the
Resident
®
No.139 - Septiembre | September · Depósito Legal: MA-158-2006
Inaugura un nuevo tramo de corredor litoral que une 5,5 kilómetros, desde el Puerto hasta el centro comercial Laguna Village
GRATIS | FREE
Estepona completes a new stretch of the coastal footpath linking 5.5 kilometres, from the Port to the Laguna Village shopping centre Trabajos de Tapicería Restauración de Coches Clasicos
Car Upholstery Classic Car Restoration
Trabajos de Mecánica, Electricidad, Chapa y Pintura y Neumáticos
Mechanical, Electrics and Bodywork Repairs, Paintshop and Tyres
Pueblo Nuevo de Guadiaro | 956 794 573
2 Produced by COSTASOL MEDIA PRODUCCIONES SL For THE DUQUESA CHARITABLE SOCIETY OF ST GEORGE Dep Leg: MA -158-2006 Director/Editor Gary Beaumont 619 127 524 editor@theresident.eu Translations Frances Beaumont Contributors Ronald Rosenfeld Francisco Rodríguez JoJo France Steve Davies Advertising Enquiries Tony Johnson 627 623 885 tony@theresident.eu General Enquiries editor@theresident.eu Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores. This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.
Editorial Bueno, ¡por fin terminó el verano! Nunca deja de sorprenderme lo rápido que dejamos atrás la temporada turística. Un día te pasas un buen rato dando vueltas para encontrar un aparcamiento, o buscando un carrito libre en el supermercado, y de repente, llega principios de septiembre y todo el mundo desaparece. Siendo principalmente una zona para turistas españoles, y que estos disfrutan de sus vacaciones en agosto, esto explica este fenómeno, pero aún te sorprende y casi esperas ver plantas rodadoras por las calles. Vale, exagero, pero ya sabes lo que quiero decir. Otra razón por la que las calles están tan tranquilas es que los niños han vuelto al cole, aunque verás las colas de padres llevando a cabo la caza anual de libros y materiales, intentando desesperadamente conseguir la mochila de moda este año o la edición correcta del diccionario de inglés; recuerdo que cuando mis hijos estaban en el colegio teníamos uno de casi todos los editores. El final del verano también trae un programa menos ajetreado de eventos y actividades, pero esto no significa que no hay nada que hacer. The Resident publica una amplia gama de cosas que hacer en el periódico, nuestro sitio web www.theresident.eu o en nuestra página de Facebook, y siempre estamos encantados de saber acerca de eventos y actividades organizados por los clubs locales, organizaciones y organizaciones benéficas, así que no dudes en enviarnos información por correo electrónico a editor@theresident.eu e intentaremos publicar todo lo posible. Y eso es todo por este mes. ¡Hasta el próximo! Gary Editor
www.theresident.eu Welcome to this edition of The Resident. I am writing Well that’s it, summer’s over! It never ceases to amaze me how clearly defined the summer tourist season is in this neck of the woods. One day you’re driving around the town several times before you can find a parking space, or hunting down a free trolley in the supermarket, and then all of a sudden, come the beginning of September, everyone disappears. Being a predominantly Spanish resort, and with most nationals taking their main holiday in August, this provides the explanation for this phenomenon, but it still takes you by surprise, and you almost expect to see tumbleweed blowing down the streets - OK, I exaggerate, but you know what I mean. Another reason for the quiet streets is the kids’ return to school, although you will find scores of harassed parents partaking in the annual book and materials hunt, trying desperately to track down the correct brand of recorder and this year’s favoured edition of the English dictionary - I seem to remember after a number of years of our kids being in local education we possessed one from just about every publisher. The end of summer also sees a less frantic programme of events and activities, but this doesn’t mean there is nothing to do! The Resident publishes a wide range of things to do either in the paper, on our website www. theresident.eu or on our Facebook page, and we are always happy to hear about any events or activities organised by local clubs, organisations and charities so don’t hesitate to send us information by email to editor@theresident.eu and we will endeavour to publish where appropriate. Well that’s enough from me this month, so until next month, best regards Gary Beaumont Editor
www.facebook.com/TheResident.Spain
• • • • •
Aire acondicionado Instalaciones eléctricas Fontanería y piscina Energía solar térmica Telecomunicaciones y TDT satélite • Gestores y asesores energéticos • Certificados luz y agua • Puertas automáticas "Si necesita cambiar de aires" pase por nuestra oficina y le informaremos de las mejores ofertas.
Tienda: C/ Espinosa, Edif. Manisabi, Local 12 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga
servicio emergencias
emergency service
• • • • •
Air-conditioning Electrical Instalations Plumbing and Pools Solar Power Telecommunications and Satellite TV • Energy Managers and Advisers • Power and Water Certificates • Automatic Doors "If you need to change your airconditioning" stop by our office and we will inform you of the best offers.
Oficina: Ctra Sabinillas-Manilva (Frente Gasolinera Repsol) 29692 Sabinillas, Manilva, Málaga
www.instalacionesemasur.com - info@instalacionesemasur.com 952 89 25 15 - 607 70 29 07 - 658 83 77 17
Casares
4
www.theresident.eu
El Festival Nuevo Cine Andaluz selecciona las cinco películas que se proyectarán en la sección de largometrajes
The New Andalucian Film Festival selects the five films that will be screened in the feature films section
Casares acoge del 27 de septiembre al 5 de octubre su VI Festival Nuevo Cine Andaluz y la organización ya ha elegido los cinco largometrajes de ficción finalistas para esta edición. En esta ocasión, las películas seleccionadas entre los 20 trabajos presentados han sido: “Segunda Oportunidad”, de Álvaro De Armiñan, “Viaje al cuarto de una madre”, de Celia Rico, “La primera cita”, de Jesús Ponce, “522. Un gato, un chino y mi padre”, de Paco Baños y “Yo, mi mujer y mi mujer muerta”, de Santi Amodeo. Las películas, que se proyectarán del 30 de septiembre al 4 de octubre a partir de las 18:30 horas, serán presentadas en el festival por alguno de los miembros del equipo de realización, con los que se establecerá un coloquio después de cada proyección. Estos trabajos concursarán en la categoría de Largometrajes de Ficción por el Pajarraco de Plata
From September 27 to October 5 Casares hosts its VI New Andalucian Film Festival and the organisers has already chosen the five finalist fiction films for this edition. This year, the films were selected from the 20 works submitted, and are: “Segunda Oportunidad”, by Álvaro De Armiñan, “Viaje al cuarto de una madre”, by Celia Rico, “La primera cita”, by Jesús Ponce, “522. Un gato, un chino y mi padre”, by Paco Baños and “Yo, mi mujer y mi mujer muerta”, by Santi Amodeo. The films, which will be screened from September 30 to October 4 from 6.30 pm, will be presented at the festival by one of the members
a la Mejor Dirección y a la Mejor Película y por su parte, el público premiará con el Pajarraco de Plata la que considere la Mejor Película del Festival. Por otro lado, hasta el 27 de septiembre se encuentra abierto el plazo para participar en el
concurso de cortos exprés en el que los participantes tendrán 48 horas para rodar en Casares un cortometraje durante el fin de semana del 27 al 29 y que el jurado premiará con 1.000, 700 y 400 euros respectivamente a los tres mejores.
Ya está en la calle el programa de Talleres Municipales de Casares para el curso 2019/2020 El Ayuntamiento de Casares ha publicado ya la Guía de Talleres Municipales de Casares para este curso 2019/2020. Un amplío catálogo dividido en cuatro categorías (Deporte y Salud, Educación, Cultura y Artes Plásticas) que alberga diferentes modalidades para todas las edades. En el apartado de Educación, que este año vuelve a ofrecer un curso de robótica, se enmarcan las Escuelas de Idiomas, Memoria, y Adultos, además del Centro Guadalinfo y otros talleres como el de Refuerzo o el Deporte en la Escuela.
Las Escuelas de Baile, Música y Teatro se ofertan en el área de Cultura que este curso vuelve a ofrecer el Club de Lectura, una actividad gratuita que tendrá lugar desde octubre hasta junio en la sede de la Asociación de Mujeres Grecina de Villarraguz. En la modalidad de Artes Plásticas se ofertan talleres de manualidades para niños y mayores, de bolillos, de cerámica, de pintura y de reciclaje y customización. Las Escuelas Municipales de Fútbol y de Tenis están incluidas en el apartado de Deporte y
Salud que este año alberga además talleres de Yoga, Pilates y Educación Maternal. La Guía de Talleres está disponible en todos los edificios públicos y además se han entregado ejemplares a los alumnos del Colegio Blas Infante. El precio de los cursos varía en función de cada modalidad y las inscripciones se pueden realizar en la Casa Natal de Blas Infante hasta el próximo martes 24 de septiembre. Los talleres comenzarán a funcionar en octubre y algunos requieren un número mínimo de alumnos para ponerse en marcha.
The Casares Town Hall programme of classes for the 2019/2020 course is now available Casares Town Council has published the programme of classes for the 2019/2020 course. An extensive guide divided into four categories (Sports and Health, Education, Culture and Handicrafts) that provides something for everyone. In the Education section, which this year again offers a robotics course, the Language, Memory, and Adult Schools are outlined, in addition to the Guadalinfo Centre and other classes such as the Reinforcement or Sports School.
The Dance, Music and Theatre Schools are available, and this course offers again the Reading Club, a free activity that will take place from October to June at the headquarters of the Grecina Women's Association of Villarraguz. In the category of Handicrafts, there are craft workshops for children and adults, including lacemaking, ceramics, painting and recycling and upcycling are also offered. The Municipal Soccer and Tennis Schools are included in the Sports
and Health section that also hosts Yoga, Pilates and Maternal Education workshops this year. The Classes Guide is available in all public buildings and copies have also been given to students of the Blas Infante School. The price of the courses varies according to each category and the inscriptions can be made in the Casa Natal de Blas Infante until next Tuesday, September 24. The classes will start operating in October and some require a minimum number of students to operate.
of the production team, who will be available to discuss their work after each screening. These works will compete in the category of Fiction Feature Films ‘Pajarraco de Plata’ for Best Direction and for the Best Film and for its part, the public will reward the Pajarraco de Plata to the work they consider to be the Best Film of the Festival. Also September 27 is the deadline to participate in the express short contest, in which the participants will have 48 hours to shoot a short film at Casares during the weekend from 27 to 29 and that the jury will reward cash prizes of 1,000, 700 and 400 euros respectively to the top three.
Casares
www.theresident.eu
Comienzan las obras de restauración de la Fuente de la Arquita
Esta mes han comenzado los trabajos de restauración de la fuente de la Arquita con su alcubilla (como se llama la casetilla donde se encuentra el vaso que sirve de depósito). Unos trabajos que van a consistir en la consolidación y limpieza de las estructuras originales, que fue construida en 1785, así como la adecuación de su entorno, con el desbroce selectivos de las plantas que están invadiendo la estructura. El alcalde, Pepe Carrasco, ha destacado la importancia de este proyecto ya que va a suponer la recuperación de una fuente muy característica de Casares, y de gran valor histórico y social. Este proyecto de restauración están impulsado por el Ayuntamiento de Casares dentro del proyecto de puesta en valor de las fuentes y abrevaderos del municipio. Los trabajos van a suponer la puesta en valor del entorno de la fuente y su alcubilla tal como fue construida en el siglo XVIII,
lo que incluye la recuperación de los frescos originales decoraban la caseta de la fuente. Para ello, la ejecución de la obra se lleva a cabo con los materiales apropiados, y dentro de la misma está previsto la eliminación de las estructuras anexas, incorporadas con posterioridad que restan importancia y protagonismo a la propia alcubilla y la fuente. Y para la ejecución de este proyecto el Ayuntamiento ha solicitado una subvención a la Mancomunidad de Municipios. El proyecto tiene un coste de ejecución que ronda los 14.500 euros y están siendo ejecutados por la constructora Hermanos Campano, especializada en trabajos de restauración. Aunque las obras no interrumpen el paso de vehículos por el citado camino, se ruega circulen con precaución debido a un estrechamiento de la vía a la altura de esta fuente.
The Fuente de la Arquita restoration works begin Restoration work has begun this month on the Arquita spring with its alcubilla (as the housing is called). The works will consist in the consolidation and cleaning of the original structure, which was built in 1785, as well as the adaptation of its surroundings, with the selective clearing of the plants that are invading the structure. The mayor, Pepe Carrasco, highlighted the importance of this project as it will involve the recovery of a very characteristic landmark of Casares, which is of great historical and social value. This restoration project is promoted by the Casares Town Council within the project to restore the municipality's springs and watering holes The works will involve the enhancement of the surroundings of the fountain and its alcubilla
as it was built in the eighteenth century, which includes the recovery of the original frescoes decorating the fountain’s housing. For this, the execution of the work is carried out with the appropriate materials, and within it is planned the elimination of the attached structures, added at a later date, that detract from the importance of installation. For the execution of this project, the Council has applied for a grant to the Mancomunidad of Municipalities. The project has a budget of around 14,500 euros and is being carried out by the construction company Hermanos Campano, who specialize in such restoration work. Although the works will not interrupt the passage of vehicles along the aforementioned road, please drive with caution due to a narrowing of the road at the site of the works.
www.casares.es
5
6
Casares
La Junta confirma que la construcción del colegio en Casares Costa está incluida en está incluida en el listado de infraestructuras a ejecutar La Junta de Andalucía ha confirmado que la construcción de un nuevo colegio en Casares Costa está incluida en el listado de infraestructuras a ejecutar de la Agencia Andaluza de Educación, aunque no cuenta con partida presupuestaria asignada. Esa fue la principal conclusión del encuentro entre el AMPA del colegio Blas Infante y la delegación de educación de la Junta de Andalucía en Málaga celebrada el pasado viernes. Por otro lado, el Ayuntamiento de Casares ha vuelto a solicitar una reunión con la Delegada Territorial de Educación, Mercedes García, para volver a insistir en la necesidad de dotar al núcleo costero de un espacio educativo, así como de ampliar las instalaciones del colegio Blas Infante. El Ampa y el Ayuntamiento llevan años exigiendo la construcción de este centro educativo en Casares Costa para poder solucionar los graves problemas de
saturación del CEIP Blas Infante y para acoger a la creciente población infantil de la zona costera, donde hay actualmente más de 440 niños en edad escolar. Pineda ha destacado la disposición del Gobierno Andaluz que ha dado un plazo de tres años para que el nuevo centro sea una realidad. Aunque la asociación no descarta seguir “haciendo presión” si el proceso se estanca. La representante del AMPA ha recordado que el Ayuntamiento del municipio ha ofrecido cuatro terrenos diferentes para ubicar este nuevo colegio y ha hecho hincapié en el trabajo realizado por el equipo de Gobierno en los últimos años con constantes reclamaciones a la Junta de Andalucía. El Ampa y la delegación de Educación han fechado ya para el mes de enero la próxima reunión, una cita a la que se incorporará el Ayuntamiento con el fin de seguir analizando conjuntamente todos los pasos del proceso administrativo que conlleva la construcción de un nuevo colegio. Durante el encuentro también se reclamó la ampliación del Colegio Blas Infante, que se encuentra saturado y con todos los espacios comunes reconvertidos en aulas para poder atender a los más de 390 alumnos que mañana comienzan el curso. La Junta ha descartado la ampliación de este centro escolar que ha perdido ya todas las zonas comunes, como el laboratorio, la biblioteca, el salón de actos, las aulas de música y pretecnología, y hasta el despacho del AMPA, y que todas las clases están desdobladas.
The Regional Government confirms that the construction of the school in Casares Costa iis included in the list of infrastructure projects to be carried out The Junta de Andalucía has confirmed that the construction of a new school in Casares Costa is included in the list of infrastructures to be executed by the Andalucian Education Agency, although it does not have an assigned budget. That was the main conclusion of the meeting between the AMPA of the Blas Infante school and the Junta de Andalucía’s Education Department in Malaga held recently. The Casares Town Council has again requested a meeting with the Territorial Delegate of Education, Mercedes García, to once again insist on the need to provide the coastal population nucleus with an educational facility, as well as to expand the facilities of the Blas Infante School. The Ampa (Parent’s Association) and the Town Council have been demanding the construction of this educational centre in Casares Costa for years to solve the serious overcrowding problems at the CEIP Blas Infante school and to accommodate the growing child population of the coastal area, where there are currently more than 440 children of school age. Councillor Pineda has highlighted that the Andalucian Government has given a period of three years to make the new centre a reality,
although the association does not rule out continuing to "apply pressure" if the process stagnates. The representative of the AMPA recalled that the municipality has offered four different plots to locate this new school and has emphasized the work done by the Government team in recent years with constant submissions to the Junta de Andalucía. The Ampa and the delegation of Education have already scheduled for the month of January the next meeting, an appointment to which the Council will be invited in order to continue analyzing together all the steps of the administrative process that entails the construction of a new school. During the meeting the extension of the Blas Infante School was also pushed, which is saturated and with all the common spaces converted into classrooms to be able to house the more than 390 students who begin the new term. The Junta has ruled out the expansion of this school that has already lost all common areas, such as the laboratory, the library, the auditorium, music and pre-technology classrooms, and even the AMPA office, and that all classes are full.
www.theresident.eu
Ramos desde 1962
Especialidad en arroces, pescados y espetos Abierto todos los días desde 11:00 h a hasta 24:00 h La cocina está abierta todos los días desde 12:30 h a hasta 23:00 h
Specialising in paella, fish and espetos Open every day from 11 am to 12 midnight Kitchen open every day from 12.30 pm to 11 pm
680 199 032 - 608 286 242 Sabinillas - Manilva
Estepona
www.theresident.eu
7
El centro histórico alcanza 14 proyectos The historic town centre numbers 14 hotel projects linked hoteleros vinculados al proyecto ‘Estepona, to the ‘Estepona, Garden of the Jardín de la Costa del Sol’ El Ayuntamiento de Estepona Costa del Sol’ project informa que el centro histórico va a contar con un total de 14 establecimientos hoteleros vinculados al proyecto ‘Estepona, Jardín de la Costa del Sol’. La teniente alcalde del área de Fomento, Infraestructuras y Turismo (FIT), Ana Velasco, ha explicado que, tras la remodelación integral de más de un centenar de calles del casco antiguo, los inversores han apostado por este enclave para desarrollar una serie de proyectos hoteleros que dan respuesta a la demanda de los turistas que eligen nuestra ciudad para sus estancias vacacionales. La responsable del área FIT ha indicado que, en estos momentos, el Consistorio está tramitando cuatro nuevas licencias para un hotel con 30 habitaciones en la plazoleta Ortíz, un hotel de 8 habitaciones y un edificio con 4 apartamentos turísticos en calle Caridad y un inmueble con apartamentos turísticos en la calle Santa Ana. Estas nuevas licencias se suman a las otras diez que el Ayuntamiento de Estepona ha concedido para otros proyectos hoteleros en el centro histórico como el hotel Maravilla de la calle Real, un cuatro estrellas con casi medio centenar de habitaciones, o el hotel Boutique El Pilar Andalucía, para más de 30 habitaciones. A éstos hay que añadir otros que ya se están ejecutando como
un nuevo hotel frente al Parque Botánico-Orquidario, otro en la calle San José que será albergado en un antiguo edificio que se está rehabilitando, o los de las calles Huerto, Veracruz, Concepción y otros dos que ya se están construyendo en calle Caridad. Velasco ha explicado que la tramitación de estos expedientes para la apertura de nuevos hoteles supone un nuevo impulso para Estepona porque, además de dinamizar la economía de la zona y generar empleo, contribuye a ampliar la oferta turística del municipio. Algunos de estos proyectos se van a ejecutar en viviendas que se encontraban en desuso en los últimos años y que ahora, tras una serie de obras de rehabilitación, podrán acondicionarse como
establecimientos hoteleros ‘tipo boutique’ en el casco antiguo. Estos nuevos equipamientos son otro ejemplo más del crecimiento que la ciudad ha experimentado en los últimos años a nivel turístico. En ese sentido, la edil ha destacado que el municipio ha registrado un récord de visitantes nacionales y extranjeros (43.155) durante el pasado mes de julio, según los datos publicados por el Instituto Nacional de Estadística (INE), a través de encuestas de ocupación hotelera. Esta cifra de viajeros representa un crecimiento interanual del 30%, cuando en el mes de julio de 2018 se contabilizaron 33.284 visitantes. De esta forma, la ciudad ha conseguido mejorar los ya de por sí buenos datos turísticos registrados en los últimos años.
