The Resident January 2017

Page 1

resident the

No.111 - Enero| January 2017 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

®

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

Casares Investigan la pérdida de caudal del arroyo La Albarrá Investigation into the loss of flow of the La Albarrá stream

Estepona

Manilva

Ayuntamiento y el SAS firman el convenio para la construcción del Hospital en Estepona

Manilva en Fitur Manilva at Fitur

Estepona and and the Junta sign agreement for the construction of the Hospital in Estepona

La Costa se exhibe en Fitur

GRATIS | FREE

Español English

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside…….

The Costa on show at FITUR

Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel: 95 289 0383 / Mob: 616 743 108 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

II Avda. Miguel Cano, Marbella +34 952 859 429

Benavista CC Local 12, km 167, Estepona +34 952 888 792

III Frontline Marina, Puerto de la Duquesa +34 952 892 548

IV w w w. b a ra n d c a fe gro u p. co m

Paseo Maritimo, Sabinillas +34 951 273 691


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Guy Hunter-Watts Nick Nutter Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Enero - January 2017

Editorial

Me gustaría dar la bienvenida a todos nuestros lectores y desearos un Feliz Año 2017. Tras las turbulencias e incertidumbres del pasado año, muchas personas han metido el 2016 en la lista de aquellos a los que la Reina Isabel II se refería como annus horribilis, pero a pesar de la conmoción del voto del Brexit y la elección de Trump como Presidente de EE.UU., las atrocidades del terrorismo en toda Europa, la lista interminable de famosos que han fallecido y de los cuales todos hemos perdido algún héroe, de las terribles inundaciones que han causado tanto daño a finales del año...sí, a pesar de todo eso, podemos sacar cosas positivas del 2016. Entre las cosas positivas están las cifras del turismo, habiendo recibido la Costa del Sol cifras de récord de turistas, con los hoteles llegando a ocupaciones que hacía mucho que no se veían y el aeropuerto de Málaga justificando su segunda pista para dar cabida al aumento de vuelos y pasajeros. Este nivel de récord de visitantes ayudó a aumentar las ganancias de los negocios y a reducir la cifra de parados. Las desastrosas inundaciones de diciembre también tienen algo positivo, aunque los afectados puede que no lo vean: unió a las comunidades, elevando el espíritu de ayuda que a menudo está oculto, con la gente ayudando a las empresas y residentes a limpiar tras las lluvias, y donando comida, ropa y muebles a los que estaban más necesitados. Muchas personas también comentaron positivamente por la velocidad y eficiencia con la que los concejales locales reaccionaron y la rapidez con que todo volvio a la normalidad. ¡Bien hecho! En el momento de ir a imprenta, los departamentos locales de turismo se están preparando para la Feria de Turismo FITUR que se celebrará en Madrid del 18 al 22 de enero. Éste es uno de los mayores eventos de este tipo en Europa. El año pasado exhibieron 9605 empresas de 164 países/regiones y participaron 124.659 profesionales del turismo. The Resident enarbolará la bandera para nuestra zona, distribuyendo copias desde el stand de la Junta de Turismo de la Costa del Sol. Más cerca de casa, The Resident ha forjado vínculos con la nueva estación de radio Mix106, que comenzó a retransmitir el lunes 9 de enero. Para obtener más información sobre esta genial nueva emisora, echa un vistazo al artículo de la página 34. Te dejamos con estas notas positivas hasta el mes que viene. Gary Beaumont Editor

I’d like to welcome all our readers old and new, and wish you all a Happy New Year for 2017. After the shocks and uncertainties of last year, many people are looking to consign 2016 to the list of those that Queen Elizabeth II referred to as an annus horribilis, but despite the shock of the Brexit vote and the election of Trump as US President; terrorism atrocities across Europe; the seemingly endless list of celebrity deaths in which everyone lost at least one of their heroes; the destructive flooding which caused so much damage at the end of the year; yes, despite all those things their are a number of positives to be drawn from 2016. Among those positives are the tourism figures, with the Costa del Sol receiving record numbers of tourists, hotels seeing record levels of occupancy, and Malaga airport justifying its second runway with record landings and passenger numbers. This record level of visitors helped boost business earnings and also led to a record reduction in the jobless figures. The disastrous floods in December also had a positive side to it, although many people affected by them might struggle to see it, but it brought out a community spirit that is often hidden, with people turning out to help businesses and residents to clean up after the waters had fallen, and donated food, clothing and furniture to those in desperate need. Many people also commented on the speed and efficiency with which the local councils reacted and had things back to normal in an astonishingly quick time, well done! As we go to press local tourism departments are gearing up for this year’s Fitur Tourism Trade Fair which will be held in Madrid from 18 to 22 January. This is one of the biggest events of its kind in europe which last year saw 9,605 exhibiting companies from 164 countries/ regions and 124,659 tourism professionals participate. The Resident will be flying the flag for our area, with copies being distributed from the Costa del Sol Tourist Board stand. Closer to home The Resident has forged links with the exciting new radio station, Mix106 which began live broadcasting on Monday 9 January, for more information about this great new broadcaster see the article on page 34. Well I will leave you on those positive notes until next month. Gary Beaumont, Editor

CashCreator Creamos tu dinero al instante

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH

EVOLUTION:

If you don't need it .......why not sell it

We buy almost everything

Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 Estepona - Málaga

www.facebook.com/TheResident.Spain



4

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Enero - January 2017

MODELO 720. DECLARACIÓN TRIBUTARIA SOBRE BIENES Y DERECHOS EN EL EXTRANJERO PARA LOS RESIDENTES EN ESPAÑA Todos aquellos residentes fiscales en España (aquellos que vivan en España más de 183 días al año o tengan en España la base principal de su negocio) deben saber que a raíz de la legislación aprobada el 29 de Octubre de 2012 para la prevención y lucha contra el fraude, que todos aquellas personas físicas o jurídicas residentes en España propietarios de viviendas u otro tipo de bienes fuera de España cuyo valor sea de 50.000€ o más, tienen obligación de hacer esta declaración ante las autoridades españolas. Esta declaración puede ser realizada de forma “on line”, a través de la web de la Agencia Tributaria cumplimentado el Modelo 720 (Declaración de Bienes fuera de España). Esta declaración debe ser presentada entre el 1 de Enero de 2017 y el 31 de marzo del mismo año, para así evitar ser

investigada o multada por las Autoridades españolas.

necesitando cumplimentar el Modelo 720.

Los bienes fuera de España que están sujetos a esta nueva declaración están comprendidos en 3 categorías:

La declaración debe ser realizada individualmente por el propietario/s, sin tener en cuenta el número de ellos, y el porcentaje de participación, el cual se establecerá más tarde.

1. Bienes Inmuebles.

Aunque la declaración 2. Todo tipo de cuentas, sobre bienes y derechos en inversiones, depósitos el extranjero tiene carácter bancarios y empresas. informativo y no recaudatorio, las consecuencias que se 3. Acciones, rentas, seguros, pueden derivar de su falta bonos o dividendos de presentación o de su adquiridos o gestionados presentación fuera de plazo fuera de España. o de que la información contenida no sea la correcta, El valor total debe de ser pueden ser muy graves para 50.000€ en cada una de la los obligados a declarar. categorías; es decir si tenemos 2 propiedades valoradas en Es por ello, que recomendamos 30.000€ y la valorásemos de que cumplan con su obligación forma individualizada cada una y así para evitar la imposición de ellas, estarían por debajo de multas con un importe del umbral, pero si sumando mínimo de 10.000€ y un el valor de ambas excedieran máximo del 150% del valor no este límite, estarían sujetas declarado de aquellos bienes a esta nueva declaración, situados fuera de España. El Modelo 720 es meramente una declaración informativa no sujeta a ningún tipo de tributación. En años sucesivos sólo habrá que presentar una nueva declaración en el caso de haber un incremento superior a 20.000 euros respecto a la última declaración presentada relativos a cada una de las 3 categorías mencionadas con anterioridad, de lo contrario no habrá obligación de presentar una nueva declaración.

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

“MODELO 720” TAX DECLARATION FORM FOR RESIDENTS IN SPAIN WITH ASSETS OUTSIDE OF SPAIN All those tax residents in Spain, (those living in Spain for more than 183 days a year or when Spain is the main base for your business), should be aware that as a result of legislation passed on 29th October, 2012 for the prevention and control fraud, all natural or legal persons resident in Spain who have any assets outside of Spain with a value of € 50,000 or more, are required to submit this declaration form to the Spanish authorities. This declaration can be made on line, through the Tax Office`s web page www.agenciatributaria.es where the Modelo 720 (Statement of Assets Outside Spain) can be located and completed. It must be filed between January 1, and March 31, of the first year of residence, to avoid being investigated or fined by the Spanish authorities. The assets outside of Spain that are subject to this new declaration form fall into 3 categories: 1. Real Estate. 2. All types of accounts, investments, bank deposits and companies. 3. Actions, rent, insurance, bonds or dividends acquired or managed outside Spain. To warrant a declaration the total value of assets should be € 50,000 or more in EACH OR ANY ONE of the categories; e.g. if we have 2 properties valued at € 30,000 although the value individually would be below the threshold the total value of both would be €60,000 thus exceeding this limit, and therefore subject to this new declaration, necessitating the completion and filing of Modelo 720. However, if you have a property valued at €30,000 and say, shares valued at €30,000 as they are in separate categories and each total value does not exceed the €50,000 then you would not be required to make a declaration. A declaration must be submitted individually by the owner / s, regardless of their number and the percentage of participation, which would be established later. For example, if you own half of a property with a value of €50,000, although your particular €25,000 share is below the threshold, each owner would still be required to submit an individual declaration based on the total value of the property. Although this declaration of assets and rights abroad is solely informative and NO TAX is charged, failure to file, late filing or false information could result in serious consequences.

Por favor, no dude en ponerse en contacto con nosotros y así poderle guiar en esta materia. Le informaremos exactamente cuáles son los requisitos para la cumplimentación y presentación del Modelo 720.

For this reason, we recommend that residents fulfill their obligation to declare their assets, to avoid the imposition of fines from a minimum of € 10,000 to a maximum of 150% of the value of those undeclared assets located outside Spain.

Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email:-montiel@ marbellasolicitors.com Telef: 952 901 225

Please do not hesitate to contact us so we can guide you through this process. We will inform you exactly what the requirements for the completion and submission of the Model 720 are.

Once you have made your first declaration it is not necessary to present any further declarations in subsequent years, unless any of your assets in any category increases by more than €20,000 above the initial value declared.

Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email: -montiel@marbellasolicitors.com Phone: 952 901 225


5

THE RESIDENT Enero - January 2017

El alcalde obtiene el compromiso de Diputación para la reconstrucción del puente de Arroyo Parrilla Una reunión que se realiza momentos antes del acto en la pasarela del Rio Manilva para que la diputada provincial pudiera conocer de primera mano los daños sufridos por la infraestructura durante el último temporal. Durante este encuentro, al que también asistieron los tenientes de alcalde de Casares, Juan Luís Villalón, Antonia Pineda y Guzman Ahumada, el alcalde, Pepe Carrasco, obtuvo el compromiso de incluir la reconstrucción de la pasarela dentro de uno de los tramos de senda litoral cuya ejecución está prevista en 2017. Como ya informamos ayer, durante su visita a Casares el presidente de Diputación anunció la inversión de 370.000 € durante 2017 para la construcción de dos nuevos tramos de la Senada Litoral. Unas actuaciones que están pendientes de autorización por parte de la Junta de

Andalucía. Se trata de un tramo de 150 metros entre la Torre de la Sal y Arroyo La Parrilla, donde se prevé una inversión de 128.644 euros, y en el que estaría incluida la pasarela peatonal destruida. El segundo de los tramos, entre arroyo La Jordana y el límite con Estepona, tiene una longitud de 470 metros, y se prevé una inversión de 241.806,63 euros. Este proyecto permitirá crear un sendero peatonal de tres metros de ancho con una zona de vegetación autóctona y recuperar una superficie de playa de más de 2,5 km2. Desde el Ayuntamiento se ha pedido a Diputación que se incluya en el mismo la pasarela peatonal sobre el Arroyo La Jordana, con 32 metros de longitud, que desde hace años está prevista se financiará a través el Plan Qualifica.

The mayor obtains the Provincial Government’s commitment for the reconstruction of the bridge over the Arroyo Parrilla A meeting was held on the Manilva River bridge so that the provincial deputy could see first hand the damage suffered by the infrastructure during the December floods. During this meeting, which also included councillors Juan Luís Villalón, Antonia Pineda and Guzman Ahumada, the Mayor, Pepe Carrasco, was assured that the reconstruction of the footbridge will be included within one of the stretches of coastal path whose execution is expected to be carried out in 2017. During his visit to Casares the president of the Provincial Council announced the investment of 370,000€ during 2017 for the construction of two new stretches of the Coastal Promenade. Actions which are pending authorization by the Junta de Andalucía. It is a 150 metre stretch between Torre de la Sal and Arroyo La Parrilla, where an investment of 128,644 euros is foreseen, and which would include the pedestrian walkway which was destroyed. The second of the stretches, between La Jordana stream and the border with

Anúnciese con Advertise with The Resident

Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

Estepona, has a length of 470 metres, with a projected investment of € 241,806.63. This project will create a three metre wide footpath with an area of ​​native vegetation and recover a stretch of beach of more than 2.5 km2. The Town Hall has asked for the inclusion of the pedestrian walkway over Arroyo La Jordana, 32 metres in length, which has been planned to be financed through the Qualification Plan for years.

Casares


6

CASARES

THE RESIDENT Enero - January 2017

Investigan la pérdida de caudal del arroyo La Albarrá

Se amplían los días de apertura de la Casa Natal de Blas infante Desde el Ayuntamiento de Casares se ha decidido ampliar el horario de esta casa museo con el objetivo de ofrecer un punto de información constante a turistas y vecinos. Los nuevos horarios son de lunes a viernes de 10:30 h a 14:30 h y de 16:00 h a 18:00h y el fin de semana de 10:00 h a 15:00h. La concejala de Turismo,

El Ayuntamiento de Casares y el Grupo de Exploraciones Subterráneas (GES) de Casares están llevando a cabo una investigación para tratar de analizar las causas que han provocado una disminución en el caudal hídrico del Arroyo de la Albarrá, en su curso por el Canuto de Los Molinos en la Sierra de la Utrera. Según el informe elaborado por el Ges, el curso activo del Arroyo de la Albarrá partiendo de los baños de la Hedionda

se encuentra actualmente completamente seco. La causa de esta pérdida de caudal es un sumidero ubicado en el cauce del arroyo que está absorbiendo el agua e impidiendo que descienda por el cauce. Las primeras inspecciones en este sumidero, al que han denominado “Sumidero de Albarrá” han evidenciado que existe un sistema de cavernamiento subterráneo de grandes dimensiones bajo el cauce del arroyo. El objetivo de las investigaciones

del Ges Casares es seguir evaluando el cauce para averiguar hacia dónde se dirigen las aguas de las pérdidas tanto del Sumidero de Albarrá como de los de Las Palomas y de El Estudiante. La concejalía de Medio Ambiente del Ayuntamiento de Casares, ya había recibido comentarios de algunos vecinos que alertaban de este problema, por lo que se sigue trabajando para dar con el motivo de estas pérdidas destacadas.

Investigation into the loss of flow of the La Albarrá stream The Casares Town Hall and the Underground Exploration Group (GES) of Casares are carrying out an investigation to try to ascertain the causes behind a decrease in the volume of water flowing

down the Arroyo de la Albarrá, in its course by the Canuto de los Molinos in the Sierra de la Utrera. According to the report prepared by the GES, the active course of the Arroyo de la Albarrá starting from

the Roman Baths at La Hedionda is currently completely dry. The cause of this loss of flow is a sump located in the channel of the stream that is absorbing the water and preventing it from descending along the channel. The first inspections into this sump, which has been named the "Albarrá Sink" have shown that there exists a system of large subterranean caves under the channel of the stream. The objective of the GES Casares investigations is to continue evaluating the channel to find out where the waters of the Sumerero de Albarrá, Las Palomas and El Estudiante are heading. The environmental department of the town of Casares had already received comments from some residents who warned of this problem, so it is still working to find the reason for these outstanding losses.

Rocío Ruiz, ha explicado que la intención es poner a disposición de los visitantes durante todos los días un punto de atención e información, una iniciativa que viene a dar respuesta al aumento de turistas y que pretende mejorar en lo posible los servicios públicos y recursos existentes para fomentar el turismo.

Blas infante Birthplace opening times extended The Casares Town Hall have decided to extend the opening hours for the Casa Natal de Blas infante museum and tourist centre so as to improve its provision as an information centre for both residents and visitors. The new hours are from Monday to Friday - 10.30 am to 2.30 pm and from 4 pm to 6 pm. Weekends it

will be open from 10 am to 3 pm. The Councilor for Tourism, Rocío Ruiz, explained that the intention is to make available to visitors a daily point of attention and information, an initiative is in response to the increase in tourists and seeks to improve as much as possible Public services and existing resources to promote tourism.

Continúan las mejoras en los caminos rurales de Casares Hoy han comenzado unos trabajos de mejora en el Camino del Puerto de la Cruz, en concreto en el tramo ubicado en la zona alta de las parcelas. El proyecto consiste en mejorar el firme del sendero aportando hormigón en las zonas más deterioradas. Además, según ha explicado el concejal de Desarrollo Rural y Diseminados, Nicolás Morales, el camino presenta algunos espacios cubiertos de grava, que también van a ser hormigonados con el objetivo de conseguir un aspecto uniforme y mejorar la circulación de personas y vehículos. Estas obras, que estarán finalizadas en las próximas semanas, cuentan con un

presupuesto que ronda los 9.000 euros y han sido adjudicadas a una empresa local.


