos. La organización benéfica St. George necesita donaciones de efectivo, que se usarán para hacer

bolsas de regalos para niños entre 3 y 16 años identificados por los Departamentos de Servicios Sociales de Manilva y Casares y el Comedor Social Emaus en Estepona. El año pasado, 490 niños disfrutaron de estos regalos. Puedes realizar tu donación en efectivo en las tiendas de la asociación en Calle Duquesa de Arcos (frente a O´Callaghans) y el

También puedes hacer tu donación a través de nuestra campaña Campaña de Regalos de Navidad en GoFundMe, www.gofundme. com/stgeorgexmas2018. Por favor, se generoso. Todo el dinero se dedicará a comprar regalos que se entregarán a niños con pocos recursos el Día de Reyes en enero. Sabrás que tu generosidad ha puesto una sonrisa en la cara de un niño estas Navidades.

St George Charity launches the 2018 Christmas Gift Appeal

Christmas is upon us once more and people the world over are getting ready for the celebrations that will take place. Age Concern Estepona and Manilva, will be joining in by running a stand at the Anglican Church Christmas Fair being held in the Palacio de Congresos, Estepona, on Saturday 15th December from 11.00 to 17.00. Come along and support Age Concern plus you will be able to enjoy carol singing (on the 15th December) and meeting old friends. We would like to give advance notice of a concert being arranged

by Age Concern at Padre Manuel Theatre, Estepona on Friday 22nd February 2019. Tickets will cost 10€. The programme is being finalised but will include a mixture of songs by the Three Divas supported by the local CantoLibre Coro. A great evening of good music is guaranteed. Finally, a reminder that the Age Concern Coffee Morning takes place at Rick’s Gin and Tonic in Estepona Port on the second Tuesday of every month, and our charity shop has extra opening on the first Saturday of every month as well as our normal hours during the week.

How to contact Age Concern Call the Office on 951 318 234 Monday to Friday 10.00 to 13.30 Call AdviceLine on 650 163 928 Monday to Friday 10.00 to 16.00 Email us on ageconcernestepona@gmail.com Call the President on 608 458 555 Monday to Friday 10.00 to 16.00

The Duquesa Charitable Society of St. George 2018 Children’s Gift Appeal has just been launched and the charity needs your donations to achieve their target to provide gifts for around 500 local underprivileged children this festive season. The St George charity is looking for donations of cash, which will then used to put together gift bags for underprivileged children aged from 3 to 16 years of age as identified by the local Social Services Departments in Manilva and Casares, and the Emaus Social Kitchen in Estepona. Last year the charity provided gift bags for around 490 children. Cash donations can be made at the St George Charity’s shops in Calle Duquesa de Arcos (opposite O’Callaghans) and in Plaza de las Naranjas, Sabinillas as well as the newly opened shop in Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona. Cash should be placed in a sealed envelope and marked with your name and email address so that we can send you a confirmation of receipt, or they can be paid directly into the charity’s bank account: Caixa Bank. Duquesa Charitable Society of St George Account No:

ES40 2100 2671 77 0210252624.

Donate Online Alternatively you can make your donation online via our Christmas Gift Campaign on GoFundMe www.gofundme.com/

stgeorgexmas2018. Please give generously - all the money will go to providing gift bags which will be presented to underprivileged children on Three Kings in January, and know that your generosity has brought a smile to a child’s face this festive season.


Charity & Community

30

www.theresident.eu

Samaritans in Spain Samaritans is a charity established in the UK by Chad Varah in 1953. Since then it has grown exponentially and more recently, has spread overseas, including Spain. The Samaritans’ main function is to listen to anyone who is experiencing distress. Communication is mostly via telephone, free of charge. All listeners are trained volunteers who serve in rotas and are available 24 hours a day, 365 days of the year. How many hours or how often they offer their services (‘listen’) is up to the individual volunteer. Samaritans listen to people who are either lonely, or feel themselves unable to express their feelings, concerns, or problems to those around them. They do not ‘counsel’, but provide an empathetic ear. Volunteer listeners

are drawn from all backgrounds, all ages, and all walks of life. After initial training all new listeners are supported with mentoring. It is not only those who face life traumas, bereavement, or those burdened with guilt, who contact Samaritans. Anyone who feels the need for emotional support, encouragement and lacking confidence will benefit by talking to a Samaritan. A call to the Samaritans could last a few minutes or much longer, since callers are never rushed. The need for this type of help in the community is exemplified by the rapid expansion of Samaritans in Spain since its inception in September 2005. Increasingly, Samaritans in Spain not only require more volunteer listeners for its primary function, but also to

help in administration, publicity and other varied roles. With branches in Madrid, Denia and shortly on the Costa del Sol, Samaritans in Spain will be able to provide this service to most of Spain's English speaking community.

Do you think you could be a Samaritan? Samaritans in Spain are looking for volunteers on the Costa del Sol. If you are interested and think this is something for you then contact Jilly Hodges by email at jillyrhodges@ gmail.com for more information on what's involved and details of future training courses.

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Whatever you are going through Samaritans will go through it with you.

