The Resident March 2017

Page 1

resident the

No.113 - Marzo | March 2017 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.eu

®

ESTEPONA | CASARES | MANILVA | SOTOGRANDE

Casares Casares se revitaliza con el proyecto de regeneración del Llano Casares Plaza del Llano regeneration project

Estepona

Manilva

El Hospital de Alta Resolución de Estepona

NILVA, primer vino de la Costa del Sol Occidental con Denominación de Origen NILVA, Costa del Sol’s first wine with the Denomination of Origin

Estepona’s High Resolution Hospital

Estepona presenta el nuevo programa del Auditorio Felipe VI con medio centenar de espectáculos

GRATIS | FREE

Español English

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA =SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Read more inside…….

Estepona’s Felipe VI presents its new programme of some 50 performances for 2017

Email: TEYPMRI FS[HIR$WTIGXVYQ MJE GSQ Tel: 95 289 0383 / Mob: 616 743 108 4EYPMRI &S[HIR -RHITIRHIRX *MRERGMEP %HZMWIV Nº de registro: RDGS J2306

II Avda. Miguel Cano, Marbella +34 952 859 429

Benavista CC Local 12, km 167, Estepona +34 952 888 792

III Frontline Marina, Puerto de la Duquesa +34 952 892 548

IV w w w. b a ra n d c a fe gro u p. co m

Paseo Maritimo, Sabinillas +34 951 273 691


2

EDITORIAL

Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Noelia Ruiz Perez Frances Beaumont Contributors Calum McGregor Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Guy Hunter-Watts Nick Nutter Advertising Enquiries Jane Morris 619 820 403 jane@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Editorial

Bienvenidos al número de marzo de The Resident. Finalmente, parece que estamos dejando atrás el invierno ya que las temperaturas están subiendo y los días son más largos. Ciertamente ha sido un invierno para olvidar y personalmente estoy deseando que llegue final de mes y los relojes adelanten una hora, anunciando la llegada de la primavera, mi estación favorita del año. Estamos de lleno en época de carnavales. Siempre alrededor del comienzo de la Cuaresma, el Carnaval es una forma extravagante de deshinibirnos antes de la austeridad de la Cuaresma, que finaliza con la Semana Santa el mes que viene. Manilva celebra su Carnaval este fin de semana, así que no olvides acercarte a Sabinillas el sábado y domingo para disfrutar de un ambiente carnavalesco. Estamos deseando que llegue Semana Santa, y con ella el inicio de la temporada turística. Los trabajos para acondicionar las playas y paseos marítimos de la Costa del Sol están avanzando tras la devastación de las tormentas invernales. Según las autoridades relevantes, todo estará en perfectas condiciones listo para la llegada masiva de visitantes. Este mes es el mes en el que el Gobierno Británico planea fomentar el Artículo 50 y comenzar el proceso por el cual el Reino Unido dejará la Unión Europea. Sin importar si estás a favor o en contra de esta decisión, esto sin duda aumentará las dudas e incertidumbres entre todos los potencialmente afectados, no solo los residentes británicos, sino aquellas personas de todas las nacionalidades que trabajan en Gibraltar, etc. Esta incertidumbre se ve alimentada de los cotilleos, rumores y alarmismo de ciertos elementos de la prensa y los medios, y en una reunión reciente con representantes de los Servicios Consulares Británicos, aquellos a los que nos interesan los hechos tendremos una línea de comunicación mediante la cual pasaremos esos hechos a nuestros lectores. Así que desde el número del mes próximo, ofreceremos actualizaciones sobre el progreso de las negociaciones del Brexit y su impacto para aquellos que vivimos aquí, en el sur de España. Mis mejores deseos hasta el mes que viene, Gary Beaumont, Editor

Welcome to the March issue of The Resident. Finally we seem to be putting the winter behind us as temperatures rise and the days lengthen. It has certainly been a winter worth forgetting and I can’t wait for the end of this month when the clocks go forward heralding the arrival of Spring, my favourite time of the year. As we go to press we are well into the Carnival season. Always around the beginning of Lent, Carnival is an extravagant letting off of steam before the austerity of Lent, which ends with Easter next month. Manilva is celebrating Carnival this weekend so make sure you get down to Sabinillas on Saturday and Sunday and enjoy the carnival atmosphere. Looking forward to Easter, which heralds the arrival of the tourist season, work is progressing on repairs to the Costa del Sol’s beaches and promenades, which suffered such devastation during the winter storms. According to the relevant authorities everything should be in tip-top condition ready for the first main influx of visitors. This month is the month that the British Government plans to trigger Article 50 and so begin the process by which the United Kingdom will leave the European Union. Regardless of whether you are for or against this decision, this will no doubt increase the concern and uncertainty amongst all those potentially affected, not just the British residents, but those people of all nationalities working in Gibraltar, etc. This uncertainty has been compounded by gossip, rumours, and scaremongering from certain elements of the press and media, and at a recent meeting with representatives of the British Consular Services, those of us interested in the facts were promised a line of communication with which we can pass those facts onto our readers. So beginning in next month’s issue we will provide an update on progress of the Brexit negotiations and their impact on those of us living here in the South of Spain. So best wishes until next month Gary Beaumont, Editor

CashCreator Creamos tu dinero al instante

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH

EVOLUTION:

If you don't need it .......why not sell it

We buy almost everything

Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 Estepona - Málaga

www.facebook.com/TheResident.Spain


GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2017

3

Sotogrande Grand Prix da la bienvenida a la élite del motor a Andalucía

S

otogrande se está preparando para el primer Grand Prix de Sotogrande. Durante cinco días desde el miércoles 24 de mayo hasta el domingo 28 de mayo del 2017, el sur de España, desde Sevilla a Sotogrande, acogerá rallies, exhibiciones, ventas y exposiciones de una selección ecléctica de elegantes coches

clásicos y marcas premium del pasado, presente y futuro. La ruta andaluza culmina en un festival Grand Prix de tres días desde el viernes 26 al domingo 28 de mayo en Sotogrande, que se convertirá en el escenario central a medida que toda la flota de modelos excepcionales de coches desciende por la Marina de Sotogrande y La

Reserva, con una venta de lujo, Concours d´Elegance y pruebas de velocidad entre otros. La elección de Sotogrande para este evento se debe a su ubicación e ilustre historia, y es el escenario perfecto para celebrar el diseño y exhibición de coches clásicos y de marcas líderes, además de para acoger eventos sociales.

Festival de coches vintage Durante el Grand Prix de Sotogrande, renombrados coleccionistas de coches de todo el mundo viajarán de Sevilla a Sotogrande para mostrar sus excepcionales automóviles

vintage, considerados como los mejores ejemplos en la fabricación de coches; simplemente, los Picassos y los Van Goghs del diseño automovilístico. Además del festival de coches

vintage, el Grand Prix de Sotogrande también albergará exhibiciones de yates de alto nivel, partidos de polo y las actuaciones de los famosos caballos andaluces en Sotogrande.

Sotogrande Grand Prix welcomes the motoring elite to Andalucia

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

Sotogrande is gearing up to host the first Sotogrande Grand Prix. Over the course of five days from Wednesday 24 May to Sunday 28 May 2017, southern Spain from Seville to Sotogrande will be home to rallies, exhibitions, sales and displays of an eclectic selection of elegant classic cars and premium marques from the past, present and future. The Andalucian route culminates in a three-day Grand Prix festival from Friday 26 to Sunday 28 May at Sotogrande which will become centre stage as the entire fleet of exceptional car models descends on Marina Sotogrande and La Reserva with a luxury sale, Concours d’Elegance and speed trials, amongst much, much more. The choice for Sotogrande was inspired by its location and illustrious history and is the perfect backdrop to celebrate the design and display of classic and leading marque specialist cars and host an array of society events.

Vintage car festival During the Sotogrande Grand Prix renowned car collectors from all over the world will travel from Seville to Sotogrande to show their exceptional vintage motorcars, esteemed as being among the finest examples of automobile workmanship and artistry; put

simply, the Picassos and Van Goghs of car design. As well as the vintage car festival, Sotogrande Grand Prix will also host exhibitions of premier yachts, polo matches and a performance of the world famous Andalucian horses at Sotogrande.


4

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Clean Bandit, Craig David y Steve Aoki, primeras confirmaciones para actuar en el escenario principal en el nuevo festival de música en directo de MTV en Gibraltar MTV anunciar los primeros cabezas de cartel: Clean Bandit, Craig David y Steve Aoki; todos estarán en el MTV Presents Gibraltar Calling, un festival de música en directo al aire libre que se celebrará en el famoso Peñón los días 2 y 3 de septiembre de

este año. Marca la cita en tu calendario, porque no querrás perdértela… Los favoritos de MTV Clean Bandit, Craig David y Steve Aoki actuarán en el escenario principal (Main Stage) a lo largo del fin de semana, mientras que

Bananarama, Midge Ure y los Village People te harán bailar todo el día y toda la noche en el escenario de los clásicos (Classic Stage). Las entradas para el nuevo MTV Presents Gibraltar Calling (anteriormente conocido como Gibraltar Music Festival) salen a la venta hoy, miércoles 1 de marzo de 2017. Las entradas podrán adquirirse a través de la web www. gibraltarcalling.com, y por medio del Ministerio de Cultura de Gibraltar. Los asistentes que ya tengan reserva de entradas podrán comprarlas en la recepción del Ayuntamiento de Gibraltar, sito en La Piazza (John Mackintosh Square). Las entradas podrán adquirirse de lunes a viernes, entre las 10 y las 17 horas. Los menores hasta 12 años podrán disfrutar gratis del festival, siempre y cuando vayan acompañados de un adulto con entrada y dispongan de un pase gratuito, que deberán obtener previamente en el Ayuntamiento.

Clean Bandit, Craig David and Steve Aoki are the first announced to perform on the Main Stage at brand new MTV live music event in Gibraltar The organisers have announced the first headliners; Clean Bandit, Craig David and Steve Aoki will all be performing at MTV Presents Gibraltar Calling, an outdoor live music spectacular to be staged on the famous Rock, on the 2nd and 3rd September this year. Put the dates in your diary, you do not want to miss this. MTV favourites Clean Bandit, Craig David and Steve Aoki will be performing on the Main Stage across the weekend, whilst Bananarama, Midge Ure and Village People will have you dancing the day and night away on the Classic Stage. Keep your eyes peeled for future announcements. Formerly known as the Gibraltar Music Festival, tickets for MTV Presents Gibraltar Calling will go on sale today (Wednesday 1st March 2017). Tickets will be available via the website www.gibraltarcalling.com and from the Gibraltar Ministry of Culture. The Early Bird hard tickets will be sold from the reception at City Hall, John Mackintosh Square, Gibraltar. These tickets will be sold from Monday to Friday between 10:00 and 17:00. Children aged 12 and under are eligible for a free ticket as long as they are accompanied by a ticket-holding adult. These must be obtained in advance from City Hall.

www.radiomix106.com All the music you will ever need

Anúnciese con Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 | jane@theresident.eu


5

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El casco de Casares se revitaliza con el proyecto de regeneración del Llano

Casares

El delegado del Gobierno andaluz y el alcalde han visitado las obras que se realizan a través del programa “Ciudad Amable”

E

l delegado del Gobierno andaluz, José Luis Ruiz Espejo, el alcalde de Casares, José Carrasco, y el delegado territorial de Fomento y Vivienda, Francisco Fernández España, han visitado hoy las obras del Programa Ciudad Amable que supone una inversión de 151.000 euros en el municipio, de los que 120.000 euros son aportados por la Consejería de Fomento y Vivienda y 31.000 por el Ayuntamiento de Casares. El delegado del Gobierno andaluz ha señalado que esta actuación supone la reordenación de la plaza del Llano, una de las principales puertas de acceso al casco histórico de Casares. Ruiz Espejo ha indicado que Ciudad Amable considera al peatón como eje del programa funcional, recuperando el espacio público que ha sido invadido por el vehículo privado, y devolviéndole la seguridad y comodidad

perdida. El alcalde se ha referido a que con este proyecto Casares gana un nuevo espacio para el disfrute de los vecinos, con más arboleda, nuevo mobiliario público, y que quedará unido a la Plaza Marcelino Camacho, mejorando así la accesibilidad. Tras la visita las obras del Llano, en la que también han participado el teniente de alcalde de Infraestructuras Guzman Ahumada y el concejal de la oposición Antonio Muñoz, la comitiva se ha dirigido a la zona del Castillo para conocer como están transcurriendo los trabajos de rehabilitación de las 27 viviendas públicas. El alcalde, Pepe Carrasco ha agradecido a los delegados su interés por el desarrollo de estas obras, y ha dicho que también espera su visita para la inauguración de los dos espacios próximamente.

Casares Town is revitalized with the Plaza del Llano regeneration project The delegate of the Andalucian Government and the Mayor have visited the works that are carried out through the programme "Ciudad Amable" The Andalucian Government delegate, Jose Luis Ruiz Espejo, the mayor of Casares, José Carrasco, and the territorial delegate of Development and Housing, Francisco Fernández Spain, recently visited the works of the Ciudad Amable Programme which involves an investment of 151,000 euros in the municipality, of which 120,000 euros are contributed by the Ministry of Development and Housing and 31,000 by the Casares Town Hall. The project sees the reorganization of the square of the Llano, one of the main

points of access to the historical centre of Casares. Ruiz Espejo has indicated that Ciudad Ammable prioritises the needs of the pedestrian claiming back the public areas that have been lost traffic, and restoring the security and comfort lost to private vehicles. The mayor has mentioned that thanks to this project Casares gains a new space for the enjoyment of residents and visitors, with more green areas, new street furniture, and a new connection to the Plaza Marcelino Camacho, thus improving accessibility. After the visit the works at the Plaza del Llano, the group visited ​​the Castle area to see how the restoration work is going on to the 27 public housing units there. The mayor, Pepe Carrasco thanked the delegates for their interest in the development of these works, and invited them to return for the opening of the two areas.

DRAIN CLEARANCE


6

CASARES

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Abierto el plazo de inscripción para la carrera CxM Villa de Casares Ya se ha abierto el plazo de inscripción para la Carrera CxM Villa de Casares, una prueba de atletismo enmarcada en el Circuito Provincial de Carreras Populares que se celebrará en el municipio

el próximo domingo 23 de abril. Los interesados en participar en este evento deportivo ya pueden realizar sus inscripciones en la página web www.fedatletismoandaluz.net, los precios ron-

dan entre los 15 y los 20 euros dependiendo de la modalidad. La prueba engloba tres modalidades: Peque Trail, que supone un recorrido de entre 500 metros y 1 kilómetro, Iniciación con una longitud de 12 kilómetros y CxM Casares de 24 kilómetros. Según ha explicado el concejal de Deporte, Nicolás Morales, la prueba contempla este año algunos cambios, por un lado la subida a Sierra Crestellina se realizará por otro recorrido y por otro lado, la prueba principal la CxM Casares se amplía hasta los 24 kilómetros. El edil confía en que la participación en esta prueba sea mayor aún que la de el año pasado, ya que, el evento coincide con las Jornadas Gastronómicas de Casares, lo que puede suponen un importante atractivo para los visitantes. Este evento está organizado por el Ayuntamiento de Casares en colaboración con la asociación “Sierra Bermeja Trail”, la Federación Andaluza de Atletismo y la Diputación de Málaga.

Casares acoge el espectáculo de Tango: "Una Noche en Buenos Aires" Será el próximo viernes 17 de marzo en el Centro Cultural Blas Infante. Las entradas tiene un precio de 10 euros, y pueden reservarse en el 660753246

Entries invited for the Casares CxM Race The registration period has opened for the Carrera CxM Villa de Casares run, an athletic event which is part of the Provincial Circuit of Popular Races and is to be held in Casares on Sunday 23 April. Those interested in participating in this event can already make their inscriptions on the website www. fedatletismoandaluz.net, with entry costing around 15 to 20 euros depending on the category. The trial includes three categories: Peque Trail, which is run over a course of between 500 metres and a kilometre; Initiation with a course length of 12 kilometres; and CxM Casares over 24 kilometres. As explained by the Councilor for Sport, Nicolás Morales, this year’s event features some changes, with the climb to Sierra Crestellina taking a different route and the main test, the CxM Casares, is extended up to 24 kilometres. The mayor is confident that participation in this event will be even greater than last year, since the event coincides with the Gastronomic Days of Casares, which will be an important attraction for visitors. This event is organized by the Town Council of Casares in collaboration

with the association "Sierra Bermeja Trail", the Andalucian

Athletics Federation and the Málaga provincial government.

Arcos de Buenos Aires Tango Show llega a Casares con su nuevo espectáculo "Una Noche en Buenos Aires" el próximo 17 de marzo a las 20.00 horas en el Centro Cultural Blas Infante . Se trata de un espectáculo que combina los Tangos de toda la vida con las Milongas y Valses de los más variados estilos armonizados por los Violinistas Walter Oscar Tejeda Carranza y Laura Sánchez García.

Un nuevo formato muy espectacular, culto, ameno y dinámico que cuenta con los coreógrafos y bailarines Jupa Arias y Esther Medina, primeras figuras del Ballet Nacional Argentino. Este recital en forma de show, dirigido por el Maestro Walter O. Tejeda Carranza, ha viajado con gran éxito por teatros de países como España, Alemania, Finlandia, Suecia, Dinamarca y Polonia.

Tango spectacular in Casares: “A Night in Buenos Aires” Arcos de Buenos Aires brings their latest Tango Show, “A Night in Buenos Aires” to Casares on March 17th at 8 pm at the Blas Infante Cultural Centre. It is a show that combines a range of tango styles, with the Milongas and Waltzes musically accompanied by the violinists Walter Oscar Tejeda Carranza and Laura Sánchez García. A spectacular new format which is cultured, lively and dynamic with

choreographers and dancers Jupa Arias and Esther Medina, the top figures from the Argentine National Ballet. This recital in the form of a show, directed by Maestro Walter O. Tejeda Carranza, has travelled with great success in theatres across Spain, Germany, Finland, Sweden, Denmark and Poland. Tickets are just 10 euros and can be reserved by calling 660 753 246.


7

THE RESIDENT Marzo - March 2017

La Concejalía de Residentes Extranjeros realiza una campaña informativa sobre la importancia de confirmar la residencia Se trata de una trámite necesario para continuar empadronado en Casares. Y deben realizarlo todas las personas que vivan en Casares más de 6 meses al año. Desde la Concejalía de Residentes Extranjeros se está realizando una campaña informativa puerta a puerta para transmitir a los extranjeros la necesidad de confirmar que mantienen su residencia en el municipio, ya que en caso de no hacer este trámite el Instituto Nacional de Estadística podría darlos de baja del padrón municipal. Para poder llegar a todos los residentes desde el Ayuntamiento se envían cartas, pero además se

están coordinando los trabajos con administradores de fincas y comunidades de vecinos para poder llegar a todos los residentes, entregándoles a muchos de ellos la documentación en mano. Inscribirse como residentes es necesario para estar empadronados en el municipio. Además Los extranjeros deben confirmar cada 5 años que continúan residiendo en el municipio, en caso contrario se les daría de baja del

padrón. Casares cuenta actualmente con un total de 6.709 habitantes, de los que 2.551 son extranjeros de más de 80 nacionalidades distintas. Más de la mitad de estos residentes, 1362, son de Reino Unido, seguidos muy de lejos por rumanos (133 personas) y marroquíes que son 100. Procedentes de Alemania son 92 los residentes, luego van italianos (89) e irlandeses (80).

The Casares Foreign Residents Department launches an information campaign on the importance of confirming residency This is a necessary procedure to continue registering in Casares. And all people living in Casares for more than 6 months in the year should comply The Department of Foreign Residents is conducting a doorto-door information campaign to inform foreigners residing in Casares the need to confirm that they maintain their residence in the municipality, failure to do so can lead to the National Institute of Statistics removing them from the municipal register. In order to reach all residents the Town Hall, are sending out letters,

but work is also being coordinated with administrators and communities or owners to reach all residents, delivering to many of them the requisite documentation by hand. Registering as residents is necessary to be registered in the municipality. In addition foreigners must confirm every 5 years that they continue to reside in the municipality, otherwise they could

be discharged from the register. Casares currently has a total of 6,709 inhabitants, of which 2,551 are foreigners of more than 80 different nationalities. More than half of these residents, 1362, are from the United Kingdom, followed by Romanians (133) and Moroccans (100). From Germany there are 92 residents, then Italians (89) and Irish (80).

Pauline Bowden - THE LOCAL IFA

=SYV ±KS XS² TIVWSR JSV ½RERGMEP EHZMGI Full Financial Planning Service including:

Calle Miguel Delibes, Nº2, Local 6 Edif.Centro, Sabinillas (behind the Farmacia) Manilva 29692

8E\ )J½GMIRX -RZIWXQIRX %HZMGI

Retirement Planning

Savings Plans

Life Cover

Inheritance Tax Planning

Email: pauline.bowden@spectrum-ifa.com Tel: 95 289 0383 Mob: 616 743 108 Pauline Bowden Independent Financial Adviser

The Spectrum IFA Group in Spain: Baskerville Advisers S.L. CIF B-63/137.020 Correduría de Seguros; No de registro RDGS J2306; Paseo de Gracia 63, principal 2a, 08008, Barcelona. Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330 Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534

Common Reporting Standard The Common Reporting Standard was fully introduced this year and makes international agreements to improve tax compliance. The European Union adopted CRS on January 1, 2016 by applying specific amendments on the directive for administrative cooperation in the field of taxation. First reporting will be executed in 2017. Automatic Exchange of Information agreements have been made between the UK and other countries. These agreements allow the exchange of information between tax authorities of different countries about financial accounts and investments to help stop tax evasion.

Information to be exchanged Each country will annually automatically exchange with the other country the below information in the case of Jurisdiction A with respect to each Jurisdiction B Reportable Account, and in the case of Jurisdiction B with respect to each Jurisdiction A Reportable Account.

www.casaresinformacionlocal.blogspot.com.es

The name, address, Taxpayer Identification Number and date and place of birth of each Reportable Person.