EsteponaTown Council has reported that the historic centre will have a total of 14 hotel establishments linked to the ‘Estepona, Garden of the Costa del Sol’ project. The Councillor for Development, Infrastructure and Tourism (FIT), Ana Velasco, explained that, after the complete remodeling of more than a hundred streets in the old town, investors have opted for this area to develop a series of hotel projects that cater to the demand of tourists who choose our Estepona for their holiday stays. The head of the FIT area has indicated that, at the moment, the Town Hall is processing four new licenses for a hotel with 30 rooms in the plazoleta Ortíz, an 8-room hotel and a building with 4 tourist apartments in Calle Caridad and a building with tourist apartments on Calle Santa Ana. These new licenses are added to the other ten that Estepona has granted for other hotel projects in the historic centre such as the Maravilla hotel on Calle Real, a four-star hotel with almost fifty rooms, or the Boutique Hotel El Pilar Andalucía , for more than 30 rooms. To these must be added others that are already running as a new hotel in front of the Orchid House Botanical Park, another on Calle San José that will be housed in an old building that is being rehabilitated,
or those on Calles Huerto, Veracruz, Concepción and two others that are already being built in Calle Caridad. Velasco has explained that the processing of these files for the opening of new hotels is a new impetus for Estepona because, in addition to boosting the economy of the area and generating employment, it contributes to expanding the tourist facilities of the municipality. Some of these projects are going to be executed in dwellings that were in disuse in recent years and that now, after a series of rehabilitation works, can be conditioned as boutique type hotel establishments ’in the old town. These new facilities are another example of the growth that the town has experienced in recent years in tourism. In that sense, the mayor has stressed that the municipality has registered a record of national and foreign visitors (14,155) during last July, according to data published by the National Statistics Institute (INE), through hotel occupancy surveys. This number of tourists represents an annual growth of 30%, when in the month of July 2018, 33,284 visitors were counted. In this way, the town has managed to improve the already good tourist data recorded in recent years.
FURGONETAS
COSTA DEL SOL TODOS LOS PRECIOS IVA INCLUIDO 12 MESES GARANTIA Y TRANSFERNCIA INCLUIDO
FORD TRANSIT 125CV, 2013
OPEL MOVANO L3H2, 2013
106.000 Km.
100.000 Km.
12.700 €
RENAULT TRAFIC 115 CV, 2016
13.500 € 99.000 Km.
14.200 €
FIAT DUCATO 115CV, 2015
92.000 Km.
CITROEN JUMPY 125CV, 2016
14.900 € 111.000 Km.
13.900 €
PEUGEOT BIPPER 1.3 HDI, 2012
CITROEN BERLINGO 90CV,2017
CITROEN BERLINGO 1.6 HDI, 2016
RENAULT KANGOO 90CV, 2015
PEUGEOT PARTNER 1.6 HDI, 2016
153.000 Km.
40.000 Km.
109.000 Km.
59.000 Km.
72.000 Km.
4.900 €
9.500 €
8.900 €
7.500 €
8.950 €
Estepona
8
El Ayuntamiento adjudica dos parcelas para la construcción del primer centro trilingüe de Estepona
El Ayuntamiento de Estepona informa que ha adjudicado dos parcelas municipales de la zona este para la construcción y explotación del que será el primer centro educativo trilingüe de la ciudad. El nuevo equipamiento educativo, que se ubica en el sector conocido como Torrevigía, cerca del parque Selwo y la futura iglesia ortodoxa, contará también con una residencia de estudiantes. La empresa responsable del nuevo centro será Montealina Proyectos Educativos S.L, que
abonará un canon anual de 42.000 euros durante los 75 años que tendrá de vigencia la concesión administrativa de ambas parcelas públicas, que están calificadas como equipamiento educativo y social en el Plan General de Ordenación Urbana (PGOU) vigente. Una vez que finalice este plazo de concesión, los inmuebles que se hayan construido en la parcela revertirán al Ayuntamiento. Este nuevo proyecto educativo, que ocupará una superficie de 22.498 metros cuadrados, será
internacional trilingüe, por lo que se convertirá en el primero de estas características en el municipio. Este centro, que ampliará la oferta educativa de Estepona, albergará dos inmuebles diferenciados. Uno para el propio centro educativo, que cubrirá desde la enseñanza infantil hasta bachillerato, y otro como residencia de estudiantes. Tras la adjudicación de las parcelas, la empresa concesionaria tramitará la licencia de obras. Estos trabajos serán costeados por la misma según el proyecto aprobado. Asimismo, asumirá la financiación de la totalidad de las obras a ejecutar sobre los terrenos objeto de concesión, incluso las obras de infraestructuras y urbanización. Por otro lado, debe mantener en buen estado la porción de dominio público utilizada. Debe conservar las construcciones, instalaciones, y demás dotaciones del centro, así como mantenerlas en perfecto estado de funcionamiento, conservación,seguridad,limpieza e higiene durante el plazo por el que constituya la concesión, realizando a su costa cuantas reparaciones y reposiciones sean necesarias a tal fin. Con este expediente se pone en valor una parcela municipal que se encuentra en desuso en el extrarradio de la ciudad y que generará más ingresos para el Ayuntamiento. Además, la construcción de un centro docente de estas características permitirá seguir ampliando la oferta de educativa del municipio al mismo tiempo que creará nuevos puestos de trabajo y dinamizará la zona. Cabe recordar que el Ayuntamiento activó otros suelos municipales para proyectos de interés para la ciudad como el colegio bilingüe Atalaya, el circuito de karting y el complejo comercial de 7.600 metros cuadrados en Isdabe, que cuenta con un supermercado, zonas de oficinas y locales municipales.
www.theresident.eu
Estepona allocates two plots for the construction of the first trilingual education centre in Estepona Estepona Town Council has announced that it has allocation of two municipal plots in the east of the municipality for the construction and operation of what will be the first trilingual education centre in the town. The new educational facility, which is located in the sector known as Torrevigía, near Selwo Park and the future Orthodox church, will also have a student residence. The company responsible for the new centre will be Montealina Proyectos Educativos SL, which will pay an annual fee of 42,000 euros during the 75 years for which it will have the administrative concession of both public plots, which are classified for educational and social facilities in the General Urban Management Plan (PGOU) currently in force. Once this concession term ends, the properties that have been built on the plot will revert to the Town Council. This new educational project, which will occupy an area of 22,498 square metres, will be international trilingual, so it will become the first with these characteristics in the municipality. This centre, which will expand the educational offer in Estepona, will house two separate properties. One for the school itself, which will cover from kindergarten to high school, and another as a student residence.
After the adjudication of the plots, the concessionary company will process the works license. These works will be paid for according to the approved project. Likewise, it will assume the financing of all the works to be executed on the concessioned land, including infrastructure and urbanization works. They must also keep the portion of public domain used in good condition. They must keep the buildings, and other facilities of the centre in perfect working order, conservation, safety, cleanliness and hygiene during the term for which the concession is constituted, performing at their expense as many repairs and replacements as necessary to such end With this project, a municipal plot that is in disuse on the outskirts of the town will now generate an income for the town. In addition, the construction of a teaching centre of these characteristics will allow the municipality's educational offerings to continue to be expanded while creating new jobs and energizing the area. In the past the Council has activated other municipal land for projects of interest to the town such as the Atalaya bilingual school, the karting circuit and the 7,600 square metre commercial complex in Isdabe, which has a supermarket, office areas and municipal premises.
Estepona
www.theresident.eu
El Ayuntamiento convoca el concurso ‘Estepona Crea Kids’ que premiará con 10.000 euros a niños que practiquen danza
Groups First prize: 3,000 euros Second Prize: 1,000 euros Third Prize: 500 euros Individual First prize: 2,000 euros Second prize: 1,000 euros Third prize: 500 euros
Modalidad individual Primer premio: 2.000 euros Segundo premio: 1.000 euros Tercer premio: 500 euros
Revelation prize (both individual and groups): 2,000 euros The Sociocultural Councillor, Begoña Ortiz, explained that the Estepona Crea event was launched in 2015 with the aim of promoting and encouraging culture and art among the town's youth. Two categories have been established every year; the first year, Painting and Dance, in 2016 Music and Literature were rewarded; in 2017, Theatre and Photography; in 2018, Audiovisual Creation and
Premio revelación (tanto individual como colectivo): 2.000 euros
La inscripción deberá realizarse desde el 1 de septiembre hasta el 31 de enero, en la siguiente dirección, indicando el nombre del certamen ‘Estepona CREA Kids 2019’ y la modalidad en la que participará: Delegación de Cultura, Centro Cultural Padre Manuel,
Estepona announces the "Estepona Crea Kids" contest with prizes totalling 10,000 euros Estepona Council has convened the sixth edition of the Estepona Crea event, which this year will be aimed at children and young people between 4 and 16 years old inclusive. The best children's artists will be rewarded in the category of dance, being able to participate individually or collectively. To do this, they must be registered in Estepona for at least six months before the opening of the call. In total, 10,000 euros will be distributed in prizes as follows:
El Ayuntamiento de Estepona ha convocado hoy la sexta edición del certamen Estepona Crea, que en esta ocasión estará dirigido a niños y jóvenes de entre 4 y 16 años, ambos inclusive. En esta convocatoria especial se premiará a los mejores artistas infantiles en la modalidad de danza, pudiendo participar de forma individual o colectiva. Para ello, deberán estar empadronados en Estepona desde, al menos, seis meses antes de la apertura de la convocatoria. En total, se repartirán 10.000 euros en premios de la siguiente manera: Modalidad colectiva Primer premio: 3.000 euros Segundo Premio: 1.000 euros Tercer Premio: 500 euros
La teniente alcalde del área Sociocultural, Begoña Ortiz, ha explicado que el certamen Estepona Crea se puso en marcha en 2015 con el objetivo de promover e incentivar la cultura y el arte entre los jóvenes de la ciudad. Con carácter cíclico, cada año se han establecido dos modalidades; el primer año, Pintura y Danza, en 2016 se premiaron las modalidades de Música y Literatura; en 2017, Teatro y Fotografía; en 2018, Creación Audiovisual y Escultura y en 2019 en la modalidad de danza y voz.
9
Calle San Fernando, Nº 2, 29680 Estepona, Málaga, o mediante correo electrónico en la dirección cultura@estepona.es Por su parte, la concejala adscrita al área de Cultura, Macarena Diánez, ha explicado que a partir de febrero, el jurado, formado por personas de reconocido prestigio en la materia, seleccionará a los finalistas de cada categoría, individual y colectiva, que se darán a conocer un mes antes de la Gala de Entrega de Premios Estepona Crea Kids. Esta gala tendrá lugar en el segundo trimestre del 2020
en el Auditorio Felipe VI. Además de los premios en metálico, los ganadores recibirán un trofeo esculpido por el prestigioso artista de la localidad Juan Miguel Quiñones. La edil ha señalado que Estepona cuenta con una importante cantera de talentos en danza de distintos estilos y, por ello, anima a todos los jóvenes a presentarse a este concurso para que puedan seguir desarrollando esta disciplina artística. Las bases para esta convocatoria se pueden consultar en la página web cultura.estepona.es.
CashCreator Creating your money instantly
COMPRAMOS-VENDEMOS - EMPEÑAMOS WE BUY - WE SELL - WE LOAN CASH Tel: 951 318 440 www.cashcreator.es Avda. Juan Carlos I, S/N Ed. Los Corales 109 (Junto a Mercadona). Estepona
www.facebook.com/TheResident.Spain
Sculpture and in 2019 it is the turn of Dance and Singing. Registration must be made from September 1 to January 31, at the following address, indicating the name of the contest 'Estepona CREA Kids 2019' and the category in which you will participate: Delegación de Cultura, Centro Cultural Padre Manuel, Calle San Fernando, Nº 2, 29680 Estepona, Málaga, or by email at the address cultura@estepona.es The Councillor for Culture, Macarena Diánez, explained that as of February, the jury, formed by people of recognized prestige in the field, will select the finalists in each category, individual and collective, that They will announce a month before the Estepona Crea Kids Awards Gala. This gala will take place in the second quarter of 2020 at the Felipe VI Auditorium. In addition to the cash prizes, the winners will receive a trophy sculpted by the prestigious local artist Juan Miguel Quiñones. The mayor has indicated that Estepona has an important fount of talents in dance of different styles and, therefore, encourages all young people to attend this contest so they can continue developing this artistic discipline. The rules for this contest can be found on the web page cultura. estepona.es.
Estepona
10
El Ayuntamiento inaugura un nuevo tramo de corredor litoral que une 5,5 kilómetros, desde el Puerto hasta el centro comercial Laguna Village
corredor litoral en la zona conocida como Los Llanos, que posibilita la conexión ininterrumpida de un total de 5,5 kilómetros, desde el Puerto Deportivo hasta el centro comercial Laguna Village. Este nuevo tramo, que une las urbanizaciones Villas Andaluzas y Alcazaba Beach, tiene 300 metros de longitud y 3,5 metros de ancho. Consta de un camino de hormigón de trazado sinuoso y color albero, siguiendo las misma estética que los tramos anexos, algo que ha permitido dar continuidad y homogeneidad al paseo. En lo que respecta a las labores de jardinería, el arbolado existente en la zona
ha sido complementado con plantaciones a base de pradera de césped y plantas arbustivas autóctonas resistentes al ambiente marino. También, a lo largo de trazado se han dispuesto nuevos ejemplares de árboles de distintas especies. Además, se ha instalado una red de riego automático, balizas de iluminación y mobiliario urbano. El alcalde, José María García Urbano, ha declarado que este proyecto de unir toda la costa avanza a buen ritmo y ha indicado que el Consistorio continúa tramitando nuevos tramos para posibilitar que todo el litoral esteponero quede conectado a través de
esta infraestructura. Así, cabe recordar, que el pasado mes se inauguraban dos nuevos tramos en la zona del Velerín, que han posibilitado que los ciudadanos puedan pasear de forma continuada cuatro kilómetros, que unen la urbanización Dominion Beach y el río Guadalmansa. En la actualidad, según ha explicado el regidor el proyecto del corredor litoral ha conseguido conectar casi un 80 por ciento de la costa de Estepona, lo que supone más de 18 kilómetros unidos por sendas peatonales, y ha señalado que los casi 5 kilómetros restantes se irán ejecutando antes que finalice 2020.
Estepona completes a new stretch of the coastal footpath linking 5.5 kilometres, from the Port to the Laguna Village shopping centre The mayor of Estepona, José María García Urbano, recently inaugurated a new stretch of coastal footpath in the area known as Los Llanos, which allows the uninterrupted connection of a total of 5.5 kilometres from Estepona Port to the Laguna Village shopping centre. This new section, which links the Villas Andaluzas and Alcazaba Beach urbanizations, is 300 metres long and 3.5 metres wide. It consists of a winding concrete path in keeping with the adjoining sections, something that has allowed continuity and
homogeneity of the walk. With regard to landscaping, the existing woodland in the area has been complemented with grassbased plantations and native shrub plants resistant to the marine environment. Also, along the route new specimens of trees of various species have been planted. In addition, an automatic irrigation network, lighting and street furniture have been installed. The mayor, José María García Urbano, has stated that this project of uniting the entire coast is progressing at a good pace and has indicated that the Town Hall
continues to process new sections to enable the entire Estepona coast to be connected through this infrastructure. Thus, it should be remembered that last month two new sections were inaugurated in the Velerín area, which have allowed the public to continuously walk the four kilometres linking the Dominion Beach urbanization and the Guadalmansa river. At present the coastal corridor project has managed to connect almost 80 percent of the coast of Estepona, which represents more than 18 kilometres linked by footpaths
www.theresident.eu
www.theresident.eu
Estepona
11
Dog Walking
(Dog Hotel, Feeding, Training)
Contact +44 750 767 0179 Zojka.Galbacova@gmail.com FB: DOG WALKING SOTOGRANDE
Mercadillos MERCADILLO CALLEJERO C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Miércoles de 9:0014:00h. MERCADILLO DEL PUERTO Puerto de Estepona - Domingos de 9:00-14:00h. MERCADILLO AGRÍCOLA Y DE ARTESANÍA Plaza ABC. Domingos 10:00-14:00h.
Street Markets
WEEKLY STREET MARKET C/ Polonia, C/ Eslovaquia y C/ Eslovenia. - Every Wednesday from 9am to 2pm ESTEPONA PORT STREET MARKET Estepona Port. - Every Sunday from 9am to 2pm AGRICULTURAL AND ARTISAN MARKET Plaza ABC. - Every Sunday from 10am to 2pm
Museos Museo Etnográfico, Museo Taurino, Museo Paleontológico, Sala de Imagen y Sonido y Exposición ” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Lunes a Domingos 9:00 a 16:00 h. Entrada gratuita
We are a Volkswagen Group specialist (Bentley, VW Audi SEAT & Skoda), German and high end marques are our speciality including Mercedes, BMW, Porsche, and Jaguar.
MUSEO ARQUEOLÓGICO Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Lunes 9:00-15:00h, MartesViernes 9:00-20:00h y Sábados 10:00-14:00h y de 16:00-20:30h.
• Service, Repair, Diagnostics, • Call out/Mobile Service
Free Pre-ITV
• Tuning, Remap, Rolling Road
For all VW Group
• All work covered by 12 month, No Quibble Warranty!
vehicles
• Free Delivery & Collection,
• Courtesy Cars Available
• All Major Credit Cards Accepted
Calle Juan de la Cierva 22, Poligono de Estepona • Tel: 952 634 336 Mobile: 630 569 429 • vwtechnik@gmail.com • www.facebook.com/VwTechnik
CENTRO DE INTERPRETACIÓN NECRÓPOLIS MEGALÍTICA “COROMINAS” Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) y Villa Romana “De las Torres” (Guadalmansa) “ORCHIDARIUM ESTEPONA” PARQUE BOTÁNICO C/ Terraza, 86. Martes a Sábados de 09:30h a 18:00h Domingos de 09:30h a 14:00h Los lunes permanecerá cerrado Entrada: 3€ adultos y 1€ niños de 4 a 11 años
Museums Patagonian Dinosaurs, Traditional museum, Bullfighting Museum, Paleontology Museum, Sound & Image room, Exhibition “Dinosaurs from Patagonia” Plaza de Toros - C/ Matías Prats Tel. 952807148 Monday to Sunday 9:00 a 16:00 h. Free entrance. ARCHAEOLOGICAL MUSEUM Casa del Aljibe-Plaza Blas Infante. Monday from 9am to 3pm. Tuesday to Friday from 9am to 8pm. Saturday from 10am to 2pm & 4pm to 8:30pm “COROMINAS” MEGALITHIC NECROPOLIS Parque San Isidro Labrador (Los Pedregales) & Roman Ruins “De las Torres” “ORCHIDARIUM ESTEPONA” BOTANICAL GARDEN C/ Terraza, 86. Tuesday to Saturday: 9.30 am to 6 pm. Sundays: 9.30 am to 2 pm Closed Mondays Entrance: Adults 3 euros; Children aged 4 to 11 1 euro.