Freephone

900 525 100

You Talk, We Listen 24/7 365 days a year You don’t have to be suicidal

617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Kevin’s Story “People say, “You only live once, so make the most of it.” Well, I’m proof that you can get a second chance says Kevin – and I owe it to Samaritans. “Looking back, things had been building up for a long time. Redundancy, relationship breakdowns… it was just one thing after another. “And though I had two lovely sons and some great mates, I didn’t want them to know how low I’d become.

Goodbye letters “Then, one evening, I found myself writing goodbye letters to my friends and family – I really believed they would be better off without me. “The next day I had breakfast with my son and watched as he left the house for work. As far as I was concerned, this would be the last time I would see him.

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee

“I left the house, thinking that I would never return. “I found myself looking through the contacts on my mobile, wondering if anyone would miss me. That’s when I came across Samaritans’ number from a time when I’d called before but hung up, unable to talk. “To this day I don’t know what made me call again, but I’m so glad I did.

Making the call “The volunteer who answered was amazing. I was in a terrible state, but she was calm, understanding and, most importantly, seemed to genuinely care. “I poured my heart out to her and she gently suggested that I walk to the Samaritans Drop In Centre, where I would be safe and there’d be someone to talk to. “She stayed on the line while I did

this and, at the Centre, the tears really began to flow. She listened to what I had to say, and talking to her helped me work out what I could do. Moving on “Over the next few months, I slowly but surely began to put my life back together. Now, nearly three years on, I’ve got a whole new life.

'Love To Sing' Choir Christmas Programme

Should you identify with any of these issues and want to talk to someone in complete confidence then why not give us a call. “You can call them on any given day, at any time of day or night.” You can now use WhatsApp to contact Samaritans via CHAT or a VIDEO CALL. Just Call 634 328 612 our Dedicated Line to Arrange. We are SAMARITANS IN SPAIN – You Talk We Listen. Phone FREEPHONE 900 525 100

The International choir " Love to Sing", now locally well renowned and highly acclaimed, will be performing their Christmas repertoire during December at the following venues: 16th Sabinillas, Orange Square. 3pm 19th Sabinillas, Friends and Neighbours Club. 7.30pm 20th Sabinillas church Carol service. 7.30pm 21st Estepona, Plaza Antonio Guerrero. TBA PM 24th Duquesa Port. Heaven Bar. 7pm 30th Sotogrande church service. 12 noon The choir is made up of volunteers from many countries, who give their time and energy to help locally based charities. Please come along, have a listen or join in and get the Christmas spirit stirring! All we would ask is that if you enjoy what we do, please give a donation to whichever charity we are supporting on that occasion, help us to help them. If you love to sing yourself and fancy having a go, come along any Wednesday evening to Ringos, Pueblo Mexicano at 7 - 9 when we rehearse, you will be made very welcome and there isn't any audition, so don't be scared!


Charity & Community

www.theresident.eu

31

Hairy Lemon Christmas Charity Asociación de San Jorge - Tienda de ropa de Sabinillas Quiz raises over 3,000 euros for Moda para damas y caballeros, prendas de ¡Ahora stock de invierno! Feed a Child Campaign calidad nuevas y casi De ropa genérica a nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e

The Saint George Charity would like to thank everyone who attended this year's annual Hairy Lemon Christmas Charity Quiz. The evening was a huge success and raised over 3,000 euros for the Feed a Child Campaign. Once again big thanks to Jojo

France for her hard work in organising and presenting the quiz, to the staff and management of the Hairy Lemon for their hospitality and for all those who participated and donated including the winning team (above) who donated their prize money to the pot.

marcas exclusivas

Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario Ayuda a cambiar vidas

Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!

St George Sabinillas Charity Clothes Shop Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm

Banco de alimentos

Winter Stock Now In! Change Your Wardrobe High street to designer brands – Help Change Lives New additions daily Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!

La Organización Benéfica Saint George desarrolla una iniciativa de banco de alimentos para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes e invita a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas y verduras enlatadas, además de productos de aseo e higiene personal y para la limpieza. La organización benéfica complementará

estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización St George en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado.

Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.

The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

Se necesitan voluntarios

La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details on www.costachurch.com or telephone 952 808 605


Charity & Community

32

Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones

de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada

está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.

Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com

www.theresident.eu

BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery

Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,

dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.

As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.

Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday

The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme. If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided. Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.


Culture

www.theresident.eu

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Ice Monster by David Walliams

From No. 1 bestselling children’s author, David Walliams comes his biggest and most epic adventure yet! Illustrated by the artistic genius Tony Ross. This is the story of a ten-year-old orphan and a 10,000-year-old mammoth… Read all about it! Read all about it!

ICE MONSTER FOUND IN ARCTIC! When Elsie, an orphan on the streets of Victorian London, hears about the mysterious Ice Monster – a woolly mammoth found at the North Pole – she’s determined to discover more… A chance encounter brings Elsie face to face with the creature, and sparks the adventure of a lifetime – from London to the heart of the Arctic! Heroes come in all different shapes and sizes in David Walliams’ biggest and most epic adventure yet!

