ELITE Magazine January- February 2019 East edition

Page 1

E L I TE 時 尚 精 英

中式家居 春季時尚 浪漫春妝 尋香之旅 地產投資

JANUARY-FEBRUARY 2019

Shen Yun Principal Dancer Kenji Kobayashi 專訪神韻藝術團領舞演員小林健司

Ennobling the Everglades 麥克‧史東鏡頭下的佛州溼地

Conveying Inner Spirit 傳神寫照 中國藝術中的人與仙

Tradition Alongside Modernity

2019 Spring Fashion

功能性十足的中國風別墅

The Gentlewoman January-February 2019 $6.99

ISSUE 36 FC_IFC_IBC_BC_East.indd 1

2019/1/4 下午5:13


ShenYun.com

2018全新鉅作 | 現場樂隊伴奏

「這是人類能達到的最高和最好的藝術境界。 」 —美國歌唱音樂家 奧麗薇亞‧布朗克蘭(Olevia Brown-Klahn)

「遠古的華夏智慧,不僅僅有益華人,也將惠及整個世界。 」 —CNN 頭條新聞資深監製 泰德‧柯凡諾(Ted Kavanau)

1/10–20 | 紐約 | The David H. Koch Theater at Lincoln Center | 888-907-4697 | ShenYun.com/NY 1/23–27 | 波士頓 | Boch Center Wang Theatre | 888-974-3698 | ShenYun.com/Boston

FC_IFC_IBC_BC_East.indd 2

2019/1/4 下午5:13


我們的展示廳帶給您五大感官的饗宴。 如果算上成就感,那就是六大感官。

聽烤牛排的滋滋作響。品嘗大廚烹制的美味。觀看卓然超群的家用電器。 從烹飪演示到產品講解,我們邀請您來發現您廚房的潛力。

Roslyn Heights • 170 Mineola Avenue, Roslyn Heights, NY 11577 • 888.859.9376 • subzero-wolf.com/roslynheights Manhattan • 150 East 58th Street 5th Floor, New York, NY 10155 • 800-691-6122 • subzero-wolf.com/manhattan Pine Brook • 25 Riverside Drive Pine Brook, NJ 07058 • 888-671-9376 • subzero-wolf.com/pinebrook

180266 SZG MRK SZGE ad.indd 1 P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd Sub-zero.indd 93 1

11/28/18 11:37 AM 2018/12/12 2019/1/3 上午11:17 下午3:06


目錄 CONTENTS

4

Editor’s Note 採編隨筆

12

New Year, Better You 佳節佳人,新年新風尚

16

The Gentlewoman 初春時尚

22

Ennobling the Everglades

30

Shen Yun Principal Dancer Kenji Kobayashi

偉哉大沼澤:麥克‧史東鏡頭下的佛州溼地 心豁而行 舞綻豪情——專訪神韻藝術團領舞演員小林健司

38

Maribel Lieberman: Founder of MarieBelle New York 夢幻巧克力 讓祝福延續

44

A Romantic Spring Makeup Look 愉悅詩意 粉彩系浪漫女神妝

46

New Must-Haves 歲朝迎春 護膚新品

49

Delight Your Senses 尋香之旅

54

Where Do We Find Happiness? Filmmaker Hsin-Yin Sung 投注真心的幸福漣漪

60

Conveying Inner Spirit: Figural Representations in Chinese Art 傳神寫照 中國藝術中的人與仙

68

Tradition Alongside Modernity: A Unique Chinese Villa in a Bustling City

74

Chinoiserie Chic

功能性十足的中國風別墅 中國風迎中國年 COVER

Photographer: Daniel Ulrich Model: Liliya Kalkamanova Makeup Artist: Romana Hairstyling: Takuya Yamaguchi Blue Sweater: Tibi

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 2

78

Cozy Up 毛茸細軟 溫暖一方

80

Dancing Fire 舞動之火

82

Antolini: Revolutionizing the Natural Stone World 崇高的自然 天然石材的世界

2019/1/3 上午11:17


植物煥白系列 抗污染美白氣墊粉底

·

全新這款結合亮白及防禦功能的植物煥白氣墊粉底具有: 活膚亮肌效果 形成保護屏障隔離都市污染和細小顆粒物。 肌膚更透光、明亮、滋潤。持久耐用、防汗、防潮。

·

SISLEY-PARIS BOUTIQUES LAS VEGAS • MIAMI • NEW YORK CITY BARNEYS NEW YORK • BERGDORF GOODMAN • BLOOMINGDALE’S NEIMAN MARCUS • NORDSTROM • SAKS FIFTH AVENUE

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 3

更多資訊: sisley-paris.com

2019/1/3 上午11:17


序 EDITOR’S NOTE

Our Promise 看見 In 2010, in the bustling city of New York, Elite Lifestyle Magazine was quietly born. Facing the complex Chinese media landscape, we calmly moved forward, searching far and wide for those special individuals who can inspire and enlighten us with their stories. In our tumultuous environment, we remind ourselves to stay clear-headed and to take responsibility for every issue that we publish.

and inspire us, and all the individuals who have blessed us with their stories. On our path into the future, we hope we can continue to be a gateway to wonder, warmth, and tradition.

2010年,在喧囂的紐約中城, 《時尚精英》雜誌悄然誕生。

Creating a magazine is a journey of discovery, as we uncover the riveting tales of extraordinary individuals. In their stories, we have gazed at their ideals, duties, and traditions. In our interviews with them, we have witnessed warmth, strength, and overflowing talent. Some emanate a noble spirit and an unwavering sense of responsibility, like Kenji Kobayashi, a principal dancer for Shen Yun Performing Arts. We have also met entrepreneurs who have weathered numerous tribulations until fate smiled on them. They brim with gratitude and warmth, like the chocolate-loving Maribel Lieberman, founder of MarieBelle New York. And we have also encountered artists who risked danger for their art, like nature photographer Mac Stone. He has ventured to the most inhospitable depths of the Everglades to capture its magnificent beauty, reminding people to appreciate and protect these peaceful and majestic wetlands.

在複雜的海外中文媒體環境中,我們冷靜前行,捕捉那

And like this, we have persisted year after year.

在初春的朝陽裡,我們感恩,更心懷尊敬——對每一位

些啓迪海外華人、溫暖人心的人物故事。在世界的混沌 中,我們提醒自己「 保持清醒 」,對出版的每一期雜誌 負責。 近十年的雜誌出版之路,於我們是一條朝聖之路,讓我 們看到了很多精英人物的精采人生,更讓我們看到了 理想、責任和傳統。採訪中,我們碰到過陽光、堅強、 才華橫溢的年輕精英,舉手投足之間都散發出浩氣和擔 當,正如本期專訪人物暨神韻藝術團領舞演員小林健 司。我們碰到過幾經波折,終被命運垂青的企業家,言 談舉止中都是滿滿的感恩與溫暖,就如美麗睿智、品味 高雅的巧克力達人Maribel Lieberman。我們更碰到過 不懼危難,身入高險區域的藝術家,恰如自然攝影師麥 克.史東,用生命記錄並傳播著佛羅里達大沼澤的美輪 美奐,提醒人們保護並體驗這片溼地的美好和祥和。 一年又一年,2019年悄然而至。

讀者的尊敬,對媒體行業的尊敬,對傳統文化的尊敬,

As the new year begins, we are grateful and our hearts are filled with respect—respect for our readers, the media profession, the traditional cultures that guide

對每一個分享他們精采故事的受訪人物的尊敬。走在通 往未來的路上,我們希冀繼續為您提供一扇窗戶,讓您 看見精采、看見溫情、看見傳統。

4│

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 4

2019/1/3 上午11:17


波克夏•海瑟威地產紐約地產公司

70 East 10th Street, 14H | $2,100,000 Sheila Starr 646.677.1023

我們公司是少有的幾個冠以巴菲特著名

波克夏•海瑟威公司名字的下屬公司之一 ,

這個名字象徵著力量、正直、誠信,且廣受尊重。 我們每個註冊經紀都尊崇同樣的價值觀。 765 Park Avenue | $10,750,000 Dominic Longcroft 646.677.1022

找到您鍾意的房產代理 我們的註冊經紀深知買賣樓盤不僅是兩居室 或一居室房產,那是您溫馨的家園,也是助 您放眼四海、大展鴻圖的基礎。我們每個經 紀會用心傾聽、了解、滿足您的需求。

在波克夏•海瑟威地產紐約地產公司您一定 會找到鍾意的房產經紀代表。

212.710.1900 | contact@bhhsnyp.com bhhsnyp.com | 590 Madison Avenue 303 East 77th Street, 10A | $2,675,000 Christine Fields 646.677.1042 | Sheila Starr 646.677.1023

Berkshire Hathaway HomeServices and the Berkshire Hathaway HomeServices symbol are registered service marks of HomeServices of America, Inc.® Equal Housing Opportunity

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 5

.

2019/1/3 上午11:17


‘我的未婚夫说,他第一次见到我的时候, 最吸引他的就是我亮透无暇的面容! 谢谢Dr Sebagh!’ ‘我把头发全部绑在了后面, 露出了我透润无暇的面容 。 谢谢Dr Sebagh的粉刺护理组合!’ ‘我女儿的教授以为我是她的姐姐, 谢谢Dr Sebagh!’

‘The Rose de Vie Serum is the best.’

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 6

‘Pure Vitamin C Powder Cream is a miracle worker.’

‘This mask was beyond my expectations.’

2019/1/3 上午11:17


贵族,名星及美丽达人都觉得 Dr Sebagh实在太神奇了!

@drsebagh

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 7

drsebagh.com

2019/1/3 上午11:17


PUBLISHER Ellen Wang EDITOR IN CHIEF Jennifer Zhang VICE PUBLISHER SEATTLE Echo Liu EDITORIAL ADVISORY BOARD CHAIR Dana Cheng, Ph.D. SALES DIRECTOR Jo Yang EVENT AND MARKETING DIRECTOR Joy Ye ART DIRECTOR Ruibo Kang PRODUCTION DIRECTOR Chen Fu SENIOR DESIGNERS Karen Tang, Hsinyu Lo, Ingrid Longauerová, Kitty Mao DESIGNERS Benson Xiao, Tan Zhao, Rachel Lu SPECIAL PHOTOGRAPHERS Daniel Ulrich, Banny Zhang CORRESPONDENTS Pia-Maria Norris, Irene Luo, Astrid Wang, Ada Tian, Yi-Chun Lin, Eva Pomice, Jenny Zhi, Angela Feng, Cynthia Sun, Erin Wang TRANSLATORS Jessica Lin COPY EDITORS Connie Phillips, Huixuan Yang FASHION EDITOR Lina May BEAUTY EDITOR Pia-Maria Norris PEOPLE EDITOR Irene Luo ART & CULTURE EDITOR Jennifer Zhang BUSINESS EDITOR Hong Wang HOME EDITOR Fenzhi Zhang FOOD & DINING EDITOR Channaly Philipp

Address 229 W 28th Street, 6FL, New York, NY 10001 Phone 646-862-9930 Email editor@elite-magazine.com advertising@elite-magazine.com subscription@elite-magazine.com www.elite-magazine.com San Francisco Ke Bian 510-299-4392

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 8

Los Angeles Yan Lieser 818-836-2937

Boston Timothy Pi 617-388-1688

San Francisco

Seattle Echo Liu Ben Ruan 425-877-5121 425-449-3620

Boston

Seattle

2019/1/3 上午11:17

Madison_


從 丹 麥 到 世 界

新 款 家 具 目 錄 已 到 本 店

Madison_DESIGNhuntingAD1129(Chinese)-1.indd P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 9 91

2018/12/17 2019/1/3 上午11:17 下午6:09


完美的家, 給完美的人, 在完美的季節裡。

與您一起前進

855.888.1936

#your wayfor ward danielgale.com

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 10

2019/1/3 上午11:17


Brookville, NY – Golfer’s Paradise

Brookville, NY – “Haut Bois” on 8+ Acres

John Messina, 631.692.6770 ext.0216, c.516.241.0761

John Messina, 631.692.6770 ext.0216, c.516.241.0761

Brookville, NY

Lattingtown, NY – Beach and Boating Community

Ellen Zipes, 516.626.7600, c.516.817.7300

Suzi Chase, 516.759.4800, c.516.606.5151

Muttontown, NY – “Moon Gardens”

Old Westbury, NY

莊嚴的歐式莊園豪宅,佔地2英畝,相鄰高爾夫球場的壯麗景色。非同 尋常的廚房,開放式的結構,令人驚嘆的主人套房,裝飾和配件細節精 緻典雅,使這的新的建築在每一個角度都很完美。 Jericho SD #15. MLS# 2995833. $6,295,000.

壯觀的6,600平方英尺的新建築,佔地2.27英畝,位於小路盡頭。傳統 與現代相結合的設計,高高的天花板,卓越的品質,頂級設施,6間臥 室,10英尺高的天花板,5英寸厚度橡木地板滿鋪。 Jericho SD #15. MLS# 3014877. $3,490,000.

殖民地風格帶門衛社區,位於Stone Hill,擁有令人驚嘆的7臥室,包括 2間主要套房,配有燃氣壁爐,休息室和溫泉浴。5間額外的套間臥室。 佔地1.36英畝,標本種植與室外廚房,室外篝火裝置,運動場和高爾夫 球草坪。 SD #2. MLS# 3067655. $3,550,000. Carol A. Cotton, 516.759.4800, c.516.359.7946 Each office is independently owned and operated. We are pledged to provide equal opportunity for housing to any prospective customer or client, without regard to race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin.

P01-11_Index_note_pubinfo_East.indd 11

精美修復的1916年法式城堡莊園,8英畝土地,擁有雅緻的內飾, 及各 種可以想像的舒適設施和宏偉的花園。設有涼廊,海水游泳池,網球場 和門控設施。是黃金海岸生活的完美縮影。 Jericho SD #15. MLS# 3009749. $15,000,000.

令人驚嘆的法國城堡式住宅,建於2010年,優雅裝飾線條和拋光硬木 地板。一個開放的敞開空間和高大的窗戶,使充足陽光輕鬆填滿不同的 房間。設施還包括恆溫海水游泳池,泳池屋,小屋。 SD #3. MLS# 3009714. $2,799,000.

靈感來自歐洲鄉村住宅,這個嶄新的獨特建築,可稱為地產中的寶石, 豪華的生活體驗貫穿其中,2個主人套房,1樓和2樓書房,6/7臥室, 輻射加熱地板,門控入口,2英畝。 Jericho SD #15. MLS# 2988004. $2,999,000.