The account number The name and identifying number of the Reporting Financial Institution; The account balance or value as of the end of the relevant calendar or, if the account was closed during such year or period, the closure of the account All of us living in Spain with bank accounts or investments in other countries need to make sure they have declared their worldwide assets to the Spanish authorities if they are tax resident in Spain. To discuss this or any other Financial Planning matter contact Pauline Bowden on 616 743 108 or email: Pauline.bowden@spectrum-ifa.com With Care, You Prosper Amsterdam Luxembourg Lausanne Paris Limoux Côte d’Azur Barcelona Costa Blanca Costa del Sol Madrid Mallorca Rome

The Spectrum IFA Group. Baskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306; Seguro responsabilidad THE SPECTRUM IFA GROUP civil AIG Europe Nº 0131900503.1330


8

CASARES

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Ayuntamiento concluye el cierre de la Torre de la Sal tras los actos vandálicos sufridos este verano Con la instalación de una puerta de acero inoxidable el Ayuntamiento cierra la entrada trasera de la Torre de la Sal, tras los actos vandálicos sufridos el pasado mes de junio, cuando la citada puerta fue arrancada y arrojada al mar. Los trabajos se han dilatado en el tiempo, pues como explica la concejala de Cultura, era necesario contar con la autorización de la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía ya que la Torre de la Sal está catalogada como Bien de Interés Cultural. Desde el consistorio se enviaron escritos a los órganos competentes, Consejería de Cultura y a Demarcación de Costa, a finales del pasado mes de junio para informales de los actos vandálicos sufridos en esta antigua torre de vigilancia. Y requiriendo que se pudiesen reparar los daños con la máxima urgencia para impedir que afecten al resto del monumento. La Torre de la Sal cuenta con dos alturas, y además tiene la peculiaridad de poseer una planta cuadrada, lo que la diferencia del resto de torres defensivas que nos encontramos a lo largo de la costa. Aunque de origen nazarí, la edificación fue terminada de

Casares Town Council have closed off the Torre de la Sal following the vandalism suffered last summer With the installation of a stainless steel door, the Town Hall has sealed off the back entrance of the Torre de la Sal, after the vandalism suffered last June, when the door was torn off and thrown into the sea. The Councillor for Culture explained that the reason the works had taken so long was that it was necessary to have the authorization of the Andalucian Ministry of Culture since the Salt Tower is listed as a Site of Cultural Interest. Letters were sent by the Town Hall to the relevant bodies, including Ministry of Culture and Coastal Authority, at the end of last June to inform them of the vandalism suffered in this former watch tower, and requiring that the damage be repaired with the utmost urgency

construir durante el reinado de Carlos I, en el siglo XVI, y aparece integrada en el sistema oficial de torres de la marina. Pertenece al Ministerio de Hacienda del Estado y Demarcación de Costas de Andalucía Oriental es la responsable de la

to prevent them from affecting the rest of the structure. The Salt Tower has two floors, and also has the peculiarity of having a square base, which differentiates it from the rest of defensive towers that we find along the coast. Although of Nasrid origin, the building was completed during the reign of Charles I in the sixteenth century and is integrated into the official system of marine watchtowers. The Ministry of State Finance and Eastern Andalucia Coasts Authority is responsible for the management of this building, as it is in the maritime zone. However, the work must be authorized by the Ministry of Culture as it is of Cultural Interest.

gestión de esta edificación, al encontrarse en zona de servidumbre marítimo terrestre. No obstante, los trabajos deben ser autorizados por la Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía al tratarse de un Bien de Interés Cultural.

We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.

• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service • Tuning, Remap, Rolling Road

ITV same day

€130 inc IVA

(inc Free Collection and Delivery)

• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!

• Free Delivery & Collection,

• Courtesy Cars Available

• All Major Credit Cards Accepted

Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik


9

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Hospital de Alta Resolución de Estepona atenderá 85.000 consultas, 91.000 urgencias y 4.000 intervenciones quirúrgicas al año

Estepona

El edificio, de 14.300 metros cuadrados de superficie construida, dispondrá de área Quirúrgica, Urgencias con zona pediátrica y helisuperficie, Hospitalización Polivalente, Consultas, Diagnóstico, Diagnóstico por Imagen, Biotecnología, Aparato Locomotor, Uso del Medicamento, Prevención y zonas administrativas. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, y el consejero de Salud de la Junta de Andalucía, Aquilino Alonso, han presentado el proyecto del Hospital de Alta Resolución de Estepona. El regidor ha destacado que la construcción y puesta en funcionamiento de este equipamiento es “un hito para Estepona”, con la que, sin ninguna duda, “va a ser la infraestructura más importante de las últimas décadas”. Así, ha destacado que “supone una valiosa mejora en la calidad del servicio sanitario” para los ciudadanos. Asimismo, se ha mostrado satisfecho por ver cumplida una de las principales demandas ciudadanas; al tiempo que ha agradecido la disposición

y colaboración de la Junta de Andalucía para atender las necesidades de la ciudad. García Urbano ha recordado que las obras de construcción de este complejo sanitario se encuentran en fase de licitación, por un importe de 17,7 millones de euros. La duración de la obra está estimada en 22 meses y se ejecutará conforme al proyecto básico y de ejecución, supervisado por el Servicio Andaluz de Salud (SAS). Todo ello, de acuerdo al convenio entre el Ayuntamiento de Estepona y el SAS -firmado el pasado 19 de diciembre- en virtud del cual, el Ayuntamiento asume la construcción del nuevo centro hospitalario; así como los gastos de urbanización necesarios. Por otro lado, el SAS

será responsable de la dotación y la puesta en funcionamiento del hospital, así como de los gastos de mantenimiento que se deriven a partir de su apertura. Por su parte, el consejero de Salud ha señalado que este proyecto es “ejemplo de la importancia que tiene la colaboración entre instituciones para alcanzar mayores cuotas de bienestar para la ciudadanía” y también ha destacado “la necesidad de contar con los gobiernos locales en la definición de políticas importantes para la vida de los vecinos, como es la sanitaria”. Aquilino Alonso ha agradecido el impulso dado por García Urbano a la construcción del futuro Hospital, así como el consenso e implicación de todas las fuerzas políticas representadas en el Ayuntamiento” y ha insistido en que “este trabajo de consenso y colaboración ha hecho posible que, en Andalucía, contemos con una amplia red de recursos que permiten acercar la asistencia sanitaria a la población. En este sentido, ha manifestado que el objetivo de los hospitales de alta resolución es acercar la atención hospitalaria a la población para evitar el mayor número de desplazamientos a los hospitales de referencia de la capital. Los Hospitales de Alta Resolución responden a un concepto organizativo que incorpora el concepto de Consulta de Acto Único, dirigido a que todas las pruebas y exploraciones necesarias se realicen -a ser posible- en un acto único y con la mayor brevedad, disminuyendo los tiempos de espera y potenciando la atención

sanitaria urgente. Por otra parte, incorpora los avances de la tecnología que favorecen la implantación en estos hospitales de la cirugía mayor ambulatoria, lo que permite que la estancia hospitalaria del enfermo se pueda y se deba reducir de forma significativa. El futuro equipamiento, que se ubicará en el sector Santa María, en la zona más occidental del municipio, tendrá una superficie construida de 14.300 metros cuadrados sobre una parcela de 60.166 metros cuadrados. El edificio dispone de un acceso principal, enfrentado al acceso peatonal desde la calle, próximo a la zona de aparcamiento. Se abre hacia la parte central del edificio, transcurriendo a través de una calle interior con patios ajardinados. El vestíbulo con una doble y triple altura e iluminación cenital a través de las cristaleras accesibles desde la cubierta.

Se han desarrollado dos áreas de circulación vertical independientes: una para personal y enfermos, que relacionan entre sí las Áreas de Urgencias, Radiología, Hospitalización, Quirúrgica, así como Consultas Externas con el Área Radiológica y el Área de la Mujer. Y se dispone otro acceso público desde el vestíbulo que tiene fácil acceso directo a todas las Áreas de Espera de los diferentes servicios sanitarios. Las Urgencias, cuenta con una Zona Pediátrica con circulaciones separadas así como esperas de familiares, con acceso al exterior de forma inmediata, y Espera de Usuarios con acceso controlado. El programa se desarrolla, en su mayor parte en planta baja, articulando a través de una calle-galería, todas las Área Funcionales de carácter asistencial y estableciéndose en una planta inferior, con acceso rodado a través de una calle interior, las áreas no asistenciales.


10

ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Estepona’s High Resolution Hospital will handle 85,000 consultations, 91,000 emergencies and 4,000 surgical operations per year The building has a surface area of ​​14,300 square metres, with a surgical area, emergency room with pediatric area and helipad, multipurpose hospitalization, consultation rooms, diagnostics, diagnostic imaging, biotechnology, mobility apparatus, drug dispensary, prevention and administrative areas. The Mayor of Estepona, José María García Urbano, and the Andalucian Minister of Health, Aquilino Alonso, presented last month the Estepona High Resolution Hospital project. The Mayor stressed that the construction and commissioning of this facility is "a milestone for Estepona", with which, without a doubt, "it will be the most important infrastructure of the last few decades." he emphasized that "it represents a valuable improvement in the quality of the health service" for the local population. Likewise, he has been pleased to see one of the main public demands fulfilled; While thanking the willingness and collaboration of the Junta de Andalucía to meet the needs of the Town. García Urbano recalled that the

construction of this health complex is in the tendering stage, for an amount of 17.7 million euros. The duration of the work is estimated at 22 months and will be carried out according to the project, and supervised by the Andalucian Health Service (SAS). All this, thanks to the agreement between Estepona and the SAS signed on 19 December - by virtue of which, the Town Council undertakes the construction of the new hospital centre; As well as the necessary access works. On the other hand, the SAS will be responsible for the equipping and start-up of the hospital, as well as the running costs. The hospital, which will be located in the Santa Maria area, in the westernmost part of the municipality, will have a built area of ​​14,300

square metres on a plot of 60,166 square metres. The building has a main access, facing the pedestrian access from the street, near the parking area. It opens to the central part of the building, passing through an inner walk with landscaped courtyards.

El Ayuntamiento distingue a Daniel Casares, Alejandro Simón Partal, Ana Fargas, Inocencio Alarcón y Emaús El Ayuntamiento de Estepona ha distinguido, en el acto institucional del Día de Andalucía, al guitarrista y compositor Daniel Casares, el poeta y filólogo Alejandro Simón Partal, la cantaora de flamenco Ana Fargas, a Inocencio Alarcón por su lucha en favor de la investigación del cáncer y a la entidad benéfica Emaús, al frente del comedor social de Estepona. El alcalde de Estepona, José María García Urbano, ha destacado que “los ayuntamientos estamos contribuyendo con un gran esfuerzo a desarrollar nuestra región”. “En Estepona nos encontramos inmersos, desde hace cinco años, en un proceso de transformación y modernización de la ciudad con el objetivo de mejorar la calidad de vida”. El regidor ha destacado que Estepona es una ciudad que “crece en todas sus variables y que se sitúa a la cabeza en ámbitos en los que viene trabajando con esfuerzo en los últimos años, como el turismo, la cultura y la atención social”. En este sentido, ha felicitado y destacado el trabajo y la trayectoria de los cinco ciudadanos que han sido distinguidos en este acto y que, en sus diferentes facetas, “muestran lo mejor de

Estepona”. Daniel Casares comenzó su carrera musical a muy temprana edad, consiguiendo a lo largo de su carrera los premios de guitarra más importantes a nivel nacional. Casares ha recorrido los escenarios más importantes de todo el mundo y ha colaborado con artistas de la talla de Alejandro Sanz, Miguel Poveda o José Mercé. Con su último trabajo ‘Picassares’, que homenajea al pintor Pablo Picasso, ha obtenido excelentes críticas. Por otra parte, Alejandro Simón Partal, doctor en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid y vinculado como investigador a la Universidad de Salamanca, ha desarrollado su labor investigadora y de docencia en universidades internacionales. Autor de varios poemarios como ‘Los himnos abdominales’ y considerado una de las voces más singulares de las letras españolas, ha conseguido recientemente el Premio Internacional de Poesía Arcipreste de Hita con su última obra ‘La fuerza viva’. En el caso de la cantaora y compositora Ana Fargas, se ha valorado tanto su labor divulgativa del flamenco a través de

la escuela ‘El Patio’ como su exitosa trayectoria en certámenes flamencos como la Bienal de Málaga, el Festival de Jóvenes Flamencos de San Pedro del Pinatar o el Festival del Cante de las Minas de la Unión. Además, en colaboración con el instituto Cervantes realizó una gira internacional con el espectáculo ‘Novissimo’, que la llevó a escenarios de ciudades como París, Londres o Leed. Por último, se ha entregado la distinción a Inocencio Alarcón por su iniciativa para que en la declaración de la renta exista la opción de una casilla destinada a la investigación contra el cáncer, enfermedad de la que murió su hija con tan sólo cinco años. Alarcón ha conseguido en 10 meses de campaña de recogidas de firmas en la plataforma digital Change.org más de 630.000 rúbricas, que se entregaron en el Ministerio de Sanidad el pasado 2 de febrero. Asimismo, se ha realizado una mención especial a la entidad benéfica ‘Emaús Obra de Amor’, que está al frente del comedor social de Estepona, por su labor solidaria con quienes se encuentran en una mayor situación de vulnerabilidad.

Two independent circulation areas have been developed: one for staff and patients, which relate to Emergencies, Radiology, Hospitalization and Surgical Areas, as well as External Consultations with the Radiological Area and the Women's Area. And there is another

public access from the lobby that has easy access to all the Waiting Areas for the different health services. The Accident and Emergencies, has a Pediatric Zone with separate areas as well for waiting relatives, with immediate access to the outside.

Estepona honours Daniel Casares, Alejandro Simón Partal, Ana Fargas, Inocencio Alarcón and Emmaus

Alejandro Simón Partal, Emmaus, Ana Fargas, José María García Urbano, Daniel Casares and Inocencio Alarcón Estepona has honoured, during the institutional act on Andalucia Day, the guitarist and composer Daniel Casares, the poet and philologist Alejandro Simón Partal, the flamenco singer Ana Fargas, Inocencio Alarcón for his campaign for cancer research and the charity Emmaus, who run the social kitchen in Estepona. The mayor of Estepona, José María García Urbano, stressed that “the municipalities are contributing

with a great effort to develop our region.” “In Estepona we have been immersed, for five years, in a process of transformation and modernization of the town with the aim of improving the quality of life.” The councilman has emphasized that Estepona is a town that “grows in all areas and is at the forefront in recent years in such areas as tourism, culture and social care.” In this sense, he has congratulated and highlighted the work and


ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017 career of the five locals who have been honoured in this act and, in their different fields, “show the best of Estepona”. Daniel Casares began his musical career at an early age, winning throughout his career the most important national guitar awards. Casares has toured the most important stages around the world and has collaborated with artists such as Alejandro Sanz, Miguel Poveda and José Mercé. With his latest work ‘Picassares’, which pays homage to the painter Pablo Picasso, he has obtained excellent reviews and has undertaken an extensive international tour. On the other hand, Alejandro Simón Partal, PhD in Hispanic Philology from the Universidad Complutense de Madrid and linked as a researcher to the University

of Salamanca, has developed his research and teaching work in international universities. Author of several poems like ‘The abdominal hymns’ and considered one of the most singular voices of the Spanish letters, has recently obtained the International Poetry Prize Arcipreste de Hita with his latest work ‘La fuerza viva’. In the case of flamenco singer and composer Ana Fargas, she has been honoured for both her dissemination of flamenco through the El Patio school and her successful career in flamenco competitions such as the Bienal de Málaga, el Festival de Jóvenes Flamencos de San Pedro del Pinatar,and the Festival del Cante de las Minas de la Unión. In addition, in collaboration with the Cervantes Institute, she toured internationally

with the show ‘Novissimo’, which took her to stages in cities such as Paris, London and Leeds. Finally, the distinction has been given to Inocencio Alarcón for his initiative so that in people’s tax returns there is a box which provides the option to contribute to cancer research, the illness of which his daughter died at only five years of age. Alarcón has achieved over 10 months of campaign of collection of more than 630,000 signatures, in the digital platform Change.org more, that were delivered in the Ministry of Health last February 2. Also, a special mention has been made of the charity ‘Emmaus Obra de Amor’, which runs the social kitchen in Estepona, for its solidarity with those who are in need.

Campeonato Provincial Ajedrez de Menores Málaga 2017 El Ayuntamiento de Estepona informa que la Casa de las Tejerinas (antes Casa de la

Juventud) en la Plaza de las Flores de la localidad acogerá los próximos días sábado 11

y domingo 12 de marzo, el Campeonato Provincial de Ajedrez de Menores Málaga 2017, categorías Sub 8 a Sub 16, federados mixto. El evento, valedero para Elo FADA vigente y clasificatorio para el Campeonato de Andalucía, está organizado por la Delegación Malagueña de Ajedrez, en colaboración con la Delegación municipal de Cultura. En la prueba participarán más de 120 jugadores, estando previsto que tomen parte unos 30 alumnos de la Escuela Municipal de Ajedrez de Estepona. Todos los jugadores deberán estar federados en la Delegación Malagueña de Ajedrez. El Torneo tendrá el siguiente horario: sábado 11, de 10:00 a 14:00 y de 16:00 a 21:00 horas, y domingo 12, de 10:00 a 15:00 horas. Los torneos se jugarán al sistema suizo basado en el rating, ayudado mediante programas informáticos. Habrá trofeos para los tres primeros clasificados de cada categoría, sub 8-10-12-1416, tanto masculino como femenino. La entrega de premios, categoría sub 8, tendrá lugar el sábado a las 13:30 horas, y el resto, el domingo, a las 14:00 horas.

Malaga Children’s Provincial Chess Championship 2017 The Casa de las Tejerinas (former Casa de la Juventud) in the Plaza de las Flores, Estepona, will host the Malaga Children’s Provincial Chess Championship 2017, in the categories U8 to U16, and federated mixed over the days

Saturday 11 and Sunday 12 March, The event, valid for Elo FADA and qualifying for the Andalucia Championship, is organized by the Malaga Chess Delegation, in collaboration with the Estepona

Delegation of Culture. The competition will involve more than 120 players, including about 30 students of the Municipal School of Chess in Estepona. All players must be federated in the Malagueña de Chess Delegation.

11

Concierto De Harley Daniels - Oh... Nashville! El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que el grupo Harley Daniels volverá el próximo viernes, 17 de marzo de 2017, a las 20:30 horas, al Centro Cultural Padre Manuel, con el espectáculo “Oh!Nashville”. Formado por músicos experimentados de “La Banda del Tío Paco”, grupo de rock famoso en Granada allá por la década de los 70’s, recreará lo mejor del country y el bluegrass tradicional, con interpretaciones de Johnny Cash, Flying Burrito Brothers, Eagles, Creedence Clearwater Revival, Neil Young, etc., además de temas propios dentro de esta misma línea, prestándole es-

pecial importancia a los arreglos vocales, y temas tradicionales de blues, originarios del Delta del Mississippi, como Elmore James, Robert Johnson, etc La variedad de sonidos y las interpretaciones en inglés, así como el cuidado de sus armonías vocales, se reflejan en un espectáculo que nos traslada al mismísimo corazón de Nashville. Las entradas, a 12 €, se pueden adquirir por anticipado en la tienda Musisol Instrumentos Musicales, Avda. Segovia, Edificio Lar, Local 3, Tfno. 952 79 53 62-952 79 42 91, o en taquilla en el Centro Cultural Padre Manuel, desde dos horas antes del inicio del espectáculo.

Harley Daniels in Concert Oh... Nashville! Estepona’s Padre Manuel Cultural Centre will host the Harley Daniels group performing their concert “Oh! Nashville” on Friday, March 17, at 8.30 pm. Formed by experienced musicians of “La Banda del Tío Paco”, a rock group famous in Granada back in the 70’s, it will recreate the best of country and traditional bluegrass, with songs by Johnny Cash, Flying Burrito Brothers, Eagles, Creedence Clearwater Revival, Neil Young, etc ..., as well as their own songs within the same genre, giving special importance to vocal arrangements, and traditional

blues themes from the Mississippi Delta such as Elmore James, Robert Johnson, etc. The variety of sounds and covers in English, as well as the attention to vocal harmonies, are reflected in a show that takes us to the very heart of Nashville. Tickets are just 12 euros and are available from Musisol Musical Instruments, Avda Segovia, Edificio Lar, Local 3, Tfno. 952 795 362, 952 794 291 or from the box office in the Padre Manuel Cultural Centre which will be open two hours before the start of the concert.