Manilva
12
Nueva temporada de las escuelas deportivas La nueva temporada para las Escuelas Deportivas traen novedades muy interesantes para los cientos de usuarios que cada día practican actividades físicas en nuestro municipio. El Área de Deportes, dirigida por Manolo Gil, ha dado a conocer los programas de la temporada 2019/20, con los que se pretende llegar a todas las edades y colectivos de nuestro pueblo. Estos programas son Adultos en forma, Adultos en forma con piscina, Jubilados en forma y Escuelas Deportivas Municipales (niños). A estos grandes bloques hay que sumar el Gimnasio municipal, que ya está disponible. Las Escuelas Deportivas para niños contarán con actividades como multideporte, expresión corporal, gimnasia rítmica, pádel, balonmano y tenis. En todos estos casos, el curso completo cuesta 100 euros, descontando 20 por cada hermano inscrito. La gran novedad de esta temporada es la escuela de golf (40 € trimestre), además de adaptación al agua
(100 € curso / 40 trimestre) y natación (120 € curso / 50 trimestre). En “Adultos en forma” encontramos actividades como Acondicionamiento fisico, body fitness, cardio fitness, cardio pilates, cardio stretching, circuit fitness, cross training, entrenamiento en suspensión, escuela de espalda, gap, gimnasia de mantenimiento, padel, pilates, spinfit, spinning, tenis, tonificación, yoga terapéutico y zumba. Estas se llevarán a cabo tanto en Manilva como Sabinillas. En “Adultos en forma con piscina”, a desarrollar en las instalaciones de Sabinillas, los usuarios podrán practicar aquagym, aquarruning, escuela de espalda, gimnasia embarazadas, gimnasia funcional, nado libre, natación de iniciación y perfeccionamiento, y gimnasia preventiva. En ambos programas, los vecinos podrán optar por matricularse en el curso completo, un trimestre o un mes (180 € / 70 € / 30€) y disfrutar de todo el paquete de actividades de seco o de mojado
El Ayuntamiento de Manilva colabora en la carrera solidaria "Vamos a Regalar Sonrisas" La delegación de Asuntos Sociales, dirigida por Paqui López, se hace eco y colabora con la carrera popular "Vamos a regalar sonrisas", que se celebrará en la vecina localidad de Guadiaro. En la cartelería adjunta se ofrece toda la información necesaria.
En cuanto a las inscripciones, los interesados que vivan en nuestra localidad podrán adquirirlas a través de los teléfonos 647279860 (Tamara), 658416080 (Elvira), en el Ayuntamiento de Manilva, el Secadero o la Ampa "La Cigüeña"
Manilva collaborates in the solidarity race "Let's Give the Gift of a Smile" Manilva’s Social Affairs department, led by Paqui López, is collaborating with the popular race "Let's Give the Gift of a Smile", to be held in the neighbouring town of Guadiaro.
All necessary information is provided in the poster. Registration can be made by phone 647 279 860 (Tamara), 658 416 080 (Elvira), or at Manilva Town Hall.
(por separado). También destacamos la figura del “Usuario Especial”, colectivo en el que se incluyen a pensionistas, jubilados, discapacitados (=/+ 33%), embarazadas y poseedores del carné joven, quienes se verán beneficiados con un importante descuento en sus cuotas (135 € curso / 52,50 € trimestre / 22,20 € mes). Como novedad, se ha creado el Bono de Deportes (25 €) con el que pueden disfrutar de diez clases de cualquier disciplina, tanto en seco como en mojado, así como en el gimnasio. Por último, El curso de “Jubilados en Forma” cuenta con actividades como entrenamiento terapéutico, escuela de espalda, estiramientos, gimnasia de mantenimiento, petanca, yoga y zumba. Este colectivo podrá disfrutar de la primera actividad de manera gratuita. La gran novedad con respecto a otros cursos es que pagando 10 euros, podrán practicar todas estas disciplinas durante toda la temporada. El curso 2019/20 dará comienzo el día 1 de octubre, si bien durante la segunda mitad del mes de septiembre muchas de las actividades estarán abiertas de manera gratuita para que los vecinos puedan probar y decidirse por las que más le interesan. Manolo Gil, como máximo responsable del área de Deportes, destaca el gran esfuerzo realizado por parte de la concejalía que dirige y anima a la población a participar en estos programas, que han sido diseñados para todas la edades y colectivos, con flexibilidad horaria y a los mejores precios del mercado. Para más información y para retirar las hojas de inscripción pueden dirigirse a la oficina de Deportes, junto al campo de fútbol, o llamar al teléfono 952 891 532.
www.theresident.eu
New season of sporting activities
The new season of sporting activities brings some very interesting news for the hundreds of users who practice physical activities every day in Manilva. The Sports Department, directed by Councillor Manolo Gil, has announced the programme for the 2019/20 season, with which it is intended to provide for all ages and groups of people. These programmes include adult fitness, adult swimming, Seniors fitness and the Municipal Sports Schools for children. To these we must add the Municipal Gymnasium, which is already available. The Children’s Sports Schools will feature activities such as multisport, body expression, rhythmic gymnastics, paddle tennis, handball and tennis. In all these cases, the full course costs 100 euros, with a discount of 20 euros for each registered sibling. New this season is the golf school (€ 40 per quarter), in addition to swimming lessons (€ 100 course / € 40 quarter) and swimming (€ 120 course / 50 quarter). In “Adult Fitness" we find activities such as fitness, body fitness, cardio fitness, cardio pilates, cardio stretching, circuit fitness, cross training, suspension training, back school, gap, maintenance gym, paddle, pilates, spinfit, spinning, tennis, toning, therapeutic yoga and zumba. These will be held in both Manilva and Sabinillas. In “Adult Swim Fitness”, to be held at the Sabinillas facilities, users can practice aquagym, aquarrunning, back school, pregnant gymnastics, functional gymnastics, free swimming, beginners and improvers swimming, and preventive gymnastics. In both programmes, residents may
choose to enroll in the full course, a quarter or a month (€ 180 / € 70 / € 30) and enjoy the whole package of dry or wet activities (separately). We also cater for the “Special User”, a group that includes pensioners, retirees, disabled people (= / + 33%), pregnant women and youth card holders, who will benefit from a significant discount on their fees (135 € course / € 52.50 quarter / € 22.20 month). As a new initiative, the Sports Bonus (€ 25) has been created with which you can enjoy ten classes of any discipline, both dry and wet, as well as in the gym. Finally, the “Senior Fitness” course has activities such as therapeutic training, back school, stretching, maintenance gymnastics, bocce, yoga and zumba. This group can enjoy the first activity for free. The great novelty with respect to other courses is that by paying 10 euros, they can practice all these disciplines throughout the season. The 2019/20 course will begin on October 1, although during the second half of September many of the activities will be open for free so that residents can try them out and decide on the ones that interest them most. Councillor Manolo Gil, as head of the Sports Department, highlights the great effort made by the Department that directs and encourages the population to participate in these activities, which have been designed for all ages and groups, with time flexibility and best market prices. For more information and to obtain registration forms you can go to the Sports office, next to the football ground in Manilva, or call 952 891 532.
En iglú puedes encontrar al mejor precio lo ultimo en tendencias de decoración para tu hogar así como artículos exclusivos en nuestras secciones de mueble, menaje, ropa de cama y complemento personal. In iglú you can find at the best price the latest in trends in decoration for your home as well as exclusive items in our section of furniture, household goods, bedding and personal accessories.
CC Galera Park. Nacional 340 km 148 Locales 13 y14. Estepnoa Telf: 952632427
Manilva
14
www.theresident.eu
El área de Extranjeros propone cursos de idiomas La Delegación de Extranjeros, dirigida por Laura López, ha organizado cursos de idiomas para todos aquellos residentes interesados. De esta manera, las personas interesadas en aprender español con la profesora Olga Ruiz podrán acudir a clase los lunes y miércoles de once y media a doce y media de la mañana, para el nivel A2; los martes y jueves de diez a once de la mañana se impartirá el nivel B1, de once a doce y cuarto, el B2, mientras que el nivel inicial A1 será de doce y media a una y media de la tarde. En cuanto a los cursos de inglés, que serán impartidos por Marga Ramírez y que comenzará el 1 de octubre, los inscritos al nivel inicial A1 deberán acudir los lunes y miércoles de nueve y media a diez y media de la mañana, para el nivel A2 el horario será de diez y media a once y media de la mañana, el nivel B1 se impartirá de once y media a doce y de doce y media a una y media de la tarde será el nivel B2.
El precio para los empadronados será de 45 euros al mes mientras que los no empadronados abonarán 55 euros al mes. Además y de forma trimestral, las personas empadronadas pagarán 120 euros y los no empadronados 150 euros. También habrá clases individuales y sueltas por 10 euros. Tanto el curso de español como el de inglés se llevarán a cabo en el Edificio de Usos Múltiples de Sabinillas, 1ª planta, 1º D. Si desean más información o bien quieren formalizar la inscripción, pueden contactar con las profesoras de Aula 47 en el número de teléfono 655 078 187 o bien a través de la dirección de correo electrónico: aulacuarentaysiete@gmail. com. Pueden hacer lo propio contactando con la Delegación de Extranjeros Residentes del Ayuntamiento de Manilva en el número de teléfono 619 874 645 o o en el e-mail: extranjeros@ayto-manilva.com.
Language courses on offer in Manilva The Foreign Residents Department, directed by Laura López, has organized a number of language courses for all interested residents. People interested in learning Spanish with Professor Olga Ruiz will be able to attend classes on Mondays and Wednesdays from 11.30 am to 12.30 pm, for level A2; on Tuesdays and Thursdays from 10 am to 11 am for level B1, from 11 am to 12.15 pm, for B2, while the initial level A1 will be from 12.30 pm to 1.30 pm. As for the English courses, which will be taught by Marga Ramírez, and will begin on October 1, those enrolled at initial level A1 must attend Mondays and Wednesdays from 9.30 am to 10.30 am, level A2 from 10.30 am to 11.30 am, level B1 will be taught from 11.30 to 12 noon, and B2 from 12.30 pm to 1.30 pm.
The price for those registered on the Padron will be 45 euros per month while the unregistered will pay 55 euros per month. In addition and on a quarterly basis, registered persons will can 120 euros and unregistered persons 150 euros. There will also be individual and loose classes for 10 euros. Both the Spanish and English courses will be held in the Sabinillas Usos Multipled Building, 1st floor, 1 D. If you want more information or to register, you can contact the teachers of Classroom 47 on 655 078 187 or by email: aulacuarentaysiete@gmail.com. You can also contact the Delegation of Foreign Residents of Manilva on 619 874 645 or email: foreigners@ayto-manilva. com.
Curso de preparación para la obtención de la nacionalidad española La delegación de Residentes Extranjeros, dirigida por Laura López, propone un curso específico de preparación para la obtención de la nacionalidad española. La fecha de inicio será el 5 de octubre con un horario flexible los sábados por la tarde y el domingo, de mañana y tarde. El centro de formación municipal, frente a Correos en Sabinillas, será el lugar donde se impartirán las clases.
El precio es de 25 euros al mes y las inscripciones podrán hacerlas en la citada delegación, en el edificio de Usos Múltiples de Sabinillas o bien llamando al teléfono 619 874 645. El profesor será Juan Emilio Ríos, y también se podrán poner en contacto con él en el correo: jemiliorios@yahoo.es o bien llamando al 678 921 031.
Preparation course for obtaining Spanish nationality The Delegation of Foreign Residents, directed by Laura López, is offering a specific course to prepare foreign residents for obtaining Spanish nationality. The start date will be October 5 with a flexible schedule on Saturday afternoons and Sundays, both morning and afternoon. The Classes will be held in the municipal training centre, opposite Correos in Sabinillas. The price is 25 euros per month and registrations can be made Foreign Residents Department, in the Sabinillas Usos Multiples building
or by calling 619 874 645. The teacher will be Juan Emilio Ríos, and you can also contact him in the mail: jemiliorios@yahoo.es or by calling 678 921 031.
Manilva
www.theresident.eu
15
Aires de Manilva se anuncia en una de las Presentación del programa de principales web de venta de vinos de europa extranjeros Tal y como refleja el titular, el vino Aires de Manilva se anuncia en una de las principales web de venta de vinos de Europa, "Bodeboca". Aires de Manilva es una de las últimas creaciones del enólogo y winemaker gallego Marcos Lojo. Se trata de un Moscatel seco elaborado con uvas procedentes de nuestra localidad, motivo por el cual no nos debe extrañar encontrar en este vino notas similares a las de la manzanilla. Un vino pensado para los aficionados más exploradores ya que no se parece a ningún otro, y no es de extrañar, ya que estamos ante el que seguramente es el único Moscatel seco de esta zona en la que predominan habitualmente los blancos semidulces. Mario Jiménez, alcalde de Manilva, se ha mostrado muy satisfecho que un vino nacido de nuestra tierra tenga este éxito y se codee con los principales caldos de Europa, además de felicitar a Lojo por su trabajo, dedicación y esfuerzo en llevarlo a todos los rincones del mundo y por consiguiente, el nombre de nuestro término municipal. En cuanto a su ficha técnica, la bodega es Chan de Rosas y el
vino blanco con 13.5% vol., el Aires de Manilva. La cata destaca la vista: Vino que presenta un aspecto limpio y brillante. La Nariz: Aromas de flores blancas, fruta escarchada, notas amieladas
y hierbas de campo de primavera. Boca: Ligeramente seco, vivaz y con un final largo. Temperatura de servicio: Entre 7 y 10ºC. Maridaje: Comidas especiadas tipo Thai, comida india, sushi y también con comida mexicana. Pasamos al viñedo y la elaboración: • Nombre: Finca La Loma. • Descripción: Viñedos situados en la localidad malagueña de Manilva, entre Estepona y La Línea de la Concepción, lindando ya con la provincia de Cádiz. Se trata de uno de los viñedos situados más al sur de todo el continente europeo. • Edad: Entre 40 y 50 años. • Suelo: Calizo, de albariza. • Clima: Mediterráneo. • - Cosecha: Manual. • Vinificación: Fermentación alcohólica en depósitos de acero inoxidable a temperatura controlada. • Envejecimiento: Crianza en depósito de acero inoxidable sobre lías durante un mínimo de 6 meses. La opinión de los socios tiene una puntuación máxima: 5 de 5 estrellas.
Laura López, concejala de Residentes Extranjeros, invita a toda la ciudadanía a participar en el acto de presentación del programa de eventos 2019/2020. El monumento del Castillo de la Duquesa será el escenario elegido para dar a conocer dicho programa el 4 de octubre a las 19.00h. Además de poder degustar un aperitivo, los asistentes podrán
disfrutar de las actuaciones de la Escuela Municipal de Danza de Manilva y Valeria Hernández. Según comentó la edil: "aunque es un programa elaborado por la concejalía de Extranjeros, está abierto a la participación e implicación de todas las personas que lo deseen, ya que uno de los objetivos fundamentales es la interacción entre distintas nacionalidades", finalizó.
Presentation of the Foreign Residents programme of events Laura López, Councillor for Foreign Residents, has extended and invitation to the presentation of the 2019/2020 programme of events. The Castle in Castillo de la Duquesa will be the venueme chosen to publicize this program on October 4 at 7 pm. Guests will be able to enjoy refreshments whilst enjoying the performances of the Manilva Municipal School of Dance and Valeria Hernández. According to the councillor: "Although it is a programme developed by the Department of Foreign Residents, it is open to the enjoyment of anyone who wishes to attend, since one of the fundamental objectives is the interaction between different nationalities".
Aires de Manilva is feature on one of the Europe’s main wine sales websites Aires de Manilva wine is featured on one of the main wine sales websites in Europe, "Bodeboca". Aires de Manilva is one of the latest creations of the Galician winemaker Marcos Lojo. It is a dry Moscatel made with grapes from their vineyards in Manilva. Aires de Manilva is a wine designed for the most adventurous fans since it does not resemble any other, which is not surpris-
ing, since it is one of the few dry Moscatels in an area where semisweet whites usually predominate. Mario Jiménez, mayor of Manilva, is pleased that a wine born from the local fields has this success and rubs shoulders with some of the top wines of Europe, in addition to congratulating Lojo for his work, dedication and effort to take it to every corner of the
world and therefore with it, the name of Manilva. As for its technical specifications, Aires de Manilva is from the vineyard Chan de Rosas and it is a white wine with 13.5% alcohol by volume. The wine presents a clean and bright appearance. The Nose: Aromas of white flowers, frosty fruit, honey notes and spring field herbs. Mouth: Slightly dry, viva-
cious and with a long finish. Serving temp: Between 7 and 10ºC. Pairing: Spicy Thai foods, Indian food, sushi and also with Mexican food. Vineyard and the elaboration: Name: Finca La Loma. Description: Vineyards located in the town of Manilva. It is one of the southernmost vineyards on the entire European continent. Age: Between 40 and 50 years.
Soil: Limestone. Mediterranean climate. Harvest: Manual. Vinification: Alcoholic fermentation in stainless steel tanks at a controlled temperature. Aging: Aging in stainless steel tank on lees for a minimum of 6 months. In the opinion of the website’s members the wine enjoys a maximum score of 5 out of 5 stars.
Manilva
16
www.theresident.eu
Ayuntamiento y Mancomunidad anuncian la próxima apertura del punto limpio Mario Jiménez, alcalde de Manilva, ha recibido al delegado de Medio Ambiente de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, Juan Merino Vázquez, para tratar uno de los asuntos más importantes en materia de limpieza, el punto limpio. En la reunión, en la cual ha estado presente, además de técnicos de ambas instituciones, la concejala de Limpieza, Paqui López,
ha resultado muy satisfactoria en cuanto a la predisposición y buena sintonía mostrada. Posteriormente se desplazaron al punto limpio para comprobar in situ la actualidad del recinto. Visita a la que se sumó el edil Marcos Ruiz. Cabe recordar que se trata de un contrato menor de puesta en funcionamiento del punto limpio con la mejora y adecuación de los ac-
cesos al recinto. El equipamiento se completará con cubas además de la reubicación de la cartelería para una mejor información al usuario. Además, se ampliará la marquesina existente para mejorar el servicio y un tratamiento a los residuos que se vayan recogiendo. Un sistema de seguridad instalado en el punto limpio y accesos controlará la entrada y salida para evitar que se depositen residuos en lugares indebidos o en horarios fuera de los establecidos. Según comentó el delegado: "el punto limpio de Manilva es una prioridad, por lo tanto, desde ya comenzaremos a perfilar cada detalle para que esté finalizado lo antes posible". Las previsiones que se tienen, si las obras marchan a buen ritmo y no hay contratiempos, es de menos de dos meses. El primer edil manilveño, por su parte, recibió con satisfacción el apoyo mancomunado para que definitivamente "tengamos este punto limpio en perfectas condiciones para su uso y que esto redunde en la mejora de la imagen y la limpieza en el término", finalizó.
Council announces the imminent opening of the tidy tip Mario Jiménez, mayor of Manilva, recently received the Environment delegate for the Collective of western Costa del Sol Municipalities, Juan Merino Vázquez, to discuss one of the most important cleaning issues, the tidy tip. During the meeting the delegates were taken to check the site's current situation. There are still a few alterations necessary for the operation of the tidy tip including the improvement and adaptation of the access to the site. The facility will be completed with skips in addition to the relocation of the signage for better information to the user. In addition, the existing shelter will be expanded to improve the service and treatment of the waste that is collected. A security system installed at the tidy tip and access points will control the entry and exit to avoid waste being deposited in improper places or at times outside the established ones. As the delegate commented: "Manilva's tidy tip is a priority, therefore, we will begin to outline every detail so that it is finalized as soon as possible." If work goes smoothly and there are no setbacks, it should be completed in less than two months.
Trip to Olivenza and El Alentejo Manilva’s Foreign Residents department, headed by Councillor Laura López, has organised a trip taking in the towns of Olivenza in the province of Badajoz, and El Alentejo across the border in Portugal, from the 25th to the 27th October. The price is 165 € per person
based on 2 people sharing a double room, and reservations can be made by telephone on 619 874 645. The price includes full board, luxury coach, breakfast en route, travel insurance, and various guided tours.
Letting the music do the talking Across the globe...
Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com
Performance by the
'Love To Sing Choir'
II Fabulous
Fashion Show Sunday, October 6th from 6 pm Duquesa Golf Clubhouse Des��ner, New & Pre-Loved F�sh�on �tems on S�le from 3 € (C�sh onl� - No Cred�t C�rds)
Free entr� to f�sh�on s�le Reserve �our show se�t for 6€ (�ncludes welcome dr�n�) All proceeds to the S��nt Geor�e Ch�r�t� Ch�ldren's Chr�stm�s G�ft Appe�l Me�� R�ffle w�th over 40 �re�t pr�zes E�s� P�r��n� T�c�ets �re �v��l�ble from the S��nt Geor�e Ch�r�t� shops or from the S�b�n�ll�s Boo�shop - Se�t�n� �s l�m�ted so �et �our t�c�ets NOW�
Manilva
18
Inicio del curso 2019-2020 de la Escuela Municipal de Música de Manilva La Concejal Delegada de Cultura, Alba Jiménez, informa que la Escuela Municipal de Música, Danza y Teatro ya ha retomado su actividad con la organización de horarios de cara al próximo curso 2019-2020. El comienzo de las clases ordinarias de las especialidades actualmente en vigor está previsto para el próximo lunes 23 de septiembre en el ámbito de la Música, y el lunes 30 de septiembre en los de Danza y Teatro. Así pues, desde hoy mismo todas aquellas personas interesadas en cursar algunas de las distintas especialidades que se imparten en dicha escuela pueden presentar su solicitud para acceder a la oferta de nuevas plazas. El horario de atención al público es de Lunes a Viernes por la mañana de 10:00 a 14:00 y por las tardes de 16:30 a 20:30, hasta el próximo viernes 20 de septiembre, en el edificio de la Escuela Municipal sita en Plaza de Orfeo S/N.
Restaurante
Delfines
Igualmente, se les atenderá en este mismo horario en el número de teléfono: 619 734 954. Las especialidades musicales colectivas que se imparten en la escuela son: Música y Movimiento (para edades comprendidas entre los tres y ocho años), Banda, Coro, Coral, Combos de música moderna, Conjunto Instrumental, Ensemble de cuerda y de metales, y de maderas. En cuanto a las especialidades musicales individuales son: Trompeta, Fliscorno, Trompa, Trombón, Tuba, Bombardino, Flauta, Clarinete, Oboe, Fagot, Saxofón, Piano, Canto, Batería, Percusión, Guitarra, Violín y Violonchelo. En Danza se imparten las especialidades: Música y movimiento (para edades comprendidas entre los seis y ocho años), danza clásica, danza contemporánea, danza clásica española y flamenco, así como talleres para adultos de flamenco y folclore; siendo en teatro: Teatro Infantil y de Adultos.
Cocina Mediterránea Pescado y Marisco Fresco de la Lonja Fish and Shellfish Fresh from the Market
Manilva’s Municipal School of Music opens it doors for the 2019/20 courses Manilva’s Councillor for Culture, Alba Jiménez, has announced that the Municipal School of Music, Dance and Theatre has already resumed its activities with the organization of schedules for the coming 2019-2020 courses. Music courses are scheduled to begin next Monday, September 23, with the Dance and Theatre courses beginning on Monday, September 30. Applications for new places can be made from Monday to Friday from 10 am to 2 pm, and from 4.30 pm to 8.30 pm, up until Friday, September 20, in the Municipal Music School building located in Plaza de Orfeo (above the police station in Manilva). You can also contact the School during those same times on the number: 619 734 954.
The collective musical specialties taught at the school are: Music and Movement (for ages between three and eight years), Band, Choir, Choral, Modern Music Groups, Instrumental Ensemble, String, Brass, and Woodwind Ensemble. As for the individual musical specialties, these are: Trumpet, Flüglehorn, Horn, Trombone, Tuba, Euphonium, Flute, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone, Piano, Singing, Drums, Percussion, Guitar, Violin and Cello. In Dance the specialties taught: Music and movement (for ages between six and eight years), classical dance, contemporary dance, classical Spanish and flamenco dance, as well as workshops for adult flamenco and traditional. Theatre: Children's and Adult Theatre.
www.theresident.eu
Tel: 952 890 231 / 952 891 767 C/Pescadores, 3, Castillo de la Duquesa, Manilva
www.jardinsur.es
GARDEN AND AGRARIAN CENTRE CENTRO DE JARDINERÍA Y AGRARIO
•• •• •• •• ••
Indoor and outdoor Plants Garden and Pool Products Horticultural Materials Garden Design and Construction Community Gardening Pet Food Garden Services Palm Cleaning Pool Maintenance Grow Shop
Gerry Cannon Psychic Medium
Enable contact with departed loved ones or spirit guides using either a ouija board, table tilting or spiritual writing, techniques. I give demonstrations and lessons between Sotogrande and San Pedro. Half of my modest fee is donated to a charity of your choice Tel: 952 891 080 or Mobile: 690 01237 or Email: arkquest2002@yahoo.com
•• •• •• •• ••
Plantas Exterior e Interior Productos para Jardín y Piscina Productors y Materiales Horticícolas Diseño y Construcción de Jardines Servicio a Comunidades Alimentación para Animales Servicio de Jardinería Limpieza de Palmeras Mantenimiento de Piscinas Grow Shop
Camino de los Baños de la Hedionda - El Limonar, Parcela 16 - Manilva
Email: info@jardinsur.es - Tel.: 951 273 561 | 645 798 42
Working in your gardens since 2004 Trabajando en su jardín desde 2004
Manilva
www.theresident.eu
19
VI MTB de Manilva
VI Manilva MTB
El 20 de octubre nuestra localidad acogerá la VI edición de la Prueba de MTB de Manilva, que contará con un nuevo recorrido de 47 km. Organizado por las Delegaciones de Juventud y Deportes y el Club Ciclista de Manilva, cuenta con la colaboración de Protección Civil y la Mancomunidad de Municipios a través de Bicycle Sleep y de numerosas empresas. Desde la organización han señalado que, hasta el 14 de octubre, las inscripciones tendrán un coste de 15 euros y a partir de esa fecha, el precio aumentará 5 euros. Cabe recordar que, el plazo para participar finalizará el 17 de octubre a las dos de la tarde. El 30 de septiembre terminará el plazo para obtener la camiseta personalizada, con talla garantizada. La recogida de dorsales se realizará el día 19 de octubre, de siete de la tarde a nueve de la noche en el Civima y el mismo día de la prueba, desde las ocho y media hasta las nueve y media de la mañana en la línea de salida en calle Mar, a la altura del Ayuntamiento de Manilva. Las categorías ofertadas van desde cadete hasta máster 60 y por parejas masculinas, femeninas y mixtas. Se podrá participar con bicicleta
On October 20 Manilva will host the VI edition of the Manilva MTB Trial, which will feature a new 47 km course. Organized by the Delegations of Youth and Sports and the Cycling Club of Manilva, along with the collaboration of Civil Protection and the Mancomunidad through the Bicycle Sleep project and numerous local businesses. Inscriptions will cost 15 euros up until October 14, after which the price will increase to 20 euros. Inscriptions are open up until the deadline on October 17 at two in the afternoon. To obtain a personalized shirt, with guaranteed size, you must order by September 30.. The collection of bibs will be held on October 19, from 7 pm until 9 pm in the Civima Wine Centre in Manilva,
and on the same day of the race, from 8.30 am to 9.30 am at the start line in Calle Mar, by the Town Hall. There are a number of categories available including male, female and mixed couples. You can participate with an electric bicycle but you cannot qualify for a prize. There will be trophies for the top three classified in each category. In addition, a jersey will be given to each member of the club with the most members. There will also be a special prize from Strava that participants will find along the way. As usual, refreshment points will be located along the route as well as a meal for all participants. For more information, you can visit the website www.ccmanilva.com
Se Busca Piso o Casa eléctrica pero no podrán optar a premio. Habrá trofeos para los tres primeros clasificados de cada categoría. Además, se entregará un maillot a cada miembro del club más numerosos. También habrá un premio especial de un sector de Strava que los participantes encontrarán por el
camino. Como es habitual, se situarán puntos de avituallamiento a lo largo del recorrido así como una comida de convivencia para todos los participantes. Para más información, pueden visitar la página web www. ccmanilva.com
reabrir el viernes 27 de septiembre
Comida Casera hecha al momento con carbón Para Llevar
2 dormitorios para una familia en la zona de Sabinillas - Manilva economica de precio
Contactar al 643 381 686
We re-open Friday 27 September
Homemade Food Cooked fresh over charcoal Takeaway
Especialidad en Carne a la Parilla | Specialist in Charcoal Grilled Meats Abierto todos los días excepto el jueves | Open Every Day Except Thursday
Pollo, Chuletones, Costilla y mucho más todo a la Brasa Prueba nuestros espectaculares postres caseros Chicken, Chops, Ribs and much more all cooked on the barbecue Try our spectacular homemade desserts Calle Pandora No 1, San Luis de Sabinillas, Manilva
Tlf: 952 893 198
Newly refurbished kitchen
20
Comunity Matters
www.theresident.eu
¿Qué necesitamos más dinero? ¿Por qué? ¡Llegó la derrama!
C
on la llegada del nuevo año muchas comunidades han visto el inicio de un nuevo ejercicio económico, con nuevos proyectos para mejoras en sus zonas comunes que tendrán lugar este año. Algunas de estas comunidades han ahorrado dinero y lo han apartado para acometer estas obras, pero otras no, por lo que se tendrán que enfrentar a la tan temida Derrama (o más suavemente: cuota extraordinaria). Estos trabajos de mejora y reparaciones no son la única razón para estas cuotas extras, también se pueden deber a un aumento en la morosidad o porque se han necesitado reparaciones adicionales en el ejercicio contable anterior, por lo que a la Comunidad le falta dinero para cubrir esas facturas pendientes. Independientemente del motivo de la derrama, el Presidente y el Administrador no pueden simplemente emitir cuotas y recaudar más dinero. Cualquier cuota adicional debe ser aprobada en una Junta General. Existen pequeñas diferencias según el tipo de cuota y su destino. Las cuotas extras se reparten según el coeficiente de la vivienda, sin embargo, si se aprueba por unanimidad, esta cuota se puede repartir a partes iguales entre todos los vecinos. Si el dinero se necesita por problemas de liquidez, o por un déficit acumulado del ejercicio anterior o por reparaciones necesarias para la comunidad, entonces la mayoría necesaria para
aprobar la cuota es una mayoría simple de los asistentes y representados en una Junta General (JGO o JGE). En este caso, si más de la mitad de los propietarios presentes (asistentes y representados), que representen más del 50% de las cuotas presentes (asistentes y representados), aprueban la cuota, entonces será emitida y obligatoria para todos. Si la derrama es para aprobar un proyecto o una reparación necesaria, esto incluiría la reparación y mantenimiento (pintura) de la fachada, reparaciones de piscinas, etc., entonces no necesita ser aprobado en la JG, ya que el artículo 10.a de la LPH (Ley de Propiedad Horizontal) establece que todas las reparaciones necesarias son obligatorias y la JG solo determinará cómo se pagarán (pago único, varias cuotas, préstamos bancarios, etc.). En el tercer grupo de ‘derramas’, podemos incluir los costes relacionados con la accesibilidad universal, esto significa hacer que la Comunidad sea accesible para todos, incluyendo sillas de ruedas, caritos de bebés, etc. Estas reparaciones y modificaciones también son obligatorias, si el coste para la comunidad es inferior a 1 año de cuotas o si existe una subvención pública que cubra el 75% del coste total de los ajustes necesarios en materia de accesibilidad. El último grupo es el más complicado, este es para “mejoras no necesarias”, proyectos que nos
gustaría ejecutar, pero que no son un requisito legal para nuestra comunidad. Estos proyectos tendrían que ser aprobados en una JG, sin embargo, para aprobarlos, se requeriría una doble mayoría de tres quintas partes (la doble mayoría toma en cuenta el número de votos de los propietarios y el total de cuotas que representan), sin contar los morosos que no pueden votar. La complicación se debe a que esta mayoría incluye propietarios que no están presentes o representados en el JG. Si se lleva a cabo la votación y no se llega a la mayoría, los propietarios que no están presentes o representados tienen 1 mes para comunicarse y decir que votan a favor o en contra de dicha propuesta. Si los propietarios no pre-
sentes o representados no votan, legalmente debemos asumir que están de acuerdo con la propuesta (voto ausente favorable). Por lo tanto, la única manera real de no aprobar la propuesta es si dos quintas partes de los votos posibles en la comunidad votan en contra de la propuesta en la Junta. De esta manera, la propuesta no se aprobará, independientemente de la opinión de quienes no asistan. Hay que tener en cuenta siempre que si no se paga la derrama, nos convertiremos en morosos, independientemente de que estemos a favor o en contra de la misma, y perderemos nuestros derechos de voto para futuras juntas, así como también arriesgarnos a una demanda por parte de la Co-
munidad para recuperar las cuotas que debamos. Si no estás de acuerdo con la propuesta y consideras que es abusivo por cualquier motivo, entonces tendrás que emprender acciones legales contra la comunidad y consignar las cuotas correspondientes en el juzgado, pero eso da para otro artículo... acciones que puedes tomar si no estás de acuerdo con las cuotas comunitarias, qué hacer y qué no hacer?. Para hablar conmigo en persona o si te gustaría que te preparara un presupuesto para la Administración de la comunidad, envíame¡ un email y quedamos para tomarnos un café y vemos que puedo hacer para ayudarte a ti y a tu comunidad. ¡Que tengas un buen día!
Joni Burnett, Chartered Community Administrator Reg. 2447 College of Chartered Community Administrators of Malaga and Melilla COMUNIMAS – Chartered Community Administrators | www.comunimas.es | info@comunimas.es
And we need more money, why exactly? Cash call!
With the New Year many Communities have seen the start of a new financial term, with new projects for improvements in their common areas to take place in this upcoming period. Some of these communities have been saving money and putting it aside, but others have not, so they will have to face the feared cash call (known in Spain as Extra Fee or ‘Derrama’). Works, improvements and repairs are not the only reason for extra fees, these might also be necessary because there has been an increase in debtors or because additional repairs have been needed in the previous financial term, so the Community is short of cash to cover these unpaid bills. Regardless of the reason for the cash call, the President and the Administrator cannot just issue and collect more money. Any extra fees need to be approved at a General Meeting. There are slight differences de-
pending on the type of fee and what it is going to be used for. Extra fees should be divided amongst owners according to their share in the Community, however, if unanimously approved, this fee can be shared out equally amongst all owners. If the money is needed due to a cash flow issues, a deficit carried forward from the previous financial term or necessary repairs, then the majority needed to approve the fee is a simple majority of those present and represented at a General Meeting (AGM or EGM). So if over half of the owners present, who represent 50% of shares present, approve the fee, then it will be issued and compulsory for all. If the cash call is to approve a necessary project or repair, this includes the refurbishment (painting) of the façades, repairs to pools, etc, then the item does not need to be approved at the GM. Article 10.a of the HPL (Horizontal Property Law) establishes that all necessary repairs are compulsory and the GM will only determine how these will be paid for (lump sum, various installments, bank loan, etc). In the third group of ‘extra fees’ we can include the costs related to Universal Accessibility, this means making the Community accessible for wheelchairs, etc. These repairs and modifications are also compulsory, if the cost to the community is less than 1 year of fees or if there is a public grant that covers 75% of the total cost of the necessary adjustments. The last group is the most complicated one, this one is for ‘unnecessary improvements’, projects that we would like, but that are not a legal requirement for our community. These projects would have to be approved at a GM, however, to approve them you would require a three fifths double majority (double majority takes
into account the number of owners votes and the total shares that they represent) of those eligible to vote (debtors not included). The complication is because this majority includes owners who are not present or represented at the GM. If the vote takes place and the majority is not reached, those owners who are not present or represented have 1 month to come forward and say that they do or do not approve the item voted on. If the owners not present or represented do not vote, then legally we have to assume that they agree with the proposal. So the only real way for the vote not to be passed is if two fifths of the eligible votes in the community vote against the proposal at the meeting on the day. This way the item would not be approved regardless of the opinion of those who do not attend. Always take into account that if you don’t pay the extra fee that has been approved at a GM, regardless of agreeing or not with the item, you will become a debtor and lose all your voting rights for future meetings, as well as facing legal actions for not paying your fees. If you don’t agree with the item and consider that it is abusive for whatever reason, then you will have to take out legal actions against the community and pay the corresponding fees into the court, but that’s another article in the making… actions that you can take if you don’t agree with what you have to pay, do’s and don’ts! If you would like to talk to me in person or would like us to present a quote for the Administration and Management of your Community for your upcoming AGM, send me an email and we can arrange to meet for a coffee to talk it through in person. Have a great day!
Manilva
www.theresident.eu
21
II Fabulous Fashion Show in II Fabuloso Desfile de Moda para recaudar aid of the Saint George Charity’s fondos para la Campaña de regalos de Navidad de Saint George Christmas Gift Appeal El 6 de octubre es una fecha que cava, vino, cerveza o refresco, y elección – ‘Paula Smith’. querrás marcar en tu agenda: es el II Fabuloso Desfile de Moda de la Caridad San Jorge para recaudar fondos para la Campaña de Regalos de Navidad de San Jorge, que ofrece bolsas de regalo a niños desfavorecidos en Manilva, Casares y Estepona. Este año se llevará a cabo en el Club Duquesa Golf. Promete ser un evento que no debe perderse con unos 20 modelos que lucirán más de 80 conjuntos, todos de nuestra colección en el Boutique San Jorge, y donados por nuestros partidarios: hay ropa de marca, nueva y pre-amada para hombres y mujeres. mas accesorios, a precios increíblemente bajos, desde solo 3 euros. ¡Solo se acepta pago en efectivo! El evento es de entrada gratuita, pero un vale de 6 euros incluye una bebida de bienvenida de
October 6th is a date you'll want to put in your diary - it's the St George Charity's II Fabulous Fashion Show in aid of the Saint George Charity’s Christmas Gift Appeal, providing gift bags to disadvantaged children in Manilva, Casares, and Estepona. This year it is to be held at the Duquesa Golf Country Club. It promises to be an event not to be missed with some 20 models showing you over 80 outfits – all from our collection at the St George Charity Boutique, and donated by our supporters: there are designer, new, and pre loved mens and ladies clothing plus accessories, at amazingly low prices - from just 3 euros. Cash only on the night! The event is free entry but a 6 euro ticket will get you a welcome drink of Cava, wine, beer or soft drink, and a reserved seat (limited number ) for the show which also includes a performance by the very popular Love to Sing Choir! There is a grand raffle this year with over 40 excellent prizes to be won, Irene and Richard, the team members responsible for this, have been amazed at the generosity of local traders, some prizes include: Half day special cruise for up to 7 persons - ‘Yachting Sotogrande’. A meal for two at the restaurant ‘El Mesón’, Castillo. Half day excursion for two people with ‘Dean’s Charter’ in Duquesa Port.