7

THE RESIDENT Enero - January 2017

El Plan Municipal de Formación empieza el año con un curso de Jardinería y Paisajismo El Plan de Formación Municipal de 2017 comienza con novedades, el primer taller que se va a llevar a cabo es un curso de Jardinería y Paisajismo muy demandado por los vecinos. El taller, que será presencial, tendrá una duración de 40 horas, comenzará el 23 de enero y se prolongará hasta el 3 de febrero. Las clases se impartirán de lunes a viernes en horario de tarde de 18:00 a 20:00. Como novedad, este curso sólo se llevará a cabo en el núcleo de población que más inscritos tenga, aunque el Ayuntamiento facilitará el transporte al resto siempre que haya un mínimo de 10 personas. Las plazas para este curso son limitadas y están destinadas a empadronados en el municipio, si hay suficiente demanda se realizará una segunda edición. Las inscripciones pueden hacerse desde el día 9 al 13 enero, en el Registro municipal del Ayuntamiento de Casares, Tenencias de Alcaldía de Casares Costa y El Secadero, para lo que es necesario adjuntar documentación. Como viene siendo habitual en los cursos del Plan de Formación, para matricularse en este curso hay que abonar una fianza de 20 euros, de los cuales 5 se devolverán al terminar la formación, por lo que el precio de la matricula es de 5 euros. Este curso está organizado por las concejalías de Bienestar Social, Educación y Empleo

del Ayuntamiento de Casares y además cuenta con el patrocinio del Hotel Finca Cortesín. El plan de formación tiene el objetivo de incrementar las posibilidades de acceso al mercado laboral de los vecinos, así como realizar una intervención

más directa con los usuarios del Programa de Inserción Social. La programación de 2017 presenta importantes novedades, como la diversificación de contenidos que abarcarán áreas de turismo, mantenimiento o atención social.

The Municipal Training Plan begins the year with a course of Gardening and Landscaping The Municipal Training Plan of 2017 begins with the news that the first workshop to be carried out is a Gardening and Landscaping course much demanded by the public. The workshop, which has a duration of40 hours, will begin on January 23 and will continue until February 3. Classes will be taught from Monday to Friday in the afternoon from 6 pm to 8 pm. In a new initiative, this course will be held in the centre of population that has the most applicants, although the Council will facilitate transport from other area subject to a minimum of 10 people.

The places for this course are limited and are intended to be registered in the municipality, if there is sufficient demand there will be a second edition. Registration can be made from 9th to 13th January, in the Municipal Registry of the Town Hall of Casares, Council Offices in Casares Costa and El Secadero, for which it is necessary to attach documentation. As is usual in the courses of the Training Plan, to enroll in this course you must pay a deposit of 20 euros, of which 5 will be returned upon completion of the training, so that the registration fee

is 5 euros. This course is organized by the Social Welfare, Education and Employment departments of Casares and also has the sponsorship of the Hotel Finca Cortesín. The training plan has the objective of increasing the possibilities of access to the job market, as well as to make a more direct intervention with the users of the Social Insertion Programme. The programmefor 2017 presents important innovations, such as the diversification of contents that will cover areas of tourism, maintenance or social attention.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es


8

CASARES

THE RESIDENT Enero - January 2017

El alcalde de Casares, Pepe Carrasco, solicita a Cajamar que Nueva zona recreativa en no cierre su oficina en Casares y anima a los vecinos a Casares Costa reclamar por el poco tiempo de aviso que ha dado la caja de La nueva zona verde de Casares Antonia Pineda, ha visitado esta Costa, ubicada junto a la semana la zona junto a técnicos ahorros ampliación de los Jardines del municipales para iniciar los Pepe Carrasco ha hablado con el Banco de España y con el director de esta entidad para que los vecinos de Casares no pierdan el servicio. Según Carrasco, la oficina de Cajamar en Casares cumple una función que podría definirse incluso de social, ya que son muchas las personas mayores que cobran sus pensiones a través de esta entidad. En conversaciones durante el pasado fin de semana con los vecinos y vecinas, estos le han manifestado que les crea inquietud y malestar, en especial a los mayores, porque no se ven posibilitados para poder trasladarse hasta la oficina de Sabinillas, que es donde se trasladaría la sucursal. También el Ayuntamiento se vería afectado, debido a que tiene cuentas en Cajamar a través de Servicios Sociales y pagos que se realizan por esta entidad. Esta mañana, en conversación con el actual director de la sucursal en Casares, el alcalde ha tenido la oportunidad de trasladarle el malestar que causa esta situación y el desamparo en el que quedan los vecinos y vecinas de Casares. En respuesta, el director de la entidad bancaria lamenta lo ocurrido, pero según él, “no puede hacer mucho

Rosario, contará con una tirolina y un área recreativa con bancos, papeleras y demás mobiliario urbano. Se trata de dotar a los vecinos de la Costa de más zonas comunes para el uso y disfrute de todos. Un nuevo espacio verde en que se plantarán un total de 36 árboles autóctonos: 18 alcornoques y 18 chaparros. La concejala de Casares Costa,

porque la orden viene de arriba”. Por su parte, Carrasco quiere que lo reciba el jefe territorial de la empresa para intentar llegar a algún tipo de acuerdo. Por otro lado, también se ha puesto en contacto con el Banco de España para informarles sobre la situación y del poco tiempo que han dado a los usuarios (10 días) para gestionar cualquier tipo de movimiento o decisión a tomar. Por su parte, el Banco de España ha respondido que tiene que haber un período mínimo de dos meses para realizar el cambio, período que no se estaría cumpliendo en este caso.

Según ha manifestado hoy para Radio Casares Susana Ranea, del departamento jurídico de FACUA en Málaga, cualquier modificación en el servicio de caja y contrato del banco, debe ser comunicada con dos meses de antelación para que el usuario decida continuar con las condiciones que le ofrece o no. El Ayuntamiento de Casares pondrá a partir de mañana martes a disposición de los vecinos en horario de 8 de la mañana a 13.30 de la tarde, una oficina para que puedan rellenar un formulario con la intención de elevar una protesta ciudadana conjunta por esta situación.

The Mayor of Casares, Pepe Carrasco, has asked Cajamar not to close their branch in Casares and encourages residents to protest about the short amount of notice given by the bank Pepe Carrasco has spoken with the Bank of Spain and with the director of Cajamar so that the residents of Casares do not lose the service. According to Carrasco, the office of Cajamar in Casares fulfills a function that could be defined even as social, since many older people collect their pensions through this entity. In conversations during the past weekend with the residents, they have told him that they are worried and upset, especially the elderly, because they are not able to get to the office in Sabinillas, which is where they would move the Branch. The Town Hall would also be affected, because it has accounts in Cajamar through Social Services and payments that are made by this entity. Recently, in conversation with the current director of the branch in Casares, the mayor has had the

opportunity to convey the distress caused by this situation and the helplessness of some of the residents of Casares. In response, the director of the bank expressed his regret, but according to him he, “cannot do much because the order comes from above.” For his part, Carrasco wants to meet with the regional head of the company to try to reach some kind of agreement. On the other hand, they have also contacted the Bank of Spain to inform them about the situation and the little notice they have given users (10 days) to manage any type of movement or decision. The Bank of Spain has responded that there must be a minimum period of two months to make the change, a period that would not be fulfilled in this case.

trabajos de forma inminente, de manera que la previsión es dar comienzo en los próximos días. Las tareas empezarán con el desbroce, para continuar con la limpieza, nivelación del terreno, instalación de tirolina, mobiliario urbano y plantación de arboleda. La obra cuenta con un presupuesto de unos 50.000 euros y tendrá una duración de dos meses aproximados.

New recreational area in Casares Costa

The new green area on Casares Costa, located next to the Jardines del Rosario, will have a zip line and a recreational area with benches and other urban furniture. It is about providing the residents of Casares Costa with more common areas for the use and enjoyment of all. A new green space in which a total of 36 native trees will be planted: 18 cork trees and 18 dwarf oaks.

The councillor for Casares Costa, Antonia Pineda, has visited the area this week with municipal technicians with work expected to start in the coming days. The tasks will begin with the clearing, to continue with the cleaning, leveling of the terrain, installation of zip line, urban furniture and planting of trees. The work has a budget of about 50,000 euros and will last some two months.


CASARES

THE RESIDENT Enero - January 2017

9

Casares acogerá a doce refugiados con sus hijos en el mes de julio

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Delibes, Nº2, Local 6 Edif.Centro, Sabinillas (behind the Farmacia) Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Mob: 616 743 108 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

Casares ha puesto en marcha una iniciativa para acoger este verano a doce refugiados y a sus hijos para ofrecerles una acción formativa, con el objetivo de mejorar su calidad de vida y sus opciones para encontrar un empleo. Este proyecto, destinado principalmente a migrantes de las zonas en conflictos bélicos de Oriente Medio, lo lleva a cabo el Ayuntamiento de Casares en colaboración con la Comisión Española de Ayuda al Refugiado (CEAR) y la asociación Málaga Acoge. Serían adultos y menores que ya se encuentran en pisos tutelados en la provincia de Málaga. El Ayuntamiento destina a esta iniciativa una partida de

5.000 euros que se incluyen en los presupuestos de 2017. Esta acción está especialmente destinada a mujeres que migran con sus hijos aunque también está abierta a hombres, los migrantes pasarán un total de diez días en el municipio en el mes de julio. Los refugiados vivirán durante ese tiempo con familias de acogida del municipio inscritas en un registro que se creó el año pasado con el objetivo de ofrecer asilo a personas que llegan a Europa huyendo de los conflictos bélicos de sus países. En el que caso de que no haya suficientes familias de acogida, el Ayuntamiento alquilará viviendas y las pondrá a disposición de

estas personas. En cuanto a las comidas, los niños comerán en el comedor de la escuela de verano, y los adultos a través del comedor social. Respecto a la acción formativa que recibirán, la concejala de Cooperación Rocío Ruiz, ha indicado que aunque aún no está completamente cerrado, se están barajando varias opciones entre las que destacan cursos enfocados al sector de la hostelería. Mientras los adultos realizan esta acción formativa, sus hijos estarán en la escuela de verano compartiendo actividades y experiencias con los niños del municipio.

Casares to host twelve refugee families in July Casares has launched an initiative to host twelve refugees and their children this summer to offer them a formative action, with the aim of improving their quality of life and their options to find a job. This project, aimed mainly at migrants from conflict zones in the Middle East, is carried out by Casares Town Council in collaboration with the Spanish Commission for Refugee Assistance (CEAR) and the Málaga Acoge association. They would be adults and minors who are already in guarded apartments in the province of Malaga. The City Council allocates to this initiative a

line of 5,000 euros that are included in the budgets of 2017. This action is especially intended for women who migrate with their children although it is also open to men, migrants will spend a total of ten days in the municipality in the month of July. The refugees will live during this time with host families in the municipality enrolled in a registry that was created last year with the aim of offering asylum to people who arrive in Europe fleeing conflicts in their own countries. In case that there are not enough host families, the Town Hall will rent homes and make them available

to these people. As for meals, children will eat in the summer school dining room, and adults at the social dining room. Regarding the training they will receive, the Councillor for Cooperation, Rocío Ruiz, has indicated that although it is not yet completely finalised, several options are being discussed, among which stand out courses focused on the hotel sector. While the adults do this training, their children will be in the summer school sharing activities and experiences with the children of the municipality.

THE IMPORTANCE OF PROTECTION – AND PROTECTING WHAT’S IMPORTANT Life Assurance is not the most popular of topics, as no-one wants to think about dying! Most people have mortgages, loans, household bills, perhaps education fees, the payment of which is totally dependant on the income of the “bread winner”. Most Life Assurance policies are taken out to replace that income should the bread winner die or where there are children in a family to cover the life of the housewife/husband. If your partner died, would you give up work to look after your children? A Life Assurance policy can provide the funds necessary to employ a carer/housekeeper. Business partners too are financially dependant on each other. Should one of the partners in your company die, Life Assurance can provide a lump sum payment to buy the shares from the widow/er and help with the costs of finding new staff.

So, how much life cover do you need?

Employer schemes generally provide 4 x annual salary but in order to provide sufficient capital to fully protect the financial future of a family, most Financial Advisers would recommend between 5 and 10 x annual salary.

And how much will it cost?

The cost of Life Assurance varies according to age, medical history and family history etc. To find out more about this or other financial planning subjects call Pauline Bowden now on 95 289 0383 for a free confidential and personal consultation. The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


10

ESTEPONA

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO Avda. Puerta del Mar. - Miércoles de 9:00-14:00h.

THE RESIDENT Enero - January 2017

La Ruta de Murales Artísticos suma una obra hiperrealista inspirada en los símbolos del escudo de Estepona

MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets WEEKLY STREET MARKET Avda. Puerta del Mar. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) Necesario reservar: Tel. 654 711 715 “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 10:00h a 14:00h y de 16:00 a 20:00h Domingos de 10:00h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” Reservations only on 654 711 715 “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 10 am to 2 pm & 4 pm to 8 pm. Sundays: 10 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha inaugurado ‘Desde el Mar’, la última obra que se incorpora a la Ruta de Murales Artísticos que el Ayuntamiento puso en marcha en 2012 para acercar la cultura a los barrios y espacios públicos. En esta ocasión, el mural ha sido realizado por el artista José Fernández Ríos en tres fachadas de uno de los edificios del Instituto de Educación Secundaria Monterroso, y tiene una superficie de 200 metros cuadrados. La nueva creación es un trampantojo arquitéctónico de estilo hiperrealista. En él se puede observar un pórtico y al fondo una marina que incluye los todos los elementos que aparecen en el escudo de la ciudad como el mar, los barcos de pesca, Sierra Bermeja o las torres almenaras. El mural se puede observar desde dos perspectivas distintas en las que aparecen las distintas partes de un paisaje contiguo. En el mural, que ha sido patrocinado por Costasol de Hipermercados S.L, se ha incluido también el nombre del Instituto Monterroso que en 2018 cumple 50 años desde su apertura como centro de enseñanza secundaria en la localidad. De esta manera, se quiere homenajear también a una de las instituciones educativas con más historia del municipio. El regidor ha señalado que el Ayuntamiento ha apostado por acercar esta Ruta de Murales a los centros educativos con idea de que los más jóvenes valoren la importancia de la creación artística en su formación. En primer lugar, se creó la obra ‘La poda de

la buganvilla’ de José Fernández Ríos en el colegio Víctor de la Serna, y posteriormente se ejecutó el mural ‘Quijote del siglo XXI’ de Curro Leyton en el instituto Puerta del Mar. García Urbano ha explicado que la Ruta de Murales Artísticos se ha convertido en todo un atractivo para los turistas y en un sello propio de la oferta cultural del municipio. Una iniciativa, que ya cuenta con 35 obras, y que cada vez atrae a un mayor número de visitantes aficionados al arte. A ese respecto, ha recordado que el proyecto cuenta con obras de diferentes artistas y estilos. Así, además de que Estepona sea conocida como 'El jardín de la Costa del Sol' por su apuesta por revitalizar el casco antiguo y su entorno, también está siendo valorada como un enclave donde la cultura y la creación artística están muy presentes en la vida de la ciudad. Este museo al aire libre posee obras tan singulares como 'Reflejos del jardín', el mural vertical más grande de Europa realizado por un único artista, o 'Día de Pesca', que se convirtió en el mural vertical de mayor superficie de España, ambas creaciones del pintor realista José Fernández Ríos. Pero además de estas obras hiperrealistas, hay otras más abstractas como la realizada en madera por el artista residente en Nueva York, Javier Infantes, o que incorporan técnicas más alternativas como el grafiti, tal y como sucedió con el mural elaborado por ‘Nano4814’.


11

THE RESIDENT Enero - January 2017

El Ayuntamiento y el SAS firman el convenio para la construcción y puesta en funcionamiento del Hospital de Alta Resolución en Estepona El Ayuntamiento de Estepona y la Junta de Andalucía han acordado avanzar en la construcción del Hospital de Alta Resolución para acercar la atención hospitalaria a sus más de 70.000 habitantes, una población que llega a aumentar hasta las 120.000 personas si se tienen en cuenta vecinos de otras localidades y sin olvidar tampoco el incremento de población que se registra en época estival. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y el gerente del SAS, José Manuel Aranda, han sido los encargados de realizar la firma de un acuerdo de colaboración, que ha contado con la presencia del consejero de Salud de la Junta de Andalucía, Aquilino Alonso. De esta forma, se plasman los compromisos que asumen ambas administraciones públicas. Por un lado, el Ayuntamiento asumirá la construcción del nuevo centro hospitalario, haciéndose cargo también de los gastos que conlleve la actualización del proyecto original para adaptarlo a las nuevas necesidades y a la normativa vigente; así como los gastos de urbanización necesarios, tales

como saneamiento, suministro eléctrico, accesos y agua, entre otros. Por otro lado, el SAS será responsable de la financiación de la dotación y la puesta en funcionamiento del hospital, así como de los gastos de mantenimiento del mismo que se deriven a partir de su apertura. Tras la firma el alcalde ha afirmado que “Estepona y la provincia de Málaga están hoy de enhorabuena con este acuerdo de colaboración entre administraciones con la finalidad de mejorar los servicios, la atención, y en definitiva, la calidad de vida de los ciudadanos”. En este sentido, García Urbano ha asegurado que “a partir de ahora vamos a trabajar con la máxima celeridad en los trámites necesarios para que los ciudadanos puedan disponer, cuanto antes, de este equipamiento”. Además, ha afirmado que el Ayuntamiento ya tiene consignadas las partidas económicas para asumir el coste de la ejecución de este equipamiento, “por lo que confiamos que en los primeros meses de 2017 se pueda licitar la

obra”. Por su parte, el consejero de Salud ha manifestado su satisfacción durante la firma del acuerdo y ha agradecido al Ayuntamiento su colaboración en este convenio que va a permitir la construcción de este Hospital de Alta Resolución que dé respuesta a la ciudadanía, “una infraestructura necesaria para Estepona y toda la comarca Occidental de la Costa del Sol que mejorará la asistencia

Estepona

sanitaria en la provincia de Málaga”. Se trata, por tanto, de un importante paso para ambas administraciones, local y autonómica, con el compromiso mutuo de aumentar la equidad en el acceso a la atención sanitaria pública de la población. El futuro Hospital de Alta Resolución de Estepona se sumará a los otros dos centros de alta resolución existentes en la

provincia de Málaga, como son Benalmádena y Guadalhorce. Esta red de centros que promueve la asistencia sanitaria en un único acto único refuerza la atención hospitalaria que presta la red de 6 hospitales comarcales, de especialidades y regionales con los que cuenta la provincia (H. Regional, H. Virgen de la Victoria, H. Ronda, H. Axarquía, H. Antequera y H. Costa del Sol).