Ellen Zipes, 516.626.7600, c.516.817.7300

danielgale.com

2019/1/3 上午11:17


ELITE FASHION

New Year, Better You 佳節佳人,新年新風尚

FROM HEAD TO TOE It’s time now to refresh your wardrobe and give yourself a little uplift to heal those winter blues. Hats coupled with shoes are a perfect start. 新 年 時 節, 首先 換 上一 雙 新 鞋, 即 能 瞬 間 提 升 個 人 時 尚度。想 要協 調 整 體 造 型, 皮 革 或 羊 毛 編 織 的 帽 子, 將 是 關 鍵 的 一 步。 MALONE SOULIERS, MADISON TWO-TONE LEATHER BOOTS, $995, MODAOPERANDI.COM | GIVENCHY, SHOW ZIP LEATHER ANKLE BOOT, $1,595, MODAOPERANDI.COM | VAQUERA, SQUARE HAT, $166, FARFETCH.COM | EMMA BREWIN, FAUX FUR BERET, $435, NET-A-PORTER | CLYDE, LEATHER BERET, $285, NET-A-PORTER | NOAKE, LANA WOOL FELT CLOCHE, $59, NORDSTROM.COM | NEW FRIENDS COLONY, HOUNDSTOOTH STUDDED BERET, $48.40, NORDSTROM.COM | YESTADT MILLINERY, SEQUIN EMBELLISHED WOOL BERET, $198, MODAOPERANDI.COM

PHOTOS BY NORDSTROM, NET-A-PORTER, FARFETCH, MODA OPERANDI

By Lina May

12│

P12-15_Fashion_Jan/Feb2019.indd 12

2019/1/4 下午1:40


PHOTOS BY SAKS FIFTH AVENUE, NET-A-PORTER, MODA OPERANDI, FARFETCH

PHOTOS BY NORDSTROM, NET-A-PORTER, FARFETCH, MODA OPERANDI

ELITE FASHION

A PERFECT MATCH Matching your scarves with your handbag is the ultimate way to stay warm while being elegant. 衣 櫥 裡 的 包包, 搭 配 毛 絨 圍 巾, 會更 時 尚 優 雅, 一 躍 成 為 個 人 繆思 的 最 佳 代 言人。 YUZEFI, ASHER CROSSBODY BAG, $492, FARFETCH.COM | DOLCE & GABBANA, SICILY MEDIUM LIZARD-EFFECT LEATHER TOTE, $1,795, NET-A-PORTER | SURELL, DYED REX RABBIT FUR COLOR BLACK SCARF, $250, SAKSFIFTHAVENUE.COM | TED BAKER LONDON, FAUX FUR PULL THROUGH SCARF, $99, NORDSTROM.COM | M2MALLETIER, MINI HALF MOON LEATHER CROSSBODY BAG, $850, SAKSFIFTHAVENUE.COM

│13

P12-15_Fashion_Jan/Feb2019.indd 13

2019/1/4 下午1:40


HIDDEN GEMS Bring color to your winter wardrobe with vibrant earrings. Drop styles are now back in trend! 熠 熠 動人 的耳 環, 能 使冬 季 的 衣 帽「 倍 添 顏 色 」, 而 垂 墜 式 耳 環 更 是 今 年 的 時 尚 所 趨。 GIOIA, 18K WHITE GOLD AND SAPPHIRE CHANDELIER EARRINGS, $10,500, MODAOPERANDI.COM | MARCO BICEGO, PARADISE SEMIPRECIOUS MULTI-STONE MULTICOLOR 18K YELLOW GOLD DROP EARRINGS, $1,090, SAKSFIFTHAVENUE.COM | GURHAN, DELICATE DEW 22K GOLD CHANDELIER EARRINGS, $3,496.50, NEIMANMARCUS.COM | DINOSAUR DESIGNS, GOLD-TONE AND RESIN EARRINGS, $250, NET-A-PORTER | LOULOU DE LA FALAISE, GOLD-PLATED GLASS EARRINGS, $215, NET-A-PORTER | IPPOLITA, ROCK CANDY 18-KARAT GOLD MULTI-STONE EARRINGS, $2,295, NET-A-PORTER

PHOTOS BY NET-A-PORTER, MODA OPERANDI, SAKS FIFTH AVENUE, NEIMAN MARCUS

ELITE FASHION

14│

P12-15_Fashion_Jan/Feb2019.indd 14

2019/1/4 下午1:40


PHOTOS BY NET-A-PORTER, MODA OPERANDI, NEIMAN MARCUS

ELITE FASHION

HAIR JEWELRY Add instant sparkle to your whole look and to your day by dressing up your hairstyle. 項 上 點 綴 幾 許 珠 寶, 便 能 立 即 為 整 體 造 型 增 添 動人 光 彩。

EPONA VALLEY, VERONA 14K GOLD CROWN, $490, MODAOPERANDI.COM | JENNIFER BEHR, JUNIPER BOBBY PINS, SET OF 2, $165, NEIMANMARCUS.COM | JENNIFER BEHR, VIOLET SWAROVSKI CRYSTAL HAIR COMB, $275, NEIMANMARCUS.COM | EPONA VALLEY, LIORA LILY BUD & CALLA FLOWER 14K GOLD-PLATED ENAMEL HEADBAND, $235, NEIMANMARCUS. COM | LELET NY, GOLD-TONE FAUX PEARL HAIRCLIP, $170, NET-A-PORTER | 14 / QUATORZE, BABY'S BREATH GOLD-TONE PEARL HAIR PINS, $195, NET-A-PORTER

│15

P12-15_Fashion_Jan/Feb2019.indd 15

2019/1/4 下午1:40


ELITE FASHION

The

Gentlewoman In New York City, there is still a chill in the air. To add a soft edge to your wardrobe, choose some gentle colors like blue, pink, and white, and refresh it by adding details like a tying belt for a dress or a butterfly print for a coat.

Photographer: Daniel Ulrich Model: Liliya Kalkamanova (EMG Model) Makeup: Romana Hair: Takuya Yamaguchi for R+Co Stylist: Sierra Smith

16│

P16-21_Fashion Photoshoot_Jan-Feb 2019.indd 16

2019/1/4 下午1:14


DRESS BY VALENTINO JEWELRY BY DAVID YURMAN

│17

P16-21_Fashion Photoshoot_Jan-Feb 2019.indd 17

2019/1/4 下午1:14


TOP AND SKIRT BY TIBI, SHOES BY JIMMY CHOO

18│

P16-21_Fashion Photoshoot_Jan-Feb 2019.indd 18

2019/1/4 下午1:14


COAT BY MACKAGE │19

P16-21_Fashion Photoshoot_Jan-Feb 2019.indd 19

2019/1/4 下午1:14


TOP AND PANTS BY SALLY LAPOINTE, JEWELRY BY DAVID YURMAN

20│

P16-21_Fashion Photoshoot_Jan-Feb 2019.indd 20

2019/1/4 下午1:14


DRESS BY GABRIELA HEARST, JEWELRY BY DAVID YURMAN │21

P16-21_Fashion Photoshoot_Jan-Feb 2019.indd 21

2019/1/4 下午1:14


ELITE PEOPLE

Ennobling the

Everglades Photographer Mac Stone's Journey to Document Florida's Wetlands

偉哉大沼澤: 麥克‧史東鏡頭下的佛州溼地

English text by Eva Pomice | Chinese text translated by Yi-Chun Lin Pictures courtesy of Mac Stone

22│

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 22

2019/1/4 下午1:02


A bald cypress tree at dawn, in Eustis, Florida. │23

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 23

2019/1/4 下午1:02


Mac Stone relaxes in a hammock strung up in an old-growth cypress tree on a lake in Florida. He arrived by canoe.

W

hen it comes to his beloved Everglades, photographer Mac Stone doesn’t like the word “fragile.” The Florida wetlands may be imperiled by pollution and development, but they are also, he argues, resilient. Stone, 34, spent five years venturing into some of the swampland’s most inhospitable depths to capture images of everything from majestic cypress forests and flights of rare birds to sharks navigating the roots of mangroves. His book Everglades: America’s Wetland, containing 240 luminous photographs and also essays by leading conservationists, documents what he calls “a different kind of wild.” His Ted Talk on the subject has drawn more than a million viewers. A vast network of forests, prairies, and wetlands that extends from the Kissimmee chain of lakes to Florida Bay and covers a third of the state, the Everglades defies easy definitions. It has been viewed with antagonism, by everyone from white settlers hundreds of years ago to today’s developers, as a swamp to be hacked and paved over. Considered haunted and dangerous, its black waters have exerted an outsized influence on the American imagination. A World Heritage Site, it is home to thousands of species of wildlife, many of them endangered.

作為佛 羅 里 達大 沼澤地 的虔 誠 園 丁,攝影 師麥克.史 東(Mac Stone)談及此 生摯 愛,不喜以「 脆 弱 」形 容她。麥克堅稱這片位 於佛 州的廣袤溼地,儘管受到 汙 染 與 開 發 之害,但 她 仍 然 深具自癒 能 力。 34 歲 的 麥克 � 史東,花了五年的時間冒險 深入 這片沼澤地 的 高危 險區域,留 下一 幀 幀令人 讚 歎 的 塞普勒斯森林、 珍稀鳥 類飛行,以及鯊魚回到紅樹林生產等照片。 在 其《佛 羅 里 達 大 沼 澤 地:美 國 溼 地 全 記 錄 》 一 書 中,包含來自頂 尖 環 境 保育人 士 的 24 0 張 耀 眼 照 片與 論述,證 實了麥 克.史 東 所 說「 超 乎 想 像 的 野 外 」。迄今,他 在 Te d 演 講 關 於 佛 羅 里 達 大 沼 澤 地 的影片,已 超 過百 萬 觀 看 量。 從 佛 州中 部 的 基 西 米(Kissimme e) 至 佛 羅 里 達 灣, 巨 大 的 森 林、 草 原 與 溼 地 生 態 網 延 伸 其 間, 覆 蓋 將 近 三分之一 的 佛 州, 佛 羅 里 達 大 沼 澤 地 絕 非 等 閒 之 輩。 不 論 是 百 年 前 的 白 人 移 民, 抑 或 是 現 代 開 發 商, 皆 視 此 地 有 無 限 可 能, 欲 入 侵 並 且 填 平 這 片 泥 濘。 世 人曾 視 這 裡 恐 怖 且 危 險, 但 沼 澤 黑 水 其 實 對 美 國 移 民 投 注了大 規 模 的 影 響 力;現 今被 列 為 世界遺 產,是 許多瀕 臨 絕 種 生物 的 家。 身 為 土 生 土 長 的 佛 州 人, 麥 克. 史 東 用 鏡 頭 捕 捉 原 始 野 外 的 奇 異 之美, 希 望 藉 由 照 片 鼓 勵 美 國 人 親自體 驗 佛 羅 里 達 大 沼澤 地 的多樣面貌。

24│

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 24

2019/1/4 下午1:02


Mac Stone spent five years venturing into some of the Everglades’ most inhospitable depths to capture images of everything from majestic cypress forests and flights of rare birds to sharks navigating the roots of mangroves.

Elite Lifestyle Magazine talked with the award-winning photographer about his work.

本 期《 時 尚 精 英 》將 與得 獎 攝 影 師 麥 克.史 東 聊 聊 照

ELITE: Your photographs are a love letter to your home state. What was your experience growing up there? Mac Stone: At 14 or 15, I was looking for some kind of independence, to stake my claim on that independence. The way I got it was to go outside, look for fossilized shark teeth in the riverbeds, creek beds, and wander the sloughs and backwoods of my hometown, dodging alligators and snakes. I grew up in Gainesville, and to me that was normal. I grew up where people long before me made the decision to protect local pockets of wilderness. Not only for reasons of hydrology or ecology but also for the fundamental right we have to get to know the places we come from.

ELITE: 每 張 照 片 都 彷 彿 是 給 家 鄉 的 情 書,你 在 加 州

片背 後 的 故事 與願 望。

的成長過程是如何呢? 麥克.史東:14、15 歲時,我正尋求某種「 獨立性 」, 宣稱自己擁有獨立 生活的權利。我的方式就是往 外頭 跑,在河床裡找 找石化 的鯊 魚牙齒;在 家鄉 的泥沼與 遠 離城市的森林 地帶遊蕩,閃避 短吻鱷與水 蛇。我在 蓋 恩 斯 維 爾(Gainesville) 長 大, 對 這 些 早 已 司 空 見慣。在 我 之前,早 有 許 多人決 定保 護 這 部分具有當 地特色的野外生機。這麼 做不只是因為愛護水文或是 環 境,也因為我們有基本的權利了解成長的地方。 ELITE: 那 麼 你 那 時 候 就 知 道 自 己 想 成 為 一 名 攝 影 師 嗎? 麥克.史東:在我愛上野外的同時,我也愛上了攝影。 每 次 我 往 外 跑, 興 沖 沖 地 與 朋 友 分享 我 發 現 的 新 事

ELITE: Did you know then that you wanted to be a photographer? Mac Stone: I was falling in love with the wilderness at the same time I was falling in love with photography. Every time I would go outside, I would see something new and tell my friends about it, and they’d say “no way.” I started taking photos to share the stories with

物,他們 會 說:不必了。所以我 開 始 以 拍 照 與 朋 友分 享圖像背 後的 故事。我發覺 越 好的照片,其故事的影 響力越大。 所以我也開始鑽研計算亮度、如何藝術性的表現 拍 攝場 景,只是我那時還不認為專 職當一名專業攝影 師是可行 的。大學 畢 業 後,我 曾 在 厄 瓜多生活,並 且 得到我 人 生中第一台數位 相 機,才見 識「 你 的所見 將

│25

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 25

2019/1/4 下午1:02


my friends. I realized that the better the photos, the more impactful the story would be. I immersed myself in how to render light and artistically express the scenes I was shooting. But I didn’t think becoming a professional photographer was feasible. After I graduated college, I took my first job teaching photography to children in Honduras. They taught me how the camera can transform into a megaphone that helps to advocate for the protection of the places we hold dear.

如何 改變 你的世界 觀。」我在 宏都 拉 斯開始了第一 份 攝影 教學的工作,這 裡 的小孩 讓 我懂得 視 照片為「 擴 音器 」,幫助提倡保育心、愛鄉土。 ELITE: 什麼原因讓你開始拍攝佛羅里達大沼澤? 麥克.史東:回到美國後,我曾移往佛羅里達礁島群, 並在大沼澤擔任三年的野外領域 生物學家;那裡是我 開始這項工作的首次歷練。 我 其 實是在 15 歲 那 年,初 識 佛 羅 里 達 大 沼 澤。 父親與我進行為期五天的皮艇之旅,那裡的景色與我 生活的佛 羅 里 達中部大相徑 庭,不見滿覆西 班牙青苔

ELITE: What inspired you to photograph the Everglades? Mac Stone: Once back in the States, I moved to the Florida Keys to work as a wildlife biologist in the Everglades for three years. That’s where I cut my teeth to begin this body of work. My very f irst introduction to the Everglades came when I was 15. My dad and I took a kayaking trip and paddled the Everglades for five days. It was a totally different landscape from where I grew up in North Central Florida. Instead of live oaks with Spanish moss, there were mangroves and orchids. It was transformative for me. I had never seen so much wildlife in one place.

的 橡樹生機,反而是 紅樹林 與蘭花。這 趟 旅行翻 轉了 我的人生:我從沒看過這麼多野生物種。 ELITE: 你 指 出 佛 羅 里 達 大 沼 澤 所 受 的 禮 遇 不 如 其他 國家公園,是什麼原因造成這種現象? 麥克.史東:「 佛羅里達大沼澤」一詞往往跟蟲子、泥巴、 不悅的感受連在一起,這不公平。自從我們的祖先開始 排乾 這裡的水以便生活,人們總是用敵 對的態度面對 溼地與沼澤。居住在這些溼地的生物能令你心生畏敬: 蛇、短吻鱷、鱷魚還有蚊子,但這裡卻是世界上最為祥 和、美好的天然區域。 ELITE: 你希望鏡頭底下的畫面能夠改變這件事嗎? 麥克.史東:某種程度而言,「 佛羅里達大沼澤是國家公 園 」的概念是缺席的。所以我拍攝的照片想展現大沼澤

ELITE: You point out that the Everglades preserve is less appreciated than other national parks. Why the misconceptions? Mac Stone: The word “Everglades” is associated with the word “swamp,” which is unfairly associated with bugs, mud, and icky feelings. We’ve taken an adversarial attitude to the wetlands and swamps ever since our ancestors tried to drain them to make them habitable. Things live in these wetlands that can humble you: snakes, alligators, crocodiles, and mosquitos. But, they are some of the most serene and beautiful natural areas in the world.

是具體存在,並且將其身影烙印在觀者的內心,告訴人: 這片沼澤 值得 與優 勝美地、黃石公園等平起平 坐,這 個地方同樣有著大量的寶物與資源,我們身受其益。 我的努力是為了展示 大 沼澤柔軟 的一面,還有其 影 響 深 遠 卻 危 險 的 另 一 面 —— 短 吻 鱷 正 張 開 血 盆 大 口。這片黑水流域以及其中生物編織了一面極其驚人的 生態系織錦。如果這些照片能夠打動一個不曾來過大 沼澤 的人關心這片水 域,就 是我最大 的成就 感。佛 羅 里達大沼澤需要朋友。 ELITE: 佛羅里達大沼澤能夠給其他水域保育帶來什麼 樣的課題? 麥克.史東:有句名言: 「 佛 羅里達大沼澤是上天賜予

ELITE: How do you hope that your work will change that? Mac Stone: The Everglades is somewhat of an abstraction. The purpose of these photos is to make the Everglades a tangible thing, to make images that burn in people’s minds and show them that this is a wilderness we should be proud of, like Yosemite and Yellowstone, places we all consider collective goods and resources that we all benefit from. My goal is to be accurate in my representations—

的試煉。如果我們能通過試驗,地球就得以保留。」 如果我們能恢復佛 羅里 達大沼澤的原貌,我們就 能為一個積累已久的問題找到解 決之道:人類如何能 與自然共存?這能夠成為全世界溼地保護行動的範本。

The Milky Way and Venus glow on the horizon in Everglades National Park, Florida. Mac Stone used his iPhone flashlight to illuminate the scene in one exposure.

