The Resident December 2019

Page 1

the

Resident

®

No.142 - Diciembre | December · Depósito Legal: MA-158-2006

¡FELICES FIESTAS!

GRATIS | FREE

SEASON’S GREETINGS! Trabajos de Tapicería Restauración de Coches Clasicos

Car Upholstery Classic Car Restoration

Trabajos de Mecánica, Electricidad, Chapa y Pintura y Neumáticos

Mechanical, Electrics and Bodywork Repairs, Paintshop and Tyres

Pueblo Nuevo de Guadiaro | 956 794 573


Editorial

2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores.

A medida que el año llega a su fin y la Navidad está a la vuelta de la esquina, muchas personas aprovechan este momento para reflexionar sobre los últimos 12 meses, y otros consideran que afortunadamente el año ha terminado y hay que dar la bienvenida al nuevo año. Personalmente tiendo a estar entre los dos; aunque es bueno reflexionar sobre lo que nos ha deparado el año que termina, me gusta enfocar el nuevo año como un nuevo principio. Aquí en The Resident seguimos trabajando cada mes para llevar a los residentes y visitantes de Manilva, Casares y Estepona noticias e información sobre lo que sucede en estos municipios. A lo largo de los años, The Resident ha permanecido fiel a su misión, un hecho que nos ha convertido en una de las publicaciones bilingües más establecidas y respetadas de la Costa del Sol. A los más de 20.000 lectores,tanto extranjeros como españoles que hacen de The Resident su fuente de información cada mes, queremos daros las gracias por vuestro soporte y fidelidad continuada. También queremos dar las gracias a aquellos que interactúan con nuestras redes sociales, y por supuesto a las miles de personas que visitan nuestros sitios web, incluso desde países que están muy lejos de nuestra querida Costa del Sol. No debemos olvidar dar las gracias a todos nuestros anunciantes que confían en nosotros para proporcionarles clientes potenciales. En momentos como esto, es difícil comprometerse a una inversión publicitaria a largo plazo, pero aún así, las empresas siguen confiando en nosotros para enviar su mensaje. Hemos tenido un buen 2019 y estamos deseando darle la bienvenida al 2020 con una gran sensación de optimismo que esperamos compartir contigo. Así que, de todo el equipo de The Resident, te deseamos una muy Feliz Navidad y un Próspero Año Nuevo.

This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written Gary Beaumont permission from the publishers.   Editor

www.theresident.eu As the year comes to an end and Christmas approaches many people take this time to reflect on the past twelve months, whilst others consider it a good job it’s over and let’s get at the next year! Personally I tend to fall in between the two, whilst it is good to look at what the previous year has brought, I’m kind of keen to get at the bright and shiny new one just around the corner. Here at The Resident we continue working each month to bring the residents and visitors in Manilva, Casares and Estepona, news and information of what’s going on your municipality. Over the years The Resident has stayed true to its mission, a fact that means we have become one of the most established and respected bilingual publications on the Costa del Sol. To the 20,000 plus readers, both foreigners and Spanish, that take The Resident as your source of information each month, we’d like to thank you for your continued support and loyalty. As we also thank all those who interact with us on our social networks, and of course the thousands of people who visit our websites, even from countries far from our beloved Costa del Sol. We mustn’t forget to thank all of our advertisers who rely on us to provide them with potential customers. In times like these it is difficult to commit to long term advertising investment, yet businesses continue to trust The Resident to get their message across. We have had a good 2019 and are looking forward to 2020 with a great sense of optimism that we hope to share with you. So all of the team at The Resident would like to wish you a Merry Christmas and a very Happy New Year. Gary Beaumont Editor

Visit our shop in

DUQUESA PORT

CHRISTMAS OFFER

6kg Turkey, 2kg Gammon Joint 1x Stick Sausagemeat 1/2kg Chipolatas, 1/2kg Streaky Bacon

60 euros

 

952 891 313

www.facebook.com/TheResident.Spain


• • • • •

Aire acondicionado Instalaciones eléctricas Fontanería y piscina Energía solar térmica Telecomunicaciones y TDT satélite • Gestores y asesores energéticos • Certificados luz y agua • Puertas automáticas "Si necesita cambiar de aires" pase por nuestra oficina y le informaremos de las mejores ofertas.

Tienda: C/ Espinosa, Edif. Manisabi, Local 12 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga

servicio emergencias

emergency service

• • • • •

Air-conditioning Electrical Instalations Plumbing and Pools Solar Power Telecommunications and Satellite TV • Energy Managers and Advisers • Power and Water Certificates • Automatic Doors "If you need to change your airconditioning" stop by our office and we will inform you of the best offers.

Oficina: Ctra Sabinillas-Manilva (Frente Gasolinera Repsol) 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga

www.instalacionesemasur.com - info@instalacionesemasur.com 952 89 25 15 - 607 70 29 07 - 658 83 77 17


Casares

4

www.theresident.eu

Empieza la construcción de la pasarela The construction of the sobre el Arroyo de La Jordana footbridge begins on the Arroyo de La Jordana

Con la firma del acta de replanteo arrancan los trabajos para la instalación de un puente de madera para comunicar el paseo recientemente construido de Casares del Mar, hasta el término municipal de Estepona, con el sendero existente hacia la Torre de la Sal. El alcalde Pepe Carrasco y los concejales, Antonia Pineda y Jorge Jiménez, se reunieron ayer con la empresa adjudicataria de su construcción, “Urinci S.L.”, para tratar la ejecución del proyecto que tienen plazo de 3 meses, con lo que podría estar listo en pri-

mavera. A partir de ahora comienza en fábrica la construcción de la pasarela de madera y a partir de la segunda semana de enero empezaremos a ver los trabajos en la zona del arroyo, con la construcción de los asientos para colocar la estructura, ha explicado Antonia Pineda. El proyecto tiene un importe 161.976,54 euros, y se realiza dentro de la Senda Litoral de Diputación de Málaga. Tiene como objeto mejorar la accesibilidad del entorno, dando continuidad de tránsito a la costa con un corredor maríti-

mo a lo largo de todo el litoral. En este caso va a comunicar el paseo recientemente construido de Casares del Mar, hasta el término municipal de Estepona, con el sendero existente hacia la Torre de la Sal, y conectar además con el fondo de saco del vial de la urbanización Perla de la Bahía. Las obras van a consistir en la construcción de un puente peatonal de 30 metros de luz y 2,40 metros de ancho, sobre el cauce del Arroyo de la Jordana, así como la cimentación necesaria para su construcción.

Casares celebrará su Belén Viviente el sábado 21 de diciembre Al igual que el pasado años se extenderá durante todo el día con mercado de artesanos y actuaciones musicales desde la mañana, aunque las escenas del portal belén se desarrollarán por la tarde Tendrá como emplazamiento principal la Plaza de España donde se situarán las principales escenas junto a las entradas de las calles que la rodean: Molino, Villa, Monte y Plaza Antonio Galiano. Y la calle y paseo de la Carrera, donde se emplazarán los puesto del mercado. La concejala de Cultura, Rocío Ruiz, informa que este año contará como novedad con un concurso para la realización de algunas las escenas, como la Anunciación, el Escribano y Herodes con su guardia pretoriana, cuyos ganadores serán gratificados económicamente. Para ello, desde el Ayuntamiento se van a elaborar unas bases en las que se especificarán las líneas de vestuarios, decoración y otros detalles a presentar por los concursantes, así como los premios que

se concederán a los ganadores. El plazo, para participar en este concurso y para que se puedan inscribir los puestos que se quieran instalar en el mercado está previsto, se abrirá del 18 de noviembre hasta el 5 de diciembre. La reunión celebrada en la tarde de ayer contó con la

presencia de representantes de la asociación de empresarios locales CIT Casares y del Ayuntamiento de Casares. Y aunque representantes de otras asociaciones no pudieron asistir, si han confirmado su participación en el evento, además del alumnado de las escuelas municipales de Baile y Teatro.

With the signing of the contract, the work for the installation of a wooden footbridge connecting the recently built promenade of Casares del Mar, up to the municipality of Estepona, with the existing path towards the Salt Tower, begins. Mayor Pepe Carrasco and the councillors, Antonia Pineda and Jorge Jiménez, met recently with the company awarded the construction contract, “Urinci SL” to discuss the execution of the project that has a term of 3 months, and which could be ready in spring. From now on the construction of the wooden footbridge begins at the factory and from the second week of January we will begin to see work in the area of ​​the Arroyo de La Jordana, with the construction of the foundations on the structure will sit, explained Antonia

Pineda. The project has a budget of 161,976.54 euros, and is carried out within the Malaga Coastal Path project. Its purpose is to improve the accessibility of the environment, giving continuity of transit to the coast with a maritime corridor along the entire coastline. In this case, it will connect the recently built promenade of Casares del Mar, up to the municipality of Estepona, with the existing path towards the Torre de la Sal, and also connect with the cul-de-sac of the Perla de la Bahía urbanization road . The works will consist of the construction of a pedestrian bridge of 30 meters in length and 2.40 meters wide, on the bed of the Arroyo de la Jordana, as well as the necessary foundation for its construction.

Casares will celebrate the Living Nativity on Saturday, December 21 SUSPENDED DUE TO INCLEMENT WEATHER FORECAST As last year, the Living Nativity will be extended throughout the day with a market of artisans and musical performances from the morning, although the scenes of the Nativity will take place in the afternoon Its main location will be the Plaza de España where the main scenes will be located next to the entrances of the streets that surround it: Molino, Villa, Monte and Plaza Antonio Galiano. And the Paseo de la Carrera, where the market stalls will be located. The Councilor for Culture, Rocio Ruiz, reports that this year will feature as a novelty a contest for the realization of some scenes, such as the Annunciation, the Scribe, and Herod with his praetorian guard, whose winners will receive a cash prize. For this the Council, have

published the rules in which the costumes, decoration and other details to be presented by the contestants will be specified, as well as the prizes that will be awarded to the winners. The deadline, to participate in this contest and so that you can register the positions that you want to install in the market is scheduled, will open from November 18 to December 5. The meeting held recently was attended by representatives of the local business association CIT Casares and the Casares Town Council. And although representatives of other associations could not attend, if they have confirmed their participation in the event, in addition to the students of the municipal schools of Dance and Theatre.

www.casares.es


www.theresident.eu

Casares

Casares presenta una Navidad joven con actividades en los tres núcleos del municipio La concejalía de Juventud de Casares ha elaborado una programación de Navidad con diferentes eventos en los tres núcleos del municipio con los que se pretende ofrecer a los jóvenes de la localidad opciones de ocio durante las vacaciones navideñas. En colaboración con las Casas de la Juventud se han preparado una serie de actividades que se incluyen en los programas de Navidad y que atienden los gustos y las demandas de los jóvenes. La programación incluye algunas actividades comunes para todo el municipio como una salida al cine prevista para el

jueves 19 de diciembre y excursiones a los Karts (lunes 30 de diciembre) y al Paintball (Jueves 2 de enero). Además de estas salidas, la Casa de la Juventud de Secadero acogerá torneos de mesa y jazz sesions el lunes 23 de diciembre y la de Casares tendrá una noche de Karaoke el viernes 20 y una velada recreativa el lunes 30. Según ha explicado el concejal de Juventud y Deportes, Nicolás Morales, torneos deportivos de pádel y de fútbol completan el programa de actividades con el que se pretende crear lazos de unión entre los jóvenes del municipio.

Casares presents a ‘Young Christmas‘ with activities in the three main areas of the municipality The Casares Department of Youth has compiled a Christmas programme with different events in the three urban nuclei of the municipality to offer the local youth leisure options during the Christmas holidays. In collaboration with the Youth Clubs, a series of activities have been prepared that are included in the Christmas programmes and that meet the tastes and demands of young people. The programme includes some common activities for the entire municipality such as a movie trip scheduled for Thursday, December 19 and excursions to the Go Karts (Monday, December

30) and Paintball (Thursday, January 2). In addition to these outings, the Casa de la Juventud de Secadero will host table tennis and jazz session tournaments on Monday, December 23 and Casares will have a Karaoke night on Friday 20th and a recreational evening on Monday 30th. As explained by the Councillor for Youth and Sports, Nicolás Morales, paddle and soccer sports tournaments complete the programme of activities with which it is intended to create bonds of union between the youth of the municipality.

5


Casares

6

www.theresident.eu

La Carrera de Montaña Villa de Casares se transformará en la próxima edición en una carrera cicloturista

La Carrera de Montaña Villa de Casares pasa a ser una cicloturista. Así lo ha anunciado hoy el concejal de Deportes Nicolás Morales, quien ha explicado que el cambio es algo en lo que ya se viene trabajando desde el año pasado y que responde a que ya había dos carreras de trekking por montaña, y sin embargo no teníamos ninguna en la modalidad ciclista. El trayecto de la nueva carrera, que se mantiene en el mes de abril, será parecido a la anterior, con tramos por el pueblo y la montaña. Esta decisión responde también a la demanda que hay de una prueba cicloturista en nuestro municipio, de hecho se está montando en el pueblo un club ciclista que participará en la organización del evento, tal y como ha anunciado el

edil de Deportes. La carrera nocturna se mantiene, una prueba que está funcionando muy bien, y que cuenta con un ambiente excepcional en el mes de julio, y que además esté 2020 se va a presentar con muchas novedades y mejoras. Nicolás Morales ha explicado que para la organización de esta carrera se seguirá contando con la participación excepcional del Club Sierra Bermeja Trail, quien viene trabajando en la organización de estos eventos desde el comienzo de los mismos en Casares. Con los cambios anunciados, se persigue mejorar y diversificar la oferta de deportes locales, ampliando el abanico de pruebas deportivas que se celebran en nuestro municipio.

The Casares Mountain Race will become a cycling race in the next edition The Casares Mountain Race is set to be a cycle race. This was announced today by the Councilor for Sports, Nicolas Morales, who explained that the change is something that has already been working since last year and responds that there were already two mountain trekking races, and yet we did not have any in the cycling category. The route of the new race, which is held in April, will be similar to the previous one, with sections through the town and the mountains. This decision also responds to the demand that there is a cycling test in Casares, in fact a cycling club that will participate in the organization of the event is being set up in

the town, as announced by the Councillor for Sports. The night race will remain the same, a test that is working very well, and that has an exceptional atmosphere in the month of July, and in 2020 will see many new features and improvements. Councillor Nicolás Morales stated that the organization of this race will continue to have the exceptional participation of the Sierra Bermeja Trail Club, which has been working on the organization of these events since they began in Casares. With the changes announced, the aim is to improve and diversify the supply of local sports, expanding the range of sports events held in Casares.

Nordic Lifestyle is a shop where you will find designs for the home, crafts, fashion clothes, shoes, accessories, jewelry, etc., all of which are carefully selected. The shop boasts the Scandinavian style, a classy and inviting atmosphere, with large facade windows that transform a visit to the store to an elegant Nordic sensory experience.

"LESS IS MORE" In addition to the simple expression, the Nordic style is also characterized by the use of quality,

light colours and natural materials. Danish loft design is based on the principle of being environmentally proven and choosing quality rather than quantity. They strive to have 0% waste on metal and wood. “Only use plantation and replanted wood with certification for its place of origin - no rainforest wood is used, only FSC certified wood materials. All wood materials are treated with pure organic products such as Linseed oil or water-based stain from the Danish brand Protego. All the metal we use for both furniture and

accessories are powder coated without the use of harmful solvents. ” The Nordic style of interior design has dominated Danish homes for many years but has gradually become popular throughout the world, which can be seen in the most expensive housing magazines from all over the world. The style has also become popular in Spain, which has opened its eyes to the light and practical minimalist style. Nordic Lifestyle has already had many Spanish customers who like the way we organize in the Nordic countries.

Se Vende Bonito Apartamento en el Centro de Estepona Cerca de Tiendas, Farmacia, Centro de Salud, Colegios, Guarderias, Supermercados, Bares, Restaurantes. En reciente construcción - Zona muy tranquila Con 2 dormitorios, dos baños, cocina, amueblada y equipada. Salon muy amplio con video vigilancia. Placas solares. Precio: con muebles (sin muebles menos precio) 136,000 euros negociable

For Sale Apartment in Estepona Centre Near to shops, pharmacy, health centre, schools, nurseries, supermarkets, bars and restaurants. Recently built in a quiet area. 2 bedrooms, 2 bathrooms, well furnished and equipped kitchen. Large living room with video security. Solar panels. Sold fully furnished. 136,000 euros or near offer Christmas cards Contact 664 143 967 between 5 and 8 in the evening to arrange viewing


Estepona

www.theresident.eu

7

El Ayuntamiento tramitará una nueva licitación del proyecto del bulevar, exclusivamente con el área comercial y la de ocio Estepona Council will process a new tender for the boulevard project commercial and leisure area Estepona Town Hall has agreed to cancel the previous award of the boulevard project and issue a new tender adjusted to the current circumstances, and which will focus on the construction of the commercial and leisure area planned within the scope of this project, located in the Central area of San ​​ Lorenzo Avenue. The construction of the new Town Hall will be excluded from the project, which will be executed by the local government, as a separate project and tender. This will also allow the creation of an underground parking area that the Council plans to carry out under the future building of the new Town Hall. This project is El Ayuntamiento de Estepona ha acordado dejar sin efecto la adjudicación del proyecto de bulevar para tramitar una nueva licitación ajustada a las circunstancias actuales, lo que implicará la ejecución del área comercial y de ocio previsto en el ámbito de desarrollo de este proyecto, localizado en la céntrica zona de la avenida San Lorenzo. Se excluirá del proyecto la construcción del nuevo Ayuntamiento, que será ejecutado por el Consistorio, sin

depender de la adjudicataria, tal y como se había establecido en la anterior licitación. Esto permitirá, asimismo, crear una zona de aparcamientos subterráneos que el Ayuntamiento prevé llevar a cabo bajo el futuro edificio del nuevo Ayuntamiento. En la actualidad, este proyecto se encuentra en fase de redacción. Cabe recordar que el Ayuntamiento adjudicó en febrero de 2014 la obra de ejecución del proyecto del bulevar, vinculado a que se ejecutará una vez que la

currently being drafted. The Town Council awarded the contract for the boulevard project back in February, understanding that it would be executed once the successful bidder had the relevant authorizations from the Junta de Andalucía. This new tender for the boulevard project, which will be carried out immediately, will complement the 'Estepona, Jardín de la Costa of the sun' improvement and enhancement project that has been carried out in Estepona’s urban centre. At the same time it will help to boost the economic activity and the business fabric of the town.

adjudicataria dispusiera de las autorizaciones que correspondían a la Junta de Andalucía. Con esta nueva licitación del proyecto del bulevar, que se llevará a cabo de forma inmediata, complementará el proyecto de mejora y puesta en valor que se ha llevado a cabo en el centro urbano de la ciudad con el proyecto ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’; al tiempo que se contribuirá a dinamizar la actividad económica y el tejido empresarial de la localidad.