Estepona and and the regional health authority sign historic agreement for the construction and commissioning of the High Resolution Hospital in Estepona Estepona Town Hall and the Andalucian Government have agreed to move forward in the construction of the High Resolution Hospital to bring hospital care to its more than 70,000 inhabitants, a population that increases to 120,000 people including

neighbouring municipalities and not forgetting the increased population in the summer season. The mayor of Estepona, José María García Urbano, and the head of the SAS (regional health authority), José Manuel Aranda, officiated at the ceremony to signing the

collaboration agreement, which was attended by the Junta de Andalucía Health Minister, Aquilino Alonso. In this way, the commitments assumed by both public administrations are reflected. On the one hand, the Estepona Council

will assume the construction of the new hospital centre, also taking care of the expenses involved in updating the original project to adapt it to latest requirements and current legislation; As well as the necessary urbanization costs, such as sanitation, electricity supply, access and water, among others. On the other hand, SAS will be responsible for the financing of the endowment and the start-up of the hospital, as well as the expenses of staffing and maintenance of the hospital from its opening. After signing the mayor said that "Estepona and the province of Malaga are pleased with this collaboration agreement between administrations with the aim of improving services, care, and ultimately, the quality of life of local residents and visitors." Garcia Urbano went on to assure that "from now on we will work with the maximum speed in the necessary procedures so that the public can have, as soon as possible, this facility". In addition, he said that Estepona has already allocated

the economic resources to bear the cost of the execution of this project, "so we trust that in the first months of 2017 the work will go out to tender." For his part, the Minister of Health expressed his satisfaction during the signing of the agreement and thanked the Town Council for their collaboration in this agreement that will allow the construction of this High Resolution Hospital to respond to public needs, "a necessary infrastructure To Estepona and the entire western region of the Costa del Sol that will improve health care in the province of Malaga. " It is, therefore, an important step for both local and regional administrations, with the mutual commitment to increase access to public health care for the population. The future High Resolution Hospital of Estepona will join the other two high resolution centres in the province of Malaga, in Benalmádena and Guadalhorce.


12

ESTEPONA

THE RESIDENT Enero - January 2017

Estepona cierra 2016 con la mayor bajada de paro de la última década Un total de 685 personas encontraron empleo durante el año pasado, lo que supone un descenso de un 10,37 por ciento en las cifras de parados El Ayuntamiento de Estepona ha valorado que la ciudad ha terminado 2016 con la mayor bajada del número de personas paradas de la última década, según los datos facilitados hoy por el Servicio Andaluz de Empleo (SAE). La teniente alcalde del área de Personal, Pilar Fernández-Fígares, ha indicado que las últimas cifras ponen de manifiesto que durante 2016 un total de 685 personas han encontrado trabajo, lo que supone un descenso de un 10,37 por ciento en las cifras de personas paradas. Esta reducción interanual en el

número de desempleados se ha ido produciendo en la localidad desde 2012, registrándose en 2015 una disminución de 589 desempleados; una bajada de 382 personas en 2014 y una reducción de 666 parados en 2013. “Nos encontramos con los mejores datos interanuales desde el año 2005, por lo que desde el equipo de gobierno vamos a seguir trabajando y haciendo esfuerzos para seguir promoviendo la creación de empleo en la ciudad”, ha señalado Fernández-Fígares. A ese respecto, ha apuntado

Estepona ends 2016 with the largest drop in unemployment in the last decade The Estepona town hall has assessed that the city has ended 2016 with the largest drop in the number of unemployed people in the last decade, according to data provided today by the Andalusian Employment Service (SAE). Councillor Pilar FernándezFígares, has indicated that the latest figures show that during 2016 a total of 685 people have found work, representing a decrease of 10.37 percent in unemployment. This year-on-year reduction in the number of unemployed has been taking place in the town since 2012, with a decrease of 589 unemployed in 2015; A decrease of 382 people in 2014 and a reduction of 666 unemployed in 2013. "We have the best inter-annual data since 2005, so from the government team we will continue to work and make efforts to continue promoting job creation in the city," said Fernández-Fígares. In that regard, she said that from the town hall will continue to focus on boosting productive investments

that generate employment in the city, which will in turn boost the local economy. These projects include the remodeling of the urban center, which, with its development through the Estepona Jardín del Costa del Sol project, has caused a tourist and commercial outbreak in the area that has been accompanied by the creation of new businesses and the revitalization of existing ones. She also stressed that the town hall will continue to promote employment plans with municipal funds so that people with greater difficulties to enter the labor market have job opportunities. Finally, she stressed that the town hall will continue to facilitate private investment in the town by streamlining the relevant administrative procedures, supporting projects in accordance with current regulations and offering aid to small entrepreneurs interested in opening new businesses.

que desde el Consistorio se continuará apostando por impulsar inversiones productivas que generen empleo en la ciudad, al tiempo que se dinamiza la economía local. Entre esos proyectos, destacan la remodelación integral del casco urbano, que con su puesta en valor a través del proyecto Estepona Jardín de la Costa del Sol ha provocado una eclosión turística y comercial en la zona que ha ido acompañada de la creación de nuevos negocios y la revitalización de los existentes. Asimismo, ha subrayado que desde el Ayuntamiento se continuarán impulsando planes de empleo con fondos municipales para que las personas con mayores dificultades de acceder al mercado laboral puedan tener una oportunidad laboral. Por último, ha destacado que el Consistorio continuará facilitando la inversión privada en la ciudad agilizando los trámites administrativos pertinentes, apoyando los proyectos acordes a la normativa vigente y ofreciendo ayudas a los pequeños empresarios interesados en abrir nuevos negocios.

See the ‘Big List’ of events at www.theresident.eu

www.facebook.com/TheResident.Spain

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service • Tuning, Remap, Rolling Road • All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


ESTEPONA

THE RESIDENT Enero - January 2017

13

El Ayuntamiento adjudica la gestión cultural de los dos principales yacimientos arqueológicos de Estepona Estepona informa de que ha adjudicado la explotación y gestión cultural del centro de interpretación de la necrópolis megalítica de Corominas, situado en el Parque Municipal San Isidro Labrador, y del centro de recepción de visitantes de la Villa Romana de Las Torres, ubicado en la zona de Guadalmansa, y que cuenta con un asentamiento fenicio, una villa romana y una torre almenara de la época medieval. El concejal adscrito al área de Patrimonio Histórico, José María Guerrero, ha señalado que la empresaria local, Cristina Ocaña Torcal, se ocupará durante los próximos dos años de la puesta

en valor de los dos principales yacimientos arqueológicos del municipio. Guerrero ha indicado que, entre los criterios de valoración que ha tenido en cuenta la mesa de contratación para la adjudicación de este servicio, destacan las mejoras presentadas por la adjudicataria para conseguir una mayor difusión y proyección social de ambos espacios. En ese sentido, la nueva responsable del servicio desarrollará una serie de campañas publicitarias para dar a conocer estos yacimientos, instalará paneles explicativos que informarán a los visitantes sobre la historia

de estos espacios, y se realizará una recreación tribal para que los usuarios conozcan cómo era la vida de nuestros antepasados. Además, el Consistorio recibirá como mejora 300 visitas guiadas al año, que serán gestionadas

por la delegación municipal de Patrimonio Histórico. El edil ha señalado que las mejoras presentadas por la adjudicataria están valoradas en 13.000 euros. Por otra parte, la adjudicataria se ocupará también de la limpieza

y el mantenimiento de ambos enclaves y contará con personal especializado en actividades culturales. Según las previsiones de la nueva adjudicataria, ambos centros recibirán más de 5.000 visitas anuales.

The Town Hall awards the management of the two main archaeological sites in Estepona The Estepona town hall reports that it has awarded the operation and management of the megalithic necropolis of Corominas interpretation center, located in the San Isidro Labrador Municipal Park, and the Villa Romana de Las Torres visitor’s center, located In the area of ​​Guadalmansa, which has a Phoenician settlement, a Roman villa and a medieval almenara tower. The councilor assigned to the area of ​​Historical Heritage, José María Guerrero, has informed that local businesswoman, Cristina Ocaña Torcal, will be responsible for the two main archaeological sites in the municipality over the next two years. Among the evaluation criteria that the contracting team has taken into account for the award of this service, the improvements presented by the contractor stand

out in order to achieve a greater diffusion and social projection of both sites.The new head of the service will develop a series of advertising campaigns to publicize these areas, install informative panels that will educate visitors about the history of these spaces, and will perform reconstructions to display the way of life of our ancestors. In addition, the town hall will receive 300 guided visits a year, which will be managed by the municipal department of Historical Heritage. The mayor has indicated that the improvements planned by the winner of the concession are valued at 13,000 euros. On the other hand, the contractor will also be responsible for cleaning and maintenance of both sites and will have staff specialized in cultural activities. According to forecasts by the new manager, both centers will receive over 5,000 annual visits.

www.theresident.eu

JOIN US ONLINE FOR 10% DISCOUNT


14

ESTEPONA

THE RESIDENT Enero - January 2017

Daniel Jameson inaugura la exposición de pintura “En Resumen” en la Casa de la Juventud de Estepona

E

l Ayuntamiento de Estepona informa que la Casa de la

Juventud, sita en la Plaza de las Flores, acogerá desde el próxi-

Daniel Jameson opens an exhibition of his paintings (In Summary) at Estepona’s Casa del la Juventud The Casa de la Juventud, located in the Plaza de las Flores, is the venue for an exhibition of paintings by the artist Daniel Jameson, which will show his principal works of the last two years. The exhibition, titled "In Summary", will be composed of ten large-format works in different techniques, some worked with putty on wood and others with acrylic on canvas, with which the artist, during on personal and topical issues, aims to give a view of his work. This is the first time Daniel Jameson has shown his work in Estepona; The young artist has exhibited his works in various locations across Andalucia; The last one, in the Cadiz town of Barbate, at the Festival del Estrecho. The artist recently received a recognition of his work with a prize awarded by the magazine Hércules Cultural, one of his drawings being selected for a cover of the magazine, which will be released

in 2017. About the artist Daniel Alberto Jameson Saffe is an artist and musician born in San Juan, Argentina, in 1975 and now living in Spain since 2006. He studied, among other places, in the "School of Fine Arts of Avellaneda", in the "Contemporary School of Music Manuel de Falla ", in Buenos Aires, and in Continental School, and in Atelier in Estepona and in Tarifa. His previous exhibitions include "My Space", in November of 2015 in the Castillo de la Duquesa; "Dark Matter", in May 2016 in the El Pósito Building in Los Barrios, and in July, in La Lonja Vieja de Barbate. The exhibition can be visited until the 27 of January - Monday, from 9 am to 1.30 pm; From Tuesday to Friday, from 9 am to 1.30 pm and from 3 pm to 8 pm and Saturdays from 10 am to 2 pm, admission is free.

mo 4 de enero, a las 19:00 horas, una exposición de cuadros del artista Daniel Jameson, en la que mostrará los principales proyectos realizados en los dos últimos años. La muestra, que lleva por títuo “En Resumen”, estará compuesta de una decena obras de gran formato realizadas en distintas técnicas, algunas trabajadas con masilla sobre madera y otras con pinturas acrílicas sobre tela, con las que el artista, volcado en temas personales y sociales, pretende dar una visión de sus obra. Esta es la primera vez que Daniel Jameson muestra su obra en Estepona; el joven artista ha

expuesto sus obras en diferentes puntos de Andalucía; la última, en la localidad gaditana de Barbate, en el Festival del Estrecho. Entre otros reconocimientos, el artista recibió recientemente un reconocimiento por su labor con el arte, y un premio de la revista Hércules Cultural, siendo seleccionado con uno de sus dibujos para una de las portadas de dicha revista, que saldrá en 2017. Daniel Alberto Jameson Saffe es un artista plástico y músico nacido en San Juan, Argentina, en 1975 y reside en España desde 2006. Estudió, entre otros lugares, en la "Escuela de Bellas Artes de Avellaneda", en la "Escuela Contemporánea de Músi-

ca Manuel de Falla", en Buenos Aires, y en Continental School, y en Atelier en Estepona y en Tarifa. Sus últimas exposiciones fueron “My Space”, en noviembre de 2015 en el Castillo de la Duquesa; “Dark Matter”, en mayo de 2016 en el Edificio El Pósito de Los Barrios, y en julio, en La Lonja Vieja de barbate. La exposición en Estepona podrá ser visitada hasta el 27 de enero en el horario habitual de la Casa de la Juventud de Estepona, lunes, de 09:00 a 13:30 horas; de martes a viernes, de 09:00 a 13:30 y de 15:00 a 20:00 y sábados de 10:00 a 14:00 horas, con entrada gratuita.


15

THE RESIDENT Enero - January 2017

El ayuntamiento velará por el bien común sancionando a los dueños de mascotas que no atiendan las ordenanzas municipales

Manilva Se reanuda la actividad del rastro de los domingos La delegación de Comercio, dirigida por Dean Tyler Shelton, informaba que después de poco más de un mes sin mercado de los Domingos volvemos a la normalidad. A causa del temporal de lluvia

que azotó la costa, el recinto ferial quedó maltrecho. Después de los trabajos de limpieza realizados ya está en perfectas condiciones para que vecinos y visitantes disfruten del tradicional rastro de los domingos.

The Sunday market is back in action El alcalde de Manilva, Mario Jiménez y la concejala de Limpieza, Paqui López, han mantenido una reunión con el Jefe de la Policía Local, Francisco Luque y agentes del cuerpo para tratar varios asuntos importantes relacionados con la citada área. La limpieza en un municipio eminentemente turístico, de cuyo motor económico depende muchos empresarios y negocios locales, y que está basado en la afluencia de personas que deciden venir a nuestra localidad para pasar sus días de asueto es fundamental. Por ello, los responsables municipales, basándose en las ordenanzas sobre las heces de las

mascotas y su libertad sin control por las calles del municipio, han dado las órdenes oportunas para que de forma inmediata comiencen las sanciones. Éstas tendrán cuantías diferentes según la gravedad de los hechos. Los perros peligrosos deberán ir con bozal y en líneas generales, amarrados y con su microchip para ser identificados. Las ordenanzas municipales recogen que cada dueño será responsable del comportamiento de sus mascotas estén o no con ellos. Está prohibido que un animal ande suelto por el término. Mario Jiménez trasladó a los agentes que no se puede

consentir que la inmensa mayoría de los ciudadanos se sientan perjudicados por el poco civismo de una minoría y argumentó al respecto: "sabemos que la mayoría de los dueños atienden a sus animales, recogen sus heces y lo llevan atados, y tanto por ellos como por el resto de vecinos, tenemos que sancionar a quien no respete la normativa", finalizó. Según comentaba la citada edil: "buscamos el bien común, preservar la integridad de las personas, que los animales no deambulen sueltos y que la limpieza prevalezca en el municipio con la responsabilidad de cada dueño", apuntó.

The municipality will begin punishing pet owners who do not comply with local by-laws The mayor of Manilva, Mario Jiménez and councillor Paqui López have held a meeting with the Local Police Chief, Francisco Luque and other agents to address several important issues. Cleanliness in an eminently touristic municipality, whose economic engine depends strongly on businessmen and local businesses, and which is based on the influx of people who decide to come to our municipality to spend their holidays is essential.

For this reason, municipal officials will begin fining those who disregard local by-laws on the removal of dog mess and let their pets run loose on the streets. These will be of different sums according to the seriousness of the infraction. Dangerous dogs should be muzzled, generally on a leash and microchipped for their identification. By-laws state that each owner will be responsible for the behavior of their pets whether or not they

are with them. It is forbidden for an animal to be loose around the town. Mario Jimenez told the agents that the vast majority of citizens shouldn’t be affected by the lack of consideration of the minority and stated in this regard: "We know that most owners care for their animals, collect their faeces and keep them on a leash, and for them as well as for the rest of residents, we have to punish those who do not respect the regulations”.

The Sabinillas Sunday market has resumed this month following a break of over a month due to

damage caused to the site by the December floods

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

N OP OW EN

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697


16

MANILVA

THE RESIDENT Enero - January 2017

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

SUNDAY ROAST

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

Beef, Lamb, Chicken

ONLY

8.50€ Mon-Fri

ONLY

7.95€

FISH & CHIPS SPECIAL

1 pm - 4 pm ONLY

10.95€

Booking Advisable

*** La Taberna 2, Castillo de la Duquesa ***

Take Out ONLY

5.95€

Opening early February - dine out in style in our very special À La Carte restaurant


MANILVA

THE RESIDENT Enero - January 2017

Las obras que se están acometiendo en el municipio marchan a buen ritmo El alcalde de Manilva, Mario Jiménez y el concejal de Infraestructura y Obras, Antonio Barragán, han realizado un recorrido por los tres núcleos urbanos para comprobar el ritmo de las obras existentes y la proyección de otras que comenzarán en breve. En este año 2017, los responsables municipales confirman la finalización de nuevas infraestructuras importantes que mejorarán el día a día de los vecinos y harán más cómodo su tránsito, el estacionamiento de los vehículos y la organización de zonas que se encontraban mal estructuradas.

Según comentaba Barragán, ya ha firmado una de las últimas certificaciones para que la plaza Ginebra pueda estar al servicio de la ciudadanía en breve. Se espera que en el mes de febrero esté en perfectas condiciones para ser disfrutada. Se ha abierto el espacio y habilitado la entrada y salida de vehículos. Además, como nota importante, los empresarios tendrán un lugar más ordenado con buen acerado y más perspectivas para los negocios. La reurbanización de la plaza Ginebra adecuará la misma para el disfrute de la ciudadanía, ade-

más de dotarla de 50 plazas de aparcamientos para vehículos. Se redistribuyen los espacios y habrá una mediana con aceras y áreas peatonales, nuevo alumbrado público con led para la contribución al ahorro energético y el medio ambiente. El primer edil manilveño y el citado edil también revisaron los trabajos en la rotonda de la Avenida Manilva antes de desplazarse al Castillo de la Duquesa para examinar las reformas en el monumento. Las actuaciones continúan a buen ritmo y servirán para mejorar el estado de una de las joyas arquitectónicas históricas con las que cuenta Manilva. El recorrido por el núcleo del Castillo fue completo pasando por la plaza de la libertad y volviendo a revisar el cauce del arroyo y la limpieza a la que ha sido sometido. Jiménez y Barragán repasaron todos los detalles a mejorar en líneas generales. La calle Mar también fue tema de conversación entre los dos representantes del gobierno local ya que se pretende mejorar y que la arteria principal de Manilva pueblo mejore para los vecinos, visitantes y empresarios. Este tipo de recorridos será frecuente ya que consideran que la inspección de las obras que se estén desarrollando garantiza que su finalización sea un éxito y acorde con lo que se solicita.

