The Resident February 2018

Page 1

Resident

the

CashCreator

®

No.122 - Febrero | February

CashCreator

· Depósito Legal: MA-158-2006

Febrero da la bienvenida a la fiesta del Carnaval más internacional

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside……. Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel: 95 Mob:952 616897 743335 108 Mob: 616289 7430383 108 / Tel: 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

Estepona La línea de ferrocarril costera vuelve a estar sobre la mesa Coastal rail link back on the table

Manilva Por primera vez, Manilva será sede de SOLMARINA 2018 Manilva to host this year’s SolMarina 2018

February welcomes in the local Carnival season

Because your home also deserves its own special style! Cni Sofas Estepona, Calle Einstein nr 18, Poligono de Estepona ESTEPONA, MALAGA, 29680

Casares Casares presenta la segunda edición de la colección Guías de Campo Casares presents the second edition in its Guides to the Countryside series

Let me introduce you to CNI sofas, a small, custom furniture factory located in Estepona. More than 35 years of experience in the manufacturing sector of exclusive furniture and sofas, with the best quality in the market. With the ability to manufacture any type of furniture and sofas to any measure, design or finish. If you're looking for something unique, you're looking for CNI sofa

673-650-127 | 951-467-444 | cnisofasestepona@gmail.com | www.cnisofasestepona.com


2

GENERAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT

Editorial

Bienvenidos a la edición de febrero de The Resident. Espero que hayas disfrutado de este tiempo tras la Navidad donde parece que todo se detiene un poco. Yo lo he hecho, pero sé que no va a durar mucho, ya que con febrero llega el Carnaval. Este año llega pronto, ya que está vinculado con la Semana Santa y se celebra más o menos al inicio de la Cuaresma. La mayoría de ciudades y pueblos celebrarán el Carnaval, y podrás encontrar detalles sobre algunos eventos locales en estas páginas. También, si puedes, acércate a Cádiz para disfrutar del Carnaval por excelencia. Por supuesto no podemos olvidarnos de que a mediados de mes se celebra San Valentín; bueno, puedes olvidarte pero quizá debas sufrir las consecuencias. No digas que no te lo hemos recordado. Y finalmente, a finales de mes, tendremos la Semana Blanca y el Día de Andalucía. El Día de Andalucía se celebra el 28 de febrero y conmemora el referéndum del 28 de febrero de 1980 sobre el Estatuto de Autonomía para Andalucía, en el cual los andaluces votaron por el estatuto que convirtió a Andalucía en una comunidad autónoma de España. El Día de Andalucía se celebra en toda la región, pero un lugar donde tiene un significado importante es en Casares, lugar de nacimiento de Blas Infante, conocido como el “Padre de Andalucía”. Blas Infante hizo campaña por un estado andaluz durante la primera mitad del siglo XX, antes de ser ejecutado por las tropas de Franco en 1936. En muchos municipios y ciudades de Andalucía, la gente decora sus balcones con la bandera de Andalucía y con banderolas que reflejan sus barras verdes y blanca. A menudo se celebran competiciones culturales. En algunas ciudades, sobre todo en la zona de Málaga, cierran los colegios por Semana Blanca. Gary Beaumont Editor

Welcome to the February edition of The Resident. I hope you have enjoyed the post Christmas lull in activity, I know I have, but it has been short lived, as with February comes the Carnival season. This year it has come early as it is linked to Easter and corresponds loosely to the beginning of Lent. Most towns and villages will be celebrating and you can find details of some local events in these pages. Also look out for trips to Cadiz for the mother of all Carnivals! Of course we can’t forget the middle of the month and Saint Valentine’s, well you can forget but at your own peril. Don’t say I didn’t remind you. And finally at the end of the month is Semana Blanca and Andalucia Day. The Día de Andalucia (Andalucia Day) is celebrated on February 28 and commemorates the February 28, 1980 referendum on the Statute of Autonomy for Andalucia, in which the people of Andalucia voted for the statute that made Andalucia an autonomous community of Spain. Andalucia Day is celebrated across the region, but nowhere does it have a stronger meaning than in Casares, birthplace of Blas Infante, better known as ‘The Father of Andalucia’. Blas Infante campaigned for an Andalucian state during the first part of the twentieth century before being executed by Franco’s troops in 1936. In many municipalities and cities of Andalucia, people decorate their balconies with the flag of Andalucia and with bunting echoing its green-and-white bars. Cultural competitions are often held in conjunction with the day. In some cities, especially in the Malaga area, schools are closed for Semana Blanca (“white week”) Gary Beaumont Editor

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT

3

Gibraltar adjudica un contrato de obras para su planta de tratamiento de aguas residuales

Gibraltar Awards Advanced Works Contract for Wastewater Treatment Plant

El Gobierno de Gibraltar ha adjudicado hoy un contrato de obras a la unión empresarial (“joint venture”) formada entre NWG Commercial Services Limited (“Northumbrian Water”) y Modern Water que abarca tanto el diseño y el estudio topográfico necesarios para la planificación definitiva y las aprobaciones medioambientales como las obras preliminares sobre el terreno para el tratamiento de las aguas residuales en Gibraltar. Estos son los últimos pasos antes de que se pueda empezar a trabajar en el proyecto, que abarca el diseño, la construcción y la operación de la planta de tratamiento de aguas residuales y tiene por objeto tratar todas las aguas residuales urbanas y las aguas pluviales del Peñón para toda la población de Gibraltar. Tras el proceso oficial de licitación, se anunció que la joint venture era el licitador seleccionado para el proyecto. Modern Water se encargará de la parte de diseño y construcción del contrato. Una vez finalizada esta fase del proyecto, Northumbrian Water

The Government of Gibraltar has awarded an Advanced Works Contract to the joint venture between NWG Commercial Services Limited (“Northumbrian Water”) and Modern Water, which covers the design and survey work required for final planning and environmental approvals as well as preliminary site works for the treatment of sewage in Gibraltar. These are the final steps before work can commence on the overall project, which is for the design, build and operation of the wastewater treatment plant, to treat all of Gibraltar’s urban wastewater as well as storm flows for the entire population of Gibraltar. Following the formal tender process, the Joint Venture was announced as the preferred bidder for the project. Modern Water will be responsible for the design and build portion of the contract. On completion, of the design and build phase of the project Northumbrian Water will be responsible for the operation of the plant for 20 years, via a sub-contract with AquaGib. The intention is that works on site

se encargará de la operación de la planta durante veinte años mediante un subcontrato con AquaGib. La intención es que las obras sobre el terreno empiecen en el primer semestre de este año y que el proyecto finalice en 2020. La planta estará ubicada en Brewery Crusher, cerca de Europa Point. No expedirá olores y estará cubierta, por lo que no afectará negativamente al paisaje de la zona.

El Ministro Principal, Fabián Picardo, comentó: “Me alegra comprobar que nuestro arduo trabajo en este ámbito resultará ahora en el progreso en el tratamiento de aguas. Hemos dedicado mucho tiempo para avanzar en este sentido, dado que tuvimos que empezar literalmente de cero y los aspectos técnicos que el proyecto requería eran extraordinariamente complejos y constituían un enorme reto”.

Restaurante Asiatico

Chinese Japanese Thai cuisine

will begin in the first half of this year, with completion expected in 2020. The plant will be located at the Brewery Crusher site near Europa Point. It will be odourless and covered, and so will not negatively impact on views in the area. James King and Simon Humphrey respectively on behalf of Northumbrian Water and Modern Water, jointly said: “We are delighted to announce such a significant step towards delivering this important project for the people of Gibraltar. Together, we now look forward to working closely with the Government of Gibraltar to finalise the main Design, Build and Operate contract.” The Chief Minister Fabian Picardo said: "I am very happy to see that our detailed work in respect of this matter is now going to see progress in the treatment of wastewater. It has taken us time to be able to progress this as we had to start literally from scratch and the technical aspects of the work required was extraordinarily complex and challenging."

Japanese Teppanyaki

Menu of the Day Just 7.90 €

www.asiaticofu.es Harbourside, Puerto de la Duquesa | Open 7 days a week 12.30 - 12.30 | Reservations call 952 890 398


4

GENERAL

THE RESIDENT

La Enoteca - Organic Wine Bar & Tapas From a deep love and respect for tradition our project was born. Young entrepreneurs, small artisan producers, sustainable agriculture and livestock, effort, work, perseverance and overcoming difficulties this is the basis of our business and we dedicate it to them, this is our greatest value. Our extensive list of wines by the glass, our award winning tapas and dishes developed with our

best products and the best jazz music make our place a unique and cozy space. We do not forget anybody! For this reason we also offer a vegan menu, gluten-free dishes and desserts and alcohol-free wines, as well as craft beers and natural wines 100% grape juice! As if all this were not enough, we also organize regular tastings, guided visits to our wineries, live

La Enoteca music, jazz concerts, etc. We are pioneers, we are different ... we make a difference . LA ENOTECA Avd. Mar Del Sur S/N 11312 Torreguadiaro Reservas: 952113719 WASSAP: 695916445 www.laenotecasotogrande.com facebook: La Enoteca @EnotecaSotogrand instragram:laenotecasotogrande Twiter: @laenotecasotogrande laenotecasotogrande@gmail.com Cultural Programme: February 3 de February: Steven Anderton Live Music 21:00h 10 de February: Live Music Miguel and Pablo tribute to the 80s 21:00h 16 de February: Wine Tasting 17 de February: Live music Steven Anderton 23 de February: Wine Tasting 24 de February: Live music Swing & Love with Silvia Lopez and Marcelino Sako

Organic Wine Bar & Tapas De un profundo amor y respeto por la tradición nace nuestro proyecto. Jóvenes empresarios, pequeños productores artesanales, Una Agricultura Y Ganadería Sostenible, esfuerzo, trabajo, constancia y superación... En ello se basa nuestro proyecto y a ellos se lo dedicamos, este es nuestro mayor VALOR. Nuestra amplia carta de vinos por copeo, nuestras tapas y platos desarrollados con nuestros mejores productos y la mejor música jazz convierten nuestro local en un espacio multicultural singular y acogedor. No nos olvidamos de nadie!! Por ello ofrecemos también un MENÚ Vegano, Platos Y Postres Sin Gluten Y Vinos Desalcoholizados, Así Como Cervezas

artesanas y vinos naturales 100% zumo de uva!! Por si todo ello fuese poco, también organizamos catas eventuales con maridaje, visitas guiadas a nuestras bodegas, música en vivo, conciertos de jazz... Somos pioneros, somos diferentes... Marcamos La Diferencia.... LA ENOTECA Avd. Mar Del Sur S/N 11312 Torreguadiaro Reservas: 952113719 WASSAP: 695916445 www.laenotecasotogrande.com facebook: La Enoteca @EnotecaSotogrand instragram:laenotecasotogrande Twiter: @laenotecasotogrande laenotecasotogrande@gmail. com

We have more wine tasting events in March, and don’t forget our Jazz Nights

For effective radio advertising From Gibraltar to Nerja

Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Organic Wine Bar & Tapas Avda. Mar del Sur - Torreguadiaro T: 952 113 719 - Reservas 695 916 445

Agenda cultural: Febrero 3 de febrero: Steven Anderton Live Music 21:00h 10 de febrero: Live Music Miguel y pablo tributo a los exitos de los 80 21:00h 16 de febrero: Cata de vinos y maridaje Bodegas collado 17 de febrero: Live music Steven Anderton 23 de febrero: Cata de vinos y maridaje 360° 24 de febrero: Live music Swing & Love con Silvia Lopez y Marcelino Sako Habra mas catas de vinos por confirmar en marzo y sin olvidar la noche del jazz

Tapas, ibéricos y quesos artesanos. 25 referencias de vinos por copas. Platos veganos, platos sin gluten. Sugerencias del chef...

Tapas, artisan hams and cheeses. 25 wines by the glass. Vegan and gluten free dishes available. Chef’s specials...


5

THE RESIDENT

Casares

Amplia participación en la asamblea de presupuestos participativos de Casares Costa

A great turnout for the Casares Costa participatory budgets meeting

A

C

omo en las anteriores asambleas de Casares y Secadero, los miembros del equipo de gobierno se encargaron de presentar el proceso de presupuestos participativos. En este caso el alcalde, Pepe Carrasco, la teniente de alcalde de Costa, Antonia Pineda, y la concejal de Participación Ciudadana, Rocio Ruiz, expusieron los objetivos y funcionamiento, e informaron del estado del proyecto elegido por los vecinos en la anterior edición, en el que se ha optado por una unión alternativa entre Camarate y Buenas Noches al no contar con permisos de la Dirección General de Carreteras para hacer un camino peatonal junto a la autovía. Seguidamente los vecinos, divididos en grupos, trabajaron sobre diversas propuestas entre las que priorizaron: crear una guardería, ampliar las infraestructuras de recogida de agua, mejorar la señalización vial de las urbanizaciones, habilitar nuevas zonas de aparcamientos, y una pista deportiva de fútbol en Marina de

Casares. Como en anteriores asambleas, ahora serán los técnicos municipales los que deben estudiar la viabilidad de las propuestas para que puedan incluirse entre las opciones que se llevarán a votaciones el próximo mes de marzo. Además de estas propuestas para los proyectos de infraestructuras, el próximo lunes 5 de febrero se celebra la Asamblea para los proyectos de creación de empleo. Será a las 18.30 horas en el Salón de Asociaciones de la Plaza Marcelino Camacho, y a la misma están invitados los vecinos de los tres núcleos del municipio. En plataforma digital se pueden hacer propuestas hasta el 6 de febrero. Todas las personas mayores de 14 años y empadronadas en el municipio pueden hacer propuestas, apoyarlas y votarlas a través de internet. El procedimiento es fácil. Y además puedes utilizar un alias si no quieres que aparezca tu nombre.

¡Registrate! Si estás empadronado en Casares y tienes más de 14 años puedes registrarte en unos sencillos pasos aquí ¡Propones! Creas una propuesta en este portal de participación, que es la plataforma que el Ayuntamiento de Casares habilita para dar voz a toda la ciudadanía ¡Apoyas! Apoyas una propuesta haciendo click en el botón de “Me Gusta” de la propuesta si así lo consideras y estás de acuerdo con lo que otros ciudadanos proponen para mejorar Casares. En esta fase, las más apoyadas (con más Me Gusta) pasan a la fase de viabilidad y luego a la votación final. ¡Votas! El equipo técnico de Casares estudiará todas las propuestas priorizadas, y aquellas que cumplan con criterios legales, de presupuesto y técnicos pasarán a votación. Podrás votarlas con un solo click ¡Se hace! El Ayuntamiento implementará las propuestas más votadas, tanto presencialmente como en la plataforma digital.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

s in the previous Casares and Secadero assemblies, members of the local government presided over the presentation of the participatory budgeting process. In this case the Mayor, Pepe Carrasco, the councillor for Casares Costa, Antonia Pineda, and the councillor for Citizen Participation, Rocio Ruiz, explained the objectives and process, and reported on the status of the project chosen by the residents in the previous edition, in which it has opted for an alternative connection between Camarate and Buenas Noches due to not receiving permits from the Highways Department for a pedestrian footpath next to the highway. Following this the residents divided in groups and worked on diverse proposals in which they prioritized: to create a kindergarten, to extend the drainage infrastructure, to improve the road signaling in the urbanizations, to enable new parking zones, and a football pitch in Marina de Casares As in previous assemblies, the municipal technicians will study the feasibility of the proposals so that they can be included among the options that will be voted on next March. In addition to these proposals for infrastructure projects, on Monday, February 5, a meeting will be held for the presentation of job creation projects. It will be held at 6.30 pm

in the Salón de Asociaciones in Plaza Marcelino Camacho, and residents from all three of the municipality’s population centres are invited to attend. On the digital platform, proposals can be made until February 6. All people over 14 and registered in the municipality can make proposals, support them and vote through the Internet. The procedure is easy. And you can also use an alias if you do not want your name to appear. Sign up! If you are registered in Casares and you are over 14 years old, you can register in a few simple steps here Your proposal. You create a proposal in this portal of participation, which is the platform that the Town Council of Casares enables to give voice to all citizens Support! You support a proposal by clicking on the "Like" button of the proposal if you consider it and you agree with what other citizens propose to improve Casares. In this phase, the most supported (with the most likes) go to the feasibility phase and then to the final vote. Votes! The Casares technical team will study all the prioritized proposals, and those that meet legal, budget and technical criteria will be voted on. You can vote with one click It does! The Town Council will implement the proposals with the most votes, both in person and on the digital platform.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday 5 pm to 7.30 pm Tuesday and Friday


6

CASARES

THE RESIDENT

Casares ya tiene fecha para su El Ayuntamiento crea un nueva zona Carnaval que este año se celebra cardioprotegida en Casares Costa con la instalación de un desfibrilador de uso público el 3 de marzo Con la próxima instalación de un desfibrilador en la fachada de la Tenencia de Alcaldía de Casares Costa, el Ayuntamiento sigue avanzando en su objetivo de crear una red de espacios cardioprotegidos en el municipio. Un nuevo aparato para uso público en casos de emergencia, y para cuyo uso mañana comienza en la Tenencia de Alcaldía un curso de formación dirigido a personal municipal y vecinos de la zona, que aprenderán técnicas de reanimación cardiopulmonar. El nuevo desfibrilador está ubicado en un habitáculo especial que cuenta con luz de alarma y puerta que al abrirse lanza un sonido de alarma. Asimismo, como medida de seguridad el aparato cuenta con un GPS, y está conectado a una empresa especializada en

El Carnaval de Casares se celebra el sábado, 3 de marzo. La celebración contará como en ediciones anteriores con una fiesta de disfraces infantil con animación, el pasacalle de adultos con el concurso de disfraces, que contará con grandes premios para grupos, parejas e individual, y otras muchas novedades que se están cerrando desde la Concejalía

seguridad y vigilancia. Con esta nueva acción, el municipio de Casares avanza en su red de espacios cardioprotegidos. Casares ya cuenta con un desfibrilador en la Plaza de España de Casares, otro en el Colegio Blas Infante, y

tras la instalación del de Casares Costa, se va a colocar otro en la Tenencia de Alcaldía de Secadero donde también se llevará a cabo un curso de formación dirigido a personal municipal y los vecinos que deseen realizarlo de forma voluntaria.