FURGONETAS

COSTA DEL SOL TODOS LOS PRECIOS IVA INCLUIDO 12 MESES GARANTIA Y TRANSFERNCIA INCLUIDO

OPEL MOVANO L2H2, 2016

OPEL MOVANO L3H2, 2013

92.000 Km.

100.000 Km.

14.900 €

RENAULT TRAFIC 115 CV, 2016

12.900 € 72.000 Km.

14.200 €

RENAULT TRAFIC 6 PLAZAS, 2016

72.000 Km.

CITROEN JUMPY 125CV, 2016

17.900 € 111.000 Km.

13.500 €

PEUGEOT BIPPER 1.3 HDI, 2012

CITROEN BERLINGO 90CV, 2017

CITROEN BERLINGO 100 CV, 2017

CITROEN BERLINGO 100 CV, 2017

PEUGEOT PARTNER 1.6 HDI, 2016

153.000 Km.

40.000 Km.

74.000 Km.

50.000 Km.

54.000 Km.

4.500 €

9.800 €

11.250 €

11.750 €

8.950 €


Estepona

8

www.theresident.eu

Age Concern, Estepona and Manilva President's Message Where did the summer go? What fabulous weather we have enjoyed for such a long time and it has been a pleasure to see so many holiday makers making use of the facilities on offer in the town. I include Age Concern as one of those facilities as requests for advice, information and help have come from all corners of the globe. Where we have been able to, our volunteers have given a superb service, and if not directly (as we do not tread on the toes of the professionals) have been able to pass the matter to those who can help with the particular problem. To that end I must thank the Duquesa Charitable Society of St. George who have worked with us to bring help and advice to people in the Sabanillas and Manilva areas. Our shop in Estepona in Calle Zaragoza remains the foundation of our income and has survived in spite of a couple of problems with the refurbishment of the water and electricity services plus the damage caused by another leak which raised floor tiles in the shop. We lost some income as a result but once repaired

were soon able to restore normal service. We are recruiting new volunteers to both work in the shop and /or work in the community with older people. What with the ramifications flowing from Brexit and the impact on older people living in Spain, our workload is increasing and we need more volunteers. If interested please give me a call on 608458555 for a chat to

find out more.

Christmas cards Students from Queens British Grammar School are sending Christmas cards to people living alone at Christmas supported by volunteers from Age Concern Estepona y Manilva.

EVENTS & FUNDRAISING We had a very successful lunch at La Taberna 2, Castillo de la Duquesa. Where 34 friends, volunteers and supporters enjoyed a fantastic meal and great company. Keep an eye on the local press for future lunches. The Fun & Fund Walking group walked on 24th November raising

funds for ACEyM, to be put towards buying wheelchairs and rollators. Thank you all those who walked to raise money for ACEyM. Overseas-Iceland in Guadalmina Alta collected large quantities of food in November and December which were passed on to us to distribute

to the needy in our area. A big thank you to all who donated in the store. We have attended Christmas Fairs arranged by the Anglian Church (23rd November) and ADANA (1st December) at the Estepona Congresos, selling items not available in the shop. These were a great success and a big thank you goes out to all those who came and bought from us. Sotogolfers raised money for ACEyM at their Charity golf match on 6th December. Thank you to all those who contributed to the collection. Fate Food Deliveries donated a Christmas lunch and a friendly chat to be delivered to some of our clients on Christmas day, making all the difference to their Christmas. Thank you. ACEyM volunteers gathered at ‘de la Mar’, Estepona Port in December where they had a very enjoyable Christmas lunch. After the success of our February ’19 concert from the ‘3 Divas’, we plan to try to hold one per year. Plans are being drawn up for another concert to be held in 2020. Details to be announced in January.

Living in Spain, all you need to know about life in Spain - where to go, what to do, how to do it, the history, activities, culture, entertainment and the arts. page.video/Living-in-Spain

www.facebook.com/mix106fm


• Telecommunications TV and Satellite TV

• Telecommunicaciones TV y Satellite TV

• Electrical Installations

• Instalaciones Electricas

• Domotics, Security, Entertainment and Lighting

• Domotica, Securidad, Entertainment y Iluminación

Avenida Mar del Sur - Torreguadiaro (Sotogrande) Tel: 956 615 694 - info@elitetronic.com


Estepona

10

El Ayuntamiento de Estepona y la Fundación Unicaja presentan las bases del II Concurso Internacional de Murales El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y la responsable de Artes Plásticas y Espacios Museísticos de la Fundación Unicaja, Emilia Garrido, han presentado hoy las bases de la segunda edición del Concurso Internacional de Murales de Estepona, un proyecto organizado por el Ayuntamiento de Estepona en colaboración de la Fundación Unicaja. Esta iniciativa, cuyo objeto es favorecer el desarrollo del arte urbano, se desarrollará del 1 al 10 de marzo, permitiendo a un total de 10 artistas ejecutar sus obras en fachadas de edificios del municipio. El regidor ha señalado que este nuevo certamen contribuye a consolidar la Ruta de Murales Artísticos de Estepona, una iniciativa cultural que se ha convertido en un importante atractivo turístico y en una de las señas de identidad del municipio. A ese respecto, ha indicado que, en la actualidad, la ciudad dispone de medio centenar de obras realizadas en fachadas de edificios situados en diferentes barriadas. “Estoy convencido de que será un evento artístico de primer nivel porque tendremos la oportunidad de observar cómo creadores, de diferentes estilos y escuelas, elaboran estas obras de gran for-

mato en espacios públicos, con la complicidad de los vecinos y paseantes”, ha apuntado el primer edil, que ha subrayado el impacto turístico y social que esta singular iniciativa tiene en la ciudad. En el marco del concurso, la Fundación Unicaja y el Ayuntamiento de Estepona desarrollarán distintas iniciativas, tales como un programa de guías turísticos desempleados de la ciudad para la ruta de los murales, charlas de los autores seleccionados a jóvenes de la localidad, visitas guiadas a colectivos desfavorecidos, o talleres formativos. La responsable de Artes Plásticas y Espacios Museísticos de la Fundación Unicaja, Emilia Garrido, ha destacado que el Concurso Internacional de Murales de Estepona “propicia muy acertadamente el acercamiento de la creación artística a la población en espacios urbanos, integrándose en la vida cotidiana de los habitantes de la ciudad”. Asimismo, ha querido enfatizar que estos murales “muestran un claro valor social, que implican en su creación a colectivos vulnerables y aborda temáticas sociales de interés”. “Con esta nueva colaboración, la Fundación Unicaja refuerza su compromiso con la creación artística y con la promoción y divulgación de contenidos culturales

de calidad, enmarcándose dentro de nuestra apuesta por impulsar las artes plásticas”, ha indicado la responsable de la institución. A su vez, el regidor ha agradecido el apoyo ofrecido por la Fundación Unicaja a esta iniciativa cultural que contribuye a acercar el arte a los vecinos, a la modernización de la ciudad a través de la cultura, y a la puesta en valor de los distintos barrios del término municipal. “Con la Ruta de Murales Artísticos hemos conseguido crear relevantes experiencias artísticas en diversos espacios, por lo que estamos muy satisfechos con la repercusión social y el impacto cultural de este proyecto municipal”, ha añadido García Urbano. Los interesados en participar en esta segunda edición del Concurso Internacional de Murales de Estepona podrán presentar sus propuestas desde el próximo 2 de enero hasta el 31 de enero. La selección de las 10 obras, que finalmente se ejecutarán, entre el 1 y el 10 de marzo, se dará a conocer públicamente el 14 de febrero. El certamen, que contará con un jurado formado por personas vinculadas al mundo de la creación artística, tendrá un primer premio dotado con 10.000 euros y un segundo premio de 5.000 euros.

Estepona Council and the Unicaja Foundation present the II International Mural Contest The mayor of Estepona, José María García Urbano, and the Unicaja Foundation’s head of Arts and Museums, Emilia Garrido, recently presented the rules for the second edition of the Estepona International Mural Competition, a project organized by the Estepona Town Council in collaboration with the Unicaja Foundation. This initiative, whose purpose is to promote the development of urban art, will take place from March 1 to 10, allowing a total of 10 artists to execute their works on the façades of buildings in the municipality. The Mayor stated that this new event contributes to augment the Estepona Route of Artistic Murals, a cultural initiative that has become an important tourist attraction and one of the hallmarks of the municipality. In this regard, he has indicated that, at present, Estepona has fifty works on façades of buildings located in different neighborhoods. “I am convinced that it will be a top level artistic event because we will have the opportunity to observe how artists of different styles and schools, execute these large-

format works in public spaces, with the complicity of the neighbours and passers-by,” said the Mayor, who has underlined the tourist and social impact that this unique initiative has in the town. Within the framework of the contest, the Unicaja Foundation and the Estepona Council will develop different initiatives, such as a programme of unemployed tourist guides in the town for the route of the murals, talks by selected authors to local youth, guided visits for disadvantaged groups, and training workshops. Emilia Garrido, stressed that the Estepona International Murals Contest “rightly fosters the appreciation of urban artistic creation in the population, integrating it into the daily life of the people of the town". He also wanted to emphasize that these murals "show a clear social value, which involve in their creation vulnerable groups and addresses social issues of interest." "With this new collaboration, the Unicaja Foundation reinforces its commitment to artistic creation and to the promotion and

dissemination of quality cultural content" said the head of the institution. In turn, the Mayor thanked the support offered by the Unicaja Foundation to this cultural initiative that contributes to bringing art closer to the public, to the modernization of the town through culture, and to the enhancement of the different neighbourhoods of the municipality. “With the Route of Artistic Murals we have managed to create relevant artistic experiences in various spaces, so we are very pleased with the social and cultural impact of this municipal project,” added García Urbano. Those interested in participating in this second edition of the Estepona International Mural Contest may submit their proposals from January 2 to January 31. The selection of the 10 works, which will finally be executed, between March 1 and 10, will be publicly announced on February 14. The contest, which will have a jury formed by people linked to the artistic world, will have a first prize of 10,000 euros and a second prize of 5,000 euros.

www.theresident.eu


Estepona

www.theresident.eu

El Ayuntamiento celebra este sábado una nevada artificial para recibir a Papá Noel El Ayuntamiento de Estepona informa que este sábado, 21 de diciembre, organizará una nevada artificial para recibir a Papá Noel. La cita tendrá lugar en la céntrica plaza Antonia Guerrero y habrá

tres sesiones para disfrutar de la nieve artificial: a las 19.00, 20.00 y 21.00 horas. Los pequeños que asistan al primer pase, a las 19.00 horas, disfrazados de Papá Noel serán ob-

sequiados con un regalo hasta agotar existencias. Esta actividad forma parte del programa de Navidad que ha organizado el Consistorio y que incluye medio centenar de actos lúdicos y de ocio que tienen como objetivo dinamizar estas fiestas navideñas. El programa, que está dirigido a todo tipo de público, incluye conciertos, muestras de Belenes, musicales, ballet, fiestas infantiles y eventos solidarios.

Artificial snowfall to welcome Santa This Saturday, December 21, the local authorities have organized an artificial snowfall to welcome Santa Claus. The event will take place in the central Plaza Antonia Guerrero and there will be three sessions to enjoy the artificial snow: at 7 pm, 8 pm. and 9 pm. Children attending the first session, at 7 pm, dressed as Santa Claus will be receive a gift while stocks last. This activity is part of the Christmas programme organized by the Town Hall that includes some fifty activity and leisure events that aim to liven up these Christmas holidays. The programme, which is aimed at all types of audiences, includes concerts, Nativity scenes, musicals, ballet, children's parties and charity events.

11

Dog Walking

(Dog Hotel, Feeding, Training)

Contact +44 750 767 0179 Zojka.Galbacova@gmail.com FB: DOG WALKING SOTOGRANDE

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa)

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

“ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service

Free Pre-ITV

• Tuning, Remap, Rolling Road

For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik

Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.


Estepona

12

Virsky National Ensemble en el Auditorio Felipe VI, bajo la dirección de Myroslav Vantuch El Ayuntamiento de Estepona informa que la empresa Concerlírica Internacional presentará el próximo domingo 22 de diciembre, a las 19:30 horas, en el Auditorio Felipe VI, VIRSKY

National Ensemble, la Compañía Nacional de Danza de Ucrania, número 1 en el mundo. Creado en 1937 por el famoso maestro del ballet, Pavlo Virsky, el Virsky National Ensemble es

reconocido y admirado por el público y la crítica de todo el mundo, que acerca a Estepona un espectáculo increíble, lleno de virtuosismo, alegría y colorido. Desde 1980 se encuentra al frente de su dirección Myroslav Vantuch, que fue uno de sus solistas más virtuosos, quien ha conseguido mantener hasta el día de hoy el alto nivel artístico de su fundador, Pavlo Virsky. En el escenario, 60 bailarines despliegan una energía increíble, fuerza y velocidad exuberante para expresar el lirismo y el romance. Cada actuación está llena de colores brillantes, figuras acrobáticas que desafían la gravedad, la alegría y los sentimientos más íntimos. Tienen un verdadero tesoro de bailes folclóricos, donde han absorbido la diversidad de colores atractivos de la naturaleza y la vida, al igual que su fuerza física y psíquica, que a lo largo de la historia, les ha permitido superar muchos obstáculo. Faltan palabras para describir la alegría y el carácter casi poético de estas danzas, llenas de humor y de optimismo. Venta de entradas en los canales habituales: en la web del teatro: tafestepona.com, en Agencia López, Avda. Juan Carlos I, 11 de Estepona, Tfno: 952 800 441, en Viajes Carrefour Estepona , en C/ Real, 77, Tfno: 951 965 008, y en taquilla del Auditorio, el mismo día de la función, desde dos horas antes del inicio.

Virsky National Ensemble at the Felipe VI Auditorium, under the direction of Myroslav Vantuch The International Concerlírica company presents VIRSKY National Ensemble, the National Dance Company of Ukraine, considered number 1 in the world, on Sunday, December 22, at 7.30 pm, in the Felipe VI Auditorium. Founded in 1937 by the famous ballet master, Pavlo Virsky, the Virsky National Ensemble is recognized and

admired by audiences and critics from all over the world, bringing to Estepona an incredible show, full of virtuosity, joy and colour. Since 1980, Myroslav Vantuch, who was one of his greatest soloists, has managed to maintain until today the high artistic level of its founder, Pavlo Virsky. On stage, 60 dancers display incred-

ible energy, strength and exuberant speed to express lyricism and romance. Each performance is full of bright colors, acrobatic figures that defy gravity, express joy and the most intimate feelings. They have a real treasure of folk dances to draw on, absorbing the diversity of attractive colours of nature and life, as well as their physical and mental strength, which throughout history has allowed them to overcome many obstacles. There are no words to describe the joy and almost poetic character of these dances, full of humour and optimism. Tickets are available on the theatre website: tafestepona.com, in Agencia López, Avenida Juan Carlos I, 11 de Estepona, Phone: 952 800 441, in Viajes Carrefour Estepona, in C / Real, 77, Phone: 951 965 008, and at the Auditorium box office, the same day of the show, from two hours before the start.

www.theresident.eu

AREME Getting Ready For 2020

The Foreign Resident Association of Estepona is looking forward to a busy year in 2020. After its revival in 2019, AREME has reinvented itself and got off to a flying start with the endorsement of the Mayor of Estepona, Jose Maria Garcia Urbano, making a visit to their opening night at the American Club Estepona. Since then, and in a very short space of time, the membership has risen to well over a 100 members. AREME is a registered organization, originally establish in 2006, and the aims are to develop cultural ties between the town and the large community of foreign and local residents. To date it has helped not only the foreign residents but also given charitable donations to local groups working in the community. The inten-

tions for this year are to hold fun events, alongside cultural and enjoyable fund raising, as well as looking into areas where life can be made easier for all who live in the growing town of Estepona. If anyone is interested in the future of Estepona and its development, you can become a member of AREME for a small annual membership fee of €5. There are two AREME registration nights, one is at the American Club of Estepona on Wednesday the 22nd January 2020, and the second evening is at Los Arcos, Benavista on Wednesday 29th January 2020. Both nights begin at 7pm and there will be a welcoming drink to all who attend. If you want to know more information, please contact info. areme@gmail.com

Dia San Anton, Patron Saint of Animals Adana invites you to join them in the traditional blessing of animals. The procession begins on the Promenade at the Post Office of Estepona at

11.30 am on Friday, 17th January and going towards the church of San Jose. Dogs, cats, birds and small animals are all welcome.

Fiesta de San Antón Abad: Día de las Mascotas Adana te invita a unirte a vosotros en la tradicional bendición de los animales. Comenzamos la procesión en el Paseo Marítimo en la Oficina de Correos de

Estepona a las 11.30 de la mañana del viernes 17 de enero y nos dirigimos hacia la iglesia de San José. Se admiten perros, gatos, pájaros y animales pequeños.


Estepona

www.theresident.eu

El Ballet de Moscú regresa al Auditorio Felipe VI con ‘El Cascanueces’ El Ayuntamiento de Estepona informa que el Ballet de Moscú regresa al Auditorio Felipe VI con el clásico navideño ‘El Cascanueces’ de Tchaikovsky, el próximo sábado 28 de diciembre, a las 20:00 horas. Después de cinco exitosas temporadas en la cartelera madrileña, con dos discos, El Ballet de Moscú presenta 'Cascanueces', bajo la dirección de Timur Fayziev y la interpretación solista de Elena Antsupova y Aleksandr Petrichencko. El Ballet de Moscú celebra su 30 aniversario sobre los escenarios de todo el mundo, invitándonos a disfrutar de una de las obras más emblemáticas del repertorio clásico de ballet, ‘El Cascanueces’. Ballet clásico para niños y adultos en dos actos; una obra que te atrapará por su bella historia y hermosa técnica. La Navidad es una gran fiesta en casa de Clara, y todos los niños reciben un regalo. A Clara, su querido padrino, le regala un precioso muñeco Cascanueces. Cuando toda la familia duerme, Clara y su Príncipe Cascanueces, tras vencer al ejército del Rey de los Ratones, viajarán por lejanas tierras, se divertirán con mágicos copos de nieve y con dulces de diferentes países que bailarán para ellos. Una noche inolvi-

dable, repleta de aventuras y lindísimos personajes. Tal vez, ¿será un sueño?. Venta de entradas en los canales habituales: en la web del teatro: tafestepona.com,

en Agencia López, Avda. Juan Carlos I, 11 de Estepona, Tfno: 952 800 441, y en taquilla del Auditorio, el mismo día de la función, desde dos horas antes del inicio.