Current public works projects are proceeding at a good pace The mayor of Manilva, Mario Jiménez and the councillor for Infrastructure and Works, Antonio Barragán, have made a tour of Manilva’s three urban centres to check the progress of the existing works and the projection of others that will begin soon. In this year 2017, the municipal officials confirm the completion of new important infrastructure that will improve the day to day life of the public and make more comfortable their transit, parking of vehicles and the organization of areas that were poorly structured. According to Barragán, he has already signed one of the last certificates so that the Plaza Geneva can be opened to the public soon. It is expected that in February it is in perfect condition to be enjoyed. It has opened the space and enabled the entry and exit of vehicles. In addition, as an

important note, entrepreneurs will have a better environment in which to operate. The redevelopment of Plaza Geneva will have parking for 50 vehicles. Jimenez and Barragan also reviewed the works in the

roundabout of Avenida Manilva before moving to Castillo de la Duquesa to examine the refurbishment works in the Castle. Work is progressing well will serve to improve the state of one of Manilva’s historical architectural jewels.

REGISTER ON THE PADRON Manilva is also our home, get registered now and take your rightful place in your community. REGISTER AT MANILVA TOWN HALL... and contribute to the development of your municipality. It is the best way for us to know how many people live in our area. We do not intrude into a person's private life or financial affairs for you to be registered on our Census (Padron). How to do it: For EEC members go to the “Tenencia” office in Sabinillas or the Town Hall building in Manilva and fill in an application form that we provide. Bring along photocopies and originals of your official identification such as passport, nie or residence certificate, a utility bill in your name (phone bills are not accepted) and the deeds of your house or a rental contract (A utility bill in the name of your landlord will suffice if renting). EEC members will need to renew or confirm your registry every two to five years. (Being registered does not imply fiscal residency) What are some of the benefits ? The higher number of people on our registry gives us more control over our own town. • • • • • • • •

Better public services such as buses, rubbish collection, beach and park maintenance. Access to benefits such as social services & health care. A reduction in property taxes (I.B.I.). Voting rights. (If you are not automatically offered this right make sure to demand it). More policing and general security. State school registration for your children. Discounts in public sports facilities and training courses. Access to different grants and financial aid.

The Foreign Residents Department Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tomé 952 89 35 48 Councillor: Dean Tyler Shelton.

17


18

MANILVA

THE RESIDENT Enero - January 2017

IV Manilva Mushing Race El 15 de enero se celebrará la edición de Manilva Mushing Race. La zona de Pinar de Tábanos es el lugar elegido para el desarrollo de este evento organizado por Triatcan y que cuenta con la colaboración de las áreas de Medio Ambiente y Deportes del Ayuntamiento de Manilva. El día señalado para la celebración de la prueba, la jornada comenzará a las ocho de la mañana con el control veterinario para garantizar la buena salud de los perros que compiten en este evento. A las nueve se iniciarán las carreras de patín y bikejoring para continuar, a las diez de la mañana, con canicross. A partir de las once de la mañana tendrá lugar la carrera de iniciación en la que podrán participar todos aquellos que lo deseen acompañados de sus mascotas. Aquellas personas que quieran participar en la IV edición de Manilva Mushing Race pueden

inscribirse a través de la página web www.dorsalchip.es. El plazo estará abierto hasta el 12 de enero a las dos de la tarde. La recaudación irá destinada a ayudar a la protectora de

animales Adana. Los participantes disfrutarán de un almuerzo y a continuación se procederá a la entrega de premios que tendrá lugar en la Plaza de la Vendimia en Manilva.

NOW SERVING

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618

sport in its own right. The event will be held on Sunday 15 January in the Pinar de Tabanos area of Manilva, which can be reached by heading inland from Aldea Beach, Manilva, and follow the signs. Racing begins at 9 am with the trophy presentation at the Plaza de la Vendimia in Manilva afterwards.

All those wishing to take part should visit the site www.dorsalchip.es where you can register. Entries should be submitted by Thursday 12 January. All spectators are welcome and proceeds from the event will go to the ADANA animal protection charity. .

Plan de ayuda a las personas más necesitadas La delegación de Asuntos Sociales, dirigida por Patricia Recio, informa sobre el " Plan C.E. 2017 para ayuda a las personas más necesitadas del Reino de España" (cruz roja

MUSIC BAR

Great AvailaFood ble

IV Manilva Mushing Race This Sunday, 15 January, Manilva will host the IV Manilva Mushing Race This sport is rising in popularity and is based on dog sledding, but instead of pulling a sledge they are harnessed either to a cyclist or a runner. The sport was originally devised to train sled racing teams out of season, but has become a

RINGOS

2017). El plazo de inscripción será desde el 12 de Enero al 13 de Febrero y las solicitudes se podrán recoger en el edificio de Usos Múltiples y el Ayuntamiento de Manilva.

Todas las solicitudes tienen que tener registro de entrada. Para resolver cualquier duda pueden llamar al 952890065 y contactar con el área de Asuntos Sociales.

Plan of assistance for people most in need The delegation of Social Affairs, headed by Patricia Recio, reports on the "Plan C.E. 2017 to help the people most in need in Spain" (Red Cross 2017). The registration period will be from January 12 to February 13 and applications can be collected in the Edificio Usos Multiples in Sabinillas. All applications must be registered. For more information you can call 952890065 and contact the area for Social Services.

www.facebook.com/TheResident.Spain

RINGOS MUSIC BAR

Great AvailaFood ble

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618


MANILVA

THE RESIDENT Enero - January 2017

19

Agenda Programme 2016/2017 ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

All these trips, events and activities are organised by, or in collaboration with, Manilva’s Foreign Residents department. Bookings can be made at their office in the Usos Multiple building in Sabinillas.

2017 enero | January Curso de quesos y vinos en Casares. Precio 35€ por persona incluido transporte, curso de elaboración de queso y almuerzo. Wine and Cheese Course in Casares Learn how to make the famous goats cheese of Casares. Price 35 euros per person, includes lunch. febrero | February Jueves - Thursday 23 Noche de Musicales u Peliculas en Restaurante El Molino en Sabinillas. Precio 20€ incluye tapas, una bebida y música en vivo. A Night at the Movies and Musicals Enjoy some of the Coast’s finest musicians performing music from the movies and musicals at Restaurante El Molino. Price of 20 euros per person includes tapas, first drink and show. In collaboration with St George Charity and Tony Gates Martes - Tuesday 28 Celebra del Día de Andalucia con una cena y flamenco Restaurante El Molino en Sabinillas. Precio 20€ incluye bebida de bienvenida, cena y espectáculo flamenco. Andalucia Day celebration dinner and flamenco show At the El Molino Restaurant in Sabinillas. Price 20 euros includes welcome drink, dinner and show. marzo | March Sábado - Saturday 4 Día de conviviencia con los vecinos residentes extranjeros de Casares. Visita guiada por Manilva, almuerzo y música en directo. En colaboración con Ayuntamiento de Casares Day of Fellowship with Casares Foreign Residents With guided visits of Manilva, lunch and live entertainment. Price to be confirmed. In collaboration with Casares Town Hall. Viernes - Friday 17 Día de San Patricio desde la 17:00 h en Puerto de la Duquesa. Saint Patrick’s Day celebration in Duquesa Port from 5 pm.

Opening hour are from 10 am to 2 pm Monday to Friday. Or call 952 893 548; or 619 874 645 Email extranjeros@ayto-manilva.com All trip bookings require a deposit. Sábado - Saturday 25 Viaje a Vejer, Bolonia y Tarifa 30€ por persona inclue transporte, almuerzo y visita guiada. Trip to Vejer, Bolonia and Tarifa ·30 euros per head includes transport, lunch and guided tour. abril | April Viernes - Friday 7 - Sábado - Saturday 8 Viaja a Granada y Alhambra. Precio 100€ incluye transporte, alojamiento y entrada para al Alhambra. Trip to Granada and the Alhambra 100 euros includes transport, accommodation and entrance to the Alhambra. Sábado - Saturday 22 Sendero po Benaojan a estación de Jimera de Libar. 25€ incluye desayuno, sendero y almuerzo con música en vivo. Hike from Benaojan to Estacion de Jimera de Libar 25 euros includes breakfast, ramble, lunch and live entertainment. Domingo - Sunday 23 Saint George’s Day Evening Black Tie Gala Dinner in collaboration with Duquesa Charitable Society of St George.

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to Saturday 10.00 to 14.30 hrs.

Calle Nueva 8, Estepona

Viernes - Friday 28 to Sunday 30 IV Sabinillas Scooter Rally Músico en vivo, mercado temático y DJs en la Paseo Maritimo de Sabinillas.

IV Sabinillas Scooter Rally Live music, themed market, scooter rally, DJs and much more. Sabinillas promenade. Organised in collaboration with The Sabinillas Scooter Crew


20

MANILVA

THE RESIDENT Enero - January 2017

Bonificaciones del Impuesto de Bienes Inmuebles El área de Tesorería del Ayuntamiento de Manilva, dirigida por Marcos Ruiz, ha informado que ya se pueden entregar las solicitudes para optar a las bonificaciones del Impuesto de Bienes Inmuebles. Por lo tanto, hasta el 15 de enero del 2017, se puede solicitar la ayuda de un importe a bonificar del 27 % de la cuota líquida del Impuesto sobre Bienes Inmuebles de Naturaleza Urbana para el próximo ejercicio, así como la compensación del importe de la ayuda económica con el recibo periódico del mismo. Los interesados deberán aportar fotocopia del DNI/NIE del titular o titulares; Fotocopia del último recibo del I.B.I. del inmueble para el que solicita la bonificación. En el caso de querer bonificarse algún garaje, se deberá aportar el recibo del I.B.I. del garaje, así como el recibo del I.V.T.M. (sello del

coche); Documento acreditativo de la relación de parentesco (libro de familia, acta matrimonial, registro de pareja de hecho…) en el supuesto de querer bonificarse más de una vivienda. Será requisito imprescindible estar empadronado en Manilva, estar al corriente de los tributos municipales y tener los impuestos domiciliados. Las solicitudes pueden descargarse en el apartado “documentos” de la página web municipal ( www.manilva. es ) y entregarlas en cualquiera de los registros municipales (Ayuntamiento, Tenencia de alcaldía o Urbanismo). En el caso de que los datos catastrales no estén actualizados, deberán aportar documento acreditativo de la propiedad o usufructo del inmueble para su rectificación. Para más información pueden llamar al 952 89 00 65.

Discounts for IBI property rates Manilva’s treasury department, directed by Councillor Marcos Ruiz, has announced that applications can still be submitted for reductions in IBI property tax up until January 15, 2017. A reduction of 27% on the net rated may be applied for the coming year. Applicants must provide a photocopy of their DNI/NIE; a photocopy of their last IBI receipt for the property in question. For subsidies on IBI for garages you will need the last IBI receipt along with receipt for IVTM vehicle tax. In the case of more than one property you will need to provide a marriage certificate or Libro de Familia. Applicants must be registered in Manilva and pay their IBI by direct debit.

Application forms can be downloaded from the municipal website - www.manilva.es, and once completed can be delivered to any of the municipal registry offices in the Town Hall; Tenencia in Sabinillas or in the Planning Office. For more information call 952 89 00 65.


FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017

21

Manilva - mucho más que playas bonitas La posición privilegiada de Manilva, cerca de la entrada al Mediterráneo, ha dado como resultado una larga historia de asentamientos en la zona que datan de la Edad de Piedra. En los años recientes, se han encontrado restos de estos asentamientos en cuevas de la Sierra de Utrera, una cresta de caliza que se erige detrás del pueblo. También existe un importante poblado fortificado de la Edad de Bronce que está siendo actualmente objeto de estudio a través de un programa de excavaciones realizadas por expertos europeos. Durante el periodo romano sin embargo, fue la primera vez que la zona disfrutó de importancia, ya que era la ubicación de la próspera industria del procesamiento del pescado, que exportaba productos, incluyendo el carísimo garum que era muy demandado en Roma. Los restos de la fábrica, una villa y los baños pueden verse en Castillo de la Duquesa, una de las villas costeras de Manilva. En el siglo XVI, se fundó el pueblo de Manilva, aunque como parte de la vecina Casares, y consiguió su independencia en 1795, creciendo desde entonces. Durante muchos años, las principales industrias eran la pesca, la agricultura y la vinicultura. Los viñedos de Manilva son famosos por sus uvas moscatel, usadas para la producción de pasas y vinos. Desde los años 70, cuando se construyeron el puerto deportivo y el campo de golf,

el turismo se ha añadido a esta lista, y en los años recientes, Manilva ha disfrutado del estado de uno de los municipios de más rápido desarrollo de la Costa del Sol, duplicando su población residente en los últimos cinco años. Otra área de desarrollo ha sido el sector empresarial, con el establecimiento de un polígono industrial a solo unos cientos de metros de la salida de Manilva a la autopista A7. También hay literalmente cientos de tiendas y oficinas disponibles gracias al boom de la construcción de los años recientes. Como todos los pueblos y ciudades españoles, Manilva tiene una feria anual, que en el caso de Manilva se celebra la segunda semana de agosto para

coincidir con la fiesta nacional española Día de la Ascensión el 15 de agosto. De hecho, Manilva tiene un calendario muy completo de ferias y fiestas, ya sean religiosas, tradicionales o modernas. Empezando con la cabalgata de los Reyes Magos el 5 de enero, le sigue el divertido Carnaval al principio de la Cuaresma; la solemne devoción de las procesiones de Semana Santa; el Festival Internacional de Manilva a mediados de mayo, durante el cual la comunidad internacional del municipio muestra su cultura diversa, su cocina y sus tradiciones; la Noche de San Juan durante el solsticio de verano con su tradición pagana de las hogueras, fuegos artificiales y la fiesta hasta las altas horas de la madrugada; la

Bienvenidos a Manilva

MARIO JIMÉNEZ RODRÍGUEZ ALCALDE DE MANILVA Un año más Manilva estará presente en una de las ferias turísticas más importantes a nivel mundial, FITUR, en la cual mostraremos las excelencias con las que cuenta nuestro municipio. Como es conocido por todos, el término municipal de Manilva propone una oferta de sol y playa extraordinaria, con un clima envidiable y más de 8 kilómetros de playas limpias y saludables. Desde la alcaldía hemos trazado una línea de trabajo en coordinación con las demás áreas para ampliar la oferta turística y aumentar las posibilidades de cara a todas las personas que elijan nuestro destino para descansar y disfrutar de unos días de vacaciones. El turismo cultural, con la puesta en valor del entorno del monumento del Castillo de la Duquesa. Un enclave que junto al yacimiento de Alcorrín conforman

una riqueza arqueológica reconocida a nivel mundial y que narra la historia de nuestros antepasados. El medio ambiente y el cuidado y respeto al entorno lo tenemos con nuestra Reserva Ecológica Playas de Manilva. En ella nos encontramos con un sendero con miles de posibilidades. Desde montar a caballo, bicicleta, senderismo, correr etc. Un paisaje inigualable de naturaleza autóctona paralelo al mediterráneo. El sendero litoral y el sendero azul, el único de la provincia y que está galardonado con la bandera distintiva, aumentan las posibilidades deportivas y de calidad de vida para disfrutar de nuestra tierra que gustosamente queremos abrir al exterior y que junto a la hospitalidad de nuestra gente la hace un destino turístico inigualable. Sean todos bienvenidos a Manilva.


22

FITUR

celebración de la Patrona de los pescadores, el Día de la Virgen del Carmen a mediados de julio, el popular festival de la Luna Llena en la playa de Sabinillas en agosto, y luego para cerrar el verano la Vendimia en la primera semana de septiembre, un festival que celebra la vendimia de la uva de Manilva. Completa esto con una buena cantidad de santos y romerías y tendrás una agenda muy ocupada de fiestas y celebraciones. Manilva ha sido bendecida con 8 kilómetros de costa, desde cuevas rocosas a amplias playas de arena, incluyendo la playa de Sabinillas-La Colonia que cuenta con una bandera azul. Estas pla-

THE RESIDENT Enero - January 2017 yas se mantienen limpias durante todo el año, y durante los meses de veranos son patrulladas por un equipo de socorristas y paramédicos. Una de las joyas de Manilva es el encantador Puerto de la Duquesa. Este puerto deportivo también alberga la mayor parte de la flota de pesca de Manilva. Los bares y restaurantes del puerto son ideales para disfrutar del sol, de una buena comida o de unas copas con los amigos, mientras ves el mundo pasar. Por supuesto no debemos olvidarnos del golf, que es una gran industria en la zona. Manilva cuenta con el campo de golf Duquesa Golf Club, diseñado por Robert Trent Jones y abierto

a finales de los 70. El campo recorre la colina del Hacho y tiene unas vistas impresionantes del Mediterráneo, Gibraltar y la costa del norte de África. Además del campo de golf de Duquesa, existen numerosos campos en un radio de 30 minutos, incluyendo Finca Cortesín y el famoso Valderrama, hogar de la Volvo Masters. El golf no es el único deporte que se practica en Manilva; de hecho existen numerosas instalaciones deportivas y las autoridades locales se esfuerzan para promover el deporte en la comunidad, sobre todo entre los más jóvenes.

Manilva - More than just pretty beaches

Welcome to Manilva.

MARIO JIMÉNEZ RODRÍGUEZ MAYOR OF MANILVA Once more Manilva will be present this year in one of the most important tourist fairs in the world, FITUR, where the municipality’s qualities will once again be on display. As is everyone knows, the municipality of Manilva has sun and sand on offer, with an enviable climate and more than 8 kilometres of clean and healthy beaches. The Town Hall have long coordinated with other areas to invest in the expansion of the services offered to tourists and increase the possibilities for all the people who choose our destination to relax and enjoy a few days holiday. Cultural tourism, with the enhancement of the Castillo de la Duquesa monument. A site which, together with the Alcorrín

M

anilva’s privileged position, close to the entrance to the Mediterranean, has resulted in a long history of settlement in the area going back to the Stone Age. In recent years traces of these early settlers has been found in caves in the Sierra Utrera, a ridge of limestone which runs behind the town. There is also a historically important Bronze Age hill fort which is currently the subject of a programme of excavations by experts from across Europe. It is during the Roman period, though that the area first enjoyed prominence, as it was the site of a thriving fish processing industry, which exported products, including the highly prized garum paste (a kind of “Gentleman’s Relish”) which was in much demand back in Rome. Remains of the factory, a villa and bathhouse can be found

today in Castillo de la Duquesa, one of Manilva’s coastal villages. It was in the 16th century that the town of Manilva itself was founded, although a part of the neighbouring municipality of Casares, it gained its independence in 1795 and has grown ever since. For many years the chief industries were fishing, agriculture and viticulture. Manilva’s vineyards are famous for their moscatel grapes, used for the production of raisins and fine wines. Since the 70s, when the Marina and golf course were built, tourism has been added to this list, and in recent years Manilva has enjoyed the status of one of the Costa del Sol’s fastest developing municipalities, with a doubling of the resident population in the last 5 years. Another area of development has

been the business sector, with the establishment of an industrial estate just a few hundred metres from the Manilva exit to the A7 motorway, there are also literally hundreds of shops and office units available thanks to the construction boom of recent years. Like all Spanish towns and cities, Manilva has an annual feria or fair, which in Manilva’s case is held in the second week of August, to coincide with Spain’s national holiday, Ascension Day on the 15th August. In fact Manilva has a very busy calendar of ferias and fiestas either religious, traditional or modern. Starting off with the Three Kings cavalcade on the 5th January, then the raucous fun of Carnival around the beginning of Lent; the solemn devotion of the Semana Santa processions during

site, are an archaeological wealth of worldwide recognition and which tell the history of our ancestors. The environment and its care with our Beaches of Manilva Ecological Reserve, with thousands of possibilities. Riding, cycling, hiking, running, etc. An incomparable landscape of native nature parallel to the Mediterranean sea. The coastal trail and the blue trail, the only one in the province and which is awarded with the distinctive flag, increase the sports possibilities and with it the quality of life in the area that we wish to open up to the outside world and which together with the hospitality of the local people make it an incomparable tourist destination. Welcome to Manilva.


FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017 Easter; the Manilva International Festival, around the middle of May, during which the municipality’s international community takes the opportunity to show off its varying culture, cuisine and traditions; the Eve of San Juan during the summer solstice with its pagan tradition of bonfires, fireworks and partying till dawn; the fishermen’s celebration of their patron, the Virgen del Carmen in midJuly, the popular Full Moon Festival on the beach in Sabinillas in August, and then rounding off the summer with the Vendimia, in the first weekend of September, a festival celebrating Manilva’s grape harvest. Throw into that a good smattering of Saints’ days and pilgrimages and you’ve got a busy schedule of partying and celebrations. Manilva is blessed with 8 km of coastline ranging from rocky coves to broad sweeping beaches, including the Blue Flag beach of Sabinillas-La Colonia. These beaches are kept clean throughout the year, and during the summer months are patrolled by a team of lifeguards and medics. One of Manilva’s jewels is the charming Puerto de la Duquesa. This sports marina is also the home of the majority of Manilva’s fishing fleet. The Port’s harbour side bars and restaurants provide a perfect haven to enjoy the sun, quality food and drink, and to watch the world stroll by. Of course we mustn’t forget the golf, after all it is a huge industry in the area. Manilva has the La Duquesa Golf Club, designed by

Robert Trent Jones and opened in the late ‘70s the course wraps itself around the El Hacho hill, and has stunning views of the Mediterranean, Gibraltar and the North African coast.

Along with Duquesa there are a large number of quality courses within a 30 minute drive including Finca Cortesin and the world famous Valderrama, home of the Volvo Masters.

23

Golf is by no means the only sport practiced in Manilva, in fact there are numerous sporting facilities and the local authorities are very keen to promote sports in the community, particularly amongst the youngsters.


24

FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017

La ubicación privilegiada de Manilva Manilva ocupa una posición privilegiada en la Costa del Sol andaluza, en el extremo suroeste de la provincia de Málaga, donde limita con la provincia de Cádiz. Manilva tiene una población residente registrada de unos 15.000 habitantes, pero esa cifra aumenta por los visitantes a corto y largo plazo y por los turistas. Existen tres centros de población principales, que son el pueblo principal de Manilva que está a unos 2 kms de la costa, la villa costera San Luis de Sabinillas (conocida como Sabinillas a secas) y la aldea de pescadores Castillo de la Duquesa (conocida

como El Castillo) a unos 1,75 kms al oeste. Aparte de esto, existen numerosas urbanizaciones incluyendo el puerto deportivo Puerto de la Duquesa, todo lo cual está convirtiendo a Manilva en un pueblo costero muy animado. Manilva disfruta de excelentes enlaces de transporte con el resto de la región, España y el extranjero. Los recientes desarrollos en la red de carreteras y autovías de la región han hecho que el tiempo de viaje se reduzca significativamente, la autopista de peaje A7 proporciona un excelente acceso a esta red y ha aliviado la congestión en la

carretera costera que detuvo el desarrollo del municipio en el pasado. Como resultado, Manilva está a menos de una hora del aeropuerto internacional de Málaga, desde donde se puede viajar a más de 60 destinos. El aeropuerto ha sido ampliado y mejorado recientemente, incluyendo una segunda pista, que ha permitido gestionar el aumento del tráfico aéreo que ha vivido la provincia en los últimos años. Manilva está a solo 30 minutos de Gibraltar y de su aeropuerto, que también ha sido ampliado y mejorado con una nueva terminal y más vuelos.

Manilva’s privileged location

M

anilva occupies a privileged position on Andalucia’s Costa del Sol at the South-western edge of the Province of Malaga where it borders the Province of Cadiz. Manilva has a registered resident population of around 15,000 inhabitants, but this number is swelled by both short and long term visitors as well as tourists. There are three main centres of population, these being the main town of Manilva which is approx. 2 km inland; the coastal village of San Luis de Sabinillas (referred to as Sabinillas); and the small fishing village of Castillo de la Duquesa (referred to as Castillo) about 1.75 km to the west. Apart from these are numerous developments and urbanisations including the sporting marina of Puerto de la Duquesa all of which are turning Manilva into a bustling coastal town. Manilva enjoys excellent transport links with the rest of the region,

Spain and overseas. Recent developments in the region’s network of roads and motorways has seen journey times reduced significantly, the A7 toll motorway which runs just past the town boundary gives excellent access to this network and has relieved the congestion on the coastal road which had held back the municipality’s development in the past. As a result Manilva is less than an hour from Malaga’s international airport which serves over 60 different destinations. The airport has recently benefited from a major programme of expansion and improvements, including a second runway, which has allowed it to handle the significant increase in traffic seen on the Costa del Sol in the last couple of years. Manilva is also only 30 minutes from Gibraltar’s International Airport which has also seen an expansion and improvement plan, with a brand new state-of-the-art terminal and increased flights.


FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017

25

Manilva - Un mundo gastronómico La gastronomía tradicional de Manilva refleja el Mediterráneo y sus gentes, sus paisajes y el mar. Diariamente, la tierra y el mar ofrecen los mejores ingredientes para realizar apetitosos platos típicos de la cocina de Málaga, cuyas recetas maravillosamente preparadas, hechas con productos locales, están ahí para que las pruebes. Pero lo que realmente es típico de la gastronomía manilveña

es su pescado y su marisco. La frescura y sabor natural (sin importar si está asado, horneado o en espeto) de estos sabrosos productos deben probarse. No hay un plato más emblemático de la costa de Málaga que las sardinas frescas asadas en palos de bambú en una hoguera de madera en la playa: el famoso espeto de sardinas. Junto a los tradicionales bares y restaurantes de Manilva

existe una gran diversidad de establecimientos internacionales, que ofrecen la oportunidad de probar las cocinas de India, China, Alemania, Holanda, Italia, Gran Bretaña, México, Argentina y muchas otras. Esto es lo que hace que Manilva sea un lugar tan delicioso para cenar fuera, ya sea en el Puerto de la Duquesa, en el paseo marítimo de Sabinillas o en uno de los cafés de Manilva.

Manilva - A world of cuisine The traditional gastronomy of Manilva reflects the Mediterranean and its people, its landscape and the sea. Daily the soil and the sea offer up the best ingredients for appetizing dishes typical of the cuisine of Malaga, whose beautifully prepared traditional recipes, made with local produce, are there for you to sample. But what really typifies Manilva’s

Diego Urieta, Concejal de Turismo

Manilva ven y conócela, lo tiene todo... Manilva, tierra de viñas y mar, de fiestas y tradiciones, de calles estrechas y casas blancas, de aguas cristalinas y cielo azul, Manilva paraiso de sabores, colores y olores. Enclavado estratégicamente entre Marbella y Sotogrande, Manilva sigue siendo la gran desconocida de la Costa del Sol Occidental, un municipio en el que destacan sus casi 9 kms de playas de aguas limpias y arena cálida, su Patrimonio Artístico y Cultural, con las ruinas de Alcorrín, el monumento de El Castillo de la Duquesa o su enclave de época romana, sus lomas de viñedos y su uva dulce como el vino moscatel, su gastronomía mediterránea, rica en productos de la tierra y el mar, su pueblo blanco o su puerto deportivo y pesquero. Destacan también sus gentes, amables y serviciales así como sus fiestas y tradiciones, amplias y variadas como la Vendimia, la Luna Llena, el Embrujo o San Juan. ¿Te la vas a perder? Ven a Manilva, vívela, disfrútala, saboréala.

gastronomy is its fish and seafood. The freshness and natural flavour (regardless of whether it is grilled, baked or cooked in a stew) of these tasty products must be sampled. There is no dish more emblematic of the coast of Malaga than fresh sardines roasted on bamboo spits over a wood fire on the beach. Alongside Manilva’s traditional bars and restaurants are a whole host of international hostelries offering the

opportunity to sample the cuisines of India, China, Germany, Holland, Italy, Britain, Mexico, Argentina, amongst many others. It is this that makes Manilva such a delightful place to dine out, whether it be on the harbourside in Puerto Duquesa, on the promenade in Sabinillas, or in one of Manilva town’s street cafés.


26

FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017

Manilva, uno de los municipios costeros más cosmopolitas

La comunidad extranjera de Manilva representa el 40% de la población registrada en el municipio. Esta comunidad está representada por una amplia gama de nacionalidades con una representación sustancial de marroquíes, sudamericanos, británicos, escandinavos e irlandeses, con otras muchas naciones también ganando posiciones en la lista. Nada muestra mejor la diversidad de la comunidad local que el Festival Internacional anual de Manilva, que muestra la cultura,

costumbres y gastronomía de estas diferentes nacionalidades. El Ayuntamiento local ha reconocido la importancia de integrar a los residentes extranjeros en la comunidad local, creando un Departamento de Extranjeros y nombrando a Dean Shelton, el primer concejal inglés de la Costa del Sol, para encabezar el departamento y ofrecer un enlace con los otros departamentos gubernamentales. Este departamento también ha desarrollado un programa de

¿Eres un viajero curioso?

actividades dirigido a introducir a la comunidad extranjera a las tradiciones y cultura españolas y para promover la integración. Estas actividades incluyen lecciones de español, clases de cocina o excursiones a lugares de interés. El esfuerzo no es unilateral, ya que los residentes extranjeros han creado numerosos recursos como el periódico y sitio web de la comunidad, The Resident, que ofrece noticias e información sobre Manilva en inglés y español.

Las guías de viaje Visit Andalucía son mucho más que simples guías. Exploran e ilustran a todo color el asunto y el lugar. Son para aquellos que no están satisfechos con lo que les cuentan desde el piso superior de un autobús turístico o en las guías suministradas en la oficina de turismo. Están escritas por Nick Nutter, que ha vivido en Andalucía desde el año 2000 y quien admite tener un apetito insaciable por la información. “En el colegio era un verdadero pesado, siempre preguntando “por qué” y “cómo””, dice. Nick era el editor de una importante revista en la Costa del Sol, Andalucia Life, y descubrió que Andalucía tiene mucho más que ofrecer de lo que parece a simple vista. “Decidí escribir para el viajero curioso”. “El camino a Manilva” explora el municipio de Manilva desde los tiempos prehistóricos al día de hoy. Te lleva a lugares en el municipio que normalmente no son visitados, desde los asentamientos tartesos y fenicios hasta los Baños Romanos, en uso actualmente. El libro cubre diversos temas que influyeron en el crecimiento de Manilva y sus pueblos, como los piratas bereberes y la historia de las amphorae. Hace mucho más que arañar la superficie.

Manilva: perfectamente situada como centro de negocios y destino turístico Aunque Fitur es conocida internacionalmente como la feria de turismo más grande de España, estoy convencido de que el comercio local debería estar representado. Creo que Fitur 2017 es una plataforma perfecta para Manilva, para buscar inversores independientes y gente de negocio que quizá desee mudarse a un clima más cálido o simplemente ampliar sus servicios existentes abriendo nuevas oficinas o tiendas en la Costa del Sol. Manilva está bien ubicada en las cercanías de las zonas comerciales e industriales de Gibraltar, Algeciras y Los Barrios. Desde el punto de vista del turismo, estamos perfectamente ubicados cerca de los puntos turísticos más importantes, como Gibraltar, Ronda, Marbella y Málaga. Nuestra ubicación geográfica nos sitúa en una zona fantástica de oportunidad para todo tipo de negocios potenciales, para empresas pequeñas y medianas o emprendedores, entidades de inversión y empresas más grandes. Manilva está rodeada por algunos de los mejores campos de golf y puertos deportivos, no solo en Europa, sino en el mundo, con el mejor y más consistente clima de la Tierra. Es la intención del Ayuntamiento de Manilva dejar su huella en la Costa del Sol, y ser reconocido como algo más que el último pueblo de la provincia de Málaga, en la Costa del Sol, antes de llegar a la provincia de Cádiz y a la Costa de la Luz. Para

ello, desde el 28 de diciembre Manilva es miembro de la Cámara de Comercio Británica en España, una de las cámaras de comercio más antiguas y activas, que se estableció en 1908. Este movimiento es más que una señal de la dirección que estamos tomando comercialmente para Manilva. El objetivo es establecer relaciones institucionales con Reino Unido en general, donde buscaremos activamente establecer enlaces multinivel y asociaciones con poblaciones de tamaño similar a la nuestra por todo Reino Unido, y en otras partes de la Unión Europea donde tenemos un gran porcentaje de residentes representados y viviendo en nuestro municipio. Manilva tiene mucho que ofrecer y es el momento de comenzar a atraer a nuestra empresas y a turistas a Manilva. Dean Tyler Shelton Concejal de Comercio, Medioambiente, Consumo y Extranjeros de Manilva.


FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017

Manilva - Perfectly situated as a business centre as well as tourist destination

Although Fitur is well known internationally as the largest tourism fair in Spain I feel with conviction that the local trade and commerce should be represented. I believe that Fitur 2017 is a perfect platform for Manilva to seek out new independent investors and business people who may be looking to either relocate to warmer climates, or for them to simply extend their existing services by opening new offices or outlets for their products or commercial enterprise on the Costa del Sol. Manilva is well placed in the commuter belt for the commercial and industrial areas of Gibraltar, Algeciras and Los Barrios. From a tourism perspective we are perfectly located close to the tourist hotspots of Gibraltar, Ronda, Marbella and Malaga. Our geographical location places us in a fantastic area of opportunity for all sorts of potential business opportunities for small and medium size companies through to entrepreneurs, investment entities and bigger business. Manilva is surrounded by, undisputedly, some of the best golf courses and leisure marinas, not just in Europe but the world, with the very best and most consistent and reliable climate on earth.

It is the intention of the Manilva council to make its mark on the Costa del Sol and to be recognized as more than just the last town in Malaga province, on the Costa del Sol, before you hit the province of Cadiz and the Costa de la Luz. To this end and as of 28th December Manilva is now a full member of the British Chambers of Commerce in Spain, one of the oldest and most active foreign trading chambers in the country having been established since in 1908. This move is more than just a sign of the direction we are taking commercially for Manilva, the larger picture is to establish institutional relations with the UK in general where we will be actively seeking to establish multilevel links and partnerships with towns of a similar size to our own across the UK, and further afield in,other parts of the European Union where we have a large percentage of residents represented and living in our municipality. Manilva has a lot to offer and it’s time to start attracting new business as well as tourism to Manilva. Dean Tyler Shelton Councillor for Foreign Affairs, The Environment Agency, Consumers, Trade & Commerce.

27

Manilva, one of the Costa del Sol’s most cosmopolitan municipalities Manilva’s foreign community represents over 40% of the municipality’s registered population. This community is drawn from a wide range of nationalities with substantial representation by Moroccan, South Americans, British, Scandinavians and Irish, with many other nations also making up the list. Nothing better displays the diversity of the local community than the annual Manilva International Festival, which showcases the culture, customs and gastronomy of these various nationalities. The local Town Council have recognised the importance of integrating the foreign residents into the local community, creating a Foreigners Department, and appointing Dean Shelton, The Costa del Sol’s first English councillor, to head the department and provide a link with the various other local

government departments. This department has also developed a programme of activities aimed at introducing the foreign community to Spanish traditions and culture as well fostering integration. These activities include Spanish language lessons, cookery classes, along with excursions to places of interest

Are You A Curious Traveller? Visit Andalucia travelogues are much more than just guide books. They explore and illustrate in graphic colour the subject and the place. They are for people who are not satisfied with what they are told from the top deck of a tour bus or from the guides supplied by the tourist office. They are written by Nick Nutter who has lived in Andalucia since the year 2000 and who on his own admission has an insatiable appetite for information. “I was a real pain at school, always asking ‘why’ and ‘how'” he says. Nick was the editor of a successful magazine on the Costa del Sol, ‘Andalucia Life’ and discovered that Andalucia has much more to offer than what is on the surface. ‘I decided to write for the curious traveller’. ‘The Road to Manilva’ looks at the Municipality of Manilva from prehistoric times to the modern day. It takes you to places within the municipality not normally visited by the visitor from Tartessian – Phoenician settlements to the Roman Baths, still used today. The book covers diverse subjects that influenced the growth of Manilva and its towns such as the Barbary Pirates and the history of amphorae. It does much more than just scratch the surface.

in the region. The effort has not all been onesided, a number of resources have been created by foreign residents such as the community newspaper and website - The Resident which provides news and information about Manilva in English and Spanish.