Casares creates a new “cardio protected” area in Casares Costa with the installation of a defibrillator for public use A heart defibrillator device has been installed on the wall of the Council Offices in Casares Costa, the device is available for use by the public in an emergency, and is part of a growing network of devices throughout the municipality. The council is providing courses

for municipal staff and members of the public who wish to be trained in the machine’s use and other cardiopulmonary resuscitation techniques. The defibrillator is fitted in a special compartment which triggers an alarm when opened. The device

y Comisión de Fiestas, cuyos miembros se reunieron ayer. Este año el carnaval vuelve a coincidir con la semana blanca unas fechas en la que se cuenta con la presencia en Casares de los jóvenes que permanecen fuera por razones de estudio, y que al coincidir con las vacaciones escolares permite disponer de más tiempo libre para preparar los disfraces.

also has a gps tracker installed which is monitored by a specialist security company. Casares already has devices installed in Plaza de España and the Blas Infante School, and there are plans to locate one at the Council offices in Secadero shortly.

Casares Carnival will be celebrated on Saturday 3 March This year's Carnival celebrations in Casares will be held on Saturday 3 March. As in previous editions there will be a children’s fancy dress party with entertainment, a parade with a fancy dress contest for the adults with prizes for

groups, couples and individuals, plus much, much more. This year’s carnival coincides with the semana blanca school break which will give the youngsters plenty of time to prepare their costumes.

Casares prepares an extensive El Ayuntamiento prepara un amplio programa de actos para la celebración del Día de Andalucia en programme for Andalucia Day Casares Casares, the birthplace of the father Plaza where everyone can enjoy

C

asares, el pueblo donde nació el padre de la Patria Andaluza, Blas Infante, celebran el Día de Andalucía con un gran ambiente. Una jornada especial para lo vecinos y las personas que nos visitan

para conocer la Casa Natal de Blas Infante y para disfrutar de la fiesta que se celebra desde el mediodía en la Plaza. El Ayuntamiento de Casares organiza un amplio programa de actividades para celebrar el Día de Andalicía, que se inician a las 12 del mediodía con la Ofrenda Floral a la figura de Blas Infante en la Plaza, en la que participan todos los colectivos locales y miembros de la Corporación Municipal. Seguidamente comienza la fiesta con actuaciones de música y baile, y un gran ambiente en todos los bares y restaurantes que rodean la Plaza donde la Orquesta Dynamic tendrá sus

escenario para hacer bailar a todos los asistentes. La programación incluye diversos actos culturales los días previos al 28 de febrero con la celebración del Homenaje a todos los casareños que viven fuera, que tendrá lugar el sábado, 24 de febrero y la III Semana de los Símbolos Andaluces que este año incluye la conmemoración del centenario del Centro Regionalista Andaluz, el 23 de febrero, y la presentación del CD-DVD “Las Estrellitas del cielo. Recital de Fandangos de Casares” que es el día 27, junto a un taller "Los Sentidos del fandango" dirigido al alumnado del Colegio Blas Infante.

of the Andalucian Fatherland, Blas Infante, celebrates Andalucia Day with a great atmosphere. A special day for the residents and visitors us to discover the birthplace of Blas Infante and to enjoy the party that is celebrated from noon in the Plaza España. The Town Council has organised an extensive programme of activities to celebrate the Andalucía Day, which begins at 12 noon with the Floral Offering to the bust of Blas Infante in the Plaza, in which all the local authorities, collectives and their members participate. Then the party begins with music and dance performances, and a great atmosphere in all the bars and restaurants that surround the

the music and dancing provided by Dynamic Orchestra. The programme includes various cultural events on the days before February 28 with the celebration of the tribute to all the locals living away from Casares, which will take place on Saturday, February 24 and the III Andalucian Symbols Week, which this year includes the commemoration of the centenary of the Andalucian Regional Centre on February 23, and the presentation of the CD-DVD "Las Estrellitas del cielo. Recital of Fandangos de Casares "which is on the 27th, together with a workshop "Los Sentidos del fandango" addressed to the students of the Blas Infante School.


CASARES

THE RESIDENT

7

El CD-DVD “Las Estrellitas del cielo. Recital de Fandangos de Casares” se presenta el martes 27 de febrero en el Centro Cultural Blas Infante “Las Estrellitas del cielo” es una producción discográfica del Ayuntamiento de Casares que cuenta con un CD y un DVD. El disco presenta un repertorio de fandangos casareños interpretados por La Panda Fandanguera, una fabulosa reunión de aficionados locales y de la comarca que interpretan fandangos populares y otros nuevos que se asocian al estilo local de Casares. El DVD recoge un pequeño documental musical sobre la presentación en directo del repertorio grabado en el CD con el añadido del baile a cargo del Grupo de Fandango

de la Escuela Municipal de Baile de Casares. La grabación del CD y del DVD se realizaron en el Centro Cultural Blas Infante de Casares durante el pasado verano de 2017. La Panda Fandanguera está compuesta por Javier Pineda ‘Potajito’ (dirección musical y guitarra), Diego Reyes, ‘El Niño de Montecoto’, Juan Jesús ‘El Maestro’ (cante), Ana Pineda, Iván ‘Tomatito’ (cante y guitarra), Venancio Mateo (crótalos) Juan M. Urquijo (Laúd) y Diego Martín (bandurria). El Grupo de baile de fandango estuvo forma-

do por las bailaoras Juana Mª Gil (dirección y coreografía), Auxi Gil, Eva Gavira, Lorena Moreno, Silvia Pineda, Ana Carrasco, Ana Galiano y Paloma Mena. La intención de la Concejalía de Cultura con este CD-DVD es la de redoblar esfuerzos en la conservación, mantenimiento y promoción del fandango local. Por un lado se pretende registrar el cante, el baile y el toque del fandango de Casares en las mejores condiciones posibles, algo que no se había hecho anteriormente. Además, con esta publicación se persigue justificar la petición a la Junta de Andalucía del reconocimiento del Fandango de Casares como patrimonio del pueblo de Casares, es decir, como Bien de Interés Cultural en la categoría de actividad de interés etnológico*. Para este proyecto la Concejalía ha contado desde el primer momento con el apoyo y la participación del grupo de aficionados locales y de la Directora de la Escuela Municipal de Baile quienes han dirigido la iniciativa con financiación municipal. Las entradas para el espectáculo cuestan 3€ y se podrán a la venta próximamente en la Casa Natal, en las Tenencias de Alcaldía o en el Centro Cultural una hora antes de la presentación. También habrá un servicio de bugui para subir al castillo a personas mayores y discapacitados a partir de las 20:00h desde la plaza.

The CD-DVD "Las Estrellitas del cielo. A Recital of Fandangos de Casares" is to be presented on Tuesday, 27 February "Las Estrellitas del cielo" is a CD and DVD recording, produced the Casares Town Council, featuring a repertoire of fandangos from Casares, played by La Panda Fandanguera, a group of local fans who perform popular fandangos and create new ones associated with this local style of Casares. The DVD includes a small musical documentary about the live presentation of the repertoire recorded on the CD with the addition of the dance by the Fandango Group of the Casares Municipal Dance

School. The recording of the CD and the DVD were made at the Blas Infante Cultural Centre during the summer of 2017. The intention of the Department of Culture is through this CD-DVD to redouble efforts in the conservation, maintenance and promotion of local fandango. On the one hand it is a record of the singing, dancing and the feel of Casares fandango in the best possible conditions, something that had not been done before. In addition, this publication seeks to justify the re-

quest to the Junta de Andalucía for the recognition of the Fandango de Casares as a heritage of the town of Casares, that is, as a Cultural Asset in the category of activity of ethnological interest *. Tickets for the show on Tuesday, 27 February are €3 and will be available soon in the Casa Natal, in the Town Hall or at the Cultural Centre one hour before the presentation. There will also be a buggy service from Plaza España to take the elderly or disabled up to the castle.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Nº2,636 Local 6 Marina deDelibes, Casares Edif.Centro, Sabinillas Casares 29690 (behind the Farmacia) Malaga Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Tel: Mob:616 616743 743108 108or 952 897 335 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

Are you “legally” here in Spain? In order to be considered as fully resident in Spain, you must have registered on the Padron ie be on the electoral register. Being on the Padron means a lot more than being able to vote in local elections. Many benefits in Spain are based on years on the Padron. Usually a minimum of 5 years is required in order to claim disability benefit and other help as a carer etc. Remember to register your children too. Even though they cannot vote until age 18, they might in the future need to claim a benefit and if not registered as soon as they arrive in Spain they might have to wait to get something they are entitled to. Citizen’s Advice Spain is very helpful when dealing with specific cases and could help you apply for a historical Padron (getting your Padron backdated, though this is not easy to do). With Brexit on the horizon it is even more important to be fully registered as living in Spain. Residencia, annual tax return, 720 tax return, which is due before the end of March. All of these things matter if you want to be “legally” here in Spain. If you would like to discuss this or any other financial matter in more detail call Pauline Bowden on 616 743 108 or email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


8

CASARES

THE RESIDENT

Casares presenta la segunda edición de la colección Guías de Campo

La primera publicación estaba dedicada a las setas, mientras que esta segunda edición se centra en las aves. La concejala de Medio Ambiente, Noelia Rodríguez, ha explicado que la idea es que la colección sirva para dar a conocer el patrimonio natural con el que cuenta Casares, poniendo en valor la fauna y la flora autóctonas con un doble objetivo, que sirva de vía de divulgación de los recursos locales y que contribuya a potenciar el turismo de naturaleza en el municipio. La guía ha sido elaborada por el Grupo Ornitológico del Estrecho y cuenta con unas impresionantes fotografías del casareño Andrés Rojas Sánchez. El pequeño de 12 años, aficionado a la fotografía y a las aves, ha cedido las imágenes para esta publicación, y dispone

Operarios de telecomunicaciones han comenzado con estudios puntuales del terreno y con la instalación de subconductos para de despliegue FTTH, conectar las viviendas del casco de Casares mediante fibra óptica. Con lo que los vecinos podrían contar el próximo verano con sistemas de distribución ópticos adaptados para distribuir servicios de internet y televisión por cable. Asimismo, Juan Luís Villalón ha informado, que paralelamente el Ayuntamiento continua avanzando para la instalación de una red de Zonas WIFI, unos espacios de uso libre de internet por parte de la ciudadanía.

Estos puntos darán cobertura a zonas públicas de todo el municipio cuando se pueda contar fibra óptica para los que se trabaja con

presupuestos de tres empresas de telecomunicaciones, entre ellas las dos que realizan el despliegue digital.

Telefónica has begun works to install fibre optics in Casares Town Centre

de una página dedicada a él en la guía. Imágenes y textos que dan a conocer las aves más comunes que sobrevuelan el entorno natural de Casares, como el buitre leonado, el águila perdicera, el cernícalo primilla o el búho real. Dada la riqueza del patrimonio botánico que también destaca en este entorno natural, las próximas publicaciones se centrarán en la flora, comenzando por las plantas del litoral costero que cuentan con una gran biodiversidad gracias a los arenales, espacios dunares, etc. La idea es editar dos guías por año, y en la colección hay ya previstos títulos sobre fauna, geología, patrimonio, etc, dando una visión global de todos los tesoros que encierra el campo casareño.

Casares presents the second edition in its Guides to the Countryside series Casares has produced the second in its series of guidebooks to the countryside following the success of the first edition which concentrated on mushrooms and toadstools to be found in the area. This second publication focuses on local birdlife which has been prepared by the Straits Ornithological Group with some impressive photographs by Andres Rojas Sanchez, a young photographer and bird enthusiast. The images and text detail the most common birds to be found in the area such as the Griffon Vulture, Bonelli's Eagle, Lesser

Comienzan los trabajos de Telefónica para el despliegue de la fibra óptica en el casco de Casares

Kestrel, and Eagle Owl. The Councillor for the Environment, Noelia Rodríguez, explained that the collection of guides serves to publicise the natural heritage that Casares enjoys to both the local population and to a wider audience, helping to promote nature tourism in the municipality. Work has already begun on the third edition which will focus on the area’s rich botanical heritage concentrating on coastal flora. The aim is publish two guides a year, with topics such as fauna, geology, heritage, etc., as the subject matter.

Telecom technicians have begun work to prepare for the installation of the fibre optic infrastructure in Casares Town Centre with a view

to local residents having access to fibre broadband this summer. At the same time the Town Council will be installing a network of WiFi

hotspots for free internet use by local residents and visitors. The aim is to provide coverage in public areas in the town.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service • Tuning, Remap, Rolling Road

Free Pre-ITV For all VW Group

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

vehicles

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


9

THE RESIDENT

La línea de ferrocarril costera vuelve a estar sobre la mesa

D

urante años, las autoridades locales y las empresas en la Costa del Sol occidental han estado pidiendo un enlace de ferrocarril que preste servicio a la población costera al oeste del servicio de tren existente desde Málaga a Fuengirola. En 204, se realizaron estudios y planes para crear una línea que fuera desde Málaga a Estepona, con estaciones en Marbella, San Pedro y Estepona, y una fecha de finalización aproximada del 2012. Desafortunadamente, la crisis financiera hizo que el proyecto se aparcara de nuevo y a pesar de las constantes peticiones, no se le asignó ningún presupuesto. En 2014 el proyecto fue retomado de nuevo y se realizaron nuevos estudios que identificaron varias rutas potenciales. Aunque se ha concluido que hay pocas posibilidades de tener un enlace AVE de alta velocidad, sería viable ampliar la línea MálagaFuengirola hasta Marbella y Estepona. Se trazaron cinco posibles rutas, de las cuales tres han sido rechazadas por ser demasiado caras o inviables debido a la infraestructura existente.

De las dos restantes: una sería una línea con un trazado completamente subterráneo siguiendo casi la carretera costera A7, que tendría un coste de 2000 millones de Euros hasta Marbella y de 3800 millones de Euros hasta Estepona. Una alternativa más barata sería una ruta que fuera por la superficie paralela a la autopista AP-7, con secciones subterráneas donde se desviaría hacia los principales municipios, con un coste estimado de 1000 millones de Euros hasta Marbella y 2400 millones de Euros hasta Estepona. Uno de los principales obstáculos es la densidad de las zonas urbanizadas, que hace imposible construir la vía sobre la superficie sin apartarse demasiado hacia adentro para que sea una alternativa de transporte atractiva. Las proyecciones de pasajeros son de entre 4,6 a 6 millones de pasajeros en la sección Fuengirola a Marbella hacia el 2024 y de 7,4 a 8,15 millones para la opción Fuengirola a Estepona. Los estudios geológicos están casi finalizados y se trazará un nuevo plan a escala 1/5000 una vez finalizados.

El alcalde reconociendo a deportistas locales que destacaron por sus logros durante 2017 El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha reconocido hoy a otros ocho deportistas locales que destacaron durante 2017 por sus méritos deportivos. Estos reconocimientos se suman a los que se hicieron esta semana a otros 11 deportistas de diferentes disciplinas. De esta manera, el regidor ha querido destacar sus exitosas trayectorias deportivas, además de hacer visible la entrega y dedicación de estos profesionales. Asimismo, les ha agradecido que sean unos embajadores de excepción, llevando el nombre de Estepona a todos los rincones del Mundo. Los homenajeados hoy han sido los siguientes: María del Carmen Villalba (Pádel): Campeona de Europa con la Selección Española Absoluta de Páde.l Hugo Méndez (Ciclismo): Campeón de Andalucía de Carretera en categoría Promesa Masculino Sub 18. Salvador Ziblim (Atletismo): Campeón de Andalucía de Pista Cubierta en categoría Masculina Sub 18. Santiago Murcia (Kárate Bassai): Medalla de Oro en Kumite y Bronce en Kata en el Campeonato de España de Wado Ryu en categoría cadete masculino Sub 18. Alejandro Carrasco (Kick Boxing): Campeón de España y Campeón de Andalucía de Light Contact y Semi Contact ISKA-67 kg en categoría masculina Sub 18. María Flores (Ciclismo): Campeona de Andalucía de Carretera en categoría alevín femenina Sub 18. Ana Moncada (Vela): Subcampeona del Mundo en Clase Radial Sub 17, Medalla de Bronce en el Campeonato del Mundo, Campeona de España y Subcampeona de Europa en Láser 4.7 Sub.18. Christopher Mena 'La Mamba Negra' (Kick Boxing): Campeón de España King of Kings 2017.

