The Resident June 2015

Page 1

resident the

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franchises Available

No.92 - JUNIO | JUNE 2015 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

24M: Elecciones municipales

®

Compramos, vendemos y prestamos dinero Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu

Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

GRATIS | FREE

Español Estepona

El Orqudario alcanza las 100.000 visitas en menos de dos meses Pag. 26

Manilva

Manilva Music Festival congregará a miles personas en el municipio a finales de mayo Pag. 10

Casares

El Festival Cine Andaluz convertirá a Casaress en referente cultural del 8 al 13 de junio Pag. 15

English

Estepona

The Orchid House attracts over 100,000 visitors in less than two months. Page 26

Manilva

Manilva Music Festival to bring thousands of music lovers to Manilva at the end of May. Page 10

Casares

2015 Local elections - 24 May

Andalucian Film Festival will put Casares at the centre of the cultural landscape from 8 to 13 June. Page 15


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont editor@theresident.eu Sub Editors Gary Walters Alvaro López Millan Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Gary Beaumont 630 318 730 ventas@theresident.eu www.theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Printed by Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L. Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Junio - June 2015

Editorial Manilva, Estepona y Casares, al igual que los de los 102 municipios de la provincia de Málaga y del conjunto de ayuntamientos de España, eligen el próximo domingo, 24 de mayo, a sus alcaldes y concejales. Son unas elecciones de las que previsiblemente saldrá un escenario distinto -con más actores participantes- al que estamos acostumbrados a ver en nuestro país. A los partidos que habitualmente concurren a los comicios, se les han unido agrupaciones ciudadanas y otras coaliciones que en muchos casos pueden ser decisivas. En Manilva y Casares el mapa político puede dar un vuelco importante. Por ejemplo, en la localidad manilveña, Partido Socialista e Izquierda Unida presentan caras nuevas liderando las candidaturas, mientras que el actual alcalde aspira a mantener el puesto con la nueva formación de Compromiso Manilva. Por su parte, Partido Popular y ASM repiten candidatos. La principal duda está en saber si algunos de los partidos obtendrán mayoría absoluta o si serán necesario pactos, y entre quienes, para formar gobierno. Por otro lado, en Casares habrá seguro cambios en el Ayuntamiento toda vez que su alcaldesa, Antonia Morera, no repite. El actual concejal de Turismo, José Carrasco, lucha mantener a Izquierda Unida en la alcaldía, aunque con la duda de ver en que forma se trasladan los resultados de las autonómicas a estas elecciones. En marzo, PSOE ganó tanto en Manilva como en Casares. Por otro lado, en Estepona, José María García Urbano, aspira a ser reelegido alcalde cuatro años más. En el PP cuentan con esta plaza como una de las que con toda probabilidad se repetirá la mayoría absoluta. Sin embargo, habrá que comprobar si el desgaste que sufrieron los populares a nivel general hace sólo 8 semanas en las andaluzas, tiene ahora su reflejo en estas locales. En principio, la menor concurrencia de formaciones políticas en relación a anteriores convocatorias presume un nuevo mapa político, aunque habrá que analizar en que medida perjudica o beneficia a cada una de las formaciones que se presentan. En cualquier caso, lo importante es que todos los ciudadanos puedan ejercer el derecho al voto con normalidad y participen libremente en la elección de sus representantes.

Duquesa Drama Society perform ‘Love, Loss, and What I Wore’

Duquesa Drama Society proudly present the play ‘Love, Loss, and What I Wore’ an intimate collection of stories by Nora and Delia Ephron, which they will perform at the Manilva Wine Centre Theatre on 12 and 13 June, from 8 pm. Directed by Angela Ferguson, who recently won the award for best newcomer in the recent navy drama festival in Gibraltar for her portrayal of Ann Boleyn in the Regina monologues, this is the society's first production, with plans to stage a Christmas pantomime and other productions later in the year.

Tickets are just 5 euros and are available from The Bookshop, Sabinillas. A percentage of the ticket money will go to The Duquesa Charitable Society of St George. If you are interested in joining the group either as an actor or backstage, such as costume making, set building, sound and lighting, musicians, and so on then call Gareth on 686 823 555. The group are also looking for sponsors, so if you fancy being a patron to the arts then once again call Gareth on the above number.

Well they’re here! After what seems an eternity the local elections will be held in municipalities across Spain on Sunday 24 May. Foreign residents who are eligible to vote, those that are EU citizens or citizens of countries with reciprocal agreements to vote, and who are registered on the electoral census, should ensure that they cast that vote. Only by doing so will you be entitled to claim your right to have your voice heard in local council matters. Don’t vote - Don’t care - Don’t complain. For those of you who’ve not voted in Spain before there is a Guide to Voting in Spain on page 12 which should explain things clearly enough, remember that you don’t vote for individual, you vote for a party’s list, and whatever you do, don’t mark the paper in any way as this will render it void. Good luck, and I wish your chosen party all the best. Once the dust settles on Monday it will be interesting to see what we’re left with. In some municipalities it will be business as usual with the incumbent party having been re-elected, in others there could follow weeks of chaos as the horse trading begins to form coalitions. Let us hope the former is the case as it can lead to paralysis of much of the municipal functions if the negotiations become protracted. On a lighter note the coming weeks and months are beginning to shape up with a whole host of events lined up for your entertainment. The local authorities in Manilva came to the rescue of the Malaga Music Festival who found itself without a venue at the last hour when Mijas got cold feet and pulled the plug. The event will take place over the three days of the 29, 30, and 31 May with an international line up of bands along with some local favourites. There are plenty more events listed in this issue and don’t forget to check out the event calendar on our website www.theresident. eu for even more. That’s it for now See you next month Gary Beaumont, Editor



4

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2015



6

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2015

El alcalde de Manilva solicita un incremento de los efectivos de las Fuerzas de Seguridad del Estado en el municipio

D

iego Urieta, alcalde de Manilva, ha asistido a una reunión en la sede de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental al más alto nivel en materia de seguridad. A ella acudieron la presidenta del citado ente mancomunado, Margarita del Cid, el Secretario de Seguridad del Estado, Francisco Martínez, el Delegado del Gobierno en Andalucía, Alejandro Sanz, el Subdelegado del Gobierno en Málaga, Jorge Hernández, representantes de los Cuerpos de Seguridad Ciudadana de la Policía Nacional y Guardia Civil y los alcaldes y concejales de seguridad de la provincia. En líneas generales se abordó el asunto de la seguridad en el territorio malagueño y se han sentado las bases para que entre todos se aúnen esfuerzos para que una de las provincias más visitadas, con mayor turismo y población sea un ejemplo en dicha materia. En cuanto a Manilva, el primer edil manifestó su deseo de incrementar el número de

Mayor of Manilva requests increase in State Police Forces in the area

efectivos en la comandancia de la Guardia Civil y que la Policía Nacional tenga presencia en el municipio ya que "contamos con una población empadronada de unos 15.000 habitantes llegando a los 60.000 en temporadas altas", apuntó. Además del número de habitantes, el término de Manilva cuenta con unas 60 urbanizaciones y un litoral de nueve kilómetros de Costa, además del importante paso hacia el Estrecho y los miles de vehículos que transitan por la

N-340 y la autopista. Los citados responsables reconocieron que Manilva es un lugar de los más importantes de la Costal del Sol y que por ello se debe dotar de todos los recursos humanos para que la seguridad sea una garantía máxima. Diego Urieta destacó los avances en materia de seguridad llevados a cabo en el municipio desde que se hizo cargo de la alcaldía, destacando como hito histórico, el llevar a cabo la primera Junta de Seguridad ratificada en pleno.

El ayuntamiento oferta 42 puestos de trabajo a jóvenes desempleados a través de Emple@Joven y Emple@25+

E

l Plan de Empleo del Ayuntamiento de Manilva dentro de la Iniciativa de Cooperación Social y Comunitaria del Programa Emple@Joven y Emple@25+ de la Junta de Andalucía cuenta con proyectos de Cooperación Social y Comunitaria que consistirán en la ejecución o prestación de obras o servicios de interés social para el impulso del empleo; se ejecutarán en régimen de administración directa y no sustituirán el personal de estructura del Ayuntamiento de Manilva. Según informaba el concejal de Juventud y Fomento de Empleo, Marcos Ruiz, el Ayuntamiento ha realizado, en primer lugar, una intensa campaña de difusión a través de la citada área; igualmente se ha contado con la colaboración de Asociaciones y

Manilva

Fundaciones sin ánimo de lucro, colectivos del tejido asociativo y redes sociales, con el objetivo de que la iniciativa llegue al mayor número de jóvenes manilveños. En total se han ofertado 42 puestos de trabajo, 24 dentro de Emple@Joven, y 18 en Emple@25+. El alcalde de Manilva, Diego Urieta, se mostraba muy

satisfecho de las positivas consecuencias que tendrá para los vecinos desempleados, aunque resaltó que "todo lo que consigamos en la lucha contra la lacra del paro será poco y con este pensamiento seguimos trabajando a destajo, para que todos nuestros vecinos tengan un empleo digno y una buena calidad de vida".

Mayor of Manilva, Diego Urieta, attended a meeting on high level security at the Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental headquarters. It was attended by the President of the joint body, Margarita del Cid, Secretary of State for Security, Francisco Martinez, the Government Delegate in Andalucia, Alejandro Sanz, the Government Sub in Málaga, Jorge Hernández, Public Safety Corps representatives of the National Police and Civil Guard, and the mayors and councillors for security in the province. In general it has addressed the issue of security in the Malaga area and has laid the groundwork for a joint effort to make Andalucia one of the most visited provinces, with increased tourism and population as an example. Regarding Manilva, the mayor expressed his desire to increase the number of Guardia Civil, and the

National Police to have a presence in the town since "we have a registered population of 15,000 inhabitants reaching 60,000 in high season," he said. Besides the number of inhabitants, the Manilva area has about 60 developments and nine kilometres of coastline, and is an important point heading towards the Straits with the thousands of vehicles passing through on the N-340 and the motorway. Diego Urieta recognized that Manilva is a place of the utmost importance on the Costa del Sol and therefore should be provided with all the human resources necessary to guarantee the highest possible security. Diego Urieta highlighted progress on security matters in the area since he took over the mayor's office, and also underlining a historical milestone, carrying out the first full Safety Board ratification.

Town council offers 42 jobs to unemployed Youth Manilva Town Council plans, within the Social and Community initiative of the Junta de Andalucia’s Youth Programme Emple @ @ 25 + Emple which includes Social Cooperation and Community projects, the implementation or provision of works or services of social interest for the promotion of employment. They will be implemented under direct management and will not replace the staffing structure of the Manilva Town Council. As reported by the Councillor for Youth and Employment Promotion, Marcos Ruiz, the Council has first carried out an intense publicity campaign through the said department; having had the collaboration of non-profit associations and foundations, and social network groups, so that the initiative reaches more young manilveños. In total they have offered 42 jobs, 24 in Emple@Joven, and 18 inEmple@25+. The Mayor of Manilva, Diego Urieta, was very pleased with the positive outcome for unemployed young residents, but stressed "every success we have in the fight against the scourge of unemployment will be small and with this in mind we continue working overtime, so that all our residents may have a decent job and good quality of life."


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2015

El 29 de mayo se celebra la Elección de Reinas y Damas El próximo viernes 29 de mayo se celebrará en el Parque del Duque la próxima elección de Reinas y Damas para la feria de Manilva 2015. El acto comenzará a las ocho de la tarde. Todas aquellas participantes que deseen inscribirse pueden pasar por el Edificio de Usos Multiples de Sabinillas o bien llamar al télefono 952 89 38 38. También podrán dirigirse al área de Bienestar Social en Manilva, cuyo teléfono es 952 89 70 60. El horario de atención al público será de ocho de la mañana a tres de la tarde. La fecha límite de inscripción esta fijada para el 22 de mayo. Las jóvenes que quieran presentarse a la elección juvenil

deben haber nacido entre los años 1993 y 1996 (en el caso de las infantiles antes de 2005) Todas las aspirantes han de estar empadronadas en el municipio. Las ganadoras de dicho concurso recibirán como premio un traje de flamenca que lucirán el día de

la coronación. Paqui López, concejal delegada de Fiestas, anima a participar en este evento no solo a las protagonistas, sino a todos los vecinos que quieran acercarse por el recinto y disfrutar de una agradable jornada.

Manilva to elect its Feria Queens and Ladies on May 29 Manilva’s Fiestas Department has announced that the election for this year’s Feria Queen’s and Ladies will be held at the El Duque Park on Friday May 29 beginning at 8 pm. There are two categories: Juveniles

open to girls born in 2005; and Infantiles open to girls born in 1993, 1994, 1995 or 1996. The younger category is selected by lottery, with a panel of judges selecting the older girls. Entry is open to all girls registered

on the Manilva Padron, contact 952 893 838 or 952 897 060 to enter. Closing date for entries is Friday 22 May and the winners will receive a flamenco dress to wear for their coronation and and on other official duties.

7

La playa de Las Gaviotas y el Puerto de La Duquesa renuevan sus banderas azules La Asociación de Educación Ambiental y del Consumidor, ADEAC a través de la FEE, ha reconocido con el distintivo de bandera azul, a la playa de las Gaviotas en el Castillo de la Duquesa, después de que edil responsable, Antonio Parra, hubiese solicitado tal galardón para esta zona. La Bandera Azul es un distintivo y un sistema de certificación de la calidad ambiental creado y gestionado por la FEE (Fundación para la Educación Ambiental), en 1987. Esa Fundación está constituida por casi 74 Organizaciones No Gubernamentales una por cada estado participante. ADEAC es el miembro responsable para España de la citada entidad. La Fundación concede cada año la Bandera Azul a playas, puertos y embarcaciones, que

cumplen los criterios revisados periódicamente, consensuados y cada vez más exigentes de legalidad, sanidad, limpieza, seguridad e información y gestión ambiental. También lucirá este distintivo el Puerto de la Duquesa, a quien se le reconoce una temporada más la calidad de sus servicios. El sendero azul también ha recibido un galardón por ser un recorrido natural, que cuida el medio ambiente y ayuda a mejorar la calidad de vida de los ciudadanos. Diego Urieta, alcalde de Manilva, felicitaba al citado edil de Playas por el trabajo desarrollado que redundará en los vecinos y turistas que decidan visitarnos ya que se encontrarán con unas playas de calidad para ser disfrutadas.

Introducen camaleones en el entorno de Manilva para recuperar la especie Técnicos de la Junta de Andalucía y del Ayuntamiento de Manilva han introducido recientemente en el entorno de Manilva varios ejemplares de camaleón, una especie en peligro de extinción, para tratar de recuperar esta especie autóctona del Mediterráneo. Para favorecer su control, estos animales cuentan con un microchip que facilita su localización. Desde el consistorio se recordó a todos los ciudadanos que el camaleón es una especie protegida, por lo que se debe tener especial cuidado con la misma. El concejal delegado del Área de Medio Ambiente, Emilio López, explicaba que no es la primera vez que se realiza este operativo,

al tiempo que recordó que junto al camaleón se está trabajando para reintroducir en Manilva la Primilla Común. Además, el Ayuntamiento de

Manilva recuerda que si ve alguna de estas especies en peligro, avise inmediatamente a Medio Ambiente en el teléfono 952 89 38 78.

The Las Gaviotas beach and Puerto de La Duquesa renew their Blue Flags

Chameleons introduced to the local environment to boost the species in Manilva Experts from the Junta de Andalucia and the Manilva Town Hall have recently been introducing various species of chameleon in the surroundings of Manilva, a species in danger of extinction, to try to recover this native Mediterranean reptile. To maximize their safety, these animals have a microchip for

their easy monitoring. The Town Hall would like to remind residents that the chameleon is a protected species, so you should be careful with it. The councillor for the Environmental Department, Emilio Lopez, explained that it is not the first time that this initiative is taking place,

and steps are also being taken to reintroduce the Common Kestrel in Manilva. In addition, the Town Hall advises that if you see any of these species in danger, immediately inform the Environmental Department by calling 952 89 38 78.

The Consumer and Environmental Education Association, ADEAC has awarded the Blue Flag to the Las Gaviotas beach in Castillo de la Duquesa through the FEE, after councillor for the area Antonio Parra requested the award. The Blue Flag is a badge and a system of certification of environmental quality created and managed by the FEE (Foundation for Environmental Education) in 1987. This Foundation is made up of almost 74 non-governmental organisations, one for each of the participating states. The entity ADEAC is the member responsible for Spain. The Foundation annually awards the Blue Flag to beaches, ports and vessels which meet the periodically

revised and increasingly more demanding criteria for legality, health, cleanliness, safety and environmental management and information. Puerto de la Duquesa has also been awarded the badge, for the quality of its services once again this season. The ‘blue trail’ has also received an award for being a natural route, which protects the environment and helps to improve the quality of life of residents. Mayor of Manilva, Diego Urieta ,congratulated the councillor for Beaches for the work that has been carried out which will result in residents and tourists who choose to visit encountering quality beaches for their enjoyment.


8

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2015

Acuerdo para la formación de los jóvenes en el ayuntamiento

El Ayuntamiento de Manilva, siendo representado por su alcalde, Diego Urieta, ha firmado un acuerdo con la directora del Instituto Las Viñas con el objeto de posibilitar al alumnado de los ciclos formativos de formación profesional inicial la realización del módulo profesional de formación en centros de trabajo y conseguir, de esta manera, una

mejor cualificación a través del conocimiento directo del ambiente real de trabajo. Esta colaboración formativa viene a rubricar la predisposición del consistorio manilveño por ayudar a la comunidad educativa en todo lo necesario para que sus alumnos, profesores y AMPAS cuenten con la mayor de las comodidades y recursos para

que el desarrollo de los jóvenes sea lo más óptimo posible. Según comentaba Urieta, desde el Ayuntamiento nombraremos un tutor o tutora para la coordinación y el seguimiento de la formación en centros de trabajo que garantice la orientación y consulta del alumnado y las relaciones con el profesorado responsable del seguimiento.

El nuevo trazado de acceso al Polígono Industrial facilitará el acceso a vehículos de gran tonelaje El alcalde de Manilva, Diego Urieta, mantenía hace unos días un encuentro con los técnicos de la Gerencia de Urbanismo para analizar el primer borrador del proyecto de acceso al polígono industrial La Dehesilla de Manilva, que ha sido encargado por parte del Ayuntamiento a la Diputación, con cargo a los planes provinciales. Este nuevo trazado de unos 200 metros cuadrados, como avanzaba el alcalde de Manilva, servirá para eliminar uno de los puntos negros que más afectan a los empresarios del municipio que tienen instalados sus negocios en este polígono. La circulación se estructurará con una nueva rotonda y este

nuevo vial dotará al municipio de una zona comercial con una entrada que no dificulte el paso de los grandes vehículos que a día de hoy, ven como a veces, se les hace muy difícil acceder a esta zona. Urieta también recordó que ya están iniciados los trámites para la disolución de la Entidad Urbanística de Conservación La Dehesilla que permitirá que el mantenimiento de equipamientos y viales pase a ser competencia municipal. Con esto el alcalde de Manilva, sigue cumpliendo con los compromisos adquiridos cuando asumió la alcaldía en el mes de noviembre.

Agreement for the training of young people at the Town Hall

Manilva town hall, represented by the mayor, Diego Urieta, has signed an agreement with the director of the Las Viñas high school to enable students starting vocational training courses to carry out their studies in work placements and therefore achieve a better qualification through direct knowledge of the real working

environment. This training partnership has been brought about thanks to the town hall’s predisposition to help the educational community with everything their students, teachers and parents' associations require and provide the best support and resources so that the development of young people in the area is as

optimal as possible. According to Urieta, the town hall will appoint a tutor to coordinate and monitor the training in workplaces and to ensure guidance and counselling is provided for students and promote a good relationship between students and the teachers who will take them through the process.

The new route to industrial park will provide access to heavy vehicles Mayor of Manilva, Diego Urieta, recently held a meeting with experts from the Planning Department to discuss the first draft proposal for access to the Dehesilla de Manilva industrial estate, commissioned by the council for the municipality, under provincial plans. This redrawing of about 200 square metres, being advanced by the mayor of Manilva, will serve to eliminate one of the black spots which most affects local entrepreneurs who have installed their businesses in the industrial estate. Traffic circulation will be structured with a new roundabout and this new road will provide the locality

with a commercial area with an entrance that does not impede the passage of large vehicles on a day-to-day basis, though currently they sometimes find it very difficult to access this area. Urieta also recalled that proceedings have already been initiated for the dissolution of the Urbanística de Conservación La Dehesilla Entity which in turn will allow the maintenance of equipment and the road to become a municipal responsibility. With this, the mayor of Manilva, continues to fulfill the commitments made ​​when he became mayor in November.


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2015

Un trasvase 5.000 m3 de arena dejará en óptimas condiciones la Playa de Las Gaviotas

El ayuntamiento instala puntos WiFi en el municipio

La delegación de Playas, a través del convenio firmado entre el Ayuntamiento de Manilva y la empresa que gestiona el Puerto de la Duquesa, Marinas del Mediterráneo, está supervisando los trabajos de trasvase de arena en la playa de las Gaviotas. Según informaba el concejal delegado, Antonio Parra, son 5.000 m3 de arena que reformarán la playa y ofrecerá a los bañistas un mejor servicio y comodidad a la hora de disfrutar del litoral. Estos trabajos, que tienen coste cero para las arcas municipales, están considerados dentro del Plan de Playas y vienen a refrendar la preocupación y dedicación que tiene destinada el Consistorio manilveño a uno de los bienes naturales por

Las nuevas tecnologías y el avance de la telefonía se han convertido en una pieza fundamental en la sociedad. Para ofrecer un buen servicio al ciudadano, el Ayuntamiento de Manilva está ultimando la instalación de puntos wifi público en la localidad. Cabe recordar que el wifi es un mecanismo de conexión de dispositivos electrónicos de forma inalámbrica. Los dispositivos habilitados con wifi, tales como un ordenador personal, una consola de videojuegos, un teléfono móvil, o un reproductor de audio digital, pueden conectarse a Internet a través de un punto de acceso de red inalámbrica. Dicho punto de acceso tiene un alcance de unos 20 metros en interiores, una distancia que es mayor al aire libre. Según el informe ofrecido por la empresa EXCOM, profesionales

excelencia en el municipio y una fuente de riqueza turística. Por su parte, el alcalde, Diego Urieta, que quiso comprobar in situ cómo se están desarrollando los trabajos, manifestó su

satisfacción ya no solo por esta partida sino por el aspecto que tienen los 8 kilómetros de playas del municipio y las magníficas previsiones que se esperan para este verano 2015.

5,000 m3 of sand transferred to Las Gaviotas beach The department of Beaches, through an agreement signed between Manilva town hall and the company that runs Duquesa Port, Marinas del Mediterraneo, is overseeing the transfer of sand to Las Gaviotas beach. As reported by councillor Antonio Parra, 5,000 m3 of sand is being

brought in to offer swimmers better service and comfort while enjoying the coastal area. These works, which are of zero cost to city coffers, come under the Beaches Plan and endorse the concern and dedication of the town hall to one of the greatest natural assets in the area and one of its

9

que están llevando a cabo estas ubicaciones, los puntos wifi estarán repartidos en la Plaza Pozo del Rey y Plaza de la Vendimia en Manilva; en la Plaza Vicente Espine, Plaza de la Colonia, Parque de la Noria, Parque del Infante, Parque del Duque, Plaza Blas Infantil y PLaza del Cali en Sabinillas; en la Plaza Miramar/ Plaza del Carmen en El Castillo de la Duquesa; y en el Puerto de la Duquesa, en la Ciudad Deportiva de Sabinillas y en el Colegio Maicandil. Según comentaba el alcalde, Diego Urieta, "esta actuación es muy importante para la ciudadanía ya que les permitirá tener conexión gratuita y evitar el consumo de megas en sus dispositivos, además de mejorar la conexión y poder utilizar internet para sus trabajos, entretenimiento y ocio", finalizó.

biggest tourist attractions. The mayor, Diego Urieta, went down to witness the work for himself, and expressed his satisfaction not only in the initiative being carried out, but also in the overall condition of the 8 kilometres of beaches in the municipality and the positive forecast for this summer of 2015.