26│

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 26

2019/1/4 下午1:02


│27

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 27

2019/1/4 下午1:02


A snail kite hunts for apple snails in the Florida Everglades. The Everglades snail kite is the most specialized raptor in the world, and was also one of Mac Stone's most challenging subjects.

to show the softer side of the Everglades and also the edgy side, like alligators and snakes with their mouths open. There is an incredible tapestry of ecosystems within this watershed and the wildlife that lives within.

ELITE: 你花了五年的時間為溼地作見證人,哪張照片 對你而言最具挑戰性? 麥克.史東:拍攝大沼澤的食蝸鳶,牠是鳥類中最獨一 無二 的 掠食 者。原本 數千對的 築巢 期食 蝸鳶,如今只 剩 下 四 百 對。 食 蝸 鳶 只 吃 乒 乓 球 大 小 的 福 壽 螺, 這 是 他 們 唯 一 的 食 物 來 源。 我 們 前 往 歐 基 求 碧 湖 的 熱

ELITE: Why is the Everglades ecologically important and what threats does it face? Mac Stone: When you say Everglades, people typically conjure a swamp, but it’s a watershed that includes reefs, estuaries, ponds, and beaches, and all of that depends on this river of grass f lowing from Lake Okeechobee south. When we turn on the tap, that is the Everglades working for us. The management scheme through the mid-20th century sought to drain the Everglades. The problems we are seeing today are predicated on a system not built on scientific hydrodynamics but on the notion of converting swamps to developable and agriculturally viable land.

門拍 照 點,捕捉 這 些 掠食 者拔出水面 的 畫面。 我花了一 個星 期兢 兢 業業的工作,安裝 攝影 機 陷 阱,站在水深及腰的水中,但什麼事都沒發生;我接著 注 意到食 蝸鳶有些 行 為戲 法,依然什麼事 都 沒發 生。 我當時相當精神不濟,離 開片刻, 與 其他 生物 學 家 對 談,又再度回到崗位投入十天的偵測,最終我注意到食 蝸鳶有特別的飛行路 線。我將福 壽螺置於陷阱中,並 移動 陷阱,到了第三天,食 蝸 鳶開 始在我的鏡 頭前攫 食福壽螺。我當下欣喜若狂。 太陽的位置恰到好處,是能取得最佳光線的時候。 我立刻打開相機,心想自己簡直是個天才!當我走到相機 前看時,卻發現一張照片也沒有——無線拍照裝置操作 失靈。但是在那一刻,我總算知道食蝸鳶的覓食習慣;接 下來四天,我每天都回到原地,拍下書上封面的那幀照片。

28│

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 28

2019/1/4 下午1:02


The roseate spoonbill and other shorebirds forage on the mud flats during low tide on Lake Ingram in Everglades National Park. The spoonbill is the “pink canary in the coal mines,” an indicator species of the health of the Everglades.

Now we see the red tide—algae blooms—threatening both coasts. Lake Okeechobee, which was dammed up to make agriculturally viable land, is heating up in the summer. We dump it out east and west instead of allowing it to flow south as it originally did and filter through swamps before it reached Florida Bay, the terminus of the Everglades system. Today, only a third of the water that once reached the bay ends up there. ELITE: You spent five years documenting these wetlands. What was your most challenging shot? Mac Stone: The photograph of the Everglades snail k ite, the most specia lized raptor in the world. There used to be thousands of nesting pairs, and now there are 400. It feeds only on apple snails the size of Ping-Pong balls. We went to a hotspot in Lake Okeechobee to photograph these birds plucking them off the surface of the water. I spent a week slogging through wetlands,

standing in waist-deep water with a camera trap, watching birds f ly. Nothing happened. I noticed little behavioral tricks. Nothing happened. I was so strung out that I lef t for a while, talked to biologists, went back down ready to dedicate another ten days, and eventually noticed them f lying in a different f light line. I took the trap with the apple snails in it and moved it, and on the third day the kites started snatching snails right in front of my camera. I was so elated. The sun was setting and it was the best possible light you can have. I was firing the camera, thinking I’m a genius. And I walked over to my camera and saw that not a single photo was taken. The wireless trigger had malfunctioned. But at that point, I knew where the kites were feeding, and over the next four days, I went back every day and made the photo that became the cover of the book. This interview has been edited for clarity and brevity. │29

P22-29_People_MacStone_Jan-Feb.indd 29

2019/1/4 下午1:02


ELITE PEOPLE

A

Soul-Stirring Art

Shen Yun Principal Dancer Kenji Kobayashi 心豁而行 舞綻豪情 ——專訪神韻藝術團領舞演員小林健司 English text by Irene Luo| Chinese text by Astrid Wang Photography by Larry Dai

M

aje s t ic , s wel l i ng melo d ie s c a s c a de through the theater as the curtains slowly rise to reveal a celestial realm almost too magnificent for mortal eyes to behold. Sublime and compassionate Buddhas perform grand mudras—the language of the divine. Around them, exquisite heavenly maidens float across the stage in flowing, ethereal dresses. A collective “Wow!” stirs in the audience as they are transported into the heavens. Tears brim in people’s eyes as they feel a distant yet familiar yearning deep in their hearts.

大幕緩緩升起,恢宏的樂聲響徹劇院穹頂,磅礡殊勝的天 國世界映入眼簾,莊嚴繁盛、輝煌絢麗,彷如一份來自上 天的禮贈。這是美國神韻藝術團每年的開場節目,有些觀 眾一見著此景便開始流淚,說那是似曾相似的遠古記憶; 有人看見渺小的自己亦來自這浩瀚的穹宇,歎賞這份偉岸 壯麗,喚起了人們心底的回音。 如此開場對不少觀眾而言是前所未有的體驗,特別 的是,舞臺上演出數百場的演員對此亦深有感觸。神韻藝 術團的領舞擔綱小林健司表示,很多次大幕拉開的那一 刻,似乎有種通透全身的能量注入,那一瞬間令他振奮, 他心無旁騖地只盼能竭力為觀眾帶來一場完美的演出。

30│

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 30

2019/1/3 下午1:13


For K

│31

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 31

2019/1/3 下午1:13


Left: Kenji Kobayashi stuns with his technical prowess, in NTD Television’s 6th International Classical Chinese Dance Competition in 2014. Right: Kenji tells the moving story of a young warrior who suddenly loses his father, in NTD Television’s 7th International Classical Chinese Dance Competition in 2016. His performance was awarded gold.

Although Shen Yun Performing Arts changes its program every year, it always opens its performance with a variation of this scene. For principal dancer Kenji Kobayashi, this opening number still gives him goose bumps year after year. On his annual tours with Shen Yun, Kenji revels in the euphoria he feels as he shares the magnificent art of classical Chinese dance with audiences around the world. When he steps on stage, he becomes totally immersed in his character, forgetting all else. Kenji speaks much like how he dances—he pours in all his heart and spirit. With his infectious smile, he is like a wellspring of positive energy that flows forth to uplift everyone around him.

勇敢追夢 享受舞臺 來自日本東京的小林健司,個性活潑爽朗、落落大方, 笑起來時眼睛瞇如一彎弦月,真誠而親切的氣息如和煦 暖陽,令人舒心。 小林從小就是美國神韻藝術團的超級粉絲,看著演 員們在舞臺上大放異彩,他按耐不住內心的激動,開始 學習舞蹈。為了能修習正統的中國古典舞,他年年都報 考紐約「 飛天藝術學院 」,但卻事與願違,不過他並未 放棄,持續鍛鍊自我,直到2009年第三次報考,他終 於如願通過考試。 「 我當時考上時就想『 我什麼苦都能吃!我都會 吃 』,我就有那種決心。」小林振奮人心的語氣一轉: 「 沒有想到比自己想像的還要苦一些⋯⋯」說著便憨直地 笑了起來。他回憶起第一次登臺是校內的選拔賽,他演

32│

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 32

2019/1/3 下午1:13


REACHING HIS DREAM Kenji grew up in Japan with a Japanese father and Chinese mother. When he first saw the New Yorkbased Shen Yun perform in Tokyo in 2006, he became an instant fan. Engrossed by the dignity of the male dancers, the grace of the female dancers, and the vibrant backdrop, Kenji walked away feeling deeply inspired. There was something transcendent and soul-stirring about Shen Yun, something that surpassed other forms of entertainment. From then on, Kenji went to see Shen Yun every year. He set his sights on gaining acceptance to Fei Tian Academy of the Arts, a leading school of classical Chinese dance in New York that trains many of Shen Yun’s artists. He auditioned three times before he was accepted. Kenji was determined to succeed at Fei Tian, and he told himself, “I can endure any hardship. I will endure.” He laughs as he says that Fei Tian turned out to be even harder than he had imagined, but as his love for dance grew ever stronger, he found the strength to persevere. At Fei Tian, Kenji had his first taste of performing during an internal competition. It was a qualifying round to determine which students would be selected to compete in New Tang Dynasty (NTD) Television’s International Classical Chinese Dance Competition. As he danced on stage, Kenji says, “I just felt extremely happy, extremely happy. When you enter into the character, you truly … how should I say it, you enter into your own world.” Kenji was only a fledgling dancer at the time, but he had his first taste of bliss.

出舞劇《荊軻刺秦王》。「 我一上去,一進入了,就特別 陶醉在那當中,從那時候開始我真的覺得『 跳舞,真的好 快樂!』」他彷彿墜入了回憶中。 那次比賽是小林首次準備的個人演出,雖未成功晉 級,但在舞臺上全心投入角色的他,真切地感受到表演 的喜悅,沉浸於享受舞臺的美好,無關乎成績,此次登 臺經驗反而更加堅定了他學舞的意志。 移孝為忠 寓志於舞 2016年,小林參加《新唐人電視台》第七屆「 全世界中國 古典舞大賽 」,他在大賽中表演了自編自導的舞劇《移孝 為忠》,以楊家將為創作藍本,旨在講述父親教導兒子要 習武報效祖國,後來父親出征為國捐軀,兒子雖萬分悲 慟但隨即想起父親教誨,決定承襲父志為國征戰沙場。 劇中,小林將兒子接手父親遺物那一段刻畫地真摯 傳神。他接過父親的戰袍來到舞臺中央,向後空翻一圈 緊接著大跳雙飛燕( 原地騰空大跳 ),一氣呵成,透過激 昂的舞步,將那份悲傷淋漓盡致地呈現。劇末,他目光 堅定地披上父親的戰袍,拾起長槍望向遠方,準備出征。 談起刻畫人物,小林分享呈現此劇的重點在於:必 須理解主角從「 悲傷到立志 」的心理變化。他很清楚不能 只有表面的情緒模仿,必須讓自己真正成為主角。他從 舞蹈中的每一氣口、每一舞步、每一環節都增添了細微 的層次,使主角在兩種心境的過渡中能行雲流水般地呈 現,他曾說:「 你的心就得是他,得跟他的心溝通起來那 種感覺。」這溝通過程,小林就彷彿在和過往的自己對 話,因為現實中他也曾經歷喪父之痛。 2013年,小林的爸爸突然離世,在美國的他甚至來 不及見父親最後一面。「 爸爸就是一個無敵的,吹不倒、 推不倒,什麼來了都能替我們扛得住。」他談起父親時, 言語間滿溢著敬慕,「 他真的是很無私的一個人!」他還 說父親吃飯時總是把好的留給他人,最後才動筷,從日 常的瑣事便能看見那份總是以他人為優先的堅持。 小林回憶道: 「 什麼東西都是他教我們,突然有一天

A SON’S DUTY At Fei Tian, part of Kenji’s training involved the study of Chinese history, a vibrant tapestry of stories, values, and traditions spanning five millennia of Chinese civilization. Kenji delighted in the stories of ancient China, with their colorful tales of loyalty, righteousness, and battles between good and evil— so riveting that they panned out like dramatic plays for him. “The more I read, the more interesting I found them,” he says.

失去了⋯⋯」「 從那時候,我感覺我變了很多。」他說: 「 我成熟了,已經不是那種⋯⋯有人在頂著或者依靠別人 的感覺,真的就是需要自立起來、真的需要長大。」身為 家中長子,小林頓時意識到自己的責任,他彷彿一夜長 大,扛起責任向前邁進。 將自己人生歷練與演出結合後,小林在舞臺上短短 三分鐘內,帶來一場渾然天成而觸動人心的表演,最終 榮獲金獎的首肯。他很喜歡《移孝為忠》劇中講述「 忠孝 兩全 」的寓意,能透過有血有肉的故事情節,將中華文明 的深厚內涵傳達給觀眾,他亦備感榮光。

│33

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 33

2019/1/3 下午1:13


Kenji performs in Defending the Throne, which depicts how the teenage emperor Kangxi of the Qing Dynasty took down Aobai, the powerful and domineering general who controlled much of the imperial court. (Courtesy of Shen Yun Performing Arts)

Through the medium of classical Chinese dance, Kenji and his fellow dancers brought these stories to life and showcased traditional virtues like self lessness, benevolence, and integrity. The paragons of Chinese history also became windows of ref lection for Kenji. “Their stories and the way they conducted themselves can inspire us,” he says, and prompt the question: “What kind of person do you ultimately want to be?” In 2016, Kenji choreographed a dance on his own for NTD’s 7th International Classical Chinese Dance Competition. The story centered around a young

小 林 談 到 此 次 演 出 的 最 後, 他 感 到 自 己 不 是 在 「 演 」,而是化身為活生生的古代人物在舞臺上,訴說著 自己的故事。他也透過此劇將盡孝的心志寄託主角,這座 金獎也猶如一份對父親的交代,是他勇敢成長的見證。 細膩挖掘 締造非凡 小林從前就挺喜歡研讀歷史,現在則對中國歷史情有獨 鍾,讀史的過程中他領會到:「 學這些歷史,我們在演 出、跳舞中,表現人物當中,就能表現得更深一點,它不 會只是表面。」「 事實上你演一個人物時,他不一定是那 麼簡單,他的背後、他的經歷,每個人的經歷都不一樣。」 不能單看史料上的結果,必須去探究一個人的生命過程。

34│

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 34

2019/1/3 下午1:13


Kenji performs in Herding on the Grasslands, a dance depicting the Mongolian people, who are known for their affinity for nature and their skillful horsemanship. (Courtesy of Shen Yun Performing Arts)

warrior who strives to follow two traditional Chinese virtues: filial piety and loyalty. The story begins with the young man’s father teaching him about martial arts and the importance of serving his country in its time of need. Later, his father dies on the battlefield, thrusting the young man into immense grief. But remembering his father’s words, he ultimately chooses to continue his father’s legacy by serving their country. The story is dear to Kenji’s heart, as he too lost his father when he was only 17. When Kenji speaks of his father, his words brim with admiration. His father

小林認為,作為一名演員就是必須去把這些人物背 後的「 不一樣 」挖掘出來,如此才能創造最自然真實的 詮釋,舞出那份無可取代的韻味。同樣體現「 仁義禮智 信 」也有各種不同的表現形式,「 那最後給觀眾的感覺, 就是要讓他們能看到那個微微的不一樣,比別人還能表 現得再更深一層那種東西。」他強調「 細節 」才是打動人 的關鍵,唯有透過嚴謹地反覆琢磨,才能打造曠古絕倫 的演出效果。 神韻藝術團以復興中華五千文明為宗旨,小林很清 楚自己肩負的使命,他談到:「 在舞臺上展現的是我們 中國傳統的美,這種價值觀,」他進一步解釋:「 很多歷 史人物表現的也都是:無私無我、為國盡忠,就是那種 │35

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 35

2019/1/3 下午1:13


was a man who was reliable, who bore responsibility, and who selflessly gave to others. At meals, he’d eat other people’s leftovers, and at restaurants, he’d always let others pick the menu. “He never thought about himself. He always thought about others first,” Kenji says. For Kenji, his father was an infallible figure. “No matter what happened, he would be in front of us, protecting us,” he says. Kenji was at school when he received the phone call from his mom that jolted his world out of balance. At this kind of moment, Kenji says, it comes down to a choice. For him, this was a period of sudden maturation, as he learned to face the world alone: “I couldn’t be a naive youth anymore. I had to start assuming a lot more responsibilities.” And for the young man in the story, he chose to carry on his father’s legacy and life aspirations. To bring the character to life, Kenji endlessly polished his interpretation of the character, adding layers of nuance and feeling to every breath, every gesture, and every movement to show the young man’s gradual transition from despair to determination. And thus, just as a melody becomes a symphony, Kenji built a multidimensional character whose palpable emotions swept audiences away. “Entering into a character on stage is just pure pleasure. When you reach a certain level, when you have matured emotionally and rehearsed technically to a certain point, you don’t feel nervous; it’s just pleasure,” Kenji says. At the end of the scene, Kenji’s eyes are resolute as he throws his father’s cape onto his shoulders, wipes away his tears, and picks up a long spear in preparation for battle. Kenji’s moving performance, a shining tribute to his own father, was awarded gold.

derous applause after a Shen Yun performance and sees people laughing or tearing up in filmed audience reviews, he is reminded of Shen Yun’s impact on people. “It’s a mutual relationship. We give to them, and they also give to us,” Kenji says. “‘All your pain and exhaustion, ah, it was so worth it!’ It’s truly that kind of feeling.” Kenji can no longer imagine life without classical Chinese dance. This magical art has nourished his soul for over a decade and become a lifelong journey of exploration. “No matter how much you study and how far you dig, you won’t be able to unearth all of it,” he says. “This is simply too deep and too broad. The more you study it, the more you feel still remains. You will never reach the pinnacle or reach perfection. Even if you might not physically be able to dance anymore later on, your understanding of dance will still become deeper and deeper.” “It’s hard for me to express,” Kenji says, “but this is my life, what I want in my life. I don’t think I could possibly leave it!”