The Moscow Ballet returns to the Felipe VI Auditorium with ‘The Nutcracker’ The Moscow Ballet returns to the Felipe VI Auditorium with the Christmas classic ‘The Nutcracker’ by Tchaikovsky, next Saturday, December 28, at 8 pm. After five successful seasons on the Madrid billboard, with two albums, The Moscow Ballet presents 'Nutcracker', under the direction of Timur Fayziev and

the soloists Elena Antsupova and Aleksandr Petrichencko. The Moscow Ballet celebrates its 30th anniversary on stages around the world, inviting us to enjoy one of the most iconic works of the classical ballet repertoire, ‘The Nutcracker’. Classic ballet for children and adults in two acts; a work that will

grip you with its beautiful story and lovely choreography. Christmas is a great festival at Clara's house, and all children receive a gift. Clara’s beloved godfather, gives her a beautiful Nutcracker doll. When the whole family sleeps, Clara and her Nutcracker Prince, after defeating the army of the Mouse King, will travel through distant lands, have fun with magical snowflakes and sweets from different countries that will dance for them. An unforgettable night, full of adventures and beautiful characters. Is it just a dream? Tickets are available from the theatre website: tafestepona. com, at Agencia López, Avda. Juan Carlos I, 11 de Estepona, Tel: 952 800 441, and at the Auditorium box office, on the same day of the show, from two hours before the start.

13

El grafitero Belin y otros artistas internacionales presentarán sus últimos trabajos en la exposición ‘Habbility’ El Ayuntamiento de Estepona informa que el próximo lunes, 16 de diciembre, se inaugurará la exposición de arte ‘Habbility’ en el Palacio de Exposiciones y Congresos. En esta muestra, que permanecerá abierta al público hasta el 3 de enero, participarán reconocidos artistas a nivel internacional. Entre los creadores que participarán en la exposición, destaca el grafitero Miguel Ángel Belinchón, más conocido como ‘Belin’, que está considerado uno de los más importantes del arte urbano internacional. El creador de Linares, nacido en 1978, está considerado como un referente del arte urbano por su técnica hiperrealista realizada con spray en grandes superficies y sin utilizar plantillas, proyectores o cuadrículas. La muestra, impulsada por la plataforma de cursos de arte online ‘Habbility’ y que cuenta con la colaboración del Consistorio,

estará compuesta por un total de 25 obras de diferentes temáticas y estilos,entre las que se encuentran desde marinas realistas hasta obras hiperrealistas. Además de ‘Belin’, también participarán los artistas Robles de la Cruz, especialista en marinas, que pintará una obra en directo; Antonio Castello, artista de estilo hiperrealista; Javier Arizabalo, que también pertenece a la escuela del hiperrealismo, el artista plástico Jesús Inglés; y la retratista Laura Cameo, entre otros. En esta exposición, que abrirá al público de lunes a viernes desde las 08.00 hasta las 15.00 horas de la tarde y desde las 17.30 hasta las 20.30 horas, también se podrá disfrutar de obras de Juan Pineda, el artista que ha fundado el proyecto ‘Habbility’, cuyo objetivo es ofrecer formación de alta calidad adaptada a los tiempos actuales. La entrada a la muestra será gratuita y los interesados podrán adquirir las obras expuestas.

Graffiti artist ‘Belin’ and other international artists present their latest works at the ‘Habbility’ exhibition Monday, December 16, saw the inauguration of the ‘Habbility’ art exhibition at the Palacio de Congresos in Estepona which will remain open to the public until January 3. Among the artists participating in the exhibition, the graffiti artist Miguel Ángel Belinchón stands out, better known as ‘Belin’, he is considered one of the most important in the international urban art scene. Born in Linares in 1978, his work is considered a benchmark of urban art for his hyper realistic freehand technique performed with spray on large surfaces, without using templates, projectors or grids. The exhibition, driven by the platform of online art courses ‘Habibility’ with the collaboration of the Town Hall, will consist of a total of 25 works of different themes and styles, among

which are from realistic marinas to hyperrealistic works. In addition to ‘Belin’, artists such as Robles de la Cruz, a marine specialist, will also participate, who will paint a work live; Antonio Castello, a hyperrealist style artist; Javier Arizabalo, who also belongs to the school of hyperrealism, the plastic artist Jesús Inglés; and the portraitist Laura Cameo, among others. During this exhibition, which will open to the public from Monday to Friday from 8 am to 3 pm and from 5.30 pm to 8.30 pm, you can also enjoy works by Juan Pineda, the artist who founded the project 'Habbility ', whose objective is to offer high quality training using modern techniques. Entry is free and works will be available for purchase.


MANILVA

14

www.theresident.eu

Recreación del Belén Viviente y Concierto del Coro de la Escuela Municipal de Música

El árbol de navidad con material reciclado ya luce en el Castillo

Organizado por las Hermandades del Cristo del Amor y Nuestra Señora de los Dolores y la Virgen del Carmen de Sabinillas, además de la delegación de Cultura del Ayuntamiento de Manilva, para el próximo domingo 22 de diciembre se realizará una recreación del Belén Viviente. La plaza de la iglesia de San Luis de Sabinillas es el lugar elegido para llevar a cabo dicho acto, integrado en el programa que dará comienzo a las 13:00 h con un concierto de navidad del Coro de la Escuela de Música de Manilva coincidiendo con el primer pase de la recreación del Belén. A partir de las 16:00 h se realizará un segundo pase de dicha recreación. Para los asistentes habrá una degustación de las tradicionales tortas fritas. Desde la Hermandad se informa que habrá disponible una barra que ellos mismos gestionarán con precios populares. Alba Jiménez, edil de Cultura, invita a la población a sumarse a todos los actos que se llevan a cabo para estas fiestas y en particular para el anunciado.

Después de semanas de trabajo altruista de vecinos y vecinas de nuestra localidad, los adornos con material reciclado, decoran el árbol de navidad colocado en el Castillo de la Duquesa. Esta iniciativa, llevada a cabo por la delegación de Fiestas, dirigida por Daniel Muñoz, ha sido un éxito de participación, con un resultado extraordinario, cumpliendo su doble objetivo: decorar y reciclar. Así lo ha querido agradecer públicamente el edil a todas las personas que han hecho posible esta idea. Cabe recordar que se han reciclado cientos de botellas para hacer estos detalles navideños en talleres de manualidades habilitados para la ocasión. Este árbol completa el engalanamiento del término municipal para unas felices navidades con el deseo de que las familias la disfruten en el mejor de los ambientes.

Christmas tree made from recycled materials decorates the entrance to Castillo

Recreation of the Living Nativity and Concert by the Municipal Music School Choir Organized by the Brotherhoods of the Cristo del Amor y Nuestra Señora de los Dolores y la Virgen del Carmen Sabinillas, in collaboration with Manilva’s Culture Department, a recreation of the Living Nativity will be held on Sunday, December 22.

The living nativity will be staged in the square in front of the church in Sabinillas and is part of a programme of events that will begin at 1 pm with a Christmas concert of the Choir of the Manilva School of Music coinciding with the first act of the recreation of

the Nativity. From 4 pm a second staging will be made. For those attending there will be an opportunity for the tasting of traditional fried cakes. A bar will be available that they will manage with popular prices.

After weeks of work by local residents, ornaments made from recycled material decorates the Christmas tree placed in the Castle. This initiative, carried out by the delegation of Fiestas, headed by Daniel Muñoz, has been a great success, with an extraordinary result, fulfilling its double objective: to decorate and recycle. The Mayor wished to publicly thank

all the people who made this idea possible. Hundreds of plastic bottles have been recycled to make the Christmas tree and decorations in craft workshops set up for the purpose. This tree completes the Christmas decorations for a happy Christmas with the desire that families enjoy it in the best of environments.

Anúnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 619 127 524 editor@theresident.eu


Manilva

www.theresident.eu

Exposición de pintura de Fernando Tamayo

Apoyada por la delegación de Cultura, dirigida por Alba Jiménez, a partir del sábado 21 de diciembre se expondrá en el monumento del Castillo de la Duquesa las pinturas de Fernando Tamayo. Parches, rotos y tachados, que

así se llama la temática de estos cuadros, estarán en el citado recinto hasta el 19 de enero. A la inauguración, ese mismo sábado a partir de las 12:00 h están invitadas todas las personas que lo deseen.

Exhibition of paintings by the artist Fernando Tamayo Supported by Manilva’s Culture Department, directed by Alba Jiménez, there will be an exhibition of paintings by the artist Fernando Tamayo in the Castle in Castillo de la Duquesa. ‘Patches, broken and crossed out’,

is the theme of these paintings, which will be on display until January 19, 2020. The official inauguration, will be held on Saturday 21st from 12 noon, with all visitors welcome.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs onsale 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

15

Una nueva tienda de lencería - Bravuras Una nueva tienda de lencería, Bravuras, fue inaugurada por Charlotte White, residente local en Sabinillas. "Bravuras no es solo una tienda de lencería, sino una especialista personalizada para cada mujer, realizamos un estudio y mediciones en cada una de las mujeres-clientes-casos con la figura más completa, como yo", dijo Charlotte. Su inspiración para abrir Bravuras fue, no solo el tiempo y el esfuerzo para conseguir sostenes que le quedaran bien, sino también el costo en viajes o en la obtención de artículos enviados desde el extranjero que resultaron ser inadecuados. "Hemos eliminado esta lucha de la ecuación para las mujeres en el área y proporcionamos no solo calzados de buena calidad, con un bonito diseño, sino lo más importante, sostenes cómodos a un precio asequible. Abastecemos para todos los tamaños, desde una espalda 75 hasta 120, A a M cupa, incluyendo trajes de baño con las mejores marcas exclusivas de la industria, incluidas Elomi, Freya y Fantasie". Bravuras también se enorgullece de estar junto con Knit-

ted Knockers, que suministra prótesis gratis a cualquier persona afectada por cáncer de seno. También tenemos un punto de recolección de sostenes usados pero en buenas condiciones para donar a los necesitados.

Con maquillaje Avon, batas lujoso, velas de marca Yankee, jabones orgánicos y bombas de baño, Bravuras tiene todo para mimarte, dejándote increíble, con un nuevo nivel de confianza y una vida mejorada.

Bravuras - A new lingerie shop in Sabinillas A new lingerie shop, Bravuras has been opened in Sabinillas by local resident Charlotte White.

‘Bravuras is not just your average lingerie shop but a specialist in women with the fuller figure, like

myself’ Charlotte said. Her inspiration to open Bravuras was, not only the time and effort to source good fitting bras but also the cost in travel or getting items sent from overseas that turned out to be ill fitting. “We’ve taken this struggle out of the equation for the women in the area and provide not only quality good fitting beautifully designed but most importantly, comfortable bras at an affordable price. We cater for every size from a 28 back to a 46, A to K cup, including swimwear with exclusive top brands in the industry, including Elomi, Freya and Fantasie.” Bravuras is also proud to be in conjunction with Knitted Knockers, who supply free prosthesis to anyone affected by breast cancer. We also have a collection point for used but good condition bras to be donated to those in need. Supplying Avon, luxury dressing gowns, Yankee candles, organic soaps and bath bombs, Bravuras has everything to pamper you, leaving you feeling amazing, with a new level of confidence and an Uplifted Life.


Manilva

16

www.theresident.eu

Agenda de Eventos | Calendar if Events 2019-2020 Diciembre | December Sábado | Saturday 28 Run for Moore Evento deportivo solidario Desde la Plaza del Cali de Sabinillas, 10:30h Distancia: 6km Organiza David Hewitt 677 129 727 Run for Moore, Charity Run From the Fisherman’s Statue in Sabinillas from 10.30 am Distance: 6km More information call David Hewitt 677 129 727 Viernes | Friday 20 Viaje a Rute Visita del Belén de Chocolate más grande del mundo. 25€ per persona incluye transporte Salidas: 09:00h desde Manilva; 09:15h desde el Castillo; 09:30h desde Sabinillas.

Trip to Rute Visiting the largest chocolate nativity scene in the world 25€ per person includes Transport, lunch and guided tours. Leaving 9 am from Manilva; 9.15 am from Castillo; 9.30 am from Sabinillas.

Domingo | Sunday 26

Martes | Tuesday 31

Sábado | Saturday 15

Carrera Solidaria San Silvestre de Manilva Evento Deportivo Solidario San Silvestre Race in Manilva Charity Sport Event

Viaje a Sevilla Precio 42€ por persona incluye desayuno, almuerzo, transporte y visitas guiadas. Salidas: 07:30h desde Manilva; 07:45h desde Sabinillas; 08:00h desde El Castillo. Hora de regreso: 19:00 desde Sevilla. Reservas 619 874 645 Trip to Seville Price 42€ per person includes breakfast, lunch, transport and guided tours. Departs: 7.30 am from Manilva; 7.45 am from Sabinillas; 8 am from Castillo. Returns 7 pm from Seville

Enero | January Domingo | Sunday 5 Cabalgata Reyes Magos Por las calles del Castillo, Sabinillas y Manilva A partir de las 17:00h Three Kings Parade Through the streets of Castillo, Sabinillas and Manilva From 5 pm.

Canicross - Pinar del Tábano from 08:00h Mushing Race - Pinar del Tábano from 8 am

Febrero | February

Viernes | Friday 28 Cena Flamenca Restaurante Macues, Puerto de la Duquesa 19:00h Cena con espectáculo flamenco a cargo de Cristina Seguin. 35€ per persona Flamenco Dinner Restaurante Macues, Puerto de la Duquesa 7 pm Dinner and Flamenco show with Cristina Seguin. 35€ per person

Marzo | March Sábado | Saturday 7 Cena de la Mujer Pabellón de Manilva

Ladies Dinner Manilva Pavilion Sábado | Saturday 14 Fiesta de San Patricio Plaza de los Naranjos, Sabinillas Desde 16:00h St Patrick’s Party Plaza de los Naranjos, Sabinillas From 4 pm Sábado | Saturday 28 Visita a la Fábrica Victoria y paseo en barco. 25€ por persona incluye: transporte, visita a la fábrica y paseo en barco. Tarde libre. Almuerzo no incluido en el precio. Reservas: 619 874 645 Visit to the Victoria Brewery and Boat Trip 25€ per person includes transport, visit to the brewery and boat trip. Free time in the afternoon. Lunch is not included in the price. Bookings 619 874 645. Caminito del Rey Fecha según disponibilidad 8:00h Salida hacia Ardales; 9:30h Llegada a Ardales y desayuno en

Restaurante El Cruce; 10.15h Regreso al bus para acceder hasta la entrada principal del Caminito del Rey: 11:30h Recorrido del Caminito del Rey; 15:00h Almuerzo. Para aquellos interesados, pueden llamar a la Delegación y reserva su plaza 619 874 645. Caminito del Rey Date to be confirmed 8 am Departure for Ardales; 9.30 am Arrival to Ardales and breakfast at Restaurante El Cruce; 10.15 am Return to the bus for the Caminito del Rey entrance; 11.30 am Caminito del Rey; 3 pm Lunch. All those interested should call the Foreign Residents Office on 619 874 645

Abril | April Lunes | Monday 6 Viaje al Cautivo de Málaga Salida 16:00h - Regreso 00:00h Reservas: 619 726 628 Trip to Malaga Holy Monday procession Depart 4 pm - Returns midnight. Departs 619 726 628


Manilva

www.theresident.eu

Welcome Summer Party with The Lola Boys 30€ per person - Dinner and Show Chiringuito Ramos, Sabinillas, 7 pm Martes | Tuesday 23 Noche de San Juan Playa de Sabinillas a partir de las 20:00h Música en vivo, una gran hoguera, fuegos artificiales y animación. San Juan’s Night Sabinillas Beach from 8 pm. Live music, massive bonfire, fireworks and entertainment. 10 - 14

Domingo | Sunday 12

Mayo | May

Búsqueda del Huevo de Pascua En el Castillo de la Duquesa Organiza Asociación Be Yourself, el dinero recaudado irá a la celebración del Manilva Pride. Easter Egg Hunt In Castillo de la Duquesa Organised by the Be Yourself Association. Money raised will go towards the Manilva Pride celebration.

Sábado | Saturday 2 Viaje a la Feria de los Pueblos, Fuengirola Salida 12:00h desde Manilva Trip to the “Feria de los Pueblos” in Fuengirola Leaves Manilva at 12 noon.

Día del Libro Day of the Book

Festival de Bollywood Plaza de los Naranjos, Sabinillas, de 20:00h a 00:00h Bollywood Night Festival Plaza de los Naranjos, Sabinillas, from 8 pm till Midnight

20 - 26

11 - 16

Semana Cultural Exposición de fotografía, pintura, obras de teatro, cine, danza y muchas más actividades relacionadas con el mundo del arte. El programa detallado se facilitará antes de la fecha de los eventos. Exhibition of photography and paintings, theatrical and dance performances, film screenings, and other artistic events.

XIV Encuentro Internacional Villa de Manilva y Día de la Familia Castillo de la Duquesa Actuaciones folclóricas, degustaciones, mercadillo artesanal, gastronomia. XIV Manilva International Festival and Family Day Castillo de la Duquesa Traditional performances, international cuisine, food and craft market.

Jueves | Thursday 23

Sábado | Saturday 25 Viaje Cultural a Cádiz €30 por persona incluye: Transporte, entradas para la Catedral, almuerzo en Puerto de Santa María, visitas guiadas. Reservas 619 874 645. Cultural Trip to Cadiz 30€ per person includes: Transport, tickets for the Cathedral, lunch in Puerto de Santa Maria, guided tours. Bookings 619 874 645

Junio | June Jueves | Thursday 4 Fiesta de Bienvenida del Verano con The Lola Boys 30€ por persona - Cena y espectáculo Chiringuito Ramos, Sabinillas, 19:00h

Manilva Pride Puerto de la Duquesa y Sabinillas Conciertos, desfile de carrozas, charlas, exposiciones. Organiza Asociación Be Yourself Manilva Pride Duquesa Port and Sabinillas Live music, parade, lectures, exhibitions. Organised by the Be Yourself Association

17 16 - 19

Summer Party Plaza de los Naranjos (Orange Square) Sabinillas From 8 pm till Midnight.

Feria de El Castillo Castillo de la Duquesa Castillo Fair Castillo de la Duquesa

Noce del Embrujo Calle Mar y Plaza de la Vendimia, Manilva 20:00h

23 - 26 Feria de Manilva Manilva Pueblo Manilva Fair Manilva Town

Enchanted Evening Calle Mar and Plaza de la Vendimia, Manilva From 8 pm.

Agosto | August

Sábado | Saturday 15

Lunes | Monday 3 Sendero Nocturno Salida 21:30h desde la Plaza del Cali hasta a la Reserva Ecológica. Night Ramble Leaving 9.30 pm from the El Cali square (Fisherman’s Statue) for the Nature Reserve.