33


34

En la Residencia de las palabras

AHORA QUE HAS MUERTO Hay aquí en la tierra quien te llore. Hasta el alba en silencio yo te velo. Tantas veces pasamos anhelando por la orilla. Yo quisiera tus manos de hojas vivas cuando la noche pronuncia una estrella y la mueve hacia tus labios. La luz de tus ojos se pierde, el alma de tu cuerpo, soplo y manto. Y ahora llegas a nuestro lado entre lágrimas de un árbol. El destino acuna miedos y pasos, porque la muerte engaña a quien se aterroriza. Aquí te lloro o veo. Ningún tejido; flor de hielo, miradas en el cielo, el universo hablando, la luna que conversa con la tierra y los ríos en su alegría y su llanto. Esperaré en el sueño y en la parra, en el perfil de la piel de la uva. Esperaré, chorreando en las lomas, tu alma bajará a la orilla para pedirle acaso algo al agua. Hasta el alba en silencio yo te velo. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano” 20 de Agosto de 1.983 La una y diez de la madrugada.

LO QUE LATE EN LA OSCURIDAD La larga noche oscura de los bastones blancos. Cuántas cosas que laten y no vemos... Pero imaginamos los mundos, incluso más allá de su sonido, de sus sentidos... (Vemos porque pensamos). La oscuridad se vuelve silencio, pero es silencio hermoso que al hombre besa cuando la niebla no puede borrar su fe. El universo oscuro fortalece el pensamiento, porque las verdades van y vienen sobre las órbitas. Toda la vida sin que se apague la luz del interior, esa luz donde el ciego barre la impaciencia, oculta la venganza y sonríe despacio, sonríe y ama porque es hombre, humano que se lanza. Nos estrellamos aun la vista. Es triste ver cómo se apagan las cosas cuando no se ofrece la vida que uno tiene, porque en medio de la oscuridad , si amas lo que posees, el alma de aquello crece; y el dedo habla por sí solo al tacto. La oscuridad se vuelve silencio, un silencio de tierra para sembrar sin renuncia y renunciar al fracaso entre dedos de arado, y dominar esa frustración en un vaivén, una fuerza, y elevarse, levantarse, ¡arriba!, ¡arriba!, a lo más alto. El corazón en su deseo empuja; y obtiene el brillo de los días: colores en el aire están besando, las tinieblas son solo una mentira. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

www.theresident.eu

EL HOMBRE DE LA VIDA Yo quiero ser el hombre de la vida, de la vida sobre el fuego, de la vida sobre la luz, de la vida sobre el sueño, de la vida sobre un corazón que ha perdido y no ha perdido todavía la vida... (del corazón de Inés, que late; dormida, ausente. Su tronco sobre la cama, cordilleras multiplican su sueño). El hombre sobre la vida, en manantial del alma. Pero es mucho pedir ser la vida del otro; ¿qué digo: la vida de la muerte? Yo quiero ser la vida de quien canta, del beso de una noche y de su espuma; ser la vida de una ilusión, de un número (el dos, el dos y la vuelta: ‘nos tocó la vuelta’, la vuelta a la vida, a la vida de siempre) más allá del premio y su materia. Quiero ser la mano de la vida y extender un lazo de trigo, un remolino de espigas en los vientres del campo para que el lodo amargo del mendigo se vuelva pan. Y es mucho pedir ser la vida de la vida, conseguir un suspiro, un amigo que llega y te habla, ser la vida de lo sencillo, de lo sublime. Ser la vida del cobarde y hacerlo bravo ante la vida. Yo quiero ser el hombre de la vida, ser la vida de mi vida, la vida de mi muerte, el hombre consecuente con la vida. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

CUANDO TÚ SEAS VIEJA Cuando tú seas vieja y te falle la memoria, y en las mañanas, al mirar el mar, veas en él a tus hijos, navegantes de la sal y el viento, y yo te mire y comprenda que todo lo dado es por el mundo y la esperanza. Cuando no veas ya la luz del sol ni las hierbas de los campos por tus ojos gastados, y cuando tus lágrimas en la conquista de tu sueño sean lágrimas de plenitud. Cuando remiendes el trapo lentamente, tan lentamente que las manos tiemblen sin saberlo, y mires la vida con la sencillez del tiempo en corazón que ardió en tus noches, y veas en el espejo la copla del junco: mundos de colores, y todas las cosas te parezcan a la vez hermosas y esperadas, volverás a ser joven, a sentir la piel, y en la calle, descalza, con tu fuego de espuma, la huella ya gastada: una antorcha de voluntad y fuente, no dejará que el silencio y la muerte acoten tu sonrisa por tu obra de amor alcanzada. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”

Francisco Rodríguez Herrera

SE QUEDA AQUÍ Antes de que tu alma empiece a caminar, a emigrar hacia otras laderas, quédate aquí esperando que otra música te calme en un amor de calle y vino; entrega tu corazón a los valles, verás la humana coincidencia de las aves que vuelan con cuidado por los aires. Quédate aquí. Las viñas serán tus compañeras, y una casa hecha de caña te cobijará; la higuera te brindará su sombra cuando tengas calor en el verano, un quinqué te alumbrará toda la noche –regalo de un amigo que tanto sabe de dormir en las playas con lámparas de estrellas–. Cuando la luna salga le pedirás que venga a hablar conmigo. Leerás en la luz de la vida. Todo será bello, bueno, magnánimo. Vivirán en ti las esperanzas, todas las cosas de la tierra; vivirás los secretos de los emigrantes y de los que retornan. Vivirán en ti, vida de otras vidas... Harás un pozo y beberás de sus aguas; y dirás a tus amigos que tu felicidad está en esta tierra; porque un hombre es un árbol, un fruto; y les dirás a tus amigos que aquí un jilguero te susurró una promesa de gozo, un reino tan sencillo. Te quedarás aquí. Ya llegará el momento de nuevos caminos y alguien te invite a marchar a otro lugar, y de ese cuerpo viejo, suspendido, brote en fuerza y gloria el nuevo sueño. Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Vergel humano”