為他人著想,捨棄小家、保大家。」他認為:「 我們自己 在生活的過程中也得體現出那種境界狀態。」透過素日 裡嚴格自律,讓心境與舞境合一,使神韻舞臺上不僅僅 是一場文藝表演,而是直達觀眾心靈的精神交流。 去年小林赴亞洲巡演,有位日本觀眾在當地觀看了 三次演出後意猶未盡,特意飛至藝術團下個巡演地—— 台灣——觀看第四次的演出,他在台灣接受電視台採訪 時表示自己是小林健司的粉絲,由於太喜歡神韻的演出 而欲罷不能,字裡行間盡是喜悅。 演出後小林看見報導深受鼓舞,他體會到:「 我們 在做的事情真的是值得的!這麼多人會理解、了解我 們,這麼多人認同我們。那些辛苦、累,太值得了!」 他心懷感激地說: 「 我們給了他們,他們也會給予我們,

A BOUNDLESS ART Over the years, Kenji’s expressive performances have captivated many. A loyal fan, a Japanese landowner, went to see Shen Yun perform three times in Japan (all in the same year) and was still eager for more. So he flew with his wife to Taoyuan, Taiwan, just to see Shen Yun perform one more time. At curtain call, the landowner was spotted standing up, eagerly applauding and cheering Kenji’s name. This audience member is just one among many who have been touched, inspired, and uplifted by Shen Yun’s performances. As Kenji hears the thun-

就是那種互相的關係,真的會給我們很大的動力!」 這些年來,小林和神韻藝術團的其他演員們一同締 造一場又一場卓爾超群的演出,如雷的掌聲響徹世界各 地的頂級劇院。十年走來雖有風雨,舞蹈路上的五味盡 嘗,如今的他擁有更加成熟與開闊的胸懷去面對未來的 種種考驗,他說:「 這就是我的人生,我活的、我要的 東西。」他堅定的心志如騁山河壯谷,遨遊於天地之間。

Right page: Being a principal dancer in Shen Yun, Kenji also helps to support and train younger dancers who are interested in classical Chinese dance.

36│

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 36

2019/1/3 下午1:13


│37

P30-37_ShenYun_Kenji_yingchu.indd 37

2019/1/3 下午1:13


ELITE PEOPLE

Maribel Lieberman Founder of MarieBelle New York “Life is all about the leisure and happiness we find in food, art, and beauty.” 夢幻巧克力 讓祝福延續 English text by Angela Feng|Chinese text by Astrid Wang Pictures courtesy of MarieBelle

38│

P38-43_MarieBelle Chocolates_yingchu.indd 38

2019/1/4 上午10:37


For K

N

estled among the historic, cast-iron buildings of Soho in Lower Manhattan is MarieBelle New York. Upon stepping into this charming boutique cafe, one is instantly transported to a dreamy and elegant scene straight out of a fairy tale. Exquisite crystal chandeliers, Tiffany-blue walls, and chic marble coffee tables are offset by playful embellishments and colorful displays. Since the store’s opening in 2001, founder Maribel Lieberman has been sharing her passion for chocolate with the world and, consequently, reinventing the way we enjoy the sweet delicacy.

在曼哈頓下城蘇活饒富歷史感的老舊排樓間,MarieBelle 的招牌低調地隱身在街色之中。拉開大門走入店內,彷 彿闖進了一個精緻夢幻的童話世界,復古的淡藍色調佐 以繽紛絢麗的綴飾,漫出一片浪漫典雅,仔細觀看陳列 在架上的物品時,才發現這是一間巧克力專賣店。來自 宏都拉斯的Maribel Lieberman女士創造了這間知名高 級巧克力品牌——MarieBelle。 尋夢之路漫漫 時間回到八零年代,Maribel還是個16歲的少女,對未來 感到一片茫然。她為了不讓家人擔憂,決定自立闖蕩, 隔年她隻身前往紐約就讀帕森設計學院。但後來她覺得 自己無法適應圈內的競爭狀態,決定離開。

FINDING HER PATH Maribel was born in Honduras, as the youngest of eight children. Her passion for confections began at an early age. As an 8-year-old, she would often make sugared candies and sell them to other children in her neighborhood. However, despite her early dabblings in the trade, chocolatiering hadn’t always been her path. In high school, at her mother’s prompting, Maribel enrolled in English and secretarial courses. However, it didn’t take long for her to see that this wasn’t the right path. Having always been an artistic soul, she soon realized that her true passions lay in the creative industry. This realization led her across 2,000 miles—from a small town in Honduras to the Big Apple. Growing up with a mother and grandma who were both seamstresses gave Maribel a love for fashion and design. Upon graduating from Parsons, she found work in the fashion industry, sketching and working freelance jobs. However, Maribel still felt as though something was missing. “I felt very empty,” she recalled. “I like fashion, but the industry is very competitive … Everybody wants to make it to the top, no matter what.”

Maribel畢業後仍在藝術領域進修,但卻發現了另 一廣闊的探索天地——美食。她每天穿梭在中國城、小 意大利、印度餐館等取得各色食材,令她興奮不已。 「 我覺得自己受到上天的眷顧,因為我有很好的味 覺天分 」,Maribel嘗試搭配各種食材,開創新食譜。 她說:「 當你把食材放在一起時,它應該要像一首交響 樂。」將各具特色的元素共譜出一道令人驚喜的美味。 後來她決心要成為一名廚師,成功地展開了長達五年的 餐飲事業,也曾為各國政要的餐桌上菜,但這並非她夢 想的終點。 2000年,Maribel用自己攢下的五萬元存款創業, 在曼哈頓下城與朋友合租一間小店。在資金有限的情況 下,喜歡各式料理的Maribel最終選擇了巧克力,她笑: 「 因為巧克力不需要廚房 」。巧克力雖然不是她最初的 設想,但一直是她非常珍視的食材,因為她的家鄉是可 可豆的產地,別具意義。 2001年「 九一一事件 」後,Maribel關掉了原先與 朋友合租的店面,獨自開設了MarieBelle。同年12月為 了在聖誕時期營業,她在蘇活租了一間小畫廊作為快閃 店面,卻沒想到一開就是18年。 美味與美麗的堅持 MarieBelle巧克力作為世界著名的高級品牌其來有自, 因為這一方寸的美味內有乾坤。Maribel採用最頂級的可 可豆——Criollo,並選用在地的新鮮莓果等原料,更赴 各國探尋最好的香料食材,如大溪地香草、日本抹茶、

DISCOVERING HER PASSIONS It was around this time that Maribel discovered her passion for food. In her free time, she enjoyed exploring New York’s myriad ethnic neighborhoods. From Chinatown, to Little Italy, to the city’s many Indian restaurants, she was constantly discovering new spices and different ingredients.

波多黎各的蘭姆酒等,讓世界的絕妙風味遊走於舌尖。

Left page: If you’re looking for a sweet treat while you’re in New York, MarieBelle chocolate can also be found at the Cacao Market in Brooklyn and the Kitano Hotel in Midtown.

│39

P38-43_MarieBelle Chocolates_yingchu.indd 39

2019/1/4 上午10:37


For Maribel, cooking is a way of making art. “In my opinion, a chef is painting with her ingredients. Just as one color may not go well with another, some ingredients don’t go together,” she explained. Her curiosity, creativity, and inborn knack for taste led her to successfully launch a five-year catering business: Maribel’s Gourmet Cuisine. However, she didn’t stop there. Catering merely paved the way for her first store, and ultimately led to her discovery of chocolate as her lifelong passion. In 2000, Maribel opened her first store: Lunettes et Chocolat. It carried a unique combination of chocolate and eyeglasses. At the time, one of Maribel’s friends had been trying to open an eyeglass shop. With Manhattan’s steep rent prices, they thought, “why not combine our visions?” Originally, Maribel had planned for a gourmet store, but with limited funds, she decided to focus on just chocolate. A year later, in December 2001, she debuted her first solo store: MarieBelle New York. In a rush to open in time for Christmas, she rented a small gallery in Soho, thinking it would be temporary. Little did she know then, however, that it would continue to serve as MarieBelle’s location for the next 18 years.

MarieBelle has prepared special chocolate gift boxes for Chinese New Year. Every chocolate has a design on it that’s inspired by Chinese culture.

40│

P38-43_MarieBelle Chocolates_yingchu.indd 40

2019/1/4 上午10:37


As the founder of MarieBelle New York, Maribel continues, to this day, to be the store’s most inspired doyenne.

│41

P38-43_MarieBelle Chocolates_yingchu.indd 41

2019/1/4 上午10:37


STANDING HER GROUND Through its rapid growth and expansion, Maribel’s career is characterized by her steady will and willingness to go against the norm. She recalls that in the beginning, she was criticized for choosing to use dark chocolate. “People told me I wouldn’t do well, because Americans are used to milk chocolate,” she explained. Nevertheless, Maribel trusted her taste and instinct. It proved to be the right decision. A month later, a Vogue article came out, proclaiming the benefits of dark chocolate and sharply increasing its popularity. This same intuition has bolstered MarieBelle into the international brand it is today. In 2012, MarieBelle opened its first overseas store in Kyoto. Again, this decision was doubted by those around her. “They told me, you’re not going to make it. You have to

其中最經典的「 甘納許 」系列是Maribel的最愛。每 一塊巧克力上都有著精心設計的圖樣,背後蘊含不同的 故事。從一開始,她便相當重視視覺的呈現,她曾說: 「 當你看見桌上的食物,它不僅是一個供食用的物件, 它還得取悅你所有的感官。」無論是光彩、色澤以致擺 盤的一切細節皆力臻完美。「 美麗 」成了MarieBelle的 基因,不僅在小方塊般巧克力上取悅雙眼,其別緻的包 裝設計令人一見傾心。 2012年,MarieBelle在日本京都開設首間海外分 店,「 我們選擇在京都開始,因為他們有好食物,而我 也有最純的食材。我希望人們能夠認同我的產品,進而 成為他們文化的一部分 」。「 京都 」本身就像一個品牌, 象徵著「 做到極致 」,Maribel緊抓此核心理念,征服了 京都人的味蕾,這使其海外拓展獲得良好的開端。 讓祝福延續 MarieBelle不僅走入紐約客心中,也成了國際品牌, Maribel也成為橫跨美、亞地區,擁有上百名員工的成

42│

P38-43_MarieBelle Chocolates_yingchu.indd 42

2019/1/4 上午10:37


start in Tokyo, before coming to Kyoto,” Maribel re-

功企業家。這些年來,她不僅直接與宏都拉斯的農民購

called.

買可可豆,也讓世界認識到另一個可可豆的家鄉。

However, recognizing the merits of starting in

Maribel分 享 了 許 多 創 店 之 初 歷 經 接 二 連 三 的 幸

the more traditional Kyoto, Maribel stuck with her

運,「 我認為當你得到了這麼多幸運與祝福時,這背後

decision. Once again, it proved correct. MarieBelle

一定有原因,而這個原因絕不是讓你占有它,而是要延

chocolate conquered the taste buds of Kyoto’s peo-

續它帶來的價值。」她不僅回饋家鄉,也透過演講分享

ple, making the first overseas store a success. Today, MarieBelle has four locations across Japan. MarieBelle chocolate, with its rich f lavors and impeccable quality, has sweetened the lives of people all over the world. It uses ingredients of only the highest caliber: Criollo cocoa beans, Tahitian vanilla, Japanese matcha, and Puerto Rican rum. Despite

創業故事,帶給更多人勇氣與啟發。 創始店走過18年的歲月,成為一方充滿故事的迷人 空間。Maribel現在天天都會到店裡,她想起創店時為 了節省開支,自己站在用鞋盒充當收銀機的櫃檯前的光 景,她說:「 我愛這裡,它帶我回到了我的開始。」伴著 燦爛的笑顏,她感性地說:這裡是她心中永遠無可取代 的樂園。

the vast expansion of her business over the past 18 years, Maribel continues to visit the Soho store every day. “I love this place,” she said, with a reminiscent smile. “It takes me back to the beginning.”

Top right: For 18 years, Maribel has been sweetening the lives of people all over the world with her delectable and exquisite chocolates.

│43

P38-43_MarieBelle Chocolates_yingchu.indd 43

2019/1/4 上午10:37


44│

P44-45_Makeup_shoot.indd 44

2019/1/4 上午11:54


A Romantic Spring MAKEUP LOOK By Romana

Just like the blossoms that slowly begin to bloom this new season, a romantic makeup look with rosy hues is perfect for ushering in the spring. 1. BODY CARE Revitalize your skin with SABON BODY SCRUB, which helps removes dead skin cells and leaves skin fragrant and silky smooth. Then apply LOCCITANE SHEA BUTTER ULTRA RICH BODY CREAM to moisturize skin for up to 72 hours.

春日漸暖,去除冬季角質,讓肌膚展現明亮清透 的質感。玫瑰粉彩色系妝容,薄透的底妝無需過 多點綴,即可呈現春日甦醒般的好氣色。

1. 身體護理 SABON 去角質精露可溫和去除皮膚雜質。搭配 LOCCITANE潤澤乳液,展現肌膚柔嫩水潤質感。

2. 輕盈底妝 LANCÔME 粉底並混合數滴 DECORTÉ 小紫 瓶保溼美容液,讓底妝輕盈、自然、更顯好膚質。

2. SHEER BASE Mix LANCÔME TEINT IDOLE ULTRA LONG WEAR FOUNDATION with a few drops of DECORTÉ MOISTURE LIPOSOME to create

3. 溫柔玫瑰彩妝

sheer, healthy, and natural-looking skin.