12

ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Ayuntamiento presenta la V Carrera Urbana "10 Km Estepona" que suma una nueva prueba con menos kilómetros El concejal adscrito a la delegación de Deportes, Adrián Trujillo, el presidente del Club Atletismo local, Javier Bermúdez, y el presidente del Rotary Club Estepona, David Fournier, han presentado hoy la quinta edición de la Carrera Urbana '10 Km Estepona', que se celebrará en la localidad el domingo, 2 de abril. El edil ha anunciado como novedad la incorporación de una prueba de menor recorrido - 5 kilómetros - que dará la oportunidad de participar a todas aquellas personas que por sus capacidades físicas o falta de entrenamiento no puedan llevar a cabo carrera absoluta de 10 kilómetros, “lo que supondrá también un aumento en el número de participantes con respecto a otros años”. Asimismo, el responsable municipal ha destacado el carácter benéfico que tiene siempre esta competición, que este año recaudará fondos para la Asociación de Víctimas de Autismo, además de recoger alimentos para el Comedor Social 'Emaús' gracias a la aportación de 1 kilo de alimento que realiza cada participante. Además, durante la Carrera Ur-

bana se reivindicará que Sierra Bermeja sea declarada Parque Nacional. Trujillo ha mostrado su satisfacción por la popularidad que ha adquirido esta prueba, que cada vez tiene más seguidores, tanto locales como foráneos, y ha anunciado que coincidirá con el evento 'Estepona Vive sus Calles', “con lo cual será un fin de semana en el que los esteponeros podrán disfrutar de ocio, cultura y deporte” Por su parte, Javier Bermúdez, ha explicado que coincidiendo con esta quinta edición de la Carrera Urbana se celebrará también el 30 aniversario de la fundación del Club de Atletismo y su consolidación en el municipio. Además se ha referido al recorrido de este año, que aunque seguirá siendo el mismo, experimentará ciertas variaciones, ya que se le dará mayor protagonismo a las calles remodeladas del casco urbano. Bermúdez también ha declarado que, como es habitual, la carrera contará con dos pruebas, una de menores y la absoluta, que este año como novedad ofrecerá la

opción de recorrer dos distancias, 10 o 5 kilómetros, esta última pensando en las personas menos preparadas físicamente, pero que desean apoyar las causas benéficas y reivindicativas a través de la práctica deportiva. En lo que respecta a las inscripciones, el presidente del Club de Atletismo ha informado que desde mañana y hasta el 29 de marzo estará abierto el plazo para los interesados en participar, los cuales deberán formalizar su inscripción de manera telemática en la web www.dorsalchip.es o de forma presencial en Deportes Olimpia, en el Centro Deportivo de Las Mesas y en Xtreme Sport Shop. El precio es de 3 euros para los menores y 10 para los adultos hasta el 19 de marzo, una vez pasada esa fecha habrá un incremento de dos euros para cualquiera de las categorías. Por último, el presidente del Rotary Club Estepona, David Fournier, que ha mostrado su satisfacción por colaborar un año más en la organización de las carreras de menores, “aportando la faceta solidaria a esta competición”.

La pasarela “Estepona de Moda” presentará las nuevas colecciones de ropa y complementos para mujer y niños de Primavera-Verano 2017 El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que la pasarela “Moda Estepona” dará comienzo el próximo viernes 17 de marzo, con la presentación de las nuevas propuestas de ropa y complementos para la temporada Primavera-Verano 2017, tanto para la mujer como para el público infantil, de distintos establecimientos comerciales de la localidad. Bajo la dirección artística del estilista y decorador, Pepe Grimaldi, hasta el 26 de mayo se sucederán cuatro desfiles en los que se presentarán las colecciones de las siguientes firmas de Estepona: Viernes, 17 de marzo, a las 19:00 horas, en C/ Real (Paseíllo): presentación de las Colecciones de “Caracol”, Moda Infantil,

y “Fondo de Armario”, Moda Mujer y Complementos. Viernes, 24 de marzo, 19:00 horas, en Paseo Marítimo, Bar Camaleón (Punta La Plata): presentación de las Colecciones de “Meme”, Moda Infantil, “Dándara”, Moda Mujer y Complementos, y “Peka's”, Peluqueros. Viernes, 7 de abril, a las 19:00 horas, en C/ Real, Paseíllo: presentación de las Colecciones de “Adivat”, Moda Mujer y Complementos, y “La Pelu”, Peluqueros. Viernes, 26 de mayo, a las 21:30 horas, en Plazoleta Ortiz: presentación de las Colecciones de “Kaylie”, Moda Mujer, y “Leonor Navarro”, Peluqueros. La asistencia a todos los desfiles es gratuita.

Estepona presents the V “Estepona 10 km” Street Race with an added 5 km run Estepona’s Councillor for Sport, Adrián Trujillo, the president of the local Athletics Club, Javier Bermúdez, and the President of the Rotary Club of Estepona, David Fournier, recently presented the fifth edition of the 10 Km Estepona Street Race, which will be run on Sunday, April 2. There will be a new feature this year, with a 5 kilometre run that will allow those people who are ‘less athletic’ the opportunity to participate as well, which will mean an increase in the number of participants compared to previous years. In addition, the councillor highlighted the beneficial nature of this competition, which this year will raise funds for the Association of Autism Victims, in addition to collecting food for the Emmaus' Social Kitchen thanks to the contribution of 1 kilo of food by each participant. In addition, during the Street Race participants will demand that Sierra Bermeja be declared a National Park. Trujillo has expressed his satisfaction with the popularity of

this event, which each year sees more and more entrants, both local and foreign, and has announced that it will coincide with 'Estepona Vive sus Calles', “In which the Esteponeros can enjoy a weekend of leisure, culture and sport " For his part, Javier Bermúdez, explained that coinciding with this fifth edition of the Street Race will a celebration of the 30th anniversary of the founding of the Athletics Club and its consolidation in the municipality. He has also referred to this year's course, which will remain the same, but will see certain variations, as it will give greater prominence to the remodeled streets of the town. Bermúdez has also stated that, as usual, the race will have two events, one for children and one for adults, which this year as a novelty will offer the option to travel two distances, 10 or 5 kilometres, the latter for those less athletic, but who wish to support charitable causes through sport. Entry is open until March 29 and can be registered on the website

www.dorsalchip.es or at Deportes Olimpia, Las Mesas Sports Centre and at Xtreme Sport Shop. The price is 3 euros for children and 10 euros for adults until March 19, after that date there will be an increase of two euros for any of the categories. Finally, the president of the Rotary Club Estepona, David Fournier is pleased to collaborate once again this year in the organization of the careers for youngsters, "contributing the solidarity aspect to this competition".

The fashion parade "Estepona de Moda" will present new Spring-Summer 2017 collections of clothing and accessories for women and children Estepona presents "Moda Estepona", a series of fashion shows that will begin on Friday, March 17, with the presentation of new clothing and accessories collections for the Spring-Summer 2017 season, for both women and children, from different commercial establishments in the town. Under the artistic direction of the stylist and decorator, Pepe Grimaldi, there will be four shows until May 26 in which the collections of the following firms of Estepona will be presented: Friday, 17 March, from 7 pm, in C/ Real (Paseíllo): presentation of collections from “Caracol” , Children’s Fashion, and “Fondo de Armario”, Women’s Fashion and

Accessories. Friday, 24 March, from 7 pm, in the Paseo Marítimo, Bar Camaleón (Punta La Plata): presentation of collections from “Meme”, Children’s Fashion, “Dándara”, Women’s Fashion and Accessories,and “Peka's”, Hairdressers. Friday, 7 April, from 7 pm, in C/ Real (Paseíllo): presentation of collections from “Adivat”, Women’s Fashion and Accessories, y “La Pelu”, Hairdressers. Friday, 26 May, from 9.30 pm, in Plazoleta Ortiz: presentation of collections from “Kaylie”, Women’s Fashion, and “Leonor Navarro”, Hairdressers. All the shows are free to the public.


ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:00-14:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.

Street Markets WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm

Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita

MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, Martes-Viernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h. CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años

Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.

JOIN US ONLINE FOR 10% DISCOUNT

www.theresident.eu

13


14

ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Ayuntamiento reparte más de 70.000 entradas gratuitas a los empadronados para visitar el Parque Selwo Aventura El Ayuntamiento de Estepona repartirá un total de 70.082 entradas para que los ciudadanos empadronados en la ciudad puedan visitar gratuitamente las instalaciones del parque Selwo Aventura, que el pasado viernes inició la nueva temporada. Las invitaciones son posibles gracias a un acuerdo de colaboración firmado entre el Consistorio y Parques Reunidos, la empresa responsable del recinto, según ha explicado hoy el alcalde, José María García Urbano. El regidor ha señalado que Selwo Aventura se ha convertido en uno de los enclaves símbolos de la localidad y “de visita obligada para los turistas, ya que es uno de los mejores parques de animales

de Andalucía”. En ese sentido, ha indicado que el Parque creó un verdadero foco de atracción turística y de creación de empleo; se ha convertido en una de las principales ofertas de ocio del municipio y ha subrayado que “ayuda a diferenciarnos de otros destinos turísticos y a completar el proyecto ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’”. La directora del Parque Selwo Aventura, María José Marañón, que ha hecho entrega al alcalde de las entradas, ha animado a los ciudadanos a que conozcan estas instalaciones, que están “vivas y siempre con novedades”. Además de las nuevas incorporaciones de animales, entre los atractivos de este recinto, Marañón ha

Selwo presents 70,000 free tickets to Estepona residents Estepona Town Hall has taken receipt of 70,082 entrance tickets to Selwo Aventura Nature Park for distribution amongst local residents registered on Estepona’s Padron register. This is part of an agreement which has run annually since the park opened and was part of the original planning consent. Selwo Aventura is a unique animal, nature and adventure park, located in Estepona. More than 2,000 animals from across the whole Planet live in this huge terrain, in conditions similar to those of their natural habitat, animals such as elephants, Bengal tigers, giraffes, white rhinoceros, lions… and

Kanvar, the only Asian elephant to be born in Spain. The visitor gets to see the animals up close as part of a tour which takes place partly on foot and partly in all terrain lorries. Selwo Adventure has a variety of adventure activities such as the longest zipwire in Europe, camel rides or the Path of the Hanging Bridges. Whoever wishes to prolong their stay may do so by staying at the Selwo Lodge Hotel. And for the youngsters, Nature’s Classrooms and Summer Camps. To obtain your tickets visit the Town Hall situated in Estepona Port, La Cancelada or Isdabe. You must take a copy of your ‘Certificado de Padron’ or your NIE number.

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

destacado el atractivo que supone para los visitantes el alojamiento dentro del Parque.

Cuentan con más de un millón de metros cuadrados de extensión y más de 2.000

animales procedentes de distintos continentes viviendo en semilibertad.


ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

15

Arranca la IX Subida Automovilística de Montaña IV Expo Tattoo Estepona 2017 Será los días 31 de marzo y 1,2 europeos e internacionales “Estepona- Puerto de Peñas Blancas” El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa que los mejores pilotos del panorama nacional y andaluz del automovilismo de montaña volverán a Estepona los próximos días 10, 11 y 12 de marzo para disputar la novena edición de la Subida Automovilística Estepona-Peñas Blancas 2017, prueba puntuable tanto

para el Campeonato de España de Montaña como para el Campeonato de Andalucía. Con 7,6 kilómetros de recorrido, la Subida Automovilística al puerto de montaña de Peñas Blancas, es la más larga de las ocho pruebas del Campeonato de España, con un total de 3 mangas el sábado (24 Km) y otras 3 el domingo (24 km), un

desnivel de 481 metros y una pendiente máxima del 12,39%. Además, el trazado de la prueba permite contemplar unas espectaculares vistas de la Costa del Sol, el Estrecho de Gibraltar y el norte de África. Como novedad, el evento deportivo se integrará en el casco urbano, ya que durante la tarde y noche del viernes 10, los vehículos permanecerán expuestos al público en el Paseo Marítimo, donde tendrán lugar las verificaciones administrativas y técnicas. Por primera vez, el popular cruce de C/ Real con C/ Terraza (“Paseíllo”) acogerá una ceremonia de salida a las 21:00 horas, donde se presentarán a los principales participantes de la edición 2017. Además, los vehículos iniciarán el recorrido por la carretera de Peñas Blancas, MA-8301, desde un punto más cercano al casco urbano, en Avda, Los Reales, junto a C/ Dámaso Alonso, hasta el P.K. 7,470, a fin de que el máximo de público pueda disfrutar de los bólidos en plena calle. El sábado 11, los primeros entrenamientos oficiales comenzarán a las 12:30 horas, y los segundos a las 14:30 horas, y la primera carrera dará inicio a las 16:30 horas, y el domingo 12, la jornada dará comienzo a las 09:00 horas con los entrenamientos comenzarán, que darán paso a las dos últimas carreras de la prueba, estando prevista la entrega de trofeos a las 14:30 horas. Toda la Información en: www.subidaestepona.es/2017/

The IX “Estepona - Puerto de Peñas Blancas” Hill Climb returns to Estepona With its almost 8 kilometre course, the hill climb to the mountain pass of Peñas Blancas is the longest of the Championship of Spain, with a climb of 481 m. And a maximum incline of 12.39% Estepona will play host to the best drivers in the national and Andalucian mountain motor racing scene when the “Estepona - Puerto de Peñas Blancas” Hill Climb returns to the town on 10, 11 and 12 March for its ninth edition, a scoring trial for both the Spanish Mountain Championships and the Andalucian Championship. With a route of 7.6 kilometers the “Estepona - Puerto de Peñas Blancas” Hill Climb is the longest of the eight events on the Spanish Championship calendar, with a

total of 3 runs on Saturday (24 km) and a further 3 on Sunday (24 km), a climb of 481 meters and a maximum incline of 12.39%. In addition, the layout of the trial allows spectacular views of the Costa del Sol, the Straits of Gibraltar and North Africa. New for this year the event will be connected to the town centre, with the vehicles on show to the public during the afternoon and evening of Friday 10 on the Paseo Marítimo, where administrative and technical checks will take place. For the first

time, the popular crossing of C / Real with C / Terraza ("Paseíllo") will host an exit ceremony at 9 pm, where the entrants will be presented to the public. On Saturday 11, the first official practice will begin at 12.30 pm, and the second at 2.30 pm, with the first race setting off at 4.30 pm, and on Sunday, practice will begin at 9 am, followed by the last two races of the trial, followed by the presentation of trophies at 2.30 pm.

de abril de 2017 más de 120 tatuadores en vivo haciendo trabajos espectaculares nacionales,

se darán cita durante los 3 días para deleitarnos no te lo pierdas solo son 5€ la entrada

IV Estepona Tattoo Expo 2017 Estepona’s Palacio de Congresos will be the venue for the IV Estepona Tattoo Expo to be held from 31 March to 2 April. 120 tattoo artists from across the

globe will exhibiting their best works as well as producing their art live during the show. Tickets are just 5 euros.


16

ESTEPONA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Ayuntamiento presenta el nuevo programa del Auditorio Felipe VI con medio centenar de espectáculos para todos los públicos El teniente alcalde del área Sociocultural y Servicios del Ayuntamiento de Estepona, Blas Ruzafa, y el nuevo director del Auditorio Felipe VI, José Luis Moreno, han presentado la programación de este equipamiento cultural para los próximos meses, que incluye medio centenar de espectáculos y actividades dirigidas a todo tipo de públicos. El edil ha valorado que la nueva concesionaria ‘Malvavisco Digital S.L’, que gestionará el recinto durante los próximos dos años, relanzará el Auditorio Felipe VI con una amplia agenda de eventos, que contempla desde obras de teatro, musicales y óperas hasta conciertos, ballets o espectáculos de magia. Entre las actividades previstas destacan los musicales ‘Don Juan. Un musical a sangre y fuego’ de Ignacio García, que durante meses ha sido representado con éxito en la Gran Vía de Madrid, ‘Viva Broadway’, que recorrerá a través de 25 números musicales algunos hitos de este género como ‘Grease’, ‘Mamma Mía’, ‘Cabaret’ o ‘Chicago’ (7 y 8 de marzo), ‘Aladdin. El musical’

o ‘Peter Pan’, que se encuentra actualmente de gira por varios países latinoamericanos tras conseguir el apoyo del público en Madrid. Por otra parte, el Auditorio Felipe VI acogerá la ópera ‘Madame Butterfly’ de Giacomo Puccini, que será representada por el teatro de la Ópera Nacional de Moldavia el próximo 23 de marzo. Además de espectáculos musicales, Estepona podrá disfrutar durante este año de grandes nombres de la escena española como Maria Luisa Merlo con la obra cómica para toda la familia ‘Cosas de papá y mamá’ (28 de abril), Rafael Álvarez ‘El Brujo’ (Medalla de Oro de las Bellas Artes) o Josema Yuste (ex miembro del dúo cómico Martes y Trece), que representará junto a Sergio Fernández ‘El Monaguillo’ la obra de teatro ‘Taxi’. Otra de las novedades para este año será la programación de dos conciertos sinfónicos que tendrán lugar en Año Nuevo y en Reyes, siguiendo así una tradición musical que existe en numerosas ciudades europeas.

Asimismo, el humor también tendrá su espacio en este calendario de actuaciones con la representación del monólogo ‘De cañas’ con el actor y cómico Enrique San Francisco, con un espectáculo del actor malagueño Salva Reina ‘En ocasiones veo a Umberto’ (6 de mayo) y con la obra ‘Yo no soy Julio Iglesias… y lo sabes!’ de Jesús Cisneros (24 de marzo). Por otra parte, José Luis Moreno ha anunciado que el próximo 16 de marzo se abrirá la cafetería del recinto al público con el objetivo de convertirla en un café-teatro todos los fines de semana. El empresario también ha explicado que se va a lanzar el bono 25X25, con el que por sólo 25 euros los usuarios del Auditorio podrán descontarse un 25 por ciento en el precio de las entradas durante todo el año. En caso de que el propietario del bono asista más de siete veces al Auditorio Felipe VI, la concesionaria le devolverá el dinero del mismo. Para completar la programación para los próximos meses, la nueva concesionaria ha organizado

dos festivales, uno de títeres y otro de magia que contempla espectáculos nacionales e internacionales para el público familiar, el concierto del violinista flamenco Paco Montalvo, que

obtuvo un gran éxito de la crítica de Nueva York, un tributo a Joe Cocker (20 de abril) y el espectáculo flamenco ‘Flamencura’ (18 de marzo), entre otras actividades.

Estepona presents the Felipe VI Theatre’s new programme Estepona’s councillor Blas Ruzafa, and the new director of the Felipe VI Theatre, José Luis Moreno, have presented the programme for the coming months, which includes some 50 shows and activities catering for everyone. The new concessionaire 'Malvavisco Digital S.L', will manage the theatre over the next two years, and will relaunch the Felipe VI Theatre with a wide programme of events, including plays, musicals and operas to concerts , Ballets and magic shows. These include the musical 'Don Juan. Un musical a sangre y fuego' by Ignacio García, 'Viva Broadway', ' Aladdin. The musical' or 'Peter Pan', which is currently touring several Latin American countries after gaining public support in Madrid.

Opera is also on the programme 'Madame Butterfly' by the National Opera Theater in Moldova on 23 March. In addition to musical performances, this year Estepona will be able to enjoy such great names from the Spanish stage as Maria Luisa Merlo with the comedy for the whole family 'Things of Dad and Mom' (April 28), Rafael Álvarez 'El Brujo' (Gold Medal of the Fine Arts) or Josema Yuste (former member of the comic duo Martes y Trece), who will play alongside Sergio Fernández 'El Monaguillo' in the play 'Taxi'. Also for this year will be t two symphonic concerts that will take place on New Year and Three Kings, following a musical tradition that exists in many European cities.


17

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Manilva

Este fin de semana se celebra El Carnaval en la localidad Este fin de semana se celebran los carnavales en nuestra localidad, organizados por el área de cultura que dirige la edil Eva Galindo, y con múltiples novedades introducidas para esta edición. Las actividades se desarrollarán en la plaza de los Maestros en Sabinillas, donde durante estos días previos se instala la carpa que acogerá las distintas iniciativas. Se contará también en la zona de la colonia con diversas atracciones infantiles para el disfrute de los más pequeños. El sábado 11 de marzo se iniciará el carnaval local con la cabalgata por los tres núcleos de población. De esta manera, recorrerá Manilva desde las cuatro de la tarde, para pasar una hora después por el Castillo de la Duquesa y finalizar en Sabinillas a partir de las cinco y media de la tarde. Desde las cuatro y media, estarán abiertas en la carpa de la plaza de los Maestros, las inscripciones para el concurso/sorteo de disfraces infantiles. Todos los niños inscritos recibirán su correspondiente merienda. A las seis de la tarde dará comienzo la animación musical

infantil con juegos, globoflexia, pintacaras y la actuación de la escuela de expresión corporal de Jessica Quiñones. Toda la tarde estará ambientada con talleres infantiles para los más pequeños. A las siete de la tarde se pondrá en marcha el gran sorteo de premios. A las ocho y media se dará paso a la actuación de chirigotas y comparsas con los Cantazinfundos “La chirigota del Pelu” de nuestra localidad, las chirigotas “Que vienen los niños” y “Este año tengo mono de carnaval”, ambas de la Línea y desde esta misma localidad la comparsa “La Fortaleza” A las once de la noche se abrirán las inscripciones para el concurso de disfraces de adultos, que dará comienzo sobre las doce de la noche. Se han establecido tres premios de 150, 100 y 50€, para los tres mejores disfraces individuales y otros tres de 350, 200 y 100€, para el apartado de colectivos. La fiesta continuará a partir de la una de la madrugada con música a cargo de un dj. Las actividades preparadas para el domingo día 12 de marzo, son una apuesta común de las

tres Ampas locales, incentivada por el propio Ayuntamiento de Manilva. La fiesta de carnaval de estos colectivos dará comienzo en la plaza Vicente Espinel de Sabinillas a partir de las once de la mañana. Los pequeños que se inscriban en el pasacalles recibirán una pulsera, previo pago, con la cual podrán disfrutar de castillos hinchables y diversos talleres durante toda el día. Todo lo recaudado será utilizado para la compra de material en los colegios. Los socios de las AMPAS pagarán 1€, mientras que los que no lo sean abonarán 3. El pasacalles con todos los participantes se iniciará en torno a las doce y media de la tarde y la fiesta continuará en la carpa de la plaza de los maestros a partir de la una y media de la tarde con animación musical, juegos infantiles y atracciones, durante toda la jornada. A las cuatro de la tarde arrancará el concurso de disfraces infantiles. Se entregará un segundo premio de una tablet y un primero de un móvil, para los dos mejores disfraces individuales y un único premio de un bono a parque

acuático más comida, para la categoría de colectivo. A las cinco de la tarde La chirigota

Carnival comes to Manilva this weekend This weekend Manilva celebrates Carnival. Organized by the culture department, headed by Councillor Eva Galindo, with many new features introduced for this edition. The activities will take place in the Plaza de los Maestros on the Promenade near the school in Sabinillas, where a marquee will be installed that will be the venue for the different activities and events. There will also be various children's attractions at the La Colonia end of the village for the youngsters to enjoy. On Saturday March 11 the local carnival begins with the cavalcade in Manilva’s three population centres. Starting in Manilva at four in the afternoon, followed an hour later in Castillo and finishing in Sabinillas from 5:30 in the afternoon. From 4.30 onwards in the marquee, entries will be accepted for the children's costume contest. All children enrolled will receive refreshments. At 6 pm the children's entertainment will begin, with games, balloon

modelling, face painting and a performance by the Jessica Quiñones school of corporal expression. At seven in the afternoon there will be the fancy dress grand prize draw. At 8.30 pm revellers can enjoy performances by chirigotas and comparsas music groups with the local group Cantazinfundos "La chirigota del Pelu" along with the chirigotas “Que vienen los niños” and “Este año tengo mono de carnaval”, both from La Linea and from this same town the comparsa "La Fortaleza". At 11 pm the entry for the adult costume contest will open, with the judging starting at midnight. Three prizes of € 150, € 100 and € 50 will presented for the three best individual costumes and another three € 350, € 200 and € 100 for group entries. The party will continue from one in the morning with music by a DJ. The activities prepared for Sunday 12 March are in support of the three local Ampas (Parent Teacher Associations. The carnival party will start in

the Plaza Vicente Espinel de Sabinillas from eleven in the morning. The youngsters that register in the parade will receive a bracelet with which they will be able to enjoy inflatable castles and various workshops and activities throughout the day. All proceeds will be used for the purchase of material in local schools. The AMPAS members will pay € 1, while non-members will pay € 3. The parade with all the participants will begin at around 12.30 pm and the party will continue in the marquee at the Plaza de los Maestros with musical entertainment, children's games and attractions during the whole day. At 4 pm the children's fancy dress contest will start. There is a second prize of a tablet and a first prize of a mobile, for the two best individual costumes and a single prize of a ticket to the water park plus food, for the group category. At 5 pmn the afternoon La Mancha chirigota "Los Catazinfundos" will put the finishing touch to the Manilva carnival.

manilveña “Los Catazinfundos”, pondrá el broche de oro a los carnavales en nuestra localidad.