5 days parking at Malaga airport ’Alpha Parking’. A meal for two at restaurant ‘Delfines’, Castillo. One round of golf (9 or 18 holes) at ‘Casares Golf’. A meal for two at restaurant Chiringuito ‘La Sal’ on Casares beach. Golf lesson with ‘Matt Heath’, golf pro – Duquesa Golf. Celebration cake of your choosing – ‘Paula Smith’. Colour, wash & blow dry at Laura’s Sabinillas’. Plus - cases of wine, restaurant vouchers, manicures, car hire and much, much more. Marion Allen and her team are working hard to make it a really enjoyable and fabulous evening – all for such a good cause. If you'd like to know more or would like to offer to help please contact her on Whatsapp 653 329 803. Show and raffle tickets are on sale at our two charity shops and the Bookshop in Sabinillas. We look forward to seeing lots of our regular customers and guests. Programme for the evening 6 pm Welcome 6.30 pm Love to Sing 7 pm Raffle tickets on sale 7.15 pm Fashion show 8.30 pm Sales bonanza 10 pm Raffle draw 10.30 Close
un asiento reservado (número limitado) para el espectáculo que también incluye una actuación del muy popular coro Love to Sing! Hay un gran sorteo este año con más de 40 excelentes premios para ganar, Irene y Richard, los miembros del equipo responsables de ello, han sido sorprendidos por la generosidad de los comerciantes locales. Los premios incluyen: Crucero especial de medio día hasta 7 personas - ‘Yachting Sotogrande’. Comida para dos personas en el restaurante ‘El Mesón’, Castillo. Excursión medio día para dos personas - ‘Dean’s Charter’ en el Puerto de la Duquesa Comida para dos personas en el restaurante ‘Delfines’, Castillo. Comida para dos personas en el Chiringuito ‘La Sal’ en playa Casares. Tarta de celebración de tu
Tinte cabello, lavado y secado en Laura’s Sabinillas’. Marion Allen y su equipo están trabajando arduamente para que sea una velada realmente agradable y fabulosa, todo por una buena causa. Las entradas para espectáculos y sorteos están a la venta en nuestras dos tiendas de caridad y en la Librería en Sabinillas. Esperamos ver a muchos de nuestros clientes e invitados habituales. Programa para la noche 6 pm Bienvenida 6.30 pm Coro ‘Love to Sing’ 7 pm Boletos para el sorteo a la venta 7.15 pm Desfile de moda 8.30 pm Bonanza de ventas 10 p.m. Sorteo 10.30 Cierre
22
Manilva Solicitors
www.theresident.eu
5 PASOS PARA SEGUIR PARA TRAMITAR LA HERENCIA DE UN NO-RESIDENTE O EXPATRIADO EN ESPAÑA Tramitar una herencia en España es una tarea difícil, especialmente cuando no se está familiarizado con las leyes de nuestro país. En este artículo vamos a explicar los pasos básicos a seguir cuando un no residente o expatriado que posee bienes en España fallece. Es necesario llevar a cabo un procedimiento legal para cambiar la titularidad de los bienes del fallecido y que pasen a estar a nombre de sus herederos.
ficados de cualquier póliza de público español para aceptar seguro de vida que tuviera en y repartir los bienes. Hay que vigor. tener en cuenta que las deudas también se heredan por lo Con estos certificados pode- que, antes de aceptar la herenmos confirmar si el fallecido cia, es importante confirmar había hecho un testamento en que el valor de lo heredado es España. Hay dos posibilida- mayor que cualquier posible des: deuda 1. Que haya un testamento 4º paso: presentar el formulahecho fuera o dentro de rio 650 en la Oficina local de España. Si este fuera el Hacienda. Para los ciudadanos caso, los bienes se distri- europeos hay desgravaciones buirían de acuerdo a los de hasta 1.000.000 euros por deseos del fallecido. cada heredero (en caso de ser
1er paso: Obtener un certifi- 2. Que no exista ningún testamento. Si el fallecido cado de defunción original. nunca hizo un testamenEste documento oficial puede to, el reparto de sus bieser facilitado por la funeraria nes se hará siguiendo las o conseguirse en el Registro leyes del país del cual él Civil. tuviera nacionalidad. 2º paso: Obtener los certificados originales del ultimo 3er paso: los herederos o fatestamento (en caso de que miliares del fallecido debehaya alguno) firmado por el rán firmar una escritura de fallecido, al igual que los certi- herencia frente a un Notario
familiares directos: esposa e hijos), por lo que en la mayoría de los casos no hay que pagar ningún impuesto. Estos formularios de impuestos deben presentarse en los seis meses siguientes a la fecha del fallecimiento. 5º paso: si el fallecido poseía alguna propiedad inmobiliaria habrá que llevar la escritura de herencia al Registro de la Propiedad; y si el fallecido tenía fondos en cuentas bancarias o pólizas de seguros de vida en vigor, la escritura de herencia deberá llevarse a los correspondientes bancos y compañías de seguros. Les recomendamos contratar los servicios profesionales de un abogado para que este procedimiento pueda realizarse de manera eficiente y rápida. Si necesitan cualquier aclaración no duden en ponerse en contacto, estaremos encantados de ayudarles en todo lo que necesiten. Telf.952 901 225 – email: - denise@manilvasolicitors.com Tel. (00 34) 952 901 225 Fax. (00 34) 952 901 226
5 STEPS TO BE FOLLOWED FOR DEALING WITH AN EXPAT OR NON-RESIDENT INHERITANCE IN SPAIN Organizing an inheritance in Spain is a difficult task for anyone, especially if you don’t know the Spanish law. In this article we explain the basic steps to be followed when a non-resident or expat owning assets in Spain passes away. It is necessary to carry out a legal procedure in order to change the ownership of any of the deceased assets into the name of the heirs. 1st Step: Get an original death certificate. This official document is normally provided by the funeral company or it can also be obtained from the Civil Registry. 2nd Step: Get the original certificates of the last will (if any) signed by the deceased person, as well as the certificates of any life insurance policies in place. With these certificates we can confirm if the deceased ever made a will in Spain. There are two possibilities: 1. The existence of a will made in or outside of Spain. If this is this case the assets would be distributed according to the wishes of the deceased. 2. Non-existence of a will. If the deceased had never made a will, the distribution of his assets would be made according to the laws of his nationality. 3rd Step: The heirs or relatives of the deceased would be required to sign an inheritance deed in front of a Spanish Public Notary in order to accept and distribute all the assets. Please, be aware that debts are also inherited, so it is important to confirm that the value of the assets is higher than any possible debts before accepting the inheritance. 4th Step: Filing Inheritance Tax Form 650 with the local Tax Office. For EU citizens there are allowances of up to 1.000.000 euros per heir (in case of direct relatives: spouse and children), so in most cases there wouldn’t be any inheritance tax to be paid. The inheritance tax form must be filed within 6 months from the date of the death. 5th Step: If the deceased owned real estate you should then take the inheritance title deeds to the Land Registry or if the deceased had funds, bank accounts or life insurance policies the Inheritance deeds should be taken to the corresponding banks /insurance companies. We recommend hiring the professional services of a solicitor so this procedure can be carried out in an efficient and speedy manner. If you require any further information or clarifications on this or any other legal or tax matters, please do not hesitate to contact us. Tel..952 901 225 - email denise@ manilvasolicitors.com
Manilva
www.theresident.eu
23
La Unión Manilva CF comienza la temporada
Unión Manilva CF football club starts the new season
El proyecto de la Unión Manilva Club de Fútbol para la temporada 2019/20 ya está en marcha. Con el duelo entre los alevines del conjunto celeste y del Puerto Malagueño, que acabó con victoria visitante por dos a cinco, se da el pistoletazo de salida a un nuevo e ilusionante ejercicio. La entidad deportiva presidida por Antonio Miguel Barragán contará este año con nueve equipos. De esta forma, los más pequeños o el equipo bebé será dirigido por el coordinador del Club, Antonio Márquez. Los conjuntos prebenjamín A y B, son entrenados por Ángel Parla y Jesús Ramos, respectivamente. En la cuarta andaluza benjamín contaremos con tres equipos; La Unión Manilva A de Bienvenido López, el Manilva B de Francisco Candiles y el C, entrenado por David Muñoz. Nuestro representante en la tercera alevín y único equipo con la liga ya iniciada es dirigido por Javi Pajares, mientras que
Union Manilva Club de Fútbol 2019/20 season is now underway with the U12s hosting Puerto Malagueño with the visitors winning 2 - 5. The Club, chaired by Antonio Miguel Barragán. will have nine teams this year: The youngest players will be led by the Club coordinator, Antonio Márquez. The prebenjamín squads A and B (U8), are trained by Ángel Parla and Jesús Ramos, respectively. The benjamín (U10) the Club has three teams; La Unión Manilva A led by Bienvenido López, Manilva B coached by Francisco Candiles and C, trained by David Muñoz. The Alevins (U12) hs two teams - A, trained by Javi Pajares, while the
el alevín B lo conduce Antonio Miguel Barragán. Por último, Diego Centeno llevará las riendas del equipo infantil manilveño. Por otro lado, desde Club Celeste se anima a la población a asistir y animar a las diferentes categorías de la Unión Manilva en esta temporada 2019/20. Para ello los aficionados tienen a su disposición el abono de temporada, con el
que podrán presenciar todos los partidos de nuestro Club por tan solo diez euros. Para adquirirlo tendrán que ponerse en contacto con cualquier miembro de la directiva o el bar del campo de fútbol de Las Viñas. Manolo Gil, como concejal de Deportes, apoya un año más a esta importante entidad deportiva a la que desea una temporada cargada de éxitos.
Alevin B is led by Antonio Miguel Barragán. Finally, Diego Centeno will take the reins of the Manilva Infantil (U12) team. The Club would like to encourage local football fans to attend the different categories of the Manilva Union during the 2019/20 season. For this, fans have at their disposal a season ticket, with which they will be able to attend all the Club’s games for only ten euros. To get your season ticket contact any member of the board pop along to the bar of the Las Viñas soccer field. Manolo Gil, as Councillor for Sports, extends his support to the club and wishes it a season full of success.
Feature
24
www.theresident.eu
CREATING THE FOLDER - Article by Jeremy Ferguson www.spectrum-ifa.com/creating-the-folder In my first article for I thought I would cover a matter many people seem to put off for another day, until eventually it’s too late! It was only recently I wrote about the fact we are all living longer as a result of improved lifestyles and medication, and the lovely Spanish lifestyle we are all enjoying. The point I was making is how it is all very relevant to our finances and how we best manage them. But what if you are the one who tends to manage the family affairs and finances: are you confident that all of the papers and documents you hold are not only all in order, but equally as important, somewhere where they can be found and easily understood in the event of your demise? I am aware of many couples who would not know where all of the important documents relevant to their lives are. It is all down to who normally runs the financials, and that can be the husband or the wife. We all spend time every year making sure the ITV for the car is sorted, house insurance and car insurance policies are up to date, tax returns are filed etc. so how about putting some time aside
to create ‘ THE FOLDER’ as I like to call it?
So what is ‘THE FOLDER’? It is a single file (digital or physical) where you keep all of your important personal and financial information together. It allows easy access to these documents in the event that you are no longer around to help. It is really important to have it in place when one family member takes the lead on the family finances; this includes paying bills, managing accounts and storing documents. Even if that is not the case, it is an important exercise.
So what should be in ‘THE FOLDER’? All documentation that is relevant to running your household with regards to finances, such as: • Birth, marriage and divorce (if applicable!) certificates • Bank account details, including online login details • E-mail and social media account details and logins
• • • • • •
Life assurance policies Funeral plan policy Pension documentation and statements Investment documentation and statements Wills House ownership deeds
THE FOLDER can be very simple, and I always suggest contact details for each of the relevant policies etc. should be clearly marked as well. Also, make sure that when THE FOLDER is complete, you sit down together and explain all of the information it contains, as it will be as useful as a chocolate tea pot if you don’t both know exactly what is there. THE FOLDER is much more than just avoiding stress; if you leave behind an administrative nightmare, you could delay access to inheritors’ funds and potentially cost a small fortune in legal fees. To give you an example of this, the UK Department of Work and Pensions estimates that there is currently more than £400 million sitting in unclaimed pension pots in the UK. Which is best - physical or digital?
This comes down to personal preference. It can be done by either creating an electronic file on a memory stick that survivors can access in the event of death, or an actual paper file. The good old shoe box has been a long time winner in this department, although a well organised file does make life a lot easier for everyone. For what it’s worth, I find lots of people prefer paper and are happier with hard copies of everything. I personally prefer digital, which I have shared with some trusted family members. It may even be worth considering asking your legal advisers to hold the folder on your behalf (electronic is much better for this reason), so a simple visit to them if anything happens means they can assist you far more easily with everything. Typically they will want all of the information it contains anyway, so by saving time when it becomes relevant, the small annual charge they may make for holding the information will normally be offset.
How often should THE Folder be reviewed?
It is sensible to note the date that it was last reviewed, so that anyone using it has an idea of how upto-date the details are, and then going forward, reviewing the file on an annual basis should be sufficient, or of course, whenever a significant change occurs which you consider materially important. And finally - I have already stressed this, be sure to tell someone about it! There is little point going to the effort of creating such a folder if no one knows of its existence or where to find it.
If you are based in the Marbella area you can contact Jeremy at: jeremy.ferguson@spectrumifa.com for more information.
Duty Chemist | Farmacias de Guardia
www.theresident.eu
Radio Mix 106 FM
25
Living in Spain Video Channel
worldwide on www.radiomix106.com
The team at Radio Mix 106 are pleased to announce the launch of their new video channel. ‘Living in Spain’ which can be found on YouTube by simply searching ‘Living in Spain Channel’. The Living in Spain channel provides complementary visual content alongside the stations great programming. The Living in Spain channel covers a wide range of content, such as coverage of events, concerts, ferias, fiestas, etc; live music recordings; interviews; golfing lessons with local golf
pro Dan Hartley; and Andalucia adventures with Anna and Daisy. There are already over two dozen videos available to view with new episodes every week, there are also new show on a wide range of subjects which will be introduced in the coming weeks. Radio Mix 106’s video production arm, Promix Podcasting SL is also happy to partner with people to provide video production and hosting on our platform, so if you’ve got a great idea for a video podcast but haven’t the expertise, facilities or equipment,
don’t worry just send us an email to studio@radiomix106.com, with an outline of your idea and we’ll get in touch. We have a dedicated and well equipped video studio with green screen facilities, along with the latest professional editing and post production software. So get yourself over to the ‘Living in Spain’ channel, and don’t forget to SUBSCRIBE for notifications of the latest videos. www.youtube.com/channel/ UCS6fP-oN-FYmaKm_lwJKngw page.video/Living-in-Spain
Radio Mix 3 - Mix Unchained
Anúnciese con | Advertise with
The Resident Tel: 619 127 524 editor@theresident.eu
www.facebook.com/Mix106fm
As part of the Radio Mix expansion into online broadcasting and podcasting the station will be adding a number of new channels to our schedules one of which will be Radio Mix 3 - Mix Unchained. Mix Unchained will be inviting people to submit proposals for programmes that they would like
to put together and present, the programmes could be on any subject or genre - talk show or music, it could be ‘Hit Mongolian Throat Songs of the Nineties’, or ‘Llama Breeding in the Andes’, whatever you like as long as you have a passion for it. We can provide the recording facilities at our studios, training and
advice as to how to put together an interesting show, or if you have your own facilities even better. You can do a one off show or a monthly, weekly or even daily show depending on what you can commit to. Programmes will be broadcast on our Mix 3 live stream schedule, due to be launched in January, after which they will added to our listen on-demand service ‘Mix Reloaded’. Both the live stream and Mix Reloaded are available to a global audience and we will promote all shows through our website and the appropriate social media. We are not looking for Sixties Hits, Golden Eighties, or any of the tena-penny generic syndicated type shows, but are looking to cover a wide and varied spectrum of interests. If you are interested, or would like to know more, contact studio@ radiomix106.com
26
Ocio | What’s On Noche de Andaluza Homenaja al Rock Andaluz
www.theresident.eu
The wait is over! Marbella’s favourite festival is back!
Este sábado 21, tienes una cita con el mejor rock andaluz de todos los tiempos, Un homenaje a la música andaluza de la mano de Juan de Lola. Plaza de España, de Casares a las diez de la noche. Y si llueve, nos vemos en el edificio de la C/ Camachas a la misma hora
Noche de Andaluza Tribute to Rock Andaluz
This Saturday, 21 September from 10.30 pm, the Plaza de España in Casares plays host to Noche Andaluz, a concert directed by Juan de Lola paying tribute to some of the most popular exponents of Rock Andaluz. In case of inclement weather the concert will be held in the Calle Camachas building at the same hour.
Rock Lounge brings Chicnic the luxury Food, Wine, and Music Picnic Experience Chicnic is creating spectacular areas in the perfect location – Finca La Conception, Marbella. We offer our guests the social event of the year on Saturday 28th September 2019. We provide Chicnic blankets to sit on so people can drink, eat and dance the afternoon and the evening away or go off to the cocktail and food garden or the pool lounge and dip your feet while watching all the action. A wide selection of wines, champagnes and spirits complemented by delicious food prepared by local chefs. The music will feature worldrenowned American DJ Todd Terry plus other international DJs and cool live acts that will excite all that attend. Ticket Prices General Area – 30€ + fees Bottle Service – 50 € + fees Les Roches Experience – 120€ + fees For Tickets go to www.chicnic.es or www.rocklounge.com or call (0034) 638 422 445
The Marbella Irish International Music Festival returns to the town’s Parque de la Constitución from Friday the 20th to Sunday the 22nd of September. This free to all musical event for all the family, is a highlight on the Marbella Festival Calendar! With locally and internationally recognised acts, such as the legendary Finbar Furey, Thrifty Malone, Colm Fitzpatrick, Stone Free, Fraces Celebrez, Blues Stompers Review, Rastiki, Spiders from Marbs, Art Club Band and many more, family zones, street performers, workshops, gin bars, food stalls and more, this weekend is packed with something for everyone!
Organized in collaboration with the Irish Association Marbella, Marbella Ayuntamiento and brought to you by its main sponsor, The Claddagh Irish Bar, this festival first started in 2013 and this promises to be the best one yet! Radio Mix 106 is proud to be the Marbella Irish International Music Festival’s official radio media partner and look forward to bringing you news, information, interviews, etc, in the lead up to the festival and to seeing you all there over the weekend. It kicks off in The Claddagh Bar on Friday the 20th and moves to Constitution Park on Saturday from 12pm!
¡La espera terminó! ¡Vuelve el festival favorito de Marbella! El Festival Internacional de Música Irlandesa de Marbella regresa al Parque de la Constitución del pueblo del viernes 20 al domingo 22 de septiembre. ¡Este evento musical gratuito para toda la familia es un punto destacado en el Calendario Festivo de Marbella! Con actos reconocidos local e internacionalmente, como el legendario Finbar Furey, Thrifty Malone, Colm Fitzpatrick, Stone Free, Fraces Celebrez, Blues Stompers Review, Rastiki, Spiders from Marbs, Art Club Band y muchos más, zonas familiares, artistas callejeros, talleres , bares de ginebra, puestos de comida y más, ¡Este fin de semana tiene algo para todos!
Organizado en colaboración con la Asociación Irlandesa de Marbella, el Ayuntamiento de Marbella y presentado por su patrocinador principal, The Claddagh Irish Bar, este festival comenzó en 2013 y promete ser mejor que nunca. Radio Mix 106 se siente orgulloso de ser el socio oficial de medios de radio del Festival Internacional de Música Irlandesa de Marbella y esperamos brindarle noticias, información, entrevistas, etc., antes del festival y verlos a todos allí durante el fin de semana. ¡Comienza en The Claddagh Bar el viernes 20 y se traslada al Parque de la Constitución el sábado a partir del mediodía!
www.theresident.eu
Charity & Community
Party in the Square raises almost 1000 euros for the St George Charity
Age Concern, Estepona and Manilva, Shop After the summer recess Age Concern is back in business having continued to operate the Adviceline throughout. Our shop in Calle Zaragoza, Estepona is now opening from Monday to Saturday 10.00 to 13.30, yes, Saturday opening is back thanks to volunteers offering to run the shop on a weekend. We are restocking with autumn colours and styles so why not pay us a visit and see what we have to offer. For older people who require help or advice Age Concern operates a telephone/email service called Adviceline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is
The Duquesa Charitable Society of St George wishes to thank all those who contributed to the great success of the Party in the Square on Saturday 24 August which raised almost a thousand euros for the charity's Christmas
Gift Appeal. Particular thanks go to the performers Voulez Vous and DJ Lawrence along with the businesses Ryders, The Bar, Tims Fish & Chips, Chapter Two, Coffee Lounge, Manilva Properties,
Leisure Lounge, Morgan Hair Design, Don Cordero, along with the Manilva Tourism Department. And finally big thanks to all those members of the public who gave so generously on the night.
27
650 163 928 and operates Monday to Friday, 10.00 to 16.00. To contact us by email use ageconcernestepona@ gmail.com It should be noted that Age Concern is not an emergency service. To find out what we are up to why not visit our Facebook page – Age Concern Estepona and Manilva. Our Website will be launched soon With an increase in clients and sales more volunteers are needed so if you have a few hours spare each week why not come and have a chat with the Duty Manager at our shop in Calle Zaragoza, Estepona or ring the shop on 951 318 234 and leave a message or give Tony a call on 608 458 555.
Charity Dinner at Manilva´s “Roman Oasis” Restaurant in aid of CUDECA
The children of Marbella Montessori School will proudly walk from San Pedro to Puerto Banus on Monday 23rd September to support their school friend Chloe Amongst a series of initiatives that Marbella Montessori School offers to its students with the aim of instilling important values such as empathy and solidarity, the students will walk on Monday 23 of September from San Pedro Alcantara to Puerto Banus , asking for help for their classmate Chloe, the girl from Marbella affected by a rare disease of which only 12 cases are known in the world, she is the only one case know in Spain today. During this charity event, the children will give visibility to their friend's situation and hope to be able to raise funds to launch the research project that seeks a treatment for this terrible rare disease and that will be carried out at the IGTP in Barcelona. The research project will have an estimated cost of € 200,000, for this reason Chloe’s mum has launched a crowdfunding campaign on Gofundme.com (Proyecto-ChloeCocofishgo) More than 150 relevant Spanish personalities from the world of entertainment and sports are participating in the campaign to support Chloe and her family and to increase the visibility of this rare disease.