La Escuela De Música participa en el concurso ‘Música Viva’ en Roquetas de Mar La Coral de la Escuela Municipal de Música de Manilva, visitó las instalaciones de la Escuela de Música, Danza y Artes Escénicas de la localidad almeriense de Roquetas de Mar para participar en el IX Concurso de Música Viva, que se celebró en dicho municipio el pasado viernes 8 de mayo. Un total de 28 alumnos de entre 9 y 15 años formaron este

colectivo musical. Entre ellos se encontraban alumnos de piano, clarinete y saxofón de la Escuela Municipal, que acompañaron a los temas de esta Coral. La directora de la misma es la profesora de piano de Manilva, Rocío García Cabezas. Los temas que interpretaron fueron: “Hijo de la Luna”, del grupo de pop español Mecano, “Mama mía”, del grupo ABBA, “Mad World”,

“Ave Verym” y “Siyahamba”. Los componentes viajaron en un autobús fletado por la Delegación de Cultura. Asimismo, esta concejalía se hizo cargo de los gastos, tanto del almuerzo como de la cena de todos los componentes de dicha agrupación. Los artistas locales demostraron una vez más su nivel e hicieron las delicias del público asistente.

Music School competes in the ‘Música Viva’ Contest The Manilva Municipal School of Music’s choir visited the facilities of the School of Music, Dance and Performing Arts in the Andalucian village of Roquetas de Mar to participate in the IX Live Music Competition, held in the town last Friday, May 8. The choir encompassed a total of 28 students aged between 9 and 15. This included students of piano, clarinet and saxophone from the Municipal School, who accompanied the choir in their performance. The school is directed by Manilva piano teacher Rocío García Cabezas. The pieces they performed were “Hijo de la Luna”,

by Spanish pop group Mecano, ABBA’s “Mama mía”, “Mad World”, “Ave Verym” and “Siyahamba”. The participants were taken to the competition by coach, hired by the Town Hall. All their needs were

covered by the town hall, who also provided them with lunch and dinner. The local artists have once again displayed their high level of talent to a delighted audience.

Council installs WiFi spots locally New technology and telephony advances have become a fundamental part of society. The Town Council is completing the installation of public wifi spots in Manilva to provide people with a good service. Remember that wifi is a mechanism for connecting electronic devices wirelessly. Wifi enabled devices such as a personal computer, games console, mobile phone, or digital audio player be connected to the Internet through a wireless network access point. The access point has a range of about 20 metres indoors, a distance that is greater outdoors. According to a report offered by the company EXCOM, professionals who are carrying out these installations, the wifi points will be in the Plaza Pozo del Rey and

Plaza de la Vendimia in Manilva; in the Plaza Vicente Espinel, Plaza de la Colonia, Parque de la Noria, Parque del Infante, Parque del Duque, Plaza Blas Infantil and Plaza del Cali in Sabinillas; in the Plaza Miramar/Plaza del Carmen in El Castillo de la Duquesa and in Duquesa Port, in the Sports Complex in Sabinillas and the Maicandil College. According to the mayor, Diego Urieta, "this undertaking is very important for the public as it will allow them free connection avoiding using many expensive data connections on their devices, and as well as improving the connection they will be able to use internet for their work, entertainment and leisure, "he concluded.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 607 043 943 editor@theresident.eu


10

MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2015

Manilva Music Festival se celebrará el 29, 30 y 31 de mayo y generará 200 puestos de trabajo

Adjudican a una empresa de Manilva el servicio de retirada y depósito de vehículos El Ayuntamiento de Manilva ha firmado con la empresa local "Espinosa y Martín Autos Sabinillas S.L." el contrato para que asuma la retirada de vehículos en las vías públicas, así como el depósito de los mismos, y colabore en el tratamiento de vehículos abandonados como residuos sólidos. El presupuesto base de licitación anual es de 24.000 euros anuales y el plazo de ejecución alcanza los dos años prorrogables. El objetivo será emplear este servicio de retirada de vehículos de las vías públicas en lugares del término municipal y el traslado de

los vehículos al correspondiente depósito municipal a través de la concejalía de Seguridad Ciudadana. Las actividades esenciales de retirada serán llevadas a cabo en los supuestos de auxilio a accidentes y demás calamidades públicas, y en todas aquellas situaciones dispuestas por los agentes de la Policía Local, en virtud de órdenes generales o particulares procedentes de órganos correspondientes así como en aquellos otros supuestos que competa llevar a efecto a la administración municipal.

Manilva company awarded vehicle removal and impoundment service El municipio de Manilva se convertirá del 29 al 31 de mayo en la capital musical de la provincia de Málaga con la celebración del Manilva Music Festival. Se trata de un espectáculo musical que estará orientado a toda la familia y en el que, además de los conciertos, se han programado actividades para personas de todas las edades. Con este evento, según destacan desde el ayuntamiento en un comunicado, la repercusión internacional de Manilva será importantísima y además, unas 200 personas podrán trabajar en estos días en distintas tareas como auxiliares de limpieza, seguridad, montadores etc. El ayuntamiento ha exigido a la empresa organizadora que todos

los estos puestos de trabajo se ocupen con vecinos del municipio, por lo que se habilitará una dependencia municipal para que realicen las entrevistas y seleccionen al personal. En cuanto al cartel del festival, destacan una veintena de artistas, la gran mayoría de origen británico, como The Christians, The Universal, The Arkanes, King Hammond, The Electric Stars y Stone Foundation…. Según comentaba el alcalde de Manilva, Diego Urieta la celebración del Manilva Music Festival ‘es un deseo municipal el abrir las posibilidades económicas, turísticas y culturales en el término, por ello, que Manilva haya sido el lugar elegido por los organizadores

para este evento es un salto de calidad con una repercusión internacional sin precedentes. Y si unas doscientas personas de nuestro municipio se pueden beneficiar de poder trabajar en estos días, mejor aún”. Las entradas pueden adquirirlas en: malagamusicfestival.com, aunque se informará más adelante de los puntos de ventas físicos que estarán repartidos por toda la Costa. Manilva Music Festival se celebrará en el recinto ferial, una ubicación ideal para albergar este tipo de eventos por su amplitud, posibilidad de aparcamiento y por estar alejado de los núcleos poblacionales. La seguridad estará garantizada con decenas de profesionales del sector.

Fairground is the venue for three day Manilva Music Festival The Malaga Music Festival will go ahead thanks to a last minute intervention by the Manilva Town Council who stepped in to rescue this three day music event after Mijas pulled out. Carl Wileman, one of the festival organisers told The Resident that he was grateful to Manilva for its assistance and was determined to repay the trust with a successful festival which will grow over the coming years to become one of the major events on the Costa del Sol’s calendar. The three day festival, which

runs from Friday 29 to Sunday 31 May, features a great lineup of international musicians, which will appeal to a broad range of musical tastes including such names as The Arkanes, The Univeral, and 80s soul band The Christians, Javier Ojeda (Danza Invisible). Other acts include former Happy Mondays’ singer Rowetta, The Electric Stars, Northside, The Lost Boys, Hurricane#1, Stone Foundation, Trio Valore, Nader Drifting Classroom Space, King Hammond, The Limboos, Reverend Toon And The Looney

Toonz, Los Brazos, Briatore, and Famous In Denmark, Malaka Youth, Kymberley Pody and more. Tickets are available from the website which is currently being amended to reflect the new location and extra day so keeping checking back. Tickets will also be available from local outlets to be announced. Visit The Resident website www.theresident.eu for the latest information. The festival website can be found at www.malagamusicfestival.com

Manilva Town Council has signed a contract with local company "Espinosa y Martín Autos Sabinillas S.L." to take over the removal of vehicles on public roads as well as the car-pound, and assist in the treatment of abandoned vehicles as solid waste. The annual tender base budget is 24,000 euros per year renewable bi-annually. The aim of this service is to remove vehicles from public roads in parts

of the municipality transferring them to the corresponding municipal pound through the Civil Security Department. Core removal activities will be carried out in case of accidents and other public incidents, and any situations where requested by the local police, under general orders or individual criterion from relevant bodies as well as other competences in the municipal administration.


MANILVA

THE RESIDENT Junio - June 2015

Éxito del II Torneo Internacional de Esgrima Organizado por el Club Internacional “Andaluzía” en el Castillo de la Duquesa

El Club Internacional de esgrima “AndaluZía” junto con la Asociación FeliZia-TAMM y el Ayuntamiento de Manilva organizaron el pasado fin de semana el XV torneo de esgrima del circuito de la Asociación Gerónimo Sánchez de Carranza y II Torneo Internacional Villa de Manilva. Más de 200 participantes de las principales provincias andaluzas tomaron parte en categorías de menores de 17 años y preveteranos. En esta ocasión la esgrima se unió a una buena causa, el fomento de terapias especializadas con animales en niños con necesidades especiales de la mano de la asociación sin ánimo de lucro Felicia-TAMM. Los muros y estancias de este

monumento se poblaron de niños y mayores que disfrutaron no solo de una bonita jornada de esgrima sino de talleres de manualidades, pintacaras y la competición de minizorros de la Asociación Colores de Esperanza capitaneada por Mabel. Los jóvenes tiradores del Club “AndaluZía” se alzaron con los principales galardones y en categoría de veteranos resultó ganador nuestro maestro Paul Holder y medalla de bronce Alberto Zerrada y Adryan Agustyn en un trepidante asalto en el salón de armas del castillo. En categoría de prevetaranos participaron Joanna Kustra y María Maldonado, oro y plata respectivamente. Consiguieron su condecoración

Alex, Patrick, Hugo, Pablo, Catherine, Amelia, Nicolás, Sevolod, Simón, Mateo, Hamish, Angel, Oliver, Guillermo, Ajsa, Paris, George, Anastasia, Alisa, Jasmine, Jordan, Yann, Marta, Daniel, Carla, Mia, Emily, Efraim y Juanjo. También participaron y ayudaron a organizar el torneo Auke, Phil, Laura, Luisa, Miguel, Lorena y Nadia. Sin los cuales habría sido imposible la organización del mismo. Enhorabuena a todos y a continuar con el maravilloso arte de la esgrima. Si quieres formar parte de esta maravillosa disciplina no dudes en llamar al 649 947 930.

The II International Fencing Tournament organized by the "Andaluzia" International Club in Castillo de la Duquesa proves a great success The "Andaluzia" International Fencing Club, the Felizia-TAMM Association and the Manilva Town Hall organized the XV fencing tournament of the Geronimo Sanchez Carranza Association and II Villa Manilva International Tournament last weekend. More than 200 participants from various Andalucian provinces took part in the under 17’s and pre veteran categories. This time fencing lent a hand to a good cause, the promotion of specialized therapy with animals for children with special needs by the non-profit association FeliciaTAMM. The walls and rooms of the monument were filled with children and adults who enjoyed not only a beautiful day of fencing displays but also arts and crafts workshops, face painting and a mini zorro competition led by Mabel from the Colores de Esperanza (Colours of Hope) Association. The "Andaluzia" club’s young fencers went away with the top prizes and the champion of the

11

Campaña para fomentar el padrón en Manilva

Te recordamos que como ciudadano de Manilva has de empadronarte en la ciudad en que vives o trabajas, así como comunicar los cambios de domicilio que lleves a cabo. El Ayuntamiento de Manilva ha iniciado una campaña informativa para que los ciudadanos se empadronen en el municipio, lo que les reportará “importantes beneficios”, según el concejal de Estadísticas, Marcos Ruiz. El edil recordó que los ciudadanos que se empadronen en el municipio podrán optar a ayudas en impuestos públicos como el IBI, así como inscribirse en cursos, talleres y actividades municipales. También podrán matricular a sus hijos en los colegios públicos, obtener certificados de residencia, seguridad social o ayudas económicas y sociales. Estar empadronado también da derecho a votar en periodos electorales, optar a ayudas por desempleo, darse de alta como autónomo o formalizar matrimonios civiles. Además, tienes que recordar que en función de los que estemos empadronados, así recibiremos recursos económicos de Diputación y del Estado. Tu presencia sí es importante para todos; de ello dependen nuestras escuelas, centros de salud, carreteras, hospitales, juzgados, y un largo etc. Los interesados en darse de alta en el Padrón Municipal deberán dirigirse a las oficinas situadas en el Ayuntamiento de Manilva o en la Tenencia de Alcaldía de Sabinillas. Según los últimos datos municipales, de los 14.800 habitantes de Manilva, algo más de 6.700 son extranjeros, de los que casi 3.000 son británicos. La mayoría figuran como residentes, puesto que el empadronamiento no implica perder derechos en el país de origen. Ayuda a que tu ciudad crezca. Es un deber ciudadano. ¡Empadrónate!

Padron registration campaign

veterans category was teacher Paul Holder, with bronze medals for Alberto Zerrada and Adryan Agustyn in a nail biting face off in the castle’s armory. As for the pre veteran category, Joanna Kustra and Maria Maldonado, were awarded gold and silver respectively. Also rewarded for their efforts were Alex, Patrick, Hugo, Pablo, Catherine, Amelia, Nicolás, Sevolod, Simón, Mateo, Hamish, Angel, Oliver, Guillermo, Ajsa, Paris, George, Anastasia, Alisa,

Jasmine, Jordan, Yann, Marta, Daniel, Carla, Mia, Emily, Efraim y Juanjo. Auke, Phil, Laura, Luisa, Miguel, Lorena and Nadia also participated and helped to organise the tournament. Without their help it would not have been possible to stage the event. Congratulations to all and continue to enjoy the wonderful art of fencing. If you want to be part of this amazing discipline don’t hesitate to call 649 947 930.

The Manilva Town Hall would like to remind residents that they are required to register on the Padron of the municipality in which they reside, and to report any change of address. To this end the Councillor for Statistics, Marcos Ruiz, has initiated an information campaign not only to stress your responsibilities but also the significant benefits of registration. These benefits include discounts for IBI, as well as elegibility for local classes, workshops and other municipal activities. Registrations allows residents to enroll their children in local schools, obtain certificates of residence, social security and social or economic aid. Being registered also entitles you to vote in local and European elections, obtain unemployment benefits, register as self-employed or get married. It should also be considered that the size of the registered population governs the amount of economic resources allocated by the State, including schools, health centres, etc. For more information or to register you should visit the Town Hall in Manilva or the Tenencia de Alcaldia in Sabinillas. The current census reports some 14,800 residents in Manilva, with 6,700 being foreigners of which almost 3,000 are British. Registration does not affect your status in your country of origin so help yourself and your fellow citizens by registering now, it’s your civic duty.


12

ELECTIONS

THE RESIDENT Junio - June 2015

A guide to voting in the Spanish local elections On Sunday, 24 May, Spain goes to the polls in the local elections to vote for which party will govern your local town hall for the next four years. Citizens of all EU countries, along with citizens of a number of countries which have reciprocal agreements, are eligible to vote providing they are registered on the local census (Padron) and have requested the right to vote. Those of you who expressed a desire to vote before December 31 of last year, or who voted in the last local election should have received a voting slip (Tarjeta censal) in the post. If you haven’t received your slip don’t worry, merely turn up at your designated polling station on Sunday May 24 between 9 am and 8 pm with photo id (your passport is always the best bet) and the station staff will look you up on their list. Inside the voting slip it will have your details along with the address of the polling station where you should go to vote. In the case of Manilva there are three polling stations: The Pabellon de Usos Multiples, next to the football ground in Manilva for those resident in Manilva town and adjacent developments; the CEIP San Luis de Sabinillas primary school in Calle Maria Zambrano for those living in Sabinillas; and the Castle in Castillo de la Duquesa for those living in Castillo, Duquesa and most of the urbanisations such as El Hacho, Los Hidalgos, Hacienda Guadalupe, etc. Once the staff have checked that you are

eligible to vote you will be directed to a voting booth inside of which you will find the lists of all the parties contesting the election. In Spain you vote for the Party rather than for individuals so all you need to do is place the list of the party for which you wish to vote in the envelope supplied, there is no need to seal it. Only include one list, DO NOT mark the list in any way, shape or form, in fact don’t take a pen or pencil with you, that way you will not be tempted to put a cross or tick or any comment on the list. If you do it will be disqualified and your vote wasted. Take the envelope to the table where the officer will instruct you to place it in the ballot box and your contribution to local democracy is complete.

The List System

There are a fixed number of councillors which is governed by the number of registered residents, in Manilva’s case there

are currently 17 elected councillors. Unlike the UK the election is by proportional representation and you vote for the political party as opposed to individual candidates. Each party presents a list of its candidates in order of preference, they then get to install their members into office according to the percentage of the vote they receive ie 1 councillor for every 5.9% of the vote they gain. In the last election in 2011 the people of Manilva cast a total of 5,008 votes meaning that after a little mathematical jiggery pokery the parties gained a councillor for every 259 votes they received. The Mayor is then elected by the councillors and is in most cases the leader of the party which gains the highest percentage of the overall vote, although if the party fails to get a majority they have to pact with one or more of the other parties, and this can sometimes be at the expense of handing over the mayorship.

Where to vote

Manilva - The Pabellon de Usos Mul-

tiples, next to the football ground in Manilva for those resident in Manilva town and adjacent developments; the CEIP San Luis de Sabinillas primary school in Calle Maria Zambrano for those living in Sabinillas; and the Castle in Castillo de la Duquesa for those living in Castillo, Duquesa and most of the urbanisations such as El Hacho, Los Hidalgos, Hacienda Guadalupe, etc.

Casares

- For those living in Casares Town and rural areas your polling stations is in the Pensioner’s Club, Hogar del Jubilado, Calle Carrera 91, Casares. For Casares Costa you should cast your vote at the Tenencia de Alcaldia in Marina de Casares. Whilst those of you in Secadero should visit the Tenencia de Alcaldia in Secadero.

Estepona -

Given the size of Estepona there are a number of polling stations across the municipality. To find out in which one you should vote visit the Town Hall website at http://ayuntamiento.estepona.es/ and introduce your NIE number into the box ‘Consulta de Colegios Electorales’ and you will be told where your polling station is.


PUBLICIDAD | PUBLICITY

THE RESIDENT Junio - June 2015

13

Carta de Antonia Muñoz a la ciudadania Queridos vecinos y vecinas: Quiero dirigirme a vosotros, como ciudadanos de este maravilloso pueblo, para agradeceros públicamente el cariño y los ánimos que siempre me habéis mostrado en los momentos difíciles. Además, como manilveña y vecina, me siento especialmente orgullosa de los años que he desempeñado mi cargo como Alcaldesa; y en los que juntos, codo con codo, hemos sido capaces de lograr hitos para nuestro pueblo, como los Paseos Marítimos de Sabinillas y El Castillo, la Ciudad Deportiva, los parques de Villa Matilde, La Vendimia, El Duque y las Viñas, el Centro de Interpretación y la bodega de vinos del CIVIMA, la remodelación de la Iglesia de Santa Ana y el aparcamiento y la Plaza Pozo del Rey entre otros. Así mismo y aunque sea menos lustroso, hemos logrado saldar las deudas que nos dejaron como herencia los anteriores gobernantes, y pagar 6 millones y medio de euros a la Tesorería general de la Seguridad Social de las deudas inaplazables, sin necesidad de pedir préstamos ni subir los impuestos. Sólo con el ahorro generado por nuestra gestión. En clave de futuro quiero deciros, que esta vez no concurro a las elecciones

como candidata, pero a pesar de todo me preocupa muchísimo lo que pueda ocurrir en Manilva. Nos enfrentamos a una legislatura muy difícll, con unos resultados electorales inciertos, y que marcará seguro el devenir de Manilva. El equipo de gobierno actual, aunque como personas cuentan con todos mis respetos, en cuanto a forma de gobernar han optado nuevamente por una política de derroche que recuerda a la època del GIL o PDEM, y con la que estoy en total desacuerdo. Al contrario, es necesario, dotar nuevamente a Manilva de un gobierno estable, con un grupo de personas que apuesten por la gestión, por la integración de los colectivos extranjeros, por revitalizar nuestro comercio como fuente de ingresos y además por el primer concejal extranjero y británico de nuestra historia, Dean Tyler Shelton. Por esto y por muchas razones más, mi voto y mi apoyo en estas elecciones es para la candidatura de Izquierda Unida y más concretamente para Antonio Barragán Benítez, un vecino de Manilva, maestro de profesión, con una gran capacidad de gestión y de liderazgo que llevará a Manilva a ocupar el lugar que por trascendencia se merece en Andalucía.

Open Letter from Antonia Muñoz To The General Public Dear neighbours and friends: I would like to take this opportunity to address you as citizens of this wonderful town and to publicly thank you for the love and encouragement you have always shown me in difficult times. Moreover and as a Manilveña and a local myself, I am especially proud of the years I have lived out my position as Mayor and where together side by side we were able to achieve milestones for our people, such as the Sabinillas promenade of Sabinillas and Castillo, the Sabinillas sports complex, the parks of Villa Matilde, the Vendimia Square, El Duque, the Vines, the interpretation centre and wine cellar of CIVIMA, the restoration of the church of Santa Ana, the underground car park and square of Pozo del Rey amongst others. Likewise although much less lustrous, we managed to settle debts left to us as a legacy of previous governments, and we paid off 6 million Euros to the General Treasury of the Social Security that was non deferrable debt without the need to raise taxes or by even borrowing money to do so. We managed this by our good management and internal saving mechanisms within the council budgets. Looking to the future I want to say and make it clear that this time I am

not a candidate for the upcoming elections, despite that, I do care very much what might happen in Manilva. We face a very difficult legislature ahead with uncertain election results that could mark the future instability of Manilva. The current government team, although as people have my upmost respect, as a governing team have opted to a return of the old kind of government policy of waste reminiscent of the times of the GIL or PDEM era, and of which I strongly disagree. I believe it is necessary that we keep a stable government for Manilva, with a group of people that are committed to the management and integration of expat groups, that will also revitalize our trade and commerce as a source of income, and that will give us the first expat British councillor in our history, Dean Tyler Shelton. For this and many other reasons, my vote and my support in this election is for the candidacy of Izquierda Unida and more specifically for Antonio Barragán Benitez, a neighbour of Manilva, who by profession is a school teacher, with a great capacity for management, leadership and who I have complete confidence will take Manilva to the place of importance it deserves to hold within Andalucía


14

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2015

The Little Sing in Sabinillas

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles

WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH

New Irish Arts Artistic Director Jonathan Rea is returning to the Costa del Sol in May following the packed-out Big Sing at Sotogrande Church in February. The local community is invited to The Little Sing in the Catholic Church in Sabinillas on Sunday 31st May 2015. The Little Sing features music provided by a choir, specially formed for the performance, which is open to anyone who wants to join in. Led by Jonathan Rea from the New Irish Arts, and accom-

panied by special guest Yazz and band. The event begins at 8pm, but as before will be preceded by a workshop for those who would like to participate in the choir for the evening. The workshop will begin at 4.45 pm in the church. For more information please contact Heather at heathermoore@eircom.net or Catherine on 678 498 225/622 877 309. Early registration is advised as the venue is small.

Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

D O N N E U M AT I CO S

Pueblo Nuevo de Guadiaro - A7 km 132

956 794 657 FREE fitting, valves, IVA Inclusive The weather is turning cold and wet - be safe Pop in and have your tyres checked

30% discount on selected tyres OPPOSITE THE NEW ICELAND STORE

Y mucho mas... And much more... www.esteponafurniture.com

info@esteponafurniture.com TLF: 952 798 277

CALLE JUAN DE MENA | PLĂ?GONO INDUSTRIAL ESTEPONA


15

THE RESIDENT Junio - June 2015

El Festival Nuevo Cine Andaluz convertirá a Casares en la capital del cine andaluz del 8 al 13 de junio

E

l lunes 8 de junio comienza oficialmente el Festival Nuevo Cine Andaluz de Casares. La Sección Oficial se iniciará cada día a las 20:30 con la proyección de un cortometraje seleccionado dentro de una muestra de las producciones malagueñas de los últimos años. Dentro de esta muestra se proyectarán los trabajos, “El cuarto Chakra”, de Jaime D.Triviño, premio del público en el último Festival de Málaga; “¡Formen Fila!”, de Raúl Mancilla; “Clóset”, de Rakesh B.Narwani; “Garbanzos con azúcar”, de Antonio Aguilar García y Raúl Maniclla; “Lugares comunes”, de Delia Márque y Pablo Díaz. Tras los cortometrajes comienza la proyección de los largometrajes seleccionados para la Sección Oficial del II Festival Nuevo Cine Andaluz de Casares. Cada trabajo será presentado por su director y los actores de reparto y tras la proyección de las películas se establecerá un coloquio público y cineastas. Las películas seleccionadas se harán públicas en cuanto finalice el plazo de inscripción de las obras a concurso. Esta edición también hay una Sección Paralela, las proyecciones se inician cada día a las 18:30 en el Centro Cultural Blas Infante con la Sección Paralela. Dentro de su programación tendrán lugar, entre otros actos, la proyección de los trabajos del concurso “Cortos Exprés”, la proyección de los cortos elaborados durante el curso de Stop Motion y la proyección del documental “Quivir”, de

Casares

Manu Trillo; un interesante documental de carácter etnográfico que trata las coincidencias en torno al trabajo de los corcheros a ambos lados del Estrecho de Gibraltar. También, dentro de la Sección Paralela, el Festival dedicará una jornada como Homenaje a José Val del Omar con una conferencia impartida por Gonzalo Sáenz de Buruaga, responsable del Archivo Val del Omar y familiar directo del cineasta; la proyección de rodajes de Val del Omar de 1932, cuando fue responsable de cinematografía de las Misiones Pedagógicas de la República; y la proyección de su obra artística cumbre, “El Tríptico Elemental de España”. La noche del viernes estará amenizada con un concierto del humorista, cineasta y músico, Pablo Carbonell, que en estos momentos inicia una gira conmemorativa del 30 aniversario del mítico grupo de los años 80, Toreros Muertos. El concierto será gratuito hasta completar aforo y tendrá lugar a partir de las 23:30 en la discoteca Shambara de Casares. El Festival termina el sábado con la Gala de Clausura que en esta ocasión estará conducida en clave de humor por la actriz y guionista Esther Lara. Durante la misma se proyectarán los cortometrajes premiados, se entregará el galardón oficial, Pajarraco de Plata, a los cortos y largometrajes premiados. El Festival proporciona información permanentemente actualizada de cada una de las actividades a través de su página web www.nuevocineandaluz.com y en redes sociales.

The New Andalucian Film Festival will turn Casares into the capital of Andalucian film from 8 to 13 June

T

he New Andalucian Film Festival begins on Monday June 8 in Casares. The Official Selection will begin each day at 8.30 pm with the screening of a short film selected as part of a sample of productions from Malaga during recent years. The works on show are “El cuarto Chakra”, by Jaime D.Triviño, winner of the audience’s choice award at the most recent Film Festival in Málaga; “¡Formen Fila!”, by Raúl Mancilla; “Clóset”, by Rakesh B.Narwani; “Garbanzos con azúcar”, by Antonio Aguilar García and Raúl Maniclla; and “Lugares comunes”, by Delia Márque y Pablo Díaz. Following the screening of short films, the projection of the feature length films chosen for the Official Section of the II New Andalucian Film Festival in Casares will commence. Each piece will be

presented by its director and supporting actors and after the screening there will be a chat between the audience and filmmakers. The selection of films will be published as soon as the deadline for registration into the

competition ends. This year there is also a parallel section, with projections beginning each day at 6:30 pm, at the Blas Infante Cultural Centre. It’s programme encompasses the screening of the short films entered into

the "Short Express" competition, the projection of the films produced by participants of the ‘Stop Motion’ workshop and the screening of Manu Trillo’s documentary "Quivir"; an interesting ethnographic documentary that addresses similarities between workers producing cork on both sides of the Straits of Gibraltar. Also within the parallel section there will be a day in homage to José Val del Omar with a lecture by Gonzalo Saenz de Buruaga, manager of the Val del Omar Archive and member of the filmmaker’s immediate family; the projection of Val del Omar’s clips from 1932, when he was responsible for the cinematography of the Pedagogical Missions of the Republic; and the projection of his artistic masterpiece, "The Elemental Triptych of Spain". Friday evening will include a con-

cert by comedian, filmmaker and musician, Pablo Carbonell, who is now beginning a tour commemorating the 30th anniversary of the legendary 80’s comedy group, Toreros Muertos. The concert will be free until all the seats are filled and will take place from 11:30 pm onwards in the Shambara club in Casares. The festival ends on Saturday with the Closing Gala which will be conducted comically by actress and screenwriter Esther Lara. At the same time the award-winning short films will be screened and the official ‘Pajarraco de Plata’ award will be presented, to the winning short and feature films. The Festival provides a constant update of it’s activities through its website www.nuevocineandaluz. com and it’s social networking sites.


16

CASARES

THE RESIDENT Junio - June 2015

Casares celebra la Romería de la Virgen del Rosario los días 30 y 31 de mayo La salida de la Virgen del Rosario del Campo hacia la ermita está prevista el sábado a las 16:00 horas El pueblo de Casares celebra los días 30 y 31 de mayo la Romería de su patrona, la Virgen del Rosario del Campo. Un peregrinaje desde Casares hasta su Ermita ubicada junto al río Genal, lugar donde según la tradición fue encontrada la Virgen por unos labradores. La Romería comienza a las cuatro de la tarde del sábado, cuando la Virgen del Rosario sale de su capilla, en la Plaza de España, con repique de campanas y

cohetes. La acompañan el coro de la Hermandad y cientos de casareños que realizan a pie, caballo o carroza los 14 kilómetros que unen el pueblo a la Ermita. Una vez en la Ermita, la Asociación de Caballistas de Casares realiza una ofrenda floral a la Virgen, que da paso al Santo Rosario y mes de María. Durante toda la tarde y noche, Nuestra Señora del Rosario es visitada por miles de romeros

de Casares, El Secadero y toda la comarca, que también se unen a la verbena que se celebra en el lugar a partir de las 10 de la noche, amenizada en esta ocasión por el grupo “Latido”. A las 12 del mediodía del domingo se celebrará una Misa en la Ermita y los asistentes celebran un día festivo de convivencia junto a la ermita hasta las 19:00 horas que se realiza la vuelta a Casares.

Casares celebrates the Romeria de la Virgen del Rosario on 30 and 31 May The village of Casares will celebrate the pilgrimage of their patron saint, the Virgen del Rosario del Campo, on 30 and 31 May. A pilgrimage from Casares to the Chapel located beside the Genal river, where according to tradition the Virgin was found by goat herders. The pilgrimage begins at four in the afternoon on Saturday, when the Virgen del Rosario leaves the chapel in the Plaza de España, with bells ringing and fireworks.

She is accompanied by the choir of the Brotherhood and hundreds of casareños on foot, horseback or in carriages 14 kilometres from the village to the chapel. Once in the chapel, the Association of Horsemen of Casares makes a floral offering to the Virgin, which leads to the Santo Rosario y mes de María. Throughout the afternoon and evening, Our Lady of the Rosary is visited by thousands of pilgrims

from Casares, El Secadero and the whole region, which is also attached to the festival which is held from 10 in the evening, with a performance on this occasion by the group ‘Latido’. At noon on Sunday, a Mass is held in the Hermitage and attendees celebrate with a day of festivities, music and dancing next to the chapel until 7 pm at which time they return to Casares.

El Ayuntamiento asfalta de Marina de Casares El Consistorio de Casares ha destinado un presupuesto de 52.000 euros a la mejora de 9.000 metros cuadrados del firme de Marina de Casares. Unos trabajos que han supuesto el asfaltado de las calles Hermanos Machado y Rafael Alberti en la zona norte de la urbanización, y la avenida Estrella de Mar que conecta la rotonda de acceso a la A-7 con la playa. Las obras ya están terminadas, y además llevan pareja la sustitución de parte del acerado en la zona sur. La intención del Ayuntamiento es asfaltar por fase toda la urbanización, para lo que ha empezado por las calles que se

encontraban en peor estado. La concejala de Costa, Antonia Pineda, explicaba que el proyecto del equipo de gobierno local es recepcionar los viales de las urbanizaciones para ocuparse de su mantenimiento y limpieza.

De hecho, desde el Ayuntamiento de Casares se prepara un proyecto para asfaltar los viales de Bahía de Casares que se encuentran en peor estado, a los que se va a destinar un presupuesto de 89.524 euros.

Resurfacing works in Marina de Casares Casares Town Council has allocated a budget of 52,000 euros to improve the 9,000 square metres of road surface in Marina Casares. Works which have seen the paving of the Hermanos Machado and Rafael Alberti streets in the north of the development, and avenida Estrella de Mar connecting the roundabout to access the A-7 and

the beach. These works have already been completed together with the replacement of an area around the southern side. The Council intends to asphalt the entire urbanisation in phases, starting with the streets in the worst condition. Councillor for Casares Costa,

Antonio Pineda, explained that the local government project team is occupied with looking at ways of dealing with maintenance and cleaning of these streets. Casares Council is also preparing a project to asphalt the Bahía de Casares roads that are in the worst state of repair , with an allocated budget of 89 524 euros.

Un total de 4.256 electores podrán votar el próximo domingo en Casares para elegir la composición del Ayuntamiento El censo de votantes de las elecciones municipales es mayor que en otros comicios al votar, además de los residentes españoles, los residentes de países de la Comunidad Europea censados en el municipio. Un equipo de 6 personas de la administración, formado por 6 trabajadores del Ayuntamiento de Casares se encarga de controlar los transcursos de los comicios, además de trasladar los datos de participación y

resultados electorales a las Juntas Electorales de Zona. Personal del Ayuntamiento se encarga de montar las instalaciones en los 3 colegios electorales con el mobiliario necesario con mesas, urnas y cabinas. Además, durante la jornada del domingo, agentes de la Policía Local apoyados por la Guardia Civil velan para que la jornada electoral transcurra sin incidentes.

A total of 4,256 can vote in next Sunday’s local election in Casares The number of local residents entitled to vote in the municipal elections is the highest on record with, along with Spanish voters, residents from other EU countries also taking part. A team of six monitors made up to town hall employees will oversee the election process,

as well as being responsible for communicating the results to the electoral authorities. There are three polling stations: in Casares Town, Marina de Casares, and Secadero. Local police and Guardia Civil will also be on hand to ensure the democratic process runs smoothly.


CASARES

THE RESIDENT Junio - June 2015

17

Casares muestra la obra del pintor José Pérez Casares exhibits artist José Pérez Ocaña in all his facets and themes Ocaña en todas sus facetas y temáticas José Pérez Ocaña es pintor y artista polifacético, conocido por sus performances de travestismo, folclore y denuncia. Natural de Cantillana (Sevilla) emigró a Barcelona donde vivió sus últimos 15 años y desarrolló su vida artística. Un personaje que no dejó a nadie impasible y al que el cineasta Ventura Pons dedicó el film “Ocaña, retrato intermitente”. La exposición que se puede contemplar ahora en Casares contiene 30 cuadros y una figura escultórica en papel maché. La obra expuesta desarrolla la vida del pintor en todas sus facetas y temáticas (autoretratos, mujeres, mantoneras, vírgenes, personas desvalidas, amor homosexual…) Muchos de estos trabajo llevan años sin ser expuestos y otros nunca han sido admirados por el gran público. Obras emblemáticas como su Autorretrato con sombrero, o La luna, que ha sido motivo de inspiración de otros artistas se incluyen en la colección que llega ahora hasta Casares.

Ocaña's work is being displayed in Andalucia after a 30 year gap

De la acuarela al acrílico, del pastel al óleo, todas las técnicas sobre variados soportes (tela, madera o papel reciclado)…nos llenarán los sentidos de vida y alegría, tal como quería Ocaña que viéramos los años tristes de la dictadura. De hecho, en la exposición destaca una serie de una detención y tortura, en la que los estudiosos han identificado al propio Ocaña, que fue detenido varias veces por su actitud libre y

rebelde en Barcelona. “La primavera andaluza de Ocaña”, que ya ha sido expuesta en Castro del Río, llega a Casares como prólogo de una exposición permanente que se instalará próximamente en el Museo Ocaña que se va a crear en su pueblo natal, en Cantillana. La obra de Ocaña se muestra en Andalucía después de 30 años desde la última exposición que fue organizada en Córdoba.

José Pérez Ocaña is a painter and multifaceted artist, known for his performances of transvestism, folklore and activism. Born in Cantillana (Sevilla) he emigrated to Barcelona where he lived during his last 15 years and developed his artistic life. A character who left no one indifferent and to whom filmmaker Ventura Pons dedicated the film "Ocaña, intermittent picture". The exhibition, which is currently on show in Casares, contains 30 paintings and a papier mache sculpture. The exhibit showcases the painter's life in all its facets and themes (self-portraits, women, virgins, helpless people, homosexual love ...) Many of these works have been hidden away for years without being exhibited and others have never been seen before by the general public. Iconic works such as his ‘Selfportrait with a Hat’, or ‘The Moon’, which has been an inspiration to

other artists, are included in the collection that has now arrived in Casares. From watercolor to acrylic, oil to pastel, all techniques on various mediums (canvas, wood or recycled paper) ... fill our senses with life and joy, as Ocaña wanted us to see the sad years of the dictatorship. In fact, the exhibition highlights a number of detentions and torture, in which scholars have identified Ocaña himself, who was arrested several times for his free and rebellious attitude in Barcelona. "Ocaña’s Andalucian Spring", which has been exhibited in Castro del Rio, arrives in Casares as a prologue to a permanent exhibition that will be installed shortly in the Ocaña Museum to be created in his hometown, in Cantillana. Ocaña's work is being displayed in Andalucia after a 30 year gap since the last exhibition was organized in Cordoba.

39 organizaciones participan en los XIII Premios Blas Infante: Casares Solidarios El Ayuntamiento convocará próximamente a los vecinos que quieran participar en el jurado Finalizado el plazo de recepción, un total de 39 proyectos participan en la decimotercera edición de los Premios Blas Infante: Casares Solidario, de los que 31 son de cooperación internacional, que concurren al premio ‘Casares por la Humanidad’, otros 5 aspiran al ‘Casares por Andalucía’ y 3 a ‘Casares por España’. En total han sido 41 los proyectos recibidos en el Ayuntamiento, aunque 3 de ellos no se correspondían con

las bases de los Premios Blas Infante por lo que finalmente no fueron inscritos. Una vez recibido todos los proyectos y tras finalizar el procedimiento de revisión de cada uno, desde la Concejalía de Cooperación se está preparando junto al Programa de Participación Ciudadana una reunión con los vecinos, que se convocará próximamente, para organizar el jurado. El jurado de estos premios está compuesto por vecinos

de Casares y presididos por defensor del pueblo andaluz, Jesús Maeztu. Las bases de los premios Blas Infante dan contenido el lema del ideario andaluz: “Andalucía por sí, para España y la Humanidad”, premiando la solidaridad en tres ámbitos geográficos: regional, nacional e internacional. La entrega de premios será en Casares el 5 de julio coincidiendo con el aniversario del nacimiento de Blas Infante, en Casares el 5 de julio de 1885.

39 organizations participate in the XIII Blas Infante Awards: Casares Solidarity The period for receipt of entries in the thirteenth edition of the Blas Infante Awards: Casares Solidario, has concluded with a total of 39 projects participating, of which 31 are international projects, 'Casares for Humanity', another 5 focus on 'Casares Andalucia' and 3 'Casares for Spain'. In total 41 projects have been received at the Town Hall, but 3 of them did not correspond to the

basis of the Blas Infante Awards so eventually were not registered. Once received, and after the revision procedure for each project is complete, The ‘Concejalía de Cooperación’ is preparing, through the Citizen Participation Program a meeting with residents, to be held shortly, to organize the jury. The jury for these awards is made ​​up of residents of Casares and chaired by the Andalusian

Ombudsman, Jesus Maeztu. The Blas Infante awards are based on the Andalusian ideology slogan: "Andalusia for itself, for Spain and Humanity", rewarding solidarity in three geographical areas:. regional, national and international. The awards ceremony will be in Casares on 5 July to coincide with the anniversary of the birth of Blas Infante in Casares on July 5, 1885.


18

CASARES

THE RESIDENT Junio - June 2015

Los propietarios de viviendas aislada deben realizar su plan de autoprotección contra incendios La Concejalía de Medio Ambiente de Casares está prestando asesoramiento para la redacción del plan Como cada año con la llegada de la época estival el Ayuntamiento de Casares pone en marcha políticas de prevención de incendios teniendo en cuenta el amplio término municipal y su consideración como zona de peligro de incendio. Desde la Concejalía de Medio Ambiente se recuerda la obligatoriedad para los propietarios de edificaciones en zonas rurales de realizar un Plan de Autoprotección , según la Ley 5/99 de Prevención y Lucha contra Incendios Forestales y el reglamento que la desarrolla, Real Decreto 247/2001. Se trata de un documento que incluye las medias que se tendrán en cuenta en cada edificación en caso de incendio, como tener preparadas salidas alternativas y otras medidas de prevención para

la protección de las personas que las habitan. Los propietarios que todavía no tengan su plan de autoprotección pueden dirigirse a la Concejalía de Medio Ambiente donde se les ayudará en la redacción de los mismos, o también pueden dirigirse a la web municipal: http://www.casares. es /es /Natu r al ez a/ Pl anes _ de_autoproteccion_de_in/ donde encontrarán un modelo

simplificado de un plan de autoprotección y una guía para facilitar su cumplimentación, en inglés y español, con el objeto de facilitar a los vecinos su realización. El término municipal de Casares está considerada zona de peligro por su complicada orografía, por la presencia de fuertes vientos de forma habitual y por la gran masa forestal y de matorral que existe en el mismo.

La Tenencia de Alcaldía última detalles para la apertura del Parque de Sotocolorado La zona pública de recreo ha sido ampliada, con una zona de cesped, juegos populares, más atracciones en su parque infantil y una gran fuente terminada con un mosaico La ampliación del parque de Sotocolorado es un proyecto que ha realizado la Tenencia de Alcaldía a partir de la ampliación del patio de recreo del Colegio Los Almendros, y que ha dotado al Secadero de un nuevo espacio para disfrutar del aire libre. La zona ampliada cuenta con una parte recubierta de césped con mesas y bancos de madera y diferente mobiliario urbano, y otra parte de hormigón impreso, en la que se han dibujado juegos tradicionales como la rayuela, ajedrez o tres en raya. El proyecto ha llevado consigo la construcción de una gran fuente en el muro que linda con el centro escolar, que ha sido recubierta con un vistoso mosaico con motivos marinos.

The Environmental Department of Casares is providing advice on the implementations of the plan As in previous years, with the arrival of summer, the Casares town hall is publicising its fire prevention policies, due to the size of the municipality and its consideration as a fire hazard. The Environment Department would like to remind residents and owners of buildings in rural areas to conduct the mandatory SelfProtection Plan, according to the 5/99 Law for the Prevention and Combat of Forest Fires and the regulations for this law according to the 247/2001 royal decree . It is a document that includes the measures which must be adopted in case of a fire, such as preparing alternative exit points and other preventative measures to protect

the people who inhabit these buildings. Owners who do not yet have their self-protection plan can contact the Environmental Department which will assist them in it’s realization, or they can go to the municipal website: http://www.casares. es/es/Naturaleza/Planes_de_ autoproteccion_de_in/ where they will find a simplified model of a self-protection plan and a guide to easily make their own, in English and Spanish. The town of Casares is considered a danger zone due to its difficult terrain, the presence of strong winds on a regular basis and the vast scrub and woodland in the area.

El Campeonato de Andalucía de motocross se disputa en domingo, 24 de mayo, en Casares El Circuito Motocross Costa del Sol – Casares, recientemente inaugurado, se encuentra junto al Polígono Industrial de Los

Pedregales. En el campeonato participan más de un centenar de pilotos de diferentes categorías.

Andalucian Motocross Championship to be held in Casares on May 24 The Costa del Sol - Casares Motocross Circuit, recently opened next to the Los Pedregales Industrial Estate, will host this

Los trabajos también han supuesto la ampliación de la zona del parque infantil que ya existía con anterioridad donde se han instalado más atracciones.

Operarios municipales están actualmente reforzando el suelo de caucho en esta área de atracciones para más seguridad de los usuarios.

Tenencia de Alcaldia in Casares puts the final touches to the Sotocolorado Park The expansion of the Sotocolorado Park in Secadero is nearly complete with a grass area, games, more attractions on the playground plus a fountain and mosaic. The area also benefits from tables

Homeowners of detached properties should carry out their fire protection plans

and benches, with traditional games stamped into the concrete for the youngsters to enjoy. The project is finished off with a large fountain and colourful mosaic on the wall adjoining the school.

Work is currently being carried out to lay a rubberised surface under the playground equipment to ensure the children’s safety.

Sunday’s Andalucian Motocross Championship which is expected to attract around a hundred riders in various different categories.