GARDEN AND AGRARIAN CENTRE

N OP OW EN

www.jardinsur.es

• • • • • • • • • •

Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop

Working in your gardens since 2004 Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva

Email: info@jardinsur.es - Tel.: 605 474 697


18

MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Concejal de Residentes Extranjeros de Manilva asiste a una reunión con los responsables del Consulado Británico

U

na delegación de personal del Gabinete de Exteriores, incluyendo la Directora de Servicios Consulares, Julia Longbottom, responsable de todas las oficinas consulares de todo el mundo, Gerard McGuirk, Director Regional Consultar para el Sur de Europa,

junto con el Cónsul Británico para Andalucía, Canarias y Baleares, Charmaine Arbouin y la Vice Cónsul Rosslyn Crotty, se reunieron recientemente en Mijas con residentes británicos, miembros de la prensa y medios locales, concejales locales y representantes de los grupos de expatriados y firmas legales.

La reunión, organizada en colaboración con el grupo de Facebook “Brexpats in Spain”, tenía como objetivo informar al Gobierno Británico sobre las dudas de los británicos que viven en España en relación con la situación tras el Brexit. Durante una breve introducción, el panel declaró que en este momento no había ninguna información disponible en relación a las negociaciones, y cualquier mención de lo contrario debería ignorarse ya que solo son rumores. A continuación se abrió una ronda de preguntas: Dean Tyler Shelton, Concejal de Comercio y Residentes Extranjeros de Manilva, señaló que la situación en nuestro rincón de la Costa tenía la incertidumbre añadida sobre la salida de Gibraltar de la UE junto con Gran Bretaña, y cómo esto afectaría a los miles de trabajadores, no sólo británicos sino también españoles y de otras nacionalidades, que trabajan en Gibraltar y viven en España, y que dependen de su empleo

en la Roca. El panel comentó que conocen la situación de Gibraltar y que ése era uno de los elementos clave que estaban considerando. Otro tema del que se habló era el hecho de que aunque el Gobierno Británico dice que nada ha cambiado aún, para muchos de los británicos que viven en Europa las cosas sí que han cambiado. Una persona en la audiencia comentó cómo su negocio en España centrado principalmente en el residente británico, que estaba intentando vender para jubilarse, esencialmente ya no tenía valor, ya que la incertidumbre sobre el futuro lo había hecho casi imposible de vender. Como alguien que ha vivido en España durante más de 15 años, y por tanto un observador frustrado en el referéndum de la UE, pregunté al panel en qué punto se encontraba el Gobierno para dar a los británicos que viven en el extranjero el derecho a votar de por vida. Aunque es demasiado tarde para el Brexit,

el panel nos explicó que esperan que la ley cambie hacia el 2020. Otro hecho interesante fue en respuesta a las dudas relacionadas con el impuesto de sucesiones, y si los residentes británicos podrían decidir adoptar las reglas de sucesión británicas, o si se aplicarán las normas españolas. Los abogados presentes nos tranquilizaron diciendo que no es una ley de la UE y que nada cambiará por tanto como resultado del Brexit. Para resumir la reunión, el sentir general fue que el Gabinete de Exteriores necesitaba usar los medios y grupos de ex-patriados locales para ofrecer información actualizada y precisa en relación a la situación, incluso si ello significa desacreditar rumores y conjeturas en algunos de los periódicos más sensacionalistas. Tras la reunión, el Concejal Dean Shelton habló con el Cónsul Británico y el Vice Cónsul para organizar un seminario en Manilva. Os informaremos una vez que las fechas estén confirmadas.

Manilva’s Councillor for Foreign Residents attends a meeting with British Consular officials

A

delegation of Foreign Office personnel, including the Directory of Consular Services, Julia Longbottom, who is responsible for every consular office worldwide, Gerard McGuirk, Consular Regional Director for Southern Europe, along with the British Consul for Andalucia, The Canaries & Balearics, Charmaine Arbouin, and Vice-Consul Rosslyn Crotty, recently met in Mijas with local British residents, members of the local press and media, local councillors and representatives of local Expat groups and legal firms. The meeting, which had been arranged in collaboration with the Facebook group ‘Brexpats in Spain’ aimed to give the British Government information about the concerns of those British nationals living in Spain regarding their situation post-Brexit. During a brief introduction the panel stated that at the moment there was no information available regarding the negotiations, and any reports to the contrary should be ignored as hearsay and rumour. The floor was then opened to questions from the floor: Dean Tyler Shelton, Manilva Councillor for Commerce and Foreign Residents, pointed out that the

situation at our end of the Coast had the added uncertainty about Gibraltar leaving the EU along with Britain and how this would affect the thousands of, not just British workers living within the commuter belt, but other nationalities, including Spaniards who rely on the Rock for employment. The panel commented that they were very aware of the Gibraltar situation and that, that was one of the key elements that they already have strongly in their sights. Another topic which was brought up was the fact that whilst we keep hearing from the British Government that nothing has as yet changed, it was stressed that for many of us living in Europe things have already changed. One person in the audience told of how his predominantly British resident focussed business in Spain, which he was in the process of selling so as to retire, was now essentially worthless as the uncertainty over the future has made it unsellable. As a person who has lived in Spain for more than 15 years, and therefore a frustrated bystander in the EU Referendum, I asked the panel where the Government was at with moves to give Brits living overseas a vote for life. Although

too late to make any difference to Brexit, the panel were able to tell us that they expect legislation to go through by 2020. Another interesting fact was in answer to concerns regarding inheritance tax, and whether British residents will still be able to elect to adopt British rules of succession, or whether Spanish rules will apply.

Lawyers in the meeting were able to reassure us that it is not EU legislation and therefore nothing will change as a result of Brexit. In summing up the meeting it was generally agreed that the Foreign Office needed to use local media outlets and expat groups to provide up-to-date and accurate information regarding the situation,

even if that means just debunking rumours and conjecture in some of the more sensationalist press outlets. Following the meeting, Councillor Dean Shelton spoke with British Consul and Vice-Consul to discuss organising a seminar in Manilva. We will let you know more about it once the dates are confirmed.


MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

19

Agenda Programme 2016/2017 All these trips, events and activities are organised by, or in collaboration with, Manilva’s Foreign Residents department. Bookings can be made at their office in the Usos Multiple building in Sabinillas.

Opening hour are from 10 am to 2 pm Monday to Friday. Or call 952 893 548; or 619 874 645 Email extranjeros@ayto-manilva.com All trip bookings require a deposit.

2017

community gathers to share their traditions, culture, cuisine and music.

marzo | March

Sábado - Saturday 27

Viernes - Friday 17 Día de San Patricio desde la 17:00 h en Puerto de la Duquesa. Saint Patrick’s Day celebration in Duquesa Port from 5 pm.

Día Internacional de las familias, Plaza Miramar, Castillo - Attracciones de feria, diversión para niños, regalos, etc. International Family Day in Plaza Miramar, Castillo. Fairground attractions, kids’ entertainment, bouncy castle, etc.

Sábado - Saturday 25

Miércoles/Wednesday 31 - Junio June 4

Viaje a Vejer, Bolonia y Tarifa 30€ por persona inclue transporte, almuerzo y visita guiada. Trip to Vejer, Bolonia and Tarifa ·30 euros per head includes transport, lunch and guided tour.

Viaje a Logroño, Vitoria, Alava and La Rioja Precio 450€ incluye transporte, guia de habla ingles y español, alojamiento en régimen de pension completa, AVE hasta Madrid y visita a Bodega de vino en La Rioja. Trip to Logroño, Vitoria, Alava and La Rioja Price 450 euros includes transport, tour guide, full board accommodation, train to Madrid and visit to winery in La Rioja.

abril | April Viernes - Friday 7 - Sábado - Saturday 8

juNio | JuNE

Viaja a Granada y Alhambra. Precio 100€ incluye transporte, alojamiento y entrada para al Alhambra. Trip to Granada and the Alhambra 100 euros includes transport, accommodation and entrance to the Alhambra.

Sábado - Saturday 10

Sábado - Saturday 22 Sendero po Benaojan a estación de Jimera de Libar. 25€ incluye desayuno, sendero y almuerzo con música en vivo. Hike from Benaojan to Estacion de Jimera de Libar 25 euros includes breakfast, ramble, lunch and live entertainment.

ESTEPONA’S TRADING CENTRE FOR QUALITY REFURBISHED ITEMS

WE BUY AND SELL SECOND HAND FURNITURE, ANTIQUES, PICTURES, MIRRORS, OBJECTS D’ARTE EVER CHANGING STOCK QUALITY PIECES AT AFFORDABLE PRICES RELAXED AND FRIENDLY ATMOSPHERE

T: 952 802 221 M: 636 538 877 Monday to Saturday 10.00 to 14.30 hrs.

Calle Nueva 8, Estepona

Fiesta en Sabinillas - Música en vivo, puestos y animación en Plaza de los Naranjos, Punta Almina. Sabi Street Party in Plaza de los Naranjos, Punta Almina. Live music, market and entertainment. In collaboration with the St George Charity.

Viernes - Friday 16

Viernes - Friday 23

Fiesta de Bienvenida del Verano - Moraga en la playa de la Noria. Precio por confirmar. Welcome to the Summer Party Barbecue on the beach in Sabinillas. Price to be confirmed

Noche de San Juan - Música en vivo, gran hoguera, fuegos artificiales y animación. Noche de San Juan on the beach in Sabinillas - Music, bonfire and fireworks

coming soon...

Domingo - Sunday 23 Saint George’s Day Evening Black Tie Gala Dinner in collaboration with Duquesa Charitable Society of St George. mayo | May Sábado - Saturday 6 Viaje a la Feria de Jerez Precio 30€ incluye transporte y almuerzo. Trip to the Jerez Feria Price 30 euros includes transport and lunch Sábado/Saturday 13-Domingo/Sunday 14 XI Encuentro Internacional Plaza de la Vendimia y Calle Mar, Manilva XI Manilva International Festival Representatives from Manilva’s cosmopolitan

Look out for us on Facebook @geckobar.duquesa

P U E R TO D E LA D U Q U E S A


20

MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017 Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand DVDs for sale From 1 € each Hundreds of titles Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

REGISTER ON THE PADRON Manilva is also our home, get registered now and take your rightful place in your community. REGISTER AT MANILVA TOWN HALL... and contribute to the development of your municipality. It is the best way for us to know how many people live in our area. We do not intrude into a person's private life or financial affairs for you to be registered on our Census (Padron). How to do it: For EEC members go to the “Tenencia” office in Sabinillas or the Town Hall building in Manilva and fill in an application form that we provide. Bring along photocopies and originals of your official identification such as passport, nie or residence certificate, a utility bill in your name (phone bills are not accepted) and the deeds of your house or a rental contract (A utility bill in the name of your landlord will suffice if renting). EEC members will need to renew or confirm your registry every two to five years. (Being registered does not imply fiscal residency) What are some of the benefits ? The higher number of people on our registry gives us more control over our own town. • • • • • • • •

Better public services such as buses, rubbish collection, beach and park maintenance. Access to benefits such as social services & health care. A reduction in property taxes (I.B.I.). Voting rights. (If you are not automatically offered this right make sure to demand it). More policing and general security. State school registration for your children. Discounts in public sports facilities and training courses. Access to different grants and financial aid.

The Foreign Residents Department Manilva Town Hall For more information and assistance: Maria Tomé 952 89 35 48 Councillor: Dean Tyler Shelton.


MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

21

Ajedrez El cinco veces campeon del mundo Viswanathan Anand y el maestro internacional de Ajedrez Francisco Rodriguez Sendra coincidieron en un torneo hace unos meses. Anand tiene una inteligencia excepcional y sigue siendo como persona un ejemplo

para los alumnos de Ajedrez en nuestros Colegios en Manilva. Si quieres jugar y ganar al Ajedrez, ponte en contacto con Francisco Rodriguez Sendra, profesor de Ajedrez en los colegios Maicandil y Pablo Picasso en Manilva. Telefono 610 805 040.

Centro Eroski Next to Duquesa Golf (N340) Manilva

Great Food Great Value Tel. 951 276 728

Chess Five-time world champion Viswanathan Anand and international chess master Francisco Rodriguez Sendra met at a tournament a few months ago. Anand has exceptional intelligence and remains an example for Chess students in our Schools in Manilva. If you want to play and win Chess, get in touch with Francisco Rodriguez Sendra, professor of Chess at the Maicandil and Pablo Picasso schools in Manilva. Phone 610 805 040.

LUNCHTIME MEAL DEAL

EARLY BIRD SPECIAL

Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink 1 Dessert Mon-Fri

6 pm - 7.30 pm Mon - Thurs Fish & Chips 1 Side Order 1 Drink

SUNDAY ROAST

ONLY 8.50€

ONLY

8.95€

FISH & CHIPS SPECIAL

Beef, Lamb, Chicken 1 pm - 4 pm

Take Out ONLY 6.25€

ONLY 10.95€

Booking Advisable

La Taberna 2

Situated in the quaint little village of Castillo de la Duquesa, Plaza Miramar

Also

Super A La Carte Choice

• Menu del Dia - 3 course 12.95€ • Early Bird ( 6.30 – 8.00 pm) • 2 courses 15.95€ available Mon – Fri Closed Tuesday

• • • •

SUNDAY Roast – bookings only 1 course 12.95€ 2 courses 15.95€ 3 courses 18.95€

OPEN (Winter hours) Lunch 1.00 – 3.00 pm | Dinner 6.30 – 10.00pm | Closed all day Tuesday & Sunday night

To reserve your table call:

951 97 96 54

Follow us on Facebook www.facebook.com/restaurantinmanilva


22

MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Primera toma de contacto para la realización del XI Encuentro Internacional Hace unos días se celebraba en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas, una reunión entre el delegado municipal de Extranjeros, Dean Tyler Shelton y personas representativas de diferentes nacionalidades, a fin de ir concretando como será esta año el Encuentro Internacional en nuestro municipio. Representantes de unos 30 países se dieron cita en esta reunión en la que se marcaron las pautas a seguir para la recuperación de un evento que el edil de Residentes Extranjeros pretende consolidar en el tiempo. Shelton adelantó que con la celebración de esta iniciativa se pretende no solo atraer a los vecinos, sino también a personas de la comarca que puedan disfrutar de una actividad tan interesante. A lo largo del encuentro se habló tanto de presupuesto como de los preparativos del evento. El XI Encuentro Internacional

de Manilva 2017, se llevará entre los días 13 y 14 de mayo en la plaza de la Vendimia en Manilva. Dean Tyler Shelton, está muy ilusionado con esta gran celebración entre culturas y anima a participar activamente a todas las personas que lo deseen.

Como recordaba el edil se pretende recuperar una actividad que se ha venido celebrando durante varios años en el municipio y que tras un parón se vuelve a retomar, para poner sobre la mesa que Manilva es un municipio intercultural donde llegan a convivir hasta 80 nacionalidades.

Planning meeting held for this year’s XI International Festival A few days ago, a meeting was held in the council offices in Sabinillas between Manilva’s Councillor for Foreign Residents, Dean Tyler Shelton, and representatives from the many different nationalities living in the municipality, in order to begin planning for this year’s International Festival to be held between 13 and 14 May in the Plaza de la Vendimia in Manilva. Representatives from some 30 countries gathered at this meeting which discussed the format that the festival would take this year and going forward. This will be the eleventh edition of this popular festival, and the plan is to re-establish this annual celebration of Manilva’s cosmopolitan community after an absence of several year's. Councillor Shelton said that the International Festival is intended not only to attract local residents, but to draw in people from across the region to enjoy the activities and entertainment on offer.

Throughout the meeting both the budget and the preparations for the event were discussed. Councillor Dean Tyler Shelton, would like to encourage participation from all those of the 80 different nationalities that make up the local foreign community, over 40% of the registered population, to create a great event which can grow over the coming years.


MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

NILVA, primer vino de Manilva y la Costa del Sol Occidental con Denominación de Origen La empresa NILVA ENOTURISMO SL saca al mercado NILVA, el primer vino de Manilva y la Costa del Sol Occidental amparado por la Denominación de Origen Sierras de Málaga. NILVA es un vino blanco joven, seco, aromático y afrutado, obtenido de la variedad Moscatel de Alejandría y con una producción exclusiva limitada a 2.250 botellas numeradas. NILVA es el complemento perfecto para acompañar la tradicional gastronomía malagueña basada en los pescados y mariscos o la cocina más vanguardista, de la que Málaga se está convirtiendo en un referente. La joven empresa NILVA ENOTURISMO está llevando a cabo el Proyecto de Recuperación del Viñedo de Manilva. Este municipio malagueño tradicionalmente ha basado su economía en el cultivo del viñedo. Como consecuencia de los dos booms urbanísticos sufridos en los últimos 25 años ha desaparecido gran parte de la superficie de viñedo existente en este municipio. Desde NILVA consideramos que es compatible el desarrollo turístico de Manilva con la protección de las

viñas, su mayor patrimonio natural y seña de identidad como pueblo andaluz y mediterráneo. Además de la elaboración de vinos, el ENOTURISMO es pieza fundamental del Proyecto. NILVA ENOTURISMO SL gestiona el Centro de Interpretación Viñas de Manilva (CIVIMA), un espacio museístico donde se hace un recorrido por el pasado y presente de la vitivinicultura manilveña. Mediante visitas guiadas individuales o en grupo se puede recorrer el CIVIMA, visitar la Bodega, degustar los aromáticos vinos Moscatel y sorprenderse en el viejo viñedo del Peñoncillo de un paisaje espectacular y único junto al Mar Mediterráneo. A través de la elaboración de vinos de la máxima calidad y el desarrollo de un turismo sostenible como es el Enoturismo, podemos hacer de Manilva un referente enológico y turístico de primer nivel. Para adquirir el vino NILVA o realizar visitas guiadas hay que ponerse en contacto directo con la empresa a través del correo info@nilva.es y el móvil 609 290 370.

NILVA, the western Costa del Sol’s first wine with the prestigious Denomination of Origin Manilva’s local wine producer, Nilva Enoturismo SL, has released NILVA, the first wine from Manilva and the western Costa del Sol to be covered by the Denomination of Origin Sierras de Málaga. NILVA is a young, dry, aromatic and fruity white wine, produced from the Alexandria variety of Moscatel grape and with an exclusive production limited to just 2,250 numbered bottles. NILVA is the perfect complement to accompany the traditional cuisine of Malaga based on fish and seafood or the most avant-garde cuisine, for which Málaga is becoming well known. The young company NILVA ENOTURISMO is carrying out a project to restore Manilva’s vineyards. Grape growing is a traditional part of the Malaga economy but as a result of the two construction booms that occurred in the last 25 years, much of the existing vineyard area in this municipality has disappeared. NILVA consider that the tourist development

of Manilva is compatible with the protection of the vineyards, its major natural heritage and identity as a traditional Andalucian and Mediterranean town. In addition to winemaking, ENOTOURISM is a fundamental part of the Project. NILVA ENOTURISMO SL manages the Manilva Wine Centre (CIVIMA), a museum space where visitors can enjoy a tour of the past and present of winemaking in Manilva. Through individual or group guided tours you can tour the CIVIMA, visit the winery, taste the aromatic Moscatel wines and visit the old vineyard of the Peñoncillo where you can enjoy the spectacular and unique landscape next to the Mediterranean Sea. Through the production of wines of the highest quality and the development of a sustainable tourism such as Enotourism, Nilva aims to make Manilva an enological and tourist destination of the top level.