About Chloe:
Chloe was born in Marbella 11 years ago, 8 of which she has spent fighting a rare disease totally unknown. Until a year ago, the only thing that was known about this disease was that it has no cure, its damage is
irreversible, it affects the muscular and nervous system, it is progressive and disabling and during this process Chloe suffers muscle aches, extreme tiredness, a visoperceptive disorder, periods of nighttime crises, difficulty walking, eating, talking, devastating effects on the life of any person, especially that of a child. Currently, Dr. Matilla and his team at the German Trias i Pujol Research Institute, where they have managed to identify the cause of the disease, hope to start a project focused on getting a treatment that slows the progress of the disease. If you see us on this day, please contribute to this very worthwhile cause and help the children help
their friend. If you would like to get involved in any other way please speak with AnnMarie Garrett, Principle at Marbella Montessori School, Tel 952 884 153. Don’t forget our school moto, children are the future. Chloe deserves a future. For more information about the event: www.marbellamontessori.org For more information about Chloe: Jorgelina Borda Amézaga/ Tel 637 216 749 www.investigacionparachloe.org www.gofundme.com/proyectochloe-cocofishgo FB: @investigacionparachloe INS: @cocofish.go TW: @cocofishgo
On Friday 30th August, 150 people attended a Charity Dinner organized by “Cafetería Miel” in Sabinillas but held at the “Roman Oasis” restaurant (Manilva) which closed its doors last year after 36 years. The restaurant opened its doors once again with the aim to raise funds for Cudeca Cancer Care Hospice. Everyone paid an all-inclusive price of 50€ enjoying a fantastic evening with two different music acts, a tribute to Cher By Michelle Daniels and the duo act Mark and Kelly. The food consisted of an extensive starter buffet followed by a hog roast with all the trimmings and to end a desert buffet and cheese. A big part of the funds were raised by a Wheel of Fortune where the guests could win lovely prizes donated by locals and business owners for 5€ a spin and the auction of a designer handbag. Paul Hickling owner of the “Ro-
man Oasis” restaurant and Kaat Buelens, the organizer, raised a total of 4.620€ for Cudeca thanks to the generosity of the community attending the event. All the proceeds raised will go entirely to cover the cost of the professional medical care offered to patients suffering from cancer and other advanced illnesses, as well as support to their families, all of which Cudeca gives completely free of charge. “We chose Cudeca because 2 people we know very well had a parent that stayed at Cudeca Hospice and were very impressed about the organization and grateful in those difficult times”, commented Kaat Buelens to Cudeca representative. The Cudeca Hospice would like to deeply thank Kaat and Paul Fisher organizing this charity dinner in a totally altruistic and supportive manner with the sole aim of raising funds to support the charity.
28
Charity & Community
www.theresident.eu
Knit & Natter, Stitch & Bitch Needs You! Vecinos y Amigos The club continues activities at our premises at the rear of the Sabinillas Bookshop. A delicious lunch was held in August prepared by the hard working committee. On 7th September a charity coffee morning was held with tombola, raffle, & bric a brac stalls. A range of tasty home made cakes were available and plenty of tea & coffee served. The club is thrilled to announce that we made nearly 1000 euros to donate to CUDECA. Last Night of the Proms & Anniversary
The Knit and Natter group was formed with the aim of making items such as scarves, hats, blankets etc that can be sold from St. Georges charity shop, Sabinillas to boost funds or could be donated directly to those in need who would be identified via the appropriate organisations. Anyone with any knitting , sewing or crochet skills we need your expertise to help those of us who know nothing about these things! So whether you are a lady or a gent, can knit or not, everyone and anyone can come along and join in ,the more the merrier!
Party were both held in September which are both popular and well attended. We welcome the Knit & Natter group to our premises. A lively crowd who are working for a good cause. A Halloween Party will be held at the end of October and Film Nights Games evenings and other activites are resuming soon. New members are always welcome. Come along to our coffee mornings from 11am to 1pm every Saturday to meet a committee member and make new friends.
Meetings are held at the Amigos y Vecinos clubhouse, (behind the Sabinillas Bookshop) every Wednesday from 10.30 am to 12.30 pm. There is coffee and cake available to buy. Please can any, individuals or shop owners who have any balls of wool, or sewing materials that you would donate to this worthy cause, either bring them along on the day or drop off at the Saint George charity shop, Sabinillas. For more information contact Ali (English or Spanish) 656 268 545 or Jennifer 655 332 290.
The Royal British Legion - Duquesa Branch
The Royal British Legion Duquesa Branch meets socially every Tuesday at 12 noon in the La Duquesa Golf & Country Club – Crta - N 340, km 143. All are most welcome for a chat in the relaxed atmosphere of the
Restaurant / Bar. Supporters of the Poppy Appeal, Invictus Games, Help for Heroes. For further information contact duquesarblspainsouth@gmail.com
www.facebook.com/TheResident.Spain
www.theresident.eu
Charity & Community
29
CONSTRUCTION SPECIALIST Extensions/Reforms/New Build
Insurance covered and fully legal Designer kitchens and bathrooms
Your project completed on time and on budget Architects’ drawings with permissions and licences From groundworks to roofs Damp problems solved and up to 30 yr guarantee 617 992 644 www.atrspain.com - info@atrspain.com
Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva
Secondhand books for sale From 3 for 1 â‚Ź Hundreds of titles
Open from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday
Charity & Community
30
www.theresident.eu
Sobre la Sociedad Benéfica de St George Duquesa
About the Duquesa Charitable Society of St George
La caridad de St George fue fundada a principios de 2013, inicialmente como organización de recaudación de fondos para proporcionar equipos y servicios dentro de la comunidad local para los más necesitados. Como asociación registrada, la Caridad de St George también proporciona un marco legal bajo el cual individuos y grupos pueden recaudar fondos (sujeto a aprobación y debida diligencia). La Caridad de St George recauda dinero a través de varios canales, incluyendo las dos tiendas de la organización benéfica en Sabinillas, la primera inaugurada a principios de 2014 y la segunda en el 2016 y la tienda en Cancelada, Estepona, que abrió sus puertas en 2017; cajas de recolección en numerosos bares locales y restaurantes; tiendas online de segunda mano; así como el dinero recaudado en una serie de eventos, como la fiesta en la calle en Sabinillas ‘Sabi Street Party’, noches de concursos, etc. La Caridad St George también recibe donaciones individuales y de grupos de benefactores por los que siempre está agradecido. La Caridad St George hace donaciones a otras organizaciones benéficas como: Age Concern, Manilva y Estepona, cocina social de Emaus en Estepona, Luisana - La Asociación de Minusválidos de Manilva, AFIMA - Caridad para la Fibromialgia en Manilva, la Caridad para niños con Cáncer ‘Danii Children´s Cancer Charity’, Open Hands Trust en Gibraltar, Hogar Betania en La Línea y Hogar Marillac en La Línea. La caridad también ha ayudado a muchas personas con
The St George Charity was founded at the beginning of 2013 initially as a fundraising organisation to provide funding, equipment and services to worthy causes within the local community. As a registered association the St George Charity also provides a legal framework for individuals or groups to raise money under its umbrella (subject to approval and due diligence). The St George Charity raises money through a number of channels including the charity’s two shops in Sabinillas, which opened at the beginning of 2014 and 2016, and the shop in La Cancelada, Estepona which opened in 2017; collection tins in numerous local bars and restaurants; markets; online second hand shop; as well as money raised at a number of events such as the Sabi Street Party, quiz nights, etc. The St George Charity also receives donations from individual or group benefactors for which it is always grateful. The St George Charity makes donations to a number of other charities: Age Concern, Manilva and Estepona, Emaus social kitchen in Estepona, Luisana – Manilva Handicapped Association, AFIMA – Fibromyalgia Charity in Manilva, Danii Children’s Cancer Charity, Open Hands Trust in Gibraltar, Hogar Betania in La Linea, Hogar Marillac in La Linea. The charity has also assisted many individuals with food parcels, prescription glasses, wheelchairs, medical procedures and also helped fund a team of local
paquetes de alimentos, gafas graduadas, sillas de ruedas, procedimientos médicos y también ayudó a financiar un equipo de bomberos locales en una misión a Lesbos para proporcionar servicios de salvamento para los refugiados en el mar Egeo. La caridad también financia en estos momentos los estudios de una madre soltera española local para conseguir su diploma en enfermería. Ahora en su séptimo año, la Sociedad Benéfica de St George Duquesa lanza su petición para la donación de regalos de Navidad. Cada año entre 400 y 500 niños identificados por los Servicios Sociales en Manilva y Casares, y por la Cocina Social Emaus en Estepona, reciben una bolsa llena de regalos con un valor de al menos 10 euros. La caridad recibe una lista de los niños por edad y sexo (sin nombres) y de las generosas donaciones del público la Caridad de St George proporciona artículos de regalo como libros, materiales para manualidades, juegos, etc., apropiados para la edad y el sexo de los niños incluidos en la lista. Al comprar a mayoristas, quienes también le dan a la organización un
Duquesa Charitable Society of Saint George Registered with the Junta de Andaluca – Reg No G93261857 Office and main shop: C/ Aurora de Albornoz, 2 Bajo, 29692, San Luís de Sabinillas, Málaga Tel.: 630 318 730 Email: secretary@dcso-stgeorge.com
descuento, es posible proporcionar un regalo significativo a todos los niños. Además, las bolsas de regalo se distribuyen a los padres de los niños a tiempo para la noche de reyes por que la caridad cree que lo único peor que un niño que no recibe un regalo durante la temporada festiva, es un padre que no tiene nada que regalarle a su hijo. Si bien las donaciones de regalos siempre son bienvenidas, la caridad prefiere donaciones en efectivo para que los niños puedan recibir regalos de similar calidad y contenido. Se aceptan donaciones en cualquiera de las tiendas de caridad de St. George en Sabinillas y Cancelada, Estepona. La Caridad de St. George también apoya a la comunidad local a través de donaciones de equipos deportivos, subsidios a jóvenes desfavorecidos para asistir a la escuela de karate local, trajes de fútbol para casi 200 jóvenes en el club de fútbol CF Manilva, mesas para el club local de tenis sobre mesa, canastas de netball y trajes para el club de netball local. La Caridad St. George también está trabajando en un proyecto para crear un centro de integración cultural, en colaboración con la asociación local de musulmanes que proporcionará talleres y clases y un centro de reuniones principalmente para jóvenes y mujeres de todas las nacionalidades, para aprender habilidades y manualidades en un ambiente multicultural. Publicamos todas nuestras actividades en el periódico The Resident y en el sitio web de la caridad en www.dcso-stgeorge.com
firefighters on a mission to Lesbos to provide lifesaving services for refugees in the Aegean. The charity is also currently funding the studies of a local Spanish single mother towards her nursing qualifications. Now in its seventh year the Duquesa Charitable Society of St George’s Christmas Gift Appeal has just been launched. Each year between 400 and 500 children identified by Social Services in Manilva and Casares, and by the Emaus Social Kitchen in Estepona, receive a tote bag full of gifts with a value of at least 10 euros. The charity receives a list of children by age and gender (no names) and from the public’s generous donations the Saint George Charity sources gift items such as books, arts and crafts material, games, etc., appropriate to the age and gender of the children on the list. By purchasing from wholesalers, who also give the charity a discount, it is possible to provide a meaningful gift to all the children. In addition the gift bags are distributed to the children’s parents in time for Three Kings as the charity believes that the only thing worse than a child not receiving a gift during the festive season, is a parent not being able to to give one. Whilst donations of gifts are always welcome, the charity prefers cash donations so that the children can receive gifts of similar quality and substance. Donations can be made at any of the Saint George Charity shops in Sabinillas and La Cancelada, Estepona.
www.theresident.eu The St George Charity also supports the local community through donations of equipment to sporting infrastructure providing subsidies for disadvantaged youngsters to attend the local karate school, football strips for almost 200 youngsters at the CF Manilva football club, table tennis tables for the local table tennis club, netball hoops and team strips for the local netball club. The Saint George Charity is also working on a project to create
Charity & Community a cultural integration centre, in collaboration with the local muslim association, which will provide workshops and classes and a meeting centre primarily for youngsters and women of all nationalities, to learn skills and crafts in a multicultural environment. We publish all our activities in The Resident newspaper and on the charity’s website at www.dcso-stgeorge.com
31
Asociación de San Jorge - Tienda de ropa de Sabinillas Moda para damas y caballeros, prendas de calidad nuevas y casi nuevas Ropa de día / noche, zapatos, sombreros y accesorios. Precios desde 3e
St George Charity donates various items of equipment to Hogar Marillac in La Linea
¡Ahora stock de verano! De ropa genérica a marcas exclusivas Nuevas incorporaciones diarias. Cambia tu armario Ayuda a cambiar vidas
Lunes - Sábado 10:00h - 13:00h Búsquenos en la calle Duquesa de Arcos, frente al bar O’Callaghan’s. ¡Siempre se agradecen todas las donaciones!
St George Sabinillas Charity Clothes Shop Quality new & nearly new fashion for ladies and gents Day/evening wear, shoes, hats and accessories All from 3e Monday – Saturday 10am – 1.30 pm
The Duquesa Charitable Society of St George recently donated various items to the drug rehabilitation charity Hogar Marillac. Judith and Alan from the St George Charity pictured with
Maria Dolores at Hogar Marillac. The charity delivered 3 electric adjustable beds, mobility aids including walkers and a wheelchair, blood pressure monitor, and a consignment of incontinence wear.
Done sus artículos no deseados a la Asociación San Jorge ¿Está mudándose de casa, haciendo una limpieza general o redecorando? Si es así la Asociación San Jorge siempre está dispuesto a aceptar artículos de segunda mano como muebles, ornamentos, objetos decorativos, cuadros, espejos, para poner a la venta en nuestra nueva tienda en Sabinillas. La Caridad también acepta libros, dvds, cds, vinilos, ropa, zapatos y accesorios, los ingresos
SummerStock Now In! Change Your Wardrobe High street to designer brands – Help Change Lives New additions daily Find us in Calle Duquesa de Arcos opposite O’Callaghan’s bar Donations Always Welcome!
de los cuales irán destinados a ayudar a las numerosas buenas causas locales soportados por la caridad. Pueden dejar los artículos en la nueva tienda en la plaza de las Naranjas en Punta Almina durante las horas de apertura Lunes a sábado de 10:00 a 13:30 o fuera de este horario a convenir. Contacte con nosotros por correo electrónico secretary@ dcso-stgeorge.com.
Se necesitan voluntarios
La Asociación Benéfica de San Jorge da la bienvenida a voluntarios para ayudar con las actividades benéficas, incluyendo nuestras dos tiendas en Sabinillas, el mercadillo de los domingos y los diferentes eventos a lo largo del año. Contacta con secretary@dcso-stgeorge.com
Volunteers needed Too much time on your hands? Would you like to be part of a local charitable association? The Duquesa Charitable Society of St George welcomes volunteers to help with the Charity’s activities, including our two charity shops in Sabinillas, Sunday market, and various events throughout the year. Please contact secretary@dcsostgeorge.com or phone 630 318 730.
Donate your unwanted items to the St George Charity Having a clear out, moving house, or redecorating? If so The Duquesa Charitable Society of St George is always happy to accept second hand items of furniture, decorative items, household goods, pictures, mirrors, for sale in our new shop in Sabinillas. The St George Charity also accepts books, dvds, cds, record, clothes, shoes, and accessories the proceeds from which goes to help the
numerous local good causes the charity supports. Items can be dropped off at the new shop in Plaza de las Naranjas square in Punta Almina during opening hours - Monday to Saturday 10 am to 1.30 pm or outside of these hours by arrangement. Call Gary on 619 127 524 or email secretary@dcsostgeorge.com.
Charity & Community
32
Tiendas benéficas Saint George La organización benéfica St George cuenta con tres tiendas benéficas, dos en Sabinillas, Manilva y otra en La Cancelada, Estepona. En Sabinillas, una de las tiendas vende ropa, zapatos, sombreros y accesorios de segunda mano, mientras que la otra vende una amplia gama de muebles usados, objetos decorativos, artículos para el hogar, libros, CDs, DVDs, etc. En la tienda de Cancelada se pueden encontrar todos los mismos tipos de artículos que en las dos anteriores además de muebles más grandes como sofás y camas. Gracias a las generosas donaciones recibidas, hay nuevos artículos en todas las tiendas a diario. ¡Pásate por las tiendas regularmente para no perderte ninguna ganga! Además de contar con algunos artículos geniales, las tiendas benéficas de St George también ofrecen la opción de alquilar algunos de sus ofrendas como sillas de ruedas, muletas, cunas de viaje, etc. La organización de la tienda siempre agradece las donaciones
de artículos usados de calidad, y puede organizar su recogida si fuese necesario. También aceptan libros de segunda mano, especialmente en idiomas distintos al inglés, para llenar sus amplias estanterías. Las tiendas de Sabinillas están situadas en Calle Duquesa de Arcos y en Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. La tienda de La Cancelada
está situada en el Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). Para consultas en Sabinillas llame al 630 318 730, pase por alguna de las tiendas o envíe un correo electrónico a secretary@dcsostgeorge.com. Para obtener más información sobre la tienda de La Cancelada, llame al 630 681 917.
www.theresident.eu
BuddyUp (Manilva) Community Support Group In response to a tragic situation earlier in the year a number of local residents came together to form the BuddyUp (Manilva) Community Support Group, a ‘befriending’ group to provide support, comfort and a point of contact for people facing a variety of challenges. The BuddyUp group is coordinated by Marguerite Wilkins, and already has a number of members signed up. Working closely with other local charities and organisations, including the Duquesa Charitable Society of St George, Age Concern, Estepona and Manilva, Citizens’ Advice, Cudeca, Social Services, etc., the group aims to provide support and advice for the elderly, disabled, those who have recently lost a partner, single parents, divorcees, the socially excluded, people that are new to the area, in fact anyone who might need someone to talk to or just pointing in the right direction.
BuddyUp volunteers work in pairs and have access to a wide range of resources to call upon depending on the needs of those they are assisting. If you would like to get involved in this valuable social initiative then contact Marguerite “Maggie” Wilkins by email at buddyupmanilva@gmail. com or visit the group’s Facebook page @buddyupmanilva The BuddyUp Group is funded by the Duquesa Charitable Society of St George as part of its commitment to social infrastructure.
Banco de alimentos
Horario de Tiendas: Sabinillas: de las 10:00 h a las 13:30 h de lunes a sábado La Cancelada: de las 10:00 h a las 14:00 h de lunes a sábado Para realizar cualquier consulta pase por la tienda, llame al 630 318 730 o envíe un correo electrónico a secretary@dcso-stgeorge.com
Saint George Charity Shops The St George Charity operates three charity shops, two in Sabinillas, Manilva and one in La Cancelada, Estepona. In Sabinillas one of the shops sells quality second hand clothing, shoes, hats and accessories; whilst the other sells a wide range of secondhand furniture, decorative items, household goods, books, cds,
dvds, etc. Our shop in La Cancelada sells the same full range of secondhand items as our Sabinillas shops and also stocks larger items of furniture and beds. Thanks to our generous donors there are new items in the shops daily, so visit regularly so as not to miss out on that fabulous bargain.
As well as stocking some great quality items the St George Charity shops also rent out various items such as wheelchairs, walking aids, travel cots, etc. The shop management welcome donations of quality secondhand items, and can arrange collection if needed. We are also looking for secondhand books, especially in languages other than English, to populate are extensive bookshelves. The Sabinillas shops are situated in Calle Duquesa de Arcos and in Calle Aurora de Albornoz, Punta Almina, Sabinillas, Manilva. The La Cancelada shop is situated in the Aparthotel Autosole, Avenida Marqués del Duero, 9, Cancelada, Estepona (Googlemap: 36.459483. -5.051427). For enquiries in Sabinillas either drop into the shops, call 630 318 730 or email secretary@dcso-stgeorge.com whilst for information regarding the La Cancelada shop call 630 681 917.