Día del Turista Sabinillas Day of the Tourist Sabinillas 20 - 23 Feria de Sabinillas Sabinillas

Sábado | Saturday 8 Fiesta de Verano Plaza de los Naranjos, Sabinillas De 20:00h a 00:00h

Sabinillas Fair Sabinillas

Julio | July Sábado | Saturday 4 Fiesta de la Luna Llena Playa de Sabinillas Full Moon Party Sabinillas Beach Sábado | Saturday 11 Día de los Belgas Roman Oasis, 20:00h Belgian Day Celebration Roman Oasis from 8 pm. Jueves | Thursday 16 Día de la Virgen del Carmen Plaza de los pescadores de Sabinillas y en el Castillo de la Duquesa. Celebración de misa y procesión, y la Virgen es paseada en barco adornado de flores por el mar. Música en vivo y actividades durante todo el día. Virgen del Carmen Day Plaza de los pescadores, Sabinillas and Castillo de la Duquesa. Holy Mass and procession. The Virgin is paraded by sea on a decorated boat. Live music and activities throughout the day.

NOW OPEN stocking all back sizes and bras D to K cup lingerie and swimsuits Free fitting service Also Hugo Boss men’s underwear Local 22 Calle Bolivia San Luis de Sabinillas, Manilva


Manilva

18 Septiembre | September Viernes | Friday 4

Plan de choque en las zonas verdes

Festival Flamenco Colegio Público Pablo Picasso 22:00h Flamenco Festival Pablo Picasso School, Manilva From 10 pm 5-6 Fiesta de la Vendimia Manilva Grape Harvest Festival Manilva Viernes | Friday 11 II Encuentro de Moras y Cristianas Monumento del Castillo de la Duquesa, 18:00h Exposición de cuadros de mujeres, actuaciones, charlas… II Moorish and Christian Women’s Festival The Castle in Castillo de la Duquesa, from 6 pm Painting exhibition, performances, lectures, etc. Sábado | Saturday 26 Fiesta Final de Verano Puerto de la Duquesa De 15:00h a 00:00h Organiza Asociación Be Yourself, el dinero recaudado irá destinado a la celebración del Manilva Pride. End of Summer Party Puerto de la Duquesa from 3 pm till Midnight. Organised by the Be Yourself Association, all monies raised goes towards Manilva Pride.

El alcalde de Manilva, Mario Jiménez y el delegado de Parques y Jardines, Francisco Becerra, han recorrido diversas zonas de la localidad para analizar el plan de choque de jardines y zonas verdes, que ya ha comenzado con el fin de que el municipio presente el mejor aspecto. Ambos visitaron las zonas de la Peñuela, Paseo marítimo, Villa Matilde y Bosquipark, donde se trabaja en estos mo-

mentos. También tuvieron tiempo de comprobar las labores de creación de un acceso a futuras zonas verdes en el área de Pueblo Mejicano. Tanto el primer edil como Becerra, resaltaron la importancia del trabajo que se realiza. Además, se ha apostado por el refuerzo de esta área, a fin de mejorar todas estas zonas que sirven de esparcimiento a los vecinos de la localidad.

Maintenance plan for Manilva’s green areas The Mayor of Manilva, Mario Jiménez and the Councillor for Parks and Gardens, Francisco Becerra, visited various areas of the town to observe the gardens and green zone maintenance, which has already begun in order for the municipality to present its best image. Both visited the areas of La Peñuela, Paseo Maritimo, Villa Matilde and Bosquipark, where they are currently working.

They also had time to verify the work of creating access to future green zones in the area of Pueblo Mexicano. Both the Mayor and Councillor Becerra, highlighted the importance of the work being done. In addition, it has opted for the reinforcement of this area, in order to improve all these areas that serve as recreation for the residents of the town.

www.theresident.eu

Esta Navidad invierte en el comercio de tu pueblo La Delegación de Comercio del Ayuntamiento de Manilva está organizando, como en años anteriores, y con el objetivo de fomentar el comercio local de cara a las compras navideñas la campaña "Esta Navidad invierte en el comercio de tu pueblo". Esta iniciativa está destinada a todos los sectores del comercio local minorista, tales tiendas de comestibles, textil, zapatos, complementos, perfumerías, peluquerías, bares, restaurantes, carnicerías, pescaderías, ferreterías, etc. La idea principal de esta campaña es incentivar las compras navideñas en los establecimientos de nuestro municipio. Y para ello se sortearán dos premios de un fin de semana en hotel de 4 estrellas, entre todos los vecinos y visitantes que realicen compras superiores a 10 € en los estableci-

This Christmas invest in local business Manilva’s Commerce Department is organizing, as in previous years, and with the aim of promoting local business for Christmas shopping the campaign "This Christmas invest in local business." This initiative is aimed at all sectors of local retail, such as grocery stores, textiles, shoe shops, accessories, perfumeries, hairdressers, bars, restaurants, butchers, fishmongers, hardware stores, etc. The main idea of ​​this campaign is to encourage Christmas shopping in our local establishments. And to this end, two prizes of a weekend in a 4-star hotel will be

www.jardinsur.es

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE CENTRO DE JARDINERÍA Y AGRARIO

•• •• •• •• ••

mientos adheridos a esta iniciativa. La campaña finalizará el 6 de enero del 2020, realizándose el sorteo el 17 de enero. Una vez inscrito el establecimiento a la campaña se le hará entrega de su correspondiente urna y de los tickets que deberán rellenar los clientes para poder participar. Todos los interesados pueden ponerse en contacto con la citada delegación en el teléfono 619 740 051, por email a comercio@ayto-manilva.com o bien personarse en su oficina, ubicada en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas.

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

•• •• •• •• ••

raffled among all the residents and visitors who make purchases over € 10 in the establishments signed up to this initiative. The campaign will end on January 6, 2020, with the draw taking place on January 17. Once registered to the campaign businesses will receive a ballot box and the tickets that customers must fill in to participate. All interested parties can contact the aforementioned delegation at 619 740 051, by email to commerce@ayto-manilva.com or go to their office, located in the Sabinillas Usos Multiples building.

Plantas Exterior e Interior Productos para Jardín y Piscina Productors y Materiales Horticícolas Diseño y Construcción de Jardines Servicio a Comunidades Alimentación para Animales Servicio de Jardinería Limpieza de Palmeras Mantenimiento de Piscinas Grow Shop

Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 951 273 561 | 645 798 42

Working in your gardens since 2004 Trabajando en su jardín desde 2004


• Especializado en carnes de maduración a la brasa • Fuego de leña • Gastrobar con tapas elaborados

• Specialising in grilled highest quality of meat matured in a special dry-aged fridge • Wood fire • Gastrobar with gourmet tapas

Urb. Playa Guadiaro, s/n - Local 1, Torreguadiaro | Tel: 956 067 559 | Facebook: @restauransummum


Manilva

20

www.theresident.eu

Premio Ateneo de Manilva 2019 y premios Ateneo a las jóvenes promesas

El 18 de enero se llevará a cabo la II Trail de Manilva

El pasado día 7 de diciembre y dentro de la celebración de “Saborea Manilva”, tuvo lugar la 4ª edición del Premio Ateneo de Manilva y la 2ª edición de los Premios Ateneo a las jóvenes promesas. El acto, con una gran asistencia de público y autoridades del ayuntamiento que colaboró con el Ateneo en tan entrañable evento, fue presentado por Carmen Sánchez Melgar y Dolores Loyzaga Martín, actual vicepresidenta del Ateneo y patrocinado por The Book Shop a través de su propietario Steve Davies.

La delegación de Deportes, dirigida por Manolo Gil, informa que el 18 de enero se celebrará la II Trail de Manilva. Organizada por el club de senderismo Los Kruos y la citada delegación, tiene como colaboradores a la Diputación Provincial de Málaga, la Federación Andaluza de Atletismo, al club ciclista de Manilva, Vendaval Sport y Protección Civil.

Queremos mencionar al nuevo integrante del Ateneo, el pintor y artista Sergio Morales y darle las gracias por su gran colaboración. Los premios Ateneo a las jóvenes promesas recayeron sobre: Danza: Eva Hernández Delgado Entregado por el teniente de alcalde D. Diego José Jiménez Pintura: Hassania El Amali Entregado por el secretario del Ateneo D. Dean Shelton. Literatura: Ana Isabel Andreu Entregado por el escritor, vocal del Ateneo y presidente del Ateneo de Algeciras D. Juan

Emilio Ríos Vera. Música: Freyla Ledesma Mavaroska Entregado por la concejala de turismo Dña. Eva Galindo. Teatro: Daniel Cuevas Macías Entregado por la concejala de cultura Dña. Alba Jiménez. El Premio Ateneo 2019 ha recaído en el periodista D. Gary Beaumont, afincado en nuestro país desde hace muchos años, por su colaboración, apoyo y difusión de la cultura a través del periódico The Resident, del cual es editor y director. Entregado por nuestro patrocinador Steve Davies, propietario de

The Book Shop. El Ateneo ha querido dedicar este evento a la memoria de un joven recientemente fallecido, Abdessamad Elamali, el cual era hermano de la premiada en pintura y era muy querido y valorado por el pueblo de Manilva, por lo que se le hizo entrega a su familia de un trofeo. Acto muy emotivo en el que subió toda la familia a recibirlo, con grandes aplausos que les hizo sentir muy arropados y queridos por todos los habitantes de Manilva. El trofeo fue entregado por el Presidente del Ateneo Manilva D. Ahmed

Ateneo de Manilva 2019 Award and Ateneo awards for Promising Young Talent On December 7, as part of the celebration of “Saborea Manilva” festival, the 4th edition of the Ateneo de Manilva Prizes and the 2nd edition of the Ateneo Awards for Young Talent took place. The event was well attended by the public and the local authorities, who collaborated with the Ateneo cultural association to stage the event, was presented by Carmen Sánchez Melgar and Dolores Loyzaga Martín, current vice-president of Ateneo with the awards sponsored by The Sabinillas Bookshop through its owner Steve Davies.

Mention must be made of the new member of the Ateneo Association, the painter and artist Sergio Morales and thanks go to him for his great collaboration. The Ateneo prizes for promising young talent goes to: Dance: Eva Hernández Delgado Presented by the Deputy Mayor Diego José Jiménez Painting: Hassania El Amali Presented by the secretary of the Ateneo Dean Shelton. Literature: Ana Isabel Andreu Presented by the writer, vocal of the Ateneo and President of the Ateneo de Algeciras Juan Emilio Ríos Vera.

Music: Freyla Ledesma Mavaroska Presented by the councillor for tourism Eva Galindo. Theater: Daniel Cuevas Macías Presented by the councillor for culture Alba Jiménez. The 2019 Ateneo Prize was awarded to the journalist Gary Beaumont, resident in Spain for many years, for his collaboration, support and promotion of local culture through the newspaper The Resident, of which he is editor and director. Presented by our sponsor Steve Davies, owner of The Sabinillas Bookshop. The Ateneo has wished to dedicate this event to the memory of the recently deceased young man, Abdessamad Elamali, who was the brother of the prizewinner in the painting category and who was much loved and valued by the people of Manilva, presenting his family with a trophy. This was a very emotional act in which the whole family went up to receive it, with great applause from the audience evidencing the love and respect held for them by all the inhabitants of Manilva. The trophy was presented by the President of the Ateneo de Manilva D. Ahmed Ksiri.

Todos los detalles los podrás encontrar en estos enlaces: - Modalidad 14 km www.tusinscr ipciones.es/ index.php/montana/ii-trailde-manilva-modalidad-14km - Modalidad 25 km www.tusinscr ipciones.es/ index.php/montana/ii-trailde-manilva-modalidad-25km Para cualquier información pueden llamar al teléfono 675 309 632.

The II Manilva Trail will be held on January 18 Manilva’s Sports Department, headed by Manolo Gil, has announced that on January 18 the II Manilva Trail will be held. Organized by the Los Kruos hiking club and the aforementioned delegation, it has as collaborators the Provincial Council of Malaga, the Andalusian Athletics Federation, the cycling club of Manilva, Vendaval Sport and Civil Protection.

You can find all the details in these links: - 14 km Category w w w. t u s i n s c r i p c i o n e s. e s / index.php/montana/ii-trail-demanilva-modalidad-14km - 25 km Category w w w. t u s i n s c r i p c i o n e s. e s / index.php/montana/ii-trail-demanilva-modalidad-25km For more information you can call 675 309 632.


Manilva

www.theresident.eu

21

Manilva se suma a la campaña de ahorro de agua "Cierra el grifo, no tenemos nada que perder"

Manilva joins the water saving campaign "Turn off the tap, we have no water to lose"

Andalucía pone en marcha la campaña de ahorro de agua 'Cierra el grifo, no tenemos agua que perder' frente a la sequía La Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Desarrollo Sostenible ha informado hoy al Consejo de Gobierno sobre la puesta en marcha de la campaña de publicidad que el Gobierno de Andalucía activa para concienciar a la sociedad de la importancia de ahorrar agua y hacer un uso eficiente de la misma en la actual situación de sequía que sufre la comunidad autónoma. A pesar de las recientes lluvias, todavía insuficientes, 2019 está resultando muy seco. El inicio del año hidrológico no trajo las precipitaciones esperadas y en octubre fueron un 70% inferiores a las normales. Con esta campaña, el Gobierno andaluz lanza un mensaje directo y simplificado a la ciudadanía bajo el eslogan "Cierra el grifo, no tenemos agua que perder". El agua es un bien escaso y la campaña publicitaria pretende implicar a toda la sociedad para evitar un gasto desmedido en acciones cotidianas como, por ejemplo, durante la higiene personal (dientes y manos), a la hora de cocinar o fregar e incluso durante la ducha diaria, porque el agua de mañana la ahorramos hoy. Para garantizar el abastecimiento de la población, la prosperidad económica y las necesidades medioambientales, es necesario cuidar un recurso finito como el agua. Promover hábitos de cuidado y consumo responsable resulta vital para

Andalucia has launched the water saving campaign 'Turn off the tap, we have no water to lose' in the face of impending drought. The Ministry of Agriculture, Livestock, Fisheries and Sustainable Development has informed the local council about the launch of the advertising campaign that the Government of Andalucia has launched to raise awareness of the importance of saving water and making efficient use of it in the current drought situation suffered by the region. Despite recent rains 2019 is proving very dry. The beginning of the hydrological year did not bring the expected rainfall and in October the rains were 70% lower than normal. With this campaign, the Andalucian Government sends a direct and simplified message to the population under the slogan "Turn off the tap, we have no water to lose". Water is a scarce commodity and the advertising campaign aims to involve the entire society to avoid excessive use in everyday situations

el mantenimiento y desarrollo de la vida humana, la biodiversidad, así como las actividades económicas de Andalucía. En lo que respecta a la situación hidrológica, las cuencas hidrográficas competencia del Gobierno de Andalucía se encuentran ligeramente por debajo del 50% de media, es decir, un volumen en torno a un 32% por debajo respecto a la media histórica de los diez últimos años, según los datos aportados por la Junta. Ante esta situación, el Gobierno andaluz está trabajando en una batería de medidas a corto, medio y largo plazo, si bien la mayor parte de ellas ya están en marcha. Hasta el momento no había existido una previsión en Andalucía, siendo el actual Ejecutivo el que nada más llegar inició los trámites para la formulación de los Planes Especiales de Sequía, de los cuales los primeros están preparándose para someterlos a información pública.

Homemade Food Cooked fresh over charcoal

Comida Casera hecha al momento con carbón Para Llevar

such as, for example, during personal hygiene (teeth and hands), when cooking or scrubbing and even during the daily shower, because tomorrow's water we save today. To guarantee the population's supply, economic prosperity and environmental needs, it is necessary to take care of such finite resources as water. Promoting responsible care and consumption habits is vital for the maintenance and development of human life, biodiversity, as well as the economic activities of Andalucia. With regard to the hydrological situation, the reservoirs under the jurisdiction of the Government of Andalucia are slightly below 50% on average, that is, a volume around 32% below the historical average of the last ten years, according to the data provided by the authorities Given this situation, the Andalucian Government is working on a number of measures in the short, medium and long term, although most of them are already underway.

Takeaway

Especialidad en Carne a la Parilla | Specialist in Charcoal Grilled Meats Abierto todos los días excepto el jueves | Open Every Day Except Thursday

Pollo, Chuletones, Costilla y mucho más todo a la Brasa Prueba nuestros espectaculares postres caseros Chicken, Chops, Ribs and much more all cooked on the barbecue Try our spectacular homemade desserts Calle Pandora No 1, San Luis de Sabinillas, Manilva

Tlf: 952 893 198

Newly refurbished kitchen


22

Manilva Solicitors

www.theresident.eu

PAGO DE IMPUESTOS ANUALES PARA LOS NO-RESIDENTES EN ESPAÑA PROPIETARIOS DE UNA VIVIENDA Si usted no ha presentado su declaración de la renta como RESIDENTE en España, pero posee propiedades aquí, está usted obligado a realizar su declaración anual como NO RESIDENTE hasta final de Diciembre. Un típico caso es el de una pareja que vive de forma permanente fuera de España (Reino Unido, Irlanda, Francia, Alemania o cualquier otro país), pero son propietarios de una segunda vivienda en España, la cual es utilizada en periodos vacacionales, etc. La Agencia Tributaria Española presupone que usted obtiene un beneficio de su propiedad, asume que los propietarios de viviendas utilizan las infraestructuras en España, es decir, carreteras, aeropuertos, servicios públicos, etc., y por lo tanto, deben contribuir con el sistema de impuestos español. Para ello, han desarrollado un modelo, para cubrir este tipo de situaciones como es la Declaración de Impuestos de

No residentes, también llamada Declaración de impuestos sobre la renta presunta. Aunque un propietario no reciba ningún tipo de ingreso o renta de su propiedad, la ley presume un ingreso entre el 1,1% y el 2% del valor catastral de la propiedad, (el tipo utilizado depende de si el valor catastral ha sido revisado o actualizado) y la cantidad resultante constituye el ingreso presunto procedente del disfrute y los beneficios que se obtienen de ser propietarios de una segunda residencia. Estos ingresos presuntos son gravados a continuación con un tipo del 19%para residentes en EU, Islandia y Noruega y 24% para el resto de los países. Muchos de los no residentes que viven menos de 183 días en España y además, no son residentes fiscales, pero si son propietarios de una segunda residencia es España, no son conscientes de sus obligaciones fiscales ya que nunca han presentado su Declaración de

impuestos sobre la renta presunta. A diferencia de un impuesto local como es el IBI, es cual se calcula y prepara anualmente por las propias autoridades locales, este impuesto sobre la renta presunta opera mediante el sistema de autoliquidación y pago directo en Hacienda. Esto significa que los no residentes tienen la obligación de preparar, calcular y pagar sus propios impuestos sobre la renta presunta de forma anual. El modelo de declaración de impuestos que debe ser presentado se denomina, Modelo 210, y su periodo de presentación va desde el 1 de enero al 31 de diciembre. Cada declaración anual de la renta para el año 2018 debe ser pagada antes del 31 de diciembre de 2019, por lo que aún está a tiempo de cumplir con sus obligaciones fiscales. El desconocimiento de la ley no exime del pago de este impuesto, por lo que informamos a todos aquellos NO RESIDENTES que posean bienes inmuebles en España que deben ser conscientes de sus obligaciones fiscales, y utilizar servicios profesionales para la preparación y cálculo de sus declaraciones anuales, asegurándose que el Modelo 210, será presentado a tiempo. De lo contrario, podrá ser objeto de sanción por parte de la Agencia Tributaria. Par mayor información, asesoramiento o asistencia sobre el impuesto sobre la renta presunta, no dude en contactar con nosotros en el Telf. 952 901 225 o en nuestro email mail@marbellasolicitors. com. O bien contactando con Denise Molony en el 669 42 89 98 para concertar una cita. Estaremos encantados de estudiar su caso y explicarle como se aplica este impuesto.