PUBLICIDAD | PUBLICTIY

THE RESIDENT Junio - June 2015

19

Izquierda Unida cuenta con la ciudadanía para gobernar Casares

Izquierda Unida has the people's support to govern Casares

La opinión de la ciudadanía es importante para Izquierda Unida ((IU), por ello el candidato a alcalde, Pepe Carrasco, y su equipo, han pedido opinión a la población sobre proyectos para realizar en Casares en los próximos 4 años. El equipo de gobierno de IU va a destinar 100.000 euros anuales para las infraestructuras que los vecinos de cada urbanización decidan. Y para que los habitantes ahorren en cuotas a comunidades y entidades urbanísticas, el Ayuntamiento va a asumir los servicios de iluminación pública, y limpieza de los viales. Además desde IU se van a poner en marcha proyectos importantes para el conjunto de la Costa. Una de las demandas principales es una guardería, su construcción será inmediata y en el mismo edificio se van a crear aulas para talleres y actividades de asociaciones. IU considera prioritario fomentar el empleo y que todos los habitantes tengan sus necesidades básicas cubiertas. Aumentaremos la presencia

The people's opinion is important for Izquierda Unida (IU), for this, the mayoral candidate, Pepe Carrasco and his team have asked the public's opinion on projects for Casares over the next four years. The IU government team will allocate 100,000 euros annually to urbanisations for infrastructure development in which the neighbours will decide how to use. Residents can save on community fees and urban entities, the Town Hall will assume public lighting services, and cleaning of roads. Also, IU will implement major projects for the whole of its coast line. One of the main demands is a nursery, its construction will be immediate and in the same building we will create classrooms for workshops and associations. The IU considers it a priority to promote employment and that all people have their basic needs met. We will increase the police presence for safety in all areas of the municipality. The IU is an open training centre for its people, formed by people from around the town among the likes of British national Katy Ahrends,

policial para mayor seguridad de todas las zonas del municipio. IU es una formación abierta a la ciudadanía, formada por habitantes de todo el municipio entre los que destacamos a la británica Katy Ahrends, número 3 en la candidatura a las elecciones municipales, y residente en la Costa al igual que Julio Monsalve y Sara Chicón. Uno de los objetivos de IU es que los residentes estén integrados y puedan participar

activamente en la toma de decisiones del Ayuntamiento, para lo que vamos mejorar las vías de comunicación. Para la cohesión de los distintos sectores urbanísticos IU va a aumentar los espacios conjuntos de recreo y deportivos, construirá más senderos y pasos peatonales seguros en las carreteras. Y ya está trabajando para culminar el Paseo Marítimo hasta Estepona y Sabinillas, lo que será una realidad muy pronto.

number 3 on the candidate list for the municipal elections, and resident on the Coast as are Julio Monsalve y Sara Chicón. One goal of the IU is that residents are integrated and can actively participate in the decision making of the municipality, this will improve communication between both parties. For the cohesion of the various urban sectors the IU will increase the joint spaces for recreation and sports, build more trails and safe pedestrian crossings on roads. And it is already working to complete the seafront between Estepona and Sabinillas, which will be a reality very soon.


GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2015

Join in the fun at the XI Anniversary Sotosol Walk and Fun Run on 30 May The 11th annual Soto Solwalk and Fun Run is taking place on Saturday 30 May 2015 so make sure you add the date to your diary. The whole family (including the dog) can take part by choosing to walk or run 10KM or 16KM. It’s all in aid of a fantastic charity helping children with cancer in Andalucía. Last year 550 people completed the event and raised a staggering 25,000 ₏. There’s no need to book in advance simply arrive on the day at Sotogrande International School at 9.30am with your voluntary donation and take part in the day's activities. The finish line is at The Hairy Lemon Sotogrande in Puerto Sotogrande. T-shirts, bandanas and wrist bands are available all under 10₏ and raffle tickets can be bought on the day or in advance at Sotogrande International School. The walk is being sponsored by Jyske Bank, The Hairy Lemon Sotogrande, Patricia Darch Interior Design and William Hill. Patricia Darch's donation is made in memory of her grandson Arturo Darch who died of leukemia aged 18 All of the proceeds are accepted on behalf of Helping Children with Cancer - Danii children cancer's charity. http://www.daniicharity. com/ The charity was started by former cancer sufferer Danii Toni and raises money for

the Children's Oncology Ward, Virgen Del Rocio Hospital in Sevilla, the Fundacion Pequeno Desao and Andex. Please also visit Facebook Daniicharity where you can see some of the hundreds of children Danii has helped. If you want any further details you can call Andy +34 664581954 or Jo +34 671733522

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

Ralphs Auto Centre

WE BUY AND SELL FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE

Servicing on all Makes and Models ITV | Full Service | Collect & Delivery Service | Phone Quotations Competitive Labour Charges Diagnostic Tuning | Air conditioning | General Repairs All major credit cards accepted

Tel: 952 928 238 / 606 053 109 Calle Gutemburg, No 7, Poligono Industrial, Estepona :LWK DQ HYHU FKDQJLQJ VWRFN DIIRUGDEOH SULFHV DQG UHOD[HG DQG IULHQGO\ DWPRVSKHUH 5HWUR LV WKH SHUIHFW SODFH WR YLVLW IRU DOO \RXU IXUQLWXUH QHHGV :KHWKHU \RX DUH ORRNLQJ WR IXUQLVK D UHQWDO SURSHUW\ VHDUFKLQJ IRU LQGLYLGXDO SLHFHV WR VW\OH \RXU KRPH RU VLPSO\ D XQLTXH JLIW IRU IULHQGV RU IDPLO\ ZH DUH VXUH \RXÂ?OO ILQG ZKDW \RXÂ?UH ORRNLQJ IRU

Estepona Boulevard

)XUQLWXUH ‡ $QWLTXHV ‡ 3LFWXUHV ‡ 0LUURUV ‡ 2EMHFWV '¡DUW Calle Nueva No 8 Calle Nueva Bar

Avda San Lorenzo

Directions: Exit from A7 Estepona - Poligono Industrial. Straight across mini roundabout and take 5th exit on left, left at the bottom and then 2nd left we are approx half way up on right

Avda Juan Carlos I

20

CafĂŠ

Calle del Mar Calle Real

Avda de EspaĂąa

T: 952 802 221 0 0RQGD\ WR 6DWXUGD\ WR KUV

&DOOH 1XHYD (VWHSRQD

)851,785( 72 6(//" &RQWDFW XV QRZ IRU D QR REOLJDWLRQ TXRWH


ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2015

El Grupo Hoteles Globales invierte 20 millones de euros en un cuatro estrellas en Estepona

21

Estepona

El complejo cuenta con 321 habitaciones y un parque acuático en el interior de sus instalaciones

E

l Grupo Hoteles Globales abrirá su primer establecimiento en el municipio. Se trata de un hotel de cuatro estrellas que se ubica en el extrarradio, en la zona de Isdabe. El Hotel Globales Playa Estepona cuenta con un total de 321 habitaciones totalmente reformadas. La inversión llevada a cabo por el grupo para la mejora de las instalaciones asciende a 20 millones de euros y ha permitido poner en valor un antiguo edificio de la zona. El alcalde, José María García Urbano, destacó la inversión que este grupo ha hecho en la ciudad “lo que repercutirá positivamente en la economía del municipio con la generación de nuevos puestos de trabajo”. El Hotel Globales Playa Estepona es un hotel de 4 estrellas que resalta entre los competidores de su sector por ser pionero en implantar el concepto “Splash World”. Junto al nuevo parque acuático que se encuentra en

el interior de sus instalaciones (entre las que podemos encontrar piscina de olas, piscina infantil y todo tipo de toboganes, tales como kamikaces, caída libre, multipistas o “Black Holes”), cabe destacar la existencia de un Club de Playa, donde sus clientes podrán disfrutar de sus comidas cerca del mar. Además, cuenta con miniclub y sala recreativa para los más pequeños, animación diurna y nocturna tanto para niños como adultos, zonas de restauración interiores y exteriores o wifi gratuito en todas sus instalaciones, entre otros servicios. Hoteles Globales pretende con este hotel consolidar aún más la idea de cuidar el bienestar, la salud y la tranquilidad de las personas que cada año confían en esta empresa para pasar sus vacaciones. El grupo cuenta con más de 50 establecimientos hoteleros distribuidos por toda la geografía española y, también, fuera de nuestras fronteras.

Global Hotels Group invests 20 million euros in a four star Hotel in Estepona The complex has 321 rooms and includes a water park within its facilities The Global Hotels Group will open its first establishment in the area in the form a four star hotel, located in the Isdabe district of Estepona. The ‘Hotel Globales Playa Estepona’ offers 321 rooms which have been totally refurbished. The investment made ​​by the group to improve installations, and amounting to 20 million euros, has given life to an old building in the area. The mayor, José María García Urbano, highlighted the investment that this group has carried out in the local area "which will have positive impact on the economy of the municipality with the generation of new jobs." The ‘Hotel Globales Playa Estepona’ as a 4 star stands out as a pioneer among competitors in the hotel industry in implementing the "Splash World" concept. Next to the new water park inside its facilities (among which there is a wave pool, children's pool and all kinds of slides, such as kamikaze,

freefall, multitrack or "Black Holes"), there also exists a beach club, where customers can enjoy their meals by the sea. It has a mini club and recreation room for the youngest, daytime and evening entertainment for children and adults, dining areas indoors and outdoors and free Wi-Fi available in all its facilities, amongst other

services. Global Hotels intends to further consolidate, with this hotel, the idea of caring for the welfare, health and tranquility of the people who each year rely on this company for their holidays. The group has more than 50 hotel establishments distributed throughout Spain and also outside its borders.


22

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2015

El Auditorio Felipe VI completa su programación La XVI Semana Internacional de con 13 eventos de ópera, flamenco, danza y teatro Cine fantástico de Estepona anticipa su programación en la UMA con la para este año Niña Pastori, Jonathan Santiago, 'Calum', Jorge Javier Vázquez ó Daniel Casares son algunos de los artistas que actuarán en este nuevo equipamiento cultural El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y la concejala del área Sociocultural, María Dolores Espinosa, han presentado la programación prevista para el Auditorio Felipe VI hasta el próximo mes de diciembre. Las representaciones teatrales con las que se abrirá la nueva temporada serán 'Dos hombres solos sin punto com ni ná', los días 14 y 15 de mayo, y 'Al final de la carretera', el día 22 de mayo. El primer edil ha destacado la calidad de este nuevo equipamiento cultural del que la ciudad disfruta desde hace dos meses, así como la variedad de la programación diseñada. La primera obra está protagonizada por los actores Manolo Medina y Javier Vallespín, y relata la historia de dos hombres solteros que comparten piso y que tienen grandes diferencias, lo que les lleva a una serie de situaciones cómicas que divertirán al público. Por otro lado, 'Al final de la Carretera', es una pieza de reciente estreno en nuestro país que está protagonizada por Melani Olivares, Marina San Jose, Raúl Peña y Manu Baqueiro. Su principal característica es la inteligente combinación del disparate y del sentido común. En el mes de junio el Teatro

Auditorio Felipe VI recibirá el día 12 a 'Calum', un joven cantante español con ascendencia irlandesa con un gran torrente de voz y una excepcional capacidad de interpretación, que despertó el interés del público tras su intervención el el programa de televisión 'La Voz Kids'. El programa de eventos proseguirá el día 20 con 'El perfume', un espectáculo de danza de la compañía 'Ballet Zambra', que fusiona la danza española, el flamenco, la escuela bolera y la danza estilizada. Desde agosto hasta diciembre la

programación se completa con el cantante Valderrama –hijo de Juanito Valderrama-, Jonathan Santiago, la opera ‘Nabucco’, el espectáculo ¿Hacemos un trío?, Niña Pastori, el musical ‘Iba en serio’ de Jorge Javier Vázquez, el guitarrista Daniel Casares con su composición ‘La Luna de Alejandra’ y diversos espectáculos dirigidos al público infanti Todas las entradas se podrán comprar a través de www. malagaentradas.com, así como en todos los puntos de venta de Málaga Entradas.

exposición “El Señor de los Anillos”

L

os amantes del cine y del universo Tolkien de El Señor de los Anillos están de enhorabuena. Desde el pasado 14 de mayo están en marcha en la Universidad de Málaga los actos previos a la XVI Semana Internacional de Cine Fantástico de la Costa del Sol, cuya celebración tendrá lugar del 5 al 12 de septiembre, con actividades en Estepona, Marbella, Behavís y Málaga capital. La exposición “¡Corred insensatos!”, sobre “El Señor de los Anillos”, eje central del festival de este año se puede visitar en la Facultad de Ciencias de la Comunicación. En esta muestra se podrá contemplar todo el Universo Tolkien, franquicia que más material de

coleccionismo vende, junto a Star Wars: desde sellos, juegos de mesa, juegos de ordenador, ropa, todo tipo de muñecos, réplicas de las armas utilizadas en las películas..., hasta réplicas de joyas, libros de arte, carteles, postales, libros, y un largo etc... La exposición está coorganizada por la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Estepona, la Asociación Cultural y Cinematográfica Unicornio, la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la UMA y la distribuidora eOne Films, y permanecerá abierta al público hasta el 5 de junio, de lunes a viernes, de 8:00 a 21:00 horas, y sábados de 9:00 a 14:00 horas. Tras su paso por Málaga, la exposición itinerante recalará en Estepona y Benahavís.

The XVI International Fantasy Film Festival of Estepona launches its programme with "The Lord of the Rings" exhibition at Malaga University

The Felipe VI Theatre completes its programme with 13 opera, flamenco, dance and theatre events for this year Niña Pastori, Jonathan Santiago, 'Calum', Jorge Javier Vazquez and Daniel Casares are some of the artists performing in this new cultural infrastructure. The mayor of Estepona, José María García Urbano, and the Sociocultural department councillor, Maria Dolores Espinosa, presented the programme for the Felipe VI Auditorium up until next December. The new season will be inaugurated with the theatrical performances entitled 'Dos hombres solos sin punto com ni ná' ('Two men alone without dot com or nothin'), on 14 and 15 May and 'Al final de la carretera' ('At the end of the road') on 22 May. The mayor has highlighted the quality of this new cultural facility enjoyed by all over the last two months, and the

range of events on offer. The first piece stars actors Manolo Medina and Javier Vallespín, and tells the story of two very different single men sharing an apartment, leading them to a series of very entertaining comic situations. On the other hand, 'the end of the road', recently released nationally, with performances by Melani Olivares, Marina San Jose, Raul Pena and Manu Baqueiro, features the well thought out combination of nonsense and common sense. The Theatre will then host 'Calum' on 12 June, a young Spanish singer with Irish ancestry with a powerful voice and who is also an outstanding performer, who captivated the audience with his talent on the spanish tv show ‘La Voz Kids’ ('The Voice Kids'). The

programme of events will continue on the 20th with 'Perfume', acted out by dance company 'Ballet Zambra' that combines Spanish dancing, flamenco, bolero and stylized dancing. From August to December, the programming is completed by Valderrama, the son of singer Juanito Valderrama, Jonathan Santiago, ‘Nabucco’ the opera, the ¿Hacemos un trío? show, Niña Pastori, the ‘Iba en serio’ musical by Jorge Javier Vázquez, guitarist Daniel Casares with his piece ‘La Luna de Alejandra’ and various other shows aimed at children All tickets can be purchased through www.malagaentradas. com and at all ticket sales points in Malaga.

F

ilm lovers and fans of the Tolkien universe of The Lord of the Rings are in luck. From May 14 the University of Málaga is hosting events prior to the XVI International Fantasy Film Festival of the Costa del Sol, which will take place from 5 to 12 September, with activities in Estepona, Marbella, Behavís and Malaga. The "Run fools!" Exhibition on "The Lord of the Rings", the theme of this year’s festival, can be viewed at the Faculty of Communication Sciences. The exhibition encompasses the entire Tolkien universe franchise that sells, along with Star Wars, more merchandise than

any other of its type: from stamps, board games, computer games, clothing, all kinds of dolls, replicas of the weapons used in the movies ... to replica jewelry, art books, posters, postcards, books, etc. The exhibition is co-organized by the Estepona Town Hall’s cultural department , the Unicorn Film and Culture Association, the Faculty of Communication Sciences of the UMA and the distributor eOne Films, and will remain open until June 5, Monday Friday from 8 am to 9 pm and Saturdays from 9 am to 2 pm. After visiting Malaga, the exhibition will visit Estepona and Benahavis.


ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2015

23

Finalizan las obras de remodelación de calle Casares Las playas de Estepona ya están Con esta actuación, el proyecto de renovación del Centro Histórico alcanza los 13 kilómetros El proyecto de remodelación integral y puesta en valor del casco antiguo de Estepona ha renovado en los últimos 3 años más de 13 kilómetros de calles según ha informado recientemente el ayuntamiento en un comunicado. Según el mismo “este se ha convertido en uno de los proyectos más ambiciosos que ha llevado a cabo el actual equipo de gobierno y que ha conseguido cambiar, radicalmente, la imagen de Estepona”. Según el alcalde, José María García Urbano, “la idea no era otra que recuperar un casco antiguo que estaba muy deteriorado y convertirlo en uno de los más bonitos de toda Andalucía”. Las obras no sólo han consistido en la renovación superficial, apuntó el alcalde, sino que “ha sido una remodelación integral de las calles en las que, además, de un nuevo pavimento y ornamentación, se han renovado las redes del subsuelo que, en muchas calles, llevaban más de 50 años sin recibir ningún tipo de mejora”. El regidor apuntó que el plan de embellecimiento del casco antiguo ha incluido la colocación de unas 7.500 macetas y 992 macetones en las calles que han sido remodeladas. “Con esta ornamentación se consigue mantener el tipismo andaluz

Los trabajos de regeneración del litoral los lleva a cabo la Demarcación de Costas que actuarán en las playas solicitadas por el Ayuntamiento

de calles blancas y coloridas macetas que los propios vecinos se encargan de cuidar”. En este sentido, García Urbano aseguró que “este proyecto no sólo ha permitido la creación de nuevos puestos de trabajo en el municipio sino que a medio y largo plazo está favoreciendo la creación de nuevos negocios que ven en el casco histórico el lugar ideal para implantar para desarrollar sus actividades económicas”. La última calle en sumarse a este proyecto ha sido la céntrica calle Casares cuyas obras acaban de concluir. Esta emblemática vía estará preparada para albergar

los actos principales del día del patrón, San Isidro Labrador, que se celebra el 15 de mayo y en el que la calle Casares se convierte cada año en el centro neurálgico de esta celebración. El Consistorio ha conseguido un ahorro de un 32,14 por ciento en el presupuesto de estas obras que han renovado una de las calles más emblemáticas del casco antiguo. Esta reducción ha sido posible gracias al procedimiento de subasta pública que ha impulsado el Consistorio, por lo que los trabajos se adjudicaron a la empresa que garantizó ejecutarlos por el menos presupuesto.

The refurbishment of Calle Casares has been completed This work brings a total of 13 kilometres to the streets renovated in the historic town centre The project for the remodelling and enhancement of the old town centre of Estepona has, over the past three years, led to the renovation of over 13 kilometres of streets. According to the Town Hall "this has become one of the most ambitious projects carried out by the current government and has radically changed the image of Estepona". According to the mayor, José María García Urbano, "the idea was simply to retrieve an old town that was badly neglected and that has now become one of the most beautiful in Andalucia". The works have not only involved resurfacing, said the mayor, but "have involved a complete remodeling of the streets with new paving and ornamentation, and the services running beneath

recibiendo los primeros aportes de arena de cara a la temporada de verano

the streets have also been refurbished, where in some cases no improvement work had been carried out in over 50 years. " The council leader said the beautification plan of the old town has included placing 7,500 pots and 992 flower beds on the streets that have been remodelled. "With this ornamentation we are striving to preserve the quaintness of the white Andalucian streets and colourful pots that the residents look after." In this regard, Garcia Urbano said, "This project has not only allowed the creation of new jobs in the city but in the medium and long term is encouraging the appearance of new businesses that see the historic centre as the ideal place to develop their economic activities. "

The latest street completed as part of this project has been the central Calle Casares whose works have just concluded. This iconic road was ready to host major events on the day of the patron saint of Estepona, San Isidro Labrador, which was celebrated on May 15 and during which this street became a centre point for the celebrations. The Council has achieved a saving of 32.14 percent in the budget for these works and have renovated one of the most emblematic streets of the Old Town. This reduction has been made possible by the public tender procedure driven by the Town Hall, so the work was awarded to the company that guaranteed the completion of the work on a smaller budget.

Las playas del municipio ya han comenzado a recibir los primeros aportes de arena. La concejala adscrita al área de Playas, Susana Aragón, explicó que Demarcación de Costas está realizando estos trabajos que, en los primeros días, se centran en extraer arena de la playa de La Rada para llevarlos a la Playa del Padrón y a la playa de Isdabe. En total se van a repartir 10.000 metros cúbicos de arena entre estas dos playas para que presenten “un estado óptimo de cara a la temporada estival”, afirmó Aragón. Los trabajos de regeneración han comenzado esta temporada

antes que el pasado año cuando los primeros aportes de arena empezaron a llegar a finales del mes de mayo. No obstante, la concejala del área de playas ha explicado que se ha solicitado a la Demarcación de Costas que actúe en otras zonas del litoral de Estepona que sufrieron en mayor proporción los temporales del pasado invierno. El Ayuntamiento pondrá especial atención en las playas más concurridas y en las que se encuentran junto a los hoteles ya que se pretende dar la mejor imagen a los turistas que visitan la ciudad.

Estepona’s beaches have begun receiving top ups of sand in the run up to the summer season The regeneration work on the coast is carried out by the Coast Authority who will treat beaches as requested by the town hall The beaches of the municipality have already begun to receive their first deposits of sand. Councillor for beaches, Susana Aragon, said the Demarcacion de Playas are currently focusing on removing sand from the La Rada beach to be deposited on the Isdabe and El Padron beaches. In total 10,000 cubic metres of sand will be shared between these two beaches to reach "an optimal state ahead of the summer season," said Aragon. The regeneration works have started this season earlier than

last year when the first sand contributions began arriving in late May. However, the councillor of beaches explained that it has asked the Demarcacion to carry out work in other areas of the coast of Estepona which suffered a greater proportion of losses last winter. The town hall will focus on the busiest beaches and those found next to the hotel, with the intention of portraying the best image it possibly can to tourists visiting the town.


24

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2015

El Ayuntamiento de Estepona imparte un taller gratuito de iniciación al cultivo de orquídeas El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Cultura celebrará el próximo 30 de mayo, de 10:00 a 14:00 horas, en el Centro Cultural Padre Manuel un taller gratuito de iniciación al cultivo de orquídeas, a cargo de Manuel Lucas García. El objetivo del taller es desmitificar las orquídeas, y dar a conocer detalles importantes para cultivarlas con éxito en casa y obtener floraciones todos los años. También se mostrarán algunas especies menos

comunes, pero igualmente fáciles de cultivar, y se enseñará a los asistentes a ubicar correctamente las orquídeas en casa, en función de sus necesidades. Cada asistente deberá acudir al taller provisto de un bloc de notas y bolígrafo para tomar apuntes. Si poseen alguna orquídea en casa con necesidades de trasplante, cura, etcétera. puede llevarse al taller. En ese caso, deberá aportar como material añadido unas tijeras afiladas, un tarro de canela en polvo, y una bolsa de sustrato para orquídeas.

Experto en orquídeas, Manuel Lucas ha impartido numerosos talleres, coloquios, seminarios, etc..., difundiendo la cultura de las orquídeas. En la actualidad dirige la revista orquideológica "Orchidarium" y es responsable de las orquídeas y otras epifitas en el Orquidario de Estepona. Dado que el aforo estará limitado a un máximo de 25 participantes, las personas interesadas en asistir pueden formalizar la inscripción de forma gratuita, llamando al teléfono 952 80 83 85. Ext1407.

Estepona Town Hall has organised a free workshop on orchid cultivation for beginners Estepona Town Hall will provide a free beginners workshop on orchid cultivation through the department of Culture on May 30, from 10 am to 2 pm in the Padre Manuel Cultural Centre, taught by Manuel Lucas Garcia. The objective of the workshop is to demystify the growing of orchids, and to guide those attending through the information they will need to cultivate successfully at home and be able to enjoy the flowers throughout the year. Some less common species will also be

on show, although they are equally easy to grow, and participants will learn exactly where they should place their orchids at home, depending on their needs. Each participant must come to the workshop with a notebook and pen to take notes. If you have any orchids at home in need of repotting or with any problems etc, you can bring along to the workshop. In which case, you must also bring a pair of sharp scissors, a jar of cinnamon and a bag of compost for orchids.