啡睫毛膏完成眼妝。然後用 LANCÔME 玫瑰造

3. GENTLE ROSY HUES Apply pink-orange eyeshadow from CLÉ DE PEAU EYE COLOR QUAD and dark brown PAUL & JOE AUTUMN 2013 LIQUID EYELINER. Finish with PAUL & JOE SMUDGEPROOF MASCARA. Then apply LANCÔME STARLIGHT SPARKLE LA

CLÉ DE PEAU 優雅粉橘色眼影,搭配 PAUL & JOE 深咖啡色眼線令眼神柔和,再刷上深咖 型腮紅輕掃雙頰。

4. 唇部滋潤 CLÉ DE PEAU 唇部抗齡保養讓美唇充滿彈性, 更顯飽滿。然後擦上 CHANTECAILLE 玫瑰色 唇膏和 LANCÔME 玫瑰色系唇蜜,讓整體妝感

ROSE A POUDRER for a smooth and subtle glow.

更顯柔美優雅。

4. DEWY LIPS

Photographer: Daniel Ulrich Model: Liliya Kalkamanova (EMG Model) Makeup: Romana Hair: Takuya Yamaguchi for R+Co Stylist: Sierra Smith

Use CLÉ DE PEAU BEAUTÉ LIP SERUM to make lips plumper and more youthful. And follow that with CHANTECAILLE LIP VEIL and LANCÔME L'ABSOLU LACQUER GLOSS for rosy, hydrated, long-lasting lips.

SABON BODY SCRUB, $37, SABONNYC.COM | LOCCITANE SHEA BUTTER ULTRA RICH BODY CREAM, $44, USA.LOCCITANE.COM| EVE LOM CLEANSER, $80,REVOLVE.COM | DECORTÉ VI-FUSION SPECIALIST COLLECTION, $335, AND DECORTÉ MOISTURE LIPOSOME-HOLIDAY EDITION HYDRATION BOOSTING SERUM, $150, DECORTECOSMETICS.COM | CLÉ DE PEAU BEAUTÉ LIP SERUM, $95, AND CLÉ DE PEAU EYE COLOR QUAD, $55, CASE SOLD SEPARATELY, CLEDEPEAUBEAUTE.COM | PAUL & JOE AUTUMN 2013 LIQUID EYELINER, $25, PAUL & JOE SMUDGEPROOF MASCARA, $26, BEAUTYHABIT.COM | LANCÔME STARLIGHT SPARKLE LA ROSE A POUDRER, $60, LANCÔME BROW SHAPING POWDERY PENCIL, $26.50, LANCÔME L'ABSOLU LACQUER GLOSS, $26, AND LANCÔME TEINT IDOLE ULTRA LONG WEAR FOUNDATION, $47, ALL AT LANCOME-USA.COM | CHANTECAILLE LIP VEIL, $48, CHANTECAILLE.COM

│45

P44-45_Makeup_shoot.indd 45

2019/1/4 上午11:54


ELITE BEAUTY

New Must-Haves 歲朝迎春 護膚新品 By Pia-Maria Norris

Laneige - Fresh Calming Toner Skin-soothing, hypoallergenic toner. Alcohol-free. 平緩肌膚,富含活性營養成分的低過敏性爽膚水。不含酒精。 ($27, sephora.com, us.laneige.com) Laneige - Fresh Calming Mousse Moisturizer Airy mousse moisturizer that soothes stressed skin. 質感清透保溼慕絲,有助緩和肌膚面對壓力時產生的徵狀。 ($29, sephora.com, us.laneige.com) Dr Sebagh - Sun & City Protection SPF 50 Multi-protection skin care that protects against sunlight, digital light, pollution and oxidative stress. 這是一款具有多重防護功效的護膚品,可以抵禦日光、 電子光、污染,氧化應激等給肌膚帶來的不良影響。 (£60, drsebagh.com)

Phyto-C - Hyper Collection Developed to deliver immediate results. Hyper-C: Rejuvenates dull-looking skin. ($70) Hyper-White: Exfoliates and brightens. ($65) Hyper-Lift: Lifts and firms.($65) Hyper-Hydrate: Quenches dehydrated skin. ($55) 可立即見效的研發新產品。 (phyto-c.com)

46│

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 46

2019/1/3 上午11:56


Natura Bissé - Diamond Cocoon Skin Booster Strengthening skin-booster that protects against pollution and allergens. 一款防過敏、抵禦環境汙染的賦活醒膚露。 ($250, naturabisse.com)

RéVive - Foaming Cleanser Enriched Hydrating Wash

Sulwhasoo - Concentrated Ginseng Renewing Water

Refreshing, ultra-rich foaming cleanser with vitamin E beads. Leaves skin moisturized and squeaky-clean.

Anti-aging water that moisturizes and nourishes dry, flaky skin.

富含維生素E的水凝潔膚泡沫,讓肌膚潤澤潔淨。

雪花秀滋陰生人參煥顏水可深層潤澤皮膚,令皮膚更加緊 緻、柔軟、有彈性。

($75, reviveskincare.com)

($82,us.sulwhasoo.com)

Natura Bissé - Diamond Cocoon Enzyme Cleanser

Sulwhasoo - Concentrated Ginseng Renewing Emulsion

Deep-cleansing mousse that removes dirt and pollutants.

Gel-textured emulsion for long-lasting moisture.

深層清潔的潔面慕絲,可有效祛除灰塵等皮膚吸入的汙染物。

滋陰生人參煥顏乳液,長效保溼,質感輕盈順滑。

($86, naturabisse.com)

($92, us.sulwhasoo.com)

│47

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 47

2019/1/3 上午11:56


Yes to - Grapefruit Glow-Enhancing Vitamin C Booster A brightness and radiance booster loaded with Vitamin C. 富含維生素C,可讓肌膚煥發光彩。 ($12.99, Target) Yes to - Grapefruit Vitamin C Glow-Boosting SnapMASK Stick

St. Ives - Facial Cleansing Sticks (in Rose Water & Bamboo and Apricot & Manuka Honey)

A brightening face mask stick for an instant super glow!

Korean beauty trend inspired cleansing sticks made with 100 percent natural coconut oil.

一款可提亮膚色的面膜,效果立竿見影。

受韓國護膚美容潮流啓發研製而成的潔面棒,100%天然椰子油製成。

($14.39, Target)

($9.79, CVS)

StriVectin - Moisture Matrix Melting Cleanser

StriVectin - TL Advanced Tightening Neck Cream PLUS

Multi-action, tri-phase deep cleanser that gently cleanses and hydrates.

The legendary global neck cream just got upgraded! Visibly tightens, lifts, and firms the neck!

一款能同時作為卸妝及潔顏的潤澤型潔面乳。

享譽全球的頸霜全新升級!具有可見的緊緻、提拉和緊實效果。

($35, strivectin.com)

($95, strivectin.com)

48│

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 48

2019/1/3 上午11:56


delight YOUR SENSES 尋 香之 旅 By Pia-Maria Norris Essence Rare, by Houbigant Paris A delicate burst of rose, jasmine, and lily of the valley. 恰若幽谷中玫瑰、茉莉、百合的精緻綻放…… ($285, Bergdorf Goodman)

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 49

2019/1/3 上午11:56


Two delightful alcohol-free fra-

FOR KIDS by CREED

grances for children, and equally

Subtle yet playful notes of luscious plum, crisp apple, rose, lemon, and tart grapefruit.

enchanting for grown-ups too! 兩款兒童香水,不含酒精, 亦適用於成人。

CREED的這款兒童香氛,前味是桃子和蘋 果,中味是玫瑰和檸檬,後味是葡萄柚。 ($235, creedboutique.com)

Chat Perché Eau De Toilette Spray by ANNICK GOUTAL Fresh, light, and playful notes of lemon tree flower, nasturtium, and sweet pea. 這款中性兒童香水混合了檸檬花、旱金蓮 和豌豆花香,香氣清新細膩。 ($85, us.goutalparis.com)

50│

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 50

2019/1/3 上午11:56


Wellness in a bottle Smell and feel divine with the innovative French luxury perfume brand VALEUR ABSOLUE! Its seven fragrance elixirs are infused with the positive energy of semiprecious stones, each corresponding to one of seven key emotions that are essential to a woman’s sense of wellbeing, such as Joy, Confidence, and Harmony. Exquisitely unique!

法國香氛品牌VALEUR ABSOLUE的七款香水 中,含有天然的療癒元素,能夠激發女性體 內的正能量,給女性日常生活增添更多快 樂、自信與和諧。 ($85–$120, valeurabsolue.com)

│51

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 51

2019/1/3 上午11:57


PERRIS Monte Carlo - Rose de Taif Extrait de Parfum A gem! Reminiscent of a full-blooming rose garden hidden in the old city of Taif. The exotic Saudi Arabian rose is at the heart of this alluring scent. 採香自罕見的花卉香氛素材——阿拉伯古老城市塔伊夫的玫瑰是 當地最美麗的「鑽石」,獨特的氣候和土壤讓玫瑰更加氣味迷人。

Annick Goutal - Bois d'Hadrien Eau de Parfum New Escape to the breathtaking hills of Tuscany with this fresh, citrusy scent with woody accents. 一款木質香型香水,讓人彷彿漫步於迷人的意大利托斯卡納山城。

($350 for 1.7 oz., Bergdorf Goodman, perrismontecarlo.com)

($92 for 1 oz., us.goutalparis.com)

Houbigant Paris - Orangers En Fleurs Eau de Parfum

CREED - White Flowers

Regal, floral perfume in sparkling citrus notes, honoring the eminent orange tree.

In a floral-rich blend of white flowers, this delicate and divine legend is an art both in form and fragrance.

一款超越時空的皇室優雅橙花淡香精,給予人愉快高貴的氣氛。

這款白花香水有著清新馥郁的芳香,經典、精緻、迷人。

($190 for 3.4 oz. Bergdorf Goodman, houbigant-parfum.com/us_en)

($545 for 2.5 oz., creedboutique.com)

52│

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 52

2019/1/3 上午11:57


PERRIS Monte Carlo Absolue d’Osmanthe Eau de Parfum

Houbigant Paris - Quelques Fleurs Royale Extrait

A sultry and enigmatic fragrance built around the osmanthus flower, with sweet fruity accents.

A rich, sophisticated and flowery scent with vibrant citrus notes and sensual woods.

一款極為優秀的桂花主調香水。它有著優雅的桂花香和感性的果味。

一款融合柑橘和木質清香的花香型女用香水。

($190 for 3.4 oz., Bergdorf Goodman, perrismontecarlo.com)

($600 for 2.4 oz., Bergdorf Goodman, houbigant-parfum.com/us_en)

CREED - Floralie New

Jo Malone - Jo by Jo Loves New

A fresh, floral, feminine scent with woody accents.

Celebrates Jo’s most treasured ingredient: grapefruit.

一款木質香味的花香型女性香水。

內含品牌創始人Jo Malone最珍愛的香水成分——葡萄柚

($415 for 2.5 oz., creedboutique.com)

($105–$175, joloves.com/us)

│53

P48-55_Beauty_yingchu-miao2.indd 53

2019/1/3 上午11:57


54│

P54-59_Filmmaker Hsin-Yin Sung_yingchu.indd 54

2019/1/3 下午1:14


ELITE PEOPLE

Where do we find happiness? Filmmaker Hsin-Yin Sung 投注真心的幸福漣漪 English text by Irene Luo|Chinese text by Astrid Wang Pictures courtesy of On Happiness Road Productions Co. Ltd.

“H

ave you become the adult you dreamed you’d become?” It’s the question posed by the new award-winning animated film On Happiness Road, directed by Taiwanese filmmaker Hsin-Yin Sung. If you have not become the adult you once dreamed of, what then? The film tells the moving coming-of-age tale of a Taiwanese girl, whose life is intertwined with major historical events in Taiwan. Despite being Hsin-Yin’s first animated feature, it has garnered international acclaim and won multiple awards in Taiwan and abroad, including the grand prize at the 2018 Tokyo Anime Award Festival and the AniMovie Award at the 25th Stuttgart Festival of Animated Film in Germany. It has also recently been shortlisted for the Oscars. The film has touched many people’s hearts with its thoughtful storytelling. Among them is a young man

「 你成為你心目中理想的大人了嗎?」動畫電影《幸福路 上》向觀眾提出這樣一個問題,劇中講述著一位台灣女 孩的成長故事。該電影在2018年躍上國際舞臺,屢獲大 獎肯定,這是宋欣穎導演第一部執導的長篇動畫電影。 電影來到紐約放映期間的一場記者會上,宋導演分 享了一段溫馨的小插曲:一位來自巴西的金髮少年寄了 一封長長的信給她,少年說他從前不知道自己作為一名 動畫師能為社會做什麼,但看完《幸福路上》後,他發現 了力量,他覺得作為一名動畫師可以改變世界。這位少 年的真誠反饋讓她備感訝異,原來這部電影的力量,遠 比她想像的還要大。 成為「 說故事的人 」是宋欣穎多年前在心中暗許的 夢,如今她運用說故事的力量,開創另一道人生風景, 而這段實踐夢想的旅程又是另一段跌宕精采的故事。

Left page: Hsin-Yin Sung drew heavily from her own experiences growing up to create On Happiness Road.

│55

P54-59_Filmmaker Hsin-Yin Sung_yingchu.indd 55

2019/1/3 下午1:14


重拾文藝夢 宋欣穎是家中長女,她坦承自己從小背負著母親的深重期 盼。母親是鄉下的孩子,因家境貧困無法繼續升學,母親 的這份遺憾自然落在了她的肩上。此外台灣的社會環境有 個普遍認知:當醫生才能翻轉社會階級。 除了背負母親的期盼,宋欣穎也為幫助家中擺脫貧 困,一心想從醫。然而16歲這年她生了一場病,頻繁地進 出醫院,從此她改變了想法。 「 我每天看到醫院的生老病死,我會非常的難過,我 覺得那些跟我不相干的人的生老病死都跟著我回家。」宋 欣穎體察到自己面對人生百態的敏感,才驚覺自己不適合 當醫生。她釐清自己真實的想法後,決定改變人生目標。 「 我有一面是本來就是非常地喜歡藝文、喜歡異想天 開的 」。拋卻了成為醫生的志向後,有如一道開關,喚起 了她深藏許久的細膩與感性,她不再與數理周旋,轉身投 入廣闊的文藝世界。 成為說故事的人 宋欣穎從臺灣大學畢業後,進了知名報社當記者,她解釋: 「 我覺得人生最美好的就是靠寫作維生,既寫作又可以賺 錢。」而愛好電影的她便主動爭取擔任影視記者。 宋欣穎談起出差坎城影展的種種,她在影展期間每天 都起大早到影院排隊,認真看完每一場電影,盡心完成報 導。 「 透過了那個過程認識了很多的導演、創作者跟演員, At the 20th Taipei Film Awards, On Happiness Road won the Grand Prize, as well as the Best Animation and Audience Choice Award. (Courtesy of Taipei Film Festival)

你會跟他們深度地交談。」她說,「 比如張曼玉,她會很認 真地告訴我她是怎麼去揣摩角色,當然這種內容報紙都不 會刊登,可是收穫是非常大的 」。 聽完這些大人物的故事後,她開始想:「 我想要變成 他們,不是想要當明星,是想要變成那個說故事的人, 我想要變成那個導演,然後我以後要成為『 到影展的導

from Brazil who sent Hsin-Yin a long letter in praise of the film. Before, he didn’t know what he could contribute to society as an animation artist. But the film made him realize that even a simple animation could change the world.