23


24

MANILVA SOLICITORS

THE RESIDENT Marzo - March 2017

NOVEDADES SOBRE CLAUSULAS SUELO Nuevo procedimiento extrajudicial Tras las recientes resoluciones adoptadas tanto por los tribunales españoles como el europeo en el asunto de las clausulas suelo, la balanza se inclina más a favor de los clientes o deudores hipotecarios. El pasado mes de diciembre de 2016 el Tribunal Europeo ha confirmado que los clientes afectados por estas clausulas tienen derecho a que le sean devueltas todas las cantidades pagadas de mas desde el inicio de su contrato de préstamo y no exclusivamente desde 2013 como estaban resolviendo los tribunales españoles últimamente. La razón de ello es muy sencilla, si una clausula es nula, lo es desde el principio y no puede convalidarse ni con el paso del tiempo ni de ninguna otra manera. A pesar de ello, aun hay algunos bancos reacios a devolver el dinero a sus clientes. A raíz de la última sentencia el gobierno español ha adoptado una nueva norma (RD-Ley 1/2017) en previsión de la gran cantidad de reclamaciones que se van a producir, para regular un procedimiento extrajudicial gratuito de reclamación de cantidades pagadas indebidamente a causa de las clausulas suelo. Los puntos más importantes de esta norma son:

1. Es de aplicación únicamente a los contratos de préstamo firmados con consumidores. 2. Prevé un plazo de 1 mes para que las entidades bancarias creen un departamento específico para este tipo de reclamaciones. Los bancos deberán informar a los clientes a través de qué medios pueden iniciar el procedimiento y de su existencia. 3. Una vez presentada la reclamación el banco dispone de 3 meses para responder de forma al cliente. 4. Si el cliente acepta la oferta el banco deberá acordar la devolución en efectivo. 5. Las devoluciones pueden generar obligaciones tributarias y los bancos deberán informar de las mismas. 6. Se podrá acordar una medida distinta como por ejemplo compensar el capital pendiente con la cantidad que le deben devolver al cliente por las clausulas suelo. Para ello el banco debe proporcionar información suficiente al cliente para que pueda valorar económicamente esa opción. 7. Si el cliente no está conforme con la cantidad que se le ofrece puede reclamar ante los tribunales, teniendo presente

Jose M. Lopez-Avalos Tel. (00 34) 952 901 225 | Fax.(00 34) 952 901 226 | www.manilvasolicitors.com

que puede ser condenado a pagar las costas.

Gastos de la hipoteca En los últimos días también se han dado otros pronunciamientos por parte de los tribunales españoles referente a la posibilidad de declarar nula otra clausula muy común en los contratos de préstamo, la clausula de los gastos de la hipoteca. Concretamente en lo referente a los gastos de notaria, registro y el impuesto pagado, derivados de la escritura de préstamo. Básicamente los tribunales establecen que es abusivo hacer pagar al cliente todos estos gastos cuando el interesado en que se inscriba el préstamo sea el banco. Tengan en cuenta que el nuevo procedimiento aprobado recientemente no sirve para reclamar estos gastos. El cliente tendrá que negociar con el banco y ante la negativa la única posibilidad es ir a los tribunales.

Contratos privados con el banco

Con anterioridad a la sentencia del TJUE de diciembre de 2016 muchas entidades bancarias han firmado con sus clientes contratos privados en los cuales se acordaba eliminar la clausula suelo a cambio de un tipo de interés fijo y renunciando a reclamar las cantidades que les corresponden por las clausulas suelo. En esos caso puede ser más complicado y costoso recuperar las cantidades pagadas de mas por las clausulas suelo pero no imposible. Recientemente se han dado sentencias de tribunales españoles declarando la nulidad de dichos contratos. Para evitar que los bancos sigan cometiendo estos abusos recomendamos a los clientes que utilicen los servicios de un profesional. Nuestro despacho, Marbellasolicitors, le ofrece la posibilidad de concertar una cita sin compromiso para informarle de su situación y le podrá asesorar y asistir en todo momento para preservar sus derechos. No dude en contactar con nosotros sobre este o cualquier otro tema que pueda interesarle. Anímese y haga una cita con nosotros sin coste alguno!!!. Por favor contacte con nosotros por e-mail: mail@manilvasolicitors. com o por tel. 952 901 225.

Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email:-montiel@ marbellasolicitors.com Telef: 952 901 225

THE LATEST NEWS ON FLOOR CLAUSES (CLAUSULA SUELO) New out-of-court procedure The recent resolutions adopted by both the Spanish and European courts regarding floor clauses, have tipped the balance to favor the mortgage or loan holder, i.e. the debtor, rather than the bank or mortgage company. Last December 2016 the European Court confirmed that the clients affected by these clauses are entitled to be reimbursed all of the overpaid amounts paid from the beginning of their loan agreement, and not only from 2013 as the Spanish courts were awarding previously. The reason for this is very simple, once a clause in any agreement is judged to be null, then it has always been null, and a fixed period of when it was not cannot be justified by any means. Despite this, there are still some banks reluctant to return the money to their customers. Following the latest sentence the Spanish government has adopted a new rule, (RD-Law 1/2017), in anticipation of the large number of claims that will occur, and to regulate an out-of-court procedure for claiming amounts unduly paid because of the floor clauses. The most important points of this rule are: 1. It applies only to loan/mortgage agreements signed with consumers. 2. It allows a period of 1 month for the banking entities to create a specific department for this type of claim. Banks should then inform clients of its existence and of how to go about reclaiming the amounts due. 3. Once the claim has been filed, the bank has 3 months to respond to the client. 4. If the client accepts the bank’s offer the refund should be paid in cash. 5. Refunds may generate some tax obligations and the banks should inform the client of this. 6. It is acceptable too, to agree to reduce the capital owed by the amount of the refund due. In order to do this the bank must provide sufficient information to the client to enable them to evaluate that option and to ensure that it is economically advantageous. 7. If you are not satisfied with the amount offered by the bank, the claim can then be taken to court; however, you should be aware that if you lose the case then you would be ordered to pay the costs.

Mortgage expenses

Recently, the Spanish Courts have made other pronouncements concerning the possibility of declaring null another very common clause in loan/mortgage contracts, namely the mortgage expenses clause. Specifically relating to who should pay the expenses of notary, registration and tax derived from the Loan /Mortgage Deed. Basically the courts establish that it is abusive to make the client pay all these expenses when the interested party to whom the loan is registered is the bank. Keep in mind that the new recently approved procedure does not signify an automatic claim for these expenses. It means the client would have to negotiate with the bank to claim them, and if the bank will not pay them, again, the only possibility is to go to court.

Private contracts with the bank

Prior to the judgment of the CJEU., (December 2016), many banking entities have signed private contracts with their clients in which the client agreed to eliminate the floor clause and to waive the claim of the corresponding amounts due to them from the floor clauses in exchange for a fixed rate on their loan/mortgage. In these cases it may be more complicated and costly to recover the overpaid amounts due to the ground clauses, but even so it is not impossible, as the Spanish Courts have issued some recent judgments declaring such contracts void. To prevent banks from continuing to exploit their clients, we recommend that you use the services of a professional. Our office, Marbellasolicitors, offers you the possibility to make an appointment, with no obligation, to study your particular situation, and then to assist and advise you to preserve your rights. Do not hesitate to contact us about this or any other legal matter that may interest you. You’ve got nothing to lose, make an appointment with us at no cost!!!. Please contact us by e-mail: mail@ manilvasolicitors.com or by phone. 952 901 225.

Jose Manuel Montiel Cisneros (Senior Partner - Marbella Solicitors Group) www.marbellasolicitors.com Email: -montiel@marbellasolicitors.com Phone: 952 901 225


MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

25

El proyecto senda peatonal Manilva-Sabinillas comienza a ver la luz La senda peatonal que conectará los núcleos de Manilva y Sabinillas es uno de los proyectos más importante que afronta el Equipo de Gobierno en esta legislatura. Así lo anunciaba Mario Jiménez, alcalde de la localidad, al referirse a esta gran obra que redundará en el beneficio de la ciudadanía: "considero que este proyecto, que lo he tenido en mente desde mi época de concejal, dará un paso más hacia la cercanía de los núcleos de Manilva y Sabinillas. Se trata de estrechar lazos y ofrecer posibilidades deportivas, de ocio y una conectividad necesaria para el peatón", apuntó. Este gran proyecto implica a distintas delegaciones del Consistorio manilveño como Infraestructura y Obras, dirigida por Antonio Barragán y a la oficina técnica Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, cuyo responsable es el edil Marcos Ruiz. En estos momentos, a nivel técnico, se está procediendo a

realizar el boceto y redactar el proyecto de lo que será la senda peatonal. Dos ingenieros de obras públicas del ente mancomunado están a disposición del Ayuntamiento de Manilva. Los responsables municipales han iniciado la ronda de contactos con los propietarios cuyas fincas están implicadas en el proyecto. La Mancomunidad ha contratado trabajos previos para realizar un estudio topográfico, geotécnico y cálculo de estructura. El primero de ellos, por su envergadura, necesitará que la carretera sea cortada durante dos días. La ciudadanía será informada en los medios de comunicación y redes sociales municipales de este hecho. Desde el Ayuntamiento se agradece de antemano la comprensión de nuestros vecinos. El diseño del proyecto plasma un camino de 2.1 km que discurrirá por el margen derecho en la subida con dos tipos de pavimentación; una de hormigón proyectado y otro tramo de ma-

The Manilva-Sabinillas footpath draws a step closer The planned footpath that will connects the centres of Manilva and Sabinillas is one of the most important projects on the Council’s agenda in this term. This was announced by the Mayor, Mario Jimenez, referring to this project that will be of great benefit to locals: “I consider that this project, which I have had in mind since my time as councilman, will bring Manilva and Sabinillas closer together. It is about strengthening ties and offering sporting possibilities, leisure and a necessary connections for pedestrians,” he said. At the moment, at a technical level, the project is at the planning stage with the drawings being prepared. Two public works engineers from the Mancomunidad of Western Costa del Sol Municipalities have been made available to Manilva. Municipal officials have begun the

round of contacts with property owners whose land may be involved in the project. The project will create a 2.1 km footpath that will run along the right bank in the ascent with two types of paving; One of projected concrete and another section of hanging wood structures. The path will begin at the La Florida apartments in Sabinillas and then from the restaurant before the bends. From here the path will continue as a suspended wooden structure up to the roundabout at the entrance to Manilva village. The route will have viewpoints, rest areas and signs in what will be a pleasant and beautiful walk to for both pedestrians and cyclists. The Council also has plans in the near future to build a footpath on the left hand side of the road creating a footpath from Manilva Green to the park at Villa Matilde.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu

dera colgada de estructuras, más conocido como volados. El hormigón estará destinado a zonas con base y comenzará desde la Florida hasta la Bodeguita para pasar el colgante hasta la llamada curva de Riscá. En esa misma zona se hormigonará para continuar con la madera colgada hasta la rotonda de entrada a Manilva pueblo. Antonio Barragán comentó al respecto que: "en estos momentos estamos aportando toda la documentación pertinente a los técnicos de la mancomunidad a nivel catastral, de saneamiento, imágenes aéreas etc en un proyecto en el que tenemos puestas

muchas ilusiones", apuntó. El trayecto contará con miradores, áreas de descanso y señalizaciones en lo que será un paseo agradable y bonito para realizar tanto a pié como en bicicleta.

Desde el Equipo de Gobierno se contempla en un futuro próximo acondicionar también el margen izquierdo y hacer otro trazado desde Manilva Green hasta el parque de Villa Matilde.


26

MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El área de extranjeros organiza un viaje a Vejer, Bolonia y Tarifa La delegación de Residentes Extranjeros ha organizado para el 25 de marzo un viaje a Vejer para conocer este rincón gaditano. Cabe destacar que es una villa protegida por su valor artístico y su patrimonio, entrando en la lista oficial de los pueblos más bonitos de España. También se podrá contemplar el

DUTY CHEMISTS IN MANILVA

yacimiento arqueológico Baelo Claudia en Bolonia, y disfrutar de la tarde libre en Tarifa. Las plazas serán limitadas y el precio por persona de 30 euros. Para más información o inscripción pueden llamar a los teléfonos: 952 893 548 ó 619 874 645.

Publicise your art exhibition, concert, or other cultural event in The Resident. Email: editor@theresident.eu Publicita tu exhibición de arte, concierto o cualquier otro evento cultural en The Resident. Correo electrónico: editor@theresident.eu

Trip to Vejer, Bolonia and Tarifa Manilva’s Foreign Residents department has organised a trip to Vejer near Cadiz. The town is listed officially as one of Spain’s most beautiful and its artistic value and heritage has been preserved. During the trip there will be a visit to the

Roman archaeological site of Baelo Claudia in Bolonia as well as a free afternoon in Tarifa. Tickets are 30 euros per person. For more information or to book your place call: 952 893 548 or 619 874 645.

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


MANILVA

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Reunión histórica entre el ayuntamiento de Manilva y las AMPAS locales

El concejal de Educación, Diego Urieta y la edil de Cultura, Eva Galindo, han mantenido una reunión histórica con las responsables de las Asociaciones de Padres y Madres de Alumnos de los colegios de la localidad. En este encuentro, que siempre se había producido por separado, los responsables municipales han querido aunar esfuerzos y debatir la actualidad de la comunidad educativa en el término municipal de Manilva. Según coentó Urieta: "considero que conociendo todos los pormenores, características y situaciones de los tres colegios de nuestro término ganamos en propuestas y mejoras, además de contribuir al buen entendimiento y el apoyo mutuo de todas las AMPAS y su conexión con el Ayuntamiento", apuntó. Por su parte, la concejala de Cultura, Eva Galindo, también quiso destacar esta predisposición entre las AMPAS y el propio Consistorio ya que: "desde el área que dirijo realizamos multitud

27

Curso para la obtención del informe sobre esfuerzo de integración de personas extranjeras

de actividades culturales que implican la participación de los alumnos de nuestros centros por lo que la coordinación será fundamental", argumentó. Prueba de ello y extraída de esta reunión se secundó la idea de las citadas delegaciones de que las actividades señaladas para el domingo de carnaval sean una apuesta común de las tres AMPAS. Por su parte, el alcalde de Manilva, Mario Jiménez, quiso destacar este encuentro y lo que supone, ya que considera que: "las nuevas generaciones serán quienes dirijan nuestro mundo en un futuro por lo que su educación es fundamental, y todo lo que sea contribuir a su desarrollo será positivo", apuntó. Tanto Urieta como Galindo mantendrán periódicas reuniones con las AMPAS locales para tener un seguimiento de su día a día y enlazar las actividades municipales con la organización de estas asociaciones de padres y madres de alumnos.

Los Centros Guadalinfo abren sus puertas para la realización del curso On-line para la Obtención del Informe sobre el Esfuerzo de Integración de Personas Extranjeras. Esta acción formativa les facilitará el acceso, el registro en el portal de formación y la inscripción en el curso. Los concejales de Desarrollo Local, Marcos Ruiz y de Extranjeros, Dean Tyler Shelton, se entrevistaron con la Agente de Innovación de Guadalinfo en Manilva, Dolores Díaz, para conocer de primera mano todas las peculiaridades y ventajas de este curso.

Esta enseñanza va dirigida a todas las personas de origen extranjero y empadronadas en Andalucía que lo soliciten. Con este curso se puede alcanzar los conocimientos, conceptos y herramientas que faciliten el proceso de integración efectiva y dinámica en la vida social, económica y cultural en este país y, especialmente en Andalucía. La superación del curso permitirá la obtención del correspondiente Informe de Esfuerzo de Integración. Tendrá una duración de 20 horas lectivas. El alumno visualizará el temario y hará los ejercicios distribuyendo las horas según

sus necesidades personales. Este curso es una iniciativa de la Consejería de Justicia e Interior, concretamente de la Dirección General de Políticas Migratorias, así que será un diploma que tendrán muy en cuenta si la persona inmigrante lo presenta en su oficina de extranjería para la renovación de sus autorizaciones de residencia. Para mas información puede acudir a tu Centro Guadalinfo situado en la segunda planta del Edificio de Usos Múltiples en Sabinillas o bien llamando al teléfono 619 734 878.

El sistema Wi-Fi de altavoces inteligentes. Tanto si estás agregando como si estás empezando de cero, Sonos tiene un reproductor para cada persona y para cada habitación. Reproduce diferentes canciones en cada habitación o la misma canción en cualquier lugar, en perfecta sincronía.

MULTIROOM Sin cables (se conecta a la RED Wi-Fi de tu casa).

PLAY:1 CONNECT AMP PLAYBAR + SUB

COCINA

SALÓN

DORMITORIO

CONNECT

CUARTO DE ESTAR

DORMITORIO

PLAY:5

Controlado desde tu móvil o tableta. Ampliable para llenar de música todas la habitaciones.

PLAY:3

BAÑO

LLENA TU CASA DE MÚSICA PLAY:5 PLAY:3 PLAY:1 SUB BOOST CONNECT CONNECT:AMP PLAYBAR

www.elitetronic.com

OY5097ITgradient.ind 1

15/12/15 10:23


28

ADVERTISING FEATURE

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Create a Unique heart of your home

U

nique fires is this year celebrating 10 years creating an intimate and welcoming environment by installing their 'unique fires' in homes on the Costa del Sol. Many people are amazed at just how much difference a perfectly placed and designed fireplace can make to their home ambience and state of mind. Greg, the sole proprietor at Unique Fires, knows just how important that special touch can be, which is why he is renowned across the Costa del Sol for his professional attitude and unparalleled attention to detail. Collaborating with some of Spain's finest interior designers and architects allows Unique Fires to offer you elegant, highly-individualised designs while Greg's years of practical experience fitting and installing fireplaces, expertise and personal attention to detail, ensures that you will have the home of your dreams with a unique fire at its heart. Unique Fires prides itself on taking care of each of its clients, from inquiry to installation, and any desired after care or changes. Considering the

Before

After

Unique Fires: Transform the look and feel of your home importance of home comfort and the desired look and finish of the client, Greg listens attentively to your vision and will work tirelessly to ensure that

it soon becomes a reality. After the design has been finalised, you can choose the type of fireplace you want with Unique Fires offering

everything from wood-burning to gas and electric fires, eco-friendly bio-fuel fires, and a huge variety of outdoor fires for the patio or terrace. Greg has seen his company from strength to strength as he gathers acclaim throughout the expatriate community for his singular expertise. Whatever your favoured style, classic and traditional; sleek and ultramodern; for business or pleasure, Unique Fires has the skill, experience and artistry to bring it to life. Greg's knowledge is also at your disposal if you are looking for advice on how to best channel the energy of your home, understand the latest technologies, and make your home more fuel efficient and environmentally friendly. So to get cosy and warm this winter, call Unique Fires today and arrange for your free no obligation survey from one of the finest fireplace experts in Spain. Unique Fires Tel: 951 277 443 or 610 654 422 Visit: www.uniquefires.com Email: info@uniquefires.com


GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2017

EP # 2 - la última de Dead City Radio Reseña de Juanma Medina www.facebook.com/TotalRockReviews El cuarteto de rock alternativo gibraltareño vuelve con su segundo EP, recientemente editado en inglés, que contiene 4 canciones: 'You Want It', 'Loaded Gun', 'Tragedy' y 'Bleed For You'. Ha sido grabado y mezclado en Gibraltar por Danny Fa (Ex Melón Diesel). Está disponible en formato digital en Spotify, Youtube, Amazon, iTunes y Google Play. De momento no tenemos noticias de una edición en formato físico. 'EP #2' es un paso adelante y una progresión natural en cuanto a sonido y madurez de Dead City Radio, con una formación perfectamente asentada y habiendo ganado muchas tablas en los escenarios, nos ofrecen un trabajo con claras influencias del grunge noventero. Por momentos nos parece estar escuchando partes del 'Superunknown' de 'Soundgarden', o del 'Ten' de Pearl Jam. Dead City Radio es una banda de riffs guitarreros,

que demuestra que no es necesario ser un virtuoso para hacer muy buena música. La voz de James Culatto inconfundible y se ha convertido en la seña de identidad del grupo. Robin Batchelor es uno de los mejores guitarristas de la escena gibraltareña, y lo demuestra en cada uno de los temas. Cuando es necesario hacerlo sencillo, lo hace. Pero cuando quiere, también puede correr por el mástil como si fuera Satriani. En la canción que cierra el EP, 'Bleed For You', nos parece que fuera a arrancarse con el solo de 'Stairway to Heaven'. Afortunadamente, sólo nos enseña el comienzo. Daniel Ghio, al bajo, frasea perfectamente cada uno de esos deliciosos riffs de guitarra, y eso nos encanta. Lo conocemos desde su etapa en otra mítica banda gibraltareña como fue 'Orange Peel', y su calidad como músico ha crecido exponencialmente. Michael

Gomez, a la batería, es sólido, sin florituras. No se complica. Y eso es bueno, porque consigue que los temas suenen contundentes. Es el batería perfecto para Dead City Radio. El sonido es definido, potente y está muy bien mezclado y masterizado, porque no hay pérdida de dinámica, ni se hace ruidoso. No deberías perderte trabajos como el que nos presentan estos chicos de Gibraltar, porque realmente merecen la pena. Nota: 9/10 En contra: Que sólo sean 4 canciones. A favor: Canciones que no se hacen pesadas, con buenas melodías y riffs de guitarra brutales. Spotify: tinyurl.com/hepzp8c iTunes/Apple Music - tinyurl. com/hn6w8xy Google Play: tinyurl.com/ hxut7t7 Amazon: tinyurl.com/h52us7u

29

RINGOS MUSIC BAR NOW SERVING Great AvailaFood ble

THURSDAY CARVERY

Due to the success of the Sunday Carvery Ringos are now offering Carvery every Ringo’s Baraand The Cavern Club Thursday evening, with s Manilva Urb. Pueblo Mexicanoalong Tickets available Ringos Music Bar or some of theat best musical at The Bookshop in Sabinillas entertainment the Tel: 0034 951 517 919 on or 0034 666Coast! 271 618

EP # 2 - latest release from Dead City Radio Gibraltar alternative rock quartet, Dead City Radio, has recently released their second EP, featuring 4 tracks: 'You Want It', 'Loaded Gun', 'Tragedy' and 'Bleed For You'. Recorded and mixed in Gibraltar by former Melon Diesel and Taxi guitarist Danny Fa, it is available in digital format on Spotify, Youtube, Amazon, iTunes and Google Play. At the moment we have no news of a physical edition. 'EP # 2' is a step forward and a natural progression as far as sound and maturity of Dead City Radio, with a tight lineup honed from numerous live performances, offering us a work with clear influences of the 90s grunge. At times we seem to be listening to parts of Soundgarden's 'Superunknown', or Pearl Jam's 'Ten'. Dead City Radio is a band of standout guitar riffs, showing that it is not necessary to be a virtuoso to make great music. James Culatto’s voice is unmistakable and has come to define the band’s identity. Robin Batchelor is one of the best guitarists on the Gibraltarian scene, and he demonstrates this in each of the four tracks. When it is necessary to keep it simple, he does, but when he wants, he can also run down the frets like Satriani. In the final song on the EP, 'Bleed For You', we seem to be getting off with the solo of 'Stairway to Heaven'.