Orchid expert Manuel Lucas has taught numerous workshops, seminars, etc, spreading the culture of orchids. He is currently the head of "Orchidarium" magazine and is responsible for orchids and other epiphytes in the Estepona orchid house. As there are a limited number of spaces, with a maximum of 25 participants, those interested in attending can sign up for free by calling 952 80 83 85. Ext-1407.

'Mi amigo fiel' permitirá a los propietarios de perros 'My faithful friend' scheme allows dog owners to place a plaque their pet’s poner una placa con el nombre de su mascota name in the ‘Las Mesas’ dog park en el parque Canino de Las Mesas Estepona Town Hall has presented The initiative has its community

El Ayuntamiento de Estepona ha presentado la iniciativa 'Mi fiel amigo' que permitirá a los ciudadanos poner una placa con el nombre de su mascota en el parque canino situado en Las Mesas. Con esta iniciativa el Ayuntamiento quiere homenajear a las mascotas y a sus propietarios y, al mismo tiempo, embellecer la ciudad con vistosas placas colocadas en el suelo. El Consistorio puso en marcha, también, el pasado año una campaña similar denominada 'Un árbol, una vida' mediante la cual los jóvenes del municipio podían apadrinar un árbol, ubicado en zonas públicas, colocando una placa con su nombre junto a cada ejemplar. La campaña ha sido todo un éxito y ya hay más de 350 placas colocadas en árboles de toda la ciudad. La iniciativa tiene su parte solidaria ya que las placas serán realizadas por los alumnos de Aprona en los talleres del propio

centro. El precio de cada placa será de tan sólo diez euros y servirán para seguir desarrollando nuevos proyectos en este centro para personas con discapacidad. Los propietarios que deseen participar en este proyecto tendrán que rellenar un formulario en la delegación de Participación Ciu-

dadana -antigua Casa Consistorial. Posteriormente, tendrán que entregar el documento en Aprona y pagar allí mismo los diez euros del coste de la placa. Una vez que esté finalizada, operarios del Ayuntamiento serán los encargados de colocarlas en el parque canino de Las Mesas.

the 'My faithful friend' initiative which will enable citizens to place a plaque with their pet's name in the dog park located in Las Mesas. With this enterprise, the Town Council wants to pay tribute to pets and their owners and at the same time, beautify the town with colorful plates placed in the ground. Last year, the authority also launched a similar campaign called 'A tree, a life ' through which young people of the town could sponsor a tree located in public areas, placing a plaque with their name next to each one. The campaign was a complete success and there are more than 350 name-plates placed by trees throughout the town.

aspect since the plates will be made by Aprona students in workshops in their own centre. The price of each plate is only ten euros and will serve to further develop new projects in this centre for people with disabilities. Owners wishing to participate in this project will have to fill out a form in the Delegación de Participación Ciudadana at the old Town Hall. They must then submit the document to Aprona and pay ten euros there for the cost of the plate. Once ready, town council staff will be responsible for placing the plaques in the ‘Las Mesas’ dog park.

Radio Television Estepona - 107.2 FM

“Estepona Today” and “Viewpoint”

On the Radio every Saturday from 2 pm to 3 pm and Tuesday from 9 pm to 10 pm To air your views on a particular subject

Róna Bourke on 655 087 794


ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2015

Estepona recibe cuatro banderas azules en reconocimiento al estado óptimo de sus playas La principal novedad es el nuevo galardón que obtiene la playa de 'El Saladillo'

El municipio de Estepona afronta la temporada estival con 4 banderas azules en sus playas, un distintivo que reconocen el buen buen estado de las mismas. A las ya galardonadas en años anteriores, El Padrón, La Rada y el Cristo, se une este año la playa de El Saladillo, que obtiene la bandera azul por primera vez. Estepona aumenta el número de banderas azules por cumplir requisitos de calidad en materias tan importantes como el estado de las aguas de baño, la información que ofrecen sobre los aspectos medioambientales del enclave o las instalaciones que ponen a disposición de los usuarios. La concejal responsable, Susana

Aragón, destacaba que el litoral está siendo cuidado durante todo el año con trabajos de limpieza, pintura, fontanería, carpintería, electricidad y arreglo de las pasarelas peatonales. Además, se continúa con el plan de mejora de los oasis y con el acondicionamiento de los módulos. José María García Urbano afirmó al conocer estas distinciones que desde el pasado año se han hecho todos los esfuerzos posibles para que este año se haya conseguido una nueva bandera azul para las playas de Estepona. “Las playas son uno de nuestros principales atractivos turísticos, por lo que continuaremos esforzándonos para mantenerlas

en un estado óptimo”, apuntaba la concejala. Por otro lado, Susana Aragón indicaba que el Consistorio continúa trabajando en la puesta en valor de las playas del municipio mediante el impulso del proyecto del corredor litoral, que tiene como objetivo unir los más de 20 kilómetros de costa para que los ciudadanos puedan pasear y practicar deporte al aire libre. García Urbano subrayava que esta iniciativa era una de las principales propuestas del programa electoral del equipo de gobierno, ya que un municipio turístico como Estepona "debe sacar el mayor partido a los enclaves naturales únicos que posee”.

Four Blue Flags for Estepona Beaches With new recognition for 'El Saladillo' beach Estepona is facing a great start to the summer season with 4 Blue Flag beaches, a distinct recognition of the excellent state of these spaces. In addition to those already awarded in previous years, El Padrón, La Rada and el Cristo, ‘El Saladillo’ beach joins the group this year, getting a blue flag for the first time. Estepona is raising the number of blue flags for meeting quality requirements in such important matters as the quality of bathing water, information provided on environmental aspects of the area or facilities available to users.

Councillor in charge, Susana Aragon, stressed that the coast is being cared for throughout the year with cleaning work, painting, plumbing, carpentry, electricity and reparation of footbridges. In addition, the plan continues to improve the shower and toilet facilities. José María García Urbano said in knowing these distinctions from last year we have made ​​every effort to ensure that a new blue flag is achieved this year for Estepona beaches. "The beaches are one of our main tourist attractions, we will continue to strive to keep them in optimum

condition," said the councillor. Susana Aragon also indicated that the local authority continues to work on the enhancement of the municipal beaches by promoting the coastal corridor project, which aims to unite more than 20 kilometres of coastline for walking and outdoor sport. Garcia Urbano emphasised that this initiative is one of the main proposals in the council team’s electoral program as a tourist town like Estepona "must make the most of the unique natural areas it has."

25

La Policía Local inicia una campaña para evitar el ‘botellón’ en Estepona La Policía Local de Estepona ha iniciado una campaña preventiva para evitar el consumo de alcohol en la vía pública, conocido popularmente como 'Botellón'. La campaña se prolongará hasta el día 3 de mayo y se centrará, principalmente, en zonas residenciales. El objetivo no es otro que compatibilizar el derecho al descanso con el derecho al ocio y, además, dar cumplimiento a la ley 4/1997 de Prevención en materia de drogas de Andalucía. Según explicó la concejala del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo, Ana Velasco, “Estepona no cuenta con grandes concentraciones donde los jóvenes se reúnen a hacer botellón como en otras ciudades. Sin embargo,

queremos controlar pequeños lugares donde los jóvenes se reúnan a beber en la vía pública y puedan perturbar el descanso de los vecinos”. Esta campaña se une a otras siete que la Policía local ha ido poniendo en marcha desde el mes de enero como el control del absentismo escolar, el control de la venta ambulante o una campaña preventiva para concienciar de los riesgos que supone el uso de telefonía móvil durante la conducción. Según explicó Velasco se está trabajando ahora en el diseño de las campañas preventivas que se pondrán en marcha en los próximos meses y que tendrán que tener en cuenta la afluencia de visitantes durante el verano.

Local police in Estepona have begun a campaign to prevent the consumption of alcohol in public Estepona Local Police have launched a preventative campaign to prevent alcohol use on public streets, popularly known as 'Botellón'. The campaign runs until May 3 and will focus primarily on residential areas. The objective is to reconcile the right to rest with the right for leisure and also to comply with the 4/1997 Law on Drug Prevention in Andalucia. As Councillor for Public Works, Infrastructure and Tourism, Ana Velasco explained, "Estepona has no areas of major concentrations of young people drinking as in other cities. However, we want to control

the small areas where young people gather to drink in public and may disrupt the resident’s peace. " This campaign joins the other seven that local police have been carrying out since January such as truancy control, control of illegal ambulatory sales people and a preventative campaign to raise awareness of the risks of mobile phone use while driving. Velasco is now working on the design of further preventative campaigns which will be launched in the coming months and that will have to take into account the influx of visitors during the summer.


26

ESTEPONA

THE RESIDENT Junio - June 2015

El Orquidario de Estepona supera las 100.000 visitas Finalizan los trabajos de una antes de llegar a los dos meses de apertura pradera verde de 13.000 metros El Parque Botánico Orquidario cuadrado en Cancelada de Estepona, uno de los más grandes de Europa, ha alcanzado recientemente las 100.000 visitas, lo que supone un incremento más que notable sobre las perspectivas iniciales que situaban esta barrera tras un año de apertura. Desde el Ayuntamiento de Estepona se muestran muy satisfechos por esta afluencia tan importante de visitantes al tiempo que subrayan que esta mejora también se traducirá en un movimiento económico muy superior al inicialmente previsto. Los vecinos y visitantes de Estepona pueden disfrutar de esta instalación de 1.000 metros cuadrados de superficie y 15.000 metros cúbicos de volumen que, coronadas por tres cúpulas de vidrio, bajo una de las cuales se

pueden contemplar centenares de ejemplares de distintos puntos del mundo, además de cascadas y jardines verticales. Pero también, además de orquídeas y otras exóticas plantas, el visitante contemplará un bosque de bambú en el interior del recinto, todo para dar continuidad al proyecto ‘Estepona, Jadín de la Costa del Sol’ que, muy cerca, ha permitido

remodelar y embellecer más de 68 calles del municipio. Junto al Parque BotánicoOrquidario de Estepona, el ayuntamiento de la localidad ha creado 150 plazas de aparcamientos gratuitos, circunstancia que no sólo beneficia a los visitantes de este espacio, sino que permite a los vecino disfrutar de una mejora de la movilidad en el entorno.

El Ayuntamiento de Estepona ha finalizado los trabajos de creación de una gran pradera verde, de 13.000 metros cuadrados de superficie, en la avenida de Las Palmeras de Cancelada. Este nuevo espacio verde público cuenta con un palmeral conformado por 60 ejemplares. Con esta actuación, el Consistorio ha puesto en valor una parcela de titularidad municipal, que se encontraba abandonada desde hacía años. Ahora, los ciudadanos de la zona podrán disfrutar de un área de esparcimiento en el acceso principal al núcleo residencial de Cancelada. La nueva pradera verde tiene como base césped, por lo que podrá ser transitado por los vecinos. Los trabajos de ejecución de la pradera, que dieron comienzo el pasado mes de septiembre, han

incluido también, la instalación de un sistema de riego y de un depósito para almacenar agua, así como la plantación de arbolado y especies arbustivas. La nueva zona circunda la pista de skate, que se ha convertido en una alternativa de ocio para los jóvenes de la zona desde el pasado verano. La creación de la pradera verde complementa los trabajos que el Ayuntamiento está acometiendo en este área residencial. El pasado año se dotó a Cancelada de una zona verde y de recreo de más de 3.500 metros cuadrados en la plaza de Gamonales. La citada actuación incluía la ejecución de una pradera de césped y la plantación de 54 árboles, y se atendía una reivindicación que venían haciendo los vecinos del entorno desde hacía casi veinte años.

Estepona Town Hall has completed work to create a large 13,000 square metre meadow, on Avenida de Las Palmeras Cancelada. This new public green space includes a plantation of 60 palm trees. With this, the Town Hall has put a municipally owned plot, which was previously abandoned, to good use. Now, residents can enjoy a recreational area at the main entrance to the urban centre of Cancelada. The new field’s surface is grass, so that residents can easily cross it. The work toward the creation of this space, which began last September, also included the installation of an irrigation system and a reservoir

for storing water and the planting of trees and shrubs. The new area surrounds the skate park, which has become an alternative source of entertainment for young people in the area from last summer. Creating the green meadow adds to the work that the town hall has been undertaking in this residential area. Last year a recreational green area of over 3,500 square metres was introduced in the Gamonales square. An area of lawn was created and 54 trees were planted, meeting the wishes of residents voiced over 20 years.

More than 100,000 visits to Estepona Orchid House since opening less than two months ago 13,000 m2 meadow created in Cancelada The Orchid House and Botanical Park in Estepona, one of the largest in Europe, has recently reached 100,000 visits, representing a more than noticeable increase on the initial figures envisaged during the first year of opening. The Estepona Town council is delighted with this important influx of visitors while also stressing that this improvement will result in much greater economic movement

than originally foreseen. Estepona residents and visitors can enjoy this facility consisting of 1,000 square metres of space and 15,000 cubic metres volume topped by three glass domes, under which hundreds of examples of orchids and plants from across the world as well as waterfalls and vertical gardens can be seen. But besides orchids and other exotic plants, visitors will find

a bamboo forest there giving continuity to the 'Estepona, Jardín de la Costa del Sol’' which has also allowed more than 68 nearby town streets to be remodelled. The town council has created 150 free parking spaces alongside the Orchid House and Botanical Park which not only benefits visitors to this space, but allows residents enjoy improved mobility in the surrounding area.

El aparcamiento del cementerio Santo Cristo de la Vera-Cruz cuenta con 39 plazas nuevas El Ayuntamiento de Estepona ha ampliado el aparcamiento del Cementerio Santo Cristo de la Vera Cruz con casi 40 nuevas plazas para vehículos. La concejala del área de Gestión de Recursos, Pilar FernándezFígares, explicaba que las obras han consistido en el asfaltado del parking, que hasta ahora era de tierra, se ha procedido al cerramiento del mismo para crear espacios de sombra y se ha rediseñado el espacio para incrementar el número de plazas. Las mejoras se han completado con la ejecución de zonas verdes, acerados, nuevas luminarias, pintura viaria y un muro perimetral. Se trata de una obra que ha requerido una inversión de más de 250.000 euros y que financiará, íntegramente, la empresa concesionaria de la gestión del

39 new parking spaces for Santo Cristo de la Vera Cruz Cemetery

Servicio Público Municipal de Cementerios, Funespaña. Gracias a esta inversión de las 27 plazas de aparcamiento con las que contaba el cementerio se suman 39 más lo que garantiza espacio suficiente para los días de más afluencia de personas. La intervención en el aparcamiento se completará con la instalación

de redes pluviales y de riego, así como de mobiliario urbano. Además de acondicionar el parking, el Consistorio ha instalado un nuevo centro de transformación eléctrica, con idea de que el camposanto cuente con suficiente potencia eléctrica cuando sea ampliado en el futuro.

Estepona Town Hall has expanded the parking at Santo Cristo de la Vera Cruz Cemetery to include 39 new places for vehicles. Pilar Fernández-Fígares, the councillor responsible for Resource Management, explained that the works have included asphalting the parking area, which until now has been dirt, redesigning space to increase the number of places and covering the area to to create shade. Improvements have been completed to include introduction of nearby green zones, new lighting, street painting and a perimeter wall. This work has required an invest-

ment of over 250,000 euros and has been financed, in full, by Funespaña, who currently hold the Public Service Management concession for the Municipal Cemetery. Thanks to these 39 parking spaces which are in addition to the 27 already in existence, the cemetery has enough space to offer on those days when there is a greater influx of people. The works will be completed with the installation of drainage and irrigation and street furniture. The council has also installed a new transformer to ensure the cemetery has sufficient electrical power in the future.


LUNCH, DINNER & COCKTAILS A Unique Dining Experience, Right in the Heart of SOTOGRANDE Port

Kitchen Open all Day - International Cuisine Enjoy Live Music on Tuesday, Friday & Saturday Evening and on Sunday with Your Favorite Roast Lunch

For bookings or more information, please call (0034) 956.790.390 www.laterrasse.es


28

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Junio - June 2015

¿SER O NO SER RESIDENTE FISCAL EN ESPAÑA? ESA ES LA CUESTIÓN De acuerdo con la legislación española, todo individuo que resida en España más de 183 días al año es considerado residentes fiscales en España y debe pagar impuestos en nuestro país por sus ingresos obtenidos en todo el mundo. Muchos extranjeros que viven permanentemente en España, o sea más de 183 días al año, no pagan ningún impuesto en España, o no presentan declaraciones anuales de la renta. Algunos no presentan la declaración de la renta por ignorancia, y otros porque piensan que si los impuestos en España son muy altos, etc. Sea cual sea la razón, es importante saber que el desconocimiento de la ley no excluye de su cumplimiento. La declaración de la renta debe presentarse anualmente, y los impuestos deben ser pagados cuando sea aplicable a todos los residentes fiscales en España. Hasta el día de hoy, la Agencia Tributaria no ha estado controlando la situación de aquellos extranjeros que viven de forma permanente en España, a pesar del hecho de que las autoridades son conscientes de la importancia de este grupo de personas. Ahora la situación ha cambiado, debido a la crisis económica el gobierno español ha intensificado los controles sobre este grupo de personas (extranjeros que viven en España) para garantizar que éstos paguen sus

impuestos cuando tengan obligación de hacerlo. Y es que uno de los principales motivos por el que el gobierno español ha iniciado una nueva campaña en busca de aquellos que no hacen su declaración de la renta es para evitar que miles de personas reciban asistencia sanitaria gratis sin pagar impuestos y sin tener derecho a recibirla. Es por ello que se han endurecido los requisitos necesarios que permiten a las personas obtener la tarjeta sanitaria española. Al contrario de lo que ocurría en el pasado, ya no será suficiente con registrarse en el ayuntamiento (empadronarse) para obtener asistencia médica. Por todo ello, si aún no ha presentado su declaración de la renta como residente fiscal, éste es el momento de hacerlo mediante la presentación de la declaración de la renta del año 2014 durante los meses de mayo y junio de 2015. Hay muchas buenas razones para hacer ello. Esto permitirá a los extranjeros residentes: 1. Confirmar a la Agencia tributaria sin ninguna duda, que ellos son residentes fiscales en España, que viven permanentemente aquí y pagan sus impuestos cuando tienen la obligación de hacerlo. 2. Tener derecho a recibir tarjeta sanitaria que permite el acceso al sistema público de salud español. 3. Evitar el 3 % de retención

FIXED RATES (21% VAT Included)

Rates unchanged since 2012

•  Spanish Will €150 •  Purchase  of  Real  Estate 0.75%  price* •  Sale  if  Real  Estate 0.75%  price* •  Annual Tax  Returns €100 •  NIE  Number €60 •  Rental  Contract €250 •  Inheritance  Deed €1,500 •  Registration  New  Property €1,200 •  Company  Incorporation €1,000 •  Monthly  Accountancy  Services €100 •  Litigation  Cases €900 •  Architectural  Reports €500 *minimum charge 1,000 euro

aplicable a no residentes cuando venden un inmueble y no pueden probar que son residentes fiscales en España. 4. Beneficiarse de las ventajas y deducciones que el impuesto de sucesiones y donaciones aplica a los residentes fiscales (por ejemplo, eliminación del impuesto de sucesiones entre esposos, sobre la vivienda habitual, etc..). 5. Ser considerado residente fiscal en España, y así evitar el impuesto sobre la renta presunta aplicable a los no residentes que son propietarios de bienes inmuebles en España (modelo 210). Es importante mencionar, que la mayoría de los extranjeros que viven en España son pensionistas, cuyos ingresos mensuales no son muy altos, por lo que deben ser conscientes que lo más probable es que no tengan que pagar ningún impuesto de la renta en España ya que el resultado de su declaración de la renta será probablemente cero o en el caso de tener que pagar ésta será una pequeña cantidad. Sin embargo, es recomendable presentar dicha declaración (incluso cuando el resultado es cero y no hay impuestos que pagar), para poder así aprovecharse de los beneficios descritos anteriormente. No esperes más, Si eres extranjero y vives de forma permanente en España (más de 183 días entre el 1 de enero 2014 y 31 de diciembre 2014) te recomendamos presentar tu declaración de la renta del año 2014 durante los meses de mayo y junio 2015. Haciendo esto, confirmarás a la Agencia tributaria que eres, sin lugar a dudas, residente fiscal en España, evitando problemas posteriores y posibles multas, teniendo todos los derechos que las leyes españolas reconocen a todos los individuos que residen legalmente en España y pagan sus impuestos aquí. Para mayor información sobre este tema u otros relacionados con él, por favor contacte con Denise Molony en el tel. móvil 669 428 998, o contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors. com o por tel. 952 901 225. Las citas con nuestros Abogados no llevan aparejados ningún tipo de coste. ¡Manilvasolicitors, tu despacho de confianza!