演 』。」後來她擬定計畫、存夠積蓄,毅然辭掉了這份令 人羨煞的高薪工作。 2004年她赴日就讀研究所,研讀電 影理論,一切重新開始。 學習擁抱自我 2008年,宋欣穎前往美國芝加哥哥倫比亞學院繼續攻讀

A NEW PATH Although Hsin-Yin has always loved books, films, and creative writing, these things originally seemed like whimsical pursuits to her. She did not think they could add up to an actual career. And she carried the heavy expectations of her family to succeed, especially those of her strict “tiger mom.” HsinYin’s mother had not been able to attend high school

電影專業,《幸福路上》也是從這裡開始的,她強調,這部 作品能夠誕生是因為她學會了如何去擁抱自我。 「 我本來也是一個很沒有自信的人,」宋欣穎坦言。在 美國上的第一堂編劇課,老師以「 我是誰?我從哪裡來?」 為題讓同學創作。正因如此,她認真回顧自己的家族歷 史,與過往的成長經歷,後來她寫出的故事備受青睞,老 師告訴她: 「 欣穎,妳寫得所有故事都非常具有文化感,而 且是妳才寫得出來的文化背景,但它卻極富共通性。」

56│

P54-59_Filmmaker Hsin-Yin Sung_yingchu.indd 56

2019/1/3 下午1:14


Through a coming-of-age story of a Taiwanese girl, the film takes people through Taiwan’s contemporary history and reflects on the moments that are significant to us as we grow up. It grapples with many ideas, including family and parental expectations.

because she grew up in an impoverished family, and Hsin-Yin’s grandmother did not think girls needed schooling. So Hsin-Yin’s mother desperately wished her daughter could fulfill her own unrealized dreams. Besides parental pressure, Hsin-Yin was also mistreated by her teachers because her family was poor. So she became fixated on one thought: “I have to make money. I have to break away from this humiliation.” She poured her energy into academics with the hope of becoming a doctor, a stable career with a high salary. But when she was 16, she became sick and had to go in and out of the hospital for treatment. Although her illness wasn’t severe, she realized she could not bear to witness the human suffering around her, like the ailing children hooked up to machines or the elderly man who was around one day and in the mortuary by the next. “It was really hard for me to bear. I felt like the illnesses and deaths of people unrelated to me would follow me home,” she recalls.

她還談到,起初班上有些同學,對她並不友好,但 她仍全心投注於創作中,最終取得亮眼的成績。她說: 「 我的作品他們看得懂、也喜歡,他們開始對我非常地 友善。」過去班上有位最驕傲的同學,一改先前瞧不起 她的態度,甚至在她遭受不平待遇時挺身相助,經歷這 些事,逐漸增長了她的自信。 《幸福路上》最初的劇本曾在美國獲獎,雖然這是個 以台灣社會為背景的故事,但它卻展現了世界共通的價 值,宋欣穎認為,自己能夠創作這樣的故事就在於她擁 抱了自己,也懂得站在他人的角度去看待週遭事物。她 說:「 我每到一個新的環境,我不會想要變成他們,但 是我會想要理解他們 」,這份理解對方的努力,融在了 電影的每一個細節裡,也成為打破地域疆界、感動無數 外國觀眾的關鍵。 遠比票房珍貴的肯定 去年年初,《幸福路上》在台灣上映時,票房成績不盡 理想,然而同年內,這部台灣動畫片卻接連拿下國際大 獎。問起宋導當初面臨此境是否感到灰心,她坦承確實 有,但是這些負面情緒遠不及她收到的溫暖,這之中有

BECOMING A STORYTELLER After she gave up on becoming a doctor, Hsin-Yin decided to try and build a career out of her passion for writing. She graduated from National Taiwan University with a degree in political science and became a film and television reporter for one of Taiwan’s leading newspapers. During film festivals, she’d go

來自日本知名動畫導演——本鄉滿的肯定。 宋欣穎在日本活動期間,和本鄉滿大師吃了一頓 飯,她透露這位60歲的資深前輩是位非常害羞的老先 生,不喜歡任何社交活動,也會迴避各種飯局,但是那 天他卻搭了兩小時的電車,只為了親自向她說明一件事。 「 宋桑(さん)我知道妳的票房( 電影 )沒有預期 的好,但讓我告訴妳一件事:我做動畫做了快要40年,

│57

P54-59_Filmmaker Hsin-Yin Sung_yingchu.indd 57

2019/1/3 下午1:14


The film thoughtfully speaks to the collective memory of Taiwanese people.

early in the morning to be one of the first to line up in front of the theater. Her conversations with directors and actors would eventually inspire her to become a filmmaker herself, someone who told stories and touched people through film. So she saved up money, quit her well-paying job, and set off to Japan to complete a master’s degree in film theory. It was during Hsin-Yin’s time studying in Tokyo that she truly experienced what it meant to appreciate life and subtle beauty. In Japan, simple objects could be extraordinarily thoughtful and beautiful. Everything, from arranging f lowers in a pot to drinking a cup of tea, could be a magical art of exquisite details. Hsin-Yin left Japan having learned a fundamental lesson: The most beautiful and most powerful things could also be the most simple. This philosophy would also be reflected in the way she makes films.

我可以用我的職業生涯來跟妳保證,有很多電影會很快 就消失在世界上,但妳這個電影會一直流傳下去,因為 這是一部你看了以後,會想叫別人來看的電影。」她分 享了這段不遠千里而來的珍貴對話。 本鄉滿導演還談到,當年高畑勳的《螢火蟲之墓》以 及宮崎駿的《龍貓》在影院上映時,他曾赴影院觀賞,但 是影院人很少,初期票房都不太好,但後來這兩部電影 卻成為動畫界的經典傑作,他接著說:「 我跟妳保證, 《幸福路上》就是這樣的作品。」 真誠投入的幸福迴響 訪談間,宋欣穎也分享她在京都留學時,讓她感受最深 的就是如何品味「 生活 」。她感受到京都的一景一物都 蘊含著細緻的巧思,無盡的細節,就是日本人的生活美 學。她將這份體悟運用在她的創作之中。 「 我說故事的方式是用很多很多的細節去堆積情 感,」宋欣穎坦言《幸福路上》是一部用許多細節去積澱 的作品,只要觀眾能夠解讀埋藏其中的符碼,就會被這

58│

P54-59_Filmmaker Hsin-Yin Sung_yingchu.indd 58

2019/1/3 下午1:14


“I tell stories by using many, many details to build emotions,” she says. These details and subtle interactions come together to create explosive emotions. EMBRACING HERSELF The idea for On Happiness Road came to HsinYin when she went to the United States to continue studying filmmaking. One of her professors asked students to answer the questions “Who am I?” and “Where am I from?” So Hsin-Yin began to reflect on her childhood in Taiwan, which was colored by the turbulent contemporary history of this island nation. Although On Happiness Road didn’t perform as well as expected in Taiwan box offices, she was heartened by the support she received elsewhere. While Hsin-Yin was visiting Japan, the veteran filmmaker Mitsuru Hongo told her, “I’ve been making animated films for nearly 40 years. I can use my career to promise you that many films will quickly disappear from this world, but this film of yours will remain.” After seeing the film, he had phoned many of his friends and acquaintances in the filmmaking world to recommend it. The Japanese filmmaker added that back when Grave of the Fireflies and My Neighbor Totoro were first released, neither performed particularly well. But both are now celebrated masterpieces of Japanese animated film. “I promise you, On Happiness Road is such a work,” he said. Although he was normally a shy and reserved man, Mitsuru Hongo had traveled two hours by rail just to encourage HsinYin in person. On Happiness Road may not have been an immediate box office hit, but it has raked in multiple awards and garnered loyal fans, including a lively online club of Japanese fans who avidly promote her film. “I think I was very sincere in making this film, so I have met so many genuine fans,” she says. Hsin-Yin says that in the past, she had “very little confidence in myself.” It was during her time studying in the United States that she learned to embrace herself and her background, as her stories won the

recognition of her professors and her fellow students. One professor said to her, “Hsin-Yin, all the stories you write are very cultural. And the cultural background is something only you can write, but it’s very universal.” When she first started working on On Happiness Road, there were many naysayers in Taiwan who critiqued her ideas: “This story is so Taiwanese. How could foreigners understand it?” they said. But the international critical acclaim of On Happiness Road has proved that a story rooted in Taiwanese history and culture can nonetheless have universal appeal. It’s like how Forrest Gump became a celebrated classic all over the world, even in places where people knew nothing about hippie culture, the Watergate Scandal, or ping-pong diplomacy. By believing in herself and in the story she wanted to tell, Hsin-Yin was able to craft a remarkably thoughtful and moving film. Hsin-Yin titled her film On Happiness Road because she believes that happiness is found on the journey, not at the destination. Returning to the film’s central question, has Hsin-Yin become the kind of adult she anticipated she would become? She nods. She is walking on her own road of happiness, and she hopes her film will help others do the same.

之中的情感震撼。也因此,每位觀眾從電影中看到的層 次與感受都不盡相同,甚至是獨一無二的,這也是為何 它能打動許多不明白台灣本土文化的外國觀眾。 宋欣穎還分享了電影上映後,有日本粉絲成立後援 會,在當地自發宣傳電影。這過程中,她收到許多真摯 的回饋,她說:「 這個電影我做得很真誠,所以我遇到 這麼多真誠的粉絲。」她相信:「 你只要很真誠地去對待 別人,別人就會很真誠地對待你。」 「 你成為你心目中理想的大人了嗎?」宋欣穎問了觀 眾這個問題,那麼她自己呢?她點頭表示很滿意自己現 下的生活狀態。從立志從醫的頂尖學生,到成為追尋浪 漫文藝夢的電影導演,一路上她所付諸的努力,正一點 一點地茁壯,並成為熠熠閃亮的勳章。她正走在自己的 幸福路上,也盼這部電影能讓每一位觀眾走回屬於自己 的幸福路上。

│59

P54-59_Filmmaker Hsin-Yin Sung_yingchu.indd 59

2019/1/3 下午1:14


ELITE ART

Conveying Inner Spirit Figural Representations in Chinese Art 傳神寫照足千秋 氣韻生動人與仙 English text by Irene Luo | Chinese text by Erin Wang Pictures courtesy of The Metropolitan Museum of Art

60│

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 60

2019/1/3 下午9:01


清 緙絲龍舟競渡圖 Dragon-boat festival performance, Qing Dynasty (1644– 1911), dated 18th–19th century. This silk tapestry depicts a dragon-boat competition during the Duanwu Festival, which occurs near the summer solstice. Five dragon boats charge across the river with colorful banners swaying in the wind.

│61

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 61

2019/1/3 下午9:01


“R

endering humans is the most difficult. Next are landscapes, and after that are dogs and horses. Terraces and halls and other structures with set forms are easy by comparison,” wrote the Chinese painter Gu Kaizhi (344–406). In depicting humans, he emphasized using external forms to convey a person’s spirit, an idea that developed into a major guiding philosophy for figural representations in Chinese art. Instead of prioritizing the accurate portrayal of external forms and physical anatomy, artists thus focused on evoking a subject’s inner spirit, the individual’s distinctive “life energy.” A variety of such Chinese figural representations is now on display at The Metropolitan Museum of Art. The exhibit includes three galleries. The first centers on children, a reflection of the long-standing importance of offspring in Chinese culture and continuing the ancestral line. The second showcases scenes of everyday life in ancient China as well as notable figures of history and legend. And the last gallery focuses on figures from Buddhism and Taoism, shedding light on the piety of the ancient Chinese. The exhibit displays more than 120 objects from the Song (960–1279) to the Qing (1644–1911) Dynasty, including textiles, lacquerware, jade, ceramics, and metalwork, as well as wooden and bamboo objects. The objects are split into two rotations to prevent damage from over-exposure to light: The first is on view until May 26, 2019, and the second will be available from June 1, 2019, to February 23, 2020.

紐約大都會博物館正在展出一批中國藝術作品,著力於 探討中國傳統藝術中對「 人物 」的傳神寫照,即「 傳神: 中國藝術中的人與仙 」特展。展覽共有三個展廳,第一個 展廳的主題是「 嬰戲 」,表達了中華民族長期以來「 多子 多福 」和「 傳宗接代 」的文化觀念;第二個展廳的主題是 「 日常生活 」,展現了中國古人的日常生活情景、歷史和 傳奇故事中的名人逸士;第三個展廳的主題是「 道釋 」, 體現了古人敬神修仙的精神層面。 本展陳列文物數量超過 120 件( 組 )。由於部分展 品年代久遠,不宜長期展出,展品將分前後兩期陳列: 第 一 期 從 2018 年 8 月 9 日 至 2019 年 5 月 26 日 止; 第二期從 2019 年 6 月 1 日展至 2020 年 2 月 23 日。 展品涵蓋北宋至晚清時期的紡織品、漆器、玉器、 瓷器、金屬器和竹木器物等,其中既有廣為人知的大師 名作,亦有鮮少露面的罕見之作。 純真妙趣「 嬰戲 」百態 中國古代,無論是鐘鳴鼎食的貴族、詩禮傳家的士大 夫,還是平常百姓人家,都希冀「 多子多福 」。在一定 程度上,人丁興旺、子孫滿堂、家族發達,是中國傳統 文化中「 幸福 」的民俗涵義。幾千年來,中國人在年終 歲首時將「 多子多福 」的期盼融入藝術作品中,如年畫 中的「 嬰戲 」圖。年畫之外,「 嬰戲 」主題也廣見於織 品、漆器、玉器、瓷器等工藝品和生活用品中。這些藝 術作品中的嬰孩往往可愛淘氣、天真爛漫。他們或玩 耍,或嬉戲,千姿百態,妙趣橫生。 本次展覽中的清代緙絲《百子圖》,是費時耗工的大 型絲綢彩色掛毯。這種精心巨作,應原為富貴人家所有, 掛置於住宅廳室間作牆面裝飾用。作品頂端是一對鳳凰 迎著太陽比翼飛翔的「 雙鳳朝陽 」圖, 寓有「 吉祥 」和 「 前途光明 」等美好涵義。雙鳳圖下方是朵朵祥雲。祥雲

CHILDREN AT PLAY In ancient China, all families—whether they were families of nobles, scholar-officials, or commoners— hoped to have many children, a sign of good fortune. A thriving family with many children and grandchildren was commonly considered the requisite for happiness. The art often depicted children at play, frolicking about in seemingly infinite postures and positions. One of the works on display is a silk tapestry that depicts the innocent, carefree life of children engaging in activities like archery, boating, falconry, fishing, horseback riding, kite-flying, playing musical instruments, or reading. In total, there are 83 boys in the painting. Colorful and intricately crafted, this Qing Dynasty tapestry was likely hung on the wall of a noble family’s home.

間畫有「 麒麟送子 」圖——一個手持如意的孩童身騎麒 麟,含笑而來。 據晉王嘉《拾遺記》記載,孔子將生之夕, 有麒麟 吐玉書於其家, 上寫「水精之子孫,衰周而素王 」,意 謂他有帝王之德而未居其位。中國民間認為麒麟為「 仁 義之獸 」,積德人家,求拜麒麟可生育得子。祥雲之下, 孩子們或射箭,或划船,或釣魚,或獵鷹,或騎馬,或 放箏,或演奏樂器,或閱讀等,展現著一個活潑天真、 無憂無慮的童稚世界。 掛毯中共有 83 個兒童,姿態各 異,生動輕靈。整幅作品人物線條簡約流暢,色調柔和, 作工細緻,彰顯出織匠的巧思設計和高超技藝。 這次展覽中有一幅元末明初的《嬰戲圖》。畫面上方 是皇家花園的一角,四個小朋友在歡樂地滑木製滑梯, 滑梯下方的地面上散落著小鐃鈸等兒童玩具。畫面中央 左側兩個小朋友右手持馬鞭 、 左手拉著馬頭韁繩 , 胯 下騎著「 竹馬 」模仿大人馭馬馳騁的模樣。他們的「 竹 馬 」有著製作逼真精緻的「 馬頭 」和方便移動的木輪「 馬

62│

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 62

2019/1/3 下午9:01


High in the sky are a pair of phoenixes, symbolizing great fortune and bright prospects. And among the auspicious clouds is a young boy riding on a qilin, a creature of Chinese lore that was said to have a horn, a yellow belly, a multicolored back, the hooves of a horse, the body of a deer, and the tail of an ox. The qilin was commonly associated with the imminent birth or passing of a sage or illustrious ruler, one who epitomized benevolence and righteousness. In traditional Chinese culture, children were symbols of purity and the original nature of humans, which is thought to be innocent and kind. As such, the classic Daoist text Daodejing celebrates infants, as Daoist cultivators sought to return to the purity of childhood before they were sullied by the chaos and turmoil of human existence.

清 緙絲百子圖 Panel with boys at play, Qing Dynasty (1644–1911), dated 17th century. This large polychrome silk tapestry features dozens of children at play, engaging in various activities like archery, boating, falconry, fishing, horseback riding, kite flying, music making, and reading.