28

FITUR

THE RESIDENT Enero - January 2017

Vino de Manilva

Vendimia El primer fin de semana de septiembre es cuando se celebra la Vendimia de Manilva. Se remonta a los años sesenta, y es un festival enormemente popular que atrae a cientos de personas. El festival comienza el sábado por la mañana y dura hasta la

Aunque los viñedos han sido reintroducidos en la zona de Manilva justo después de la Guerra Civil, solo recientemente Manilva a comenzado a salir de debajo de la manta del Vino de Málaga y de las Pasas de Málaga. La región DO de Málaga, establecida en 1933, incluye a Manilva y las uvas Moscatel, cultivadas en la tierra blanca de Manilva, que contribuye a la producción general del vino de Málaga, principalmente el Moscatel dulce por el cual Málaga es famosa. Similarmente, las uvas que se dejan secar parcialmente al sol contribuyeron a la

producción general de las Pasas de Málaga. Solo podía obtenerse un suministro limitado de vino específicamente de Manilva, en botellas de plástico en los supermercados locales; esto es hasta el 2014… Un emprendedor local, Argimiro Martínez Moreno, inició en negocio, Nilva Enoturismo SL. Bajo la etiqueta Nilva, Argimiro está produciendo unos 6.000 litros de vino al año a partir de la uva Moscatel cultivada localmente. El primero, un vino blanco seco, que recuerda al sherry de Jerez; Argimiro nos cuenta que se debe a la similitud

del suelo en el que se cultivan las viñas. El segundo, es un semiseco, producido a partir de las uvas que se han dejado al sol durante dos días. El tercero es un vino dulce de postre, producido a partir de las uvas secadas al sol durante seis días. Cuando no está supervisando la bodega, Argimiro dirige el museo del vino, un registro completo de la historia vinícola de la zona, todo en español, donde además se ofrecen catas en la pequeña tienda. También espera conseguir una codiciada etiqueta para los vinos de Manilva.

Vendimia

Manilva Wine Although grape vines had been reintroduced to the Manilva area just after the Civil War it is only recently that Manilva has started to emerge from beneath the blanket of Malaga Wine and Malaga Raisins. The Malaga DO region, established in 1933, includes Manilva and the Moscatel grapes grown on the white soil of Manilva contribute to the overall production of Malaga wine, primarily the sweet Moscatel for which Malaga is famous. Similarly the grapes left to partially dry in the sun contributed to the overall production of Pasas de Malaga, Malaga Raisins. Only a limited supply of specifically Manilva wine could be obtained in plastic bottles from local supermarkets; until 2014 that is. An enterprising local man, Argimiro Martinez Moreno started a business, Nilva Enoturismo SL. Under the Nilva label Argimiro is producing about 6,000 litres of wine per year from the locally

The first weekend in September is when the Vendimia de Manilva takes place. Started in the 1960s this grape festival is hugely popular and draws in hundreds of people. The festival starts on the Saturday morning and lasts until the early hours of Monday. Monday itself is

grown Moscatel grape. The first, a white seco, is reminiscent of a fino sherry from Jerez and Argimiro tells us this is due to the similar soil in which the grapes are grown. The second is a semi-seco produced from grapes that have been left in the sun for 2 days. The third is a sweet desert wine produced from grapes left in the sun for up to six

madrugada del lunes. El lunes es fiesta local. Puedes esperar una procesión, puestos callejeros, baile flamenco, música, pisado de uvas de la forma tradicional el domingo por la tarde y música en vivo. También podrás probar las uvas y vino de este año.

days. When not supervising the wine making Argimiro runs the wine museum, a comprehensive account of the winemaking history of the area, all in Spanish, and offers wine for tasting from the small shop. He is also hopeful of gaining a coveted label for Manilva wines.

a local holiday. You can expect a procession, street stalls, flamenco dancing, music, grape treading in the traditional manner on the Sunday evening followed by live music and dancing. You will also be able to sample this year’s grapes and wine.


GENERAL

THE RESIDENT Enero - January 2017

29

Reclamación Judicial se Nulidad “Clausula Suelo” Estimados Amigos, gracias a la pasada sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, de fecha 21 de diciembre de 2016, usted puede reclamar todos los pagos realizados demás, debido a la famosa “ Clausula Suelo”. Le adjuntamos copia de la Sentencia. Le recordamos que, si usted contrató una hipoteca antes del año 2013, probablemente tendrá una cláusula

abusiva en su hipoteca llamada “Cláusula Suelo”, que es un importe fijo mínimo a pagar mes a mes, a pesar de que contrató un interés variable, en virtud de la cual el importe de su recibo debería de oscilar al mismo tiempo que cambia el EURIBOR. Así, probablemente usted ha estado pagando más de lo que debería de pagar a su banco, circunstancia que incluso a día de hoy se estaría produciendo.

Es por ello por lo que, para evitar que dicha situación injusta continúe “sine die”, póngase en contacto con nosotros para recibir más información. Igualmente le recordamos que es muy importante para su interés, que esté al corriente del pago de los Impuestos de IBI y No Residentes.

Legal action for the unfair clause “Clausula Suelo” Thanks to a judgment of the European Court on 21th of December 2016, the Spanish Banks will have to pay back all of the overpayments charged because of the “Clausula Suelo”. Please find enclosed a copy of the judgement. Just a reminder that, if you took out a mortgage before 2013, you probably

have an unfair clause in your mortgage agreement called "Cláusula Suelo", which is a fixed minimum amount due every month, even though a variable interest rate was obtained, under which the amount of your monthly repayment should fluctuate with the EURIBOR. This means you have probably have been paying more than you should pay

to your bank, which even up to and including today may be the case. It is for this reason that to prevent this unfair situation continuing "indefinitely", please contact us for more information. Also please note that it is very important for you to be up to date with the payment of the IBI Tax and Non-Residents tax


30

GENERAL

THE RESIDENT Enero - January 2017

It’s been a busy couple of months at ICE!

Easy Sudoku - Solution page 44

Moderate Sudoku - Solution page 44

Hard Sudoku - Solution page 44

If you happened to notice a large number of people wandering around Sabinillas on the morning of Saturday October 29th, closely observing the architecture and street notices and making notes on clipboards, you might not have realised that this was an ICE Treasure Hunt. After completing this local quiz the answer sheets were carefully marked, as competition was extremely fierce, and the results were announced. The lucky winners received vouchers for meals in local restaurants, and the rest of us are at least more knowledgeable about part of the area where we live than we were before. Our thanks go to Rob Potter and Terry Smith for their hard work in preparing the quiz. Wednesday November 2nd was the date of our latest mystery tour. After last year’s unforgettable mystery trip Doug Mitchell, our organiser, had to come up with a new venue and scotch the rumours at the club that this would be worse than the trip to the recycling depot. The first mystery stop was Parque De La Paloma, a very tranquil area situated right in the heart of Benalmádena Costa. This green oasis is entirely manmade and was only opened in the mid-1990s. Over the years, the park has become something of an impromptu animal sanctuary, with rabbits, peacocks, goats, emus, donkeys and various other animals. Some of them wander around freely and are always a big hit with visitors. After that it was Benalmádena Port for lunch and then some retail therapy. On Saturday November 5th the Club celebrated its 28th birthday at El Paraíso Golf Club, presided over by our President, Sue Potter. As you would expect, it was an

evening of excellent food and drink, music and dancing to live music by Mandy and Gerry in convivial company, and there was a raffle of restaurant prizes kindly sponsored by Terry Waite of Blevin Franks. Finally a coach had been organised to take the revellers safely home. Last Tango in Little Grimley by David Tristram was performed by the I.C.E. Players on the 11th, 12th and 13th of November. Sex puts bums on seats! That was the message of the play-withina-play for four actors - not, you understand, sex of the raunchy and explicit kind, but more in the nudge-nudge-wink-wink tradition of the Carry On films. It was an evening of great fun for members, and we hope too for the Theatre Studies students from Sotogrande International School, who attended the first performance as part of their A Level course. (We also hope their tender young ears weren’t too shocked!) Our congratulations went to the actors, producer and director Julie Wood and to all who provided the technical, organisational and moral support, and we look forward eagerly to their next production! The search for new places to shop and eat took us to La Linea de la Concepción on November 23rd. To those who have visited the market there in summer, when

it’s sprawling and bustling and full of the most diverse stalls, it was a little disappointing to find only one street on a blustery and chilly winter’s day, but we still found some bargains among the produce and clothing and rolls of fabric. From there the coach took us to the Wok Real at Campamento, where we enjoyed an excellent buffet lunch with a huge variety of freshly cooked dishes at a very competitive price. In December we took a trip to Malaga to see the always spectacular Christmas lights and enjoy the street entertainment in Calle Larios. Christmas activities at the Club included a concert of carols and readings, a lunch at Nellie G’s and a Christmas morning get-together with a Secret Santa. In January we expect our new disabled lift to be tested and inaugurated, and all our regular activities will begin again on the 3rd. A new group for photographers who would like to contribute to an ICE Calendar for 2018 is starting up on the 20th. Then there’s a Welcome Back Party with music by Stelvis on the 21st, a ramblers’ lunch (open to non-ramblers too!) on the 25th, and a visit to Malaga Car Museum and/or the sales on the 27th. Make joining ICE your new year’s resolution for 2017!


GENERAL

THE RESIDENT Enero - January 2017

Estepona Floral Art Club

31

Thank you from Adana On behalf of Adana, Shellie Outram would like to thank everyone for their support in donating prizes or selling raffle tickets for the Christmas Raffle. The list below is not exhaustive and please accept Adana's apologies if your name has been accidently omitted from the list. Raffle Donations by: DUQUESA John & Henry. Cortijo Vizaronda, Boutique Hotel. Molino del Santo, Brunos, Parapiros Restaurant, Oasis Bar, Dooley's Bar, Cork Tree, Kinsales, Ryder's, Leisure Lounge, Morgan Hair Design, English Butcher, Tim's Fish & Chip Bar,

Don Cordero, Penquin Bar, Mirror Mirror, Portside, Hemmingways, Dolphin Bar, Karola Bar, Heaven Bar, The Place, The Bistro, Mexican Grill, Mustangs bar, 52 Duquesa Bar, The Bar, Marlow's fish restaurant. SABINILLAS Joyeria Cleto, Bernado Muños, La Mar de Vinos, St. George´s Charity, Cathy's Clown, Fathoms Bar, The Dubliner Bar, Restaurant Belgica, Miel Restaurant, Beach Bar, Frankies Bar, Fox´s Restaurant, Visage, The Sabinillas Bookshop, Mil Colores, Ringo´s Bar, Itza Bar, Graingers Bar, O´Callaghans Bar CASTILLO Delphines Restaurant, La Belle

Vista Camping ESTEPONA Furniture World, Arco Iris, Estepona Business Centre, Limonero Bar, Rombosol, Plan B Bar, Mar de Alboran Bar, Time in Spain Holidays, Vice Versa Bar, Cut Above the Rest, De La Mar Restaurant, Bistro de Puerto, Healy Macs Bar, Benavista Bowls Club - The Green Bar, The Dog House Bar. El Pilar, Los Arcos Bar - Benavista, Guadalmena Golf Club MISCELLANEOUS Shellie Outram, Linda Maxfield, Sylvia Edwards, Lara Hallon, Keith & Mavis Jones, Caroline Stone

Cocktail of the Month If it’s cold outside come and warm up with our deliciously warming Winter Hot Toddy.

After two months of something different, a great trip to the Botanical Gardens, The Alameda in Gibraltar and a wonderful Christmas lunch at La Grappa restaurant, Estepona Floral Art Club are returning to their regular format of a flower arranging demonstration this month. To start the New Year with a bang, the Club are very pleased to welcome Emily Broomhead from Salisbury, Wiltshire. Emily recently qualified as a National demonstrator so is sure to be up to date with the latest flower arranging trends, she won a gold medal at Chelsea and is representing the UK at the WAFA Show in Barbados in June this year. Emily's demonstration 'A Floral

Odyssey' is on Tuesday January 17 at Agro jardin, Cancelada, and will start promptly at 3pm, why not come a long and enjoy an afternoon of colour and fun? it's sure to brighten a winter afternoon. No knowledge of flowers or flower arranging is necessary to enjoy the afternoon. Everyone is welcome, visitors fee is 10€. For more information and photographs see the Clubs Facebook page, www.facebook. com/esteponafloralartclub. Alternatively contact Janet on 694425219 or send an e mail to esteponafloralartclub@hotmail. com to receive information about the club or join their mailing list for the monthly Newsletter.

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details are on www.costachurch.com or telephone 952 808 605

Kinsale Bar - Bistro - Reservations 952 897 282 Upper Level, Front Line Plaza Chanquette, Local 1, Duquesa Port


32

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Enero - January 2017

The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

The Thread That Binds Us by Joan Fallon

Have you ever had a secret that you cannot tell anyone - even your closest friend? Susan’s childhood was full of secrets - ‘Don’t tell anyone,’ was her mother’s favourite phrase. So when she discovers that her father had had an illegitimate child, called Michael, she instinctively knows she can’t tell anyone. But Susan isn’t a child anymore - she is a middle-aged woman who is keeping secrets from her husband in her search to find her half-brother. The need to know more about Michael becomes an obsession and she soon becomes enmeshed in a web of lies and deceit as she tries to track him down. When she and Michael finally meet, Susan is faced with a dilemma - she can walk away and forget about him or she can tell her family and face the consequences.

www.facebook.com/TheResident.Spain

About the author Joan Fallon was born in Dumfries, in Scotland, the only child of a Scottish mother and an Irish father, but spent most of her formative life in the south of England. Joan now lives in the south of Spain with her husband, where she has become passionate about both the language and history of her adopted home. This passion is reflected in the books she writes. Joan Fallon will be launching her latest book in the Bookshop Sabinillas on Friday 3rd February at 11am

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Enero - January 2017

A Quien Yo Amo

Verla y no verla. La juventud se precia y es humo. En sus rodillas, multitudes de olas: ay, qué superficie en rosa blanca. La luz, ¿equivocarse? Esta noche te hiere lo cotidiano, por eso te tiendes en la hierba, o en un lomo de mar aparece el eco azul y alienta el sexo, lo convivido aclara. Francisco Rodríguez Herrera

A Joaquín Menéndez Escandón Se aparta la noche de nosotros, sale el sol, la cincela una aurora, y se abre en su pulpa la gracia de la luz. Sale el día desde su mar. No es fácil atravesar la ola, pero la hemos de cruzar. Surge la luz y el viento. Tiene el sol hermanos de hilo, y exploran a pistilos que emanan desde silencios de amor. Salen del bosque de su pecho estambres y corolas que brotan en color. Se hace tranquilo el día, la ola, el amor y la flor. En la frente humana, todo reposa alegre y comprendido, errores y calimas del que ha vivido, pero también resplandor. El viento no mueve la sangre porque la sangre es más que ceniza. En loma de arena y en orilla ahora el alma sana. El mar, el viento, y una sonrisa sabia de mejillas de sal que no conoce aduanas, hoy desempolva el corazón.

29/12/2016 Francisco Rodríguez Herrera

Ven, Toma Mi Barca Ven, toma mi barca y acude al mar de mis sueños remando con sus boleros de viento hasta llegar a mis mares y penetrar en mi puerto. Ven, toma mi barca, ¿no lo sabes?, en tus mares yo me pierdo.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Savia y clamor”

Verla y no verla. La mirada para conquistar el olmo y sus raíces, ojos que irradian silencios del deseo, orden de la luz en el color preciso. Y serían las palabras últimas las que tocan el aliento, pero no de la vida, del cuello de la muerte, de un pesebre sin niña. Agua, infinidad, propulsión, la carne y su propósito que descubre el iris hasta volar a otras cimas: ocultas novias de los ángeles entregadas a la primavera. Olas, marinas deleites, orillas, conchas al sol de un verano donde ardió la comisura de unos labios, la consecuencia de verte, verte y no verte y recuperarte. ¡Tanto te amaba mi silencio en las noches de mi poema! ¡Tanto amor ofreció el mundo para crearte! Francisco Rodríguez Herrera 27 de Junio de 1.989 Del libro: “Savia y clamor”

Me Dejas Dormir y Me Dices… Ahora me duermo. Del jarrón que hay en la mesita de noche una flor convence a la oscuridad, ella recobra vida y se hace persona, y en forma de sueños sale del dormitorio, y se sienta en el jardín a contemplar la luna. Oh sonrisa de mujer, allí un brote de amor en tu mejilla; y en el jardín, el baile entre bambalinas de espliego y romero. Me dejas dormir (te oigo en el ensueño, me dices muy bajito que el mandarino y las plataneras recién plantadas habría que regarlas más a menudo; te miro y sonrío y te amo), me gusta que vivas tu intimidad y al rocío te lleves esta noche mis versos.

Francisco Rodríguez Herrera 17 de junio de 2011 Del libro: “Telares al viento”

33

Hallarme En Ti Te encontré en la escarcha, y un viento de amor supo de ti; deshojé un muro de frío y de infinito. Oh amiga, en el arca de la noche cuelga una dalia, ¿eres tú? ¿quieres que la bese? Tu amor, su amor, mi amor... La primavera es el canto de este gallo azul. Pero hacía frío cuando te encontré. Yo, cómo me reía al amanecer, todavía llegaban astros corpulentos a derramarse en el jazmín. El amor nunca es triste. La sonrisa me aleja del miedo. No quiero el celo álgido en los almendros, sí el fresco de la rosa en tus labios. La noche confina la verdad en esos ojos que se cierran: no sueñes todavía hasta que yo me vaya, o arda y profundamente llegue al interior de tu alma, de mi alma, oh noche blanca cruzando por el campo mi alabanza humana. Fui a tu encuentro en esa llama de luna; vida de sigiloso misterio; dormidas ya las niñas, el matrimonio desciende por los ensueños; y el viento acaricia de pétalos los rostros, deshojan muros de dolor, de robles. La luna, ¿no la sientes?, nos llena de paz y duerme en tus labios. Te encontré, y cada día sigo hallando ese olvido de mí en ti hallado.

Francisco Rodríguez Herrera 11 de Julio de 1.988 Del libro: “Heraldo de la noche”


34

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Enero - January 2017

Spain’s newest and freshest commercial radio station Mix 106fm broadcasting from Nerja to Gibraltar on one frequency from January 9 After months of planning and hard work Radio Mix106 FM went live on Monday 9 January and has already created a buzz amongst a listenership hungry for something a little different in local broadcasting. Mix 106fm draws from diverse genres that reflect today’s contemporary society, with valued ties not just to the local music community but also the wider music industry. With a line-up of wellknown, alongside up and coming, presenters and around-the-clock programming, we will reach out and appeal to all age groups and interests. “We are very proud of Mix 106fm and the important contributions it will make to music, chat and current affairs across the Costs del Sol and Gibraltar" said Sid Olivera, Programme Director. "The Costa del Sol and Gibraltar music scene has not had a broadcast stage like this before. Mix 106fm will make radio uniquely personal and establish a friendship with our listeners”. Our aim is to establish strong ties

them wide exposure that would not otherwise be available. Alongside the best new music, Mix 106fm will play music that explores popular world music's influences and roots. Regular listeners will learn not only what new music is most worth listening to, but also what artists and musical traditions created the pathways to music today. Beyond its broad musical palette, Mix 106fm will bring news and information into greater focus for a new audience of public radio listeners. We will launch principally as a music and current affairs station with a number of newsbreaks, interviews and special features.