Feature

www.theresident.eu

35

El coro de Sotogrande International School (SIS) garantiza la escolarización de niños en Uganda El coro de Sotogrande International School (SIS), va a marcar la diferencia esta Navidad gracias a su canción original “Whole Lotta People”, creada con la motivación de recaudar fondos para apoyar la educación de niños en Uganda. El coro, formado por 40 alumnos de edades comprendidas entre 11 y 17 años, tuvo la idea como parte de su apoyo continuo a la ONG, The Kindred Project. The Kindred Project es una organización sin ánimo de lucro dirigida por los propios alumnos de SIS, con el firme objetivo de fomentar y capacitar a sus alumnos para que utilicen la educación como fuerza de bien en el mundo. Como parte del programa de becas escolares, los alumnos de SIS becan a 58 niños en situación de vulnerabilidad en Uganda, y sensibles con esta realidad, el coro decidió dar un paso más. “¿Qué nos im-

pide pasar de 58 a 158 niños becados o incluso alcanzar los 1058?”. Son palabras de Laura Krier, profesora de voz y directora del coro. Con el lema de The Kindred Project, “Sé el cambio”, resonando en sus oídos, se preguntaron si su canción podría ser útil para dar un impulso a la recaudación de fondos y de esta manera conseguir que más niños pudieran asistir a la escuela. Decididos con esta nueva y optimista idea, los profesores de música se reunieron para el lanzamiento del nuevo single. Todo este recorrido nos ha traído hasta este punto y conseguir sus sueños. En palabras del Coro de SIS: “Este año podemos marcar la diferencia, el sencillo gesto de descargar nuestra canción, tiene el poder de transformar vidas. ¡Si nos unimos, podemos SER EL CAMBIO! Esperamos que os guste y nos

ayuden, compartan y apoyen nuestra meta”.

Para más información del Coro de Sotogrande Interna-

tional School contacte con sismusic@sis.gl

The Sotogrande International School Secondary Choir release their debut single - worldwide!

S

otogrande International School, Spain, who became a member of the Inspired Education Group in May of this year has launched an ambitious Christmas project. In line with their ambition of ‘promoting education as a force for good in the world’, their

secondary choir embarked on an adventure that they hope we will support. The Sotogrande International School choir sends a 'whole lotta' children in Uganda to school.... and by downloading their song you can help too! The Sotogrande International

School (SIS) choir aims to make a difference this Christmas by using their original song 'Whole Lotta People' to raise money to sponsor the education of children in Uganda. The choir, made up of 40 students from the ages of 11 to 17, came up with the idea as part of their

ongoing support of the school NGO,The Kindred Project. The Kindred Project is a unique student-driven, non-profit organisation with the firm goal of enabling and empowering students to use education as a force for good in the world. As part of the 'Send a Child to School' project, students at SIS already sponsor 58 children in vulnerable situations in Uganda, and the choir wanted to take this one step further. “What's stopping us from making this 152, or even 1052?” says voice teacher and choir director, Laura Krier. With The Kindred Project's motto, 'be the change', ringing in their ears, they wondered if their song could be used to help raise funds to send even more children to school. Quick to support a new and optimistic idea, the music teachers rallied around and helped to prepare the single for

release. Which brings us to today, and the realisation of their dreams. In the words of The SIS Choir "This year we can all make a difference, the small (and hopefully enjoyable!) act of downloading our song has the power to transform lives. If we come together, we can BE THE CHANGE! We hope very much that you will help us by liking, sharing, downloading and supporting our goal.” For more information about the Sotogrande International School choir contact sismusic@sis.gl


36

Vet’s Corner

Autumn Depression also affects pets, experts say Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Autumn is one of the times of year when depression is more frequent and intense, but this does not only affect humans; our pets also can become sad and apathetic, as confirmed by several experts. One of the most common reasons why we suffer from autumnal depression is it follows the summer vacation period with a return to the routine of daily life, an attitude that can be transmitted to our pets and bring them to slow down their activity level, letting their melancholic eyelids fall over their eyes, however, there is help for them too. Carolina Pinedo, environmental journalist and member of the NGO Defence Animal Rights Association (ADDA), explained to EFE Verde that depression is associated mainly to the change in routine that takes place after the summer holidays, “regardless that in autumn there is a time change and there is less daylight”. To Pinedo, “depression in pets, both dogs and cats, can be caused by many reasons but only the owner who knows their pet best, can tell whether the pet is experiencing a chronic, transitory, or seasonal depression”. It is the opinion of Miguel Ibanez, professor on the Faculty of Veterinary Medicine and director of the Center

for Animal Behavioral Medicine at the Complutense University of Madrid (UCM), in a statement to EFE Verde that, “the causes of depression in any animal, including humans, is the result of a state of emotional distress and anxiety, to which there is no chance to react”. To begin with the place where a pet lives, usually a flat, may be a stressful situation because that does not usually provide them with the special features or sufficient means to meet the natural needs the animal may have. “The same thing could happen to a person living in an apartment without being able to fulfill certain needs, such as social interaction and/or the inability to work outside of the home milieu, or in such conditions where one is living a very controlled life, as can be seen in the prisons, where the chances of anxiety or depression are very high because one of the great, basic needs is lacking; that of social interactions and relationships “, describes the expert. The most obvious signs that are noticeable when an animal suffers from this problem are sadness, a reduction in their normal activity, increasing apathy and reduced appetite.