RINGOS MUSIC BAR

Great AvailaFood ble

Daniel Ghio, on bass, perfectly underlines each of those delicious guitar riffs, and we love that. We all know him from his role in that other legendary Gibraltar band 'Orange Peel', and his quality as a musician has grown exponentially. Michael Gomez on drums is solid, no frills, and keeping it simple, which is all good as it makes the songs sound forceful. It is the perfect drumming for Dead City Radio.

The sound is defined, powerful and very well mixed and mastered, because there is no loss of dynamics, nor does it become noisy. You should not miss the chance to listen to these guys from Gibraltar, because they really deserve it. Overall: 9/10 Negatives: Only four tracks! Positives: Great music, not too heavy, and with great melodies and searing guitar riffs.

Ringo’s Bar and The Cavern Club

Urb. Pueblo Mexicano s Manilva

Tickets available at Ringos Music Bar or at The Bookshop in Sabinillas Tel: 0034 951 517 919 or 0034 666 271 618


30

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Estepona Floral Art Club

Easy Sudoku - Solution page 44

Moderate Sudoku - Solution page 44

Hard Sudoku - Solution page 44

It hardly seems possible that we are already in March and before we know it the clocks will be going forward and all the spring flowers will be here to use in some wonderful arrangements. Last month there was great demonstration with Jilly Griffin and her class on Thursday had those who attended pushing their Floral design boundaries. As usual the photos are on the Clubs Facebook page for those who missed the event. This month Estepona Floral Art Club are delighted to be welcoming back Bob Harris who demonstrated here on the Coast several years ago. Bob loves to get involved with Flower Festivals; he was Chairman of Hereford Cathedral Flower Festival in 1999 and designer of the Tewkesbury Abbey Festival in 2002, St Mary's Abergavenny in 2008 and Brecon Cathedral in 2012. He has often arranged flowers in Westminster Abbey for royal occasions and NAFAS celebrations and exhibited on behalf of the Area at Chelsea Flower Show in 1997. Bob has served as Chairman and later President of the Three Counties and South Wales Area of NAFAS. The Area comprises 70 clubs stretching from the West Midlands to the South West tip of Wales. After nearly 20 years as an Area Demonstrator in 2005 he obtained not only his National Demonstrator's qualification but also passed his National Speakers test. He is now retired from demonstrations from all but the most interesting offers! Bobs demonstration, "Thank you for the Years" will be on Tuesday March 21 at Agro Jardin, Cancelada starting promptly at 3pm. It's going to be a wonderful afternoon so why

not come along and join in. You don't need to be a flower arranger or have a knowledge of flowers to enjoy the afternoon. Everyone is welcome, visitors fee is 10â‚Ź. PLEASE NOTE April's demonstration will be on Thursday April 6. The Club are organising another of their popular quiz evenings on April 3 at the Bistro Del Puerto, Estepona. Please contact Janet,

contact information below, for more details. For more information and photographs see the Clubs Facebook page, www.facebook. com/esteponafloralartclub. Alternatively contact Janet on 694425219 or send an e mail to esteponafloralartclub@hotmail. com to receive information about the club or join their mailing list for the monthly Newsletter


GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2017

31

Abseiling for Charity

NEW MEMBERS & VOLUNTEERS NEEDED

Manilva resident Angela Ferguson havs been chosen to go on a month long expedition to help provide first aid training in rural Africa with the NGO First Aid Africa. First Aid Africa works to provide, and encourage access to, sustainable first aid equipment and education across sub-Saharan Africa. Our courses concentrate on providing sustainable training, which doesn't rely on imported equipment or western handouts. Making a real difference in peoples lives in Africa by providing them with the knowledge to administer first aid within their own community. This training can and does save lives through supplying sustainable emergency equipment and education, First Aid Africa provide healthcare solution to benefit the public. In support of First Aid Africa, Angela has organised a sponsored abseiling event on 15th April 2017. This will take place in Gibraltar down a HUGE building. For more information and to sponsor Angela visit her fundraising page at: www.totalgiving.co.uk/mypage/angelaferguson

Cocktail of the Month Donations needed urgently for castration campaign in Manilva and Estepona

Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva

Secondhand books for sale From 3 for 1 € Hundreds of titles

Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday

Happy St Patrick’s Day LUCK OF THE IRISH MARTINI

The Church of England (Anglican) Chaplaincy, Costa del Sol (West) meets every Sunday at 10 am in San Pedro and 12 noon in Sotogrande, both centres with a Sunday School. All are welcome, baptisms, marriage blessings and funerals by arrangement. Further details are on www.costachurch.com or telephone 952 808 605

Jamesons, Martini and mint… shaken not stirred Kinsale Bar - Bistro - Reservations 952 897 282 Upper Level, Front Line Plaza Chanquette, Local 1, Duquesa Port


32

CULTURA | CULTURE

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El Auditorio Felipe VI presenta el espectáculo Flamencura, con Antonio de Pozoblanco El Ayuntamiento de Estepona, a través del Área Sociocultural y Servicios, informa de que la Compañía Argot flamenco presentará el próximo sábado 18 de marzo, en el Auditorio Felipe VI, el espectáculo “Flamencura”, una vuelta al flamenco más puro y con raíces, con doble función a las 20:00 y 22:30 horas. Un espectáculo de flamenco, patrimonio cultural inmaterial de la humanidad, que mantiene en todo momento la atención del espectador, donde se puede disfrutar de este arte en su máxima expresión, a través de sus vertientes artísticas, como son el cante, el toque y el baile; Flamenco en estado puro, pero con aires frescos y nuevos, enriquecidos de musicalidad, nostalgia y mucho sentimiento, que dan lugar a un espectáculo accesible a todos los públicos. Elenco artístico de “Flamencura” Cantaores: Antonio de Pozoblanco y Miriam Montes Bailaora: Laureana Granados Guitarras: Javier Muñoz “El Tomate” y Rafael Ruiz Percusión: Daniel Morales Palmas: Samuel Raya y Alberto Rodríguez Reserva y venta de entradas, desde 10 €: www.auditorioestepona. com

Review

Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545

GAUCIN WRITERS A Collection of Short Stories The subjects of this collection include a failed love affair, an obsession with dresses, a pig-killing and an attempted political coup. They reflect the output of a group of writers who meet regularly to hone their skills, perfect their craft and celebrate the joy of literary expression. But most of all, they are a tribute to the beautiful and unique pueblo blanco of Gaucin, which has been their inspiration.

The Felipe VI Theatre presents the show Flamencura, with Antonio de Pozoblanco The Argot Flamenco Company will present the show "Flamencura" on Saturday, March 18, at the Felipe VI Theatre, a return to the purest flamenco roots, with a double performance at 8 pm and 10.30 pm. A flamenco show, portraying humanity’s cultural heritage, which holds the attention of the viewer at all times, where you can enjoy

The Book

this art at its maximum expression, through its artistic aspects, such as song, touch and dance; Flamenco in its pure state, but with fresh and new airs, enriched with musicality, nostalgia and a lot of feeling, that give rise to a show of interest to all audiences. Artistic cast of "Flamencura" Singers: Antonio de Pozoblanco

and Miriam Montes Dancer: Laureana Granados Guitars: Javier Muñoz "El Tomate" and Rafael Ruiz Percussion: Daniel Morales Palmas: Samuel Raya and Alberto Rodríguez Booking and ticket sales, from €10: www.auditorioestepona.com

The Sabinillas Bookshop

The Bookshop Sabinillas

Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books

Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com

www.sabinillasbookshop.com

PO Boxes Available • Ask for details

Early bird tickets available until 15 March. Contact rockin@bluesatmoonlight.com


En la Residencia de las Palabras

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Francisco Rodríguez Herrera

Dos Sombreros y Un Ramo de Tomillo

...Una llamada de teléfono: “Oye, Francisco, que estoy aquí, en el pueblo, con mi hermano... ¿Cómo sigues? ¿Estás mejor?”. Francisco estaba pero no era (ser, estar), mas en esos momentos, la llamada de su amigo José Luis, le alegraba la mañana; en realidad, ya eran casi las doce del mediodía. “...Vale, no digas más, ven a recogerme, que me voy a la calle, pero te advierto que sigo tan lento como la última vez”, dijo Francisco, refiriéndose a su modo de andar desde el accidente. Cada vez que José Luis venía al pueblo, intentaba verle, salir con él e ir a dar una vuelta, porque para José Luis, eso de que se quedara en la casa su amigo, no le gustaba de ningún modo. José Luis no lo dejaría nunca. “No te lamentes... Recuerda lo que hablamos la última vez que nos vimos”, comentó José Luis. Francisco trató de recordar para saber a qué se refería y le dijo: “Hablamos de tantas cosas... Pero sé que es por la invitación que me hiciste de seguir buscando lo bueno, disfrutando de la luz de cada día, de la familia, de los amigos...”. “Sí, quería y sigo deseando que tu alma baile, que tu cuerpo se mueva…”. Y aquel día, a modo de agradecimiento psicológico a su amigo, tomó conciencia, aunque sea un tópico, de la gran importancia de los amigos en los momentos difíciles, y se dio cuenta de que el amor cultivado hace crecer y madurar los estímulos del hombre. Eso que parece una simpleza, y le suena a muchos a remilgado, encierra tanta grandeza. Francisco salió con dificultad del piso. Subió al ascensor, y al llegar al piso 0 (que casi nunca es el 0, porque puede que sea el –1 o el +1) e intentar abrir la puerta se encontró con José Luis que le esperaba, y este abrió la puerta, dura, fría, escabrosa y pesada del ascensor del bloque. –¿Adónde vamos? -preguntó José Luis, después de saludar a Francisco –ya en vivo y en directo–, sin teléfono, con el gesto precioso, las muecas límpidas que expanden los ojos rebosantes de una amistad verdadera. Francisco deseaba ir a un lugar adonde no existieran los dolores, llevaba mucho tiempo con dolores en la rodilla y las piernas; así que lo mejor era ponerse romántico con el dolor, enamorarlo y hacerle un hueco en el estado psicológico, en la mente; y aunque no tenía muy claro, que las enfermedades dependen de nosotros

mismos, algo de cierto habría en ello; pero ese tema era demasiado complicado para estar ahora ocupado en él. Qué mejor terapia que la compañía de un buen amigo. –Iremos al barrio más cercano –respondió Francisco, aunque sin determinar ningún sitio en concreto donde tomar algo, ni antes por teléfono, ni ahora en la puerta del edificio, esperando los dos quizás ir a ninguna parte, y a todas: a que les diera el aire, a charlar juntos, a tomar unas cervezas en la taberna centenaria, mejor en la terraza donde les diera el sol, provista de toldo chirriante impregnado de salitre por el viento del mar. –Vengo del campo –explicó José Luis–. Mi hermano se ha quedado allí –dijo sonriendo–. Recuérdame que antes de irme te regale un ramo de tomillo silvestre que llevo en esta bolsa. Y ahora, vamos, paseemos. –¡Paseo...!. Ando con muletas, apenas si ando unos metros y ya..., lo siento. Tengo dolor. –No te preocupes porque traigo el coche, conque vete preparando. ¿Adónde vamos? –volvió a preguntar José Luis por cuarta vez. Francisco intuía que no preguntaría más, lo conocía lo suficiente para admitir en su pensamiento que la paciencia de su amigo se estaba agotando. –Ya te lo he dicho. Al hermano de José Luis, le gustaba disfrutar de soledades en el campo, y gozaba de ello cada vez que tenía días libres en el trabajo. José Luis dijo que su hermano comoquiera que no tenía trabajo ese día, y él tampoco, era preciso aprovecharlo al máximo, que la naturaleza, sincera, espera a los hombres. El viaje hasta llegar al pueblo donde vivía Francisco, les resultaba agradable, sobre todo porque cercano a este existen unos baños romanos de aguas sulfurosas, apetecibles en cualquier época del año. –¿Cómo están tus padres? –preguntó Francisco. –Están muy bien. Hubo un momento de silencio hasta que José Luis le hizo mención sobre cierta mujer ecologista, amiga suya: –Así que piensas que soy naturalista. –¿Me lees el pensamiento? –...Mira Francisco, yo no soy lo que dices... –apuntó José Luis intentando desviar el tema de conversación. –Naturalista, ¿quién no lo es? Ahora eres afín a ella. Francisco lo miró y pensó que con él era muy fácil meter la pata. A veces, nos equivocamos señalando a los demás, catalogándolos en gremios u oficios, para generalizar acaso ante otros el contenido del carácter de quien conocemos, yendo, claro está, la realidad personal de cada uno, más allá de todo eso. Era difícil determinar a su amigo. –Si quieres que sea algo, piensa que soy tu amigo, solo eso, lo demás puede no ser tan trascendental. –Amigo natural y franco. –Vaya, no debí contarte mi relación con Alba. José Luis siempre daba pruebas de su sencillez. Su sensibilidad y espontaneidad le permitían navegar por libertades más allá de la bohemia. Tomaron una cerveza. Las muletas, desde luego, no iban a ser alas que llevaran a Francisco hasta la casa. –¿Te duele? –Algo menos, pero si tomo otra cerveza será sin alcohol, pues en cuanto llegue tomaré los medicamentos. –No te preocupes que el coche te dejará en la misma puerta de tu casa –dijo José Luis mirando los ojos encendidos de Francisco. Pasaron un buen día. José Luis, antes de acompañar a su amigo a la casa y despedirse de él, sacó del maletero de su coche, que estaba muy cerca de la terraza donde tomaban las cervezas, una cámara fotográfica, también había en el maletero una azada pequeña, al otro extremo un móvil

33

junto a varios libros de naturaleza, dos sombreros y un ramo de tomillo, el que prometió anteriormente regalar a Francisco. Le pidió a un extranjero que estaba cerca de ambos, que por favor hiciera unas fotos, y tuvo la idea de colocarse él un sombrero y a Francisco le puso otro. –Es por lo de la felicidad. Estamos bien, eso que se dice: en un buen punto, ni arriba ni abajo –dijo José Luis. Francisco le preguntó algo sorprendido: –¿Qué haces tú con una cámara fotográfica, dos sombreros, una azada y un móvil en el maletero del coche? Le hizo esa pregunta, porque no lo imaginaba adaptándose a las modas, sobre todo por el móvil. –Ya ves –respondió José Luis pidiéndole que se colocará el sombrero bien, porque el extranjero llevaba un rato esperando para hacer la foto–, son dos sombreros: uno para el verano y otro para el invierno, uno para no dejar de entrar los rayos del sol, y el otro para no dejar que penetren las gotas de lluvia, y también el sol, que en esta zona se pone incluso en invierno pesado; una azada, para desprender los palmitos de la tierra, y las raíces y tubérculos; un móvil, por si me quedo perdido en cualquier lugar adonde me lleve el día viajero y no tenga más remedio que pedir auxilio; libros, que me ilustran sobre las especies de animales y plantas, pero a decir verdad, nunca los he leído, porque he buscado en la propia existencia las variedades de plantas; y por último, un ramo de tomillo silvestre, cogido del monte, que te regalo, para abanderar el perfume de nuestra amistad. –Deberíamos vernos con más frecuencia, aunque no es justo que me queje porque no dejas de visitarme. –Bueno, bueno..., no te preocupes –dijo con cara de mecenas. –Nada tengo que objetar. Nada. Una cosa, mi amiga es natural más que naturista. ¡Qué importa! Francisco y José Luis se despidieron, porque José Luis, obedeciendo a una norma de puntualidad impuesta por él mismo, debía estar a las 14.30 junto a su hermano, y ya no llegaba, que eran las 14.20 en punto cuando José Luis, ayudó a abrir la puerta de la casa de Francisco, y las muletas, con maña oblicua, se adelantaban, cuando su derechura, habría de ser fundamental para el equilibrio del accidentado, mañosa. Francisco entró por fin, se acomodó en el sofá, al que le tenía tirria, y se confortó pensando que en el aroma del tomillo se encontraba lo ecuménico de la amistad, y pensó, ya más místico y en voz alta: ¡Ah, porque el amor es distinto a todo!

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “Cuando la luna es celeste”. Mayo del 2.000

LO CONOCIDO Lo conocido es tierra, pulso en el río, la luz, la pierna, nalga del agua que se expande, clímax en la selva de la vida; el campo en muchacho se esparce, la joven en crencha de árboles, cola al viento, brisa después, ligera, sin motivo, de la tarde, pensamiento: cepa en el pecho que guarda sus sarmientos, jornada de tierra como un símbolo. (Lo que conozco hace feliz al hombre). Y lo agradezco. Sana bondad de lo creado.

Francisco Rodríguez Herrera Del libro: “La huerta y el rito”


34

OCIO | WHAT’S ON

THE RESIDENT Marzo - March 2017

ERSHIP MEMB ilable

a now av

MUNDO MANIA

IA

AN

ND MU

OM

MARCH EVENTS AT MUNDO MANÍA The coast’s leading children’s play and party centre

INTERNATIONAL WOMEN’S DAY

Wednesday 8th March

Ladies receive a free glass of cava on entry! Kids play for less – special offer of 6€ per child for the main playframe and 3€ per child for the baby/toddler play area.

SPANISH FATHERS DAY

UK MOTHERS DAY

MUNDO MANÍA MEMBERSHIP

Treat daddy to a special tapas platter and caña for only 7€! Kids can also make fathers day cards at our craft station.

Treat mummy to a divine dessert platter and glass of cava for only 7€! Kids can also make mothers day cards at our craft station.

Annual Membership is now available. Join today and get 35% OFF! Membership fees start from just 20€ per year* See our website for details or sign up at our reception.

Sunday 19th March

Sunday 26th March

* Prices vary according to age and number of children. Terms and conditions apply.

MUN

D

A WORLD OF FUN FOR EVERYONEMundoT: Manía, (+34) 952 938 173 | info@mundo-mania.com | www.mundo-mania.com Urb Taraje, 53-75 Camino de Brijan s/n 29680 Estepona, Málaga.

NIA O MA


THE RESIDENT Marzo - March 2017

COMMUNITY AND CHARITY

Age Concern, Estepona and Manilva has a new President Eileen Dry who has been President of Age Concern, Estepona and Manilva for many years, has stood down due to ill health. She has worked ceaselessly for the charity without thought for her well being. So many people are grateful for the help and guidance she has given them. The Executive Committee have therefore had to appoint a new President who is Tony Aldous, the current Press and Publicity Officer for the charity. Tony has been involved with the charity since 2004 and helped to run the shop for several years. Tony and his wife, Alex, moved to Spain from the UK in 2003. Tony retired from his work as a national trade Union official and when he retired he wanted to give something back to society for the wonderful time he had when working. Helping Age Concern is very rewarding and the volunteers we have are exceptional he says. His wife also works as a volunteer and is the Secretary of the organisation.

Other changes are also taking place. It has been agreed that the San Pedro/Marbella region of the charity will form a separate Age Concern Organisation. That will take time and announcements will be made as to progress, etc. In the meantime Age Concern Estepona and Manilva will act as an umbrella for them to work under so clients will see no change for the time

being. As another part of the overall organisation the Drop-In-Centre in Calle Zaragoza will be closing on the 31st March. It has served a very useful purpose over the years it has been open but the emphasis in the future will be about taking Age Concern to the people rather than expecting the people to come to Age Concern!

Introduction to Age Concern Estepona y Manilva Age Concern Estepona y Manilva was formed and its constitution accepted and registered by the Registro de Asociaciones de Andalucía in May 2003. Its geographical area covers from San Roque to the Rio de Guadalmansa. It is a member of the Federación de Asociaciones de Age Concern España which is registered in Madrid and covers the whole of Spain (F2089 National Register. C.I.F. G 07894322). The Federation is a member of the Federation of Age UK, which is a highly respected, well established Charity in the UK. The Charity was formed during the 2nd World War to help the elderly. Age Concern in Spain encourages people from other countries to integrate with the Spanish people. It also seeks to establish relationships with Spanish associations that work for the benefit of older people.

Lifeline Lifeline (the first port of call for the majority of our clients) - Volunteers serve the needs of older people in the community: • Make home visits to discuss the person's needs. • Give information on where to obtain nursing care. • Liaise with Social Services when appropriate. • Match volunteers to beneficiaries for long term support if this is required. (Subject to the availability of volunteers) • Give information about Nursing/Residential homes and help with daily living difficulties. • Act as interpreters/translators if required (Subject to the availability of volunteers) • Help with repatriation. • Liaise with Housing Associations in the UK

Provide a listening ear service.

The charity is unable to provide a cleaning or gardening service. Age Concern has a charity shop in C/ Zaragoza 29, Estepona which is stocked by donations from members of the public and is staffed by volunteers five days a week. The money raised is used to support the work of the volunteers working in the community, This is the charity's focal point. Age Concern receives no funding from local or Central Government. It relies totally on donations and fund raising activities. We are always looking for volunteers to work in the community with older people or, work in the shop. If you have a few hours to spare each week why not join us. Contact Tony on 608 458 555 or contact the office on 951 318 234 and leave your details.