Over time the broadcast schedule will offer even more variety, with added commentaries, vox pop, reviews, live performances, and other features that will make the station increasingly distinctive and compelling. "It takes a talented staff to create this new station, and we're very proud of the people who will bring Mix 106fm to our listeners," says Program Director Sid Olivera. "We have gathered people from within the broadcasting world and bright new voices in the community to create a unique format and a unique sound." Mix 106fm – All the radio you will ever need!

L to R: Liz Alexandria, John James Hazell, Laura Mac, Gary Beaumont; Front: Sid Olivera to the local and national music community and will serve as a positive force in building an inclusive and forward thinking platform to serve these communities. Mix 106fm will entertain and inform audiences with the best music from artists of today and yesteryear,

drawn from a wide variety of genres that reflect contemporary society and our diverse forms of musical expression. In the future, we are committed to providing a venue for local/national musicians and bands through recordings and live, in-studio performances, providing

PLAY FOR LESS! Bring your kids after school for a tumble in the jungle.

MUNDO MAN

IA

Baby & toddler soft play (0 to 3 year olds)

ONLY 3€ per child.

SPECIAL OFFER

DISCOUNTED RATES OVER

45% OFF

Main play frame (3 to 12 year olds)

AFTER SCHOOL CLUB

ONLY 6€ per child.

JANUARY OFFERS

SPECIAL OFFER

KID’S MEAL DEAL ONLY

5€

MUNDO MEAL DEAL

Choose from our special spaghetti bolognese, lasagne, chicken nuggets or pizza + drink (water or soft drink). Daily special also available check our specials board on site.

These discounted rates are available every Tuesday, Wednesday and Thursday from 2pm to 7pm from 10th to 31st January 2017.

A WORLD OF FUN FOR EVERYONE

T: (+34) 952 938 173 | info@mundo-mania.com | www.mundo-mania.com Mundo Manía, Urb Taraje, 53-75 Camino de Brijan s/n 29680 Estepona, Málaga.


THE RESIDENT Enero - January 2017

Duquesa Charitable Society of St George

La Organización Benéfica Saint George entrega regalos a cientos de niños este año La Duquesa Charitable Society of St. George, ubicada en Manilva, organizó un año más una campaña para proporcionar regalos a los niños menos privilegiados de Manilva, Casares y Estepona, con un resultado de casi 400 niños recibiendo regalos el Día de Reyes. En colaboración con los departamentos de Servicios Sociales de los Ayuntamientos de

Manilva y Casares, y del Comedor Social Emaus de Estepona, que identificaron a aquellos niños con más necesidades, la asociación benéfica elaboró bolsas de regalos que se entregaron a tiempo para el Día de Reyes. El dinero se recaudó mediante donaciones y a través de las tiendas de la organización de Sabinillas. Este año se ha pensado mucho

en el contenido de las bolsas, con libros, puzles y manualidades además de juguetes estándar. La respuesta por parte del público fue genial y la organización tiene un pequeño remanente de la campaña que se destinará al proyecto Alimenta a un niño que ofrece desayunos para escolares en el Comedor Social Emaus de Estepona.

The St George Charity delivers gifts to hundreds of children again this year

The Duquesa Charitable Society of St George, based in Manilva, once again organised a campaign to provide gifts for underprivileged children in Manilva, Casares and Estepona, which resulted in almost 400 children receiving gifts for Three Kings this year. In collaboration with the Social Services departments of Manilva and Casares town halls, and the Emaus social kitchen in Estepona, who identified those children in greatest need, the charity put together gift bags for delivery in time for Three Kings The money was raised through a number of events, donations from

Cameron International Primary School y Kiddibank recaudan casi 800 Euros para la Campaña de Navidad de Saint George La Organización Benéfica Saint George quiere agradecer de nuevo a los niños, padres y personal de la Cameron International Primary School y de la Guardería Kiddibank por su generosa donación de 785 Euros que se utilizó para proporcionar regalos y alimentos a las familias menos favorecidas durante el periodo navideño.

The Saint George Charity would once again like to give a big thank you to the children, parents, and staff at Cameron International Primary School and Kiddibank Nursery School for their generous donation of 785€ which was used to provide gifts and food to local disadvantaged families over the Christmas period

Cameron International Primary School and Kiddibank raise almost 800 euros for St George Charity’s Christmas campaign

35

businesses in Spain and Gibraltar, as well as contributions from the general public, and through the Association’s charity shops in Sabinillas. This year a lot of thought went into the contents of the bags with books, puzzles and craft items featuring prominently alongside the standard toys. The response from the public was great, and the charity has a small surplus from the campaign which will be put towards the Feed A Child project which once again will provide breakfasts for schoolchildren at the Emaus Social Kitchen in Estepona.


36

Duquesa Charitable Society of St George

THE RESIDENT Enero - January 2017

Los nadadores Spartan consiguen 1065 Euros para las organizaciones benéficas Nyland Knight y St. George

Photo: Joe Duggan

Cientos de espectadores acudieron al paseo marítimo de Sabinillas el día 26 de diciembre para ver a los 18 valientes (o

locos) nadadores participar en el chapuzón en el frío Mediterráneo, en la segunda edición de la Sabi Spartan Boxing Day Swim.

Photo: Joe Duggan

Este año el evento recaudó 1065 Euros, que serán compartidos por las dos organizaciones benéficas locales: The Nyland Knight Charitable Foundation y The Duquesa Charitable Society of St. George. Nyland Knight ofrece soporte para los niños y mujeres del poblado Kunkujang Keita en Gambia, incluyendo escolarización, un mercado femenino y proyectos autosuficientes; la Organización Benéfica St. George ofrece financiación y asistencia para una amplia gama de causas locales en La Línea, Casares, Manilva y Estepona. Para obtener más información, visite: www.nylandknight.com and www.dcso-stgeorge.com

Spartan swimmers raise 1065 euros for Nyland Knight and St George charities Hundreds of spectators turned out on the promenade in Sabinillas on Boxing Day to watch 18 brave (or foolhardy) swimmers take the plunge in a chilly Mediterranean, in the second edition of the Sabi Spartan Boxing Day Swim. This year the event raised around 1065 euros, which will be shared

equally by two local charities – The Nyland Knight Charitable Foundation and The Duquesa Charitable Society of St George. Nyland Knight provides support for the children and women of the village of Kunkujang Keita in The Gambia, including primary schooling, a women’s market, and

self-sufficiency projects; whilst the St George Charity provides funding and assistance for a wide range of local causes in La Linea, Manilva, Casares, and Estepona. For more information visit: www.nylandknight.com and www.dcso-stgeorge.com

La Organización Benéfica St. George dona 1400 euros para proporcionar comidas de Navidad en Estepona

La Organización Benéfica St. George continuó con su colaboración con el Comedor Social Emaus en Estepona con una donación de 1400 Euros para ofrecer un paquete de comida especial de Navidad para todas esas familias que se benefician de las comidas que el comedor ofrece. Éste es el tercer año consecutivo que St. George ha contribuido

a esta causa. La organización también proporcionará bolsas de regalos para los niños que usan las instalaciones, como parte de la Campaña de Regalos Navideños del 2016. Al mismo tiempo, la organización entregó una gran cantidad de muslos de pavo que fueron donados por The English Butcher en el Puerto de la Duquesa.

St George Charity donate 1400 euros to provide Christmas meals in Estepona The Duquesa Charitable Society of St George continued their collaboration with the Emaus Social Kitchen in Estepona with a donation of 1,400 € which provided a special Christmas food parcel for all those families that benefit from the meals they provide. This is the third year running that the St George Charity has contributed

to this scheme. The charity will also be providing gift bags to the children that use the facility, as part of the 2016 Christmas Gift Campaign. At the same time the charity delivered a large quantity of turkey legs which were donated by the English Butcher in Duquesa Port.


THE RESIDENT Enero - January 2017

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge ¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos

de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.

Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes

to help the numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@ dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524


38

GENERAL

THE RESIDENT Enero - January 2017

La leyenda del Blues, John Mayall, tocará en el Teatro Cervantes de Málaga CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Los fans de la música están de suerte ya que la leyenda del Blues, John Mayall ha anunciado que actuará en el Teatro Cervantes de Málaga el 11 de febrero, sábado. El cantante, guitarrista, organista y cantautor de Blues, cuya carrera musical se extiende durante más de 60 años, es más conocido como el fundador de John Mayall & The Bluesbreakers, una banda que ha contado entre sus miembros con algunos de los músicos de blues y blues rock más famosos, incluyendo Eric Clapton, Peter Green, Jack Bruce, John McVie, Mick Fleetwood y Mick Taylor entre otros. Mayhall interpretará temas

de su último álbum, “Talk about that” que se pondrá a la venta el 27 de enero. Las entradas cuestan

entre 14 y 42 euros. Para obtener más información, visita www. teatrocervantes.com.

Blues legend John Mayall to play Malaga’s Teatro Cervantes Music fans are in for a treat as British blues legend John Mayall has announced that he will be performing at Malaga's Teatro Cervantes on Saturday, February 11th. The blues singer, guitarist, organist and songwriter, whose musical

career spans over sixty years is best known as the founder of John Mayall & the Bluesbreakers, a band which has counted among its members some of the most famous blues and blues rock musicians including Eric Clapton, Peter Green, Jack Bruce, John

McVie, Mick Fleetwood, and Mick Taylor among many others. Mayall will be performing tracks from his latest album 'Talk About That' due out on the 27th January. Tickets range from just 14 euros to 42 euros. More information at www.teatrocervantes.com

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Enero - January 2017

39

¡El Gran Estruendo!

The Big Bang!

Este mes cuenta con una historia de ruidos fuertes, con un poco de explicación del cómo y por qué nuestras mascotas se ven afectados por ellos, así como un enfoque alternativo para aliviar su sufrimiento sin depender de Valium o sus primos!

This month features a tale of loud noises, with some explanation of the how and why our pets deal with them as well as one alternative approach to alleviate their suffering without relying on Valium or its cousins!

Respuestas endocrinas, conductuales y del Sistema nervioso autónomo del perro al trueno Se utilizaron perros de laboratorio y de compañía Un estudio mostró que como respuesta al estímulo sonoro se produce un aumento significativo del cortisol en los perros de compañía, y que, en general, la respuesta conductual es más pronunciada en los perros de laboratorio que en los de compañía. Los perros son muy sensibles a los estímulos sonoros, especialmente a los fuegos artificiales, las armas de fuego y el trueno, por lo que estos sonidos se utilizan como modelos de reactividad al estrés en dichos animales. Los perros de compañía y de laboratorio pueden responder de manera diferente a los estímulos estresantes, debido a las diferencias en el manejo y a su relación con los seres humanos. Por lo tanto, se estudió* la reactividad de perros Beagle (laboratorio) y perros de compañía con un modelo de estrés acústico agudo, analizando la variabilidad de la frecuencia cardiaca (VFC; valores del intervalo cardiaco), los niveles de cortisol sérico y diversos parámetros conductuales. Se utilizaron ocho beagles y seis perros de compañía sin historia de fobia al trueno. El estímulo sonoro consistió en un registro estandarizado de truenos durante 2,5 minutos con una intensidad máxima de 103-104 dB. Para evaluar la VFC, los intervalos cardiacos se registraron utilizando un medidor de frecuencia, y posteriormente los datos se analizaron. Los perros de compañía mostraron mayores niveles de cortisol que

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

los beagles, independientemente del momento estudiado y un aumento significativo de los niveles de cortisol 15 minutos después del estrés acústico, mientras que los beagles no mostraron alteraciones en sus niveles de cortisol en respuesta al sonido. Por otro lado, los beagles mostraron puntuaciones más altas en los parámetros de temblor, esconderse, vigilancia, correr, salivación, huir y sobresaltarse que los perros de compañía. Estos resultados mostraron que, independientemente del

estímulo sonoro, los perros de compañía tenían mayores niveles de cortisol que los perros de laboratorio. Además, el estímulo sonoro indujo un marcado desequilibrio nervioso hacia el predominio del sistema simpático tanto en perros de laboratorio como en perros de compañía. Sin embargo, el aumento significativo en el cortisol se observó solo en los perros de compañía. Por otro lado, en general, la respuesta conductual fue más pronunciada en los perros de laboratorio que en los de compañía.

Tellington Ttouch, el método a base de telas para que el perro no sufra la pirotecnia Tellington Ttouch. Así se llama el truco que circula en la web y que fue creado por un grupo protector de animales que apunta a que los perros no sufran las consecuencias de la pirotecnia. El método afirma que es muy eficaz y, entre otras técnicas, hace que el uso de un tipo de vendaje se aplique sobre áreas del cuerpo con especial sensibilidad al animal. Es decir, estas áreas se encuentran en las regiones extremas de su cuerpo como las orejas y las piernas, además del

lomo. El perro se sentirá más a gusto, seguro y seguro, ya que su sistema nervioso se verá afectado por una mejor circulación, lo que le ayudará a calmarse. También es recomendable, por los expertos, mantener perros muy nerviosos en un lugar pequeño mientras hay fuegos artificiales explotando Esto los hará sentir un poco más seguro y cerrado. También evitará que escapen de casa. La tela, el paño o la cinta, debe cubrir la espalda y el pecho

del animal, formando un 8, finalizando con un nudo en la espalda. El nudo no debe quedar exactamente sobre la columna. Con esto, la tensión e irritabilidad se puedan aliviar ya que estimula la circulación sanguínea en las zonas extremas. https://www.youtube.com/ watch?v=84tW1XjuKnk El próximo mes contaré algunas técnicas de Tellington relevantes para los gatos. https://www.youtube.com/ watch?v=7eiyQJldFXc

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656681889

Endocrine, Behavioural and Autonomic Nervous System responses in dogs due to thunder Laboratory and companion dogs were studied This study showed that in response to loud sound stimulus there is a significant increase of cortisol (steroid hormone produced by the body) in companion dogs, and that, in general, the behavioural response is more pronounced in laboratory dogs than that observed in companion dogs. Dogs are very sensitive to sound stimuli, especially to fireworks, firearms and thunder, so these sounds are used as models of stress reactivity in such animals. Companion and laboratory dogs may respond differently to stressful stimuli because of differences in management and their relationship to humans. Therefore, the reactivity of Beagle dogs (laboratory) and companion dogs was studied with a model of acute acoustic stress, analyzing the heart rate/ beat variability (HRV, heart rate variability), serum cortisol levels and various behavioural parameters. Eight beagles and six companion dogs were used without previously known fear of thunder. The sound stimulus consisted of a standardized thunder sound for 2.5 minutes with a maximum

intensity of 103-104 dB. To assess HRV, cardiac intervals were recorded using a and data were subsequently analyzed. Companion dogs showed higher levels of cortisol than beagles, regardless of the time studied and a significant increase in cortisol levels 15 minutes after acoustic stress, while the beagles showed no alterations in their cortisol levels in response to sound. On the other hand, beagles showed higher scores on tremor parameters, hiding, monitoring, running, salivating, fleeing and startling than companion dogs. These results showed that, independently of the sound stimulus, companion dogs had higher levels of cortisol than the laboratory dogs. In addition, the sound stimulus induced a marked nervous imbalance towards the predominance of the sympathetic system in both laboratory dogs and companion dogs. However, significant increase in cortisol was observed only in companion dogs. On the other hand, in general, the behavioural response was more pronounced in laboratory dogs than in companion dogs.

Tellington Ttouch, the bandaging-based method to limit dogs suffering from fireworks Tellington Ttouch. This is a technique described on the web and was created by a group of animal behaviourists that aims to at least limit if not prevent dogs from suffering the stresses of pyrotechnics. The method claims that it is very effective and, among other techniques makes the use of a type of bandaging applied on areas of the body with special sensitivity to the animal. That is to say these areas are located in the extreme regions of its body like the ears and the legs, besides the loin. The dog will feel more at ease, safe, and secure as his nervous system will be affected by better circulation, which will help him to calm down. It is also recommended, by the experts, to keep very nervous

dogs in a small place while there are fireworks exploding ,this will make them feel a bit more secure and enclosed. It will also prevent them from escaping from home. The bandaging, the cloth or the tape, should cover the back and the chest of the animal, forming an 8, ending with a knot in the back. The knot should not be exactly on the column. With this, the tension and irritability can be alleviated since it stimulates the blood circulation in the extremities. https://www.youtube.com/ watch?v=84tW1XjuKnk Next month I will relate some Tellington techniques relevant to cats. https://www.youtube.com/ watch?v=7eiyQJldFXc


40

GENERAL

THE RESIDENT Enero - January 2017

Bringing medical aid to your doorstep

W

hether you suffer from any medical problems, or generally feel as right as rain, imagine being free from having to travel to the hospital or doctors for assistance in the event of an emergency or when you are feeling under the weather. Imagine that, instead of standing in line waiting ages for often incomplete treatment using outdated equipment, you had a highly professional expert medical team ready to come immediately to you, whether you are at home, work, or on the golf course. That, and more, is the service offered by the pioneering team at Clinica Excelan who bring state-of-the-art medical equipment right to your doorstep, eliminating unnecessary visits to emergency rooms, long hours in waiting rooms and the possible risk of transmission of other diseases commonly found in hospitals. Clinica Excelan knows that you deserve better, which is why they offer to treat you in your home, or at their exceptional Marbella centre, with a high-quality personalised service using the very latest medical technology. With a philosophy of treating all patients with medical care par excellence, the service is devoted to allowing you to enjoy peace

$-*/*$" &9$&-"/ "U ZPVS EJTQPTBM IPVST B EBZ EBZT B ZFBS

of mind knowing that Clinica Excelan is prepared to help you at any time. Clinical Excelan embraces modern medical innovations and has a hugely advanced fleet of smart Mercedes-Benz ambulances at your disposal, which are among the most

pioneering in Europe. Groundbreaking interior conditions mean that you are in the safest of hands. Perhaps most importantly, Clinica Excelan firmly believes in a holistic approach to health that puts prevention first. This means

that the expert medical team are on hand to help you reduce your risk of illness while ensuring optimum health for you and your family. A fully multilingual medical team, each with at least 10 years professional experience, offers comprehensive annual health checks, invaluable advice, and the possibility of instant communication should you have any health worries or concerns. With a range of highly affordable membership options, and an excellent variety of services available to non-members, it is time that you made a real difference to the health of yourself and your family by choosing Clinica Excelan today. At your disposal 24 hours per day, 365 days a year, you can reach them on +34 952 771 285 for expert advice on how to save your health today. Visit them online at www.clinicaexcelan.com. You can find their Marbella office at Plaza JoaquĂ­n GĂłmez AgĂźera no 5, (next to Avenida Ricardo Soriano 40-42).