Estepona

Coastal rail link back on the table

F

or years local authorities and businesses on the western Costa del Sol have been demanding a rail link serving the coastal population west of the existing Malaga to Fuengirola train service. In 2004 studies were carried out and plans drawn up for a line running from Malaga to Estepona with stations in Marbella, San Pedro and Estepona with a proposed completion date of 2012. Unfortunately the financial crisis led to the project being shelved and despite constant petitioning no money was allocated for it. Cut to 2014 and the project was taken down from the shelf and dusted off and new studies carried

out which identified a number of potential routes. Whilst it has been concluded that there is little possibility of a high speed AVE link, it would be feasible to extend the Malaga-Fuengirola line to Marbella and Estepona. Five possible routes were drawn up of which three have been rejected as too expensive or too disruptive to existing infrastructure. Of the two remaining: one would see the line running in entirety underground almost following the A7 coast road which would have a cost of 2 billion euros to Marbella and 3.8 billion euros if it extended to Estepona. A cheaper alternative would be for a route which runs mostly on the surface parallel to the

AP-7 toll road, with underground sections where it deviated towards the main population centres with at an estimated coast of 1 billion euros to Marbella and 2.4 billion euros to Estepona. One of the main obstacles is the density of the urbanised areas making it impossible to build the track on the surface without routing too far inland to make it an attractive transport alternative. Passenger projections are for 4.6 to 5 million passengers on the Fuengirola to Marbella section by 2024 and 7.4 to 8.15 million for the Fuengirola to Estepona option. Geological surveys are nearing completion and a new 1/5000 scale plan drawn up once completed.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT

El Ayuntamiento proyecta la mejora de El Ángel con la Council to renovate 19th century recuperación de un acueducto del siglo XIX y la creación aqueduct and construct a de un puente peatonal pedestrian bridge in the El Ayuntamiento de Estepona ha elaborado un proyecto para poner en valor la zona de El Ángel, en la parte oriental del término municipal, que permitirá crear un puente peatonal sobre el arroyo Hornacinos, para conectar las urbanizaciones Playa del Ángel y Villas Andaluzas. El puente tendrá una longitud de 52 metros de largo y tres metros de ancho. Será una pasarela peatonal que unirá la calle Terral y la plazoleta Playa Bella. Debido al entorno natural en el que se ubica, donde existe un valor paisajístico, natural y cultural, se realizará con madera como elemento estructural. Las obras proyectadas se ajustan a las especificaciones del PGOU. En este sentido, hay que recordar que, la urbanización de la zona de El Ángel, aprobada en 2003, contemplaba la ejecución del vial de comunicación; no obstante, nunca llegó a ser ejecutado por la entidad promotora y responsable de la actuación. Por ello, el Ayuntamiento ha decidido concluir esta conexión con cargo al

El Ángel area

aval depositado -en aquel momento- por parte de la entidad promotora, como garantía de la finalización de los trabajos. El proyecto de ejecución del puente tiene un presupuesto de 273.537,45 euros -IVA incluidoy saldrá próximamente a licitación. La ejecución de las obras tendrá un plazo de 3 meses desde la firma del contrato con la empresa adjudicataria. Junto a esta acción, el Ayuntamiento llevará a cabo un plan de mejora integral de todo el entorno, que incluye la puesta en valor de un acueducto existente en el entorno. Se trata de uno de los los dos últimos vestigios en término municipal de sistema de regadío del siglo XIX. Está

dentro del catálogo municipal de bienes etnográficos y rememora la época en la que Estepona exportaba sus productos agrícolas. Fue ejecutado sobre una antigua alberca que data de épocas anteriores, considerándose la localidad una de las principales zonas de la comarca que se dedicada a la exportación de productos agrícola. Asimismo, el nuevo puente peatonal se integrará en el proyecto de senda litoral, que pretende unir todo el litoral de Estepona mediante caminos peatonales, y al mismo tiempo permitirá el tránsito peatonal entre dos urbanizaciones que estaban históricamente incomunicadas por el arroyo Hornacinos.

Estepona has drawn up plans to enhance the El Ángel area, in the eastern part of the municipality, which will create a pedestrian bridge over the Hornacinos stream, to connect the Playa del Ángel and Villas Andaluzas developments. The bridge will be 52 metres long and three meters wide and will connect calle Terral y la plazoleta Playa Bella The project for the construction

of the bridge has a budget of 273,537.45 euros and will soon be put out to tender. The Council will carry out a comprehensive improvement plan for the entire area, which includes the enhancement of the aqueduct, one of the last of two such structures, part of Estepona's 19th Century irrigation system dating back to the time when Estepona exported its agricultural products.


ESTEPONA

THE RESIDENT

11

El Ayuntamiento pide a la Junta de Andalucía Estepona Council asks the Junta autorización para una playa de perros en de Andalucía to authorize a dog beach in La Morocha La Morocha Estepona Town Council has again requested authorization from the Junta de Andalucía to enable a small section of its coastline to be allocated for use by dog owners and their pets. Previously, the Council approved the modification of the ordinance on the use of beaches to allow the presence of pets in this area; This was the first step and the essential procedure for the request to the Ministry of Environment for the corresponding

El Ayuntamiento de Estepona ha solicitado de nuevo a la Junta de Andalucía autorización para poder habilitar una franja litoral en la que se permita la estancia de perros. Previamente, el Ayuntamiento de Estepona aprobó la modificación de la ordenanza sobre el uso de las playas para permitir la presencia de mascotas en esta zona; este

fue el primer paso y el trámite imprescindible para la solicitud a la Consejería de Medio Ambiente la autorización correspondiente. La franja litoral elegida cuenta con 10.000 metros cuadrados en la zona de La Morocha, entre los ríos Padrón y El Castor, y será debidamente señalizada para el fin que se pretende. La creación de este espacio

dará respuesta a una demanda social que ha ido creciendo en los últimos años, posibilitando que los usuarios puedan pasar una jornada de playa junto a sus mascotas. El objetivo de esta playa canina es permitir que los dueños de perros puedan convivir y disfrutar de una parte del litoral con sus perros.

authorisation. The coastal strip chosen covers 10,000 square metres in the area of ​​La Morocha, between the rivers Padrón and El Castor, and will be duly marked for the intended purpose. The creation of this space is in response to a social demand that has been growing in recent years, enabling users to spend a day at the beach with their pets.


12

ESTEPONA

THE RESIDENT

Estepona homenajea al flamenco La Ruta de Murales se amplía con una obra que convierte con una obra cerámica que recoge un edificio en un ventanal con vistas a un bosque El Ayuntamiento de Estepona los diferentes palos de este arte informa que la Ruta de Murales Artísticos se ha ampliado con una nueva obra que convierte un edificio de la avenida Andalucía en un gran ventanal con vistas a un bosque. El nuevo mural, que ha sido realizado por el artista José Fernández Ríos, tiene una superficie de 175 metros cuadrados y se ha convertido en la obra número 52 de este proyecto cultural que transforma inmuebles en grandes lienzos al aire libre.

Estepona's latest mural, situated in Avenida Andalucia, brings to a total of 52 the number of giant works of art on the town's Mural Route. Artist José Fernández Ríos has turned these buildings into a virtual window on an imaginary forest.

Estepona han instalada un mosaico de cerámica en la plaza de Fuerzas Armadas para rendir tributo al arte flamenco, considerado Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la Unesco. La obra,realizada por la asociación Pro-Discapacitados Psíquicos de Estepona, representa un árbol genealógico del flamenco donde cada rama lleva el nombre de uno de los palos de este arte

milenario. De esta manera, los paseantes que contemplen esta creación artística, que se ha proyectado en la fachada de la Peña Flamenca de Estepona, podrán conocer cuáles son las 70 variaciones del flamenco, entre las que destacan la soleá, el tango, la farruca, la saeta, la rumba o las sevillanas.

Estepona pays tribute to the art of flamenco with a ceramic mural Estepona has installed a ceramic mosaic in the plaza de Fuerzas Armadas to pay tribute to the art of flamenco, considered by Unesco as an Intangible Cultural Heritage. The work, made by the Pro-Discapacitados Psíquicos de Estepona for the mentally handicapped, represents a family tree of flamenco where each

branch bears the name of one of the genres of this ancient art. Visitors can view the mural which has been installed on the Peña Flamenca de Estepona flamenco club and learn of the 70 flamenco variations including la soleá, el tango, la farruca, la saeta, la rumba and las sevillanas.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


ESTEPONA

THE RESIDENT

Curso de introducción a la agricultura urbana y ecológica en el Centro Cultural Padre Manuel El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que está abierto el plazo de inscripción en el curso “Huertum: Huerto Urbano”, niveles de introducción y mantenimiento, que se impartirá los días 7 y 8 de febrero, de 16:30 a 21:30 horas en el Centro Cultural Padre Manuel, destinado a mayores de 18 años. Esta actividad de introducción a la agricultura urbana y ecológica está organizada por el centro de creación y producción cultural contemporánea de la Diputación de Málaga, La Térmica, en colaboración con la delegación municipal de Cultura. El curso será impartido por Lola León, e incluye dos sesiones en cada nivel, iniciación al huerto urbano y mantenimiento ecológico del huerto, en las que los participantes adquirirán los conocimientos necesarios para co-

menzar a desarrollar un huerto personal en casa, y conocerán las técnicas para el mantenimiento de cultivos y prevención de plagas, trabajando contenidos teórico-prácticos de forma participativa y grupal. El objetivo es dales las principales herramientas para sacarle el máximo partido al espacio disponible, como un alféizar, un balcón, una terraza,

una azotea o un jardín, y conocer distintos modelos y diseños de huertos urbanos en diferentes plataformas de cultivo. El precio de la matrícula para esta sesión de tres horas es de 10 €, más 5 € para materiales. Las personas interesadas pueden realizar la inscripción en www. latermicamalaga.com ó a través de los teléfonos 952 069 115 / 952 069 189 de La Térmica.

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets

WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos

Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ”

Introductory course on urban and ecological agriculture in the Padre Manuel Cultural Centre Estepona’s Padre Manuel Cultural Centre is hosting a course entitled "Huertum: Urban Agriculture", aimed at both beginner and intermediate levels, which will be given on February 7 and 8, from 4.30 to 9.30 pm. The course will be presented by Lola León, and includes two sessions in each level, initiation to the urban garden and ecological

13

maintenance of the garden, in which the participants will acquire the necessary knowledge to begin to develop a personal garden at home, and will learn the techniques for the maintenance of crops and prevention of pests, learning the theory and putting this into practice in group sessions. The objective is to learn how to make the most of the available

space, such as a windowsill, a balcony, a terrace, a roof terrace or a garden, and to understand the different models and designs of urban gardens. The registration fee is € 10, plus €5 for materials. Interested persons can register at www. latermicamalaga.com or by phone 952 069 115 or 952 069 189.

Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

El Ayuntamiento ejecuta los movimientos de tierra de la obra del Estadio de Atletismo y el aparcamiento de casi mil plazas. Groundworks begin at the site of the new athletics stadium and 1000 space car park in Estepona.

Secondhand DVDsfor sale From 1 € each Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


14

ESTEPONA

THE RESIDENT

Carnaval Estepona 2018

Estepona Carnival 2018 Estepona will hold its annual Carnival celebrations on Saturday 10 February in the El Calvario Park, next to the Padre Manuel Cultural Centre. The programme kicks off the evening before on Friday 9 from 5 pm with a Carnival Festival and Masked Ball in the Senior citizens activity centre in Estepona followed the next day with a full programme of events.

El Ayuntamiento de Estepona informa que la celebración del Carnaval 2018 tendrá lugar el próximo sábado, 10 de febrero de 2018, en el Parque Municipal El Calvario. El programa previsto por la delegación de Ferias y Fiestas, es el siguiente, si bien, la víspera del Carnaval, el viernes 9, a las 17:00 horas, habrá una Fiesta de Carnaval y Baile de Disfraces en el Centro de Participación Activa de Mayores de Estepona:

Actividades: de 12:00 a 15:00 horas: Fiesta infantil en el Parque El Calvario, donde los más pequeños podrán disfrutar de un grupo de animación. Habrá un desfile de participantes para la Elección de Ninfa y Momo, y Mejor Disfraz (Modalidad infantil y Adultos). Premios: 100 € para cada una. Jornada Gastronómica organizada por el Motoclub “¿Ónde Vamos?”. Los asistentes podrán degustar la tradicional paella a precios populares, además de disfrutar de las actuaciones de las siguientes agrupaciones carnavalescas. Actuaciones: de 15:00 a 17:30 horas: Chirigota de San Pedro: “Los Francostein”. Dirección, José González; música, Víctor Morera; y letra, Carlos Acal y la Agrupación. Chirigota de Marbella: “Los Hombres Del Rey”. Dirección, Francisco Moya; música, Antonio Quiñones Campos; y letra, Máximo Gómez Padilla. Comparsa de La Línea: “La Oscuridad”. Dirección, David Cano; música, Juan Guerra; y letra, la Agrupación. 17:30 horas: Entierro De La Sardina. Una vez finalizadas las actuaciones de las distintas agrupaciones, los participantes saldrán del Parque del Calvario en dirección hacia la playa La Rada, a la altura de Correos, donde se prenderá fuego a la Sardina “Belinda“. El cortejo, al que se recomienda acompañar de riguroso y exagerado luto, irá “amenizado” por “La Familia Boniato”. La delegación municipal de Ferias y Fiestas anima a todo el mundo a participar disfrazado en grupo o individualmente, dándole así más alegría y color al Carnaval. En caso de lluvia, la celebración tendrá lugar en el Centro Cultural Padre Manuel.

From 12 noon to 3 pm there will be a children’s party in the El Calvario Park with entertainment for the kids. There will be a contest to elect the Carnival ‘Ninfa’ and ‘Momo, and a contest for the best fancy dress with prizes of a 100 euros for winners in both the children’s and adult categories.

The Motorcycle Club “¿Ónde Vamos?” will provide food, drink, and a giant paella at low prices for attendants whilst they enjoy the programme of carnival groups who will proved the entertainment during the after including the chirigotas “Los Francostein” from San Pedro, and “Los Hombres Del Rey” from Marbella, along with the comparsa “La Oscuridad” from La Linea. At 5.30 pm, once the entertainment finishes there will be a procession from the Park heading through the town to the La Rada beach (near the Post Office) for the traditional “Sardine Funeral” ceremony. In case of inclement weather, performances will be held in the Padre Manuel Cultural Centre.

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to14.30 14.30hrs.hrs. Mondayto to Friday Saturday 10.00 10.00 to Calle Nueva 8, Estepona Calle Nueva 8, Estepona


15

THE RESIDENT

Manilva

Por primera vez, Manilva será sede de SOLMARINA 2018 El alcalde de Manilva, Mario Jiménez y el concejal de Juventud y Deportes, Agustín Vargas, han mantenido una importante reunión con responsables directos de Solmarina 2018. Cabe recordar que el Ayuntamiento de Manilva solicitó a la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental ser sede de la VII edición de Solmarina 2018. Este evento tiene como objetivo destacar el potencial que nuestras costas tienen como atractivo turístico durante todo el año. Para ello, a través de actividades deportivas y lúdicas relacionadas con el mar se realiza una oferta extraordinaria al sector. Motos náuticas, padel surf,

regatas y otras disciplinas deportivas podrán hacer del Puerto de la Duquesa un punto de interés internacional. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, manifestó que ser sede de SolMarina 2018 nos hará dar un salto cualitativo a nivel turístico y potenciar una de nuestras joyas, como es el Puerto de la Duquesa. Para ello quiere contar también con el Club de Pesca con embarcación de la localidad. A la cita han acudido también responsables de la Mancomunidad, de Marina del Mediterráneo, el club de pesca local y otros organismos, asociaciones y empresas que llevarán a cabo actividades en nuestro municipio.

Manilva to host this year’s SolMarina 2018 The Mayor of Manilva, Mario Jiménez and the councillor for Youth and Sports, Agustín Vargas, have recently met with the organisers of SolMarina 2018 to receive confirmation that Manilva will be the headquarters of this year’s event. SolMarina is an annual event organised by the Union of Western Costa del Sol Municipalities and which aims to showcase the nautical sports and leisure facilities and infrastructure available to locals and visitors throughout the year. Jetski, paddle surfing, regattas, and other aqua sports will make Puerto de la Duquesa the focus

Primer Concurso de Chirigotas Villa de Manilva La delegación de Cultura del Ayuntamiento organiza el Primer Concurso de Chirigotas Villa de Manilva. La concejalía que dirige Eva Galindo lo tiene todo preparado para celebrar la semifinal el 6 y 8 de marzo, siendo la final el 9 del mismo mes. A partir de las 20.00h en el Civima se espera contar con un gran número de chirigotas, que tendrán que realizar su inscripción del 2 al 23 de febrero

en la delegación de Cultura, ubicada en el Ayuntamiento de Manilva, calle Mar, 34 (cultura@ ayto-manilva.com). Teléfono 952890065. Las bases y la inscripción están publicadas en la web municipal, www.manilva.es en el apartado "documentos". Los premios serán de 600 € el primero, 300 € el segundo y 200 € el tercero. La entrada para asistir a este evento carnavalero será de 3 €

for international nautical tourism during the event. According to the Mayor SolMarina

2018 help draw attention and interest to one of Manilva’s tourism jewels - Puerto de la Duquesa.


16

MANILVA

THE RESIDENT

Nilva 2016, Medalla de Oro en el Concurso Nacional El vino NILVA 2016, blanco seco, Moscatel de Alejandría, elaborado por Nilva Enoturismo SL en Manilva (Málaga), ha obtenido la Medalla de Oro en la V Edición de los Premios Monovino, el Concurso Oficial que premia los mejores vinos monovarietales del mercado. El pasado 26 de Enero tuvo lugar en las instalaciones de la Escuela Española de Cata de Madrid la sesión de catas finales. El Jurado de los Premios ha estado compuesto por reconocidos profesionales del sector y expertos en cata y análisis sensorial. Según manifiestan los organizadores, este Concurso ha servido para poner en valor y galardonar a los mejores vinos elaborados con una única variedad de uva que se encuentran hoy día en el mercado. De hecho, estos Premios pueden presumir de ser, un año más, el Concurso Oficial celebrado en nuestro país que acoge el mayor número de vinos producidos con distintos varietales. El concurso aboga por dar a conocer las particularidades y matices de los distintos viñedos nacionales, apostando por el varietal como un concepto universal para valorar la personalidad de un vino, algo que los consumidores cada vez tienen más en cuenta en sus decisiones de compra. Desde la empresa NILVA están muy satisfechos por lo

que supone de reconocimiento al duro trabajo que los viticultores de Manilva llevan realizando durante muchos años para mantener vivas sus viñas, logrando que la variedad Moscatel de Alejandría cultivada en las condiciones singulares de Manilva tenga el reconocimiento de calidad que se merece.

Tanto el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, como el concejal de Agricultura, Diego Urieta, han querido felicitar públicamente a Nilva por este premio, animando a los agricultores locales a seguir poniendo el nombre de Manilva en lo más alto, con el apoyo que desde el Ayuntamiento se está ofreciendo.