La Depresión Otoñal también afecta a las mascotas, según expertos Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889 El otoño es una de las épocas en las que las depresiones suelen ser más frecuentes e intensas, pero no sólo afectan a los seres humanos: también nuestras mascotas se pueden poner tristes y apáticas, han confirmado varios expertos. Una de las razones más habituales por las que sufrimos las depresiones otoñales es la vuelta del período de vacaciones a la rutina de la vida cotidiana, una actitud que puede contagiarse a nuestros animales de compañía y llevarles también a “cruzarse de brazos” dejando que sus párpados caigan de forma melancólica sobre sus ojos, sin embargo, también para ellas hay ayuda. Carolina Pinedo, periodista medioambiental y miembro de la ONG Asociación Defensa Derechos Animales (ADDA), ha explicado a Efe Verde que la depresión va asociada principalmente al cambio de rutina que se realiza tras el verano, “independientemente de que cuando llega el otoño cambie el tiempo y haya menos luz”. Para Pinedo, “las depresiones de los animales domésticos, tanto perros como gatos, pueden ser causadas por muchas razones pero sólo el dueño, que es quien conoce a su animal más de cerca, podrá distinguir si se trata de una depresión crónica, pasajera o estacional”. El profesor de la Facultad de Veterinaria y

director del Centro de Medicina de Comportamiento Animal de la Universidad Complutense de Madrid (UCM), Miguel Ibáñez, opinaba para EFE Verde que “las causas de depresión en cualquier animal, incluso en el ser humano, es el resultado de un estado de conflicto emocional y ansiedad, ante el que ya no hay posibilidades de reaccionar”. El mismo lugar donde vive una mascota, generalmente un piso, le proporciona una situación estresante de partida, ya que no suele disponer de las características especiales ni los medios suficientes para atender las necesidades naturales que pueda tener el animal. “Lo mismo que le podría ocurrir al ser humano que vive en un piso sin disponer de determinadas condiciones como son la socialización y la imposibilidad de trabajar en el exterior, o con una vida muy controlada como pueda ser en los penales, donde las posibilidades de ansiedad o depresión son muy altos porque falta una de las grandes necesidades: la relación social”, describe este experto. Los síntomas más evidentes que muestra un animal cuando sufre este problema son tristeza, reducción de su actividad habitual, incremento de la apatía y menor apetito..

www.theresident.eu

If for some reason this holiday season you are thinking of giving someone a new pet make sure beforehand that it will be appreciated. This is a life, in the case of a kitten or a puppy, it could keep on giving for 15-20 years, which carries with it an implied responsibility that lasts a lifetime! An alternative could be adopting an adult from one of the many overcrowded shelters. Yet a better holiday gift idea is to get one that comes with batteries.

You can always visit any one of the local shelters at another time of year, when everything that that entails, by bringing a living, sentient being into your family has been thoroughly discussed, and is fully understood – by all the members of the family!

The holiday season is fast approaching, with it lots of savoury delights, just as we need to take care in what we indulge in so should we be aware of what treats our four legged family members are feasting on as well! Be careful with overdoing the table scraps, there is a tendency to be generous with turkey skins, cracklings or other fatty cast off bits, they may lead to serious pancreatic problems. Meat, poultry, and fish bones are definite items to avoid. A carnivore is a meat eater not a bone eater; sooner or later their consumption will cause problems that could be fatal. Bones are definitely a bad idea and now there are substitutes, commercially available which will do no harm. Eating grass or other plant material may make them sick or could even be poisonous. Chocolate is poisonous. It has recently been pointed out that Poinsettias are poisonous to cats.

Have a Happy Christmas & a Healthy, Prosperous New Year Ronald Rosenfeld D.V.M.

Si por alguna razón en esta temporada festiva está pensando en regalarle una mascota a alguien, asegúrese de antemano que será bienvenida. Se trata de un vida, y en el caso de un gato o un perro su esperanza de vida es de 15 a 20 años, lo que lleva consigo una responsabilidad implícita durante mucho tiempo. Una alternativa podría ser la adopción de un animal adulto en uno de los muchos ‘refugios’ superpoblados. Sin embargo, la mejor opción para muchos podría ser conseguir uno de juguete que viene con pilas incluidas. Siempre se puede visitar cualquier de los refugios locales en otro momento del año, una vez que el hecho de traer otro ser vivo a la familia se haya discutido y analizado por parte de todos. Las fiestas se acercan y con ellas habrá muchas tentaciones para regalar una mascota. Debemos ser conscientes de que tomamos la mejor decisión al regalar un animal a nuestros familiares. Una vez en casa se debe tener cuidado con las sobras de las comidas ya que hay una tendencia de ser generosos con los pellejos de pavo, cortezas de cerdo u otros restos grasientos, aquellos que pueden producir problemas digestivos o pancreáticos. Un carnívoro come carne y no es un huesívoro, o sea comedor de huesos, tarde o temprano producirá problemas que pueden tener un desenlace fatal. Los huesos no son buenos y ahora hay sustitutivos disponibles en tiendas que no causarán daños a nuestra mascota. Comiendo césped, hierba o plantas podría sentales mal. El chocolate es muy perjudicial para ellos. Además, recientemente se ha señalado que la flor de pascula también es venenosa para perros y gatos. Feliz Navidad y Saludable Prospero Año Nuevo Ronald Rosenfeld D.V.M.