Shop Opening Hours Sabinillas - 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday La Cancelada - 10 am to 2 pm Monday to Saturday
La Organización Benéfica Saint George está preparando una iniciativa para el banco de alimentos, para ayudar a personas locales que encuentran difícil llegar a fin de mes. Implantaremos este programa en las próximas semanas y meses, y os invitamos a donar alimentos no perecederos, como leche, pasta, arroz,, conservas, verduras enlatadas, etc. La organización
benéfica complementará estos artículos con productos frescos, y los distribuirá semanalmente a un número concreto de individuos y familias que han sido identificados como en necesidad urgente de este servicio. Los alimentos pueden donarse en la tienda de la organización en Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, de 10 a 13:30 de lunes a sábado
Food Bank The Saint George Charity runs a food bank initiative to help local people who are finding it difficult to make ends meet, and invites people to donate non-perishable goods, such as long life milk, pasta, rice, tinned meat and fish, tinned vegetables, etc., along with toiletries, personal hygiene and cleaning items.
The charity will supplement these items with fresh produce, and will distribute on a weekly basis to a number of individuals and families that have been identified as being in urgent need of this service. Items can be donated at the St George Charity Shop in Calle Aurora Albornoz, Sabinillas, from 10 am to 1.30 pm Monday to Saturday.
Culture
www.theresident.eu
The Sabinillas Bookshop
The Bookshop Sabinillas
Large range of Greeting Cards Daily Newspapers • Magazines • Maps Postal Service • Day Trips • Passports Unusual Gifts • Guides • Books
Tel: 952 891 545 Email: steve@sabinillasbookshop.com
www.sabinillasbookshop.com
PO Boxes Available • Ask for details
Letting the music do the talking Across the globe...
Call: 619 820 403 email: studio@radiomix106.com Listen online worldwide on www.radiomix106.com
www.facebook.com/TheResident.Spain
The Book Review Steve Davies The Sabinillas Bookshop - Tel: 952 891 545
Tapas & Tinto By Pete Wolstencroft This is the story of how Pete Wolstencroft fell in love with Spain. The main elements are the food and drink, the wildlife and the wonderful people. But the protagonist is Spain itself. Pete first lived in the country in 1984 when it was a very different country to the one we know today. Within the first page you will discover that Pete likes his wine, loves his food, and isn’t scared to throw himself headfirst into new situations. His descriptions of his bosses at the shoe company he worked at before heading off to Spain, will have you laughing out loud Pete takes you on a journey around Gibraltar and Spain – but don’t expect a tourist guide. This book is much more about relationships with the people he meets along the way, food and drink of course, and his extremely honest appraisal of his own actions. You will enjoy Pete’s approach to life in this book. He’s not scared to voice his views, or to admit when he got things wrong.
33
Culture
34
Éxito del I Encuentro de Moras y Cristianas
odo un éxito tanto a nivel organizativo, como de asistencia de público, para la primera edición del Encuentro de Moras y Cristianas, que se desarrolló ayer en el monumento del Castillo de la Duquesa. Las salas de exposición del monumento acogían desde hace ya algunos días la muestra pictórica de diferentes artistas que tiene como tema central, la mujer, y que se podrá visitar hasta el próximo 1 de septiembre. Por otra parte, también estaban expuestas diferentes ediciones literarias de escritores de nuestra localidad. El alcalde de Manilva, Mario Jiménez, abría el evento con palabras de agradecimiento a todos los presentes, especialmente al cónsul general de Marruecos, que se ha volcado con la iniciativa. El cónsul, Mohamed Rafaoui, se dirigió al pueblo de Manilva para agradecer la acogida por parte de los vecinos al gran número de personas que componen la comunidad marroquí en nuestro municipio, al tiempo que dio las gracias al alcalde y al resto del equipo de gobierno, por su contribución en el acercamiento de ambas culturas. Laura López, edil de extranjeros, encargada junto al Ateneo de Manilva, de la organización de la actividad, también tuvo palabras de agradecimiento para todos los que han colaborado con la iniciativa, entre ellos diferentes firmas comerciales y la delegación municipal de cultura, e insistió en la necesidad de crear vínculos de unión entre ambas comunidades,
deseando que esta actividad se perpetúe en el tiempo como símbolo de unión entre ambas. Ahmed Ksiri, presidente del Ateneo, agradeció al pueblo de Manilva la acogida que tuvo hace más de veinte años cuando llegó a esta tierra, a la que calificó como el mejor sitio del mundo para vivir. Ksiri ha puesto gran empeño desde que asumió el cargo de presidente de esta entidad, en crear un espacio de interculturalidad que una a todos los vecinos. Tras el saluda oficial dio comienzo el programa preparado para la tarde noche. Los presentes pudieron disfrutar con una lectura de poemas tanto en español como en marroquí, a cargo del que ha sido reconocido como uno de los mejores hispanistas de marruecos, periodista, investigador, escritor y poeta, Ahmed Mohamed Mgara, a quien acompañó sobre el escenario la poeta y escritora Laziza. Mgara quiso agradecer al Ateneo de Manilva su invitación y lo hizo en nombre del ayuntamiento de Tetuan, entregando a Ahmed Ksiri, una placa conmemorativa y otra de la Fundación Mgara Rabahi. Juan Emilio Rios Vera, filólogo hispánico, escritor, vocal del Ateneo de Manilva y presidente del de Algeciras, pero sobre todo una persona que aboga por la plena integración de todas las culturas, se dirigió a los presentes para contar su trayectoria en torno a los proyectos puestos en marcha para la unión de ambas orillas.
A partir de ahí, dieron comienzo las actuaciones musicales que se encargó de abrir Cristina Seguín con su cuadro de baile, poniendo sobre el escenario algunos temas de clásico español y flamenco, que no dejó indiferente al público presente que aplaudió el desempeño de estas artistas. Ana Veléz, se dejó la piel sobre las tablas, mostrándonos una fusión perfecta de estilos y haciendo un guiño a la comunidad marroquí, sin olvidar sus raíces gitanas. Esta cantautora manilveña, ha realizado sus estudios superiores de músicas modernas en Londres. Quien sorprendió muy gratamente a los presentes fue Zohra El Gharbaoui, que aunque nacida en Marruecos demostró llevar dentro de su corazón y por bandera, el mundo de la copla, y así lo puso de manifiesto interpretando con su enorme voz algunas de las canciones más conocidas de este género. La guinda a la noche la puso la orquesta “Al Ijlas”. Se trata de la continuación de diversas orquestas de la música Andalusí, cuyas raíces datan desde la época de Al Andalus. Wafae El Asri,su actual presidenta, profesora en el conservatorio de música en Tetuán, tomó el relevo de sus antepasados y ha llevado la cultura musical Andalusí a través de la Orquesta Al Ijlas a medio mundo: EEUU, Canadá, Europa y Medio Oriente, llegando a estar en diversos países de Asía; participando en eventos culturales, folklóricos y musicales.
www.theresident.eu
The I Moors and Christians festival proves a great success A success both at the organizational level, as well as for public attendance, was the verdict for the first edition of the Moors and Christians festival, which took place last month in the Castle in Castillo de la Duquesa. The exhibition halls of the castle were the setting for a number of exhibitions by different artists, whilst a number of local writers saw their works on display. The mayor of Manilva, Mario Jiménez, opened the event with words of thanks to everyone present, especially to the consul general of Morocco, who was there to support the event. The consul, Mohamed Rafaoui, addressed the people of Manilva to thank locals for welcoming the large number of people who make up the Moroccan community in the municipality, while thanking the mayor and the rest of the government team, for their contribution to the integration of both cultures. Laura López, Councillor for Foreign Residents, who organised the event along with the Ateneo de Manilva cultural association also had words of thanks to all those who collaborated with the initiative, including different commercial firms and the municipal delegation of culture, and stressed the need to create bonds between both communities, wishing that this activity becomes a regular event as a symbol of union between them. Ahmed Ksiri, president of the cultural association, thanked the people of Manilva for the reception he had more than twenty years ago when he arrived, which he described as the best place in the world to live. Ksiri has put in great effort since he assumed the position of president of the association, in creating a space of interculturality that unites the community.
Those present were able to enjoy a reading of poems in both Spanish and Moroccan, who has been recognized as one of the best Hispanics in Morocco, journalist, researcher, writer and poet, Ahmed Mohamed Mgara, who was accompanied on stage by the poet and writer Laziza. Mgara who thanked the Ateneo de Manilva for their invitation and did so on behalf of the Tetuan City Hall, presenting Ahmed Ksiri with a commemorative plaque and another from the Mgara Rabahi Foundation. Following the presentations the musical performances began with a performance of Classical Spanish and Flamenco Dance by Cristina Seguín and her pupils. This was followed by Ana Veléz, performing a perfect fusion of styles and making a nod to the Moroccan community, not forgetting its gypsy roots. This singer-songwriter from Manilva has completed her studies in modern music in London. Pleasantly surprising those present was Zohra El Gharbaoui, who, although born in Morocco, performed a number of popular Copla numbers. The icing on the cake was provided by the "Al Ijlas" orchestra playing traditional Andalusian music, whose roots date back to the time of Al Andalus. Wafae El Asri, the orchestras current leader, a professor at the music conservatory in Tetuán, took over from her ancestors and has taken the Andalusí musical culture through the Al Ijlas Orchestra to the entire world including: USA, Canada, Europe and the Middle East, and various countries of Asia; participating in cultural, folk and musical events. Following the success in Manilva, the event was taken to Casares where it also met with great approval.
www.theresident.eu
En la Residencia de las palabras
35
¡VETE A BAILAR! Eso es, además, cuánta importancia tiene contemplar desde el interior. Ayunar ante el mar esa mente perpleja, afanosa, vaciarse en la luz, la flor, la ola, el cielo… para llenarse el edén de tus manos, la fuente de tu pecho, y sentir que eres más, mucho más que la cotidianidad de día, porque puedes lograrlo, salir de estas sombras sin que le des una oportunidad a que la ansiedad te asalte, porque no merece la pena este desasosiego material. Sí, ¡VETE A BAILAR!, me dijo.Y yo: ¡ME MARCHO A BAILAR!, eso será también lo más práctico. ...Primo, si tú supieras... Pero no quiero aburrirte con mis historias. Ahora nos encontramos en esta fiesta, en esta boda, alegrémonos junto a los novios, con los invitados. ¡Anda, ve y baila junto a ellos! (La pista de baile es un circo ambiguo para los corazones ebrios y saltarines). Yo seguiré aquí con el tercer güisqui con tónica (casi nadie bebe el whisky con tónica. ¡Pruébalo!). Mirando el vaso, veo reflejado en sus cristales esos momentos de la adolescencia: Recuerdos de limoneros y de un sol derramando en agosto un quejido, los mediodías crudos en la piel del campesino. Por la frente tersa e iluminada de mi padre, el sudor rodaba, mientras que yo, me ocultaba en las sombras. Primo, ¡anda, vete a bailar! Estoy contagiándote con mis estupideces y mi parloteo, con mis evocaciones, pero es que el güisqui me ha hecho efecto demasiado pronto y... Primo, si tú supieras. No me mires de ese modo. Di algo. ¿Recuerdas cuando éramos pequeños y jugábamos juntos? Luego, tú creciste, encontraste trabajo, te casaste... ¡Ay primo, cuando llegaba a casa desde la escuela, niño alegre que cantaba: “Dos patitos, en el agua, meneando la colita, se decían uno a otro... Qué simpleza y qué felicidad…”. Mi madre sonreía, llenando su rostro y su corazón la capacidad del niño párvulo, el niño que transmite la pureza al adulto y lo contagia de maravillas. Primo, ¡vete a bailar! ¡Disfruta!. Esta boda, hará que me quede más solo todavía. Mi hermana está guapa, ¿verdad? (¡Anda, vete a bailar!, que me estoy poniendo pesado, y eso que todavía no llevo en el cuerpo más que dos güisquis y medio –bueno, dos güisquis y tres cuartos, porque este está casi acabado–. ¡Mira, o te vas a bailar, o voy a la barra por otra copa para los dos! ¡Ya lo estoy haciendo!). Cuando mi hermana se case, bueno ya lo ha hecho, quiero decir cuando pase ya esta noche y llegue mañana y vengan del viaje de novios, y como tú, primo, tengan hijos, etc, etc, etc...; comprendes, la ida y la venida de los días de casado. Yo estaré con mis padres todavía en el proceso de desintoxicación. Ya sabes, es como un ejército
donde he de ir venciendo a cada soldado para lograr quedarme con el terreno social donde otros seres humanos habitan. Pero ya no estoy en aquellos momentos de soledad y miseria; mi mente y mi corazón elucidaron esa etapa de la vida que me robó los narcóticos. Este campo de batalla es extenso, y siempre quedan intrusos, soldados y más militares que cargan sus armas, que disparan sin cavilar, que siguen las órdenes de sus superiores. Sí, primo, no me mires de esa forma. A veces tenemos que eliminar de nuestras vidas algunas cosas o fenecemos. Pero dirás que debería no beber alcohol. Lo hago porque hoy es un día especial. Mira, primo, lo que haremos será, cuando tomemos esta copa, irnos los dos a bailar, a divertirnos (“¡Me cachis!...”). ¡Ah, qué buen sabor ofrece el baile al cuerpo y al alma! Bailar es sonreírle al suelo con los pies, pero también es arañarlo buscando el cielo de la tierra. No te entretengo más. Tu mujer y tus hijos te están esperando dos mesas separadas de la mía. …Ha sido que al pasar me miraste y me saludaste (siempre he sabido que eras el mejor primo), y como todos los que están en esta mesa ahora bailan y bailan, aprovecho para responderte a tu pregunta de que cómo ando; pues ya ves; pues ando, ando, bailo, bebo... En fin, te he entretenido; perdona, hombre. Primo, estoy muy bien. Cuántas cosas podré hacer todavía, ¿quien sabe?, aunque he perdido mucho tiempo y algunas novias, todavía puede que encuentre un amor. (Primo, ¡si tú supieras!). Te invitaré, por supuesto, a mi boda, y contrataré una orquesta, para que bailemos hasta la madrugada (si no he muerto); eso sí, prométeme, que entonces bailarás junto a mí la canción de los patitos: “Dos patitos en el agua, meneando la colita, se decían uno a otro: ¡ay qué agua tan fresquita!”. Y ojalá, para entonces, a mi madre, de nuevo, como cuando yo era un niño y me oía cantar, se le encienda el corazón, al ver mi rostro lleno de una sonrisa nueva y pura, del hombre que nace otra vez al mundo y a la vida. Francisco Rodríguez Herrera De “Cuando la luna es celeste” Octubre de 1.997
El Hombre Y Las Manos En la mesa un sueño deslizó nuestras figuras. Alcanzamos el origen de sabernos heridos por aquellas palabras que otros formulan, comentarios que traban. El halcón en la siembra de nuestros pensamientos es decorado noble para lograr hazañas. La florida mano que trabaja es signo de riqueza, al abrirla sentimos calor de libertad, como sangre que se esmera en querer que nada arrastre su existencia.
Francisco Rodríguez Herrera Lírica Social
Francisco Rodríguez Herrera
Lecciones Estudiadas El peso de un curso, la química resuelta, y algunas otras asignaturas entre dédalos. Primero impermeables, el entendimiento después de una enseñanza, un aprendizaje, cuando el brazo de Bolzano o Arquímedes, sostiene en la madrugada las horas cansadas del estudiante; proyectándose entre estímulos (esa cultura digerible, hacer que cada materia sea agradable, solazada. Ah, pero quién puede con algunas asignaturas), hacia el futuro más inmediato por las lecciones aprendidas. (¡Cuántos esfuerzos conscientes para conllevar la sociedad! Servicial fortuna de la ciencia en germen de humana gestación). Lecciones estudiadas, dedos que hurgan en libros arañados por el tiempo: la sonrisa tibia de los sabios que acomplejan a los estudiantes mediocres, a los vagos que no quieren notificar la voluntad de querer aprender más allá de lo usual; y a los que se esfuerzan, los mantienen en psicologías de confianza. (Pero esa no es la sabiduría del docente). Y es a veces tanto el esfuerzo del estudio, como neón que se desliza en el aire hasta entrar en la mente un remolino de datos, la cabeza duele, el reloj se precipita, y una neuralgia, ante la impaciencia, nos hace perder el ritmo, y el estudiante se acalora, se agobia, y entonces la concentración inicial se pierde; algo desconecta: pero este olvido confirmará después un vaso aplacado y la memoria, reafirmará la conducta del ejercicio, del temario llevado con paciencia. Estudiar es vivir aventuras de piélagos y razas. (Sí. La procedencia del saber está en el pueblo y sus ganas, y se asume en colegios, institutos, universidades, donde el conocimiento hace gala de conquistar precisamente a ese hombre, a ese poblado, derramarle su ciencia desde los estrados del saber. Pero el estudio, es tan necesario). Un día trae a otro de la mano y recoge el pulso de los cristales. La noche, como una página se tiende sobre los estudiantes ante una lección que tiene su origen en un foco de ideas, como muñeco que sube y baja, como letras o signos, o quizás figuras en su geométrica fracción, para crecer, prepararse y tallar la vida para un mundo y un hombre en devenir constante.
25 de Noviembre de 1.997 Francisco Rodríguez Herrera De “Cuando la luna es celeste
36 THE RESIDENT Septiembre - September 2017
Vet’s Corner
RINCON DEwww.theresident.eu VETERINARIO | VET’S CORNER 39
8 cosas que tu perro odia que hagas y muy pocos saben Nuestros amigos caninos son probablemente los más fieles que podamos encontrar en la tierra. Eso no significa que les guste todo lo que hacemos. No hay que olvidar que son animales y que no les podemos tratar siempre de la misma forma como trataríamos a nuestros amigos ya que tienen comportamientos diferentes.
5 Paseos apresurados
No saques a tu perro por el simple hecho de sacarlo de casa. Si no vas a dejarle oler lo que hay a su alrededor y quieres que vaya pegado a ti hasta que haga sus necesidades y volver a casa no deberías ni molestarte en sacarlo. Les hará respetarle más y verás que tu perro es más feliz si le das algo de libertad.
Cosas que haces y que tu perro odia profundamente:
6 Gritarle
1 Contacto visual prolongado
Muchas veces los perros no nos entienden por mucho que les gritemos, a veces es más recomendable usar el lenguaje corporal. Ellos lo entienden más fácilmente y tú no te quedarás afónico después de ver tus zapatillas favoritas destrozadas. Los perros son expertos en saber cómo nos sentimos en función de nuestros movimientos y expresiones corporales, por lo que te hará más caso que si sólo gritas.
Entre los humanos, el hecho de mantener contacto visual mientras hablas significa confianza pero con los perros no ocurre lo mismo, sobre todo si es un perro desconocido. Para ellos el contacto visual se utiliza para indicar dominio sobre otro perro, por lo que te aconsejamos evitarlo sobre todo cuando estés en la calle.
2 Correa tensa
El paseo es la parte favorita de nuestros amigos caninos por lo que para que se sientan cómodos, asegúrate de que la correa no esté muy tensa. Muchas veces cuando la correa está muy tensa se paran y se niegan a andar ya que sienten que les estás forzando a hacer algo que no quieren.
3 Demasiados abrazos
Para nosotros los abrazos son un forma de expresar lo que sentimos y decir cuánto nos importa una persona pero deberías pensarlo dos veces antes de hacerlo con tu amigo canino. Los perros odian los abrazos, al menos la
Ronald Rosenfeld D.V.M. 656 681 889
mayoría, aunque siempre hay excepciones. Para ellos, los abrazos significan dominación, por lo que es mejor que le muestres tu amor de otra forma.
4 Dejarlos solos
A los perros no les gusta estar solos durante largos periodos de tiempo ya que son animales que viven manada. Se sentirán inseguros si los dejas continuamente solos y les puede llevar a sufrir depresión, ansiedad o comportamientos indeseados. Algunos perros lo llevan mejor que otros, pero dejarlos solos más de 8 horas puede ser incomprensible para ellos.