Según han informado el alcalde de Manilva, Mario Jiménez y la concejala de Parques y Jardines, Paqui López, el próximo sábado 3 de febrero a partir de las 12.00h se llevará a cabo el acto protocolario de inauguración del parque canino. El Parque Canino, situado en la zona norte del pueblo mexicano, se ha dividido en varias zonas para una mayor comodidad de

los usuarios. Contará con áreas diferenciadas por usos, pero no delimitadas físicamente. La zona principal es la de Fortalecimiento Muscular de los perros y la zona de esparcimiento. La instalación tendrá un vallado perimetral de dos metros de altura, mobiliario urbano, bancos y comedor de madera con zona de sombra, aparcamiento de bicicletas y señalización.

Manilva’s new dog park to open on Saturday 3 February Manilva’s local authority has announced that the new dog park, which is situated next to Urbanisation Pueblo Mexicano, will be officially opened on Saturday 3 February at 12 noon. The park has a number of areas in which dogs can exercise and

Nilva 2016, awarded the Gold Medal in the National Contest The NILVA 2016 dry white wine, Moscatel de Alejandría, produced by Nilva Enoturismo SL in Manilva (Málaga), has obtained the Gold Medal in the V Edition of the Monovino Awards, the Official Contest that awards the best single variety wines on the market.

El sábado 3 febrero se inaugurará el parque canin

On January 26, the final tasting session took place at the headquarters of the Spanish School of Wine Tasting in Madrid by a jury made up of renowned professionals from the wine sector and experts in tasting and sensory analysis. According to the organizers, this contest has served to highlight and reward the best wines made with a unique variety of grapes that are now on the market. In fact, these awards boast of being the Official Contest held in Spain which that hosts the largest number of wines produced with different grape varieties. The contest calls for publicising the particularities and nuances of the different national vineyards, focusing on the grape variety as

a universal concept to assess the personality of a wine, something that consumers are increasingly taking into account in their purchasing decisions. NILVA are proud of the recognition of the hard work that the winemakers of Manilva have been carrying out for many years to keep their vines alive, giving the Moscatel de Alejandría variety grown in the unique conditions of Manilva the recognition of quality it deserves. Both the Mayor of Manilva, Mario Jiménez, and the Councillor for Agriculture, Diego Urieta, wish to publicly congratulate Nilva for this award, encouraging local farmers to continue putting the name of Manilva at the top, with the support from the Town Council

socialise in a safe and secure environment. The park is well equipped for both dogs and their owners with benches and tables, a shaded area, and exercise equipment for the dogs. The entire area is enclosed with a 2 metre fence.

The finest quality, genuine lamb, chicken, Greek 'gyros' (kebabs) plus prime burgers and much more. Try our great selection of Burgers (beef, chicken, veggie or kebab meat) with all the trimmings Burger menu for 6 euros

Kebabs

Don Cordero's Chicken, Lamb kebab with selection of salad and salsas, served on a Cypriot pitta bread. Also mixed, and falafel available from 6.00 € Greek traditional pitta gyro with tzatziki and fries Open every evening from 7 pm to 1 am Situated in Calle Camarón, 3, Puerto de la Duquesa, Manilva Home Deliveries from 3.50 €

Call 951 893 478 or 600 349 188


MANILVA

THE RESIDENT

17

Manilva deja su sello y su impronta en FITUR Manilva makes its mark at FITUR

M

agníficas conclusiones las obtenidas por el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, de la repercusión que ha tenido nuestro municipio en la feria de Turismo más importante a nivel internacional, Fitur. Ante la presencia de autoridades locales y supramunicipales, profesionales relacionados con el mundo del turismo, así como numerosos medios de comunicación, se presentaba en la sala de prensa del stand del Patronato de Turismo de la Costa del Sol, el spot "Cinco sentidos, Doce meses, Mil razones", con el que Manilva ha mostrado al mundo, que nuestra localidad va más allá del sol y playa. Durante los casi diez minutos de duración de este anuncio, realizado desde RTV Manilva, los presentes pudieron conocer ordenadas de manera mensual, cada una de las actividades de ocio y cultura de las que se puede disfrutar a lo largo del año. No en vano, Manilva, hace gala de ser uno de los municipios de la Costa del Sol, que más iniciativas ofrece al público que nos visita, contando además en su calendario con tres festividades catalogadas como de singularidad turística en la provincia de Málaga, San Juan, La Luna Llena y La Vendimia. El edil de turismo, Diego Urieta, que intervino tras la presentación del video, invitó a los presentes a conocer Manilva, ya que según dijo es un municipio que ofrece además de unas espectaculares playas, algunas virgenes, una reserva ecológica única en la provincia, una gastronomía catalogada de muy alta calidad, un patrimonio historico inigualable, así como un sinfín de actividades, no solo a lo largo del verano, sino durante los doce meses.

El primer edil manilveño, Mario Jiménez, tomó la palabra a continuación, para agradecer la gran acogida de esta presentación y resumió las veleidades que ofrece el término, ofreciendo además los datos de ocupación del pasado año, que arrojan unas cifras espectaculares más allá de la temporada estival. Romper con la estacionalidad es sin duda, uno de los principales retos, no solo de Manilva, sino de todos los pueblos de la Costa del Sol, asunto que apuntó también la presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Diaz, en su visita a nuestro stand. Diaz ponía de manifiesto que hace falta incentivar el turismo fuera de los meses veraniegos. De hecho la presidenta resaltó la importancia de poner en marcha proyectos tales como el simulador del Golf Indoor con el que cuenta el hotel Manilva Sun, único en España y que atraerá sin duda, a un turismo con un alto poder adquisitivo. Agustín Vargas, en su paso por Fitur mantuvo varios encuentros con profesionales, autoridades y diferentes colectivos. El responsable de fiestas en la localidad, visitó junto al resto de ediles, el stand del colectivo LGTBI, para invitarles al Manilva Pride 2018 que se celebrará durante el mes de junio. Este evento que alcanza su segunda edición también está siendo promocionado en fitur. El concejal de medios de comunicación y relaciones institucionales, Francisco Miguel Álvareez,agradeció la labor de los medios locales, no solo con su presencia en la feria durante estos días, sino en la elaboración de los distintos videos promocionales que se presentarán en la feria. Además el edil aprovechará la ocasión para mantener

contactos con representantes de distintas instituciones. Sin duda uno de los grandes protagonistas de la jornada, fue el vino de nuestra tierra. Muchos hicieron cola para poder degustar el semidulce elaborado en Manilva, que este año ha sido elegido para representar al municipio. La caras de placer de aquellos que lo cataban, daban buena muestra de la nota otorgada a este vino bañado por nuestro sol, que no dejó indifente a nadie. Y es que ya se vislumbra un gran futuro a los viñedos manilveños, cuyos caldos empiezan ya a despuntar fuera de nuestras fronteras, pero de eso le seguiremos hablando a lo largo de estos días, ya que la agenda prevista incluye la presentación del Chan de Rosas "Aires de Manilva" que ya se comercializa en lugares tan distintos y distantes, como Brasil, Japón, China o Inglaterra, y que ha sido incluido en la revista para profesionales del sector "Bodeboca" que cuenta con 700.000 suscriptores.

O

nce again Manilva was well represented at this year’s International Tourism Trade Fair (FITUR) in Madrid last month. One of the biggest and most important tourism exhibition in Europe, Manilva attended as part of the Costa del Sol Tourist Board stand and made a number of presentations during the 5-day event one of which was entitled “Five Senses, Twelve Months, A Thousand Reasons” which emphasised the point that there is more to Manilva than the sunshine and the beach. During the ten minute video, produced by RTV Manilva, the publicised the leisure and cultural events and activities available every month throughout the year, including the San Juan, Full Moon, and Grape Harvest festivals. The Councillor for Tourism, Diego Urieta, spoke about Manilva’s historic heritage, the ecological reserve, the gastronomy, as well as the endless activities beyond the summer season. The Mayor, Mario Jiménez, talked about Manilva’s tourist occupation

for the past year which exceed all previous records, but could still be improved out of season. During a visit to the stand the President of the Andalucian Regional Government, Susana Diaz, spoke of the necessity to encourage tourism outside of the Summer Months, one such initiative being Manilva’s proposed Indoor Golf Simulator set to be installed at the Hotel Manilva Sun, which is the first such facility in Spain. The Councillor for Sports and Youth, Agustin Vargas, took the opportunity to arrange a number of meetings with professionals, authorities and other entities. The Mayor and Councillors also visited the LGBT collective stand where an invitation was extended to Manilva Pride 2018, the second edition of this event which was also promoted at Fitur. The Councillor for Media and Institutional Relations, Francisco Miguel Alvarez, thanked Manilva’s local media for the various promotional videos and publications produced for the event. Creating quite a stir at Fitur was Manilva’s locally produced wines. Many lined up to taste the wines on offer, all of whom were left impressed by the experience. The local wines are beginning to make a name for themselves, wines such as Chan de Rosas "Aires de Manilva" that being exported overseas to such places as Brazil, Japan, China and England, and has been featured in the industry publication “Bodeboca” which boasts some 700,000 subscribers.


18

MANILVA

THE RESIDENT

Presenting the first phase of the ManilvaSabinillas pedestrian footpath project

Presentada la primera fase del proyecto de la senda peatonal Manilva-Sabinillas En la mañana de hoy es ha llevado a cabo el acto de presentación de la Primera Fase del Proyecto de la Senda Peatonal en la A-377 Manilva-Sabinillas. El equipo redactor de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, los técnicos Francisco Molina y Eva Vedia, ha realizado una exposición a la Corporación municipal ofreciendo las características de este proyecto. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, ha estado acompañado por los concejales del Equipo de Gobierno, Antonio Barragán, Marcos Ruiz, responsable de la oficina técnica de la Mancomunidad, Francisco Miguel Álvarez y Eva Galindo. María Muñoz representó al PSOE. También estuvieron presentes los técnicos municipal, Antonio Parra, Ernesto Vega y Nuria Marín. En cuanto a las características del trazado, esta primera fase tendrá una longitud de 1.060 metros y comprenderá desde Sabinillas hasta el restaurante conocido como la bodeguita.

The First Phase of the Pedestrian Path in the A-377 ManilvaSabinillas Pedestrian Path project was recently presented with an exhibition of the characteristics of this project put on display. This first phase will have a length of 1,060 metres and will run from Sabinillas to the restaurant known as La Bodeguita. The execution period for the project is 4 months and has a budget of € 1,079,273.91.

The route, for both pedestrians and cyclists, will tarmacked, with the installation of lighting, road signs, safety railing, anti-erosion treatment for the slopes. The second phase, which is already being drawn up, will include the remaining area to Manilva village. And there will then be a third phase that will go to the other side of the road between Manilva Grill and Autos Serrano.

REGISTER ON THE PADRON Manilva is also our home, get registered now and take your rightful place in your community. Register At Manilva Town Hall and contribute to the development of your municipality.

El plazo de ejecución será de 4 meses, siendo susceptible de reducirse los plazos y cuenta con un presupuesto de 1.079.273,91 €. El recorrido, que se podrá realizar a pié o en bicicleta, contará con iluminación tarima, señalización viaria, barandilla de seguridad,

talud de tratamiento antierosión y vallado delimitación de parcela. La segunda fase, que ya es está trabajando en el proyecto, comprenderá la zona restante hasta Manilva pueblo. Y habrá una tercera que irá al otro margen de la carretera entre Manilva Grill y Autos Serrano.

How to do it: For EEC members go to the “Tenencia” office in Sabinillas or the Town Hall building in Manilva and fill in an application form that we provide. Bring along photocopies and originals of your official identification such as passport, nie or residence certificate, a utility bill in your name (phone bills are not accepted) and the deeds of your house or a rental contract (A utility bill in the name of your landlord will suffice if renting).

Foreign Residents Department - Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tomé 952 89 35 48 Councillor: Dean Tyler Shelton.

Bernardo Muñoz C/Bolivia nº2 Sabinillas-Manilva (Málaga)

Tlf. 952 890 204

www.mueblesbernardomunoz.com

En Muebles Bernardo Muñoz S.L. podrán encontrar una gran exposición de muebles y complementos para su hogar: Muebles de todos los estilos, dormitorios, cocinas, electrodomésticos, jardín, baños, iluminación, descanso, alfombras, telas etc… At Muebles Bernardo Muñoz S.L. you can find a huge range of furniture and decorative items for your home: All styles of furniture, bedrooms, kitchens, electrical appliances, garden, bathrooms, lighting, leisure, carpets, curtains, and much more...

MUEBLES - COCINAS - DECORACIÓN - BAÑOS - CORTINAS | FURNITURE - KITCHENS - DECORATION - BATHROOMS - CURTAINS


MANILVA

THE RESIDENT

19

Manilva extranjeros foreign residents Eventos | Agenda Febrero | February Miércoles - Wednesday 21 Manilva Network Organizado por Shaw Network Marketing Manilva Network Organised by Shaw Network Marketing

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

2014/15/16/17 Cert. of Excellence

Sábado - Saturday 24 Viaje a Sevilla Visita guiada de Sevilla, almuerzo y transporte. Trip to Seville Guided tour of Seville with lunch and transport. Martes - Tuesday 28 Cena Flamenca Cena con espectaculo flamenco a cargo de Ana Guerrero. Flamenco Dinner Dinner and Flamenco Show with Ana Guerrero.

Ramble from Cortes de la Frontera to Jimera del Libar Price 30€ includes transport, breakfast, lunch, and guide. Mayo | may Sábado - Saturday 19 Domingo - Sunday 20 Encuentro Internacional y dia de la familia Castillo de la Duquesa International Festival and Family Day Castillo de la Duquesa.

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

ONLY

8.95€

Mon-Fri

SUNDAY ROAST Beef, Lamb, Chicken

Marzo ! March

Junio | june

1 pm - 4 pm

23, 24 & 25

Viernes - Friday 8

ONLY 10.95€

Viaje a la Sierra de Cazorla Precio 210€ incluye transporte, 2 noches de htoel 3* pensión completa, Circuito de Spa y visitas guiadas incluida la entrada a la Catedral de Jaén. Trip to Sierra de Cazorla Price 210€ includes transpòrt, 2 nights in 3* hotel at full board, Spa circuit and guided tours including Jaen Cathedral.

Fiesta de verano con The Lola Boys Ramos chiringuito sujeto a disponiblidad. • Precio: 30€.

Abril | April Sábado - Saturday 28 Sendero desde Cortes de la Frontera hasta Jimera del Libar Precio 30€ incluye transporte, desayuno, almuerzo y sendero guiado.

Booking Advisable

ONLY 8.50€

FISH & CHIPS SPECIAL Take Out ONLY 6.25€

Welcome Summer Party with The Lola Boys Ramos beach bar subject to availability. • Price: 30€. Junio 14, 15 y 16 Manilva Pride Puerto de la Duquesa. En colaboración con Bar Mirror Mirror. (Poner la badera gay señalando esos días). Manilva Pride Puerto de la Duquesa. In collaboration with Bar Mirror Mirror. (The gay flag will fly on these dates).

Julio | july Sábado - Saturday 14.

Sábado - Saturday 21

Hot Castle Rock en el Castillo de la Duquesa Castillo de la Duquesa. 20:00 h. Actuación por confirmar Rock concert at the Castle in Duquesa Castillo de la Duquesa. 8 pm. Acts to be confirmed.

Fiesta de la luna llena Playa de Sabinillas. Organiza Delegación de Turismo. Full Moon Party Sabinillas beach. Organised by the Tourism Department.


20

MANILVA

THE RESIDENT

La policía local detiene a dos bandas que se dedicaban a robar

L

a Policía Local de Manilva ha actuado de forma contundente y resolutiva

ante los últimos robos que se han llevado a cabo en algunas zonas de Sabinillas.

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

Desde la jefatura se ha informado que se han detenido dos bandas integradas por magrebies, quienes estaban cometiendo delitos de robo. Una de ellas, desarticulada el pasado sábado, tenía un modus operandi basados en la recopilación de datos de inmobiliarias y sustraían bienes de las viviendas vacías. Por otra parte, en la misma noche de ayer se detuvieron a varios menores que estaban robando, impidiendo así que llevarán a cabo finalmente su propósito. Dos actuaciones que el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, además de dar la enhorabuena por el gran trabajo desarrollado a los agentes locales, considera importante para seguir mejorando en materia de seguridad.

Local police arrest two gangs of thieves Manilva’s Local Police force has reacted to a spate of burglaries in the area and has arrested two gangs, one of which was identifying

and burgling empty properties, whilst the other was a group of youngsters who caught in the act. The Mayor of Manilva, Mario

Jimenez, congratulated the officers and reiterated the council’s commitment to improving local security.

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 16.50€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN Wednesday - Sunday | Lunch 1 pm - 3.30 pm | Dinner 6.30 pm– 10.30 pm | Closed all day Tuesday

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


MANILVA

THE RESIDENT

21

El próximo 3 de febrero se realizará el V Torneo Internacional de Esgrima en el Castillo de la Duquesa El Club Internacional de esgrima “AndaluZía” junto con el Ayuntamiento de Manilva, Concejalía de Deportes, Cultura y Asuntos Sociales organizarán el próximo 3 de Febrero el V Torneo Internacional Villa de Manilva. Se esperan más de 100 participantes de las principales provincias andaluzas y colegios de la zona que tomarán parte en categorías de menores de 8,10, 12, 15 años, adultos y veteranos. La competición de esgrima deportiva comenzará a las 10 de la mañana. A partir de las 12.00 horas tendrá lugar una exhibición de esgrima escénica, una modalidad de esgrima que rememora los antiguos duelos. Recoge los conocimientos, técnicas, historia, vestimenta y acciones utilizadas en escena, teatro, cine, etc. Pone de manifiesto toda la tradición de la esgrima española que se realizaba en castillos como el Castillo de la Duquesa y a la vez un espectáculo muy interesante.