Feature

www.theresident.eu

37

Satisfacción para la “Casa de agua” water kiosk in Sabinillas de Sabinillas proves a great success

Uno de los objetivos de la “Casa del Agua” ubicada en Sabinillas Piazza Blas Infante es promover el uso del agua del acueducto, evitando así el uso de botellas de plástico. Reducir la contaminación de los plásticos es también uno de los objetivos de la Unión Europea para lograr un mundo “plastic free”, la propia Unión Europea recientemente decidió prohibir el plástico desechable para marzo de 2021. Con la instalación de la “Casa del Agua” se logran importantes resultados, entre los que se encuentran una menor producción de residuos, una reducción de los medios para su transposición, y por lo tanto menos producción de gases de escape. También hay un ahorro de alrededor de € 400 por familia por año. Los ciudadanos de Sabinillas se han mostrado satisfechos

con esta instalación que ofrece agua refrigerada natural y con gas, proveniente del acueducto municipal, además microfiltrada y cuya excelente calidad es controlada periódicamente por laboratorios químicos acreditados. Hasta ahora se han dispensado 23.799 litros, para lo cual se han guardado 15.866 botellas de plástico de 1,5 litros y se han evitado 714 kg de desechos de Pet, no se han liberado a la atmósfera 2.880 kg. de CO2 con la producción de botellas, mientras que los ciudadanos han ahorrado más de 4.000 euros en comparación con la compra de agua en botellas de 1,5 litros. El agua se paga con monedas desde 5 centavos hasta 2 euros, cortes aceptados también para recargar la tarjeta directamente a la casa de agua. Una vez que la botella se coloca en el

dispensador elegido (natural o con gas), simplemente presione el botón de cantidad deseada y la dispensación se detendrá por sí sola cuando se alcance la cantidad seleccionada. El agua se puede recoger las 24 horas del día, los 7 días de la semana; con el uso de la tarjeta recargable el precio de compra es aún más ventajoso, 1 lt cuesta 9 centavos y 1.5 lt 13 centavos. En la librería “Bookshop” de Sabinillas puede comprar, además de las tarjetas recargables y botelleros, también las botellas en “tritan”, transparentes, irrompibles, resistentes a los olores, resistentes a bajas y altas temperaturas, aptas para lavavajillas, utilizables en el microondas, cumplen con las regulaciones de alimentos, sin BPA-Bisfenol A, reciclables y reutilizables.

One of the objectives of the “Cas de Aguar” located in the Plaza Blas Infante in Sabinillas is to promote the use of mains water, thus avoiding the use of plastic bottles. Reducing the contamination of plastics is also one of the objectives of the European Union to achieve a world “free of plastic”, the European Union itself recently decided to ban disposable plastic by March 2021. With the installation of the “Casa del Agua” important results are achieved, among which are a lower production of waste, a reduction in transportation, and therefore less production of exhaust gases. There is also a saving of around € 400 per family per year. The people of Sabinillas have been satisfied with this installation that offers natural and fizzy refrigerated water, coming from the municipal water supply, also microfiltered and whose excellent quality is controlled periodically by accredited chemical laboratories. Up to now, 23,799 litres have been dispensed, eliminating 15,866 1.5-litre plastic bottles and 714 kg of PET waste have

been avoided; 2,880 kg of CO2 has not been released into the atmosphere from the production of bottles, while residents have saved more than 4,000 euros compared to buying water in 1.5liter bottles. The water is purchased with coins from 5 cents to 2 euros, which can also be used to recharge a special card directly at the Casa de Agua. Once the bottle is placed in the chosen dispenser (natural or fizzy), simply press the desired quantity button and dispensing will stop by itself when the selected quantity is reached. The water can be collected 24 hours a day, 7 days a week; With the use of the rechargeable card the purchase price is even more advantageous, 1 litre costs 9 cents and 1.5 litres 13 cents. In the bookshop “Bookshop” Sabinillas you can buy, in addition to rechargeable cards and bottles, also bottles in “tritan”, transparent, unbreakable, resistant to odors, resistant to low and high temperatures, suitable for dishwashers, usable in the microwave, comply with food regulations, without BPABisphenol A, recyclable and reusable.