¡FELIZ NAVIDAD Y PROSPERO AÑO 2020! Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 Fax.(00 34) 952 901 226

ANNUAL INCOME TAXES FOR NON-RESIDENT PROPERTY OWNERS IN SPAIN If you haven’t made an annual Tax declaration as a RESIDENT in Spain, but you own a property here, then you are obliged to make a Tax Declaration as a NON-RESIDENT each year before the end of December. A typical case is a couple who live permanently outside Spain (in the UK, Ireland, France, Germany or any other country), but own a second home in Spain which is used for their holidays, etc. The Spanish Inland Revenue automatically assume a benefit from the property, to cover the assumption that a property owner is using the infrastructure in Spain, i.e. roads, airports, public services etc., and therefore, should be contributing to the Spanish tax system. They have developed, a self assed, NON-RESIDENT TAX DECLARATION to cover this situation, called Deem Income Tax. Although an owner may not receive any real income or rent from the property, the law presumes an income of 1’1% or 2 %, of the “Cadastral” value, of the property, (the rate used depends on whether the “Cadastral” value has or has not been modified and updated), and the resulting amount is the assumed income for the enjoyment and benefits resulting from owning a second property. This assumed income is then taxed at a calculated rate of 19% for residents in EU, Iceland and Norway and 24% for the rest of the countries. Many non-residents who live for less than 183 days in Spain and therefore are not fiscal residents, but are owners of second residences in Spain, are not aware of their tax obligations because they have never been made aware of the Annual Deem Income Taxes. As unlike the local IBI taxes, which are calculated and prepared by the local authorities every year, this assumed Income Tax is operated on a selfassessment system and paid to directly to the Tax office. This means that Non-residents have the obligation to prepare, calculate and pay their own Deem Income Tax every year. The Tax Returns form to be submitted is called, Form 210, and the period for submitting this declaration is a calendar year, from 1st January to 31st December. Any Annual Deem Income Tax due for the tax year 2018 must be paid before the 31st December 2019, so you are still plenty of time to comply with the Tax laws. Ignorance of the Law is not an excuse for not paying this tax, so we are informing any PROPERTY OWNERS in Spain who do not make their income tax declaration in this country, that they should be aware of their tax obligations, and we advise them to get professional assistance for preparing, and calculating their annual tax, to ensure that the form 210, is submitted on time and is correctly presented. Otherwise, they could be fined in the future by the Inland Revenue. For a more detailed report on this topic or any other matter, or to discuss your personal circumstances in more detail, please contact Denise Molony information tel. mobile 669 428 998 or contact us by e-mail: mail@manilvasolicitors. com or tel. 952 901 225.

WE TAKE THIS OPPORTUNITY TO WISH YOU ALL A HAPPY CHRISTMAS AND A SUCCESSFUL NEW YEAR


Comunity Matters Se acerca la JGO, ¡para que The AGM is coming up, why me voy a molestar en ir! bother! www.theresident.eu

P

or desgracia este es un comentario que he escuchado más de una vez de propietarios cuando se acerca la JGO o JGE de su comunidad, y la verdad, no les culpo en absoluto. La semana pasada asistí a una Junta como propietaria, y ver las cosas desde el otro lado de la mesa me abrió los ojos. Al ver como se desarrolló la Junta como propietaria y como Administradora de Fincas Colegiada, pude valorar el lado técnico de la Junta a la vez que los sentimientos de los propietarios que asisten, y las innumerables razones para no asistir. Estas reuniones siguen un formato bastante rígido que no se explica de antemano, lo cual dificulta la comprehensión de los asistentes, ya que en sus países de origen estas cosas siguen otro formato, además incluye la barrera idiomática a la mexcla y la hemos liado. Así que vamos a explicar las bases para la celebración de una Junta: 1. La Comunidad debe celebrar una Junta General Ordinaria (JGO) al año, y puede celebrar cuantas Juntas Generales Extraordinarias (JGE) como sean necesarias. La JGO requiere un preaviso de 6 días, al menos que los estatutos digan lo contrario, y la JGE puede celebrarse en el día, siempre y cuando la convocatoria llegue a todos los propietarios. La JGO sí tiene unos puntos mínimos requeridos, pero la JGE puede incluir cualquier asunto. Todos los propietarios pueden pedir que se traten temas en la Junta, pero deben solicitarlo antes de que se cierre el orden del día. La JGO la convoca el Presidente, pero la JGE la puede convocar el Presidente o un 25% de propietarios que representen un 25% de coeficientes, que deben especificar los asuntos a tratar. 2. El Orden del día hay que enviarlo a todos los propietarios, por carta certificada o por email, y debe ser publicado en el tablón de anuncios. Debe incluir un listado de deudores que están privados de voto en la Junta. Legalmente no hay que incluir ningún otro documento con la citación. Las cuentas, presupuestos, propuestas, etc. solo han de ser proporcionados en la Junta, aunque nosotros recomendamos enviarlos previamente en aras de la transparencia de la gestión comunitaria. 3. 3. La Junta. Les pedimos a todos los propietarios que firmen el registro antes de comenzar, para saber fehacientemente quien asistió. No hay requisito legal que obligue la traducción de una Junta, ni cuando la mayoría de los propietarios sean de habla no hispana. Es el Presidente quién dirige la Junta, aunque yo dirijo las mías y también traduzco simultáneamente

del Inglés/Español. En la Junta hay que seguir el orden del día. Solo se puede cambiar el orden si todos los presentes están de acuerdo. Los morosos no pueden votar, pero si pueden hablar. Si has dejado de pagar la comunidad porque no estás de acuerdo con algún asunto, entonces pierdes el derecho a votar y a decidir que ocurre en la comunidad, así que recomendamos buscar alguna otra vía para solucionar el asunto que tengáis pendiente. 4. El acta solo tiene que incluir el resultado de las votaciones, por lo que no tiene que incluir las discusiones, comentarios, etc., ni cuando se considere que esos sean importantes para entender el resultado de la votación, ni siquiera cuando un propietario pida que se incluyan sus comentarios. 5. Validación del acta. El acta es vinculante para todos los propietarios. Si no estás de acuerdo con el contenido del acta, ni con el resultado de una votación, entonces no vale decir que no estás de acuerdo, lo que debes hacer es impugnar el acta para que el Juez determine su validez, pero esto cuesta caro y puede tardar años. 6. Puedes asistir en persona o por delegación de voto. Cualquier persona puede representarte en la Junta, solo debes informar al Presidente / Administrador por escrito. Hoy día hemos de aceptar los emails, mensajes de texto, whatssap, etc., siempre y cuando se envíen directamente al Administrador para que podamos verificar el origen del mensaje. Y no tienes que adjuntar copia de tu DNI al voto que delegas. Estos son los asuntos técnicos básicos de las Juntas Generales. Explicar esto de antemano posiblemente ayudase a que se desarrollara la Junta con mayor normalidad. Una vez que ya conocéis los aspectos básicos, podremos hablar que otros asuntos como los porcentajes necesarios para aprobar los asuntos incluidos en el orden del día. Personalmente creo que muchos Administradores deberían ser un poquito más humanos y ponerse en la piel de los demás, ya que la situación de vivir en comunidad es nueva para muchos vecinos. Necesitamos dar más información de antemano y no olvidar que las Comunidades se construyen con personas y todos somos distintos, así que es el Administrador quién tiene que ser más flexible. Si tenéis preguntas me los podéis enviar a info@comunimas.es y os responderé encantada, ya sea por privado, en un artículo de El Residente, o mediante mi nuevo blog: www. communitymatters.es. Que tengáis un gran día y os veo en la próxima Junta

I

have heard that comment a little too often from owners when the AGM or EGM is coming up, and honestly, I don’t blame you at all. Last week I attended a General Meeting as an owner, and seeing things from the other side of the table was quite enlightening. By seeing things as an owner and being a qualified Administrator, I was able to merge the technical side of the meeting and the feelings that owners have when in attendance, with the endless reasons for not attending. These meetings follow a very rigid format. Failing to explain this format beforehand makes it hard for owners to comprehend what is actually going on and why things work the way they do, especially when meetings back home would be held in a completely different manner, and by adding the language barriers to the mix, things are made much worse. So let us explain the basics to General Meetings: 1. The Community needs to hold one Annual General Meeting (AGM) per year, and can hold as many Extraordinary General Meetings (EGM) as needed. The AGM only needs 6 days notice to be valid, unless the Statutes state otherwise; and an EGM can be held on the day, as long as the call for the meeting is sent to all owners. The AGM has basic items that are defined in the HPL (Horizontal Property Law), and

the EGM can be used to discuss anything else. Any owner can ask the President to include an item for discussion in any of these meetings, but you have to make the request before the Agenda is prepared. The AGM has to be called by the President, but an EGM can be called by the President, or by 25% of owners who so request it formally, with a list of items to be discussed.

2. The Agenda for the meeting needs to be sent to all owners, by registered post or by email, and published on the notice board. It must include a list of debtors who are not allowed to vote at the meeting. Legally, no other documentation needs to be sent out with the Agenda. The budget, accounts, proposals, etc, only need to be provided at the meeting, although we recommend that they are sent out beforehand for transparency. 3. The meeting itself. We ask all owners to sign-in prior to the meeting commencing, so we have a record of who attended. There is no legal requirement for a meeting to be translated, even if most owners are foreign. The President usually chairs the meetings, although I chair my ones, and I do the simultaneous translations to English/Spanish myself too. At the meeting you have to follow the Agenda. You cannot change the order of the items unless the whole floor agrees. Debtors cannot vote, but they can speak at the meeting. If you have stopped paying your fees because you don’t agree with something in your Community, then you lose your right to vote and to decide, so please pursue other avenues if this is your case. 4. The minutes to meetings only need to include the outcome of the vote, so you do not need to include any of the discussions, comments, etc in these, even if you consider that the discussion is necessary to

23

understand the outcome of the vote, it does not legally need to be included in the minutes. Owner’s comments do not need to be included, even if this was requested.

5. Validation of minutes. The minutes are binding for all owners, if you don’t agree with the outcome of a vote or with the content of the minutes, then stating your opposition is not enough. The only way to act is if you take out legal actions in Court to challenge the minutes, and this costs money and can take years. 6. You can attend in person or by proxy. Anyone can hold your proxy vote; you just have to inform the President/ Administrator in writing. Nowadays we have to accept emails, text messages, whatssaps, etc, as long as they are sent directly to the Administrator so that we can prove who sent the message. And you don’t need to attach a copy of your NIE or passport to your proxy vote. These are the more relevant technical aspects of the General Meetings, explaining this beforehand would help things run a little smoother. Once we have the basics of the legal aspects out of the way, we will be able to go into more intricate detail such as the percentages needed to approve items at meetings. At the end of the day, I think that most Administrators need to become more human, and put themselves in the owner’s skin, as the Community situation is new for most owners. We need to inform more before the meetings take place, and not forget that Communities are built with people, and that everyone is different, so we need to be the flexible ones. If you have any questions please send them to me on info@ comunimas.es and I’ll be happy to respond either privately, in an article in The Resident, or via my new blog: www.communitymatters.es. Have a great day and see you at the next AGM!

Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators www.comunimas.es info@comunimas.es


24

Manilva

www.theresident.eu

Presentada la séptima edición de la Manilva Mushing Race Se ha celebrado en el salón de plenos del Ayuntamiento de Manilva el acto protocolario de presentación de la séptima edición de la Manilva Mushing Race. La rueda de prensa, en la que estuvieron presentes la concejala de Medio Ambiente y organizadora del evento, Laura López, los ediles Diego José Jiménez, Eva Galindo, Daniel Muñoz, Alba Jiménez y Manolo Gil como concejal de Deportes, área que también participa, además de los representantes de Triatcan, ha servido para explicar esta actividad deportiva desarrollada con perros y que se llevará a cabo el 26 de enero. El pinar del Tábano es el lugar elegido, como viene siendo habitual en las anteriores ediciones. Triatcan ha agradecido al Consistorio el apoyo a esta iniciativa que posibilita que los dueños realicen deportes con sus perros en un gran ambiente y en plena naturaleza. Por su parte, la delegada de Medio Ambiente agradeció el trabajo que realicen desde la citada asociación y la necesidad que tenemos todos de cuidar a los animales y el propio entorno.

Presenting the seventh edition of the Manilva Mushing Race The presentation of the seventh edition of the Manilva Mushing Race was recently held in the Manilva Council Chambers. The press conference, which was attended by the Councillor for Environment and event organizer, Laura López, and Councillors Diego José Jiménez, Eva Galindo, Daniel Muñoz, Alba Jiménez and Manolo Gil as Councillor for Sports, along with the representatives of Triatcan. The presentation outlined this sports activity developed with dogs and that will take place on

January 26. The Pinar del Tábano area will be the venue for the event, as in previous editions. Triatcan has thanked the Town Hall for supporting this initiative that allows owners to do sports with their dogs in a great environment and at one with nature. For its part, the Environment delegate thanked the work they do from the aforementioned association and the need we all have to care for animals and the environment itself.

Living in Spain, all you need to know about life in Spain - where to go, what to do, how to do it, the history, activities, culture, entertainment and the arts. page.video/Living-in-Spain

www.facebook.com/mix106fm


www.theresident.eu

Radio Mix 106 FM

25

Lobster continues to grow with happy customers as it celebrates its first anniversary! Lobster, the only mobile network in Spain to offer a service completely in English, celebrates one year since launching service • In just 12 months after having launched, Lobster continues growing rapidly with its winning formula of all-in-English and providing a customer experience "like at home" • Lobster's competitive tariff plans are tailor-made for British expatriates, and other English speakers, who reside in Spain • •Starting from just 12€ per month VAT included, all Lobster tariff plans come with unlimited calls and texts in Spain, to the UK and other countries, and great data deals • Lobster is available in over 600 specialised retail stores as well as other exclusive points of sales, online at lobster.es, or by calling its Customer Contact Centre for free on 1661 • Lobster extends its "First month free" promotion for a limited time.

Visit the LIVING IN SPAIN Channel on YouTube

Find dozens of videos on a wide range of topics, all with a Spain connection, including the video series 'In The Doghouse' which follows the work of the dog rescue and rehoming charity ADANA. http://bit.ly/2OPwj47 @LivingInSpainTV

Lobster, the only mobile network in Spain to offer a service completely in English, celebrates its first anniversary today! Lobster has fast become the benchmark mobile network for British expatriates, and other English speakers, who reside in Spain. Lobster has a lot to celebrate for its first year... 1 year of being the only mobile operator in Spain to offer a service completely in English. Everything is in English, the Lobster website, the app, the advertising, and most importantly the Lobster Customer Contact Centre agents are all native English speakers 1 year of providing a first-class service and mobile network to its customers 1 year of looking after customers with its best in class Customer Contact Centre. There are no automated answering machines. Lobster answers all calls with real people, always. 1 year with great tariff plans tailor-made for British expatriates, and other English speakers, who reside in Spain 1 year with no commitments for customers or contracts. Customers stay with Lobster because they are happy with the service! "These first 12 months have been a really exciting time for us and today is a very special day. With Lobster we offer a great service to expatriates who are currently underserved when it comes to mobile services in Spain. The strong demand for Lobster shows that we have got things right and most importantly that our customers are happy with our service. We are looking forward to celebrating many more anniversaries in the years to come. Lobster is here to stay!" said Tony Watts, Marketing Director of the company. Customers can choose from 3 simple and competitive tariff plans which all come with unlimited calls and texts in Spain, to the UK and other countries, and great data deals, and start from just 12€ per month VAT included. They are tailor-made for British expatriates, and other English speakers, who reside in Spain.

Letting the music do the talking Across the globe...

Call: 602 297 406 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

In addition to unlimited calls and texts in Spain and to the UK, all our tariff plans also include unlimited calls and texts to Denmark, Germany, Gibraltar, Ireland, Netherlands, Norway, Portugal, Sweden and the USA. Also, the tariff plans include "Roam Like At Home" so that customers can enjoy the same services while at home in any country in the European Economic Area, at no additional cost. Lobster extends its "First month free" promotion for a limited time where the first month's plan payment is free for new customers so that they can try the service. With Lobster there are no commitments, lock-ins or hidden surprises. Lobster wants its customers to stay because they're happy with the service. It is very easy to become a Lobster customer, just provide identification, your credit or debit card payment details through a totally secure process for paying month by month, and you’re good to go. It doesn't have to be a Spanish credit or debit card. You can cancel at any time. Signing up for the service can be done through any one of the over 600 retail stores. Customers can easily find the closest store to them using the store finder on our website lobster.es. If customers prefer they can also sign up online or by calling our Customer Contact Centre for free on 1661 where all the agents are native English speakers.