Los muros y estancias de este monumento se poblarán de niños y mayores que disfrutarán no solo de una bonita jornada de esgrima sino de talleres de manualidades, pintacaras y la competición de miniziorros con la participación de los niños más pequeños. Para contribuir a la celebración de los 250 años de vida del Castillo, en la sala de exposiciones se exhibirán una muestra de fotografías con título:“La persistencia del Movimiento”. Incluirán objetos antiguos y fotografías artísticas de esgrima deportiva y escénica realizadas por los prestigiosos fotógrafos Arturo Umbría, José Mari Moya y José Luis Bollar. Esta interesante muestra proviene de una exposición homóloga que ha tenido lugar en el museo Cruz Herrera de Cádiz con una magnífica acogida por la calidad de sus piezas. Todos estáis invitados a presenciar este maravilloso deporte en sus diferentes

V International Fencing Tournament to be held in Castillo on February 3 Manilva’s International Fencing Club "AndaluZía", in collaboration with the Manilva Sports and Cultural departments has organised the V International Fencing Tournament to be held in the Castle in Castillo de la Duquesa on February 3. More than 100 swordsmen from the principal Andalucian provinces and major fencing clubs are expected to take part in categories ranging from U8, U10, U12, U15, adults and veterans. The competitive tournament will commence at 10 am, whilst from 12 noon visitors will be able to enjoy an exhibition of theatrical fencing paying tribute to old tradition of dueling. The duelists will employ the techniques, dress, and actions revealing the whole tradition

disciplinas y animar a los tiradores que medirán sus armas el próximo 3 de Febrero en las estancias del Castillo.

Si quieres conocer esta disciplina tan completa y divertida no dudes en llamar al 639 359 972.

and history of Spanish fencing in the perfect setting of the Castle. There will be exhibitions, workshops and activities for all ages, including face painting and a ‘Mini Zorros’ competition for the youngest kids. To contribute to the celebration of the Castle’s 250 year anniversary there will be an exhibition of antique objects and pictures of sports and artistic fencing including images from such prestigious photographers as Arturo Umbría, José Mari Moya and José Luis Bollar. Spectators are welcome to come and watch both the exhibitions and the tournament on Saturday, February 3.

www.theresident.eu

www.facebook.com/TheResident.Spain


22

MANILVA

THE RESIDENT

June 2017 Costa Link Magazine.qxp_Editorial Layout 16/05/17 7:03 pm Page 21

Duty Chemist | Farmacias de Guardia February | Febrero Lun/Mon

Mar/Tues

Mie/Wed

Jue/Thur

Vie/Fri

Sab/Sat

Dom/Sun

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

PUERTO DE LA DUQUESA F.M. Valdayo Boza

MANILVA - Calle Mar F.M. Pérez Gonzalez

SABINILLAS - Centre F. Calvache Guerrero

Sabinillas - Near Mercadona F.M.A. Martínez Martínez

Made to Measure

Bespoke: Blinds, Rollers, Romans, Venetians & Curtains FREE consultation and measuring service

www.curtainandbeddingshop.com

The Curtain & Bedding Co

Beds, Mattresses, Blinds & Home - Sabinillas, Manilva email: thecurtainandbeddingco@hotmail.com

Tel: 952 897 477

Open Hours: 10am - 7pm Mon to Fri 10am - 2pm Sat

DRAIN CLEARANCE

The Curtain & Bedding Co Mercadona

KM 144.5

Calle Bolivia

N340/A7

N340/A7

to Sotogrande

Calle Bolivia 20 Duquesa

to Estepona Sabinilias

THE ENGLISH POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs Launch Diagnostics - Engine / Headgasket Electrics & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each - 100s of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


MANILVA

THE RESIDENT

Will you be Financially fit in 2018? •

Martin Jenkins BFMI 2018 has started with most of our resolutions probably already broken including reducing our alcohol intake or hitting the gym! But why not get yourself Financially fit in 2018? With Brexit edging closer with just over a year to go, the clock is ticking. You can use the below Spanish Financial checklist as a quick reference including Residency: • Residency – if you spend 183 days or more in Spain, you’re deemed to be a Spanish Resident.

Modelo 720 – if you are a Spanish Resident you are obliged to declare any overseas assets exceeding €50K within 3 categories; Overseas bank accounts including Deposits/Overseas financial assets e.g. Stocks, Shares, Managed Funds/Property held overseas. NOTE: Modelo 720 returns have to be submitted by the end of March the following year. • Empadronamiento or ‘Padron’ – Registration at your local Townhall. • NIE number – Needed for almost any transaction in Spain. • Spanish Will – Spanish Wills are particularly needed if you own a Property in Spain NOTE: Inheritance Tax (IHT) changed in Andalucia from 3rd January 2018 meaning the Nil Rate Band increased from €250,000 to €1,000,000 for Kinship Group 1&2) Of course, that’s a lot of information to digest so why not book a free Financial Check-up to let us see how we can help you? Blacktower Financial Management (International) Limited have been around for over 30 years and have been advising expatriates on their Wealth Management needs for many years here in Spain. Book a free Financial check-up with Martin Jenkins (International Financial Adviser) today.

Blacktower Financial Management (International) Limited (BFMI) – Marbella office Tel: +34 666 338 079 Email: martin.jenkins@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (International) Limited is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission. Licence 00805B and is registered by both the DGS and CNMV in Spain.

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Editorial 619 127 524 editor@theresident.eu

23


24

MANILVA

THE RESIDENT

El Campus del Málaga CF llegará a Manilva en Semana Blanca

Disfruta de la música en la Escuela Municipal

Gracias al acuerdo alcanzado entre la Delegación de Juventud y Deportes y el Málaga CF, a través de la Peña Malaguista de Manilva, los jóvenes de la localidad podrán disfrutar del Primer Campus del Málaga CF en Manilva. El Campamento se desarrollará en las instalaciones deportivas de nuestro municipio durante la próxima semana blanca. Está dirigido a los jóvenes y tendrá un precio de 80 euros para los empadronados en Manilva y 100 euros para los no empadronados. El edil de Deportes, Agustín Vargas, se mostró satisfecho de poder traer a Manilva esta iniciativa de la que se podrán beneficiar tanto los vecinos, como los habitantes de la comarca e informó que durante los próximos

La delegación de Cultura del Ayuntamiento de Manilva, dirigida por Eva Galindo, informa que la Escuela Municipal de Música oferta plazas limitadas para recibir clases en todas las especialidades: flauta, tuba, guitarra, trompeta, canto, batería, piano, trombón, saxofón, clarinete, oboe y trompa. No importa la edad ni el nivel

Enrolment open at the Municipal School of Music días se abrirán las inscripciones y se realizará la presentación de la actividad en nuestro municipio. El campus tendrá una duración de cinco días y los inscritos podrán disfrutar de una jornada de entrenamientos en los campos

de la Federación malagueña de fútbol, con transporte incluido, además de la realización del tour de la Rosaleda entre otras muchas sorpresas, como visita de jugadores y exjugadores del Club.

The Malaga CF Football Campus will be held in Manilva during Semana Blanca Thanks to the agreement between Manilva’s Youth and Sports department and Málaga CF football club, through the Peña Malaguista de Manilva, the town’s youngsters will be able to enjoy the I Malaga CF Football Campus in Manilva during the Semana Blanca at the end of February.. The Campus will take place in the

ya que desde la citada escuela se adaptan y planifican el mejor del aprendizaje individualizado. Si estás interesado puedes acercarte al edificio municipal que alberga la escuela, en la plaza Orfeo s/n o bien poniéndote en contacto a través del teléfono 619734954 o en el email: emmmanilva@gmail.com

municipal sports facilities and is aimed at younger players and will cost 80 euros for those registered in Manilva and 100 euros for those not registered. The Councillor for Sports and Youth, Agustín Vargas, was pleased to be able to bring to Manilva this initiative and would like to invite youngsters to enrol.

The campus will last for five days and those registered will be able to enjoy a session at the Malaga Football Federation training grounds, ​​with transportation included, as well as the tour of La Rosaleda Stadium, among many other surprises, such as visits by players and ex-players of the Club.

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524

Manilva’s Culture Department has announced a limited availability of places at the Municipal School of Music in classes for : flute, tuba, guitar, trumpet, singing, drums, piano, trombone, saxophone, clarinet, oboe and French horn. Age and ability are unimportant as

the School will adapt courses to suit each individual. Those interested should visit the Municipal Music School building situated en Plaza Orfeo (above the police station) in Manilva, telephone 619 734 954 or email emmmanilva@gmail.com

La Delegación de Residentes Extranjeros organiza un viaje a Sevilla

La delegación de Residentes Extranjeros, dirigida por Dean Tyler Shelton, ha organizado para el sábado 24 de febrero un viaje a Sevilla en le que podrán realizar visitas panorámicas y guiadas a la capital, pasear por el barrio de Santa Cruz, la plaza de España y el parque de María Luisa. El precio por persona será de 23 euros que incluye transporte y desayuno.

La salida será desde el Civima en Manilva a las 7.30h, a las 7.45h desde la parada de autobuses junto a Bernardo Muñoz en Sabinillas para pasar por el Castillo a las 8.00h y recoger a los demás vecinos en el monumento del Castillo. La hora de regreso será a las 19.00h aproximadamente. Para realizar las reservas pueden llamar al teléfono 619874645.

Manilva’s Foreign Residents Department trip to Seville The Foreign Residents Department, directed by Councillor Dean Shelton, has organised a trip to Seville on Saturday 24 February. Enjoy the sights and sounds of the Andalucian capital, visit the Santa Cruz area, Plaza de España, and the Maria Luisa Park. The price of 23 euros per person

includes transport and breakfast. The coach leaves the Wine Centre in Manilva at 7.30 am; the bus stop in front of Bernardo Muñoz in Sabinillas at 7.45; and the Castle at 8 am, leaving Seville to return at approximately 7 pm. To book your place call 619 874 645.


MANILVA

THE RESIDENT

Viaje al Carnaval de Cádiz para ver el Carrusel de Coros

La Delegación de Cultura, que dirige Eva Galindo ha organizado un viaje a Cádiz para asistir a la cabalgata y al Carrusel de Coros, que tendrá lugar el próximo día 11 de Febrero. El número de plazas será limitado hasta completar el autobús. El precio será de 17€ por persona. Éste incluye el viaje. El autobús saldrá de Manilva a las 8:00 h de Manilva (parada de Civima), para continuar a Sabinillas y finalmente al núcleo del Castillo de la Duquesa (parada de los Hidalgos). La vuelta será a las 21:00 h desde Cádiz, una vez haya finalizado la cabalgata. Así, todos los que participen en esa excursión podrán disfrutar de esta fiesta

típica gaditana, de su humor, de su gente, así como de todas sus excelencias turísticas. En este viaje, se tendrá la oportunidad de recorrer las calles de la capital, visitar sus numerosos bares, con sus típicas tapas, su pescaito frito y su ambiente festivo. Todas las personas interesadas en inscribirse deben dirigirse a la Delegación de Cultura a realizar la reserva de la plaza. Una vez reservada la plaza, hay que proceder al pago del viaje en la entidad bancaria de Unicaja al número de cuenta ES 45 2103 0153 25 0230293829; tras hacer efectivo dicho pago deberán dirigirse de nuevo a la Delegación de Cultura para formalizar la reserva con el recibo bancario.

Trip to the Cadiz Carnival Manilva’s Culture Department has organised a trip to Cadiz on Sunday 11 February to enjoy the Carnival Procession. The trip costs 17 euros per person which includes return coach travel leaving Manilva at 8 am, picking up at Sabinillas and Castillo. The coach leaves Cadiz at 9 pm once the parade has finished. This is a great opportunity to enjoy this traditional spectacle, the humour and colour of one of the oldest carnivals in Spain. There will be time to explore this historic city and enjoy the fresh seafood and festive atmosphere.

25

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday


26

MANILVA

THE RESIDENT

Abierto el plazo de inscripción para el curso de socorrismo y desa Dentro del Plan de Formación municipal FORMA-T, puesto en marcha por las delegaciones de Fomento de Empleo y Participación Ciudadana, dirigidas por Marcos Ruiz y Patricia Recio, se informa que continúa abierto el plazo para la realización del curso de Dinamizador Turístico. Con una duración de 35 horas el Curso de Dinamizador Turístico se llevará a cabo en el Centro de Formación y Empleo, ubicado frente a Correos en Sabinillas. Este se desarrollará del 12 al 14 de febrero y del 19 al 21 del mis-

mo mes, en horario de nueve de la mañana a tres menos cuarto de la tarde. Con un precio de 35 euros, el plazo de inscripción finalizará el 6 de febrero. Por otra parte, a este se suma el de Socorrismo y Desa, cuyo plazo finaliza el 26 de febrero. Una formación que tiene una duración de 150 horas, de las cuales setenta y ocho horas y media se harán efectiva de manera online. El precio de este curso es de 120 euros, y las practicas se realizaran en la Ciudad Deportiva de

Sabinillas, los fines de semana del 3 al 25 de marzo en horario de nueve a dos de la tarde y de tres a siete y media de la tarde. Cabe recordar la importancia de este curso es imprescindible, para poder realizar trabajos en verano tanto en las piscinas de las urbanizaciones como en los servicios municipales de playas, en el Ayuntamiento de Manilva. Una vez finalizado, se pondrá en marcha el Reciclaje de Socorrismo para todos aquellos interesados y que ya poseen el titulo. Cualquier persona empadronada en la localidad tiene la posibilidad de acceder a estos estudios que cuentan con precios asequibles dado que el Ayuntamiento de Manilva subvenciona una parte. Para cualquier información pueden ponerse en contacto con dicho centro en el número de teléfono 619 72 77 64 o en el e-mail: formación@ayto-manilva.com

Registration invited for the first aid and rescue course The FORMA-T Municipal Training Plan, launched by the departments for Employment Development

and Citizen Participation, led by Marcos Ruiz and Patricia Recio respectively, is offering course

for Tourism Development. With a duration of 35 hours, the Tourist Dynamics Course will be held at the Training and Employment Centre, located opposite the post office in Sabinillas. This will be held from the 12th to 14th February and from the 19th to 21st of the same month, from 9 am to 2.45 pm. The price is 35 euros, and the registration period will end on February 6. There is also the Lifeguard and First Aid course, the registration deadline for which ends on February 26. The course is 150 hours, of which seventy-eight and a half hours will be effective online. The price of this course is 120 euros, and the practicals will be held in the Sabinillas Sports Complex, on weekends from March 3 to 25 from 9 am to 2 pm and from 3 pm to 7.30 pm. It is important to remember that this course is essential for those wishing to work as lifeguards in the summer, both in the pools of the urbanizations or on public beaches For any information you can contact this center at the telephone number 619 72 77 64 or in the e-mail: formación@ayto-manilva. com.

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403

jane@theresident.eu

Desde Manilva se crea el Cycling Tour Costa del Sol 2018

El Cycling Tour Costa del Sol 2018 inicia su actividad con la única intención de promover y dar a conocer las mejores rutas cicloturistas de la Costa del Sol en Mountain Bike. Mediante la ayuda y colaboración de diferentes grupos de cada municipio se realizará 1 ruta de Mountain Bike al mes durante todo el año 2018, descansando únicamente en el mes de Septiembre. Es una iniciativa promovida por el Club Ciclista Manilva y que pretende promover el turismo deportivo por toda la Costa del Sol mediante la bicicleta de Montaña. Al proyecto se han unido diferentes clubs de los municipios

seleccionados y en breve se iniciarán una ronda de contactos con los diferentes Ayuntamientos con el fin de encontrar una colaboración que permita por ejemplo que estos deportistas puedan ducharse en algún polideportivo de la localidad. Se han buscado rutas aptas para todos los aficionados que sean capaces de mantener una velocidad media de unos 10Km/h y siendo lo más destacado de las mismas su alto nivel turístico y paisajístico. Las inscripciones son totalmente gratuitas y ya pueden hacerse mediante la web www.ccmanilva. com donde irán ampliando la información de todo el proyecto.

The Costa del Sol Cycling Tour 2018 is put together by Manilva Cycling Club The Costa del Sol Cycling Tour 2018 has been created with the intention of promoting and publicising the best mountain bike cycling routes on the Costa del Sol. Through the help and collaboration of different groups in each municipality, a mountain bike route will be organised for each month throughout the 2018, with just a break in September. The initiative has been put together by the Club Ciclista Manilva cycling club which aims to promote mountain bike sports tourism throughout the Costa del Sol. Different clubs in the selected

municipalities have joined the project and discussions are being held with the different Town Halls to obtain collaboration that allows for example that these athletes can take a shower in a local sports centre, etc. The club has researched suitable routes for all mountain bike enthusiasts who are capable of maintaining an average speed of about 10 kph and which take in the most outstanding sights and landscapes. Registration is free and can be done through the web www.ccmanilva. com where you can also find more information about the project.


MANILVA

THE RESIDENT

27

El motivo de esa carta ha sido lo que sentí de pequeña asu lado. Y la escribí Ahora porque después de todo lo que ha pasado me arme de valor para escribirle un mensaje para que nos perdonemos y me lo ignoro porque era obvio que si no me hablo en 13 años porque iba a hacerlo ahora. Espero que os guste. Muchos entendereis mi susceptibilidad Mi carta para decir no a la #Transfobia

Mayors and Councillors from Manilva and Casares promoting The Resident at the International Tourism Trade Fair in Madrid last month

#PAPA... Porque me pegaste tanto? Tus golpes no solo han marcado mi rostro, si no que han destrozado mi corazón. Me ha hecho dura rebelde terca torpe y muy agresiva. Tus golpes me hicieron una persona miserable pequeña y tan frágil que una sola palabra de odio puede descolocarme.