Friends of Age Concern Friends of Age Concern are a considerable asset to the charity as they provide support to the volunteers by registering their approval of the work that the charity undertakes. More Friends are sought for the rest of this and for coming years to enlarge the Age Concern Community and ensure that as many supporters

as possible can take advantage of reduced rates for events. What is a Friend of Age Concern? A Friend is a person who does not necessarily want to play an active role in the work of the charity but who supports its aims and objectives and wants to show that support. Membership as a Friend entitles the individual to a Friend’s

card, copy of the newsletters that are produced, as well as early knowledge of forthcoming events, plus reductions on them. Register now and beat the 2017 rush! The subscription is 15€ for a couple, 10€ for all others. Pop into the shop and ask for a Friends form or call Tony on 608 458 555 and ask for one to be sent to you.

35

Age Concern Charity Shop Age Concern, Estepona and Manilva, receives no financial support from the Council and relies solely on the generosity of people and organisations who donate items we can sell, or money, to enable us to give older people the help they need. Our shop in Calle Zaragoza, Estepona acts as the focal point for the charity as well as raising much needed funds. In spite of the building works progressing along side us where an underground car park

is being excavated (known by us as the swimming pool with mud slide) we are open for business five days a week from 10 am. to 1.30 pm. Volunteers to run the shop are always needed and we have several vacancies at the moment. Why not come and join us? To find out more call Marie-Andree (General Manager of the shop, and Vice President) on the shop phone – 608 587 538 - during opening hours, or pop into the shop and have a chat with the Duty Manager.

The Friday group with (from left to right) Alex, Harvey, Jean, jeannie, Hazel and Nancy. Alex is the Secretary for the organisation, Hazel is the librarian, Jeannie and Nancy are on the Executive Committee.

The Duquesa Charitable Society of St George and Age Concern The Saint George Charity would like to take this opportunity to thank Eileen Dry for all that she has done to help the area’s older residents and wish her well for the future. At the same time we would like to welcome Tony Aldous as new President of Age Concern, Estepona and Manilva. The Saint George Charity is proud to have supported Age Concern

in recent years with donations of money and equipment, and at a recent meeting with Tony Aldous, discussed ways in which the Saint George Charity can collaborate to further help the area’s older population through increased funding and by helping to identify those in need of assistance and put them in contact with Age Concern directly.

Left to right: Judith Beaumont, Secretary St George Charity; Gary Beaumont, Vice-President St George Charity; Tony Aldous, President Age Concern; Dean Tyler Shelton, President St George Charity.

Lifeline For older people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address you can use to contact Age Concern, Estepona and Manilva acesteponaymanilva@ageconcern-espana.org To find out what we are up to why not give our web site a visit - acespana.org – and follow the links.


36

community and charity

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Duquesa Charity donates 60 pairs of reading glasses for schoolkids in The Gambia

A chance conversation with David Harmston from the Nyland Knight Foundation which supports schoolchildren and their families in the village of Kunkujang in The Gambia led to the Duquesa Charitable Society of St George

donating some 60 pairs of reading glasses. Spectacles are prohibitively expensive and out of reach of the villagers, schoolkids and even the teachers. And a cheap pair of supermarket reading glasses can

make a huge difference to those with vision problems. For more information about the Nyland Knight charity visit their website: www.nylandknight.com and see what you can do to help.

Maratón Doble 24 horas de Rod

En respuesta a las demandas del público, las dos tiendas de St. George en Sabinillas ampliarán su horario y abrirán los martes y viernes por la tarde de 17:00 h a 19:30 h, y desde las 10:00 h a las 13.30 h de lunes a sábado. Si esto tiene éxito, consideraremos ampliar más el horario de apertura. No olvides que vendemos una amplia gama de ropa, zapatos, artículos para el hogar, muebles, libros y DVD.

La delegación de Extranjeros del Ayuntamiento de Manilva colaborará con el doble maratón solidario, que realizará el vecino de nuestra localidad Rod Andrews, a fin de recaudar fondos para la asociación Cudeca, que se encarga de la ayuda a enfermos de cáncer y sus familiares. Este ciudadano de origen británico, que partirá desde Benalmádena, sede de Cudeca, el próximo 28 de abril, recorrerá diferentes municipios de la Costa del Sol hasta llegar a Sabinillas sobre la una de la tarde del día 29 de abril, donde será recibido por las autoridades municipales. Esta iniciativa surge cuando hace unos años, Rod Andrews, pasa por esta enfermedad y recibe la ayuda de esta entidad sin

St George Charity extended its shop opening hours from this month

Rod's Cudeca Goldies 24hr Double Marathon

La Organización Benéfica St. George ampliará el horario de apertura de su tienda desde el 1 de marzo

In response to public demand both of the St George Charity's shops in Sabinillas have extended their hours and are now open Tuesday and Friday afternoons from 5 pm to 7.30 pm as well as from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday. If this proves successful then we could see a further extension to the opening hours. Don't forget we sell a wide range of clothes, shoes, household items, furniture, books and DVDs.

From 1 pm on Friday 28th April until 1pm on 29th April, Rod Andrews will carry out an extraordinary superhuman effort of walking a Double Marathon (over 52 miles, 84 kms) in aid of Cudeca Goldies. His special 24 hour walk will start at the Cudeca Hospice in Benalmadena at 12 noon on the 28th and will finish on Saturday 29th April at 1 pm at the monument on Sabinillas sea front. It would be great if as many people as possible could applaud him as he

ánimo de lucro, lo que le incita a realizar algún tipo de actividad que pueda ayudar a Cudeca a recaudar fondos, y de esta manera seguir prestando auxilio a otras personas que también padecen cáncer. Será genial tener tanta gente como sea posible para darle la bienvenida y aplaudirle al llegar a la meta. Tras esto, a partir de las tres de la tarde, el Bar O´Callaghan´s en Sabinillas será el anfitrión de una tarde/noche de entretenimiento con cantantes y una rifa para celebrar el gran logro de Rod. Para patrocinar a Rod en su desafío, visita www. cudeca-eventos.org. ¡Vamos a apoyar a Rod en este increíble logro!

reaches the finish line. Afterwards, from 3pm, Callaghan's Bar in Sabinillas will host an afternoon/ evening of great entertainment with singers and raffle as we celebrate Rod's amazing achievement. To join in sponsoring Rod on his challenge, simply go into www. cudeca-eventos.org. Let's all support Rod as we cheer him on his way to this amazing achievement! For any further information, call Carlos White on 663 083 249.


THE RESIDENT Marzo - March 2017

Duquesa Charitable Society of St George

37

Citizens Advice Bureau Spain weekly surgery The Duquesa Charitable Society of St George is hosting a weekly surgery by Citizens Advice Bureau Spain every Wednesday morning from 10.30 am to 1 pm. The surgery will be held at the St George Charity’s new shop in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, and is part of the Charity’s community support programme.

If you would like to see one of CAB Spain’s advisers then pop along to the shop on Wednesday morning, although it is advisable to book an appointment as it can sometimes be busy. All consultations are free but CAB Spain is funded by donations, so if you feel that their advice has been valuable then please make a donation in the tin provided.

Contact: info@citizensadvice.org.es Citizens Advice Bureau is registered as a Spanish Non-Profit/NPO/ONG organisation. Registration nº 11253. | CIF G93354348.

Tiendas benéficas St George | St George Charity Shops La organización benéfica St George cuenta con dos tiendas benéficas en Sabinillas. Una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en la tienda a diario. ¡Visita las tiendas regularmente para no perderte esa ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen en alquiler diferentes artículos como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La dirección de la tienda agradece las donaciones de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También buscan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. Para realizar cualquier consulta pasa por la tienda, llama al 619 127 524 o envía un correo a secretary@dcso-stgeorge.com The St George Charity operates two charity shops, both in Sabinillas. One of the shops sells quality secondhand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture,decorative items, household goods, books, cds, dvds, etc. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that bargain. As well as stocking some great items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. For enquiries either drop into the shop, call 619 127 524 or email secretary@dcso-stgeorge.com

619 127 524 - email secretary@dcso-stgeorge.com

The Duquesa Charitable Society of St George is registered with the Junta de Andaluca - Reg No G93261857 Registered address:Calle Duquesa de Arcos, 19 Local 2, 29692, San Luis de Sabinillas, Manilva, Malaga www.dcso-stgeorge.com | www.facebook.com/DuquesaSaintGeorge

Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge ¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos

de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.

Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes

to help the numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.

Se necesitan voluntarios ¿Te sobra algo de tiempo? ¿Quieres formar parte de una asociación benéfica? La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@ dcso-stgeorge.com

Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcso-stgeorge.com or phone 619 127 524


38

GENERAL

THE RESIDENT Marzo - March 2017

El trombonista Fred Wesley en Louie Louie

CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build

Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms

Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 678 962 588 - 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com

El legendario trombonista de jazz funk Fred Wesley actuará con su trío “Generations” en Louie Louie en el Puerto de Estepona el viernes 17 de marzo desde las 11 pm. El tercer pilar de JB Horns de James Brown, junto a los saxos de Maceo Parker y Pee Wee Ellis y la base sónica del funk cósmico de George Clinton, el trombonista Fred Wesley es uno de los artistas más buscados del planeta funk. Su conexión con el organista italiano Leonardo Corradi, un prodigio de 21 años, y el batería francés Tony Match, de 42 años, ha generado uno de los tríos más espectaculares del circuito internacional. Su repertorio es una declaración de amor por el legado de Jimmy Smith, pero también de compositores tan diversos como Count Basie, Lenny Kravitz, Ray Charles y D´Angelo. Las entradas cuestan 18 euros en anticipado o 20 euros en taquilla. No te pierdas esta única oportunidad de ver a esta leyenda de la música en la Costa.

Trombonist Fred Wesley at Louie Louie’s Legendary jazz funk trombonist Fred Wesley will be performing, with his trio 'Generations' at Louie Louie's in Estepona Port on Friday 17 March from 11 pm. The third pillar of James Brown’s JB Horns, alongside the saxes of Maceo Parker and Pee Wee Ellis, and the sonic basis of George Clinton’s cosmic funk, the trombonist Fred Wesley is one of the most sought-after players on planet funk. His connection with the Italian organist Leonardo Corradi, a 21-year-old prodigy, and

the French drummer Tony Match, aged 42, has generated one of the most spectacular power trios on the international circuit. Their repertoire is a declaration of love for the legacy of Jimmy Smith but it also champions composers as diverse as Count Basie, Lenny Kravitz, Ray Charles and D’Angelo. Tickets are 18 euros in advance or 20 euros on the door. Don't miss this rare chance to see this musical legend here on the Coast.

Anúnciese con / Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


RINCON DE VETERINARIO | VET’S CORNER

THE RESIDENT Marzo - March 2017

39

Cómo quitar con seguridad una garrapata de su perro

How to safely remove a tick from your dog

Las garrapatas son uno de los inconvenientes más molestos y de miedo a llevar a su perro al aire libre. En algunos lugares, que son tan plagados que los perros regresan de un paseo de quince minutos con decenas de ellos. Y no es cosa de risa. Hay muchos tipos de garrapatas y conllevan muchas enfermedades, no sólo la temida enfermedad de Lyme. Otras enfermedades incluyen: • babesiosis • anaplasmosis • fiebre manchada de las Montañas Rocosas • tularemia Obviamente, usted no quiere estas cosas están encima su perro, pero que puede ser muy difícil sacarles de manera segura. Y no creo que se irán solo por su cuenta. De acuerdo con Tickencounter. org, "En general, si no están perturbados, las larvas permanecen unidos a ellos y se alimentaran durante unos 3 días, las ninfas durante 3-4 días, y las hembras adultas durante 7-10 días. Las garrapatas de venado alimentaran uno o dos días más rápido que los Lone Star garrapatas y las garrapatas del perro americano”. Uno de los mayores problemas es que existan todos tipos de consejos contradictorios y poco claros cuando se trata de retirar les.

Ticks are one of the most annoying and scary drawbacks to taking your dog outdoors. In some places, they are so bad dogs come back from a fifteen minute walk with dozens of them. And it’s no laughing matter. There are many types of ticks and they carry many diseases, not just the dreaded Lyme disease. Other diseases include:

What about all those old home remedies?

• • •

“All methods that involve irritating the tick, potentially increase the chance that the tick produces extra saliva or vomits its stomach contents, which could contain pathogens.” (LymeNetEurope. org). Another popular way to remove a tick is to “twist” it off. There is even a “Tick Twister” tick remover. The idea behind rotating the tick came from the misconception that ticks screw themselves into the skin and so you can remove by “unscrewing” them. However, ticks don’t do this. They do attach their hypostome, and the barbs can get stuck in the skin if you rotate the tick, but not always.

Hay incluso un "Tick Twister" removedor de garrapata. Por ejemplo, Tickencournter. org dice: "No se preocupe si la cabeza se mantiene dentro, simplemente desinfectar la zona con alcohol." Por otro lado, LymeNetEurope. org dice lo contrario (y da una buena razón para ello también): "Si la cabeza de la garrapata permanece en su lugar, a continuación, las glándulas salivales pueden estar todavía allí, y posiblemente aún contienen agentes patógenos que pueden contagiar. A continuación, todavía hay un riesgo potencial de contaminación! Trate de eliminar la cabeza de la garrapata, así y si no funciona, consulte a un veterinario". Ellos mencionan que si una parte o la totalidad de la hipostoma (las

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889

partes de púas de la garrapata que enganchan en la piel) es lo que queda en la piel, probablemente no hay riesgo de contaminación.

embargo, las garrapatas no hagan esto. Ellos atribuyen que su hypostome, y las púas pueden quedar atrapados en la piel si gira la garrapata, pero no siempre.

¿Qué pasa con todos esos viejos remedios caseros?

Así que ¿Cuál es la mejor Durante décadas, la gente manera? ha utilizado todo tipo de formas creativas para elimina las garrapatas, incluyendo fuego, grasa, agua y jabón, etc. LymeNetEurope.org dice que haciendo cualquier cosa para "irritar" la garrapata para conseguir que se suelta por sí solo es una mala idea.

¿Por qué?

"Todos los métodos que implican la irritación de la garrapata, lo que podría aumentar la posibilidad de que la garrapata produce saliva adicional o vomita sus contenidos estomacales, que podrían contener patógenos." (LymeNetEurope.org). Otra forma popular para sacar una garrapata es de darle vueltas. Hay incluso un "Tick Twister" removedor de garrapata. La idea detrás de la rotación de la garrapata provenía de la idea errónea de que las garrapatas se tornillan a sí mismos en la piel y para que pueda quitar por "aflojando" de ellos. Sin

El primero es darse cuenta de que el marketing es el marketing y los negocios son los negocios. Las personas que venden kits de extracción de garrapatas van a decir que la suya es la "más segura, mejor, más eficaz, etc." Pero eso no significa que sea verdad. LymeNetEurope.org dice lo siguiente: "La investigación científica muestra que la eliminación de la garrapata con unas pinzas de punta fina es uno de los mejores métodos, y en general el método recomendado, una pinza de este tipo es fácil de manejar y la posibilidad de apretar la garrapata es pequeño". Ellos hacen una distinción importante aquí - asegúrese de usar unas pinzas de punta fina y no las normales, pinzas de punta plana amplias ya que con las planas se corre el riesgo de apretar la garrapata (que podría liberar más patógenos) y / o se puede romperla en pedazos.

Babesiosis Anaplasmosis Rocky Mountain Fever Tularemia

Spotted

• • Obviously, you don’t want these things hanging around on your dog but they can be really hard to get out safely. And don’t think they will just leave on their own. According to Tickencounter.org, “Generally if undisturbed, larvae remain attached and feeding for about 3 days, nymphs for 3-4 days, and adult females for 7-10 days. Deer ticks feed a day or so faster than Lone Star ticks and American dog ticks.”

For decades people have used all sorts of creative ways to removes ticks, including fire, grease, soap and water, etc. LymeNetEurope. org says doing anything to “irritate” tick to get it to release on its own is a BAD IDEA.

Why?

So what IS the best way?

There is even a “Tick Twister” tick remover. One of the biggest issues is that everyone has conflicting and unclear advice when it comes to tick removal. For example, www.tickencournter. org says, “Don’t worry if the head stays in, just disinfect the area with rubbing alcohol.” On the other hand, LymeNetEurope.org says the opposite (and gives a good reason for it as well): “If the head of the tick remains in place, then the salivary glands may still be there, with possibly pathogens. Then there is still a potential risk of contamination! Try to remove the tick’s head as well and if it fails, consult a doctor.” They do mention that if part or all of the hypostome (the barbed parts of the tick that go into the skin) is what stays in, there is probably no risk for continued contamination.

The first thing to realize is that marketing is marketing and business is business. People selling tick removal kits are going to tell you theirs is the “safest, best, most effective, etc.” But that doesn’t mean it’s true. LymeNetEurope.org says this: “Scientific research shows that tick removal with a fine point tweezers is one of the best methods, and in general the recommended method. Such a tweezers is easy to handle and the chance of squeezing the tick is small.” They make an important distinction here – be sure to use fine point tweezers and not the normal broad, flat tip tweezers because with the flat ones you run the risk of squeezing the tick (which could release more pathogens) and/or you could break the tick apart.

Ronald Rosenfeld D.V.M. Sabinillas - Tel: 656 681 889



GUÍA DE EMPRESAS | BUSINESS DIRECTORY

THE RESIDENT Marzo - March 2017

41

Empresas | Businesses

AFFORDABLE AIRPORT PARKING www.carparkingatmalagaairport.es platinumcarparking@gmail.com Have a look you will be surprised!

• • • •

Professional True Tantra Massage Sessions available in dedicated temple near Estepona.

Air Conditioning and Refrigeration Domestic Appliance Repair Heating and Boiler Maintenance Electrical

Call Christian on 629 527 587

952 066 667 | 672 576 394 | 695 982 031

email: mrcoolaircon@yahoo.es

FGAS Certified

The Curtain & Bedding Co Mattresses • Beds • Toppers • Headboards Bespoke Blinds Curtains · Poles · Bedding · Towels Free consultation and measuring service Calle Bolivia 20 (nr Mercadona) Sabinillas, Manilva www.curtainandbeddingshop.com

Tel: 952 897 477

TV - AUDIO - SATELLITE - INTERNET • Satellite, Internet & Terrestrial TV • Community Specialist • TV for all Nationalities

NEW

• Main European Sports Channels Available

4G

Wireless Internet Speeds up to

50MB load Un

lim

i

ted

w do

n

SUPERFAST INTERNET AVAILABLE ANYWHERE IN SPAIN • WEEKLY WIFI RENTALS

952 80 24 57 / 952 79 49 00

www.orbitsl.com - info@orbitsl.com Puerto Paraíso Local 15 - 29680 - (Estepona Port)

Working On The Costa Del Sol Since 1990

Visit www.astartelife.com for more information

CashCreator Creating your money instantly

COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona

THE ENGLISH POLIGONO INDUSTRIAL, MANILVA

Service Centre & General Repairs Launch Diagnostics - Engine / Headgasket Electrics & Brakes - 4 x 4 Preparation Air Conditioning - Pre ITV

All major credit cards accepted

Delivery & Collection Service from The Frontier Off Road and Beach Recovery - A Large Selection of Batteries OPENING HOURS: Monday - Friday 9 am to 5 pm

Tel: 951 972 066 or 617 041 696

www.englishmechanic.es email: deanjohnston9@hotmail.com


42

HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Marzo - March 2017

The ultimate core! One of the most frequent and often incorrect comments I hear is, ' I must do more core work to get rid of this belly fat'

What is the difference between ABS and CORE?

ABS! When you think “Abs,” most people are talking “6-pack”—the muscles you can see under your stomach. Here are the muscles you’re talking about… Rectus Abdominus Obliques are included with "abs" sometimes (as "side abs")

Everyone has a '6 pack' Whether you can see your 6 pack depends on how much fat is stored around this area. Storing belly fat is a totally different issue to a poor core! Belly fat is about food choices and a poor core is not just about weak or soft abs, but can be anything from a flexibility issue in the hamstring or a weakness in any of the muscles from the shoulder girdle through to the knee joint.

Core! Your core comprises so much more than your Rectus Abdominus. It’s everything from your torso right down to your hips. Your core includes

• • • • • • • • • • • •

Internal Oblique External Oblique Transverse Abdominals Rectus Abdominis Hip Adductors Hip Flexors Gluteus Medius Gluteus Minimus Gluteus Maximus Hamstrings Piriformis Multifidus

at once (including your abs) and this benefits our metabolic rate (how much food our body burns off each day during exercise and rest) And, if you can add strength through lean muscle fiber, your body will burn more calories all the time (meaning your metabolic rate increases).

Why is a metabolic increase important?

So, what is more important (abs or core)? Take a look at the list of muscles above and think about this—what if you could work all of the muscles above with a single exercise that takes the same amount of time (or less) as 25 crunches that only work two muscle groups? Core is far more important because when you work your core, you work more muscles

That’s because your abs are already there (everyone has them). They are just hiding under a layer of belly fat. A faster metabolic rate (you’ll achieve this by working MORE muscles at once) will help you burn away belly fat . So, to sum up, a flatter stomach comes from what you eat. Having a stronger core which includes every muscle from your shoulder girdle through to your knees is about movement.

Big compound movements are best! • • • • •

Squat Deadlift Shoulder press Push ups Pull ups

Not only do the improve how you look, it will also help improve how you move!

Remember, train wiser, not longer! For any info on how to get fitter, leaner, stronger then get in touch, but remember to speak with your GP before starting any new exercise regime. Jojofrance_69@hotmail.com or 687 030 047


HEALTH AND FITNESS

THE RESIDENT Marzo - March 2017

43

Astenia primaveral: síntomas y remedios La astenia es una condición que

se produce principalmente con los cambios estacionales: es un trastorno que dura un tiempo, y por el que nos sentimos cansados sin razón aparente incluso cuando no estamos realizando apenas esfuerzos. Éste trastorno se caracteriza por una sensación de cansancio mental y físico, y también por la falta de interés, vitalidad y debilidad constante. La causa no es siempre aparente, y a menudo se confunde con otras condiciones como la depresión. Las causas de la astenia son muy diversas, pero una de las más comunes es el cambio estacional, y esto se produce cuando nuestro cuerpo no se adapta a los cambios que se producen en el entorno: nuestro cuerpo se adapta al tiempo frío, y al inicio de la primavera los cambios que se producen en el ambiente pueden afectarnos, por ejemplo, días más largos, la presencia de polen, cambios atmosféricos y en la temperatura, etc. Si añadimos el cambio de hora, este problema a menudo se agrava.