Features

26

FENG SHUI MIRRORS - by Gerry Cannon

This month we’re looking at a Feng Shui mirror designed by the Feng Shui Master Chan Chung. The illustration below shows its side and front view. The dome has a nipple point (which also acts as an arrow head). It has three coloured sections, gold, red and green. There is a Ying Yang illustration on the bottom left and an illustration of a fire on the right. IT SHOULD ONLY BE USED INSIDE A PROPERTY. Mirrors are used in many Feng Shui applications. It’s often described as the “aspirin” of Feng Shui. A strategically placed mirror on a front or rear door or window that reflects a river (water element) or a heavily branched large tree (wood element) invites good energy for the properties occupancies. Convex (domed) mirrors are shaped like the outside of a bowl. They are very effective because it

reflects a much wider image than a flat mirror. A convex mirror over a bed creates smooth and continuous qi (氣) for the partners sleeping together underneath it. Its shape has no harsh edges and can soften the relationship. However some people say that a mirror over a bed is bad Feng Shui because if it’s not firmly attached, it might fall down on one’s head! (qi 氣 is apparently a Chinese vital force forming part of any living entity) The basic principles of Feng Shui are five elements; Wood, Fire, Earth, Metal, and Water. Mirrors themselves embody the element of water because water gives reflection. Feng Shui elements are also represented by specific colours that bring more harmony into your home and oneself. Gold, is good Feng Shui and the expression of the vital energy of the sun that brings light and life to all beings. It’s also association with money and wealth. Chinese emperors wore gold coloured robes. Red, represents the element of fire, and because of its intensity, is considered a lucky colour in Feng Shui. Green, is often associated with calming, balancing, healing, relaxing and tranquil; it’s the most restful colour on the eye. Green represents growth, vitality, abundance, and nature. They are important because there cannot possibly be good Feng Shui in any space, be it your home

or office, if those elements are not represented. The mirror, which represent s WATER, on Chan Chung’s Feng Shui design is domed shaped. Its attached to a WOOD frame. The inside of the dome is coated with EARTH. The dome is attached to the wood frame with a nipple shaped METAL bolt. The nipple represents an arrow head. The bottom right of the frame has a FIRE illustratiom. There is also a Ying Yang illustration on the bottom left. The wood frame is decorated in three coloured sections. RED, GREEN and GOLD. The measurements of the frame are 20cm in each of its four sides 4x20 = 80) 8+0 = 8 and EIGHT is one of the most common of all Chinese good luck numbers. Eight is typically paired with other numbers or words as a way of bringing happiness to a person’s life. For example, eight paired with a zero (80) is a very lucky number! There is also a smaller version of the mirror, 11cm in each of its four sides (4 x 11= 44) ….4+4=8! Street light poles, flag poles, sign posts, bell towers, church steeples, electric towers, chimneys and trees that have straight tree trunks, such as spruce trees, horizontal iron security bars etc. and other vertical shapes that are close to ones property are bad Feng Shui except if they can be seen in a distance. However the worst vertical forms should not be facing bedroom windows especially a closed patio sliding door as its within a very close view. Another negative Feng Shui energy is emanated from vertical or pointed shapes,within approximately fifty meters away in line with a front or back door; All those shapes are referred to as poison arrows. They can create severe losses such as a job, loss of money, or ill health. For some, the presence of something VERTICAL is a sight for sore eyes as it’s a slight feeling of uneasiness compared to something HORIZONTAL which is more restful to look at such as a flat landscape or the horizon between the sea and sky. One can assume that the VERTICAL bars of a prison would affect the inmates! The most effective method to handle an aggressive poison arrow is by bouncing the energy back. The shiny nipple on Chung’s domed mirror could eliminate the bad energy when it’s in direct alignment.

I visit homes along the coast between Sotogrande and San Pedro, advising clients how to arrange good energy in their homes using Feng Shui methods. One third of my nominal fee is donated to a charity. Phone Gerry on 952 891 080 or mobile 690 017 237

www.theresident.eu

Focus on local business A series of features looking at the personalities that make up the commercial landscape of our local area. This month we hear from Tony Cambridge, Direct Estates.

My career in the property industry spans over 20 years and incorporates all aspects of the business from financial advice to building and construction, developments and eventually retail. I began my career as a mortgage broker which I found highly satisfying being able to help people source the best loans to climb the property ladder and secure their dream homes. After ten years in the industry I moved on to establish myself as a developer of new builds and reforms in which I was very successful. Having a great team of reliable skilled workers around me helped to attain this success. It was during this time that I realised my heart was in real estate. Whilst personally selling the properties I had developed, I enjoyed being client facing and providing research into the local housing markets and amenities such as schools, hospitals and shopping etc. During my years as a developer I lived in various locations including Texas in the US. However, after several holidays to Duquesa and Estepona during different seasons I decided to make a permanent move here with my family. The decision was not only down to 325 days of sunshine a year but also the relaxed lifestyle

and welcoming locals. Because of my passion for real estate, I am very pleased and excited to announce that I am opening a new office in Estepona for Direct Estates this month. Direct Estates have been established on the Costa del Sol for over 20 years and have offices in Marbella, Mijas and Fuengirola. Estepona will be the latest addition to the group, with a view to adding more branches over the next few years. Heading up the Estepona office I am excited to meet my future clients. With my extensive knowledge of the industry covering all aspects of the business, I feel that I can offer my clients a unique advantage encompassing everything from investment opportunities to finding their dream home. I have a team of professionals on hand to help with all aspects of the business. Being part of Direct Estates has a great advantage for those wishing to sell their properties as the company has a large client base spread across Europe As a special introductory offer, I am offering a free Energy Performance Certification (EPC) worth up to 250 euros if you mention The Resident newspaper.


www.theresident.eu

Charity & Community

27

Vecinos y Amigos Club El club disfrutó de una excelente fiesta prenavideña a finales de noviembre y de una visita a las luces malagueñas en diciembre. Terminaremos el año con una noche de Gran Sorteo el 18 de diciembre y un concurso de Navidad el viernes 20 de diciembre. El club permanecerá cerrado para actividades hasta el 6 de enero, pero las mañanas de café continuarán. Venga para pasteles calientes, tartas tostadas y deliciosos pasteles.​ Comenzaremos el Año Nuevo con estilo con una fiesta de bienvenida 2020 el 11 de enero. Música con la fabulosa cantante internacional Michelle Daniels. Una noche que no te puedes perder.​ Un viaje de compras a Ikea & Plaza Mayor más tarde en enero

continúa nuestro programa completo para el resto del año.​ Ven y haz nuevos amigos.

Vecinos y Amigos Club

The club enjoyed an excellent pre Christmas party at the end of November and a visit to Malaga lights in December. We will finish the year with a Grand Draw evening on 18th December and a Christmas Quiz on Friday 20th December. The club will be closed for activities until 6th January but coffee mornings will continue. Come along for warm mince pies, toasted teacakes and

delicious cakes. We will start the New Year in style with a Welcome 2020 party on 11th January. Music with the fabulous international singer Michelle Daniels. An evening not to be missed. A shopping trip to Ikea & Plaza Mayor later in January continues our full programme for the rest of the year. Come along and make new friends.

CantoLibre Choir raises money for charities

Come and support this year's V Sabinillas Boxing Day Charity Swim

T

he fifth edition of the traditional Sabinillas Boxing Day Charity Swim will take place once again at 1 pm on Thursday 26 December in front of the fisherman's statue in Sabinillas. All swimmers are welcome, and if you don’t fancy braving the waves then you can always help by sponsoring someone who is. Registration opens at 12 noon on the Paseo de Maritimo and is 5 euros per person which includes a bacon sandwich at O'Callaghans after the swim. All monies raised will go to The Duquesa Charitable Society of St George ‘Feed a Child Campaign’

in collaboration with the Emaus Social Kitchen in Estepona. Sponsorship forms are available from the St George Charity Shops; O'Callaghans; or The Bookshop in Sabinillas. If you can't make it on the day then you can donate online here: www.gofundme.com/f/ XmasFeedAChild2019 The Feed a Child Campaign aims to provide individual breakfasts and lunches for school children that were previously going without these essential meals. Experts have determined that hunger can diminish children’s ability to concentrate and learn by up to 50%, making breakfast

one of the most important meals for school children. The Saint George Charity would like to thank the event's main sponsor, Sell4Less by Silversea Properties (https://sell4less.es/), and their representative Carlos White, for supporting the event, Manilva Town Hall and the local Civil Protection who will be there making sure all the participants will be safe, O'Callaghans for providing the catering this year, and of course all the brave souls who will be taking to the water, and everyone who has/will put their hands in their pockets for this great cause.

On Friday 29th November the choir, Coro CantoLibre, performed English and Spanish carols and Christmas songs to a full and highly appreciative audience at the International Fair of Christmas Cakes organised by the Delegacion de Extranjeros of the Ayuntamiento of Manilva at Villa Matilde in Sabinillas. As well as contributing to the festive atmosphere, the other reason for

performing was to raise money for local charities and in appreciation the Ayuntamiento kindly donated money to Age Concern of Estepona and the Alzheimers Society of Sabinillas. The choir’s next public performances will be on Wednesday 18th December at Bar La Luna in Estepona Port and on Thursday 19th December at Bar Vice Versa in Estepona Port, both at 6.30pm.


28

Charity & Community

www.theresident.eu

Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You!

The Knit and Natter group was formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!

Meetings are held at the Amigos y Vecinos clubhouse, (behind the Sabinillas Bookshop) every Tuesday from 10.30 am to 12.30 pm. There is coffee and cake available to buy. Please can any, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.


Bespoke Stone Projects instagram.com/soto_stone C.C Sotomarket. Planta 0. Local 16. 11310 Sotogrande, Cรกdiz, Spain.


Charity & Community

30

Sobre la Sociedad Benéfica de St George Duquesa La caridad de St George fue fundada a principios de 2013, inicialmente como organización de recaudación de fondos para proporcionar equipos y servicios dentro de la comunidad local para los más necesitados. Como asociación registrada, la Caridad de St George también proporciona un marco legal bajo el cual individuos y grupos pueden recaudar fondos (sujeto a aprobación y debida diligencia). La Caridad de St George recauda dinero a través de varios canales, incluyendo las dos tiendas de la organización benéfica en Sabinillas, la primera inaugurada a principios de 2014 y la segunda en el 2016 y la tienda en Cancelada, Estepona, que abrió sus puertas en 2017; cajas de recolección en numerosos bares locales y restaurantes; tiendas online de segunda mano; así como el dinero recaudado en una serie de eventos, como la fiesta en la calle en Sabinillas ‘Sabi Street Party’, noches de concursos, etc. La Caridad St George también recibe donaciones individuales y de grupos de benefactores por los que siempre está agradecido. La Caridad St George hace donaciones a otras organizaciones benéficas como: Age Concern, Manilva y Estepona, cocina social de Emaus en Estepona, Luisana - La Asociación de Minusválidos de Manilva, AFIMA - Caridad para la Fibromialgia en Manilva, la Caridad para niños con Cáncer ‘Danii Children´s Cancer Charity’, Open Hands Trust en Gibraltar, Hogar Betania en La Línea y Hogar Marillac en La Línea. La caridad también ha ayudado a muchas personas con

paquetes de alimentos, gafas graduadas, sillas de ruedas, procedimientos médicos y también ayudó a financiar un equipo de bomberos locales en una misión a Lesbos para proporcionar servicios de salvamento para los refugiados en el mar Egeo. La caridad también financia en estos momentos los estudios de una madre soltera española local para conseguir su diploma en enfermería. Ahora en su séptimo año, la Sociedad Benéfica de St George Duquesa lanza su petición para la donación de regalos de Navidad. Cada año entre 400 y 500 niños identificados por los Servicios Sociales en Manilva y Casares, y por la Cocina Social Emaus en Estepona, reciben una bolsa llena de regalos con un valor de al menos 10 euros. La caridad recibe una lista de los niños por edad y sexo (sin nombres) y de las generosas donaciones del público la Caridad de St George proporciona artículos de regalo como libros, materiales para manualidades, juegos, etc., apropiados para la edad y el sexo de los niños incluidos en la lista. Al comprar a mayoristas, quienes también le dan a la organización un

Duquesa Charitable Society of Saint George Registered with the Junta de Andaluca – Reg No G93261857 Office and main shop: C/ Aurora de Albornoz, 2 Bajo, 29692, San Luís de Sabinillas, Málaga Tel.: 630 318 730 Email: secretary@dcso-stgeorge.com

descuento, es posible proporcionar un regalo significativo a todos los niños. Además, las bolsas de regalo se distribuyen a los padres de los niños a tiempo para la noche de reyes por que la caridad cree que lo único peor que un niño que no recibe un regalo durante la temporada festiva, es un padre que no tiene nada que regalarle a su hijo. Si bien las donaciones de regalos siempre son bienvenidas, la caridad prefiere donaciones en efectivo para que los niños puedan recibir regalos de similar calidad y contenido. Se aceptan donaciones en cualquiera de las tiendas de caridad de St. George en Sabinillas y Cancelada, Estepona. La Caridad de St. George también apoya a la comunidad local a través de donaciones de equipos deportivos, subsidios a jóvenes desfavorecidos para asistir a la escuela de karate local, trajes de fútbol para casi 200 jóvenes en el club de fútbol CF Manilva, mesas para el club local de tenis sobre mesa, canastas de netball y trajes para el club de netball local. La Caridad St. George también está trabajando en un proyecto para crear un centro de integración cultural, en colaboración con la asociación local de musulmanes que proporcionará talleres y clases y un centro de reuniones principalmente para jóvenes y mujeres de todas las nacionalidades, para aprender habilidades y manualidades en un ambiente multicultural. Publicamos todas nuestras actividades en el periódico The Resident y en el sitio web de la caridad en www.dcso-stgeorge.com

www.theresident.eu

About the Duquesa Charitable Society of St George The St George Charity was founded at the beginning of 2013 initially as a fundraising organisation to provide funding, equipment and services to worthy causes within the local community. As a registered association the St George Charity also provides a legal framework for individuals or groups to raise money under its umbrella (subject to approval and due diligence). The St George Charity raises money through a number of channels including the charity’s two shops in Sabinillas, which opened at the beginning of 2014 and 2016, and the shop in La Cancelada, Estepona which opened in 2017; collection tins in numerous local bars and restaurants; markets; online second hand shop; as well as money raised at a number of events such as the Sabi Street Party, quiz nights, etc. The St George Charity also receives donations from individual or group benefactors for which it is always grateful. The St George Charity makes donations to a number of other charities: Age Concern, Manilva and Estepona, Emaus social kitchen in Estepona, Luisana – Manilva Handicapped Association, AFIMA – Fibromyalgia Charity in Manilva, Danii Children’s Cancer Charity, Open Hands Trust in Gibraltar, Hogar Betania in La Linea, Hogar Marillac in La Linea. The charity has also assisted many individuals with food parcels, prescription glasses, wheelchairs, medical procedures and also helped fund a team of local

firefighters on a mission to Lesbos to provide lifesaving services for refugees in the Aegean. The charity is also currently funding the studies of a local Spanish single mother towards her nursing qualifications. Now in its seventh year the Duquesa Charitable Society of St George’s Christmas Gift Appeal has just been launched. Each year between 400 and 500 children identified by Social Services in Manilva and Casares, and by the Emaus Social Kitchen in Estepona, receive a tote bag full of gifts with a value of at least 10 euros. The charity receives a list of children by age and gender (no names) and from the public’s generous donations the Saint George Charity sources gift items such as books, arts and crafts material, games, etc., appropriate to the age and gender of the children on the list. By purchasing from wholesalers, who also give the charity a discount, it is possible to provide a meaningful gift to all the children. In addition the gift bags are distributed to the children’s parents in time for Three Kings as the charity believes that the only thing worse than a child not receiving a gift during the festive season, is a parent not being able to to give one. Whilst donations of gifts are always welcome, the charity prefers cash donations so that the children can receive gifts of similar quality and substance. Donations can be made at any of the Saint George Charity shops in Sabinillas and La Cancelada, Estepona.

The St George Charity also supports the local community through donations of equipment to sporting infrastructure providing subsidies for disadvantaged youngsters to attend the local karate school, football strips for almost 200 youngsters at the CF

Manilva football club, table tennis tables for the local table tennis club, netball hoops and team strips for the local netball club. We publish all our activities in The Resident newspaper and on the charity’s website at www.dcso-stgeorge.com


www.theresident.eu

Charity & Community

BosquiPark contribuye a la campaña de regalos de Navidad para niños de Saint George

31

Asociación de San Jorge - Tienda de ropa de Sabinillas Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e

¡Ahora stock de verano! De ropa genérica a marcas exclusivas Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario Ayuda a cambiar vidas

Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!

St George Sabinillas Charity Clothes Shop La Sociedad Benéfica de San Jorge de Duquesa desea agradecer al restaurante y centro recreativo BosquiPark por su contribución de regalos para la Campaña de regalos de Navidad para niños de Saint George. Los regalos fueron donados por

clientes del restaurante como parte de una campaña organizada por BosquiPark en colaboración con la publicación local La Voz. Los regalos se distribuirán entre los más de 330 niños de familias desfavorecidas que recibirán regalos este año.

Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm

BosquiPark contributes to the Saint George Charity Christmas Gift Appeal The Duquesa Charitable Society of St George wishes to thank the BosquiPark restaurant and play centre for their contribution of gifts for the Saint George Children’s Christmas Gift Campaign. The gifts were donated by clients of the restaurant as part of a

campaign organised by BosquiPark in collaboration with the local publication La Voz. The gifts will be distributed amongst the over 330 children from disadvantaged families who will receive gifts this year.

SummerStock Now In! Change Your Wardrobe High street to designer brands – Help Change Lives New additions daily Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!

The Saint George Charity christmas gift Appeal Every year for the past 6 years the charity has raised funds to provide Christmas gift bags for underprivileged children from Manilva, Casares, and those attending the Social Kitchen run by Emaus in Estepona. The children are identified by Social Services who provide a list of children by age and gender and the Charity purchases a selection of gifts, totalling some 10 to 15 euros

per child, with the emphasis on gifts that will foster creativity, fun and education, and which are age and gender appropriate. The gift bags are then delivered to Social Services and the Social Kitchen where the parents can collect them and give them to their children on Three Kings. This is very important as the charity feels that the only thing sadder than a child receiving no gifts at Christmas time is a parent being

unable to give a gift! The number of children varies from 350 to 500 so it is a mammoth task to raise funds, purchase the gifts, and put together the gift bags, but the Saint George Charity’s volunteers have it down to a well-honed operation. If you would like to make a donation to this worthy cause then please donate online at https://www. gofundme.com/f/StGeorge2019

Saint George Charity regalos de Navidad Todos los años, durante los últimos 6 años, la organización ha recaudado fondos para proporcionar bolsas de regalo de Navidad para los niños desfavorecidos de Manilva, Casares y aquellos que asisten a la Cocina Social dirigida por Emaus en Estepona. Los Servicios Sociales identifican a los niños y proporcionan una lista por edad y sexo, y la organización benéfica compra una selección de regalos, por un total de

10 a 15 euros por niño, con énfasis en los regalos que fomentarán la creatividad, la diversión y la educación, y que son apropiados para la edad y el género. Las bolsas de regalo se entregan a los Servicios Sociales y la Cocina Social donde los padres pueden recogerlas y dárselas a sus hijos en el día de reyes. ¡Esto es muy importante ya que la organización benéfica siente que lo único más triste que un niño que no

recibe regalos en Navidad es un padre no puede darles un regalo! El número de niños varía de 350 a 500, por lo que es una tarea gigantesca recaudar fondos, comprar los regalos y armar las bolsas de regalos, pero los voluntarios de la organización de caridad de Saint George lo han reducido a una operación bien perfeccionada. Si desea hacer una donación puede donar online en https://www. gofundme.com/f/StGeorge2019

Se necesitan voluntarios La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge. com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association?

The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.


Charity & Community

32

Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones

de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada

está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.

Unwanted New Christmas Gifts?

www.theresident.eu

BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Hairy Lemon Charity Quiz raises over 3,000 euros for Charity

Please re-gift to the St George Charity in Sabinillas and Cancelada who will be delighted to accept them for raffle prizes at events in January and the rest of the year, to raise funds for our Feed a Child Campaign, details of which can be viewed on this page.

Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,

dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.

As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.

Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday

The Duquesa Charitable Society of St George would like to thank Jojo France and all the participants in the Hairy Lemon Christmas Charity Quiz which raised an amazing 3,000 euros for the St George Charity's Feed a Child campaign (see below). It was a great night as usual and everyone enjoyed the quiz as

only Jojo can put together! Along with the money on the night special mention must go to youngsters Emilia and Tabitha who donated their birthday money, and Harry who sold some of his toys to make a donation, and everyone else who has contributed to this fabulous cause.

Feed a Child Campaign The Duquesa Charitable Society of St George, continues its collaboration with the Emaus social kitchen in Estepona, with the Feed a Child Campaign which aims to provide individual breakfasts and lunches for schoolchildren that were previously going without these essential meals. Experts have determined that hunger can diminish children’s ability to concentrate and learn

by up to 50%, making breakfast one of the most important meals for schoolchildren. The Saint George Charity donates in the region of 10,000 euros annually towards this project. Thanks go to all the charity’s volunteers and donors, along with one of the project’s chief fundraisers, Jojo France from Sotogrande to whom both Emaus and the Saint George Charity are grateful.


Culture

www.theresident.eu

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

Letting the music do the talking Across the globe...

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

www.facebook.com/TheResident.Spain

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Squirdle Christmas Stories Audo CD by Sally Russell The Squirdle Christmas Stories are pure fantasy all about a small white fluffy dog called Squirdle and his friend Apollo, a large white horse. They travel through time to 8 different locations. Squirdle and Apollo will take the listener to meet Father Christmas, travel the world and even go to Bethlehem. Christmas is a very special time, so come and share the fun and the magic with Squirdle and Apollo.

33


Manilva

34

UN DÍA DE DIEGO CORRIENTE Una tarde de verano de 1977, don Francisco de Bruna y Ahumada, primer teniente alcalde de Sevilla se dirigía a Utrera a solucionar unos problemas surgidos con el recién nombrado recaudador de impuestos. Al parecer, dicho recaudador había mandado un correo a Sevilla notificando a don Francisco Bruna y Ahumada, que había sido víctima de robo en dos ocasiones por parte del “ya famoso” bandolero Diego corriente; motivo por el que, le era imposible mandarle el importe de la recaudación de impuestos. Preocupado por el suceso, don Francisco de Bruna y Ahumada, decide ir personalmente a Utrera a investigar lo sucedido, pues, el recaudador había sido nombrado por recomendación “costumbre muy arraigada en España” hacía escaso tiempo y, no quería tomar decisiones precipitadas; pues no era la primera vez que un recaudador u otro funcionario encargado de guardar o trasladar dineros, echaba la culpa a algún bandolero cuando en realidad el hurto había sido hecho por el denunciante. Marchaba muy preocupado don Francisco, pues él fue nombrado el responsable de la restauración de todos aquellos edificios afectados por el terrible terremoto sufrido en Sevilla y aledaños en 1755. En aquellos pensamientos marchaba don Francisco, cuando el coche de caballos en el que viajaba ralentizó su marcha hasta detenerse. Picado por la curiosidad, asomó la cabeza por la ventanilla y comprobó con asombro que su cochero intercambiaba tabaco con un joven a caballo mientras su lacayo

tener un programa gratuito para los usuarios inscritos en el Curso Adultos en forma + piscina 2019/2020. Para más información o inscripción pueden ponerse en contacto con la delegación de Deportes en los teléfonos 952 891 532 ó en el 952 890 065.

Rogelio Martínez miraba con opresión al grupo de hombre armados que rodeaban el coche. Sin poderse contener, don Francisco le grita a su cochero que, quién le había dado permiso para detenerse y menos para hablar con bandidos. Fue un error, Diego corriente “pues de él se trataba”, , venía de Utrera de solucionar unos problemillas y se dirigía con su cuadrilla a Sevilla a la boda de uno de sus hombres que se casaba con una joven de Triana, pero al escuchar a don Francisco y su tono despreciativo al llamarlos bandidos, se dirigió al teniente alcalde sin saber muy bien con quien se las tenía y le dijo. ¿Quién se cree usted que es, para llamarnos bandidos sin conocernos? Don Francisco, sin pensar muy bien en su desventaja y creyendo que podía tratar a aquellos hombres con la prepotencia que su cargo le daba, le dijo quien era y, que si no se apartaban para que su coche continuara camino; sufriría

las consecuencias de tan grave atrevimiento. Diego Corriente miró a sus hombres, no hizo falta más, de sobras se conocían e interpretaban las miradas de su jefe, así que, en menos de decir amén, los cinco que acompañaban a Diego en aquel momento, rodearon el coche, prestos a disparar si el lacayo se atrevía a levantar su arma. Mientras Diego se acercó y abriendo la portezuela, puso su bota de cordones sobre la limpia moqueta del interior del vehículo y apuntando a don Francisco con su trabuco, le ordenó que le atara los cordones de la bota si no quería morir. El teniente alcalde no tuvo más remedio que obedecer al ver la mirada del bandolero fija en sus ojos, pero, para sus adentros de prometió así mismo, perseguirlo hasta conseguir acabar con él. Una vez atado los cordones, Diego Corriente dio orden de proseguir viaje y lo mismo hizo el coche del potentado.

duración de 70 minutos y cuenta con cinco actores y cantantes, que interpretarán temas conocidos de películas de Disney, incorporando a la puesta en escena diferentes efectos añadidos que harán brillar la magia de esta productora sobre el escenario. Este espectáculo está recomendado para una edad superior a los dos años. Todas las personas interesadas en adquirir su entrada podrán

hacerlo a través del portal web malagaentradas.com. a partir del día 5 de noviembre. La entrada tendrá un precio único de 10 €, siendo el mismo para adultos y niños. Solo estarán exentos de pago los menores que no ocupen asiento. Para más información pueden dirigirse a la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Manilva, ubicada en el CIVIMA en horario de ocho de la mañana a tres de la tarde.

iar themes from Disney movies, incorporating into the staging different various effects that will make this producer's magic shine on stage. This show is recommended for children over two years of age. Tickets, priced at 10 euros per person, may be purchased from

the malagaentradas.com site. Only children who do not occupy a seat will be exempt from payment. For more information you can contact the Delegation of Culture of the City of Manilva, located in the CIVIMA from eight in the morning to three in the afternoon.

Disneymania The Manilva’s Culture Department, headed by Councillor Alba Jiménez, presents the show "Disneymanía", a children's musical, in the Civima Wine Centre theatre on December 27 from 7 pm. Disneymania is 70 minutes of entertainment with five actors and singers performing famil-

Deportes propone el programa "Navidad Training Manilva" La delegación de Deportes, cuyo concejal responsable es Manolo Gil, ha organizado para estas fiestas el programa "Navidad Training Manilva". Los días 23,26 27 y 30 de diciembre y el 2 y el 3 de enero, de 9:00 h a 11:00 h y de 19:00 h a 21:00 h para los adultos y de 11:00 h a 12:00 h para los mayores, podrás

Disneymanía La Delegación de Cultura, que dirige Alba Jiménez, traerá a nuestro municipio el espectáculo "Disneymanía". Se trata de un musical infantil, compuesto por 15 temas musicales a modo teatro y 18 canciones en formato concierto. El evento tendrá lugar en Civima el día 27 de diciembre a partir de las siete de la tarde. Esta actividad tiene una

www.theresident.eu

Sports Department presents the "Manilva Christmas Training" programme The Sports delegation, headed by Councillor Manolo Gil, has organized the "Manilva Christmas Training" programme for the upcoming holiday period. On December 23, 26, 27 and 30 and January 2 and 3, from 9am to 11 am and from 7 pm to 9 pm for adults and

from 11 am to 12:00 noon. For the elderly there is a free programme for users enrolled in the Adult Course in form + swimming pool 2019/2020. For more information or registration you can contact the Sports office on 952 891 532 or 952 890 065.


www.theresident.eu

En la Residencia de las palabras

LUZ GRATA Estaba yo volando, porque el hombre vuela en llanuras del cielo, y de repente, un destello: un halo de luz suave. Imaginé: “Aquél que llegue hasta sus alas no tendrá sed”. Débiles y cansados por el día tan abrumador, no nos percatamos de esa irradiación. Mi hermano comentó: “Bien, será un ave con alas de sol, oigamos su balada”. Mi cuñado comentó: “Deberíamos dormir”. Otro de mis hermanos, el más pequeño, dijo: “Trabajamos desde el amanecer en las faenas del campo, y, ella, esa luz, nos trae un regalo de auténtica vida y deleite. ¿La habéis mirado bien? Se ha transformado en una muchacha, su cintura de colores, es más que ave, ¿no os convence su raudo y frágil vuelo, y, lo más increíble, el resplandor que la acompaña?”. Yo lancé una exclamación: “¡Es bellísima!”. Ahora era una mariposa y brillaba en las alturas. Cada pirueta de su vuelo correspondía al color de los amaneceres y los crepúsculos percibidos durante muchos días de nuestra vida; y ahora, ella estaba entre nosotros, y nosotros vestidos de recuerdos, junto a su luz, hablábamos y descansábamos del arduo día, jugando a las cartas y bebiendo unas cervezas. Mientras tanto, la cama esperaba nuestra soledad obrera, para abrigar jornadas y sueños de emigrantes.

29 de Noviembre de 1.995 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste”.

Concepción y Nueve Meses Concepción para mi vientre, porque la vida se hace amando; se forma en el agua la luz, y un pez ahora nadando… Dentro de mí está mi niño, arcoíris en mi matriz se concentre para crecer el cariño. En lomo de piedra un albor deshace toda la materia. Un ángel vino y en azul llenó todas las arterias. Que mi niño está saltando, parece que quiere salir, y me da pataditas, para irse a jugar conmigo a la feria. Ay, un ángel vino y de azul llenó todas las arterias.

08/11/2017 Del libro: “Los trigales de Héctor” (Nueve meses desde ahora)

35

HOMENAJES ...le descubrirá sus arcanos y le enriquecerá con un tesoro de ciencia. Eclesiásticos 4.21 ...Que yo, la gota, hable contigo, el río, Que yo, el instante, hable contigo, el tiempo,... Nadie puede escribir un libro. J. Luis Borges Abrir los ojos rociando la mirada en el tiempo. Hay una voz clara en el firmamento que induce a tu imaginación, a tu poema, a tus historias, a las moradas infinitas del verbo. (...Y el verbo se hizo carne...). Palpar, ser lo que antes voló: un relato resuelto en el que se compone el misterio más hermoso: la vida, la vida que tienes, donde se siembra un pecho de algodón en el aire, una nube, sutil encaje de esperanza, de ligera bondad, y es más que suspiro o latido; bebe del arroyo y se columpia entre gestos para acariciar con fina lluvia las mejillas y compartir en los pómulos alegrías y tristezas, una experiencia de palabras. ...De no ser así, nunca hubiera existido el habla, la boca ardiente de tu mirada, (de tu mirar por dentro), el elixir de la luz fresca de unos sueños que contemplados, llegan a entender la belleza, saben que las azucenas, dentro de unas pupilas, guardan mucho más que un mundo real; porque la flor que llevas colgada en el silencio contiene el albedrío de unas campanas que inhalan el aire de flamencos; el alma del cielo derrama su color de oraciones, y lleva a un zepelín de música, el zéjel en la ola constante de la nada, esa sustancia imperecedera del pensamiento y la conciencia, desprovisto, indestructible, de indiana mordedura que el eco hizo segregar en los montes del Génesis. Por eso, con la gracia de la palabra, se borda una gesta del que cruza, arrebatando embrollos a leones, pasajes, ocas, caballos, diversidad de bosques y desiertos... ...Y llegaremos a nuestra casa, sin saber bien lo que es el habla, pero percibiendo la voz en un cántaro de sílabas como venas. Y el pueblo nos amará más que nosotros a él. Y pensaremos ligeramente que el padre, y la madre, y el arroyo de miradas de azucenas convencidas de un río de voluntades, ha quedado atrás en algún lugar del tiempo, junto al verbo encarnado donde un corro de pasiones vibra en la tarea del hombre, nos sitúa en un concierto que teje alzapaños de escenarios adonde el segundo, la gota, el alma, espera a esa voz insoluble que habita en la sustancia manifiesta de la realidad.

2 de Enero de 1.996 Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste”.

Francisco Rodríguez Herrera

Era mi vientre el mar Es mi vientre el mar donde mi niño nada, ay niño de arena y sal, los peces libres te aman. Ay, ahora te mueves dentro de mí y me invade un sentimiento, ya estamos en el quinto mes, te voy a contar un cuento: El gato se hizo marqués, y un sapo, amigo suyo, quiere llegar a sargento.

31/10/2017 Del libro: “Los trigales de Héctor” (Nueve meses desde ahora)

Este Silencio en el Agua Este silencio en el agua, de pronto, campana se hace del mar. Mi niño baila que baila, lo espero yo en el umbral. Un velero hay en mi falda, los dos nos vamos a navegar. Mundos de aire, de tierra, de agua y de sal. Campana de una giralda, mañanita muy temprano, antes de que el sol salga, nos pondremos a jugar.

31/10/2017 Del libro: “Los trigales de Héctor” (Nueve meses desde ahora)


Salud | Health

36

www.theresident.eu

The importance of strength training Can you believe that December is here, it seems only 5 minutes ago that we were making last year’s New Year resolutions. Over the last two months we have looked at the importance of resistance training or weight training as part of a fitness regime. It is great for building lean muscle mass, reducing body

fat and improving core stability plus all the benefits of increasing bone density. The final part of this programme is the importance of push ups or bench press. Most people think that a push up is just a chest and arm workout, but if done correctly it can stimulate many more muscles as part of

the stabilising process, including shoulders, back, abs and hips. I always recommend that my clients improve their push up technique before increasing their load on bench press, I believe that each of my clients should be able to perform 10 honest push ups before even moving onto bench press.

Remember to consult with your GP before starting any new exercise programme, warm up and mobilise all the relevant body parts before attempting any workout, listen to your body and ‘Trainer Wiser Not Longer’ For more about this article or anything relating to fitness please contact me, jojofrance_69@hotmail.com JoJo - Personal Fitness & Lifestyle Trainer SP Mob: 0034 687 030 047 - UK Mob: 0044 7703 260 456

Are we too fat for Christmas? There is a "stark" increase between the ages of seven and 11 in the proportion of children in the UK who are overweight or obese, new data suggests. The study of nearly 12,000 children found 25% were overweight or obese at age seven, rising to 35% at 11. Between 11 and 14, there was little change, however, which researchers say may be because children of this age are making more of their own food choices. Campaigners are calling for more action on weight issues in younger children. Data also shows us that obesity in children often leads to obesity in adults.

So, what is an honest push-up? An honest push-up moves slowly from full extension to a point of maximum depth without “reaching” for the ground or perturbing the body’s taut, rigid, straight-line posture, and then returns rigidly to full extension. Done correctly, the push-up is a super demanding whole-body movement. Engage as many stabilizers as possible.(Crossfit Journal Athletics) Reaching for the ground too fast is one of the most common mistakes,either with your nose

your chest or your pelvis, you should challenge your body so that nothing touches the ground, keep the body taut rigid and in a straight line, squeeze your bottom, belly and hips, push from the shoulders and not from the arms. No bottom in the air and no sagging belly, either one of these would be an imperfect rep, remember we are looking for strict honest push ups, no resting at either the bottom of the push up or the top until each set is finished.

NOT ALLOWED

timed efforts like the Tabata Interval. For reps, they have to be slow and controlled. 8. Shorting: This is the worst and most common cheat where the cheater typically doesn’t go all the way down. Not rising to the top is less common but still cheating

1. Sagging: Dropping the belly in an attempt to hit, or reach bottom early 2. Piking: Sticking the butt up in the air. This is usually accompanying a rest (see resting, below). 3. Resting: Coming to a stop. This is usually tried at the top, often while piking, but may manifest as a collapse at the bottom. 4. Bouncing: This cheat is, exactly as the name implies, bouncing off the floor to rise to top again without effort. This is a big hit with fat guys. 5. Yogaing: With this cheat, the head and neck lead up followed by the chest then belly. It is a dynamic variant of sagging, but often performed as though it were a plus or artistic. 6. Reaching: Reaching’s most common form is with the head and neck. Some cheaters can extend their head and neck an extra six inches in an attempt to find bottom early and avoid the pain of a real push-up. Look for the nose a foot below the chest. 7. Speeding: The count should be a slow “one-two” up and “one-two” down unless doing

The average person gains 2 kilos over the festive period! So this Christmas, yes enjoy your festivities try and have days where you don’t over indulge, be active every day in some way, walk, dance, ride your bike, etc. Make better choices with your food, steam as many vegetables as possible, reduce your sugar/alcohol intake and keep an eye on portion sizes. Merry Christmas everyone - I shall look forward to more fitness facts in 2020.

Practice push ups as a stand alone exercise, one of my favorite is a Tabata workout. Tabata is a High Intensity Interval workout. you choose one exercise and perform it for 20 seconds, then rest for 10 seconds, repeat a total of 8 times. When doing a Tabata for push ups, aim to complete the same amount of honest strict push ups on every round, this is a massive challenge, guaranteed to make your body work hard and the great news is it only takes 4 minutes . Make a note of how many push ups you manage each round, and aim to improve this score every time you try this challenge. when you can perform 50 honest push ups, you will know that your body is ready for progression, whether this be to move on to a bench press or more technical gymnastic moves.