El sistema Wi-Fi de altavoces inteligentes. Tanto si estás agregando como si estás empezando de cero, Sonos tiene un reproductor para cada persona y para cada habitación. Reproduce diferentes canciones en cada habitación o la misma canción en cualquier lugar, en perfecta sincronía.

Nunca fui una hija digna para ti, "Mi héroe" me llene de amargura, se bloqueo mi capacidad de dar y recibir amor, ha crecido temor en mi y un gran odio en mi corazón. #PAPI - Tus golpes me alejaron de ti y me enseñaron a mentir, ya no tengo iniciativa , ni creatividad y mucho menos alegría. Porque me seguías pegando por ser diferente? Me has vuelto débil e indefensa ante otros hombres tus golpes eludieron mi camino pero sobre todo acabaron con mi alma , la fuerza de tu razón para golpearme era mi "transexualidad", eso fue superior a la fuerza de tus golpes. Nunca te entenderé y me da pena, ya que algo más poderoso que tus golpes e insultos fueran sido tus caricias, tus palabras y tus besos. #PAPI - Tu grandeza no estaba en tu fuerza, si no en tu amabilidad de no haber necesitado de ella si fueras entendido mi problema. Un abrazo , una caricia no un grito llamándome "Maricon", nunca te ganaste mi respeto y sólo me enseñaste a odiar cuando eso nunca hay q hacerlo. Me sentí sola, me senti tan triste Papa que me falto todo y no se donde estabas. Ya no hay palabras que me contengan , porque ya no sueño con verte una vez mas. Noche tras noche lloraba en mi cuarto buscando tu abrazo lleno de oscuridad y hay fue cuando mi alma se rompió en pedazos al saber que ya no te podía encontrar. Porque ami? Porque me hiciste sufrir así? Te fuiste un día y no volviste jamás y ya fue que para siempre te perdí. No quiero que vuelvas , ya no quiero q vuelvas mas a estar conmigo.

MULTIROOM Sin cables (se conecta a la RED Wi-Fi de tu casa).

PLAY:1 CONNECT AMP PLAYBAR + SUB

COCINA

SALÓN

DORMITORIO

CONNECT

CUARTO DE ESTAR

DORMITORIO

PLAY:5

Controlado desde tu móvil o tableta. Ampliable para llenar de música todas la habitaciones.

PLAY:3

BAÑO

LLENA TU CASA DE MÚSICA PLAY:5 PLAY:3 PLAY:1 SUB BOOST CONNECT CONNECT:AMP PLAYBAR

www.elitetronic.com

Papá. OY5097ITgradient.ind 1

15/12/15 10:23


28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT

¿QUE HACER SI TU INQUILINO NO PAGA LA RENTA?

S

i dispones de una vivienda alquilada, puedes tener el problema que el inquilino deje de abonar la renta. ¿Qué puedes hacer en ese caso?. Una cosa es retrasarse unos días en el pago del alquiler y otra muy distinta dejar de pagar más de un mes de alquiler. La Ley de Arrendamientos Urbanos (LAU) menciona varios motivos por los que el propietario/arrendador puede solicitar la resolución del contrato de arrendamiento y, por tanto, el desahucio.

al inquilino el pago de lo adeudado en un plazo de treinta días y comunicándole la intención de iniciar acciones legales en caso de no pagar. Si aún así el inquilino no paga, no queda más remedio que ir a juicio. En ningún caso se deben tomar medidas como cambiar la cerradura o cortar los suministros (luz, agua, etc.), pues puede el inquilino denunciar al arrendador por coacciones. El propietario/arrendador podrá reclamar judicialmente varias cosas: 1. Que se le devuelva su vivienda (resolución del contrato). 2. Que se le devuelva su vivienda y además reclamar las deudas. 3. Reclamar exclusivamente la deuda generada sin reclamar la devolución de la vivienda, bien porque no desea rescindir el contrato, bien porque el inquilino ya ha devuelto las llaves y ya sólo es necesario reclamar la deuda.

El desahucio es un proceso especial a través del cual el propietario/arrendador solicita en el juzgado que se declare la resolución del contrato por impago de renta y que le sea devuelto el inmueble alquilado. Además, se puede pedir en el mismo proceso la reclamación de las rentas que se deben. Pero antes de iniciar el proceso de desahucio, es necesario requerir de pago al inquilino, por teléfono o por escrito y si no responde se tendrá que realizar una comunicación a través de Buro fax requiriendo Lo más común es la solicitud

de resolución del contrato y reclamación de las deudas en el mismo proceso. Los desahucios se solucionan en un juicio verbal. Si el inquilino se opone a la demanda, se celebrará juicio y el proceso terminará en Sentencia. En los demás casos, el proceso terminará con Decreto que da por finalizado el proceso de desahucio, donde se incluyen las rentas que van a vencer hasta que se produzca la posesión del inmueble. Con posterioridad a la Resolución (sentencia o Decreto) hay que ejecutar el lanzamiento, es decir, si el inquilino no se ha ido hasta ese momento, entonces hay que desalojar el inmueble que se mantiene ocupado para que el arrendador pueda recuperarlo. Posteriormente se solicita la ejecución, es decir, para embargar bienes al inquilino condenado a pagar las deudas debidas. Por ello, es importante contar con un abogado experto que le asesore y le gestione su reclamación. Marbellasolicitors group cuenta con un equipo de abogados especializados que podrán ayudarle y asistirle con este y otros temas. Por favor, no dude en contactar con nosotros y concertar una cita en cualquiera de nuestras oficinas sin ningún tipo de compromiso. Para mayor información, asesoramiento o asistencia sobre este proceso, no dude en contactar con nosotros en el Telf. 952 901 225 o en nuestro email mail@ marbellasolicitors.com. O bien contactando con Denise Molony en el 669 42 89 98 para concertar una cita. Estaremos encantados de estudiar su caso y explicarle como se aplica este proceso Jose M. Lopez-AvalosSenior Partner Manilva Solicitors Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226

WHAT TO DO IF YOUR TENANT DOES NOT PAY THE RENT?

I

f you have a rented out a property and your tenant stops paying the rent then you have a problem. What can you do in this case? Its one thing when the rental payment is delayed for a few days but quite another when the tenant stops paying for more than a month. The Urban Leasing Law (LAU) mentions several reasons why the owner / landlord can request the termination of the lease contract and, therefore, the eviction. Eviction is a special process through which the landlord asks the court to declare the termination of the contract due to nonpayment of rent, and requests that the rented property be returned. In addition, in the same process, you can claim payment of the rent that is owed. But before initiating the process of eviction, you must first write to or telephone the tenant to ask for payment of the overdue amounts and if the tenant does not respond, a formal written communication would have to be made by Buro fax, notifying the tenant that the debt must be paid within a term of thirty days and also communicating the intention to initiate legal actions in case of non-payment. If the tenant still does not pay, there is no choice but to go to court. In no case should measures be taken such as changing a lock or cutting off supplies (electricity, water, etc.), as the tenant may legally report the landlord for coercion. The landlord / landlord can legally claim several things: 1. The return of the property (resolution of the contract). 2. The return of the property together with the payment of the debts. 3. Claim exclusively the debt generated without claiming the return of the property, either because you do not want to terminate the contract, or because the tenant has already returned the keys and it is only necessary to claim the debt. The most common measure taken is the request to terminate the contract and to claim the debts in the same process. Evictions are resolved in a verbal court hearing. If the tenant opposes the claim, a trial would be held and the process would end in a sentence. In other cases, the process will end with a Decree that finalises the eviction process, and which would include the presumed income until the return of ownership of the property occurs. After the Decree the launch must be executed, that is, if the tenant has not left until then, the process of the vacation of the property must be instigated so that the landlord can recover it. After this the sentence to recuperate the monies owed can be carried out by seizing assets from the tenant sentenced to pay the debts owed. Therefore, it is important to have an expert lawyer to advise and manage your claim. Marbellasolicitors group has a team of specialised lawyers who can help and assist you with this and other topics. Please, do not hesitate to contact us and make an appointment at any of our offices without commitment. For further information, advice or assistance on process, please do not hesitate to contact us by Tel 952 901 225 or e-mail at mail@ manilvasolicitors.com. Or ring Denise Molony on 669 42 89 98 to make an appointment. We will be pleased to study your particular case and explain in detail how this process works. Jose M. Lopez-Avalos-Senior Partner Manilva Solicitors

Tel. 952 901 225 Fax 951 901 226


Calle Diputado Ignacio Mena. SN. C.P. 29680, Estepona (Málaga)

Concerts • Opera • Flamenco Theatre • Magic • Comedy • Ballet Films • Exhibitions • Dance CINEMA

8 de febrero de 2018 a las 21:00 Entradas desde 15,00 € Espectacular concierto para adentrar a todo público en el maravilloso mundo de música de ópera clásica lleno de sorpresas musicales, alegría y humor. Tres solistas - un tenor (Teatro Bolshoy, proyecto Tenores del siglo 21), una soprano y una mezzo soprano, y un pianista brillante nos ofrecen su programa especial preparado para el público español de canciones líricas, romances rusos y de las famosas óperas de Tchaikovsky, Verdi, Puccini February 8, 2018 at 9:00 p.m. Tickets from € 15.00 Spectacular concert to introduce the audience to the wonderful world of classical opera music full of musical surprises, joy and humour. Three soloists - a tenor (Bolshoy Theatre project, Tenors of the 21st century), a soprano and a mezzo soprano, and a brilliant pianist offer us a special programme prepared for the Spanish public of lyrical songs, Russian romances and the famous operas of Tchaikovsky, Verdi, and Puccini.

GastroJazz THE LOW SWING TRIO 9 de febrero de 2018 a las 22:30 Entradas desde 7,00 €

Télefono +34 952 024 269 | Email info@auditorioestepona.com | Web www.auditorioestepona.com


30

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT

RINGOS MUSIC BAR NOW SERVING

Letting the music do the talking From Gibraltar to Nerja Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Great AvailaFood ble

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

programme Sun 04 Feb - Danny Vaughn. Sunday Carvery. 14.95€ Fri 09 Feb - Barry White Tribute (Dave Largie) S 19.95€ Sun 11 Feb - Marcus, Sunday Carvery, 14.95€ Fri 16 Feb - Martin Joseph as Frank Sintra (Rat Pack) 14.95€ Sat 17 Feb - The Silverbeats (Beatles Tribute) 19.95€ Sun 18 Feb - Reality Duo. Sunday Carvery, 14.95€ Sat 24 Feb - Honky Tonk Cats. (Rolling Stones) 19.95€ Sun 25 Feb - Daniela, Sunday Carvery, 14.95€ Sat 03 Mar - St George Charity. (Movies & Musicals) Sun 04 Mar - Marcus, Sunday Carvery, 14.95€ MU IC BAR Fri 09 Mar - The Jersey Boys,S24.95€

RINGOS

Sat 10 Mar - The Silverbeats (Beatles Tribute), 19.95€ Sun 11 Mar - Ray Frost. Sunday Carvery, 14.95€ Fri 16 Mar - Queen of Magic (Queen Tribute) S 19.95€ Sun 18 Mar - Reality Duo. Sunday Carvery, 14.95€ Fri 23 Mar - The Silverbeats (Beatles Tribute) 19.95€ Sat 24 Mar - Ricky Lavazza.(Tom Jones and Rock & Roll Show) 19.95€ Sun 25 Mar - Marcus, Sunday Carvery, 14.95€ Fri 30 Mar - Mandy L, S 14.95€ Sun 01 Apr - Ben James, (The Jersey Boys & Take That.) 14.95€ Fri 06 Apr - Frank Sinatra - Matt Monro. (Rat Pack), 19.95€ Sat 14 Apr - Guapatini, Drag Show. 19.95€ Sun 15 Apr - Reality Duo. Sunday Carvery, 14.95€ Fri 20 Apr - Stelvis, 14.95€ Sat 05 May - The Silverbeats (Beatles Tribute), 19.95€ Sat 09 June - Guapatini, Drag Show, 19.95€

Great AvailaFood ble

Call: 951 517 919 or 617 197 265 Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT

31

Concierto de presentación del nuevo disco con invitados muy especiales. !Llegan los pequeños más rockeros para hacer vibrar el Auditorio Felipe Vi, esta vez, junto a grandes invitados como Natura - 29670 - La Dstyleria! Precio de las entradas, 10,00 euros The young rock band from San Pedro ‘Devils in the Sky’ will be presenting their debut album ‘New Age’ in concert at the Felipe VI Theatre in Estepona on Friday 23 February from 7 pm. They will be supported by top bands Natura, 29670, and La Dstyleria

Calificados por el batería original de Guns N Roses Steve Adler como el mejor grupo tributo de los Guns en Europa, Gansos Rosas están avalados también por los miles de aficionados y seguidores que les han seguido en los numerosos escenarios que han recorrido durante su primera década de vida. Tras celebrar durante el año 2016 su décimo aniversario, la banda madrileña Gansos Rosas nos proponen en 2018 seguir rememorando con total fidelidad los temas de una de las últimas bandas autenticas de la historia del Rock con una puesta en escena insuperable.

Top Guns’N’Roses tribute band ‘Gansos Rosas’ return to Louie Louie’s Acknowledged by original Guns N'Roses drummer, Steve Adler as one of the best GnR tribute bands in Europe, Gansos Rosas have built up a following of thousands of fans over their 12 year career. Gansos Rosas will be bringing their

show to Louie Louie's in Estepona Port on Saturday 10 February. Tickets are 10 euros in advance and 13 euros on the door. Tickets are available from Louie Louie's, Musisol, and online at Ticketea.com

Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


32

CULTURA | CULTURE

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403

THE RESIDENT

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Oh! What a Pavlova by Isabella May Kate Clothier is leading a double life: a successful jet-setting businesswoman to the outside world, but behind closed doors, life with Daniel and his volcanic temper is anything but rosy. Some days – heck, make that EVERY day – cake is her only salvation. Slowly but surely, the cities she visits – and the men she meets – help her to realise there IS a better future. And the ley lines of Glastonbury are certainly doing their best to impart their mystical wisdom… But will she escape before it’s too late?

Review Isabella May has managed to write a story that flows with ease, is funny in so many scenes and has such well-drawn characters that the reader can imagine them immediately. Yet under the banter and “Sophie-Kinsella” style prose, there’s a very disturbing undertone: an abusive marriage. Kate, the main character lives, on one hand, a charmed life: travelling to all parts of the world for her company and having fun with her colleagues and the odd flirt or two. On the other hand, when she arrives home there’s her psycho husband waiting for her. Why didn’t she just run? Believe me, it’s not as easy as that and Isabella has explored this diabolical part of our society with skill, sensitivity and understanding.

The Bookshop

JOBS 100 We do the work for you Mudanzas Recogida, empaquetado y montaje

Collections Flat pack collections and assembly Decorating

Decoración Reparaciones de Hogar

Sabinillas

Removals

Colecciones

The Sabinillas Bookshop

Household repairs

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details REGISTERED • PUNCTUAL • RELIABLE

Tel: +34 631 017 778

info@jobs100.eu | www.jobs100.eu


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT

33

En La Sede

Francisco Rodríguez Herrera

Primeras Horas No es mi vida la que avanza en un juego inútil de palabras... En estas horas primeras invoco el sueño, ardo, peregrino, y me amortiguo en tu falda... Para que estas cenizas se alcen a tus techos, imagínate, lo que tuve de muerte, para llegar a tu frente alimentada de fuego, imagínate cuánto me abracé de amor. Las voces, no son las auténticas palabras. El corazón, inmerso, sale de esa piel del silencio, y la tierra ahora es su testigo: por cada trigo y lomo se despereza mi fatiga, quiero verter mi noche oscura en los latidos de la mañana. Contigo arrimé la rosa a los cañaverales; y yo grité: Soy este hombre que avanza como una primavera que destrona a la lluvia dormida entre maizales. Tu cuerpo está escondido y me toca su invisible postura (si yo fuera la noche y la tierra contigo), y hablarme tú sin voz, hablarme como a nadie para que nadie pudiera jamás diseñar el significado de las palabras auténticas, y sentir de nuevo las horas primeras, las primeras horas de la sangre y la playa. Hablarme, sí, hablarme, para que disecadas las manos volvieran a abrirse al tacto de la aurora: hallar así el verso escondido en mis pasiones.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Ceniza de la piel”

Llega a la sede y allí, encuentra alivio al hablar contigo. Quizás ella haya menospreciado las terapias alternativas, por motivos también religiosos. Ahora es necesario que continúe algún tiempo recibiendo ayuda. Anteriormente, consideraba que en ese lugar, en esa casa situada en un valle a las afueras de la ciudad se escondía el manantial de la eternidad, la felicidad plena. No sé, esa es la impresión que tengo. El sectarismo es sortilegio para las almas. (Me da miedo pensarlo, pero en el fondo todos estamos un poco obstruidos en el gran tema del amor. Pero el amor no destruye si se mantiene en la esperanza). Malo, muy protervo era ese individuo que sedujo a mi hermana y la convenció para entrar en esa comunidad. Y lo peor, pobres muchachos, es que ella impulsó a sus hijos a ceremonias repletas de donativos y embauques que nada tienen que ver con el espíritu libre que vuela adonde quiere. Aquello era una intención perniciosa controlada por un grupo de individuos que se enriquecían a través de la buena voluntad, la desesperación y el desconsuelo de muchos. Te preguntaría cómo la encuentras ahora, pero es demasiado pronto, lleva poco tiempo asistiendo a las reuniones de la asociación; mas tengo la fe de que se recuperará antes de lo que imaginamos todos. Ella es fuerte. Ha hecho grandes heladas en el país de su corazón, pero la luz y el calor volverán poco a poco a ella. Sí, y, aunque no lo creas, su vida se complicó con los que convivía, con sus mejores amigos y su propia familia que también se había incorporado al clan, prefiero llamar así a esa comunidad. Después de salir dudó muchas veces de sí misma, de su integridad como mujer, esposa, amiga y madre, porque le retiraron –ilusos de la verdad–, el saludo y el habla, tanto es así, que hasta ahora, sus terapias las hacía personalmente hablando con su gato. Ella decidió salir de esa hermandad y, contradicción terrible, fue despreciada por los hermanos. Ella ha venido a la asociación buscando alivio y le tendimos los brazos, y gracias al haberte conocido, se está curando. Te digo que a mi hermana, el haber permanecido tantos años en esa secta le ha dejado cicatrices inmensas. Demasiado fuerte