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 Fax.(00 34) 952 901 226 www.manilvasolicitor s. com

TO BE OR NOT TO BE TAX RESIDENT IN SPAIN? THAT´S THE QUESTION

According to the Spanish Law each individual who lives in Spain for more than 183 days a year should be a tax resident in Spain, and therefore should pay taxes in Spain for their worldwide income. Many foreigners living in Spain permanently, (i.e. for more than 183 days a year), do not pay any taxes in Spain, neither do they submit annual income tax return. Some do not submit annual tax returns out of ignorance of the law, and others because they are afraid of paying high taxes, etc. Whatever the reason, is important to be aware that ignorance of the law is no excuse. The Tax return declaration should be submitted annually, and taxes should be paid when applicable by all tax residents in Spain. To date, the Spanish Inland Revenue has not been controlling the situation of those foreigners living permanently in Spain, despite the fact that authorities are aware of this important group of people. Now the situation has changed, due to the economical crisis, the Spanish Government has intensified controls of this group of people (foreigners living in Spain) to ensure that they pay taxes where due. One of the main reasons why Spanish Government has launched a new campaign in search of those who do not submit their Tax return is to avoid thousands of people receiving free health services without paying taxes and without having the legal right to get them. For that reason, they have strengthen the legal requirements that allow people to get Spanish health cards. Unlike in the past, now it will not be enough to just register with the local Town Hall (called “Empadronamiento”) in order to get treatment. Therefore, NOW is the time to formally become a tax resident in Spain by submitting your annual income tax return for the tax year 2014, This should be done during the months of May and June 2015. There are many good reasons for doing this. It will enable foreign residents to: 1. Confirm to the Spanish tax authorities without doubt, that they, the tax resident, is living in Spain, and paying taxes when applicable. 2. Have the legal right to receive a health card which allows access to the Spanish Public health system. 3.Avoid the 3 % withholding tax when a real estate property is sold. This tax is applicable to foreigners who sell a property and cannot prove that they are a tax resident in Spain. 4. Benefit from the inheritance tax advantages and allowances applicable to tax residents in Spain (i.e. no inheritance taxes between spouses on the main home). 5.Be considered a tax resident in Spain, thus avoiding the income tax applicable to non-resident foreigners who are owners of a real estate property in Spain (tax form 210). It is important to mention that most foreigners living in Spain are pensioners with low monthly pensions, so they should be aware that they probably will not have to pay any income tax in Spain, as the result of their tax return would most likely be zero, or if they do have to pay it would probably be a nominal amount. However, it is still recommendable to submit an annual tax return, (even if the result is zero and no tax has to be paid), to be able to take advantage of the above points. Don´t wait any longer, if you are foreigner living permanently in Spain (for more than 183 days between 1st January 2014 and 31st December 2014) I would recommend that you submit an annual income tax return for the tax year 2014, during the months of May and June 2015. Thus confirming to the Spanish Tax Authorities that you are, without doubt, a tax resident in Spain, you will avoid any potential problems, or fines, and will have all the legal rights that the Spanish Laws recognizes are due to all individuals residing legally in Spain and duly paying their taxes here. For further advice on this matter or others related to this, please contact:

Denise Molony on mob. 669 428 998, or by e-mail on mail@ manilvasolicitors.com or by tel. 952 901 225. Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 Fax.(00 34) 952 901 226 *A REMINDER FOR RESIDENTS IN SPAIN DON’T FORGET YOUR TAX DECLARATION FOR 2014 MUST BE SUBMITTED BY 31ST JUNE 2015*


PUBLICIDAD | PUBLICITY

THE RESIDENT Junio - June 2015

Dean Tyler-Shelton - Giving you a voice in local government I have been asked to write a few words about myself, and on how I see things in the future of Manilva with me being elected to the town council. Just over four years ago at the tender age of 38, having lived in Spain by then for the previous 28 years, with absolutely no political aspirations of any kind whatsoever other than the usual pontificating at the TV morning news, and setting the world to rights before going to work… something I believe we have all been guilty of at some time in our life. That was until I was approached by Izquierda Unida via the then local Manilva representative for expats in Mr Chris Olson. Thanks to Chris I embarked on a political campaign knocking on doors, flying banners out of car windows, tooting the car horn until it was near death, talking in public in front well over

a thousand people, putting flyers in car windows, putting up posters and talking to more people than you could swing a hypothetical cat at. The campaign led to a near historic victory for Manilva where we were short of a majority of nine councillors by thirty or so votes. At the time, it was admitted to me that it was thanks to the expat vote that we had gotten so near to absolute victory. In recognition of the impact of the expat community on the political landscape of Manilva I was given the job of area director for Urbanizations & Communities, Foreign Residents, Trade and Commerce & Statistics. Whilst this was a step forward there were limits to what could be achieved as priorities soon shifted back to the old status quo. It very soon became clear that the only way Manilva’s expat

community could have true representation would be through an expat councillor which led to my decision to put myself forward as a candidate for councillor with the IU who had the vision to position me on their list with a genuine prospect of having a position as councillor in the next government. The expat vote has a value, a value of 42 % of the registered population with or without the right to vote. The main source of income to Manilva is from expat and northern Spanish residential tourism that fuels the local economy on every single level. We deserve, and I demand for us a voice, we are well overdue our equal rights of proportional representation in our beloved adopted town of Manilva. Help me give you that voice by voting for me on the 24th May. Let me be your voice. Vote Izquierda Unida this Sunday.

Charity Skiing Competition Try your skill at Wii skiing on the giant slalom at the winter Olympics using the Wii balance board only and you could 70 euros for the fastest time recorded that week. All you need to is turn up at a participating bar from June to October and purchase a drink, after that you are eligible to enter for a one euro entrance fee. All the entry fees will go to the Cudeca Cancer Charity who are attempting to add a new unit within their hospice at Benalmadena, which will cost 100,000 euros. Their will be a grand final at O’Callaghans Bar in Sabinillas in October with the winner receiving 700 euros. If you are a bar owner interested in being a venue for the Ski for Cudeca events then contact: George Yule on 664 795 650

29


30

ELECCIONES | ELECTIONS

THE RESIDENT Junio - June 2015

25M - Entrevista a los candidatos al Ayuntamiento de Estepona

Local Elections - Interviews with the mayoral candidates for Estepona

El próximo domingo 24 de mayo Estepona elije al que será su alcalde para los próximos cuatro años. The Resident, al igual que ha realizado con los municipios de Manilva y Casares, entrevista a los principales candidatos a obtener representación en el consistorio. ¿Cómo definiría su persona? ¿Y su candidatura? ¿Cómo debe ser la ciudad de Estepona de los próximos 4 años? ¿Cuáles son los principales retos a los que se enfrenta el municipio? ¿Qué medidas se pueden implementar para integrar más la población extranjera en el municipio? ¿Cuenta su candidatura o equipo con alguna persona extranjera? ¿Quién? ¿Qué mensaje le dejaría para a los esperoneros/as de cara al próximo domingo?

On Sunday May the 24th, Estepona will choose who will be their mayor for the next four years. The Resident, as it has done with the municipalities of Manilva and Casares, has interviewed the main candidates trying to gain representation on the council. How would you describe yourself? And your candidacy? How should the city of Estepona of the next four years? What are the main challenges that the town faces? What measures can be implemented to further integrate the foreign population in the municipality? Do you have foreign resident on your electoral list? Who? What message would you send to the people of Estepona about next Sunday?

José María García Urbano

David Valadez

Candidato PP Ayuntamiento de Estepona.

Candidato PSOE a la alcaldía de Estepona

1. Los ciudadanos saben que soy trabajador, comprometido, perseverante...

1. No soy el más idóneo para definirme pero diría que soy una persona consecuente, tenaz y trabajadora

2. Es la garantía del futuro para Estepona. Es el equipo con capacidad de gestión que sacó a Estepona del atolladero y del caos en el que se encontraba hace cuatro años, logrando el mayor proceso de transformación y mejora para la ciudad. 3. Si los ciudadanos vuelven a confiar en nosotros, nos esperan los mejores cuatro años de la historia de Estepona. Vamos a mantener nuestro estilo de gobierno y vamos a seguir creando nuevos focos turísticos que ayuden a crear empleo. La transformación y embellecimiento del casco urbano debe continuar y el mantenimiento de la ciudad y la prestación de servicios debe ser cada día mejor. 4. La ciudad ha mejorado en estos años en infraestructuras y equipamientos que eran básicos como el teatro-auditorio, nuevos espacios deportivos, de ocio, educativos... Pero nos falta el hospital, prometido en 2007 por la Junta de Andalucía y que debería haber entrado en funcionamiento en 2009. Pese a no ser una competencia municipal, me comprometo a aunar esfuerzos para construirlo y dárselo a la Junta de Andalucía para que lo mantenga. Mientras, acordaremos con las clínicas de Estepona la prestación de la primera asistencia en caso de emergencias vitales. 5. En primer lugar, hay que seguir poniendo esfuerzos en lograr que todos los ciudadanos que residen en nuestra localidad se empadronan. Además de las ventajas fiscales que conlleva para ellos, es un paso fundamental para poder integrarse dentro de nuestra sociedad. 6. Sí. Hay tres miembros procedentes de países de la Unión Europea: Polonia, Alemania y Suecia. 7. Que hay que ir a votar. Y que los ciudadanos tienen que elegir entre dos modelos. Nuestro modelo de gobierno, que ha dado estabilidad y seriedad a nuestra institución, mejorado la ciudad y la calidad de vida de los ciudadanos o el de los anteriores actores políticos, que llevaron a Estepona a la ruina económica y moral.

2. La mejor. Una candidatura renovada, ilusionante, cualificada, … Un fiel reflejo de la sociedad esteponera

1. The townspeople know that I am hardworking, committed, persevering ... 2. It is the guarantee for the future of Estepona. It is the team’s management skills that have got Estepona out of its chaotic situation that it was in four years ago, achieving the broader process of transformation and improvement for the town. 3. If people trust us again, we expect the best four years in the the history of Estepona. We will maintain our style of government and we will continue creating new tourist centres that help create jobs. The transformation and beautification of the town must continue and the town’s maintenance and services must get better every day. 4. The town has improved in recent years in infrastructure and equipment that were basic such as the theatre auditorium, new sports facilities, entertainment, education ... But we need the hospital, promised in 2007 by the Government of Andalucia and which should have come operational in 2009. Although not a municipal responsibility, I pledge to work together to build it and give it to the Junta de Andalucía to keep and maintain. Meanwhile, we will adopt agreements with Estepona clinics to provide emergency aid in case of vital emergencies. 5. First, we must continue to make efforts to ensure that all citizens residing in our town register. In addition to the tax advantages that can be obtained, it is an essential step to integration into our society. 6. Yes. Three members from countries of the European Union: Poland, Germany and Sweden. 7. You should go to vote. Voters have to choose between two models. Our model of government, which has brought stability and seriousness to our institution, improved the town and quality of life or that of the previous political actors, which led to Estepona’s economic and moral ruin.

3. Yo quiero una Estepona en la que las desigualdades sociales brillen por su ausencia. Quiero un Ayuntamiento sensible con los más débiles y que luche por construir una sociedad más justa, igualitaria y mejor. Lo importante son las personas. Deseo un Ayuntamiento que gobierne para la mayoría. 4. Sin duda alguna el principal problema que tendrá el próximo equipo de gobierno pasa por resolver el terrible endeudamiento al que el PP nos ha sometido. Antes del 31 de diciembre se tendrá que saldar la deuda de nueve millones de euros de las cuatro operaciones de crédito que el candidato a la alcaldía por el PP firmó entre junio y noviembre del pasado año. A partir del 1 de enero del 2016 se tendrá que empezar a pagar los 65 millones de euros del plan de pago a proveedores que el PP ha firmado pero que no ha comenzado siquiera pagar, ni un solo céntimo de euro se ha abonado a día de hoy. 5. Nos preocupa muchísimo este importantísimo sector de la población esteponera. Hay que diseñar una estrategia consensuada que pasa por el fomento y consolidación de un departamento específico de Residentes Extranjeros. Debe ser el vehículo que canalice todas las inquietudes relativas a la administración. 6. En nuestra candidatura llevamos a dos inglesas y una francesa, los números 14,16 y 18. Personas extraordinariamente cualificadas con unos currículums realmente impresionantes. 7. Votar al PSOE es sinónimo de transparencia, participación y empleo. Queremos un gobierno para la mayoría

1. I am not the most suitable person to define myself but I would say I’m consistent, tenacious and hard working. 2. The best. A renewed, exciting, qualified, bid ... A true reflection of the Estepona’s society 3. I want an Estepona where social inequalities shine by their absence. I want a council sensitive to the weak and fight for a more just, equal and better society. The most important thing is its people. I desire a municipality that is governed for the majority. 4. Without doubt the main problem for the next governing team will be to resolve the terrible debt that the PP before us has created. Before December 31st, we will have to settle a debt of nine million euros of the four credit operations that the candidate for mayor of the PP signed between June and November last year. As of January 1, 2016 will have to start paying 65 million from the supplier payment plan that the PP has signed but has not even begun to pay, not a single cent has been paid to date. 5. We are deeply concerned for this important sector of the population of Estepona. You have to design a consensual strategy involving the promotion and consolidation of a specific department of foreign residents. It should be the vehicle to channel all concerns relating to public administration. 6. On our list we have two English and one French, numbers 14,16 and 18. People extraordinarily qualified with some really impressive resumes. 7. Voting PSOE is synonymous with transparency, participation and employment. We want a government for the majority.


ELECCIONES | ELECTIONS

THE RESIDENT Junio - June 2015

PP Estepona- Programa electoral

PSOE Estepona- Programa electoral

• Construiremos el centro hospitalario

• Estepona necesita un hospital que

• •

prometido por la Junta de Andalucía desde 2007. Mientras, concertaremos con las clínicas de Estepona una primera asistencia en casos de urgencias vitales. Nuevos focos de atracción turística y creación de empleo: El corredor litoral será una realidad antes de finales de 2016. Bajada del 10% en el IBI y del 20% en la tasa de basura y exención de la tasa de licencia de apertura. Creación de un Parque Fluvial en el río Monterroso; una pista de atletismo en la zona de Las Mesas y un millar de plazas de aparcamiento a coste de un euro el día. Remodelación avda Andalucía y

ejecución de una Ronda Intermedia.

• Cesión gratuita de terrenos para la construcción de VPO

• Formación en inglés para favorecer el acceso al empleo.

• Nuevos Planes de Empleo: uno

específico para jóvenes licenciados. Además, habrá convocatoria de nuevas plazas en el Ayuntamiento, mediante oposición. • La web municipal ampliará los parámetros de transparencia que se pueden consultar en estepona. es y se implantará la administración electrónica para mejorar la comunicación con los ciudadanos. • Seguirá sin haber privilegios políticos: Ni coche oficial ni móviles pagados por el Ayuntamiento.

• •

Election programme - PP Estepona •

• •

We will build the hospital promised by the Junta de Andalucia in 2007. Meanwhile, we will arrange for private clinics in Estepona to provide vital emergency cover. New sources of tourist attractions and job creation: The coastal corridor will be a reality before the end of 2016. · A reduction of 10% in the IBI payments and 20% in the refuse (solid waste) tax. An exemption from the opening license fee. Creation of a River Park on the Monterroso river; a running track in the area of ​​Las Mesas and a thousand parking spaces at a cost of one euro a day. Remodeling of Avenida Andalucia and execution of an Intermediate

• • •

Roundabout. Free use of land for the construction of subsidized housing Training in English to promote access to employment. New employment schemes: one specific for young graduates. There will also be new employment opportunities in the Town Hall. The municipal website will expand the parameters of transparency that are available on estepona.es and e-government will be implemented to improve communication with the general public. No political privileges: no official cars or mobile phones paid for with Town Hall money.

• • •

Candidato IU Ayuntamiento de Estepona

fundamentales. Mi familia me enseñó el valor del trabajo, la educación y la humildad. El ajedrez me enseñó la objetividad por encima de la ideología. La participación me enseñó el valor de la democracia, de la unidad y que solo el pueblo salva al pueblo. • Una candidatura plural con miembros de IU, EVA, SAT e independientes, de activistas sociales del 15M y las Marchas de la Dignidad, con formaciones complementarias, comprometida y valiente. • Una Estepona libre de desahucios, malnutrición y cortes de suministro. Libre de saqueo de lo público y de desempleo. Libre de corrupción, autoritarismo y manipulación mediática. Libre de destrucción medioambiental y de patriarcado. • El principal reto es abandonar el modelo de burbujas, privatización y despilfarro que ni transforman la economía ni resuelven el paro estructural y el trabajo estacional y precario. Es necesario diversificar no solo el turismo, sino la economía en general, desarrollando los

sectores primario y secundario. Es necesario democratizar la política municipal, desarrollar presupuestos participativos y equilibrar la inversión en infraestructuras del centro urbano con las barriadas y urbanizaciones. • IU propone una batería de medidas de transparencia y participación ciudadana para toda Estepona. La participación de las personas extranjeras y la práctica de sus derechos políticos es prioritario para su integración completa. • Sí, Paolo Luci, italiano, en Estepona desde hace décadas, muy implicado en los problemas sociales de su barriada, Tres Banderas. • El mensaje es que nos jugamos el futuro. Una ciudad que en gran medida vive de su imagen no puede permitirse el lujo de salir en los medios por Astapa, el ático de González en Guadalmina, la designación de imputados en Gürtel como cargos de confianza o por relaciones poco claras del Alcalde en funciones con constructores y concesionarios de grandes cantidades de dinero público.

• •

• •

• •

mos la Escuela Municipal de Adultos, la Escuela Municipal Infantil en Isdabe e instalaciones de formación online. Forta leceremos la Concejalía de Bienestar Social con un aumento de la partida presupuestaria para ayudas de emergencia e incrementaremos la partida presupuestaria para ayudas de emergencia. Crearemos un sistema de gestión eficaz en el ayuntamiento. Apuesta por nuevas infraestructuras con el nuevo PGOU priorizando nuevos hoteles en el casco urbano y afrontando una transformación integral del Mercado de Abastos. Transparencia en la gestión y Participación de la ciudadanía. Realizaremos de un plan de regulación y reordenación del tráfico urbano y rural, y mejoraremos la seguridad vial.

Election programme - PSOE Estepona

Valentín Berrocal

• Pienso que tres factores son los

se construya desde el diálogo con la Junta de Andalucía, no desde la confrontación. Contemplaremos en el presupuesto del Ayuntamiento una partida para Planes de Empleo Anuales. Para la activación comercial y turística de Estepona nos comprometemos a promocionar productos autóctonos a través de la iniciativa “Km 0”; e impulsar la segmentación turística y crear exenciones fiscales para los comerciantes del municipio. El equipo del PSOE priorizará la creación de medidas para que la ciudadanía pueda disfrutar de actividades vinculadas al ocio, la cultura y el deporte como un conservatorio municipal; la remodelación del estadio municipal y la climatización de piscinas municipales. Acondicionaremos los exteriores del C.E.I.P “Valeriano López”; creare-

31

Estepona needs a hospital to be built out of dialogue with the Junta de Andalucia, not through confrontation. We contemplate in the Town Hall's budget an amount for an annual Employment Plan. For commercial and tourist activation of Estepona, we pledge to promote local products through the initiative "Km 0"; to boost tourism and create tax relief for businesses in the town. The PSOE team will prioritise the creation of measures to enable people to enjoy activities related to leisure, culture and sport such as a municipal conservatory; the remodeling of the municipal stadium and heating of public swimming pools.

I think three factors are fundamental. My family taught me the value of work, education and humility. Chess taught me objectivity above ideology. Participation taught me the value of democracy, unity and only the people can save the people. A plural candidacy with members of IU, EVA, SAT and independent social activists 15M and Dignity Marches, with complementary formations, committed and courageous. Estepona free of evictions, malnutrition and electric and water cuts. Free from public looting and unemployment. Free of corruption, authoritarianism and media manipulation. Free from environmental destruction and patriarchy. The main challenge is to abandon the bubble model, privatization and wastefulness that neither transforms the economy nor solves unemployment and precarious seasonal work. You need to diversify not only tourism, but the overall economy, developing the

• • •

• •

Prepare the exterior of the CEIP "Valeriano Lopez"; Create A Municipal School for Adults, a School in Isdabe and online training facilities. Facilitate a budget increase for the Department of Social Welfare with an increase for emergency services. We will create an effective management system in the municipality. A commitment to new infrastructure with the new PGOU prioritizing new hotels in the town and a comprehensive transformation of the old market. Transparency in the management and participation of citizens. We will make a plan for regulation and reorganization of urban and rural traffic, and improve road safety.

primary and secondary sectors. You need to democratize local politics, develop participatory budgets and balance investment in infrastructure of the town centre with the developments and urbanisations. IU proposes a series of measures for transparency and public participation for all Estepona. The participation of foreigners and practice of political rights is a priority for their full integration. Yes, Paolo Luci, Italian, in Estepona for decades, very involved in social problems in his neighbourhood, Tres Banderas. The message is that we are deciding our future. A Town that largely lives off its image cannot afford to be in the media for high profile cases such as Astapa, attic of González in Guadalmina, the Gürtel case whose defendants were in positions of trust or the unclear relations between the Acting Mayor with builders and those that deal with large amounts of public money.


32

ELECCIONES | ELECTIONS

THE RESIDENT Junio - June 2015

IU Estepona - Programa electoral

IU Estepona - Election programme

• El ayuntamiento dispondrá de un • Auditoría de la deuda y cuentas mu- •

• •

parque de 300 viviendas sociales en alquiler para familias sin rentas o bajas. Se garantizará la suficiencia alimentaria, a través de un comedor social, banco de alimentos y huertos urbanos y se impedirán los cortes de suministros Rescate de los servicios privatizados, ahorrando 20 millones de euros y creando empleo público. Adopción de la sostenibilidad ecológica, la eficiencia energética y la recuperación del patrimonio natural como principios de actuación y desarrollo económico. Reactivación pública de la economía esteponera en los sectores primarios, de la agricultura ecológica, medicinal y cosmética.

• • •

nicipales y de las obras realizadas. Creación del Consejo Ciudadano de Cuentas y Gestión, de control del gobierno municipal. Potenciación de la Concejalía de Mujer e Igualdad. Actuación integral contra la violencia de género, desde su prevención en las escuelas, promocionando valores y modelos no sexistas, potenciando la actuación de la mujer en todos los ámbitos y generando puntos de encuentro para contribuir al intercambio de experiencias y romper su aislamiento. Creación de la Casa de la Juventud y del Consejo Local de Juventud elegido democráticamente entre menores de 30 años, que decidirán sobre la política municipal que les afecte.

• • •

• •

The municipality will have 300 social houses for rent to families without income or low income. Food sufficiency through a soup kitchen, food bank and urban orchards to prevent cuts in supplies. Rescue privatized services, saving 20 million euros and creating public employment. Adoption of ecological sustainability, energy efficiency and recovery of natural heritage and principles of action and economic development. Revival of economy in primary sectors, organic farming, medicinal and cosmetic. Auditing of municipal debt, accounts and works carried out.

• • •

Creation of the Citizen Council for Accounts and management, control of municipal government. Enhancement of the Department for Women and Equality. Integrated action against gender violence, from prevention in schools, promoting non-sexist values and models, enhancing the performance of women in all areas and creating meeting points for contributing to the exchange of experiences and help make them feel less isolated. Creation of a Youth Centre and a Local Youth Council, democratically elected by people under the age of 30, who will have a decision on municipal politics affecting them.

PP Manilva - Programa electoral • Creación de la Escuela de Idiomas • Reserva suelo estación viajeros por

PSOE Manilva - Programa electoral • Convertir a Manilva pueblo en un

centro agrícola y turístico, para favorecer la economía local y abastecer a los consumidores de nuestro municipio de productos frescos y naturales. • Convertir a Sabinillas en un Centro Comercial Abierto y Urbano. Para ello, crearemos un bulevar turístico y comercial, así como un nuevo aparcamiento subterráneo gratuito en horario comercial. • Recuperar la oferta turística de calidad en El Castillo y El Puerto de la Duquesa. Crearemos un nuevo edificio de aparcamientos gratuitos en horario comercial en El Puerto de la Duquesa, así como unas

instalaciones

• deportivas con piscina y minigolf en la zona que conecta Puerto con El Castillo. • Incrementaremos la plantilla de la Policía Local, creando dos puestos permanentes de Seguridad Ciudadana: uno en Sabinillas, y otro en El Puerto de la Duquesa. • Nos comprometemos a que el Centro de Salud de Sabinillas preste servicios de urgencias 24 horas, 365 días al año. • Colocación de paneles informativos municipales bilingües, así como la creación de una Oficina de Información y Recepción de Urgencias que atienda en inglés.

PSOE Manilva - Election programme •

• •

Convert Manilva town in an agricultural and tourist centre to promote the local economy and supply consumers of our municipality fresh and natural products. Convert Sabinillas into an Open and Urban shopping centre. For this, we will create a tourist and shopping boulevard and a new underground car park with free parking during business hours. Recuperate quality tourism in El Castillo and Duquesa Port. Create a new building with free parking during business hours in the Port, also sports facilities with pool

• •

and minigolf in the area that connects the Port with Castillo. We will increase the number of local police and create two new permanent sites, one in Sabinillas and the other in Duquesa Port. We are committed to the Sabinillas Health Centre with a 24 hour emergency service, 365 days a year. Placement of bilingual municipal information boards and the creation of an Office for Emergencies which will also be attended in English.

• •

en monumento de El Castillo. Enseñanza de Español para Extranjeros y Cultura Española. Mejora Urbanizaciones y Puerto Duquesa. Aumento seguridad, presencia policial y Videovigilancia. Creación de un puesto de la Policía en Sabinillas y El Castillo Asesoría fiscal, jurídica y de relaciones con la Administración Pública, para los residentes. Teléfono de Atención Permanente. Servicio asistencia Comidas y Medicinas personas mayores o impedidas. Creación de Cuerpo Agentes Cívicos Seguridad y de Transporte Sanitario, en funciones de auxilio de la Policía Local. Regularización viviendas en diseminados: revisión PGOU. Construcción de aparcamientos subterráneos y creación de zonas comerciales.