腿 」。畫作正中的亭閣台階上, 一個拿著中國傳統玩具 「 波浪鼓 」的男孩,正在「 呼朋喊友 」,不亦樂乎。亭閣 下方有三個小孩在鬥蟋蟀。畫面左下方兩個孩子正在比 劃習武。林林總總,圖中共有 22 個小孩在皇家花園中 玩著多種遊戲。 這些藝術作品中,兒童明清的雙眼,不染塵俗的澄 淨童心,似乎在提醒人們存一片天真,回歸人之初的「 本 真 」。道家聖典《道德經》中,嬰孩為道祖所推崇。所謂 「 為天下谿,常德不離,復歸於嬰兒 」,嬰孩的純真狀態 被認為是道家修煉者所尋求的至高境界。

│63

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 63

2019/1/3 下午9:01


15th

leisure olling in g with

明萬曆 景德鎮窯青花愛蓮圖盤 Dish with scholar by a lotus pond, Wanli period (1573–1620) of the Ming Dynasty. On this porcelain dish, a scholar sits serenely beneath a tree watching as an attendant boy picks lotus flowers from the nearby pond.

THE LIFESTYLE OF THE ANCIENTS The everyday life of ancient people in Chinese art was quite elegant and refined. People can be seen admiring the flowers in spring and the moon in autumn, tasting tea, strolling through gardens, and relishing “the four arts”—painting, calligraphy, playing the seven-stringed zither, and enjoying the strategy board game of Go. Such scenes reflected the ethos of ancient people who sought long-term fulfillment instead of short-term rewards. Instead of bustling around restlessly, they appreciated slowness and tranquility. One of the works on display is a porcelain dish that depicts a scholar sitting peacefully beneath a tree watching as one of his attendant boys picks lotus flowers from the nearby pond. The scene reminds us of the Song Dynasty scholar-official Zhou Dunyi (1017–73), who penned the famous essay “On the Love of the Lotus.” In it, he writes, “I only love the lotus flower, which emerges out of mud, yet is not contaminated … The lotus flower is the gentleman among flowers.” The term gentleman, or “junzi,” described an ideal, virtuous individual in Confucian philosophy. And thus the lotus flower symbolizes purity and virtue and reminds people to avoid being polluted by the troubles of their external circumstances.

名人逸士 民俗生活 中國藝術作品中,古人日常的生活頗為雅致:春花秋月, 琴棋書畫,品茶遊園等,再現了古人不急功近利、不浮 躁奔忙的人生態度和生活方式。本展中出自明萬曆年間 的景德鎮窯青花愛蓮圖盤,描繪了一位文人端坐在蓮花 池旁的樹下,恬然望著書童在蓮池中採擷蓮花的情景。 畫面整體流暢自然,讓人感受到畫中人內心的安靜與淡 然。與此同時,人們觀畫即會聯想到宋朝文人周敦頤。 他在名篇《愛蓮說》中寫道: 「 予獨愛蓮之出淤泥而不染, 濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清……蓮, 花之君子者也。」千百年來,周敦頤的 《愛蓮說》被世人廣 為傳頌,勉勵著中國人堅守真理和道義,始終保持「 如 蓮 」般的高潔美德。 敬神修身 道釋仙佛 佛陀、羅漢、觀音、福祿壽三星、仙人等佛家和道家神 仙人物,也是中國傳統藝術作品中的常見人物形象,這 體現了古人敬神修仙的精神內涵。畫作中除了神仙,往往 有優美的「 仙境 」,也就是中國古人理想中的天國世界。 在大都會博物館的展覽中,一套大明弘治素三彩「 佛 陀涅槃與侍從群像 」是最為讓人震撼的展品之一。此像 由一件群雕像和五件單體人物雕瓷像組成雕塑群,再現 了二千五百多年前佛陀涅槃時的場景。當日為農曆二月 十五日,即「 佛陀涅槃日 」。佛陀涅槃時,十大弟子中舍 利弗尊者和目犍連尊者已去世,佛陀身邊有八大弟子。

64│

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 64

2019/1/3 下午9:01


明弘治 三彩佛涅磐組像 Par nirvana (death and transcendence of the Buddha) and attendant arhats, Qiao Bin, Hongzhi period (1488–1505) of the Ming Dynasty, dated 1503. In this scene, the Buddha has passed away and reached nirvana. He is surrounded by his disciples, who are all in deep sorrow. According to the inscription on the platform the Buddha lies on, a monk had these sculptures made as a private act of devotion.

│65

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 65

2019/1/3 下午9:01


明 黑漆嵌螺鈿八仙賀壽圖托盤 Tray with Daoist figures, Ming Dynasty (1368–1644), dated 16th century. This scene depicts the Eight Immortals, a group of Daoist deities, standing on the riverbank awaiting the arrival of the god of longevity (Shoulao), who flies over on a crane.

DIVINITY IN ART Traditional Chinese art was filled with depictions of divine beings and immortals from Buddhist and Daoist beliefs, a reflection of the ubiquitous spirituality of ancient peoples. One of the most stunning works in The Met’s exhibit is a set of ceramics showing the Buddha reaching nirvana surrounded by eight of his disciples in immense sorrow. The Buddha’s face is round and full, and his expression serene. Very few such polychrome earthenware figurines have survived from the Ming Dynasty (1368–1644), and it is almost impossible to find a full set of figurines like this one. Another notable work on display is an early Ming brass sculpture of the ancient Chinese Daoist philosopher Laozi, who quietly meditates with a peaceful and solemn expression on his face. Besides Laozi, the Eight Immortals are also popular Daoist figures frequently depicted in art. An intricately crafted tray shows the Eight Immortals awaiting the arrival of the god of longevity, who flies over on the back of a crane. The Eight Immortals can each be identified by personal attributes like a flute, staff, sword, flower, and gourd. In the background, the pine tree, the crane, the peach tree, as well as the clouds and mist are all symbols of longevity in popular beliefs. Such religious works of figural representation reflected the traditional customs and beliefs of the people at

the time, who valued purity, faith, and virtue. In different artistic mediums, from paintings to jade artifacts, ancient peoples imbued their spirit of piety, self-cultivation, and pursuit of higher wisdom.

吉祥臥中的佛陀,身金黃色,面容圓潤飽滿,神態寧靜 安詳。八大弟子或坐或跪或立,他們捶胸頓足,抹淚悲 哭,神態虔誠哀慼。 素三彩瓷,即以黃、綠、紫三色為主色調,紅色排 棄在外,其色淡雅,故顯得素淨優雅。素三彩中的「 三 」 乃「 多 」之意。明代素三彩存世作品較少,素三彩人物 瓷雕堪稱稀有,而如此多的素三彩人物群雕組像更是難 得一見。迄今所知,這套「 佛陀涅槃與侍從群像 」是明 代素三彩唯一存世完好的人物群雕組像,可以說是明代 文物珍品中的珍品。 明早期陳彥清造「 鎏金銅老子像 」亦是一件重要展 品,尊身帶造像藝術家陳彥清的款識,是鎏金銅藏品中 帶陳氏款識的罕見之作。陳彥清是元末明初的造像藝術 名家,錢塘( 今杭州 )人。他曾受封進京,為皇家製佛 像供器。本尊銅像造工精妙,鎏金瑰麗,道袍衣褶造型 自然。中國古代有「 修佛 」、「 修道 」的傳統。老子就有 靜坐修道的習慣。銅像中老子頭戴法冠,在法座上冥想 靜修,面相祥和莊嚴。 中國藝術中的人物形象,反映了中國傳統的民俗信 仰,蘊含著中國古人敬神、修身、為忠、為善、為孝等精 神理念。在五千年文明歷史長河中,這些人物形象通過繪 畫、織品、玉器、瓷器等載體,成為中國人的精神寄託。

66│

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 66

2019/1/3 下午9:01


明早期 陳彥清造鎏金銅老子像 The Daoist immortal Laozi, Chen Yanqing, Ming Dynasty (1368–1644), dated 1438. This ancient Daoist philosopher authored the seminal Daoist text called the Daodejing.

│67

P60-67_MET JAN FEATURE_yu.indd 67

2019/1/3 下午9:01


68│

P68-73_JinkeJiuqu_yu.indd 68

2019/1/3 下午9:27


ELITE HOME

TRADITION alongside

MODERNITY A Nature-Inspired Chinese Villa 功能性十足的中國風別墅 English text by Jenny Zhi | Chinese text by Erin Wang Photography by Yan Ming/B+M Studio

The ethereal curtains in the tea-tasting room resemble traditional Chinese landscape paintings.

│69

P68-73_JinkeJiuqu_yu.indd 69

2019/1/3 下午9:27


Top Left: The living room adopts a traditional symmetrical layout and rich, refined colors. Top Right: This bedroom is adorned with a screen that exemplifies symmetry and balance.

H

idden away in the Jinke Jiuqu River Park in Chongqing, Sichuan Province, this 9,688-square-foot single-family v illa seamlessly blends a traditional Chinese aesthetic with contemporary design in its five floors. The designers of the NNS Institute of Interior Art and Design (NNS) incorporated many natural elements that have symbolic meaning in the Chinese consciousness, like mountains, rivers, pine trees, clouds, the wind, and the moon. For instance, the ancients believed immortals dwelled amid China’s lofty mountain peaks, so mountains became closely intertwined with beliefs in spiritual cultivation and transcendence. These natural elements appear across traditional Chinese culture and imagery, and the designers thoughtfully incorporated such elements throughout the home.

這套山居獨棟別墅位於四川重慶金科 · 九曲河園區,面 積9,688平方英呎,有地面三層,兩個地下層及一個庭 院。設 計團 隊 北 京納 沃 佩 思藝 術設 計有限公司( 簡稱 納 沃 ),將中式元 素 和 現代設計完美地 融 入到別墅的 空間格局和裝飾中,讓整體既有東方的意境,又有現代 的功能。 納沃以寫意的手法,取意「 望岳、秋水、對酒、知茶、 鬆濤、琴心、行雲、和風、印月」,將中國東方園林的意 境融入別墅的設計中。本期《時尚精英》邀請納沃設計 師,聊聊這棟中式別墅背後的設計理念和裝飾巧思。 《時 尚 精 英》:關 於 山、 水、 茶、 雲、 風、 月 等 設 計 元 素,都是 如何呈現在 不同房間 內,或 融合呈現在 某個 空間中? 納沃:總體而言,室內多採用對稱式布局,格調高雅, 造型樸素優美,色彩濃厚而成熟。中國傳統室內陳設包 括字畫、匾幅、盤景、陶瓷、古玩、屏風、博古架等,追 求一種修身養性的生活境界。中國傳統室內裝飾藝術的

ELITE: How did you incorporate traditional Chinese

特點是總體布局對稱均衡,端正穩健,而在裝飾細節上

elements into the different spaces?

崇尚自然情趣。而我們做現代中式風格時,要從以下幾

NNS: We decided the main theme for each space based on the interests and lifestyle habits of each resident. And based on these themes, we harmoniously incorporated Chinese-style elements into each space. The layout of the interior emphasizes symmetry. The space is elegantly styled with simple, graceful shapes and rich, refined colors. For ancient Chinese people, the design of a home went hand-in-hand

點來分析與合理運用中式元素。 首先,家具陳設講究對稱,重視文化意蘊。配飾以 字畫、古玩、捲軸、盆景,精緻的工藝品等做為點綴, 更顯主人的品位與尊貴,體現中國傳統家居文化的獨特 魅力。 其次,裝飾部分選材比較廣泛,搭配時尚。 中式風 格的特點,是在室內布置、線形、色調以及家具、陳設 的造型等方面,吸取傳統裝飾「 形」、「 神」的特徵,以

70│

P68-73_JinkeJiuqu_yu.indd 70

2019/1/3 下午9:27


with their belief in self-ref lection and cultivating moral and spiritual character. In traditional homes, the layout of artwork exemplified symmetry, harmony, and balance. And the ancients sought to reflect the natural world that they revered within a home’s decorative details. For the villa’s furnishings, we focused on symmetry and cultural significance. Decorative details include calligraphy, paintings, antiques, scrolls, and “penjing,” the ancient Chinese art of presenting artistically formed flora and landscapes in miniature. Exquisite works of art, like wooden carvings hung on the wall, reflect the owner’s taste and respectability as well as the unique charm of traditional Chinese design. The v illa’s decor is characterized by simple, straight lines. In some cases, we drew from the rectangular designs and colors of modern Western industrial design and put them alongside traditional Chinese-style furniture. Chinese design is filled with symbolism and distinctive features, and we wanted to be flexible as we integrated these features in our design.

傳統文化內涵為設計元素,糅合現代西式家居的舒適, 根據不同的空間功能需求,採取不同的布置。 再次,從軟硬裝表現手法上講,空間裝飾多採用簡 潔、硬朗的直線條,有些還會採用具有西方工業設計色 彩的板式家具與中式風格的家具搭配使用,直線裝飾在 空間中的使用,不僅可以表格出現代人的直觀感受,更 迎和了中式家居追求內斂、質樸的設計風格,使中式風 格更加實用、更富現代感。 中式元素整體來說是特徵化、圖騰化、符號化的, 我們要靈活、合理地利用這些特徵。 《時尚精英》:藝術作品是整個 設 計中的重 點,這些作 品都來自那些藝術家,他們是誰? 納沃:我們作品中的一些藝術品,有些是是民間淘到的 一些孤品,有些是出自藝術家之手,中式風格我們更偏 向於淘一些寶貝,淘一些有意思的東西。 《時尚精英》:如何選擇具有中國風的現代家具? 納沃:根據整體的設計風格,去做混搭,當有些現代家 具運用中式面料的時候,比如,龍紋、雲紋面料進行軟 包,此刻呈現的就是現在中式風。 《時尚精英》:陶瓷、簡單而自然的造型作品,在整個內

ELITE: Where did the art pieces in the home come from,

部裝潢中很常見。可以談談為什麼選擇這些嗎?

and who are the artists?

納沃:就拿地下書房空間來說,我們定義的是一個收藏

NNS: Some art pieces we discovered individually among folk art; others came directly from the artists. In the Chinese tradition, we prefer to discover hidden treasures, things that are interesting.

室空間,定義主人會收藏一些古董之類的藝術擺件,其 次,我們的硬裝櫃體是簡潔的陣列式櫃子,所以,軟裝 東西一定不能擺的很亂。同時,中式風格很講究中軸對 稱,所以我們會選擇一系列的奶白色陶瓷罐子,一方面

Bottom Left: The decorative details of this bedroom include scrolls, paintings, ceramic pieces, and screens. Bottom Right: Incense burns in the corner of this room, filling the space with its fragrance.

│71

P68-73_JinkeJiuqu_yu.indd 71

2019/1/3 下午9:27


72│

P68-73_JinkeJiuqu_yu.indd 72

2019/1/3 下午9:27


Left: This single-family villa overlooks the Jinke Jiuqu River Park in Chongqing, Sichuan Province. Right: The courtyard looks upon the study, which features shelves of milky white ceramic jars.

ELITE: How did you select modern furniture that conveys Chinese traditions?

NNS: We mixed and matched based on the overall design. Some modern furniture uses Chinese fabrics or designs, like dragon or cloud patterns. In doing so, they present the Chinese style in a modern form. ELITE: Can you discuss the function and significance of the traditional courtyard?

NNS: With a traditional Chinese-style courtyard, the rocks, water, flowers, and plants all have a unique Chinese f lavor and spirit. The courtyard layout should be pleasing to the eye and rich with feeling. The design of a Chinese-style courtyard emphasizes nature. The embellishments are all things that can be found in nature, like mountains, ponds or rivers, f lowers, plants, and trees. Stepping into the courtyard is akin to entering a natural garden, transporting visitors beyond the courtyard. Mountain peaks and flowing streams are common images in Chinese culture, and they are ref lected in the rocks and f lowing water placed around the courtyard. Courtyards typically had a pipe that transported water to the top of the rocks, allowing the water to f low down like the waterfalls that stream down China’s mountain peaks. For the ancient Chinese, convenience was a manifestation of good fortune. If people had water flowing in front of their door, they would not have to travel long distances to collect water, so flowing water became a staple in traditional courtyard design. In modern cities, it is difficult to find a house that reflects nature in this way, so when we started this project, we decided to include the traditional courtyard. Our ultimate goal was to make the exterior and interior of the home mirror each other and to bring nature into the design, thereby reflecting the prosperity and joy of life. This interview has been edited for clarity and brevity.