Necesito Un Beso Necesito un beso del viento o del agua, o de la noche intransigente que habita en la piel cansada de mi alma. Un beso más allá de la piel de tu bálago donde el grano inmaduro no supo contenerse. Pero yo no quiero ser el hombre ese que triste pasa... Necesito un beso de tus palabras, tan solo un beso de la voz de tus ramas, oh árbol, encina que al aire aclama. Y el aire le responde con un eco de su vida: Necesito un beso, un beso de los ríos de tu boca donde la última pasión desarbola y queda como un pájaro en la noche volando por las hojas de tus sombras.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Ceniza de la piel”

es para no haberse vuelto loca. Ahora para sus propios amigos, que aún siguen en la secta, y otros familiares míos, es una contagiada, una apóstata, por no decir, aunque a mí no me suene mejor esa palabra, que la tratan como a una traidora o una renegada. Es increíble el cambio que noto cada día en ella. Ahora es más, ¿cómo decir?, más accesible. Antes no lograba hablar con ella ni cinco minutos sin que nuestro diálogo terminara en discusión. Sí, la notaba parafrasear con anhelo en lenguaje escueto, conmovedor y susceptible, lo que para ella era el gran logro de su agrupación religiosa. Alguna vez le dije que las mentes vulneradas son fáciles de captar. Su hijo, mi sobrino, murió en accidente de tráfico siendo este muy joven. Pues ella me dijo en una ocasión, que Pedro, el líder de la secta, le había prometido un encuentro con su hijo el día que comenzara justamente el otoño, y que eran muy relativos, tanto día como hora exactas, dependiendo de la conjunción de los planetas, pero para ello debía, por supuesto, ingresar en la comunidad, un regalo de no menos de cien euros, algo que reclamaban los espíritus para la construcción de un nuevo templo. Aquello fue lo que me dio la certeza de la trampa horrenda adonde había caído mi hermana y parte de la familia y del fraude tan escabroso al que estaban sometidos. Todos, creyentes o no, en momentos trascendentales, precisamos aferrarnos a algo, pero no podemos caer, digo yo, por carencias de solidez y orden, en seguir a mentores (que nos religuen) hasta idolatrarlos, olvidándonos de nosotros mismos, de pasar por etapas de la vida sin ser vividas con la autenticidad y dignidad precisas, y olvidarnos de lo principal que el hombre posee: la capacidad de ser libre y elegir por sí mismo, aunque se equivoque, caiga y se vuelva a levantar, pero por él mismo y por su propia esperanza en la verdad del Amor en mayúsculas, Amor que todo lo comprende, lo admite, lo respeta y lo restablece porque es mayor que nosotros mismos.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Sí a la noche”.


34

COMMUNITY & CHARITY

THE RESIDENT

Into the New Year with ICE The end of 2017 was hectic. November’s mystery trip took us to the Aviation Museum at Malaga airport and Plaza Mayor for some early Christmas shopping. The Christmas theme then took over with a special festive quiz, a Christmas lunch for 80 at the clubhouse expertly prepared by our own catering manager Brenda and her team, and a lunch out at Mini India. On Christmas morning the Club was open for a buffet lunch and a Secret Santa. In 2017 we decided to reintroduce

the New Year’s Eve party, and with dancing to Daniela, with cabaret numbers and line dancing thrown in, it was a great success. We expect this to become a regular event! As we’re still in party mood we held our Welcome Back Party on January 27th. This event is kindly sponsored by Maria Read of First Assistance Costa del Sol s.l., who arranged for live music by Ron and Mark, and they had us on our feet all evening! For our next party we have to wait till February 10th, the night of our

Caribbean Carnival, with live music from a Cuban band. Get your carnival costumes ready! Other February events will be traditional pancake races round (not in!) the pool, followed by pancake eating on – you’ve guessed it – Pancake Day, and a visit to the Victoria Brewery in Malaga, followed by lunch and shopping. In case you think we’re only about partying and eating, take a look at the range of activities on offer on www.siberme.com. Phone us, email us, visit us!

Entry strictly by top floor door only. First call 10.00am, second call 10.30am. All Members have the right to participate in any AGM and to vote on all resolutions put forward.

February

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details on www.costachurch.com or telephone 952 808 605


THE RESIDENT

COMMUNITY AND CHARITY

35

Age Concern Charity Concert Graingers’ superb fundraising efforts for Cudeca Age Concern, Estepona and Manilva, is delighted to announce that on Tuesday 6th March a benefit concert is being held in aid of the charity. The concert is being organised by Clarice Williams with her choir - The Good Vibrations Singing Sessions. The venue is the Huber Plataforma de Arte which is in Calle San Antonio, Estepona. The concert starts at 7.30 pm and will last about an hour with songs and instrumentals. Tickets will be

on sale shortly at 10€ a head. Refreshments will be available, and a raffle will be run. The choir is newly formed so as well as supporting Age Concern the evening will give the singers a chance to show people how good they are. You can reserve seats in advance by contacting Tony on 654 179 279 or by leaving your details on 951 318 234, but it is a small venue so early booking is advised.

Coffee Morning A reminder that our next coffee morning at Ricks Gin and Tonic, Estepona Port will be held on

Tuesday 6th February starting at 11 am. See you there!

Shop Open for Business The Age Concern shop is in Calle Zaragoza, Estepona and is open Monday to Friday from 10 am to 1.30 pm plus the first Saturday in the month. The roadworks in Estepona have now started in

Calle Zaragoza but access to the shop has been maintained. If you want donations collected please call 951 318 234 and speak to the Duty Manager.

On Friday 2nd February, Karen and Trevor of Graingers Bar on the Orange Square had their farewell party after a year of serving the residents of Sabinillas. Karen said "we have had a lovely time here and met some really

lovely people in our time as owners of Graingers". During the last year, they have raised an impressive 2146euros for Cudeca Hospice with quizes and raffles held at the bar. Carlos, a fundraiser from Cudeca

Hospice commented " What Trevor and Karen have done is to be applauded with a lot of effort of their part to bring up this superb total." The Farewell party is to thank all of the residents for their part in making it all happen.

Lifeline For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency

service. There is also an email address you can use to contact Age Concern, Estepona and Manilva - acesteponaymanilva@ ageconcern-espana.org Why not give our web site a visit - acespana. org – and follow the links.

Gatos & Asociación Gatos y Amigos

Amigos

We are a registered charity who needs your help with adoptions, fostering etc... Thank you for food and litter our aim is to control the cat population by neutering them (TNR protocol), which is costly and time demanding

NEW MEMBERS & VOLUNTEERS NEEDED

Tlf: 625 511 959

gatos_y_amigos@yahoo.com www.twitter.com/gatosyamigos

Nº Registro Junta de Andalucía 10671 CIF G93281038 DONATIONS: Caja rural de Granada IBAN: ES55 3023 0411 14 5981759805 BIC: BCOEESMM023 Estepona (Málaga)

www.facebook.com/gatosyamigos


36

Duquesa Charitable Society of St George

THE RESIDENT

Noche benéfica Películas y Musicales

BuddyUp (Manilva) Community Support Group is launched

Algunos de los mejores artistas de la Costa actuarán interpretando temas musicales de películas y musicales en el Ringos Bar and Cavern Club el sábado 3 de marzo a partir de las 19:00 h. Entre los artistas, estarán Daniela, Peter Charles, Kathy & Eddie, Frankie Batteson-Payas y Ashley Bloor. Las entradas cuestan solo 25 Euros por persona e incluyen la entrada y buffet. Todos los beneficios se destinarán a la Duquesa Charitable Society of St. George. Puedes adquirir tu entrada en The Bookshop en Sabinillas. El evento está organizado por Tony Gates, de Fathoms, en colaboración con el Departamento de Residentes Extranjeros de Manilva y la Organización Benéfica St. George.

Movies and Musicals Charity Night

Some of the Coast's top musical artists will be performing music from the Movies and Musicals at Ringo’s Bar and Cavern Club on Saturday 3 March from 7 pm. Amongst the entertainers will be Daniela, Peter Charles, Kathy &

Eddie, Frankie Batteson-Payas Soto School and Ashley Bloor. Tickets are just 25 euros per person which includes entry and carvery, with all profits going to the Duquesa Charitable Society of St George.

Tickets can be purchased from The Bookshop in Sabinillas. The event is organised by Tony Gates from Fathoms in collaboration with the Manilva Foreign Residents Department and the St George Charity.

Visit our new shop in La Cancelada, Estepona Come and see our wide selection of quality secondhand furniture, clothes, shoes, books, dvds, pictures, household and decorative items Open from 10 am to 2 pm Monday to Saturday Donations of good quality items always welcome

Tel: 627 106 908

Avenida Marqués del Duero, 9, 29688 Cancelada, Estepona GPS: 36°27’34.1”N 5°03’05.1”W Googlemap: 36.459483, -5.051427

In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents have come together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.

BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail.com or visit the group’s Facebook page @ buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.

Ropa, zapatos, artículos para el hogar, muebles, libros y DVD.


THE RESIDENT

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Tel: 630 318 730

Banco de alimentos

La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz, galletas, conservas, verduras enlatadas, etc. La organización benéfica

Food Bank

The Saint George Charity is launching a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet. We shall be rolling this scheme out over the coming weeks and months, and are inviting people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, biscuits, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc. The charity

complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado

will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.

Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge ¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos

de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.

Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes

to help the numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.


38

GENERAL

THE RESIDENT

VOTES FOR LIFE

Love to Sing Choir

If you think it’s wrong that UK citizens lose their vote after 15 years abroad – even if it doesn’t affect you – please ask your MP (or the person who would be your MP if you still had the vote) to support the second reading of the Votes for Life Bill on February 23rd. And ask all friends and relatives who are UK citizens to do the same! It’s easy to email an MP using www.writetothem.com. Just put in the postcode and the email is set up for you. You can write your own message or use the letter given below. Dear , I am writing to ask you to support Glyn Davies MP in the second reading of his Votes for Life bill, which is scheduled for 23 February 2018. As you know, the pledge to grant votes for life to British citizens resident abroad was included in the 2010 and 2015 Conservative manifestos, and is even more relevant with Chris Skidmore’s launch of the Democratic Engagement Plan which aims to tackle democratic exclusion, outlines plans to increase participation by under-registered groups, and identifies barriers faced by specific demographics. 2018 is also the year in which we - as a democracy - are celebrating the centenary of women's right to vote. "Votes for Life" is a critical issue for UK citizens resident abroad and for democracy itself. It is estimated that there are over one million Britons overseas who have lost their voting rights. Being denied the right to vote in recent general elections has had a huge impact on the lives of longterm non-resident British citizens. There are many democracies around the world who allow their citizens to vote and some even have specific constituencies solely representing those citizens. Surely the Mother of Parliaments should do the same? Many British citizens living abroad still have close family ties to the UK and many still own property and/or pay taxes there. Those who have contributed to the wealth of the UK are quite rightly angry and concerned at being denied their democratic right to vote. I am therefore writing to urge you to support Glyn Davies' bill. Thank you for taking the time to read this. Yours sincerely,

September 2017 saw the formation of a locally based choir created for those of us who love to sing, having been a choir member previously or not. The "Love to Sing" choir is multi national and at present has approximately 50 members. We meet every Wednesday evening between 7-9pm at Ringos bar, Pueblo Mexicano to rehearse. The choir is extremely lucky to have Shirley Helleur as our musical director, she is an extremely experienced musician and has a wealth of expertise in the business

of turning "bath time buskers" into reasonable singers! Throughout the year the choir will perform a repertoire of songs at various events and at each performance any donations collected will be in aid of St. George's charity in order to support the local community and those in need. We shall look forward to welcoming anyone who would like to come along and join in as meeting people, making new friends and having fun are an important part of our choir. Gentlemen in particular, if you love

to sing but are keeping your talents to yourself and the shower, we need more male voices, so don't be shy! Anyone planning an event and would like Love to Sing to perform, please don't hesitate to contact us. If your event is to raise funds for your charity, any donations go to your cause. For more information please contact Alison 956 616 060 / 656 268 545 Spanish and English spoken.


Do you need extra cash? Looking for a great bargain? Then look no further than Cash Creator of La Linea and Estepona Buying or Selling – we have a huge array of items for sale including jewellery, electrical goods, computers, musical instruments, sporting equipment and much, much more… We offer a guarantee on every item we sell and interest free installment plans to help Check out our website at www.cashcreator.eu and our facebook page

Find us at:

¿Necesitas dinero extra? Buscando una gran oferta?

Ctra. De El Zabal 115, La Linea de la Conception (next to Dia) Open 9.30 – 2.00 pm and 4.30 – 8.00 pm Mon to Fri Tel: 956 77 50 56 lalinea@cashcretor.es Or Avda. Juan Carlos, Estepona (next to Mercadona) Open 10.00 – 2.00 pm and 4.30 pm – 8.30 pm Mon to Fri and 10.00 . 2.00 pm Sat. Tel: 951 318 440 info@cashcreator.es

Both English and Spanish spoken Remember - The Easiest way to make cash is to create it! Cash Creator – Why go anywhere else?

Franchises available check out our website and facebook for details

No busques más. Ven a Cash Creator en La Línea o Estepona Comprar o vender: tenemos una enorme gama de artículos para la venta, incluyendo joyas, electrónica, ordenadores, instrumentos musicales, equipamiento deportivo, y mucho, mucho más… Ofrecemos garantía sobre cada artículo que vendemos y planes de pagos a plazos sin intereses para ayudarte. Visita nuestro sitio web en www.cashcreator.eu y nuestra página de Facebook.

Hablamos inglés y español

Franquicias disponibles. Visita nuestro sitio web y nuestra página de Facebook para obtener información.

Y recuerda: la forma más fácil de hacer dinero ¡es crearlo! Cash Creator - ¿Por qué ir a otro sitio? Franquicias disponibles. Visita nuestro sitio web y nuestra página de Facebook para obtener información.

Estamos en:


40

GENERAL

THE RESIDENT

Specsavers Opticas raises over €6,000 for deaf-blind people CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

29th January 2018 – Optical group Specsavers have announced that they have raised €6,107.30 for the charity Fundación ONCE para la Atención de Personas con Sordoceguera (FOAPS) between July and December 2017. José Ángel Moral-Tajadura, Retail and Business Development Manager for Specsavers Spain presented a cheque to Marcelo Rosado, ONCE representative for Andalucía, Ceuta and Melilla and José Miguel Luque Gómez, Director of ONCE for the areas of Málaga, Córdoba y Melilla at the ONCE offices in Malaga. This will fund 407 hours of interpreting for deaf and blind people in Spain in 2018. As well as funds, the campaign raised awareness of the issues that the deaf-blind face and the excellent work that FOAPS does. Specsavers are delighted to have been able to support the charity in this way. FOAPS is a charitable organisation formed in 2007 by leading Spanish charity ONCE to develop programmes to help deaf-blind people. They are particularly interested in helping with education and employment, improving the quality of life and encouraging

Read The Resident online

www.theresident.eu | Facebook: @TheResident. Spain | issuu.com: The Resident

integration and development. FOAPS provide interpreters, who can help the deaf-blind communicate and interact with the world. FOAPS’ Director Esther Requena Olea expressed her gratitude by saying “We would like to say thank you for the 6,107€ donated by Specsavers Opticas to the Fundación ONCE para la Atención de Personas con Sordoceguera (FOAPS) which will fund interpreters to allow them to continue their important work. This generous

donation will fund 407 hours of assistance which will benefit the 400 people that we support in Spain.” Requena added, “FOAPS wants to sincerely thank you for your collaboration and hope that we can continue this work in the future, as your support in raising awareness of deaf-blindness and funds for this important cause has been very valuable.” To find out more about FOAPS visit www.foaps.es to find your nearest Specsavers Opticas visit www. specsavers.es


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT

41

La Procesionaria Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Llega la época de la orugas Thaumetopoea pityocampa, o sea, la procesionaria, que estas semanas están saliendo de sus nidos de nuevo, ya que el clima se calienta y aproximamos la primavera. Estas orugas podrían estar fuera ahora o es posible que no vayan a verlas hasta abril, dependiendo de dónde se encuentre. Lo principal a recordar es que estén atentos en su búsqueda y que tengan cuidado en zonas donde haya muchos pinos. Mantenga sus mascotas alejadas y no trate de tocarlos o manejarlos. Los pelos blancos con los están cubiertos los nidos contienen una fuerte sustancia irritante y tóxica. Esta forma de pasear en fila es una estrategia de protección que da la impresión de una serpiente para disuadir a los posibles depredadores, como las aves, por ejemplo. Si alguna parte de la fila de las orugas se altera se envía un mensaje a todos los demás y liberan su sustancia irritante, desde los finos pelos que cubren los cuerpos de las orugas, hacia el intruso. Esta irritante no es muy diferente a la quemadura de ortigas, inicialmente, aunque algunas personas tienen una reacción alérgica alta y pueden necesitar tratamiento médico. En el caso de los bebés y los perros este veneno puede ser fatal. Los nidos de esta oruga, al estar lleno de este irritante, las personas que trabajan o que pasan por debajo de los árboles con nidos pueden notar, como mínimo, una ligera irritación ocular y/o problemas respiratorios

debido al polvo flotando en el aire. ¡Algunas personas han perdido un ojo y algunas animales han fallecido debido al efecto de este toxico, en los casos de un contacto más intenso!

El mejor consejo para evitar problemas con ellos será mantenerse alejado de ellos y sus nidos, si usted tiene un árbol de pino con un nido debe buscar la ayuda de un profesional.