• • • • •

• • • •

carretera y ferrocarril. Centro logístico recepción de mercancías en tránsito hasta Algeciras. Fomento de agricultura ecológica. Regularización de propiedades Paseo Marítimo, y El Castillo. Avenida de conexión entre SabinillasPuerto y El Castillo. Traslado del Mercado Antigüedades y artesanía a Sabinillas. Construcción de Hospital privado Concertado con Junta Andalucía con servicio médico y ambulancia 24 horas. Regeneración de playas en El Castillo. Centro de alojamiento medioambiental Utrera. Guía enclaves culturales y naturales. Servicio de orientación y asistencia jurídica y administrativa al Vecino. Bajada de impuestos, y programa subvenciones PYMES.

PP Manilva - Election programme • •

• • •

Creation of a Language School in the Castle in Castillo. Teaching Spanish Language and Spanish Culture. Regeneration and Improvement of urbanisations and Duquesa Port. Increase security, police presence and CCTV. Creating a police station in Sabinillas and El Castillo Tax, legal and relations with the public administration, consultancy for residents. Telephone service unit. Elderly and disabled Assistance Service for Food and Medication. Creating Civic Security Agents for Health Transport, assisting the local police. Regularization homes in scattered: General review Plan (PGOU). Construction of underground car parks and creation of commercial areas.

• • • • • • • • • •

Negotiate land for road and passenger railway station. Logistical centre, receiving goods in transit to Algeciras. Promotion of organic farming. Regularization of properties along the Promenade and in El Castillo. Connecting road between Sabinillas and El Castillo. Transfer Antiques and crafts Market (Rastro) back to Sabinillas. Construction of a Private Hospital agreed to by Junta de Andalusia with 24 hours medical service and ambulance. Regeneration of beaches in El Castillo. Environmental Centre with accommodation at Utrera. With cultural Guide. Legal and administrative guidance and assistance for all residents. Lowering taxes, subsidies and SMEs programme.


ELECCIONES | ELECTIONS

THE RESIDENT Junio - June 2015

IU Manilva - Programa electoral Izquierda Unida ha optado por una serie de medidas dirigidas a mejorar la seguridad, la limpieza, el alumbrado; reactivar el comercio y el turismo, y dar participación a nuestros vecinos en las decisiones municipales.

• Ayudas directas a autónomos y

• • •

microempresas que aseguren un empleo estable, e incorporación de los desempleados al mercado laboral. Creación de un centro de negocios (NETWORKING) y dos nuevas zonas comerciales abiertas en Sabinillas. Apoyar a los jóvenes universitarios con una Bolsa de trabajo y becas de excelencia académica. Construcción de un Paseo peatonal entre Manilva y Sabinillas, y cuatro nuevos parques. Regularización de las casas de

campo.

• • • • •

• •

IU Manilva - Election programme Izquierda Unida has opted for a series of measures that include the upgrading of security, cleaning services, public lighting and to invigorate and promote our local trade, commerce and tourism, while at the same time including all the local residents in the major decision making in our municipality. The highlights of our proposals are as follows:

• •

Direct aid to the self-employed and micro companies so that they can guarantee stable employment while at the same time injecting the unemployed into the work place. To create a business centre for networking and we also propose to open and promote two new commercial zones in Sabinillas. We will help our young and university graduates by creating a work program which will assist them in gaining work experience, and we will also create scholarships for those that have shown academic excellence in their studies. To join Sabinillas and Manilva with a pedestrian pathway between them and four new suburban parks. We will regularise, make legal the

ASM Manilva - Programa electoral • Creación de empleo a través del

• Nuevo aparcamiento en Sabinillas y

dejar libre el acceso a los de Pozo del Rey y la Ciudad Deportiva. Asunción por el Ayuntamiento de la EUC El Hacho y EUC Polígono de la Dehesilla. Programa de inserción social garantizando servicios mínimos vitales (comida, agua, luz…) Servicio de urgencias 24 horas. Nueva oficina de la Policía Local en Sabinillas. TAXI VECINAL: Regular que nuestros vecinos paguen en sus viajes al Hospital o al Centro, sólo una cantidad mínima por el viaje. Instalación de aparatos contraincendios en viviendas de personas mayores y minusválidos. Puesta en valor del Castillo de la Duquesa como ciudad arqueológica.

• • •

• •

country houses that are currently in legal limbo. We will build a new car park in Sabinillas and open to the public for free both the car parks at Pozo del Rey in Manilva and the one underneath the sports centre in Sabinillas. With us in the council we will once and for all take over the running and management of both the Industrial Estate of the Dehesilla and the UE of El Hacho. Set up a Social integration program guaranteeing the minimum and vital services such as food, water and electricity for people in genuine need. Emergency 24 hour medical service. New Police station in Sabinillas. Neighbourhood Taxi: Subsidized taxi service so that in the case of need for a trip to the nearest hospital or medical centre the trip will only cost the traveller the minimum charge or fee for the trip. The installation of fire safety equipment in the homes of the elderly and disabled. Enhancement of the El Castillo de la Duquesa area and it’s promotion as an archaeological complex.

33

fomento del crecimiento económico con tomas de las medidas legales y fiscales necesaria para facilitar la implantación de nuevas empresas. Facilidad total a la apertura de nuevas actividades económicas. Bajada de la fiscalidad municipal en todas su áreas, IBI, apertura, vehículos motor. Promoción turística de calidad en los nuevos mercados de turismo nacional e internacional. Manilva se convertirá en el referente de turismo sostenible. Esmerado cuidado de la limpieza, la jardinería, el embellecimiento y la seguridad como elemento básico de nuestro turismo. Atención personalizada, directa y sin trabas burocráticas a los residentes

no españoles.

• Oficina de información, ventanilla • • •

única para gestionar las necesidades de nuestros residentes Mejora inmediata de nuestras instalaciones escolares, tanto de guardería, escolares y de secundaria. Atención Prioritaria a nuestros mayores. Implantación Centro Residencial en nuestro término. Servicio de Bienestar social efectivo y despolitizado. Nadie puede pasar necesidades en Manilva. Impedir desahucios, cortes de agua y/o luz en la primera vivienda. Atención prioritaria a la calidad de vida de nuestros vecinos fomentando el respeto y la promoción medioambiental.

ASM Manilva - Election programme •

• •

Job creation through the promotion of economic growth using all legal and fiscal measures necessary to facilitate the establishment of new businesses. Total Easy opening of new economic activities. Lowering of municipal taxation in all its areas, IBI, opening licences, motor vehicles. Promoting quality tourism in new markets for national and international tourism. Manilva will become the benchmark for sustainable tourism. Painstaking care of cleaning, gardening, beautification and security as a basic element of our tourism. Non Spanish residents care. Personalized, direct and without

• • • •

bureaucratic obstacles. Information Office, single window to manage the needs of our residents Immediate improvement of our school facilities, both nursery school and secondary education. Priority attention for our elderly. Implementation of a Residential Centre in the municipality. Welfare service and de-politicised social welfare. No one should go without in Manilva. Prevent evictions, water or electricity cuts from primary residences. Priority to quality of life for all residents, fostering respect and promoting environmental care.

Ralphs Auto Centre Porsche & Lotus Specialist Technician ITV | Full Service | Collect & Delivery Service | Phone Quotations | Competitive Labour Charges Diagnostic Tuning | Air conditioning | General Repairs All major credit cards accepted

Tel: 952 928 238 / 606 053 109 Calle Gutemburg, No 7, Poligono Industrial, Estepona Directions: Exit from A7 Estepona - Poligono Industrial. Straight across mini roundabout and take 5th exit on left, left at the bottom and then 2nd left we are approx half way up on right


34

ELECCIONES | ELECTIONS

THE RESIDENT Junio - June 2015

IU Casares - Programa electoral • Garantizar

• •

• • •

el bienestar a todas las familias. Aumentar el empleo y ofrecer ayudas para creación de empresas. Trabajar por un municipio seguro, con más presencia policial para garantizar la tranquilidad de los vecinos. Potenciar la participación de la ciudadanía en la gestión del municipio, impulsando una Asociación de Residentes Extranjeros que canalice sus inquietudes. El Ayuntamiento se hará cargo del alumbrado público y limpieza de viales de urbanizaciones. Destinar 100.000 euros anuales a obras que los vecinos prioricen en las urbanizaciones donde viven. Construir un edificio multiusos en la Costa para la guardería y con aulas

• •

para talleres. Crear nuevos senderos entre urbanizaciones, con un paso elevado en la carretera junto a los jardines del Rosario y un túnel peatonal bajo la autovía en la zona este. También se finalizarán los Paseos Marítimos hasta Estepona y Sabinillas. Más espacios de recreo para la Costa con un parque junto a Paraíso de la Bahía, un circuito de skate, nuevas zonas deportivas y parques infantiles en las playas. Corregir la contaminación acústica causada por la autovía A-7. Integración de todas las nacionalidades que conviven en el municipio, fomentando la multiculturalidad y la no discriminación.

IU Casares - Election programme • • •

• • •

Ensure the welfare of all families. Increase employment and provide support for business creation. Working for a safe municipality, with more police presence to ensure the safety of residents. Enhance the participation of citizens in the management of the municipality, prompting a Foreign Residents Association to channel their concerns. The Town Hall will take care of street lighting and cleaning of roads in urbanisations. Allocate 100,000 euros annually to priority works in urbanisations. Build a multipurpose building on the coast for a nursery, classrooms and

• •

workshops. Create new pathways between neighbourhoods, with a flyover on the road next to the Rosario gardens and a pedestrian tunnel under the dual carriageway on the east side. Also to complete the promenade to Estepona and Sabinillas. More recreational areas for the Coast with a park next to Paraíso de la Bahía, skate park, new sports facilities and playgrounds on the beaches. Correcting the noise pollution caused by the A-7. Integration of all nationalities living in the municipality, promoting multiculturalism and non-discrimination.

PSOE Casares - Programa electoral • Hemos establecido una estrategia • Construcción

• •

laboral con empresas de varios ámbitos y vamos a crear 327 empleos estables de forma progresiva en los próximos 4 años en distintos sectores. Eliminación progresiva de Entidades Urbanísticas de Conservación. No más agravios comparativos: los pensionistas empadronados en la Costa no pagarán el consumo del agua. Construcción de una Guardería Municipal Bilingüe y ayudas estudiantes universitarios y de ciclos. Concejalía dedicada a extranjeros para atender sus necesidades, peticiones y resolver temas administrativos. Nueva parada de autobús dirección Estepona y La Línea de la Concepción en Marina de Casares. Facilitaremos el transporte a los hospitales.

de un Camping Municipal y Centro Comercial para farmacia, tiendas, supermercados… Bandera azul en nuestras playas con mejoras en el paseo marítimo y mantenimiento permanente. Construcción de un acceso de hormigón para pequeñas embarcaciones. Terminación del puente sobre el Río Manilva y creación de otro sobre el arroyo La Jordana entre las urbanizaciones Casares del Mar y Perla de la Bahía. Limpieza y mantenimiento real y efectivo de las calles, instalaciones y mobiliario urbano. Mejora del servicio en la recogida de basuras. Policía Local permanente reforzada con seguridad privada en todo el municipio.

PSOE Casares - Election programme •

• •

Compramos y vendemos Reproductores DVD, HiFi, Videojuegos, Consolas COMPRAMOS - VENDEMOS - PRESTAMOS DINERO Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Franquicias disponibles

We have established a working strategy with companies in several areas and will create 327 permanent jobs progressively in the next four years in different sectors. . Progressive elimination of Urban Conservation Entities. No more comparative grievances: registered pensioners on the Coast will not pay water consumption. Construction of a Municipal Bilingual Nursery and aid for university students. Department dedicated to foreigners to meet their needs, requests and resolve administrative issues. New bus stop towards Estepona and La Linea de la Concepcion in Marina de Casares. We will provide transportation to hospitals.

• •

Construction of a Municipal Camping and commercial centre with a pharmacy, shops, supermarkets ... Blue flag on our beaches with waterfront improvements and ongoing maintenance. Construction of a concrete access for small boats. Termination of the bridge over the River Manilva and creating another over the La Jordana stream between Casares del Mar and Perla de la Bahía. Effective cleaning and maintenance of streets, facilities and street furniture. Service improvement in garbage collection. Permanent local police with reinforced private security in the whole municipality.


PUBLICIDAD|PUBLICITY

THE RESIDENT Junio - June 2015

El 24 de mayo ya está aquí Ahora te toca a tí

Llegó el momento de decidir sobre que va a ocurrir estos próximos 4 años. Un día y una acción, que tendrá una gran repercusión en la vida de todos los vecinos. La estabilidad y garantía a la que veníamos acostumbrados puede perdurar o desaparecer. El ciudadano se ve bombardeado por información, promesas y cantos de sirena. Pero al mismo tiempo que estas ventajas que nos trasmiten parecen indiscutibles, también es cierto que para la mayoría de nosotros los cambios producen cierto vértigo y desazón. Por eso desde Compromiso Manilva hemos querido transmitir confianza y tranquilizar a todos, apostando firmemente por mantener un equipo y una gestión que funciona y da

resultados magníficos, como los que a la vista de todos están. La mayoría de todos los partidos llevamos un programa con puntos similares, como no puede ser de otra manera, ya que todos sabemos lo que nuestro pueblo requiere. Pero lo que nadie, a excepción de nosotros, puede demostrar y decir alto y claro que sabe cómo gestionar y garantizar lo que el pueblo necesita. Nuestra gestión así lo corrobora. No nos queda más que agradecer la oportunidad de poder trabajar por y para este magnífico pueblo y sus gentes durante estos 4 años. Y por supuesto vamos a volver a hacerlo otros 4 años más, gracias a ti y a tu apuesta ganadora. Nos vemos en las urnas.

The 24th of May is Here Now it's your turn

The moment to decide on what will happen over the next four years. One day and one action that will have a great impact on the lives of all residents. Stability and security to which we are accustomed to can survive or disappear. People are bombarded with information and promises. But at the same time while we convey these benefits that seem unquestionable, it is also true that for most of us, change produces to some extent vertigo and discomfort. So from Compromiso Manilva we want to convey confidence and reassure everyone that we are firmly committed to maintaining a management team that works and gives excellent results,

such as those in plain sight that everyone can see. Most parties have similar points in their programs, as can be expected, since we all know what our town needs. But no one, except us, can demonstrate and say out loud that they know how to manage and ensure the town's needs. What we have done to date corroborates this. We can only be grateful for the opportunity to work with and for this wonderful town and its people during the last four years. And of course we'll do it again for the next 4 years, thanks to you and your confidence in our winning team. See you at the polls.

DATRIPODI ES-2 S.L.

Venta y distribución de carne de ternera de importación, de la más alta calidad Sale and distribution of imported beef, of the highest quality Cortes estilo argentino, productos típicos, vinos y carbón de Argentina. Argentine-style meat , typical products , wines and charcoal from Argentina . Venta al público, y hostelería.

Calle Noria esq. Goya, Urb. La Noria, San Luis de Sabinillas, MALAGA . Tel : 952 897 376

www.carnesargentinas.es www.blackranch.com www.blackranch.es

35


36

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2015

SUDOKU

Answers on page 42

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build Insurance covered and fully legal Your project completed on time and on budget Architects' drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Designer kitchens and bathrooms Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

Fテ,IL | EASY

MEDIO | MEDIUM

Anテコnciese con | Advertise with

The Resident Tel: 952 936 198 630 318 730

editor@theresident.eu


tel: 952 936 344 GUIA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY 37

thebistro

THE RESIDENT Junio - June 2015

Hosteleria | Bar & Restaurants

Empresas | Businesses Offering tailormade Expat solutions Car transfers/Replating NIE/Residencia Translations Utility phone calls Contact Katie: 616 686 732 or 951 273 696 katie@breakingspain.com | www.breakingspain.com

Mudanzas

Cooper Removals

Removals - Storage Local, National, International Cross-border removals Tel: 952 821 704 - 656 923 128 www.cooper-removals.com

steakhouse

Marbella 952 863 332 Avda. Ricardo Soriano 12

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Monday Closed

(junto a Massimo Dutti)

Draincare & Repair Fully equipped vehicles ready to deal with any problem: Water Jetting • Water Leak Detection • CCTV Root Removal • Tube Relining • Solar Hot Water Salt Pool Systems • Central Heating • General Plumbing Call Bill 674 632 344 | 617 198 888 | 952 897 516 draincarespain@gmail.com

Established 1914

tel: 952 936 344

thebistro the bistro steakhouse

lovesteakhouse food, dine out for less...

www.thebistrosteakhouse.com

The Curtain & Bedding Co

Tuesday ~ Sunday Open from 6pm Next to The English Butcher in Duquesa Port Monday Closed

Curtains • Bedding • Duvets • Towels Bespoke Blinds and Curtain Poles Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

Sunday Lunch is back at Heaven

Duquesa Port’s Premier Tapas Bar & Cocktail Lounge

www.heavenduquesa.com the bistro steakhouse

love food, dine out for less... www.thebistrosteakhouse.com Next to The English Butcher in Duquesa Port

Serving you Top Quality meat since 1999

HOME MADE See ourSAUSAGES advert on• ENGLISH page 34CUTS NEW ZEALAND LAMB • BEEF • PORK • POULTRY

This space from just

25 euros per month Contact: 630 318 730 or editor@theresident.eu

Welcome to Sanitas - Private Health Cover We Look After You

Resident & Non-Resident Cover Inger Bergman Lindwall - ibergman.pex@sanitas.es Avd. Puerta del Mar, 46 29680 Estepona - Tel. 951 31 66 10 | www.sanitasestepona.com

Compramos Monday ytovendemos Friday: 9am-5.30pm Reproductores DVD, HiFi, Saturday: 9am-2.30pm Videojuegos, Consolas NOW OPEN on Sunday: 9am-2pm At our newly refurbished shop in COMPRAMOS - VENDEMOS DINERO 143.5km, Manilva DUQUESA PORT N340- PRESTAMOS Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440

Don’t forget, for placing orders please Franquicias disponibles email us on info@theenglishbutcher.com or call us on tel: 952 891 313

www.englishbutcher.com Like our page on Facebook and see details of all our offers – The English Butcher

We Buy and Sell and Lend Cash DVD Players, Hi-Fi’s, Video Games, Game Consoles WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Av Juan Carlos I, Estepona www.cashcreators.eu Tel: 951 318 440 Franchises Available

www.englishmechanic.es - info@englishmechanic.es


38

En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Junio - June 2015

Mi vida y la tuya

Francisco Rodríguez Herrera

Q

ue yo te perdone no significa que tenga que seguir entre tus redes. El amor no se va, se entibia y en apatía se desvanece; sí que se arrincona el amor, se prensa contra la esquina, nos ahoga. La unidad en un descampado tronando desafíos, buscando continentes nuevos, amores nuevos, espacios para bailar la taquicardia de una noche joven que ya pasó para siempre. Porque un amor de tantos años ni se olvida, ni se detiene en el brocal del pozo, mas reduce el corazón y lo asfixia cuando se siente herido por la sumisión de uno de los dos. Sé que puedo hundirme más allá de otras oscuridades, pero me niego, me niego a morir por el amor, aunque por él ya voy agonizando, por eso, quiero comenzar un nuevo día atendiendo a las potencias del universo, atrapando la luz que me haga respirar. El pasado rueda y rueda en su presente inevitablemente, es así para los dos. Cada recuerdo en el hogar, cada momento vivido, bueno y malo; y ahora nuestros dos mundos, aunque vuelen independientes, siempre tendrán espacios en común. Lo que nació en mí no ha muerto,

acaso se frena, se apaciguarán mis pensamientos y angustias, así lograré emprender libremente mi camino encontrándome a mí misma fuera de laberintos, devolviéndole a mi vida la verdad que contigo no he tenido. Ahora el tiempo hace que las arrugas se conviertan en espectadoras ante una piel vieja y sola. ¿Sola? La luz tienta la frente que lleva el pensamiento colgado de los días. Pero yo quiero verte desnudo, sin epitafios, en esta playa que bosqueja en su arena el contenido de los años que estuvimos juntos. Mira esas gaviotas cómo trazan también su belleza en el aire, su afán por bajar a las algas donde nuestros corazones esperan, todavía pueden pasar barcos azules. Y en el campo, en las vigas del porche cuelga el silencio su poema, una parra solitaria de uva y otoño. Aunque estoy cansada, me siento feliz. El árbol veterano, supongo, dará frutos sabios; una vejez para un encuentro o para una vida desmembrada. Hay una voluntad en los ancianos para que sus cosechas continúen herencia a herencia llenado la tierra con su sangre. (La sangre y el agua es lo que queda para redimirse en el fruto del alma, y así el cuerpo en su espíritu es joven y consistente). Sé que tu alma se resquebrajó cuando te enteraste de lo ocurrido con nuestra hija, las preocupaciones invadieron tu páncreas y enfermaste; después de un tiempo sanaste. Pero querías controlar mi pensamiento, mi conducta, mi vida, me ahogabas con tu celo y tu inseguridad; pienso que exageraste demasiado con tus emociones, y a las mías intentabas derrocarlas cada vez

www.theresident.eu

que me mostraba sentimental y viva. Los años han colocado a cada uno en su sitio; el marido de tu hija, creo que está en el lugar que le corresponde (no sé, es todo tan sencillo y a la vez tan complicado, los seres humanos nos regimos ante una ley de supervivencia y dominio parecida a la de los animales; Ernesto era como un gatito sensible y cariñoso durante el día, y al anochecer cazaba de manera más cruel e invulnerable). Siempre te ha molestado el parecido de Ernesto contigo; tu hija, sin saberlo, en su subconsciente, emulando a su padre, se enamoró de un hombre con las mismas miserias e infamias, las mismas particularidades. El esposo de nuestra hija se ha comportado como un grosero, lo sé, y le ha hecho mucho daño, a ella, sobre todo, pero las aguas vuelven a su cauce. Tu hija se recuperó, se levantó de su caída, y ahora es una persona nueva. Yo, no sé, quisiera pensar con más claridad sobre mi futuro. (El futuro de la ancianidad existe en las plegarias). He visto resquebrajarse tu corazón por una luna blanca que te hiela, barbecho de tus venas. Mi aliento va en busca de tu sangre, y por eso te estoy

hablando en un espejismo real entre las cosas más irreales. Mi subconsciente rapta imágenes para resucitar momentos hermosos que también hemos vivido, pero no debo… hay momentos en que me atrevo a pensar que volveremos a estar juntos (que sea la voluntad de Dios, así mi instinto me lo dice), y un día nos encontraremos, pasearemos otra vez por la orilla de la playa, o estaremos allí sentados tranquilamente bajo el porche de la casa del campo. Me gusta imaginar que podríamos hacer esas y otras cosas, quizás sea esta soledad la que me lo provoca, y tal vez recuperados, seguros, alegres, espectadores ambos del horizonte nuevo, te besaría en la frente, y allí, la luz hiciera algo más que capitular en mis labios esos deseos de amor, porque el amor extiende la vida hacia donde pretendamos. (El futuro no es lágrima que aturde las mejillas, sino esperanza por lo que amamos y no muere). Vuelve a la realidad, me digo. Y vuelvo a esa situación y me alegro, y me avergüenzo de mí misma por pensar en la posibilidad de volver a estar juntos de nuevo, me pregunto cómo he podido imaginar tal cosa. Cuánto no tendría que

cambiar todo, cuánto no tendrías que cambiar tú. Además, el tiempo pasa. No se puede convivir con alguien cuando un nudo te ahoga, esa cadena donde te atan y no te dejan crecer como ser humano. Pero esta realidad, vuelta del revés en su fantasía, es porque aún te amo, en un amor irracional tal vez, inconveniente, que deja filtrar en mi mente ensueños ya imposibles. Ahora, estás enfermo, y la verdad, deseo con todas mis fuerzas que te recuperes. Vivimos treinta y nueve años juntos, tenía miedo de salir contigo, a una boda, a un cumpleaños, porque si bebías, todo lo echabas a perder. Eras contradictorio, inseguro, despreciable, violento, sarcástico, llevamos tantos años separados que ni me acuerdo. Sí, te sigo amando, con un amor distinto, y te perdono. Pero no he dejado de imaginar, ocupada en mi faenas diarias, que viviremos juntos otra vez, sin aprensión; y me enredo en fantasías, buscando a ese joven del que me enamoré una vez, dulce, inteligente, amable y sobrio, sobre todo sobrio, sobrio. Del libro: Sí a la noche Francisco Rodríguez Herrera


CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Junio - June 2015

Writers’ Corner By Lorraine Mace

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

Getting it Right For many writers it is hard to understand exactly what we are signing away when we accept a contract. Can we sell the same piece of work again? If yes, where and how often can it be sold? If no, why not, and have we been paid fairly? The following should help clarify exactly what is meant by each Right offered, because, as writers, we need to make sure we are Getting it Right.