Have a great Christmas, stay active and I will see you in January to kick start our Fitness for 2020


Vet’s Corner

www.theresident.eu

¿Por qué motivo los gatos son más independientes que los perros? Los gatos domésticos generalmente no ven a sus propietarios como foco de protección y seguridad de la misma manera que lo hacen los perros, según una nueva investigación. El estudio realizado por especialistas en comportamiento de los animales en la Universidad de Lincoln, Reino Unido, muestra que mientras los perros perciben a sus propietarios como una base segura, la relación entre las personas y sus amigos felinos parece ser bastante diferente. Si bien se reconoce cada vez más que los gatos son más sociales y más capaces de relaciones compartidas de lo que se pensaba tradicionalmente, esta última investigación muestra que los gatos adultos parecen ser más autónomos - incluso en sus relaciones sociales - y no necesariamente dependientes de otros para obtener un sentido de la protección. La investigación, publicada en la revista científica PLoS ONE, fue dirigida por el profesor Daniel Mills, profesor de etología (conducta) veterinaria de la Escuela de Ciencias Biológicas de Lincoln. El profesor Mills dijo: «El gato doméstico ha superado recientemente al perro como animal de compañía más popular de Europa, ya que muchos ven al gato como mascota ideal para los propietarios que trabajan largas horas. Investigaciones anteriores han sugerido que algunos gatos muestran signos de ansiedad por la sepa-

ración cuando se quedan solos, de la misma manera que lo hacen los perros, pero los resultados de nuestro estudio muestran que en realidad son mucho más independientes que los compañeros caninos. Parece que lo que interpretamos como ansiedad de separación en realidad podría ser signos de frustración». Los investigadores de Lincoln adaptaron cuidadosamente la prueba Ainsworth Strange Situation (SST), que ha sido ampliamente utilizado para demostrar que el vínculo entre los niños pequeños o los perros con su cuidador primario puede ser categorizado como un «apego seguro», donde se ve el cuidador como un enfoque de seguridad y protección en entornos potencialmente amenazantes (o desconocidos). El estudio observó la relación entre un número de gatos y sus dueños, la colocación de los animales domésticos en un ambiente desconocido, junto con su propietario, con un extraño, y también por su cuenta. En diferentes escenarios, evaluó tres características diferentes de apego; la cantidad de contactos que persigue el gato, el nivel de comportamiento pasivo, y signos de sufrimiento causado por la ausencia del propietario. «A pesar de que nuestros gatos eran más vocales con el dueño que con el extraño al dejarles con la otra persona, no vimos ninguna evidencia adicional que sugiera que

The reason why cats are more independent than dogs? Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889 Domestic cats usually do not see their owners as the focus of protection and security in the same way that dogs do, according to new research. The study conducted by specialists in animal behavior at the University of Lincoln, UK, shows that while dogs perceive their owners as a secure base, the relationship between people and their feline friends seems to be quite different. While it is increasingly recognized that cats are more social and more capable of shared relationships than what is traditionally thought, this latest research shows that adult cats seem to be more independent - even in their social relationships - and not necessarily dependent others for a sense of protection. The research, published in the journal PLoS ONE, was led by Professor Daniel Mills, a professor of veterinary ethology at the School of Life Sciences of Lincoln. Professor Mills said: “The domestic cat has recently overtaken the dog as a more popular pet in Europe, many see them as ideal pets for owners who work long hours. Earlier research has suggested that some cats show signs of separation anxiety when left alone, in the same way that dogs do, but the results of our study show that in reality, cats are much more independent than their canine counterparts. It seems that what we interpret as separation anxiety may actually be signs of frustration. “ Researchers at Lincoln have carefully adapted Ainsworth Strange Situation Test (SST), that has been widely used to demonstrate the link between small children or dogs with their primary caregiver, and which can be categorized as a “secure attachment”. Where, for the cat, the caregiver is a base and a link to the

safety and security in potentially threatening (or unknown) environments. The study looked at the relationship between a number of cats and their owners, placing pets in an unfamiliar environment, along with its owner, with a stranger, and also on their own. In the different scenarios, we evaluated three different characteristics of interactions; the number of contacts that the cat makes, the level of passive behaviour, and the signs of distress caused by the absence of the owner. “Although our cats were more vocal with the owner than with the stranger, when left with the stranger, we did not see any further evidence to suggest that the union between a cat and its owner represented a more secure attachment. This vocalization could simply be a sign of frustration or a learned response, as other signs of attachments were not reliably observed. In strange situations, individuals looking to be closer to their caregiver, showed signs of distress when separated, and pleasure when an attachment occurs, but these trends were not evident during our research, “Professor Mills said. “For dogs, their owners often represent a specific safe haven. However, it is clear that domestic cats are much more autonomous when it comes to dealing with unusual situations. Our findings do not agree with the idea that cats develop social preferences, “he said. The survey results reveal that while cats may prefer to interact with their owner and that they do not rely on their owners to calm them down when they are in unfamiliar surroundings, the researchers believe that this is due to the nature of the species, largely characterized as an independent and solitary hunter.

la unión entre un gato y su dueño era la de un apego seguro. Esta vocalización podría simplemente ser un signo de frustración o la respuesta aprendida, ya que no se observaron otros signos de apego de forma fiable. En situaciones extrañas, algunos individuos buscan estar cerca de su cuidador, muestran signos de angustia cuando están separados y demuestran placer cuando se produce el apego, pero estas tendencias no fueron evidentes durante nuestra investigación», dijo el profesor Mills. «Para los perros, sus propietarios a menudo representan un refugio seguro específico. Sin embargo, está claro que los gatos domésticos son mucho más autónomos a la

37 hora de hacer frente a situaciones inusuales. Nuestros hallazgos no están de acuerdo con la idea de que los gatos desarrollan preferencias sociales», dijo. Los resultados del estudio revelan que si bien los gatos pueden preferir interactuar con su dueño, no dependen de ellos para tranquilizarse cuando están en un ambiente desconocido, y los investigadores creen que esto se debe a la naturaleza de la especie, en gran parte caracterizado como un cazador independiente y solitario.

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

Banquetes y comilonas que acompañan las Navidades Hay un montón de piscolabis y tentempiés extras alrededor de esta época del año. Muchos de ellos no son buenos para nuestros animales de compañía, así que piensa dos veces antes de compartir, usted igual no está haciéndoles un favor. Cositas como los turrones, caramelos, galletas o las sobras no deben superar el 10% de su dieta, ya que pueden llevar al aumento de peso, incluso la diabetes (de dar el chocolate, que además es un veneno), así como el comportamiento aprendido de estar pidiendo comida desde la mesa no es un comportamiento deseado. Los huesos de carne y pollo como las espinas de pescado son elementos concretos que debe evitar. Un carnívoro es uno que come carne, no es un huesivoro, o sea un comedor

Holiday Feasts

There are lots of extra goodies around this time of year. Many of them are not good for our pets, so think twice before you share, you may not be doing them a favour. Treats like candies, cookies, or leftovers should never exceed 10% of their diet, as these may lead to weight gain, even diabetes (from giving chocolate, which is also poisonous) as well as unwanted begging behaviour. Meat, poultry, and fish bones are definite items to avoid. A carnivore is a meat eater not a bone eater; sooner or later their consumption will

de huesos; tarde o temprano, de comer huesos puede ocasionar problemas que podrían producir un enlace fatal. Los huesos son definitivamente una mala idea y ahora hay sustitutos, disponible en el mercado que no hará ningún daño. Comer hierba u otro material vegetal puede hacer que se enfermen o incluso podría ser venenosa. Tenga cuidado con la abundancia de las sobras de la mesa y la tendencia de compartirlas, la temporada navideña se acerca y hay una tendencia a ser generosos con pieles de pavo, chicharrón o otros trozos de sobras grasientos, que pueden conducir a serios problemas de páncreas o simplemente indigestiones que pueden resultar en una visita al veterinario. Recuerda ¡más vale prevenir que curar! cause problems that could be fatal. Bones are definitely a bad idea and now there are substitutes, commercially available which will do no harm. Eating grass or other plant material may make them sick or could even be poisonous. Be careful with overdoing the table scraps, the holiday season is approaching and there is a tendency to be generous with turkey skins, cracklings or other fatty cast off bits, they may lead to serious pancreatic problems, or at least indigestions that may require a visit to the vet. Remember A stitch in time saves nine ! Happy Christmas and a Healthy New Year

Potentially Poisonous Oils - Aceites Potencialmente Venenosos Se debe tener cuidado al usar cualquiera de estas plantas aromáticas en aceites para uso doméstico, especialmente al quemarlas por sus agradables aromas, ya que podrían resultar tóxicas para nuestras mascotas y provocar la muerte en los casos más avanzados.

Care should be used when using any of these aromatic plants in oils for domestic use, especially in burning them for their pleasing aromas, they could prove to be toxic to our pets, leading to death in the most advanced cases.

Anise – Anís (Pimpinella anisum) Mugwort – Artemisia (Artemisia vulgaris) Birch – Abedul (Betula) Mustard – Mostaza (Brassica juncea) Bitter Almond - Almendra Amarga (Prunus dulcis) Oregano – Orégano (Origanum vulgare) Boldo – Boldo (Peumus boldus) Pennyroyal – Poleo (Mentha pulegium Savory Calamus – Cálamo ( Acorus Calamus) – Salado (Satureja spp.) Camphor – Alcanfor (Cinnamomum camphora) Tansy – Tansy (Tanacetum vulgare) Cassia – Casia (cassia fistula) Chenopodium – Quenopodio (Chenopodium album) Cloves – Clavo (Syzygium aromaticum) Garlic – Ajo (Allium sativum) Goosefoot - Pie de ganso (Chenopodium murale) Horseradish - Rábano picante (Armoracia rusticana) Hyssop – Hisopo (Hyssopus spp. Menos decumbens) Juniper – Enebro (menos el fruto) (Juniperus communis) Red or White Thyme – Tomillo (rojo ó blanco) (Thymus vulgaris) Rue - Ruda común ó hierba de la gracia (Ruta graveolens) Santolina – Santolina (Santolina chamaecyparissus) Sassafras – Sasafrás (Sassafras albidum) Tea Tree Oil - Aceite de árbol de té (Melaleuca alternifolia) Terebinth – Terebintos (Pistacia palaestina) Thuja – Thuja ó Tuya (Thuja occidentalis) Wintergreen - Gaultheria (Gaultheria procumbens) Wormwood – Ajenjo (Artemisia absinthium) Yarrow – Milenrama, Perejil bravío o flor de la pluma (Achillea millefolium)


38

Deportes | Sport

Afluencia masiva de deportistas en el X Torneo Internacional de Esgrima Ciudad de San Roque Para despedir el año el Club Internacional de Esgrima junto con el Patronato de Deportes de San Roque ha organizado la novena Competición Internacional de Esgrima. A la competición acudieron esgrimistas desde los cuatro años de edad tanto en categoría femenina como masculina. Pequeños y grandes tiradores acudieron a la cita en el nuevo Polideportivo ciudad de San Roque que contó con el calor y la ilusión de participantes y organizadores. Tomaron parte más de 80 deportistas de los principales colegios de la Costa del Sol y Campo de Gibraltar así como de la Escuela Deportiva de Base de San Roque. La afluencia fue masiva por parte de los tiradores de esgrima de la Escuela Deportiva de Base de San Roque cuyos deportistas demostraron una alta calidad técnica y táctica. Desde aquí damos las gracias al Ayuntamiento de San Roque y los responsables de deporte base por estimular la práctica de deportes nuevos y en concreto de esta disciplina que tiene la belleza de la danza, la agresividad de las artes marciales, la filosofía de los antiguos caballeros y la estrategia del ajedrez. Todos los participantes y sus familias así como el numeroso público que acudió a la competi-

ción disfrutaron de la magnífica exhibición de estos deportistas. Para algunos de ellos fue su primera prueba demostrando una gran competitividad y juego limpio que les hicieron acreedores de trofeos, medallas y premios conmemorativos para despedir el año. Los ganadores en categoría absoluta fueron Rodrigo Fernández en su primera competición oficial y Luis Gutiérrez en sus respectivas categorías que realizaron unos espectaculares asaltos rememorando los antiguos duelos de antaño. Muy buena actuación de Nicolás, Thomas, Javier y Fran. Así como de los más jóvenes: Lysandre, Rafa, Guillermo, Serafín, Hector, Caelculus, Max, Hugo, Lola, Ashton, Tony, Olivia, Mario, ante, Christian, Leo, Mayra, Chloe, Sofía, Alejandro, Mindy, Pedro,

Eduard, Jimena, Oliver, Anastasia, Mateo, Evan, Zack, Ava, Viola, y Licia. Hay que agradecer a todos los colaboradores del Patronato de Deportes y Turismo y Ayuntamiento de San Roque y a todas las fuerzas vivas y miembros del Club Internacional de Esgrima por su entrega y buen hacer. Un gran trabajo de los maestros y monitores del Club: Miguel, Phil, Louisa y Ruth. Agradecemos a los padres su esfuerzo por estimular a sus pequeños tiradores y deseamos a todos un magnífico año 2020, a los antiguos esgrimistas y a aquellos que os acercáis por primera vez a este maravilloso arte, bienvenidos a la gran familia de la Esgrima. Para más información contactar en el teléfono 639 359 972

Great participation of athletes in the X San Roque International Fencing Tournament To say farewell to the year, the International Fencing Club together with the San Roque Sports Council organized the ninth International Fencing Competition. Fencers attended the competition from the age of four in both female and male categories. Fencers young and old attended the meeting in the new San Roque Sports Centre that enjoyed the warmth and enthusiasm of participants and organizers. More than 80 athletes from the main schools of the Costa del Sol and Campo de Gibraltar as well as the San Roque Base Sports School took part. The influx was massive by members of the San Roque Sports School whose athletes demonstrated high technical and tactical quality. From here we thank the San Roque Town Council and those responsible for grassroots sport for stimulating the practice of new sports and in par-

ticular this discipline that has the beauty of dance, the aggressiveness of martial arts, the philosophy of former knights and the strategy of chess. All participants and their families as well as the large audience that attended the competition enjoyed the magnificent exhibition of these athletes. For some of them it was their first test demonstrating great competitiveness and fair play that earned them trophies, medals and commemorative awards to say farewell to the year. The winners in the absolute category were Rodrigo Fernández in his first official competition and Luis Gutiérrez in their respective categories that made spectacular assaults recalling the old duels of yesteryear. Very good performances by Nicolás, Thomas, Javier and Fran. As well as the youngest: Lysandre, Rafa, Guillermo, Serafín,

Hector, Caelculus, Max, Hugo, Lola, Ashton, Tony, Olivia, Mario, ante, Christian, Leo, Mayra, Chloe, Sofía, Alejandro, Mindy, Pedro, Eduard, Jimena, Oliver, Anastasia, Mateo, Evan, Zack, Ava, Viola, and Licia. We must thank all the collaborators of the Sports and Tourism Board and City Hall of San Roque and the members of the International Fencing Club for their delivery and good work. It was also a great job by the Club's teachers and monitors: Miguel, Phil, Louisa and Ruth. We thank the parents for their efforts to stimulate their little fencers and we wish everyone a magnificent 2020, the former fencers and those who approach this wonderful art for the first time, welcome to the great fencing family. For more information contact 639 359 972

Easy Sudoku

Moderate Sudoku

Hard Sudoku

www.theresident.eu


Deportes | Sport

www.theresident.eu

39

Holmes Sotogrande CR Estrecho Rugby Round Up for December

CR Estrecho Sub 18's CR Estrecho Sub 18 v Ciencias Cajasol Olavide Sub 18 - 14th December 2019

Malaga v Estrecho Seniors Rugby

Following a successful first phase of the Andalucian league, which saw CDR Estrecho qualify for the 'Competition' group, last Saturday saw Ciencias of Seville visit Guadiaro to start the second half of the season. This was a big step up in standard and in keeping with tradition Ciencias arrived with a strong squad, and a very big pack pack of forwards who looked to dominate the smaller Estrecho team from the kick off. However, led by our very own viking captain, Felix Peterson, Estrecho displayed some brave and tenacious tackling to keep Ciencias to just two tries for the majority of the first half. A crashing cover tackle by Euan Kent not only stopped the visitors first attack but more importantly set the standard for the day. The rest of the team followed with every single player putting their bodies on the line. The amount of defending saw our players tire at the end of the first half with Ciencias scoring 3 tries in quick succession al-

This month has seen the Senior team from CR Estrecho play their last two fixtures of the year and have had an excellent run into the Christmas period. It started away to Marbella where Estrecho finished winners 50-0. Unlike their last two away games this time Estrecho got off to a fast start. After receiving the kick off Estrecho went straight on the offensive with some great hands and pace from the outside backs putting us deep in Marbella territory. This early field position quickly lead to Estrecho's first try and after 20 minutes they already had a 20-0 lead.

The middle part of the game was a little slow with poor discipline

giving Marbella lots of possession and field position. However Estrecho's defence stood strong and they did not concede any points going into half time. After the break Estrecho started hard and fast again with good skill and pace leading to more fantastic team tries resulting in the 50-0 victory. A special mention goes to Danny Weegram for scoring 4 tries and Ale Rodriguez with a Man of the Match performance from the front row.

Estrecho v Nerja Seniors Rugby Last weekend saw Estrecho host Neja in a top of the table clash. After a fantastic win against Marbella it was crucial they started well and continued to

perform at the same level. The players did just that and took the early lead after a prolonged period of pressure in the Nerja 22.

Sub 18 15th February v Marbella

Seniors - Tuesday & Thursday 20.00 to 21.30 Sub 18/Sub 16 - Tuesday & Thursday 19.00 to 21.00 Sub 14 - Tuesday & Friday 18.00 to 20.00 Sub 12, 10, 8 & 6 - Friday 18.00 - 20.00 & Saturday 11.00 to 13.00

Sub 16 15th February v Marianistas de Jerez

We pride ourselves on a warm family atmosphere, everyone is welcome.

Training Times at the rugby club are:

We would like to thank all of our sponsors for making everything possible.

The next home matches being played at Holmes Sotogrande CR Estrecho Seniors 19th January v Cadiz

Estrecho then continued to build a score with tries from both the forwards and the backs. A few simple errors gave Nerja good field position only 5 meters from the Estrecho try line, and after several strong drives from the Neja forwards the Estrecho defence prevailed forcing a turnover closing out the half on a high. The second half saw the Estrecho attack move up a few gears and they ran in several more tries with some great individual efforts including a Man of the Match performance from second row John Martin. Estrecho finished the game victors 61-0 and top of the league as we go into Christmas. I would like to thank all the sponsors and supporters of the club and wish you all a Merry Christmas and a Happy New Year.

though half time allowed trainer Russ Williams to use his bench by bringing on Connor Kilkenny and Ethan Licudi, both of whom have experienced senior rugby recently. This strengthened Estrecho's determination who started to gain a platform from which to gain and maintain field position. Four of the successful Estrecho sub 16 team stepped up to add to the Estrecho numbers and all contributed to the teams performance but none more so than the strong ball carrying Alex Peat Diable who recently represented Andalucia in their win against Valencia. The final whistle followed the only Ciencias try of the second half and left the Estrecho boys confident that they can compete with the big teams and keen to improve on this result in the next round which will be held when the season restarts after the Christmas holidays. Final Score: Holmes Sotogrande C. R. del Estrecho Sub 18 0 - 36 C.R. Ciencias Cajasol Olavide

Estrecho News: A special mention to Estrecho Sub 16 player, Alex Peat-Diable who played for Andalucia Sub 16's v Valencia Sub 16 last Sunday

at Seville and put in a Man of the Match performance with Andalucia winning by


SABINILLAS-MANILVA

Investment Opportunity - Oportunidad de inversion

W n E N tio o m Pro Obra VA E NU

Pisos de 2 y 3 dormitorios a estrenar a 900 metros de la playa. UrbanizaciĂłn privada con seguridad, jardines comunitarios, piscinas comunitaria, club social, gimnasio.

2 & 3 bed apartments just 900 m from the beach. Private urbanisation with security, communal gardens and pools, social club and gym

Prices from | desde 97,500â‚Ź + iva (10%) Telephone:+34 658 523 875 www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.