Beware the Pine Processionary Caterpillar Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

Time to remember the procession caterpillars, Thaumetopoea pityocampa, as they are coming out again, as the weather warms up and Spring approaches. These caterpillars are

starting to come down from their nests in pine trees now or you may not see them until April depending upon where you are. The main thing to remember is to be on the lookout and to be careful. Keep your pets away and do not try to handle them. The white hairs are covered with and contain a very strong irritating toxic substance. This marching off in lines is a protective strategy giving the impression of a snake to deter would-be predators, birds for example. If any part of the caterpillar train is disturbed a message is

sent to everybody on board and an irritant is released from the fine hairs covering the caterpillars’ bodies towards the intruder. This irritant is not initially dissimilar to the burn of stinging nettles but it is much more noxious, some people have a severe reaction and may need medical treatment. In the case of young babies and dogs this irritant can be fatal. The nests themselves are full of this irritant, individuals working or passing underneath trees with nests may notice mild to severe eye irritations and/or respiratory problems, in the mildest of cases due to slight irritation from the powder drifting through the air. People have lost an eye and animals have died in cases of more severe exposure! The best advice to avoid problems with them stay away from them and their nests, if you have a pine tree with a nest seek out the help of a professional.


42

GENERAL

THE RESIDENT

Kempinski Hotel Bahía reopens in February, showcasing its new look and dining venues Kempinski Hotel Bahía Estepona – Marbella will be reopening on 16 February, after an extensive redesign of the lobby, restaurants and bars with the inception of a bold new approach to drinking and dining at the hotel, bringing all the venues under the cluster name of “El Paseo del Mar”. Upon this development, General Manager Ms. Carla Lopes states, “I’m extremely proud to lead this project, where we will bring our next vision and bold new approach to such a sought-after and vibrant destination as the Costa del Sol.” For this ambitious project, the hotel is teaming up with Architects Akos Bara, worldwide experts in hotel and restaurant redesign, and local construction company B. Solis Construction. The project will enhance the hotel’s quintessentially elegant status with modern and opulent characteristics, embracing the very essence of Kempinski Hotels, Europe’s oldest luxury Hotel Collection, synonymous with luxury travel worldwide. For El Paseo del Mar, Kempinski Hotel Bahía is cooperating with the celebrated Zsidai Gastronomy Group, whose current official partners include brands such as the Jamie Oliver Group and Kempinski Hotel Corvinus Budapest. New concepts will include Baltazar Steak House, a funky and lively all-year-round grill-restaurant, and Spiler Beach Club, a chill-out lounge, bar and restaurant that overlooks the Mediterranean, combining entertainment, dining and music. The stunning new lobby will be home to the Black Rose Bar, the perfect place to taste a cocktail and socialise with friends or hold a business meeting.

Empresas | Businesses

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es “El Paseo del Mar will be fully operational by May, thus ‘positioning the hotel’ as a culinary destination where international guests and locals are at the centre of the action. This redesign forms part of the company’s long-term vision for the resort,” states General Manager Ms Carla Lopes. Kempinski Hotel Bahía opened in 1999, and the awardwinning hotel was designed by one of Andalucia’s most renowned architects, Melvin Villarroel. It is surrounded by a footprint of 40,000 sq m of indigenous and subtropical gardens. The hotel has 128 spacious rooms and 17 luxury suites, a spa offering a soothing luxury experience, and several spacious conference rooms. The frontline beach location is a calming oasis, located between Marbella and Gibraltar, and on the doorstep of the authentic, unspoilt town of Estepona, making it a popular choice for tourists from all over the world.

Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

About Kempinski Created in 1897, Kempinski Hotels is Europe’s oldest luxury hotel group. Kempinski’s rich heritage of impeccable personal service and superb hospitality is complemented by the exclusivity and individuality of its properties. Kempinski now manages a portfolio of 73 five-star hotels and residences in 32 countries and continues to add new properties in Europe, the Middle East, Africa, Asia and the Americas. Each one reflects the strength and success of the Kempinski brand without losing sight of its heritage. The portfolio comprises historic landmark properties, award-winning urban lifestyle hotels, outstanding resorts and prestigious residences. Each one is imbued with the quality guests have come to expect from Kempinski while embracing the cultural traditions of its location. Kempinski is a founding member of the Global Hotel Alliance (GHA), the world’s largest alliance of independent hotel brands. To find out more about the redesign and receive exclusive offers and updates, sign up for their newsletter here or visit their website: www.kempinski.com/marbella. www.kempinski.com www.gha.com

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031


GENERAL

THE RESIDENT

Letting the music do the talking From Gibraltar to Nerja Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Easy Sudoku - Solution page 46

Moderate Sudoku - Solution page 46

Hard Sudoku - Solution page 46

43


44

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT

Now there is good news for those who fear it might be too late in life to improve their fitness People into late middle age can reverse or reduce the risk of heart failure caused by decades of sedentary living by exercising, a study has found. But there is a catch - it takes two years of aerobic exercise, four to five days a week, researchers said.

'Sweet spot' The study, published in the journal Circulation, analysed the hearts of 53 adults aged 45-64 who were healthy but had no history of exercising regularly. Research has shown that sedentary behaviours - such as sitting or reclining for long periods of time - increase the risk of heart disease. The study's participants were divided into two groups, with one following an aerobic exercise routine that progressed in intensity over the two years and another doing yoga, balance training and weight training three times a week, also for two years. The aerobic exercise group showed an 18% improvement in their maximum oxygen intake during exercise and a more than 25% improvement in "plasticity" in the left ventricular muscle of the heart - both markers of a healthier heart. However, the benefits were not seen in the second group.

Middle-aged told to walk faster Twenty million Britons 'physically inactive' Exercise 'keeps the mind sharp' in over-50s Dr Benjamin Levine, lead author of the study and the founder and director of the Institute for Exercise and Environmental Medicine, a joint programme between Texas Health Resources and UT Southwestern Medical Center Dallas, Texas, said: "The key to a healthier heart in middle age is the right dose of exercise, at the right time in life. "We found what we believe to be the optimal dose of the right kind of exercise, which is four to five times a week, and the 'sweet spot' in time, when the heart risk from a lifetime of sedentary behaviour can be improved - which is late-middle age. "The result was a reversal of decades of a sedentary lifestyle on the heart for most of the study participants." Participants exercised generally in 30-minute sessions, plus a warm-up and cool-down. Their routine included: One high-intensity aerobic session, such as four-by-four interval training where participants did four sets of four minutes of exercise at 95% of their maximum heart rate followed by three minutes of active recovery at 60-75% peak heart rate Two or three days a week of moderate intensity exercise (where exercisers sweat but can still carry on a conversation)

At least one weekly strength training session

which high intensity exercise was included. Dr Levine stated that the take-home message from the research is that exercise needs to be a part of people's personal hygiene, like teeth brushing. "It's not something that gets added on to the end of the day: You brush your teeth, you change your clothes, you eat food and drink water. "You do these things for personal hygiene. Exercise is equally important. You need to find ways to incorporate it into your daily activities." Dr Richard Siow, vice-dean for the faculty of life sciences and medicine at King's College London and director of ageing research at King's, said the study was valuable in that shows we can delay cardiovascular ageing. He said it provided further evidence that "we can, in a way, rejuvenate or make the cells in the heart, and also in the blood vessels for that matter, resemble younger cells through an exercise programme". "I think that's a very important take-home message for those of us who may have a doom and gloom view there's nothing we can do about it. Yes there is, we can start by getting off the couch to have a more active lifestyle."

At least one long session of aerobic exercise a week, such as an hour of tennis, cycling, running, dancing or brisk walking They built up to those levels, beginning with three 30-minute moderate exercise sessions for the first three months after

Dr Siow said the study also had ramifications for conditions relating to cognitive decline, such as dementia, because

Little change after 65.

improved heart function facilitates blood flow to the brain. "The wider ramifications of this study for healthy ageing need to be explored," he said. Previous studies have shown improvements in heart elasticity in young people after a year of training, but little change if the training was started after the age of 65, the report's authors said. They said the aerobic exercise regimen should be started before the age of 65 when the heart appears to retain "plasticity" and the ability to remodel itself. Dr Levine said his team would next look at whether the same kind of improvements shown in the study can be made in people at high risk of heart failure, such as those with high blood pressure or diabetes and those who are obese. However, researchers said there were a couple of limitations to the study. One was that volunteers were willing and able to participate in an intensive exercise regimen, which may not be the case for the general adult population. Another potential limitation was that most of the study's participants were white and it was not clear whether the results would apply to other racial groups, researchers said. It also does not mention diet or other factors that can affect health, such as pollution. "It needs to be taken into the context of a healthy lifestyle as well," .

Remember to consult with your GP before starting a new exercise program- for any questions relating to this article or fitnessplease get in touch: Jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT

45

The Gecko on the Wall The world of golf through the eyes of Calum McGregor

Professional golf heads to the Costa del Sol for the winter season It was a fantastic season caddying for some incredible golfers, such as Oliver Wilson, (Alfred Dunhill Champion and former Ryder cup player) and Johan Edfors (4 times European Tour winner), to name a few. My highlight of last year, my moment of absolute euphoria that washed away the pain of all the missed cuts and unlucky bounces, was caddying for Alfie Plant, The Open Silver medal winner and European amateur Champion. Together we made the cut at my home event on the European Tour schedule, the Sergio Garcia Valderrama Masters. The winter months signal the end of the European golfing season. A time when all professional golfers (and caddies), head home for the holidays. Some will have their heads held high, excited at the prospect of stepping up a level into the higher and more lucrative golfing league. Others who were not so fortunate, will use the winter months to evaluate their game, working on their weaknesses and building their strengths, preparing

to hopefully grind out a better season next year. It is during this time that some golfers fade away and don’t return next season. With more missed cuts and no pay checks coming in, players are forced to decide whether they want to fight for their place back on tour or choose a new profession. One that can actually pay the bills. Without sponsors and support, some of the greatest golfing talent can slip through our fingers. To be a professional golfer is a full time occupation. A true professional is up before sunrise to work on fitness, and uses every daylight hour to become the best they can be. Lucky for me I call Andalucía my home and with the weather in our region generally better than the rest of Europe, it is no wonder that professional golfers head to the Costa del Sol to train for the winter. Along with hosting professional amateur events, such as the Andalusian amateur Championships, our area is also home to the Gecko Tour. Now into

its seventh season, the Gecko tour, along with our amazing courses and fantastic climate, attract some of Europe’s finest golfers. Waiting for their respective pro tours to start, the top professionals know that in order to excel in the world of professional golf, you need to practice and play all year round. That is why the Costa del Sol is such an important destination for many professional golfers. Some are seasoned professionals living in their villas, who have successful golf careers and wealthy sponsors, but others are the rising stars of the future, trying to carve out their own niche in the world of professional golf on a shoestring budget. We call our coast the “Costa del Golf”, and take huge pride in our Andalusian golfing heritage. Unfortunately for some, we are so popular that the golf courses can afford to charge very substantial green fees, out of the reach to most young professionals making the leap into the world of professional golf. Thank You Jason Callow and team at Estepona GC

The Gecko Tour is half way through its winter schedule The Gecko Tour has once again attracted some wonderful young professionals and elite amateurs to our beautiful Andalucian golf courses. We still have two confirmed visits to courses in

The Residents area, La Cañada on Feb 19 and 20, Alcaidesa Heathland Feb 27 and 28, and have pencilled in San Roque on March 5 and 6, but are seeking a headline sponsor to assist. Full

Simon Bryan current leader of the gecko Tour order of merit

naming rights and a host of other advantages are available to any organization looking to help young golfers. This winter season has seen some amazing weather and with it some stellar golf, check out our website www.thegeckotour.com for our current season results and order of merit, the winner of which gets a full card on The Alps Tour, the next step on the pro golf ladder. For magnificent images and video of our events, look at our Gecko Tour Facebook page. It promises to be an exciting end to our season and a fine springboard to our planned Gecko amateur events throughout the summer, where we give amateurs the chance to feel like a Gecko Tour player, as we will run a series of 2 day events for amateurs with live scoring, amazing prizes for scratch and handicap players. Feel like a pro golfer with The Gecko Tour.

for kindly sponsoring the use of your facilities to the visiting Irish amateurs. The boys really enjoyed the course and the gesture. I really hope that other golf courses and practice facilities would also assist the future stars of European Golf at the start of their careers. A free practice round or complimentary bucket of range balls means a lot to struggling young pro on a very limited budget. Let’s make our coast the most welcoming, golf friendly environment that encourages and promotes golfing tournaments and young professional golfers. I for one enjoy my winters in Andalucía. I get to play golf and caddie for these young men. Battling cold hard winds and lashing rain one day, knowing that a day in the

sunshine is not far away. I get to hang out with my mates, play pool and eat out in what would otherwise be deadly quiet restaurants and bars. I for one am going to keep on helping the guys and hopefully next winter even more will come and base themselves in the Costa del Golf and not be tempted by neighbouring shores.

Backwards Golf by Calum McGregor Only available for February and March


46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT

Local boy Oliver Strang went down under to take on the world

Peter Gustafsson international Pro-am Costa del Sol – Costa del Golf 2018

B

uilding on the incredible success of last year’s inaugural event, The Peter Gustafsson International Pro-Am has grown in stature and prestige. With the support of Visit Costa del Sol, entries have increased from 17 teams competing last year to 36 teams this year. Amateur players will be paired with some of the European Tour’s finest golfers for three rounds of thrilling golf action taking place at Finca Cortesin, La Reserva and Marbela GC Resort. Players such as Joakim Lagergren, David Lynn, Johan Edfors and Pelle Edberg are amongst the European tour players to accept their invitations and confirm their participation already. The amateur

players will not only spend time on the course with their players, but during each evening, fun events include dinners, poker nights and a chance to watch the Masters Golf on TV alongside some players who have played in the event. The amazing Andalusian tour standard golf courses will host the golfers where the professionals will be competing for a prize fund of €30.000. Amateurs will be competing for some incredible prizes such as weekends away, golf equipment and much much more. With the support of Visit Costa del Sol we want to grow the event into a highlight on the Andalusian Golfing calendar. Hopefully in years to come we can grow to be

as big as the Alfred Dunhill and attract the best players in the world to the costa del Sol to entertain the local golfing fans and to secure the reputation of the Costa del Sol as a premier golfing destination. Everyone is invited! Price per team is 3210€ excluding VAT. Individual entries are available, you will be added to a team and assigned a pro. Professional golfers who wish to enter a team will be eligible and individual Professionals who wish to participate must contact Peter Gustafsson to request invitation. www.pgexperienceproam.com contact Tommy Larsson or Peter Gustafsson office@pgexperienceproam.com

L

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

DIFICIL | HARD

ocal junior golfer Oliver Strang flew to Australia to compete at the USKids Australian Junior Open at Riverside Oaks Golf Course against the best junior golfers from Australia and across the globe. Representing Spain, Oliver played brilliantly and finished the two nine hole rounds with a total +6, putting him Joint 5th out of a field of 26 of the best of his age.

The Mental Caddie After publishing The Mental Caddie, (available on Amazon) I was inundated with people asking me if the book was about me being a crazy or mental caddie, knowing that I work as a golf coach and professional tour caddie. Others asked if the book was written only for caddies and professional golfers to read. I had to constantly explain to people that the book was written in such a way that nongolfers could enjoy the read. The reader gets to find out what goes through the mind of a professional golfer during a tournament. How do the player’s mentally prepare themselves for a competitive round of golf and how do they train and practice to achieve the best results

possible? Being a full time caddie I spend a lot of time around the world’s finest professional golfers, watching and learning. I pass on all the knowledge I have gathered to my young amateur golfers, who also hope to make it one day in the world of pro golf. I teach these young impressionable minds with stories and anecdotes, through humour and fun. My pearls of wisdom and how I delivered them while caddying, have produced some amazing stories of miracles and success. That is what my book is all about. It was written to inspire people, to give the reader a feel for my passion and love for the mental game of golf. A saddening statistic in the world of golf is that there is as many people a year who take up the game, as there is who leave it. I have heard stories of people going for a first lesson in golf and getting so disheartened that they can’t hit the ball, they never try again. The coaches they went to, broke their

golfing spirit before even teaching them passion and creativity. I challenged a few non-golfer friends of mine to read The Mental Caddie and as I hoped, they all wanted to try out the cerebral sport. Inspired by the opportunity to welcome newcomers to the sport of golf, I developed a teaching/training programme that will give newcomers and mid to high handicap golfers a complete new way to look at golf. My backwards golf teaching, combines the elements of mental strength and physical ability. In only a few short hours, a complete novice can start thinking like a pro, using practice drills used by the top players on tour. The Backwards golf program creates a passion in the new player, an instant understanding of the mental state of mind you need to be in when playing golf. My backwards golf teaching method helps new players build their unique swing that fits their body size and flexibility.


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT

47

Local player pips the Irish at the Copa de Andalucía Masculina

T

Pablo Mansilla, Angel Hidalgo

hanks to the generosity of Jason Callow, the Irish Amateur team based themselves in Casares for the Copa de Andalucía Masculina. (Andalucian Amateur championship.) The visitors used

the Estepona facilities and golf course to practice and prepare for the tournament. Jonathon Yates was the highest finishing of the boys claiming 7th place, but the eventual winner was our local homegrown hero, Angel Hidalgo.

Irelands leading amateurs. From left to right: Suburu, Johnathan Yates, Jason Callow, Luke Donnely, Rob Brazil

Publicise your art exhibition, concert, or other cultural event in The Resident. Email: editor@theresident.eu Publicita tu exhibición de arte, concierto o cualquier otroevento cultural en The Resident. Correo electrónico: editor@theresident.eu


Letting the music do the talking

From Gibraltar to Nerja on one frequency

Listen online worldwide on www.radiomix106.com

Like us on Facebook @mix106fm

Listen on the TuneIn App


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.