38

Salud | Health

www.theresident.eu

Menopause Part 2 - Preparation for hysterectomy! Since the last time I wrote life has been very hectic, MRI Scans (oh my they are so noisy), blood tests, iron transfusion (to treat severe anaemia), gynecology, ECG and anesthetist checks, the list goes on and in total I have spent 31 hours at different hospitals having different things done. Not one single appointment has been on time, my ECG appointment was 3 hours late, and by the time I was seen my blood pressure was dangerously high! And this is private medical care! I now have 3 days until my operation, I’m taking arnica tablets to help reduce bruising and swelling, washing my skin all over with an anti-bacterial wash (to reduce infection). I’m staying away from anyone who is sick and eating really healthily (with the odd bit of chocolate), no alcohol, no garlic, and of course no smoking (I don’t anyway). My body is now very fatigued, I stopped lifting heavy weights six weeks ago, but now I have stopped all forms of training. My body needs me to stop! I feel as if I’m heavily pregnant and the baby’s head is engaged, the tumour weighs 3 k and it’s weighing heavily on my bladder, so stress incontinence is also an issue. All I’m waiting for now are the labour pains! Normally I am full of energy but at the moment I’m constantly tired and quite emotional, this

is all to do with the low levels of progesterone! I am taking a natural progesterone cream to help with this, but I’m not sure whether it is working or my body is just past this point at the moment. So, my surgery is a bit of the unknown, I’m not sure which way they will cut me, depending which way the tumour ends up lying, fingers crossed it’s across my c section line and not vertically (which means cutting through my abdominal wall) not good for someone who likes to lift heavy weights. The tumour is big, 3 kg in size and at its largest point 27 cm! Also, once they open me up, they are not sure what they are dealing with, is it cancer? That’s my main concern, followed by, is it attached to my bladder or bowel? None of these questions can be answered until the actual operation, the MRI wasn’t clear. So, depending on the actual procedure will determine my time in hospital. I can’t remember ever having to be still and not frantically on the go, So my down time is what is really stressing me. I love my job and I also love sweeping my floors, so knowing I can’t do either is going to challenge me. I am very lucky to be surrounded by so much love and positivity, even through my worst fears my

friends have kept me focused and strong, so I’m going into this operation well prepared and I hope I can help others in the future who face uncertain times. So, until my next blog which will be post-op, I would love to wish you all and very healthy happy Christmas.

If you have any concerns about your fitness or just need to chat to someone over the festive period, I’m around and willing to listen. Web: Sotograndefitness.com Facebook: @jojorubyfrance Tei: 0034 687 030 047

RememberAs long as you are breathing it’s never too late for a challenge!

Menopausia Parte 2 - ¡preparación para la histerectomía! Desde la última vez que os he escrito, mi vida ha sido muy agitada, con exploraciones de IRM (oh, son muy ruidosas), análisis de sangre, una transfusión de hierro (para tratar la anemia grave), ginecología, ECG y controles de anestesistas, y la lista continúa, en total he pasado 31 horas en diferentes hospitales haciendo de todo. Ni una sola cita se cumplió a tiempo, mi cita de ECG llegó 3 horas tarde y, cuando me vieron, ¡mi presión arterial estaba peligrosamente alta! ¡Y esto con atención médica privada! Ahora me quedan 3 días hasta mi operación, estoy tomando pastillas de árnica para ayudar a reducir los moretones y la hinchazón, lavándome toda la piel con un lavado antibacteriano (para reducir el peligro de infección). Me estoy alejando de cual-

quier persona que esté enferma y comiendo de manera saludable (con un poco de chocolate), sin alcohol, sin ajo y, por supuesto, sin fumar (no soy fumadora de todos modos). Mi cuerpo ahora está muy fatigado, dejé de levantar pesas pesadas hace seis semanas, pero ahora he dejado de entrenar completamente. ¡Mi cuerpo me exige descansar! Me siento como si estuviera embarazada y la cabeza del bebé estuviese en posición para dar a luz, el tumor pesa 3k y pesa mucho sobre mi vejiga, por lo que la incontinencia por estrés también es un problema. ¡Todo lo que me queda ahora son los dolores de parto! Normalmente estoy llena de energía, pero en este momento estoy constantemente cansada y muy emocional, ¡todo

esto tiene que ver con los bajos niveles de progesterona! Estoy tomando una crema de progesterona natural para ayudar con esto, pero no estoy segura si está funcionando o si mi cuerpo ha pasado el punto en el que ya no sirve en este momento. Por lo tanto, mi cirugía es un poco de lo desconocido, no estoy segura de cómo me cortarán, dependiendo de la forma en que el tumor termine acostado, estoy rezando para que corten sobre la cicatriz de mi sección cesárea y no verticalmente (lo que significaría cortar mi pared abdominal). Esto no es bueno para alguien a quien le gusta levantar pesas pesadas. El tumor es grande, tiene un peso de 3 kg y en su punto más grande mide 27 cm. Además, una vez que me abran, no están seguros de

con qué están lidiando, ¿es cáncer? Esa es mi principal preocupación, seguida de, ¿está adherida a mi vejiga o a mi intestino? Ninguna de estas preguntas pueden responderse hasta que tenga lugar la operación, la MRI no estaba clara. Entonces, dependiendo de cómo vaya el procedimiento, esto determinará mi tiempo en el hospital. No recuerdo haber tenido que estar quieta y no frenéticamente en movimiento, así que pensar en el tiempo de inactividad que me espera es lo que realmente me estresa. Amo mi trabajo y también amo barrer mis suelos, así que saber que no puedo hacer nada me va a desafiar. Tengo mucha suerte de estar rodeada de tanto amor y positividad, incluso a pesar de mis

peores temores, mis amigos me han mantenido concentrada y fuerte, por lo que estoy bien preparada para esta operación y espero poder ayudar a otros en el futuro que se enfrentan a tiempos inciertos. Entonces, hasta mi próximo blog, que será postoperatorio, me encantaría desearles a todos una muy feliz y sana Navidad. Si tienes alguna duda sobre tu estado físico o simplemente necesitas hablar con alguien durante el período festivo, estoy cerca y dispuesta a escuchar. Web: Sotograndefitness.com Facebook- jojorubyfrance Tel-687 030 047 ¡Recuerda que nunca eres demasiado mayor para disfrutar de un desafío!