2017 diaries and calendars, gifts, copy paper, envelopes, ink cartridges (order here), gift bags, tags, wrapping paper and stationery items.

15 enero

Great range of Valentines cards now in stock. Don't forget about Mother's Day and Easter too!

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEĂ‘AMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona


GUÍA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Enero - January 2017

41

Empresas | Businesses

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

• • • •

Professional True Tantra Massage Sessions available in dedicated temple near Estepona.

Air Conditioning and Refrigeration Domestic Appliance Repair Heating and Boiler Maintenance Electrical

Call Christian on 629 527 587

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

email: mrcoolaircon@yahoo.es

FGAS Certified

The Curtain & Bedding Co Mattresses • Beds • Toppers • Headboards Bespoke Blinds Curtains · Poles · Bedding · Towels Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

TV - AUDIO - SATELLITE - INTERNET • Satellite, Internet & Terrestrial TV • Community Specialist • TV for all Nationalities

NEW

• Main European Sports Channels Available

4G

Wireless Internet Speeds up to

50MB load Un

lim

i

ted

w do

n

SUPERFAST INTERNET AVAILABLE ANYWHERE IN SPAIN • WEEKLY WIFI RENTALS

952 80 24 57 / 952 79 49 00

www.orbitsl.com - info@orbitsl.com Puerto Paraíso Local 15 - 29680 - (Estepona Port)

Working On The Costa Del Sol Since 1990

Visit www.astartelife.com for more information

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

THE ENGLISH POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs Launch Diagnostics - Engine / Headgasket Electrics & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com


42

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Enero - January 2017

New Year and New Changes! Happy New year Everyone, I hope you had some great relaxed times amongst the chaos that Christmas brings. What I hear so often around the festive times, is how little energy people have, how tired they feel,how fat they feel and often they state that they have had enough of feeling so miserable with themselves, and that next year they are going to make BIG changes to improve everything! Then, what normally happens is, New Year’s resolutions are made and by Jan 10th they have already been broken. This month’s article is about getting motivated and staying motivated, these are choices that we have, they are not always easy but without making changes nothing will change,meaning that feeling of ‘enough’ will never leave you and you will feel constantly uninspired.

So, Where do you start? I encourage people think back to when they felt great, when they had lots of energy, felt healthy and fit. Now compare that to now and make a note of what’s changed since then.

• • • • •

Family Job Commitments Illness Time

Most people find they have so little time and

the whole task of making big changes feels so daunting.Even finding the motivation to think about making changes for some is just too greater step.

Set a Goal You need a plan of attack. Don’t think for one second that the vague phrases “eating better” or “being healthier” are proper goals. They are merely good ideals. Goals need to be specific and accomplishable. Walk briskly for twenty minutes three times a week, lose five pounds by jumping rope for half an hour each evening after work, eat completely plant-based meals two days this week, or don’t buy a soft drink today. These are specific goals and things you can accomplish. Use them as examples and build your own plan.

Write it Down A goal unwritten is merely a wish. Write it down, cementing what you want to accomplish in visible words. Post that goal somewhere you will be sure to see it every day. If it is somewhere prominent, it will serve as a reminder and give you the fuel and motivation to keep going.

Start Small You don’t have to climb Everest or run a marathon right away. If you set huge goals, it becomes easier to lose hope and give up

too soon. Begin with something small that you can achieve. Once you do, move on to something bigger. Then bigger. Then even bigger! That’s the way motivation works, built upon a ladder of successes until it’s hard to believe you had trouble finding that motivation once.

Celebrate Celebrate each success, no matter how tiny it may seem. Each fulfilled goal is a huge step in the right direction. Do not allow yourself to think that even the smallest success doesn’t have value. It does, and so do you! If your goal was to walk twenty feet to the mailbox each day and you do it, celebrate that and then start on your next goal. Each one is important.

Excited

Use your Imagination Humans have a great gift of creation that allows us to dream up new and impossible things. Harness the power of your imagination to picture yourself succeeding, how you will look and feel. Then use those feelings of success to motivate you. Our brains do not distinguish something imagined or read from reality. Convince yourself of your success and you will be more likely to achieve it. It’s easy to lose hope and motivation when we focus on the difficult aspects of losing weight, getting fit, or eating healthier. Working out is hard, losing weight is painful, eating healthy means altering habits and addictions. Don’t focus on the work, focus on the results. Before heading to the gym, think about the benefits and your accomplishments instead.

Have Fun

This sounds like something easier said than done, but really it just requires you thinking about your goal often with the right frame of mind. Read your goal each day and smile, even if you are filled with dread at the thought of continuing or sore from your last workout. As long as you smile and try to be happy about your goals, the excitement will come, and with excitement comes motivation.

Remember that working out can be fun. Don’t just put your head down and plow through the work outs. Discipline is a good thing, but you need to let yourself play now and again too. Find exercises you enjoy. Run, skip, jump in a pile of leaves, wrestle with your dog, play basketball, soccer, racquetball, whatever, but have some fun.

Search Out Inspiration

Forgive Yourself

Read blogs and articles and watch videos from people who have reached their goals. Feed off their motivation, their excitement, and their encouragement. There are many people who have gone through exactly what you are attempting to do and most are willing to help others follow their lead.

Motivation comes in waves. Don’t beat yourself up if you lose it briefly. Forgive yourself for not going to the gym, not reaching your goal, or not eating as well as you had hoped and then move on. Keep following the advice above and focusing on the positive, and motivation will come back to you again.

Remember, train wiser, not longer! For any info on how to get fitter, leaner, stronger then get in touch, but remember to speak with your GP before starting any new exercise regime. Jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Enero - January 2017

43

The Gecko on the Wall The world of golf through the eyes of Calum McGregor Now the festive season has finally finished, the world of professional golf is starting its 2017 season. With the New Year having arrived I am eager to see the progress of the golfers who have swapped divisions. Players who have graduated from the challenge tour will be competing on their rookie European Tour seasons, while seasoned tour players like Spain’s Alvaro Quiros will be fighting their way

back. Players who have just turned pro and earned their cards on the Satellite tours will be hoping to have a great start to their pro careers, but will they be able to continue their amateur form on the pro stage? The season ahead is going to be another for the annals of history and as a golf addict I can’t wait to see it unfold. In the next week I am going to witness someone get crowned

the Andalusian Amateur Champion, right here on our doorstep at Gaudalmina GC. The following week I will see a new South African Open Champion whilst included in the field of competitors are some good friends. Players who I have witnessed start their careers a few years ago are going to be looking for their first victory on the Challenge Tour and others are going to be fighting for victories on The

Alps Tour, Mena tour and Euro pro tours amongst others. To say I am looking forward to this new season is an understatement, but to keep me occupied until then I am happy to spend my time caddying for a young Irish Pro Tommy O Driscoll on The Gecko tour as he prepares for his up-coming season on the sunny shores and majestic courses of the Costa del Sol.

Team Ireland invades Casares for the Andalucian Amateur Championship at Gaudalmina golf club Estepona Gaudalmina GC once again plays host to the Andalusian Amateur Championship. The future stars of Europe’s golfing talent have assembled to compete for the crown of Andalucian amateur champion. Players in the field include Junior Ryder Cup player Marcus Svensson from Sweden who is based in Guadalmina and

is tipped as favourite for the event. Angel Hidalgo, Spain’s amatuer champion is not going to let him have it all his way, nor will any of the other players who are vying for the victory. Included in the mix, is Team Ireland

who have seven players looking to lift the trophy. Including 2016 Irish Boys’ Champion Mark power, West of Ireland champion Jonny Yates, Two time GB and Ireland member Thomas Mulligan and recent Alps Tour Card winner Luke

Donnelly. Unfortunately they won't be competing against last year's winner Ivan Canterro (ESP) who has since turned pro and will be competing on the Challenge Tour. With the course being in perfect

FÁCIL | EASY

condition despite recent storms and the weather forecast expected to be typically Andalucian, the visitors are assured their time in Andalucia and the crowing champion will be a worthy winner.

Manilva Table Tennis Club

MEDIO | MEDIUM

The Resident is proud to be sponsoring the Manilva Table Table Tennis Club. Table Tennis is now another activity available for local

residents to enjoy, with the formation of the Manilva Table Tennis Club. Founded by John Ullger with the aim of providing an opportu-

nity for those wishing to practice or take up the sport from scratch to do so locally. The club meets at the Sabinillas sportshall every Tuesday between 7 pm and 9 pm and currently has two tables, which will be increasing very shortly to five. John is an experienced coach so don’t worry if you’ve never played as he will soon have up and running. So whether you just want to enjoy a knockabout with friends or get up to tournament standard then contact John Ullger on 665 373 490 or email ajit9146@gmail.com for more information.

Follow our local golfing talent in The Resident as they compete across the globe. For regular updates visit www.theresident.eu


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Enero - January 2017

Full List of Players Announced for Gibraltar's World Pool Masters Pool’s longest running invitational event, the World Pool Masters will take place at the Tercentenary Hall, Gibraltar, from Friday to Sunday 17th – 19th February. Fifteen of the world’s best players, along with the winner of a qualifying event for local players, will contest the Masters for a $20,000 top prize. In total, the prize fund is $80,000. The event will be broadcast live for 20 hours and, in addition, fifteen 1 hour programmes will be produced for international syndication. Matchroom Sport Chairman Barry Hearn said: “We’re absolutely delighted to be bringing the Masters to Gibraltar. Matchroom have had great success on the Rock with darts and snooker events and I’m sure we will have similar success with pool. All the big names from around the world will be heading to Gib for an action-packed three days. All in all, for any sports fan, the Masters will be unmissable!” The Minister for Sports, the Hon Steven Linares, said; “I am very excited that we are hosting the World Pool Masters in Gibraltar. This follows the success of the World Snooker’s Gibraltar Open and Gibraltar Darts Trophy which have already been staged on the Rock. No doubt it will be another world class event that will definitely be enjoyed by all. It is yet another example of our events-led tourism

policy which promotes Gibraltar as an events destination”. Entrance tickets for the Friday evening and for each afternoon session are priced at £15. Entrance for Saturday and Sunday evening sessions are priced at £20. An all-session season ticket is £75. Tickets are now on sale via www.buytickets.gi The following players are confirmed: Albin Ouschan (Austria) – current WPA World 9 Ball Champion, twotime Mosconi Cup winner and World No.8 Alex Pagulayan (Canada) –

former World 9 Ball and US Open Champion and current World No.5 Chang Jung Lin (Taiwan) – current World No.2 and former World 8 Ball Champion Wu Jiaqing (China) – 2005 World 9 Ball and World 8 Ball Champion and current World No.5 Wojciech Szewczyk (Poland) Former World Cup of Pool finalist and current European No.6 Francisco Sanchez Ruiz (Spain) – Current European No. 10 Omar Al Shaheen (Kuwait) – Highest ranked Middle-Eastern player in the world. Shane Van Boening (USA) Niels Feijen (Holland)

Se anuncia la lista completa de jugadores para el World Pool Masters de Gibraltar El evento de billar más antiguo, el World Pool Masters, se celebrará en el Tercentenary Hall en Gibraltar, del viernes 17 al domingo 19 de febrero. Quince de los mejores jugadores del mundo, junto el ganador de un evento clasificador para jugadores locales, se darán cita en el Masters para ganar un primer premio de 20.000 $. El fondo de premios es de 80.000 $. El evento será retransmitido en vivo durante 20 horas y, además, se producirán 15 programas de 1 hora para el sindicato internacional. El Presidente de Matchroom Sport, Barry Hearn dijo: “Estamos encantados de traer el Masters a Gibraltar. Matchroom ha tenido un gran éxito en la Roca con eventos de dardos y snooker, y estoy seguro de que tendremos un éxito similar con el billar. Todos los nombres importantes de todo el mundo llegarán a Gibraltar para disfrutar de tres días apasionantes. Para cualquier fan de los deportes, es un evento que no pueden perderse”. El Ministro de Deportes, el Honorable Steven Linares, dijo: “Estoy emocionado de celebrar el World Pool Masters en Gibraltar. Esto sigue al éxito

del World Snooker´s Gibraltar Open y el Trofeo de Dardos de Gibraltar, que ya se han celebrado en la Roca. Sin duda será un evento de clase mundial que disfrutarán todos. Es otro ejemplo de nuestra política de eventos dirigidos al turismo que promociona Gibraltar como un destino de eventos”. Las entradas para la noche del viernes y para cada sesión de tarde cuestan 15£. Las entradas para las sesiones de noche del sábado y domingo cuestan 20£. La entrada para todas las sesiones cuesta 75£. Entradas a la venta en www.buytickets.gi. Se han confirmado los siguientes jugadores:

Albin Ouschan (Austria) Campeón actual del WPA World 9 Ball, dos veces ganador de la Mosconi Cup y nº 8 del mundo. Alex Pagulayan (Canadá) anterior Campeón del World 9 Ball y del US Open, y actualmente nº 5 en el mundo. Chang Jung Lin (Taiwán) actual nº 2 del mundo y anterior Campeón del World 8 Ball. Wu Jiaquing (China) - Campeón del 2005 del World 9 Ball y del World 8 Ball y actual nº 5 del mundo. Wojciech Szewczyk (Polonia) Anterior finalista del World Cup of Pool y actual nº 6 de Europa. Francisco Sánchez Ruiz (España) - Actual nº 10 europeo. Omar Al Shaheen (Kuwait) - El jugador de Oriente Medio de más alto rango del mundo. Shane Van Boening (EE.UU.). Niels Feijen (Holanda).


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Enero - January 2017

Calendarios Del Circuito Provincial De Bicicleta De Montaña y la Copa Andaluza De Escalada El Club Ciclista de Manilva estará representado en la Gala del Ciclismo Malagueño de 2016. Esta se llevará a cabo el próximo viernes 13 de enero a partir de las siete de la tarde en el Auditorio Edgar Neville de la Diputación Provincial en Málaga capital. Un año más se pondrá en valor el enorme esfuerzo realizado por los ciclistas en el pasado Circuito Provincial de BTT de la Diputación de Málaga en las modalidades de escuelas, rally, maratón y media maratón y el Circuito Provincial malagueño de Carretera. Por parte del Club manilveño, en esta gala se reconocerá la temporada del joven Francisco González, como subcampeón de la categoría junior del provincial de Maratón. Por otro lado, la Federación Andaluza ha dado a conocer el calendario del XIX Circuito Provincial malagueño de bicicleta de montaña en todas sus modalidades. El campeonato malagueño de Maratón dará comienzo el cuatro de febrero en Ronda. Recordamos que nuestro municipio volverá a formar parte del mismo el día nueve de septiembre. Además, el maratón manilveño será también puntuable para el

Open de Andalucía. En cuanto al circuito de media maratón, este arrancará en Frigiliana el día 22 de este mes. De ciclismo pasamos a escalada, ya que la Federación Andaluza de este deporte también ha dado a conocer el calendario de las pruebas que formarán parte de la Copa autonómica de Escalada en la modalidad de dificultad 2017. Gracias al esfuerzo de la Delegación de Juventud y Deportes, que dirige Agustín Vargas, nuestra localidad será sede de una de las tres pruebas de la Copa. De esta manera, el Rocódromo municipal acogerá la tercera y definitiva prueba de esta competición el sábado 25 de marzo. Las otras dos citas se han programado para los días 11 de febrero y 4 de marzo en Tomares y Arahal, respectivamente. Para Agustín Vargas, edil de Deportes, es un orgullo que nuestro municipio acoja eventos de este calado, que proyectan la imagen de Manilva a nivel provincial y regional. Al mismo tiempo, ha querido desear tanto al Club Ciclista de Manilva como a la Escuela Municipal de Escalada, una nueva temporada cargada de éxitos.

Calendars announced for the Provincial Mountain Bike Circuit and the Andalucia Climbing Cup The Cycle Club of Manilva will be represented at the Málaga Cycling Gala in 2016. This will be held on Friday, January 13 from 7 pm in the Edgar Neville Auditorium of the Provincial council in Malaga capital. This year will see the enormous effort made by cyclists in the last Provincial Circuit MTB of the Diputación de Málaga in the modalities of schools, rally, marathon and half marathon and the Circuit Provincial Malaga Road bear fruit. On the other hand, the Andalucian Federation has announced the calendar of the XIX Circuit Provincial Malaga mountain bike in all its categories. The Malaga Marathon Championship will start on February 4 in Ronda. We see that Manilva will become part of it on the 9th of September. In addition, the Manilva marathon will also be scoring towards the Andalucian Open. As for the half-marathon circuit, this will start in Frigiliana on the 22nd of this month. From cycling we move to climbing, since the Andalucian Federation for this sport also has announced the calendar of the trials that will be part of the Regional Climbing Cup in the category of difficulty 2017. Thanks to the efforts of the Delegation of Youth and Sports, directed by Agustín Vargas, our town will host one of the three events of the Cup. In this way, the municipal wall will host the third and final trial of this competition on Saturday 25 March.

The other two appointments are scheduled for February 11 and March 4 in Tomares and Arahal, respectively.

45


46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Enero - January 2017

Caddies corner This week I am on the bag of Sweden’s "Little Hammer" Oliver Jacobson at the Andalusian Amateur Championship hosted by Guadalmina GC. Oliver has a great amateur career to record, winning the 2015 Junior Master invitational in Sweden before going on to win the Copa de communidad

Valencia. In 2016 Oliver won the Spanish U21 Global Junior Golf by 12 shots. Having watched Oliver compete over the last few years, I am really impressed how much this young man has grown in the last few years. Professional and hard working. Striking the ball brilliantly

and maturely picking his lines around the course. Oliver plans to use Spain as preparation before heading out to Morocco to test his ability against the players on The MENA Tour in March.

Tell us about your sporting event or club sportsdesk@theresident.eu | www.theresident.eu

Please Help Calum get his latest book advertised to the world. Once he has sold 50 copies and gets 50 reviews on the amazon website, his book will be advertised as a latest release and get placed on the book charts. Download copy is available for only €3. Printed copy is only €9 and is delivered to your house in two days.

The first two books in the ‘Rock Hard Caddie’ trilogy are also available at the Sabinillas Bookshop, or online from Amazon.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.