Todos estos cambios pueden provocar la aparición de algunos de los siguientes síntomas comunes de la astenia: tristeza sin razón aparente, nos enfadamos fácilmente, falta de apetito, tensión arterial baja, una sensación regular o constante de apatía, bajo interés o apetito sexual, dolores de cabeza, falta de energía y debilidad muscular, cansancio y pérdida de cabello en algunos casos.

Consejos para mejorar la astenia primaveral Aunque este tipo de fatiga desaparece gradualmente a medida que nos adaptamos a la nueva estación, siempre hay cosas que podemos hacer para ayudar a nuestro cuerpo a realizar la transición más rápido y también para evitar que los síntomas estén siempre presentes. Una de las formas más fáciles y efectivas para ayudar a nuestro cuerpo es a través de nuestra dieta. Si queremos vencer a este trastorno, debemos adoptar

una dieta rica en triptófano, un aminoácido que se encuentra en ciertos alimentos y actúa como precursor de la serotonina, que nos ayuda a estar de mejor humor. Algunos alimentos ricos en triptófano que podemos incorporar a nuestra dieta son: huevos, productos lácteos, pescado, verduras, frutos secos, frutas de grano entero como la piña, fresas, papaya, mango, naranjas, pomelos, uvas y aguacates. Además de este aminoácido, también podemos incorporar otros ingredientes a nuestra dieta que nos ayudarán a combatir la astenia primaveral. Algunos de estos ingredientes incluyen: Té de ginseng: el ginseng es una planta que estimula y nos ayuda a recuperar la vitalidad. También tiene propiedades que pueden ayudarnos a reducir los niveles de estrés. No se recomienda consumir más de dos tazas de té de ginseng al día. Levadura de cerveza: la levadura de cerveza contiene muchas vitaminas que nos ayudan a conseguir vitalidad y para

Spring Asthenia: Symptoms and Remedies Asthenia is a condition that usually occurs with seasonal changes: It is a disorder that lasts for a while, where we feel tired for no apparent reason even when not making a lot of effort at all. This disorder is characterised by a feeling of both physical and mental fatigue and also a lack of interest, vitality and constant weakness. The cause is not always noticeable and is often confused with other conditions such as depression. The causes of Asthenia are very diverse, but one of the most common is seasonal changes and this occurs when our body fails to adapt to the changes which occur in the environment: Our body adapts to cold weather and at the outset of spring, the changes occurring in the environment can affect us, for example longer daylight hours, the presence of pollen, temperature and atmospheric changes, etc. If we add time changes, this problem is often compounded. All these changes can lead to the appearance of some of the following common symptoms of asthenia: sadness for no apparent reason, being upset much more easily, a lack of appetite, low blood pressure, a regular or constant feeling of apathy, low sexual drive/ interest, headaches, low energy and muscle weakness, exhaustion and hair loss in some cases.

Tips for improving Spring Asthenia

Even though this type of fatigue gradually disappears as we adapt to the new season, there are always things that we can do to help our body make the transition much faster and also to prevent the symptoms from being constantly present. One of the easiest and most effective ways to help our body is through our diet. If we want to overcome this disorder we must adopt a diet which is rich in tryptophan, an amino acid that can be found in certain foods and acts as a precursor of serotonin, which helps us feel in a good mood. Some foods rich in tryptophan that we can incorporate into our diet are: eggs, dairy products, fish, vegetables, nuts, whole grains fruits such as pineapple, strawberries, papaya, mango, oranges, grapefruit, grapes and avocados. In addition to this amino acid, we can also incorporate other ingredients into our diet that will help us to combat spring asthenia. Some of these ingredients include: Ginseng tea: Ginseng is a silver which stimulates and helps us regain vitality. It also has properties that can help us reduce stress levels. It is not recommended to consume more than 2 cups of

ginseng tea per day. Brewer's yeast: Brewer's yeast contains many vitamins that help us gain vitality and to consume it you can simply mix it in with smoothies or milkshakes, add it in to soups or mix one teaspoon with a little Greek yogurt in the morning. Drink linden or passionflower tea: A lot of the time we can feel tired, but when bedtime arrives we just cannot get to sleep: This is a common effect of spring asthenia, so before bedtime have a cup of any of these teas to achieve a restful sleep. Here are some other recommendations that you can follow to improve and soon leave behind those bothersome spring asthenia symptoms: Exercise: Although it seems contradictory and a lot of the time you will feel as though you do not have the energy to exercise, it is actually very beneficial when it comes to combating asthenia. Doing light exercise such as walking, swimming or low-impact aerobics can help to release endorphins which make us feel more active and cheerful. Eat foods with Vitamin B: Vitamin B is essential to combat fatigue and tiredness, so opting for a supplement or consuming foods such as bananas, vegetables or whole grains will be helpful.

consumirla solo tendrás que mezclarla con batidos, zumos, añadirla a sopas o mezclar una cuchara pequeña con un yogur griego por la mañana. Bebe té de tilo o de flor de la pasión: muchas veces nos sentimos cansados, pero cuando llega la hora de acostarse no podemos dormir. Esto es un efecto común de la astenia primaveral, así que antes de dormir, toma una taza de cualquiera de estos tés para conseguir un sueño reparador. Aquí tienes algunas otras recomendaciones que puedes seguir para mejorar y dejar atrás pronto estos aburridos síntomas de la astenia primaveral. Haz ejercicio: aunque parece contradictorio y muchas veces sientes que no tienes la energía para hacer ejercicio, realmente es muy beneficioso a la hora de combatir la astenia. Practicar un ejercicio ligero como caminar, nadar o ejercicios aeróbicos de bajo impacto puede ayudar a liberar endorfinas, que nos hacen sentir más activos y alegres.

Toma alimentos con vitamina B: la vitamina B es esencial para combatir la fatiga y el cansancio, así que tomar un suplemento o alimentos como los plátanos, verduras o granos enteros es muy útil. Hidrátate: esto es vital para devolverte la vitalidad y mejorar otros síntomas que se pueden producir, especialmente si la primavera es más cálida de lo habitual. Consume suficiente agua según tu peso y tus actividades físicas. Diviértete: intenta realizar actividades que te gustan. Reírse es uno de los mejores remedios para este trastorno, así que no te limites y disfruta de cada día. ¡Vive la vida! No dejes que la astenia te supere durante la próxima primavera, y si alguno de los anteriores síntomas persiste, quizá se deban a otras condiciones médicas y te recomendamos que visites a un médico cualificado. El equipo de Clínica Excelan estará encantado de ayudarte con cualquier información o necesidad médica que puedas tener.

Stay well hydrated: Keeping hydrated is key to restoring vitality and improving other symptoms that can occur, especially if the spring season is hotter than usual. Consume enough water according to your weight and your physical activities. Have fun: Try to do activities that you like and enjoy. Laughter is one of the best remedies for this disorder, so do not limit yourself and enjoy each and every day.

Live your life to the fullest! So, dont let asthenia get the better of you during the upcoming spring and if some of the above symptoms persist it might be due to some other medical ailment and we recommend that you see a qualified medical professional. The team at Clinica Excelan would be delighted to help you with any information or any medical needs that you might have.


44

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Marzo - March 2017

The Gecko on the Wall The world of golf through the eyes of Calum McGregor

There must be no greater thrill in life than finally starting to make a living doing the thing you really love. It is no surprise that I am a golfing addict and more than a bit passionate about the sport I hold close to my heart. As a young boy, I once dreamed of walking down the emerald green fairways of golf courses in exotic locations,

seeking tournament victories and large silver trophies. Every young person who plays a sport with passion, watches it on TV and dreams that one day they will emulate their idols. In golf, every young player imagines what it would be like to sink the winning putt to win The Open Championship or slipping on the green jacket at Augusta.

We copied our idols clothing styles, played with the same clubs and even mimicked their victory celebrations. Reality on the other hand, slaps most of the dreamers down and only a very privileged few will ever go on to turn those dreams into a reality. The monumental amount of dedication and hard work required, along with support and guidance, means that most never will. That is why I take my hat off to the young pros who continuously practice and train, entering event after event, in the hope that one day the golfing gods will smile upon them. Every week I watch the player’s progress from the comfort of my sofa as they compete around the world. Last week I witnessed Anton “The Silent Assassin” Karlsson make it to the third spot at the Joburg

Open, before a double bogey dropped him down the table, forcing him to settle for 23rd spot. Big Duncan Stewart finished in 18th place a week later in the Tshwane Open while Spain’s Jon Rahm went into the final day as the leader in Mexico but Unfortunately losing out on the victory to world no1 Dustin Johnson. My dream of competing in the major tournaments was all but forgotten until I discovered the joys of caddying. Yes I worked on a local golf tour for a number of years and caddied for a number of players in local competitions, but for the first time I am going to head out on tour as a full time writer and caddy, travel internationally and use my passion, knowledge and enthusiasm to its full potential. If I want to keep my dreams alive, I also have to work hard, practice harder and

help my young pros even more, in their pursuit of golfing victories. I think this year I might be able to handle my golfing addiction and wearing my Ernie Els cap and Tiger woods shirt, I too hope to do a Seve Ballesteros celebration on an 18th green somewhere in the world.

Caddy's Corner

FÁCIL | EASY

MEDIO | MEDIUM

This month I had the pleasure of working with a young Swedish professional golfer called Jesper Jurrel. A former bodybuilder who one year ago, quit the weights and started playing golf as a profession. Working with Jesper for only a month, we managed to calm down his aggressive big hitting dangerous style of play and made it into the final group on the final day of our final tournament. Hunting for birdies we went out and shot eight of them, including one eagle to take the position of the overnight leader going into the final day of The Gecko tour event at La Quinta GC where a few weeks earlier I lost in a play-off with my

last player Tommy O’Driscoll. With the Spanish based mini winter tour coming to it conclusion I will now be heading to Morocco to caddie for another young swede Oliver Jacobson in what will be his first ever event as a professional golfer. Oliver will be competing on the Mena Tour for his rookie season as a professional as well as events in Thailand, Dubai, Abu Dhabi. Oliver also hopes to qualify for the Scandinavian Masters that will take place in June at his home course Basebeck GC. Having caddied for him in his last amateur event at the Andalucia amateur Championships I am thrilled to be joining Oliver on his maiden Pro season.

Follow our local golfing talent in The Resident as they compete across the globe. For regular updates visit www.theresident.eu

Tell us about your sporting event or club sportsdesk@theresident.eu | www.theresident.eu DIFICIL | HARD


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Marzo - March 2017

45

Irish golfing star pays a flying visit to the Costa del Liga Local de Pádel de Estepona Se informa que en el próximo sito en C/ Frente Bolillón S/N Sol in preparation for the next major tournament. mes de marzo dará comienzo (detrás Edif. Los Monaguillos).

Irish European Tour veteran, Damian McGrane made a brief visit to our shores to play golf with his now retired caddie John Hort who lives locally in Sabbi. McGrane who was born in Kells, County Meath, Ireland turned professional in 1991 and had full status on the European Tour since 2003, earning over €3.5m in prize-money. He clinched his first European Tour Title on 20 April

2008 at the Volvo China Open, winning by nine strokes, and ended the 2008 season ranked in the top thirty of the Order of Merit for the first time.He retired from the European Tour in 2015 after losing his card and now plays regularly on the Irish PGA Regional tour. In 2016, he won the Irish PGA Championship Earning him a spot to play in the upcoming PGA Championships at Wentworth GC

Surrey England Thanks to Jason Callow from Estepona GC, Damian got to play alongside his former caddy for the first time in a match against none other than Ondrej Lieser, the no1 golfer from the Czech Republic and myself. Despite Damian shooting a round of -6, the caddie and player team narrowly missed out on the victory.

la Liga Local de Pádel 2017 organizada por el Ayuntamiento de Estepona y la Fundación 24 Horas Deportivas. Esta liga, que en pasados años ha tenido una gran aceptación, se va a desarrollar durante tres meses y constará de una fase regular y de un torneo final. Se ofertará desde 2ª categoría hasta 4ª, tanto masculina como femenina, y también se ha habilitado una categoría para menores. Concretamente, la liga comenzará en el marzo y finalizará en el mes de junio y estará dividida por partes. En cada bloque de la liga regular las parejas tendrán que jugar un número de partidos y tras finalizar la fase regular se disputará el Máster Final en función del puesto obtenido en la liga. Los ganadores recibirán trofeos y regalos. Las inscripciones tendrán un coste de 15 € por persona y se realizarán en la Oficina de la Fundación 24 Horas Deportivas

Teléfono 952797663. El plazo límite de inscripción será el 17 de marzo. Se puede consultar el reglamento y obtener más información en la Concejalía de Deportes y en la sede de la Fundación 24 Horas Deportivas, así como en las web de ambas entidades www.deportes.estepona.es y www.24horasdeportivas.com.

Estepona Local Padel League 2017 Estepona’s 2017 Local Padel League, organized by the City of Estepona and the 24 Hours Sports, Foundation, will begin this month. This league, which in recent years has been well subscribed, will be

compete over three months and will consist of a regular phase and a final tournament. It will be offered from 2nd category to 4th, both male and female, and there is also a category for juniors. Specifically, the league will begin in March and end in June and will be divided by parts. In each block of the regular league the pairs will have to play a number of matches and after finishing the regular phase they will compete for the Master Final according to the position obtained in the league. Winners will receive trophies and gifts. Registration costs 15 € per person and can be paid in the Office of the 24 Hours Sports Foundation located at C / Frente Bolillón S / N (behind Los Alaguillos Building). Telephone 952 797 663. The deadline for registration will be Thursday, March 17. You can consult the regulations and obtain more information at the Department of Sports and at the headquarters of the 24 Hours Sports Foundation, as well as on the websites: www.deportes.estepona. es and www.24horasdeportivas. com.

Advertise with The Resident Tel: 619 820 403 jane@theresident.eu


46

DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Marzo - March 2017

La ZUMBA vuelve a Manilva con una Masterclass el próximo sábado 1 de abril El próximo sábado 1 de abril se celebrará en nuestra localidad la segunda masterclass de zumba a beneficio de la asociación Aprona y la escuela municipal de expresión corporal de Manilva y Sabinillas. El pabellón de usos múltiples de Manilva acogerá una actividad que tiene un precio de entrada de 5€ por persona en el que se incluyen varios sorteos y que se realizará de 12 del mediodía a dos de la tarde. En esta masterclass participarán Ozze, Cristian, Aitor Navas, Miguel Ángel Moreno, Gema Vélez, Fernanda Vaillant, Jesús Guillen y Jessica Quiñones. Esta actividad está organizada por el área de Juventud y Deportes del Ayuntamiento de Manilva, dirigida por Agustín Vargas, y cuenta con la colaboración de las empresas Floristería Maribel, Ela

Modas, Salvi, Deportes Vendaval, Calzados Lozma, Pizzería Plaza Italia, Infantilandia, Peluquería Nerea, Heladería Da Vincci,

Zumba Masterclass returns to Manilva this April On Saturday, April 1st Manilva will host the second Zumba Masterclass in aid of aprona association and the municipal school of corporal expression. The multipurpose hall in Manilva will be the venue and entry is fee

€5 per person and will be held from noon to two in the afternoon. In this masterclass Ozze, Cristian, Aitor Navas, Miguel Angel Moreno, Gema Vélez, Fernanda Vaillant, Jesus Guillen and Jessica Quiñones will participate.

Perfumares, Muebles Valentín, Joyería Cleto, Papelería Más que Letras, Copistería Salvi Mata y Fotos de la Chica.

El Club del Estrecho de Pueblo Nuevo organizará la I Wasps Rugby Campus El club de rugby local, Club de Rugby del Estrecho, con sede en Pueblo Nuevo de Guadiaro, ha anunciado que celebrará la I Wasps Rugby Campus del viernes 14 al domingo 16 de abril en sus instalaciones en Pueblo Nuevo de Guadiaro (cerca de Sotogrande). Ésta es una genial oportunidad para los jóvenes que ya practican el rugby, o para aquellos interesados en aprender de los mejores entrenadores de este deporte. Las plazas son limitadas y el precio es de 90 euros por jugador. Para obtener más información o para reservar tu plaza, llama al 616 183 694 o envía un correo a info@rugbydelestrecho.com.

¿Quiénes son los Wasps? La I Wasps Campus fue creada

con la idea de que todos los miembros junior del Club de Rugby del Estrecho y otros participantes puedan disfrutar de un fin de semana de diversión, juegos y entrenamiento con una de las academias de rugby más importantes de Europa. Para aquellos que no lo conozcan,

Wasps es uno de los clubs más importantes de Europa, que ha producido muchos jugadores internacionales, como Lawrence Dallaglio, Joe Worsley, Josh Lewsey, Simon Shaw, Danny Cipriani, Phil Vichery, Alex King, Raphael Ibañez y Serge Betson.

Pueblo Nuevo’s Club Del Estrecho to host I Wasps Rugby Clinic Local rugby club, Club de Rugby Del Estrecho, based in Pueblo Nuevo de Guadiaro, has announced that it will be hosting the I Wasps Rugby Clinic From Friday 14 to Sunday 16 April at their ground in Pueblo Nuevo de Guadiaro (near Sotogrande). This is a great opportunity for youngsters already playing rugby, or those with an interest, to learn from some of the game's top coaches. The campus is open to both club

members and non-members aged from 10 years to 18 years of age. Places are limited and cost from 90 euros per player. For more information or to reserve your place call 616 183 694 or email info@rugbydelestrecho.com

Who are Wasps?

The I Wasps Clinic was created with the idea that all of Club de Rugby Del Estrecho's junior members and other participants can enjoy a weekend of fun,

games and training with one of the most important rugby academies in Europe. For those who do not know, Wasps is one of the most important and successful clubs in Europe who produced many international players. Some of the most famous players who played at the highest level were Lawrence Dallaglio, Joe Worsley, Josh Lewsey, Simon Shaw, Danny Cipriani, Phil Vickery, Alex King, Raphael Ibanez and Serge Betson.


DEPORTES | SPORT

THE RESIDENT Marzo - March 2017

Manilva Table Tennis Club

The Resident is proud to be sponsoring the Manilva Table Table Tennis Club. Table Tennis is now another activity available for local residents to enjoy, with the formation of the Manilva Table Tennis Club. Founded by John Ullger with the aim of providing an opportunity for those wishing to practice or take up the sport from scratch to do so locally. The club meets at the Sabinillas sportshall every Tuesday between

7 pm and 9 pm and currently has two tables, which will be increasing very shortly to five. John is an experienced coach so don’t worry if you’ve never played as he will soon have up and running. So whether you just want to enjoy a knockabout with friends or get up to tournament standard then contact John Ullger on 665 373 490 or email ajit9146@gmail.com for more information.

47

Cinco nuevas medallas para el Club Internacional “AndaluZía” en el VIII Torneo de Esgrima organizado por la Asociación Gerónimo de Carranza en Granada El Club Internacional de Esgrima participó en una nueva competición organizada por la Asociación Gerónimo Sánchez de Carranza el pasado fin de semana. Las categorías fueron divididas en esgrimistas menores de 10 y 12 años en categoría masculina y femenina. Cinco jóvenes tiradores del Club “AndaluZía” participaron en la competición representando a sus respectivos colegios. En la categoría masculina Jonas Reinecke del colegio alemán Juan Hoffmann se alzó con la medalla de oro y Jake Blackwell representando a Estepona con la de plata. En categoría femenina de menores de 12 años Sasha Blackwell de Estepona fue una de las ganadoras junto con Amelia Deardon y Catherine Deardon del colegio San José en sus respectivas categorías.

Enhorabuena a todos especialmente a los monitores Miguel Fernández, Paul Holder e Isabel y a continuar con el maravilloso arte de la esgrima. Mucha suerte y valor para nuestros tiradores a los que auguramos un segu-

ro nuevo éxito en los próximos campeonatos de España de menores de 15 años que se celebrará el próximo 25 de Marzo. Si quieres conocer esta disciplina tan completa no dudes en llamar al 639 359 972

Five new medals for the International Fencing Club “AndaluZía” at the VIII Fencing Tournament organized by the Geronimo de Carranza Association in Granada The International Fencing Club participated in a new competition organized by the Gerónimo Sánchez de Carranza Association last weekend. The categories were divided into fencers less than 10 and 12 years old in men's and women's categories. Five young fencers from the "AndaluZia" Club participated in the competition representing their respective schools. In the men’s

category Jonas Reinecke from the Juan Hoffmann German school took the gold medal and Jake Blackwell representing Estepona took the silver. In the women’s category under 12 years Sasha Blackwell of Estepona was one of the winners along with Amelia Deardon and Catherine Deardon of Colegio San Jose in their respective categories. Congratulations to all, especially

the monitors Miguel Fernandez, Paul Holder and Isabel, and to the wonderful art of fencing. Much luck and best wishes go to the fencers for which is predicted great success in the coming under 15 Spanish Championships to be held on 25 March. If you want to know more about fencing in Manilva do not hesitate to call 639 359 972.

Please Help Calum get his latest book advertised to the world. Once he has sold 50 copies and gets 50 reviews on the amazon website, his book will be advertised as a latest release and get placed on the book charts. Download copy is available for only €3. Printed copy is only €9 and is delivered to your house in two days.

The first two books in the ‘Rock Hard Caddie’ trilogy are also available at the Sabinillas Bookshop, or online from Amazon.

Tell us about your sporting event or club sportsdesk@theresident.eu



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.