Deportes | Sport

www.theresident.eu

Campus de Baloncesto de Navidad El área de Deportes y el Club Deportivo Manilva Basket Base han organizado una nueva edición del “Campus de baloncesto de Navidad”. Según la delegación dirigida por Agustín Vargas, el campamento se desarrollará del 26 al 28 de diciembre y del 2 al 4 de enero próximos. Las actividades se desarrollarán en el Complejo deportivo de Las Viñas en Manilva y en horario de nueve de la mañana a dos de la tarde. Esta iniciativa está destinada a chicos y chicas de entre tres y dieciocho años de edad. El precio de inscripción es de 36 euros para los empadronados, 46 euros para los no empadronados y 8 euros por día. Para obtener más información o formalizar la inscripción en este campamento pueden llamar a los teléfonos 600 074 352 y 619 742 432. Cabe destacar también que el transporte para los participantes de otros núcleos de población del término será gratuito. Desde el área de Deportes y el Club manilveño animan a los jóvenes a participar en este campus navideño. Para más información pueden llamar a los teléfonos de la citada delegación: 952 891 532 / 952 890 065.

Easy Sudoku

Christmas Basketball Campus The Manilva Sports Department and the Manilva Basket Base Sports Club have organized a new edition of the "Christmas Basketball Campus". According to the department, led by Agustín Vargas, the camp will run from December 26 to 28 and from January 2 to 4 next. The activities will take place in the sports complex of Las Viñas in Manilva and from nine in the morning to two

in the afternoon. This initiative is aimed at boys and girls between three and eighteen years of age. The registration fee is 36 euros for those registered on the Padron, and 46 euros for nonregistered children and 8 euros per day. To obtain more information or to register in this camp, you can call 600 074 352 and 619 742 432.

It should also be noted that transportation for participants from other population centres of the municipality will be free. he Sports Department and the Club encourage all young people to participate in this Christmas campus. For more information you can call the telephone numbers of the aforementioned delegation: 952 891 532 / 952 890 065.

Abiertas las inscripciones para el I Trail Manilva El 19 de enero se llevará a cabo el I Trail en Manilva organizado por la Delegación de Deportes y por el Club Senderista Los Kruos con la colaboración de la Diputación Provincial de Málaga, Protección Civil, Club Ciclista de Manilva, Vendaval Sport y la Federación Andaluza de Atletismo. Los participantes han de saber que se llevarán a cabo dos recorridos. De esta manera, las personas que tengan 21 años cumplidos podrán inscribirse en la carrera larga que contará con

25 km con un desnivel acumulado de 1700 +/ - y quienes tengan 15 años cumplidos podrán realizar la corta que tendrá 12 km y un desnivel acumulado de 1100 +/ -. La salida se realizará a las diez y media de la mañana desde la puerta del Ayuntamiento de Manilva en calle Mar siendo la meta en el mismo lugar. Se admitirán un máximo de 400 corredores entre ambas carreras. La Organización se reserva 20 dorsales.

Los interesados pueden inscribirse hasta el 14 de enero a las diez de la noche o hasta que se agoten los dorsales en la página web de la Federación Andaluza de Atletismo www.fedatletismoandaluz.net El precio de los participantes para la carrera de 12 km es de 10 euros y para la de 25km de 18 euros. Toda la información detallada acerca del reglamento puede ser visitado en la página de Facebook I Trail Manilva.

Moderate Sudoku

Registration is now open for the I Manilva Trail On January 19 the I Trail in Manilva organized by the Delegation of Sports and the Club Senderista Los Kruos will be held with the collaboration of the Malaga Provincial Government, Civil Protection, Cycling Club of Manilva, Vendaval Sport and the Andalusian Athletics Federation. Participants are informed that there will be 2 races. Runners who are 21 years old can enroll in the longer race over 25 km with a cumulative

climb of 1700 +/- and those who are 15 years old will be able to do the shorter run over 12 km and an accumulated climb of. 1100 +/The runners depart at ten thirty in the morning from the door of the Town Hall of Manilva on Calle Mar, being also the finishing line. A maximum of 400 runners will be admitted between both races. The Organization reserves 20 numbers. Those interested can register until

January 14 at ten o'clock at night or until the numbers on the website of the Andalusian Athletics Federation are sold out - www.fedatletismoandaluz.net The price of the participants for the 12 km race is 10 euros and for the 25 km one of 18 euros. All the detailed information about the rules can be found on the Facebook I Trail Manilva page.

Hard Sudoku

39


MANILVA

Urbanisation Los Hidalgos

W n E N otio m 8 o r P 201

Manilva - From 385,000â‚Ź + iva A brand new project of 17 modern luxury villas just 500 m from the beach. 4 Bedrooms, 3 Bathrooms Plot size ranging from 610m2 to 650m2

Telephone:+34 633 411 475

www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.