What are Serial Rights?

All writers own the full copyright to their work until those rights have been assigned to a third party. The moment a piece of work is written we automatically own a package of rights which can be broken down into various components. Each part can be sold, or assigned, separately, or you can sell the entire package in one transaction, although this isn’t advisable unless the fee is too good to pass up. Selling All Rights is dealt with in more detail later in the article.

First Serial Rights:

When you sell a publication the right to publish your story, article or poem for the first time, you are assigning to that publication First Serial Rights for the country in which the item will appear. All other rights remain with you. So, if you sell an item with First British Serial Rights and then sell the same piece to an overseas publication, you would subsequently be assigning First North American Serial Rights, First Australian Serial Rights, or First Rights for whichever country you have sold into.

76 Mama Lotties,

Gibraltarian Inspired Recipes By Justin Bautista

You will be allowing the publisher to use your work in any format they choose, without any additional payment, whether the use is print or electronic. You would normally keep the right to say you are the author, but would lose all the other rights. This means you cannot publish, market, or perform the piece anywhere in the world – ever.

Subsidiary Rights:

A book publishing contract might contain a clause covering Subsidiary Rights. Subsidiary Rights cover a variety of rights such as (amongst others) anthology and quotation, Braille, computer game, film, video, audiotape, educational, translation, book club, foreign rights. It is advisable to obtain legal assistance with book contracts. If you do not have an agent it is worth contacting The Society of Authors. The society offers its members a free contract vetting service. www. societyofauthors.org

Second Serial (Reprint) Rights:

Selling Second Serial Rights means giving a publication the right to publish your work after the piece has already been published elsewhere. You must always state when you are offering reprint rights, as the magazine may believe they are buying First Rights unless you do so. If you are able to locate several markets for Reprint Rights, you are free to sell your work as often as you wish, as Reprint Rights are nonexclusive. So, let’s say a piece you’ve sold in Britain is subsequently sold to another British magazine, you would offer the new magazine Second Serial Rights. If you then sold the same piece to another country, you could still offer First Serial Rights, but only for the new country.

All Rights:

Selling All Rights means exactly what it says and should only be done when justified by the fee received.

The Book Review

39

Lorraine Mace is the author of children’s novel Vlad the Inhaler, humour columnist for Writing Magazine and head competition judge for Writers’ Forum. She is a former tutor for the Writers Bureau, and now runs a private critique and mentoring service for writers. Writing as Frances di Plino, she is the author of the crime/thriller series featuring D.I. Paolo Storey: Bad Moon Rising, Someday Never Comes, Call It Pretending and Looking for a Reason

76 Mama Lotties, Gibraltarian Inspired Recipes has been nominated for the Gourmand World Cookbook Awards 2015, considered the ‘Oscars of gastronomic literature’ .The book is a compendium of recipes of traditional Gibraltarian cuisine, which reflects the influence of multiculturalism of local society in its gastronomy. The book, 160 pages illustrated in full colour, includes starters, main courses and desserts. The recipes combine typical Gibraltarian dishes such as Calentita, Rosto or Torta de Acelga with others influenced by the cuisine of the nationalities living in Gibraltar. Mama Lotties is also a recipe sharing site that focuses on the food and recipes that Gibraltar has to offer. On this site you’ll find a large selection of recipes, from quick and easy to traditional and slightly more time consuming ones, as well as healthy and… the not so healthy, yet irresistibly heartwarming kind. The Author, Justin Bautista

Reader’s Letter Mike from Guadiaro wants to know if it’s important to address editors, agents and publishers by name. He writes: I’ve been told that I should use the person’s name when sending in a submission, but I can’t always find the name I need on a website or in a magazine, so does it really matter if I don’t use the recipient’s name? It is always worth going to a bit of trouble to try to find out the name of the right person in an organisation. Firstly, your submission or query is far more likely to land on the right desk if you have used someone’s name. Anything addressed to Dear Agent/Editor/Publisher stands more chance of being left unattended than something correctly addressed. Secondly, it shows the recipient that you are professional enough to do your homework. If the information you need isn’t readily available, a quick phone call to the organisation asking to whom you should address your submission will pay dividends. Having said the above, there are some agencies and publishers who state that submissions should go to a department and not a particular person. There is nothing you can do about that, apart from giving yourself a pat on the back for at least trying to do the right thing. Don’t forget, if you have a writingrelated question, you can contact me at: lorraine@lorrainemace.com

will be holding a “Meet The Author” in The Bookshop on Saturday 6th June at 11:00 to 14:00, where he  will be offering some of his delicious dishes to taste.

The Sabinillas Bookshop

Rekindle Your Love for Books at the

The Bookshop Sabinillas

Tel: 952 891 545

Daily Newspapers • Magazines Passports • Mail Boxes • Postal Service Balloons • Day Trips • Maps Guides • Books • Cards

P O Boxes Available Ask in the shop for details

www.francesdiplino.com www.lorrainemace.com Writing Critique Service: www.lorrainemace.com/ index_files/critiques.htm

 Monday to Friday 09:00 - 14:30 / 16:30 - 20:00 Saturday 09:00 - 14:00 

Email: steve@sabinillasbookshop.com


40

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Junio - June 2015

Gaucin artists open their studios Un Festín de Arte con DFAS de la Frontera Deleita tus sentidos en las artes algo más asequible para recordar venta. La Cabaña es el lugar to the public y manualidades en la fiesta el día. Desde la belleza sutil de perfecto en el que disfrutar del The artists of Gaucin will once again open up their studios and homes to the public for this year’s Art Gaucin Open Studios event, showing a broad selection of their latest paintings, sculptures, ceramics, lithographs, etchings, and photographs. Launched more than a decade ago, the Art Gaucin Open Studios has shown the work of well-known artists such as Bayard Osborn and Brenda Hartill in the past, and has built up a very strong following both locally and overseas. Prominent members include Jim Rattenbury, whose work is in several private collections abroad, and Michael Roschlau, a former lecturer at the famous Glasgow School of Art, both of whom will be welcoming visitors to their studios again this year. Painters Joseba S. Zabaleta, Vanessa Wilson, Victoria OrrEwing, Paddy Robinson and Tim Parry, photographer Sue Callister, and guest mosaic artist Emma Cornish are among the 20 or

so Spanish and foreign artists exhibiting their newest works and meeting the public. Art Gaucin will take place over two long weekends: May 22 - 24 and May 29 - 31. For more details, including a map of the village and open studios, please visit the website artgaucin.com

Manilva Life Manilva Life informing and entertaining residents and visitors to Manilva, Sabinillas, Duquesa Port and Castillo since 2004.

News, information, advice, business directory, forums, etc. Also at www.facebook.com/ManilvaLife

For effective and economical advertising visit: www.manilvalife.com/advertising

www.manilvalife.com

anual de jardín de parte de la sociedad de artes DFAS de la Frontera el miércoles 3 de junio en los hermosos jardines de La Cabaña de Sotogrande, un reconocido restaurante en un entorno colonial encantador con una gran terraza y hermosos jardines situados entre Mar y Sol y el Hipico Sotogrande (salida 130/131 de la A7). Los puestos de los artistas estarán abiertas desde las 11:00 h hasta las 15:00 h, así que por favor ven, aprovecha la creatividad de los artistas que exponen, disfrute de sus maravillosas obras de arte y tal vez incluso quiera comprar algo exquisito y original para llevarse a casa. También habrá una selección de artículos de regalo más pequeños a la venta para aquellos que buscan llevarse

acuarelas tradicionales hasta los colores brillantes de los óleos abstractos, joyería hecha a mano y una serie de otros productos artesanos, El Festín de Arte muestra los trabajos de más alta calidad de los miembros, artistas visitantes y residentes locales. La entrada es gratuita, el estacionamiento es amplio y habrá refrescos y tapas a la

Feast your senses on arts and crafts at the annual garden party held by arts society DFAS de la Frontera on Wednesday 3rd June in the beautiful grounds of La Cabana de Sotogrande, a renowned restaurant in a charming colonial setting with a large verandah and beautiful gardens located between Mar y Sol and the Sotogrande Hipico (exit 130/131 from the A7). Artists’ stalls will be open from 11.00 am until 3.00 pm, so please come along, embrace the creativity of the exhibiting artists, view their wonderful artwork and maybe even buy something exquisite and original to take home with you. There will also be a selection of smaller gift items for sale for those looking to take away something

more affordable on the day. From the subtle beauty of traditional watercolours to the brilliant colours of abstract oils, handmade jewellery and a host of other crafts, Feasting on Art showcases the highest quality work of members, visiting artists and local residents. Admission is free, parking is ample and refreshments and tapas are

acompañamiento musical de un guitarrista flamenco, mientras te tomas una copa, comes tapas y navegas por las artes y artesanías en exhibición. ¡Verdaderamente una fiesta para todos los sentidos! Pueden encontrarse más información y direcciones para llegar a la Cabaña en www. nadfas-delafrontera.org

Feasting On Art with DFAS De La Frontera

& Alessy Genuine Leather

Fabris

ROMA | SPAIN

Top Quality Leather Goods Made in Italy Italian Design Hand Crafted Jewellery Established in Italy for 70 years Bespoke Jewellery Fabris & Alessy Calle Duquesa de Arcos,11, San Luis de Sabinillas, Manilva. Tel: 951 715 484 - 656 860 369 - 645 038 289.

available to purchase. La Cabana is the perfect setting in which to enjoy the musical accompaniment of a flamenco guitarist whilst sipping a drink, eating tapas and browsing the arts and crafts on display. Truly a feast for all the senses! More information and directions to the venue can be found at www. nadfas-delafrontera.org


THE RESIDENT Junio - June 2015

GENERAL

41


42

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2015

Anテコnciese con Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 630 318 730 editor@theresident.eu Soluciones | Solutions

Fテ,IL | EASY

MEDIO | MEDIUM Anテコnciese con Advertise with The Resident Tel: 952 936 198

ventas@theresident.eu



44

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Junio - June 2015

Music of the Night – Marbella – Return of the Sell-Out Show Kings of Leon y Duran Duran The exclusive season of the hit sell-out show ´Music of the Night´ continues at the H10 Andalucía Plaza Hotel, Puerto Banus, Marbella, on Friday the 10th and 31st July. This spectacular hit show returns to Marbella again this year after a series of sell-out performances over the past 2 years, at venues including the Starlite Festival Marbella, The Mijas Auditorium and most recently in April at the H10 Andalucía Plaza Hotel, Marbella. This Exclusive Season of 5 shows in the 550 seat Salon Castilla at the H10 Hotel brings together the best of the 3 other popular and also sell-out musical theatre, opera and classical shows, ´West End Musicals in Concert´, ´Encore! Tenors´, and ´The Best of Broadway´.

The 2 hour show is literally filled non-stop with boundless energy and superb performances of songs from the very best of West End and Broadway musicals, as well as some of the most well-known classical arias. The success of this astounding show has fast become the talk of the town. Every performance of ´Music of the Night´ is different and also includes the addition of songs from different musical theatre productions and classical composers in each show. ´Music of the Night´ is produced by the popular Tenor Stephen LloydMorgan, who stars alongside the amazing international cast of Tenor Raúl D'Abreu, Soprano Julie-Anne Hunter, Adele Lee Peters and Lucy Indrisie. Some performances may include special guests. Information, photo gallery, reviews

actuarán en el Festival de Música de Gibraltar 2015 Kings of Leon y Duran Duran se encuentran entre los primeros actos que se anuncian para el Festival de Música de Gibraltar 2015, que este año se desarrollará en dos días, 5 y 6 de septiembre de 2015. Otros artistas que se unen a ellos son Estopa, Tom Odell, The Feeling, Lawson, Third World,

& previews – www.motn2015.com The season of 5 shows concludes on Friday 21st August and Saturday 12th September. Tickets are on sale now at the reception of the H10 Andalucia Plaza and online at www. motn2015.com

Rae Morris, Paddy Taylor, Reach, Strange Brew, y Tim Garcia ft Afterhours con muchos más aún por anunciar. Para obtener más información acerca del anuncio de artistas, la venta de entradas de prioridad, concursos y otras noticias, visite la página web del festival www. gibraltarmusicfestival.com.

Kings of Leon and Duran Duran to play Gibraltar Music Festival 2015

Leyendas del rock Saxon encabezan la cartelera de las celebraciones del aniversario de Rock on the Rock La legendaria sala de conciertos de Gibraltar, The Rock on The Rock, está celebrando su décimo aniversario con un festival de música rock encabezada por héroes del rock de los 80 Saxon y el grupo galés de heavy metal/reggae/dub fusion Skindred. Serán acompañados por varios grandes bandas locales de Gibraltar y España, muchos de los cuales han perfeccionado sus actuaciones en el escenario del Club, incluyendo: Come in Leon, Overdry, Dead City Radio, Soul Within, The Tragic Company, Midriff, y Angelwings. El festival se llevará a cabo en el Retrenchment Block, Cuartel Lathbury, Gibraltar el sábado 27 de junio a partir de las 12 del mediodía hasta las 12 de la noche. Bar y barbacoa disponibles. Las entradas están a la venta online por el precio de £ 30 en www.eventbrite.co.uk o en el club Rock on the Rock.

Rock legends Saxon to headline Rock on the Rock anniversary celebrations

Gibraltar’s legendary music venue, The Rock on The Rock, is celebrating its ten year anniversary with a festival of rock music headlined by 80s rock heroes Saxon and Welsh heavy metal/ reggae/dub fusion outfit Skindred. Also appearing will be a great lineup of local bands from Gibraltar and Spain, many of which have honed their performances on the Club’s stage including: Come in

Leon, Overdry, Dead City Radio, Soul Within, The Tragic Company, Midriff, and Angelwings. The festival will be held at the Retrenchment Block, Lathbury Barracks, Gibraltar on Saturday 27 June from 12 noon to 12 midnight. Bar and Barbecue available. Tickets are on sale price £30 available online at www.eventbrite. co.uk or at the Rock on the Rock Club.

Visit www.theresident.eu for up-to-date listings of events on the Costa de Sol

Kings of Leon and Duran Duran are amongst the first of the acts to be announced for the 2015 Gibraltar Music Festival, which this year will be held over two days, 5 and 6 September 2015. Other artists joining them are Estopa, Tom Odell, The Feeling, Lawson, Third World, Rae

Morris, Paddy Taylor, Reach, Strange Brew, and Tim Garcia ft Afterhours with many more yet to be announced. For more information about artist announcements, priority ticket sales, competitions and other news visit the festival website at www.gibraltarmusicfestival.com.

Anúnciese con | Advertise with The Resident Tel: 952 936 198 | 630 318 730 ventas@theresident.eu


THE RESIDENT Junio - June 2015

DEPORTES | SPORT

45

La NBA aterriza este verano en Estepona con el único Estepona albergará el XII campus de baloncesto que celebrará en Europa Campeonato del Mundo Open El Campus JR NBA Gigantes Camp se celebrará en el Pabellón Polideportivo de 2015 de pádel La Lobilla del 29 de junio al 4 de julio La marca que engloba al mejor baloncesto del mundo, la NBA, llega este verano a Estepona con el Campus JR NBA Gigantes CAMP, que será el único evento formativo de estas características apadrinado por la mejor liga del planeta que se celebre en Europa en el periodo estival. El diputado provincial de Cultura y Deporte, Juan Jesús Bernal, la concejala del área Sociocultural, María Dolores Espinosa, el entrenador de la NBA, Neal Meyer, y el director de la revista 'Gigantes del Basket', David Sardinero, presentaron a finales de abril estel campus de Baloncesto de Verano 'JR NBA Gigantes Camp', que tendrá lugar en el pabellón municipal de 'La Lobilla' entre el 29 de junio y el 4 de julio. Este campus está organizado por la National Basketball Association (NBA) y la revista 'Gigantes del Basket', y cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Estepona y el colegio San José. El campus estará dirigido a un total de 250 chicos y chicas de entre 5 y 17 años y las inscripciones ya se pueden realizar en la web la revista Gigantes. “Estamos muy contentos por ofrecer esta nueva plataforma para jóvenes jugadores y que puedas profundizar en su conocimiento del baloncesto” indicó Meyer, Senior Director of Basketball Operations de NBA EMEA. Neal Meyer incorporará en el campus rutinas reales de entrenamientos NBA. Además se impartirán clínics y sesiones de desarrollo de habilidades

La ciudad costasoleña será subsede de este campeonato del mundo que tendrá como escenario la provincia de Málaga Estepona ha sido elegida una de las subsedes en las que se celebrará el XII Campeonato del Mundo Open 2015 de pádel que albergará la provincia de Málaga del 9 al 15 de noviembre. Junto a Estepona, Benalmádena, Fuengirola, Marbella y Alhaurín de la Torre albergarán la fase previa de una competición que tendrá su punto y final en el Palacio de los Deportes José María Martín Carpena de Málaga capital. Entre los motivos que han justificado la elección de Málaga destacan, según la organización, su atractivo turístico, su

poniendo énfasis en los fundamentos del juego. Además de las lecciones de juego, los participantes recibirán ropa NBA y premios. Todas las actividades del campus se realizarán en castellano e inglés. Con más de 30 años de experiencia y más de 1400 números editados, Gigantes del Basket es la única revista de todo el baloncesto en España y una referencia en la organización de actividades de baloncesto de base, incluyendo campus de baloncesto. “Es un honor para nosotros unirnos a la NBA en este primer JR NBA Gigantes Camp y una oportunidad para traer la excelencia y una experiencia NBA completa a España. Queremos que todos los asistentes disfruten de esta experiencia única e inolvidable

y que nos acompañen todos los años” comentó David Sardinero, Director de Gigantes del Basket. El entrenador NBA con 15 años de experiencia Neal Meyer, atenderá al campus incorporará rutinas reales de entrenamientos NBA y se impartirán clínics y sesiones de desarrollo de habilidades poniendo énfasis en los fundamentos del juego. Además de las lecciones de juego, los participantes recibirán ropa NBA y premios. Todas las actividades del campus se realizarán en castellano e inglés. La concejala del área Sociocultural, María Dolores Espinosa, agradeció a los organizadores del campus su apuesta por Estepona para celebrar una actividad “de gran interés deportivo”.

condición de referencia deportiva internacional, sus infraestructuras y comunicaciones, el clima y la afición al pádel, pues es una de las provincias líderes en aficionados y en jugadores. El torneo se disputará por parejas y no países, por lo que los jugadores podrán participar con sus compañeros habituales. Por ejemplo, la malagueña Carolina Navarro concurrirá con la argentina Cecilia Reiter. El título se pone en juego cada dos años y lo otorga la Federación Internacional de Pádel en un campeonato promovido por Pádel Pro Tour.

Estepona will host the XII World Paddle Championship 2015 The town will co-host this World Championship which will be staged in Malaga province Estepona has been named one of the host’s of the XII World Paddle Championship 2015 which will take place primarily in the province of Malaga from 9 to 15 November. Joining Estepona are Benalmadena, Fuengirola, Marbella and Alhaurin de la Torre who will host the preliminary stages of the competition which will end at the Palacio de los Deportes Jose Maria Martin Carpena in Malaga. Among the reasons which justified Malaga as the chosen stage for the event, according to the organization, were its great tourist attraction, its status as an

international sports leader, it’s infrastructure and communications, climate and the huge following paddle has in the province, with a large concentration of fans and players. The tournament will be played in pairs and not by country, so players can participate with their regular partners. For example, the Carolina Navarro from Malaga will compete alongside Argentina’s Cecilia Reiter. The title is at stake every two years and is awarded by the International Federation of Padel in a tournament promoted by Padel Pro Tour.

NBA lands in Estepona this summer with its only basketball campus to be held in Europe The JR NBA Giants Camp will be held at the La Lobilla Sports Centre from June 29 to July 4 The brand encompassing the best of world basketball, the NBA, will be coming to Estepona this summer with it’s JR NBA Giants Camp, which will be the only training event of its kind sponsored by the best league in the world taking place in Europe over the summer. The Provincial Deputy of Culture and Sports, Juan Jesús Bernal, Councillor of the Sociocultural area, Maria Dolores Espinosa, NBA coach Neal Meyer and the director of 'Gigantes del Basket’

magazine, David Sardinero, announced the plans for the ‘JR NBA Giants Camp' last April, which will take place in the 'La Lobilla' sports hall from 29 June to 4 July. This campus is organized by the National Basketball Association (NBA) and ‘Gigantes del Basket’ magazine, and has the support of the Estepona Town Hall and San Jose school. The campus will accommodate a total of 250 boys and girls aged 5 to 17 and registration is now open

on Gigantes Magazine’s website. "We are excited to offer this new platform for young players to improve their knowledge of basketball," said Meyer, Senior Director of Basketball Operations of the NBA EMEA. Trainer Neal Meyer, with 15 years experience under his belt, will be incorporating real NBA training routines into the camp’s itinerary, in addition to the sessions on the development of skill and techniques which will be taught with empha-

sis on the fundamental basics of the game. Besides the practical lessons, participants will receive NBA apparel and awards. All campus activities will be conducted in Spanish and English. With over 30 years of experience and more than 1,400 issues behind them, Gigantes del Basket is the only magazine which truly covers all aspects of basketball in Spain and is a leader in the organisation of basketball activities, including basketball campus’. "It is

an honour for us to join the NBA in the first JR NBA Giants Camp and an opportunity to bring excellence and a complete NBA experience to Spain. We want all participants to enjoy this unforgettable experience and join us every year, "said David Sardinero, Director of Gigantes del Basket. Councillor Maria Dolores Espinosa, thanked the organizers of the campus in Estepona for their commitment to this activity which is of "great sporting interest."


46

GENERAL

THE RESIDENT Junio - June 2015



Reciente construcción “Chiringuito Andrés y María” en Manilva

Rivervial Grupo Constructor, con el Sector de los Restaurantes de Playa.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.