7 Forzarle a jugar
Si te das cuenta de que tu perro no tiene ganas de jugar no deberías forzarle a hacerlo. Es como cuando a los humanos los sacas de su zona de confort, vas a provocarle estrés y ansiedad en lugar de tranquilidad y confianza.
8 Molestarlo y picarlo
A nadie le gusta que le piquen y molesten continuamente, por lo que debes comportarte igual con tu perro. No intentes hacerte el gracioso, sobre todo si juegas con tu perro, por ejemplo a la pelota, ya que se molestarán y terminarán perdiendo la confianza en ti.
8 things your dog hates that you do and very few masters know about Ronald Rosenfeld D.V.M. 656 681 889 Our canine friends are probably the most faithful friends we can find on earth. That does not mean that they like everything we do. We must not forget that they are animals and that we cannot always treat them in the same way as we would treat our two legged friends as they have different behaviours.
much we care about a person but you should think twice before doing it with your canine friend. Dogs hate hugs, at least most, though there are always exceptions. For them, hugging means domination, so it's best if you show your love in another way.
4 Leaving them alone
Things you do that your dog deeply dislikes:
Dogs do not like to be alone for long periods of time as they are pack animals. They may well feel insecure if you leave them alone and can lead to depression or anxiety, as well as some bad behaviours. Some dogs do better than others, but leaving them alone for more than 8 hours may be incomprehensible to them.
1 Prolonged eye contact
5 Rushed walks
Among humans, keeping eye contact while talking means trust, but with dogs, this is not the case, especially if it is an dog you do not know. For them direct visual contact is used to indicate a threat or domination over another dog, so it is advisable to avoid it especially when you are in the street.
2 Lead tension
The walk is one of the favourite activities of our canine friends; to make them feel comfortable, make sure the lead is not too tight. Many times when it is very tense they stop and refuse to walk because they feel that you are forcing them to do something they do not want to do.
3 Too many hugs
For us hugs are a way to express what we feel and say how
7 Forcing them to play
If you realize that your dog does not feel like playing, you should not force him to do it. It is like when you take humans out of their comfort zone, you are going to cause them stress and anxiety instead of calming them and reaffirming their trust in you.
Do not take your dog out simply to get him out of the house. If you're not going to let him smell what's around and you want him to stick close to you only until he has relieved himself and come home you should not bother to take him out. It will make them respect you more and you will see that your dog is happier if you give him some freedom on his walk .
6 Shouting
Many times dogs do not understand how much we shout, sometimes it is better to use body language. They understand it more easily and you will not be left aphonic after seeing your favourite shoes destroyed. Dogs are experts in knowing how we feel based on our body movements and expressions, so they will pay more attention to you than if you just scream at them.
8 Bothering and teasing them
Nobody likes to be constantly teased and annoyed, so you should behave the same way with your dog. Do not try to be funny, especially if you play with your dog, for example with the ball, as they will be bothered and end up losing their trust in you.
Anúnciese 619 127 Anúnciese con con/ Advertise - Advertisewith withThe THEResident RESIDENTTel: Tel: 619 820524 403editor@theresident.eu | jane@theresident.eu
Salud | Health
www.theresident.eu
37
Are we doing enough exercise? Adults are advised to do musclestrengthening exercises twice a week, as well as aerobic exercise, to help them stay active for longer, under new guidance from the UK’s top doctors. For the first time, it includes advice on safe activity levels for pregnant women and new mums. Dance, bowls or Tai Chi are advised for over-65s to reduce falls in old age. Physical activity protects against obesity, type 2 diabetes, heart disease and depression, the advice says. The new guidelines on physical activity have been produced by the UK’s chief medical officers and updated to reflect the latest scientific evidence. Their message is that any activity is better than none, and more is even better. Prof Dame Sally Davies, England’s chief medical officer, said most children and adults in the UK are not active enough. “We need more active travel, we need people to get off the bus or the tube a stop early. “We need people to climb stairs instead of getting in a lift... “We need to be more active.” The guidelines recommend that adults build strength and balance to help stave off the natural decline in muscle mass and bone density that starts around the age of 50. What is recommended in the guidelines?
For under-5s
For over-65s
•
•
• •
• •
• •
Infants - 30 mins of tummy time - when the baby is on its front - for infants not yet mobile every day toddlers - 180 minutes per day doing active play pre-schoolers - 180 minutes per day of physical activity, including at least 60 mins of moderate to vigorous exercise For 5-18 year olds at least one hour of moderate to vigorous physical activity per day across the week, such as PE, active travel, after-school activities and sport. develop muscle fitness and bone strength minimise time spent being sedentary
•
•
•
For pregnant women
•
•
For disabled adults
•
For 19-64 year olds • •
•
•
Aim to be physically active every day Develop or maintain strength of muscles by doing heavy gardening, carrying heavy shopping or resistance exercise - 2 days a week At least 150 minutes of activity, such as brisk walking or cycling, or 75 minutes of vigorous activity like running each week Minimise time spent being sedentary - break up long periods of inactivity
Remember- Train wiser not longer! www.sotograndefitness.com FB jojorubyfrance | 0034 687 030
Some physical activity is better than none On two days a week, activity to improve muscle strength, balance and flexibility, including Tai Chi, dance, bowls and aqua-aerobics Each week, 150 minutes of moderate - intensity aerobic activity, building up gradually Break up prolonged periods of being sedentary with light activity when possible, at least with standing
• •
Aim for 150 minutes of moderate-intensity activity every week Vigorous activity is not recommended for women who were previously inactive Don’t bump the bump Do muscle strengthening activities twice a week
For after childbirth • •
Aim to build up to 150 minutes of activity every week Build up to muscle strengthening twice a week
•
Start daily pelvic floor exercises as soon as you can
Physical activity is not a risk and brings similar benefits to the rest of the adult population
Tim Hollingsworth, from Sport England, said it was great to see the strength and balance exercises on a similar footing to cardiovascular exercise. “The beauty of it is there are many ways to build strength and balance, whether it’s at home, at the gym or through sport. “Resistance training, circuit training, racquet sports and yoga
are all great, for example, for improving muscle function, bone health and balance.” Dr Max Davie, from the Royal College of Paediatrics and Child Health, said families must try to build exercise into daily routines by walking or cycling to school, for example. “We know that by doing so, it can have major mental and physical health benefits for their growing child both now and in the future,” he said. Remember to consult with your GP before starting any new exercise regime, if you want any info regarding this article or any related to exercise, then please get in touch.
Osteopathy for health
Osteopathy & Getting Older Everybody gets grey hair and wrinkles as they get older. In the same way, it is normal for our muscles, bones, joints and associated tissues to change as we age. Ageing does not necessarily mean that we will experience increased pain or stiffness. However, if this does become a problem, people often find that treatment and advice from an osteopath can complement GP care and pharmaceutical products. Although aches and pains may be a common element of ageing, they don’t have to get in the way of your lifestyle. Here are some tips to keep you healthy and active: • 150 minutes of exercise per week, in blocks of ten minutes or more (enough to make you warmer and breathe harder, whilst still being able to have a conversation) can help reduce the risk of circulation problems and falls. This might include activities such as dancing or brisk walking. It can also help to improve your mood and levels of confidence • Make sure you eat a healthy, varied diet
• Doing some form of balance exercises twice a week (for example, Tai Chi) is also recommended as you get older to help reduce the risk of falling, particularly if you are over the age of 65. Try to also include exercises that strengthen your arms, legs and body • The use of trainers or similar footwear can help absorb shocks and take the pressure off your knees, hips and spine when walking for longer
periods • A short rest can help recover energy for the remainder of the day’s activities. At British Osteopathy we help our patients back to health, with a range of different methods including Pilates, hydrotherapy and acupuncture. Call us on 629 230 961 or visit us on www. britishosteo.com to find out how we can help.
38
Deportes | Sport
El Club Internacional de Esgrima medalla de bronce en el Campeonato del Mundo de Esgrima Artística
The International Fencing Club takes bronze medal in the World Artistic Fencing Championship
T
E
l Club Internacional de Esgrima AndaluZía capitaneado por el maestro Alberto Cerra-da junto con sus alumnos de la Escuela Superior de Artes Escénicas de Málaga ha conseguido traerse una medalla de bronce en la I Copa Internacional de Esgrima Artística equivalente al Campeonato del Mundo celebrado en Santander. El maestro y los alumnos de esta escuela fueron seleccionados al ser campeones de sus respectivas categorías en el pasado Campeonato de España. Más de 100 espectáculos de la mano de muchos de los mejores duelistas, campeones del mundo, actores y especialistas de esgrima en la escena venidos de 15 países y 25 compañías con mas de 200 competidores participaron en este evento internacional. Los 11 alumnos del maestro han participado con un Solo, dos Duelos, un Conjunto y 3 Batallas de diferentes épocas y géneros. Recordar que ESAEM ya consiguió podium (4 medallas, una de oro) en el Campeonato de España de Esgrima Artística, algo que le ha permitido competir en este torneo internacional. La competición ha contado con actores, especialistas de cine y esgrimistas profesionales que han desarrollado
combates y escenas de acción y aventuras. Este arte ayuda a recrear y realizar coreografías de antiguos duelos y batallas de la época. Sin duda, una magnífica manera de enriquecer la formación escénica de los alumnos. Los alumnos participantes, estudiantes de la Titulación Superior en Arte Dramático de ESAEM, Miriam San Juan, Fran Arroyo, Carmen Navas, Álvaro Belmonte, Álvaro Díaz, Barbara Armesto, Estela Correa, Mónica Solaun, Lara García, Javier Domínguez y Alejandra Ortega junto con el actor Javier Muñoz, llegaron de la mano del Maestro de Esgrima Alberto Cerrada, profesor de esgrima de ESAEM y del Club Internacional de Esgrima “AndaluZía” con base en el Castillo de la Duquesa. El maestro Cerrada ha felicitado a sus alumnos por la ilusión ,el trabajo, la disciplina y la gran capacidad artística de todos los participantes y por dejar el pabellón nacional tan alto en esta magnífica competición agradeciendo el apoyo de ESAEM para que todo esto fuera posible. En la Sala de Armas del Castillo de la Duquesa se practican varias disciplinas de esgrima. La principal es la modalidad deportiva ya que su sala está dotada con dos pistas originales de los Juegos Olímpicos
de Barcelona 92. La esgrima histórica, otra variante practicada entre los muros de este Cas-tillo, recrea los duelos de siglos pasados utilizando las técnicas y armas de los antiguos tratados, siendo asaltos que se deciden a un solo tocado. La esgrima artística es la expresión más imaginativa y escénica ya que son coreografías de solos, conjuntos y batallas de diferentes épocas históricas e incluso futuristas con sable láser. Su combinación con otras artes, estilos musicales, vestuario y puesta en escena la hacen una disciplina de gran belleza estética. Este Club de nuestra localidad participa en múltiples competiciones nacionales e internacionales dejando siempre en muy buen lugar nuestro territorio. Tiene a gala el ser el único Club nacional que tiene campeones de España de esgrima deportiva, campeón de España de esgrima histórica en modalidad espada ropera así como flamante Campeonato de España de esgrima artística en modalidad batalla de Siglo de Oro y finalmente esta última medalla de bronce en el Campeonato del Mundo. Los interesados en practicar alguna de estas disciplinas pueden llamar al número 639359972 y disfrutar de una clase gratuita.
www.theresident.eu
he International Fencing Club AndaluZía led by maestro Alberto Cerrada together with his students from the Higher School of Performing Arts of Malaga took a bronze medal in the I International Artistic Fencing Cup, equivalent to the World Championship, held in Santander . The teacher and students of this school were selected as champions of their respective categories in the last Spanish Championship. More than 100 exhibitions by many of the best duelists, world champions, actors and fencing specialists on the scene from 15 countries and 25 companies, with more than 200 competitors participated in this international event. Alberto Cerrada’s 11 students of the teacher have participated with a single, two duels, a set and 3 battles from different eras and genres. Remember that the ESAEM school had already reached the podium (4 medals, including one gold) in the Spanish Artistic Fencing Championship, which gave them entry to compete in this international tournament. The competition has had actors, film specialists and professional fencers who have developed combat and action scenes and adventures. This art helps to recreate and perform the choreographies of ancient duels and battles of their time. Undoubtedly, a great way to enrich the stage training of students. Participating students, students of the Higher Degree in Dramatic Arts of ESAEM, Miriam San Juan, Fran Arroyo, Carmen Navas, Álvaro Belmonte, Álvaro Díaz, Barbara Armesto, Estela Correa, Mónica Solaun, Lara García, Javier Domínguez and Alejandra Ortega together with the actor
Javier Muñoz, trained by Fencing Master Alberto Cerrada, fencing teacher at the ESAEM and the International Fencing Club "AndaluZía" based in the Castillo de la Duquesa. The teacher congratulated his students for their enthusiasm, work, discipline and great artistic ability and for leaving the national pavilion so high in this magnificent competition, thanking ESAEM for its support in making all this possible. Several fencing disciplines are practiced in the Arms Room of the Castle in Castillo de la Duquesa. The main one is fencing as a sport since its hall is equipped with two original tracks from the Barcelona ‘92 Olympic Games. Historical fencing, another variant practiced within the walls of the Castle, recreates the duels of past centuries using the techniques and weapons of the age.. Artistic fencing is the most imaginative and scenic expression since they are choreographies of solos, groups and battles from different historical and even futuristic times with a lightsabre. Its combination with other arts, musical styles, costumes and staging make it a discipline of great aesthetic beauty. This Manilva Club participates in multiple national and international competitions always leaving our hometown in a very good place. It has to be the only National Club that has champions of Spain in sport fencing, champion of Spain in historical fencing in ropera sword mode as well as brand new Championship of Spain for artistic fencing in battle mode of Golden Age and finally this last medal of bronze in the World Championship. Those interested in practicing any of these disciplines can call the 639 359 972 and enjoy a free introduction.
Deportes | Sport
www.theresident.eu
Club de Rugby del Estrecho
In the life of Club de Rugby del Estrecho of Pueblo Nuevo de Guadiaro it has been a very busy summer in their development as a rugby club within the San Roque area. It is their 10th anniversary this year at the club has taken a massive step forward by signing a new Director of Rugby. We welcome to the club Phil Nilsen from the UK who has a wealth of top level playing experience in the UK for Sale Sharks, Leeds Carnegie and Coventry, throughout his career and has now taking on the role of DoR overseeing all aspects of coaching at Estrecho rugby club. Phil says "It’s been a great start to preseason. Combining the Sub 16s, 18s and Seniors has made a huge impact on how we train and play. The buzz around training has been great and allowed us to make huge
The next home matches being played at Holmes Sotogrande CR Estrecho at Campo Municipal De Rugby Cortijo los Canos, 11311 Pueblo Nuevo, are:
improvements on a lot of technical aspects. This was demonstrated again with the Seniors first preseason game against Bahia where we came away comfortable victors. We have new players arriving every week and I can’t wait to see how this season will unfolds”. The clubs main sponsor Holmes Property Sales of Sotogrande, https:// www.holmesotogrande.com, the well established estate agent have pledged their allegiance to the rugby club for another 2 years and this deal brings with it, new rugby shirts for all the age groups and a new electronic scoreboard for the club. Going forward the rugby club will be known as Holmes Sotogrande CR del Estrecho. The Sub 16’s have already got the season off to a flying start beating Portu in Cadiz and have had 5 of their players selected for the Andalucian Training weekend in Seville which is taking place in September. They are Ben Burgess (Captain), Mateo Isola, Alex Peat-Diable, Dani Sotillo and Spike Parsons. Also the Sub 16 team have secured their own match ball and trophy sponsor for this season “The Resident
Newspaper”with generous donations and continued support from the Hairy Lemon in Sotogrande port and La Finca Thai Fusion in Alcaidesa. On top of this, Club de Rugby del Estrecho has been chosen by Oxford University Ladies Rugby Team as their preferred base in Southern Spain to prepare for the world famous varsity match against Cambridge University that is taking place at Twickenham in December. Oxford University will be training at Estrecho’s ground and playing 2 matches against a combined team of Estrecho/Bahia/Gibraltar Ladies and then against Portu Ladies in Cadiz. A special mention to AROA MANSO DE ZUNÞIGA one of the many talented girls playing at CR Estrecho Rugby Club who has been chosen by the Spanish Rugby Federation to take part in their technical training sessions in Seville.
Sub 16 28th Sept v CR Cadiz 26th Oct v CR Atco Portu 2nd Nov v ER Marianistas
Sub 10, Sub 8, Sub 6 - Saturday 11.00 to 13.00 We pride ourselves on a warm family atmosphere, everyone is welcome. We would like to thank all of our sponsors for making everything possible.m Find more details on our web site www.rugbydelestrecho.com or www.facebook.com/ clubderugbydelestrecho/ Address: Campo Municipal De Rugby Cortijo los Canos, 11311 Pueblo Nuevo, Cádiz
Training Times at the rugby club are: Seniors 20th Oct v CR Victoriano 24th Nov v CR Bahia 89 15th Dec v CR Nerja Sub 18 28th Sept v CR San Jeronimo 26th Oct v CR Atco Portu 2nd Nov v Cruxe DFC
Seniors - Tuesday & Thursday 20.00 to 21.30 Sub 18/Sub 16 - Tuesday & Thursday 19.00 to 21.00 Sub 14 - Tuesday & Friday 18.00 to 20.00 Sub 12 - Friday 18.00 - 20.00 & Saturday 11.00 to 13.00
Easy Sudoku
Moderate Sudoku
Hard Sudoku
39
MANILVA
A brand new project of 17 modern luxury villas just 500 m from the beach. 4 Beds, 3 Baths Plot size ranging from 610m2 to 650m2
Urbanisation Los Hidalgos
Manilva - From 395,000€ + iva
W NE tion n o io m t Pro struc d e n Co Start
Tel:+34 633 411 475
Hacienda Guadalupe
129,000 €
+Impuestos | +Taxes
Los Hidalgos
127,000 €
+Impuestos | +Taxes
Duquesa Village
149,000 €
+Impuestos | +Taxes
Piso de 3 dormitorios,2 baños,terraza,plaza de garaje. Urbanización con jardines comunitarios y piscina comunitaria. A 900 metros de la playa.
A estrenar. 2 dormitorios, 2 baños, amplio salon, terraza, plaza de aparcamiento. Urbanización privada con piscina comunitaria.
Atico con 2 dormitorios, 2 baños, 2 terrazas, plaza de garaje, trastero. Vistas al mar. Seguridad 24 horas, jardines, 4 piscinas, pista de padel.
Apartment with 3 bedrooms, 2 bathrooms, terrace, garage. Urbanization with communal gardens and community pool. 900 metres from the beach
Brand New 2 bedrooms, 2 bathrooms, large living room, terrace, parking space. Private urbanization with community pool.
Penthouse with 2 bedrooms, 2 bathrooms, 2 terraces, garage, storage room. Sea views. 24 hour security, gardens, 4 swimming pools, paddle tennis court.
Manilva Beach
Alcaidesa
230,000 €
+Impuestos | +Taxes
125,000 €
+Impuestos | +Taxes
135,000 €
+Impuestos | +Taxes
Casa adosada en primera linea de la playa,3 dormitorios, 2 baños, aseo, terraza, jardín, plaza de aparcamiento. Jardines y piscina comunitaria. A 30 metros del mar.
A estrenar a tan solo 150 metros de la playa. 2 dormitorios, 2 baños, terraza, plaza de garaje. Urbanización privada con jardines comunitarios y piscina comunitaria.
Pisos a estrenar de 2 y 3 dormitorios con amplias terrazas y plaza de garaje. Urbanización privada con jardines comunitarios y 4 piscinas.
Townhouse on the beachfront, 3 bedrooms, 2 bathrooms, toilet, terrace, garden, parking space. Gardens and community pool. 30 meters from the sea.
Brand new just 150 meters from the beach. 2 bedrooms, 2 bathrooms, terrace, garage. Private urbanization with communal gardens and community pool.
Brand new apartments with 2 and 3 bedrooms with large terraces and garage. Private urbanization with communal gardens and 4 swimming pools.
Telephone:+34 658 523 875 www.surdeandalucia.es info@surdeandalucia.es