陣列式可以做出儀式感,另一方面也符合了我們這個戶 型的人物定位與愛好,一舉兩得。 《時尚精英》:庭園的部分,是否可以談談它的用途、文 化傳統、重要性,以及它在整個設計中的作用? 納沃:中式庭院指的就是中式風格的庭院設計,在一山 一水、一花一草間都帶有中國的獨特風格和韻味。這種 庭院的布置風格十分美觀,而且富有情調,加上現在新 中式裝飾風格的興起,能夠起到室內室外呼應的作用。 中式 庭 院 在 設 計上注 重自然性 的 打造,所用裝飾 物,皆是大自然中能夠看到的事物,如山、水、花、草、 樹。進入庭院的人,能從庭院的一花一木,聯想到更多 的場景,讓人回味無窮。庭院的布景,像是自然風光的 再現,走進中式庭院中,與走進一個原始園林的感覺是 相似的。高山流水是中國文化裡十分常見的一種意象, 既然中式庭院中有了代表高山的假山,自然也不能缺少 代表流水的水景了。中式庭院中一般會用水管將水引到 假山高處,然後讓水流從高處跌落,從而打造出「 高山流 水 」這一常見的自然景觀。 在中國人的觀念裡,水是庭院設計中不可或缺的精 靈。對古人來說,生活方便就是有福氣,而門前有水就 是讓他們省得跑遠路去挑水。現代都市卻很難找到這種 要風得風、要水有水的住宅,所以我們在打造整個項目之 時,就要把中國傳統園林設計引入我們的庭院,這就是 我們最終的目的,起到內外呼應的作用,另一方面,風水 上也是要山有山,要水有水,體現了生活的富足與美滿。 注:因版面需要,採訪內容有刪減和修訂。

│73

P68-73_JinkeJiuqu_yu.indd 73

2019/1/3 下午9:27


ELITE HOME

中國風迎中國年

CHINOISERIE CHIC By Faithe Lo In traditional Chinese architecture, buildings were designed with meticulous attention to color. Colors are important to Chinese culture, ascertain hues carry symbolic significance or have lucky meanings. For those looking to bring the chic flair of chinoiserie into their homes, blue and yellow pieces are the perfect choice. 談到中國新年,第一印象應該大多是鮮豔的大紅色吧?但若要說到 中國傳統色,黃色與藍色的重要性則不惶多讓,在中國文化中也別具 意義。運用黃色與藍色的中國風用品妝點,為現代家庭增添些許傳統 氣息,為這個新年帶來不同以往的新氣象。

74│

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 74

2019/1/3 下午9:25


1

2

3

5

4

IMPERIAL YELLOW In Imperial China, yellow was the emperor’s color. It symbolized royalty, power, and prosperity. Therefore, it’s often considered to be the most prestigious color.

6

中國傳統上最吉祥的顏色非黃色莫屬。黃色象徵 黃土大地,自唐朝以來便是專屬帝皇的顏色,華 貴明亮,雍容大度。 1 BLUEBELLGRAY, PAINT BOX OMBRÉ PRINTED PILLOW, 18" X 18", $84, BLOOMINGDALES.COM | 2 LALIQUE, GOLD-STAMPED PIG FIGURINE, $650, NEIMANMARCUS.COM | 3 WILLIAMS-SONOMA, YELLOW HUMMINGBIRD GINGER JAR POM VASE, $175, WILLIAMS-SONOMA.COM | 4 SHEN YUN, MONKEY KING JIGSAW PUZZLE, $18, WWW. SHENYUNSHOP.COM | 5 BLOOMINGDALE'S, ADINA COLLECTION ORIENTAL RUG, 2'6" X 11'5", $2,759, BLOOMINGDALES.COM | 6 TALL PAIR OF MID-CENTURY FOO DOGS, PER SET, $1,800, 1STDIBS.COM | 7 CHINOISERIE CHEST WITH LANDSCAPE AND SYMBOLS OF GOOD FORTUNE, $425, 1STDIBS.COM LEFT PAGE: WILLIAMS-SONOMA, PAINTED PEACOCK BEDDING, DUVET COVER, $249–$299; SHAM, $79–$99; WILLIAMS-SONOMA.COM

7

│75

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 75

2019/1/3 下午9:25


DE GOURNAY, “THOUSAND LI OF RIVERS AND MOUNTAINS” DESIGN IN DELFT DESIGN COLORS ON BLEACHED WHITE DYED SILK. INTERIOR DESIGN BY DINA BANDMAN. PRICE UPON REQUEST, DEGOURNAY.COM

76│

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 76

2019/1/3 下午9:25


1

6

SOOTHING BLUE Blue has a multitude of positive meanings—from healing, to trust, to longevity. A splash of blue is perfect for someone hoping for a year of growth and renewal.

2

藍色是個沉穩恬靜、充滿文化氣韻的顏色,不論是生 活器具或者織品擺飾中都很常運用,因此上至達官貴 人、下至尋常百姓都很喜愛。 1 CLOISONNÉ BIRDS, SET OF 2, $2,950, 1STDIBS.COM | 2 DKNY, REFRESH METALLIC PRINTED DECORATIVE PILLOW, 16" X 16", $65, BLOOMINGDALES.COM | 3 BAOBAB COLLECTION, FEATHERS TOUAREG CANDLE, $115, BLOOMINGDALES.COM | 4 VINTAGE UMBRELLA STAND BLUE AND WHITE GREEK KEY CHINOISERIE BIRDS CHINESE, $1,800, 1STDIBS.COM | 5 1970S CHINOISERIE SILVER BARREL BACK ARMCHAIRS, SET OF 2, $4,200, 1STDIBS.COM | 6 TAPIS ROUGE, CHINOISERIE CURLY WAVES GOLD WOOL AND SILK HAND-KNOTTED RUG, $16,400, 1STDIBS.COM | 7 FRANZ COLLECTION, ETERNAL LOVE PHOTO FRAME, $194, BLOOMINGDALES.COM | 8 WILLIAMS-SONOMA, CHINOISERIE FLORAL PRINTED JEWELRY BOX, $150, WILLIAMS-SONOMA.COM

3

4

5 7 8 │77

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 77

2019/1/3 下午9:25


COZY UP 毛茸細軟 溫暖一方 By Faithe Lo

78│

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 78

2019/1/3 下午9:25


1

Spice up your living space with a touch of faux fur! These textured pieces are cozy yet stylish—perfect for keeping you warm while adding a bit of glam. Not to mention, they’re surprisingly versatile and easy to maintain. 從狩獵時代開始,人們就懂得取用動物毛皮保暖,而今, 這些毛茸茸的家飾品依舊受人歡迎。現代技術製作的仿真 皮草,保養簡單,花色多元,為冬夜增添一股時尚氣息。

2

3

1 TEXTURED FAUX FUR THROW, $280, BLOOMINGDALES.COM | 2 HOT WATER BOTTLE, $75, AMARA.COM | FAUX SIBERIAN FOX THROW 3 BLANKET, $375, NEIMANMARCUS.COM | 4 FAUX FUR EYE MASK IN CHARCOAL, $30, BLOOMINGDALES.COM | 5 CARTE LE BLANCHE WOLF FAUX-FUR BOUTIQUE PILLOW, MILES FAUX $175, NEIMANMARCUS.COM | 6 TYE FUR PET TRAVEL BED, $87, AMARA.COM | 7 RUSSIAN BLACK MINK EXOTIC FAUX FUR BUTTERFLY CHAIR, $739, RHTEEN.COM , MONGOLIAN LAMB OMBRÉ PILLOW COVER & INSERT, $135; MONGOLIAN LAMB PILLOW COVER AND INSERT, $135; ENCAUSTIC HORSE PHOTOGRAPHY GALLOPING HORSE, $679; BROOK SLIPCOVERED DAYBED, $2,359–$3,689; SOTTO SHAG RUG, $779–$1,849; PLUME FLOOR LAMP - CREAMY WHITE, $749; RHTEEN.COM

4

5

6

7 │79

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 79

2019/1/3 下午9:25


DANCING FIRE 舞動之火 By Faithe Lo

80│

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 80

2019/1/3 下午9:25


1

2

3

4

After being out on a cold winter day, nothing feels better than coming home to a cozy, crackling fireplace. Besides keeping you warm, it’s also the perfect place to gather and unwind with family and friends.

千百年來,跳動的火一直是人取暖的重要渠道。真火壁 爐不只帶來溫暖,也帶來許許多多與家人朋友一起在爐 火前消磨的溫柔時光。

1 BIOETHANOL FIREPLACE XL900, ECOSMARTFIRE.COM | 2 GAS FIREPLACE WS54 SEE-THRU, TOWNANDCOUNTRYFIREPLACES.COM | 3 PELLET STOVE - CLUB, MCZ.IT/EN/ | BIOETHANOL FIREPLACE - RIVIERA, 100MILENY.COM 4 TOWN AND COUNTRY LUXURY FIREPLACES, GAS FIREPLACE WS38, TOWNANDCOUNTRYFIREPLACES.COM

│81

P74-81_Home-editorial-Chinoiserie-FauxFur_yu.indd 81

2019/1/3 下午9:25


Antolini

Haute Nature Revolutionizing the Natural Stone World 崇高的自然 天然石材的世界 English text by Angela Feng | Chinese text by Ada Tian Pictures courtesy of Antolini

82│

P82-85(West)_Antolini.indd 82

2019/1/3 下午1:20


ADVERTORIAL

I

n the natural stone world, the name “Antolini” has become synonymous with “The Highest Quality.” For over 60 years, Antolini Luigi & C. has forefronted the natural stone industry, revolutionizing the trade and producing stones of the utmost beauty and caliber through its vision of HAUTE NATURE. It is Antolini’s mission statement and tribute to working with the most talented designer imaginable: Mother Nature. The Antolini family first forayed into the business in 1920, from a small workshop in Sant’Ambrogio di Valpolicella, an area traditionally linked to natural stones. As their business grew rapidly, they made investments to increase production sites and purchase more quarries. Fast-forward to today, the company is based right outside Verona, the romantic city of Romeo & Juliette, with showrooms across four continents and exclusive rights to over 30 quarries. Despite its transformation through the years, Antolini has retained its roots as a family-owned business and its dedication to providing exceptional service and quality. For those seeking the pinnacle of exclusivity and luxury, Antolini’s Exclusive Collection as well its Precioustone Collection are guaranteed showstoppers. Both collections are made up of a medley of stunning all-natural materials, meticulously selected from all corners of the world, that showcase Mother Nature’s most marvelous masterpieces. Over 100 varieties of the rarest and most precious gems enrich the Antolini Precioustone Collection. Amethyst, quartz, jasper and agate are transformed into coverings of sheer class. These “jewels for the home,” particularly the translucent varieties which can be lit up from behind, add a defining and original touch to enhance and decorate rooms. Elegant and timeless, the presence of natural stone instantly elevates a room. However, these exquisite

在天然石材行業中,「 安東里尼 」(Antolini)這個名 字已成為「 最高品質 」的代名詞。 60多年來,安東里 尼公司(Antolini Luigi & C.)一直走在行業前列,以 其對自然的獨特理解,對天然石材行業進行了革命性的 變革,生產出了最美麗、最優質的石材。大自然是最偉 大、最有才華的設計師。與「 大自然母親 」合作,既是 安東里尼公司的使命宣言,也是其致力完成的事業。 1920 年,安東里尼家族最初於在意大利聖安布羅焦 迪瓦爾波利切拉(Sant’ Ambrogio di Valpolicella)的 一個小作坊開始創業。該地區一直與天然石材市場緊密 關聯。隨著公司的迅速發展,安東里尼家族加大了原料 產地方面的投資,逐步購買了更多的採石場。 目前,安東里尼公司已擁有超過 30 多個採石場的 獨家經營權,並將總部設於以「 羅密歐與朱麗葉 」聞名 的浪漫之城——維羅納(Verona)郊外,其展廳更是橫 跨四大洲。歷經多年發展與演變,安東里尼公司仍堅守 家族企業最初的願景,致力於提供卓越的服務和高質量 的產品。 對 尋 求 極 致 獨 特 和 奢 華 的 人, 安 東 里 尼 公 司 的 Exclusive 系列及 Precioustone 系列石材,一定可以 使其感到驚豔。這兩個系列都來自令人歎為觀止的天然 石料,所有材料都從世界各地精心挑選,展示了大自然 母親最偉大的傑作。 100 多種最稀有和最珍貴的寶石, 豐富了安東里尼的 Precioustone 系列,紫水晶、石英、 碧玉和瑪瑙被製成頂級的家裝石材。這些「 家中的珠 寶 」,尤其是可以透光的半透明品種,可以讓室內空間 裝飾更具標誌性和獨特性。 優雅與永恆的天然石材,可以瞬間提升空間的格 調。然而,由於這些精美的石材容易被蝕刻和染色,需 要費心和仔細地維護,使很多人在選材時十分猶豫。作 為一直以來支持天然石材技術發展的公司,安東里尼努 力探索新的解決方案。 AZEROCARE 技術便是其最新的研究成果,一種 革命性、最先進的石材處理方法。這種技術並非簡單地 在石材表面添加塗層,而是安東里尼精密加工過程中的 重要一環。經此技術處理的大理石、石英岩和紅瑪瑙, 可完全避免由酸性元素造成的蝕刻和染色,且不必犧牲 石材本身的顏色或特徵。家庭調味品和飲料,如番茄醬、 醋、紅酒和咖啡等,是對普通石材造成損壞的常見元素,

│83

P82-85(West)_Antolini.indd 83

2019/1/3 下午1:20


The Antolini Exclusive Collection of natural stone features some of the most sought-after stones on the planet. For those seeking the pinnacle of exclusivity and luxury, Antolini’s Exclusive Collection as well as its Precioustone Collection are guaranteed showstoppers.

materials are prone to etching and staining. This can make one hesitant to commit to using these materials, as it requires diligent and careful maintenance. Being a company that has always supported technological developments in the natural stone industry, Antolini strove to find a solution to this hesitation. This led to AZEROCARE, Antolini’s latest innovation. It is a revolutionary and unprecedented treatment, which is not a sealer but rather an integral part of Antolini’s state-of-the-art production process in Italy. AZEROCARE offers polished marbles, soft quartzites, and onyxes, complete protection from etching and staining caused by acidic elements, without sacrificing their colors or characteristics. These

使用經 AZEROCARE 技術處理過的檯面,有孩子的家 庭就再也不用擔心食物被打翻後留下的汙漬了。 AZEROCARE 技 術 可 以 阻 止 細 菌 在 石 頭 表 面 繁 殖,經其處理過的檯面在清潔和保養方面都十分出眾。 人們只需要肥皂和水便可有效清潔檯面,不再需要費力 擦 拭。 這 讓 經 AZEROCARE 處 理 過 的 石 材, 防 水 抗 油,非常適合用於廚房、浴室和室外空間的裝潢。同時, AZEROCARE 技術實施過程極為環保,不產生大氣排 放或殘留物。 歷經幾十年的發展,安東里尼公司的初心不改—— 與世界分享天然石材的壯麗和美麗。正如首席執行官阿 爾貝托 · 安東里尼(Alberto Antolini)所言:「 在安東 里尼,我們熱愛天然石材,深懷激情和虔誠之心。我們 相信,天然石材是大自然創造的無與倫比的材料。」

84│

P82-85(West)_Antolini.indd 84

2019/1/3 下午1:20


ADVERTORIAL

elements include common household condiments and drinks, such as ketchup, vinegar, red wine, and coffee. With AZEROCARE-treated countertops, families with children no longer have to worry about frequent spills. Cleaning and maintenance is much more efficient with AZEROCARE, as its bacteriostatic properties prevent bacteria from reproducing on the stone’s surface. This allows one to skip the harsh polishes and effectively wipe down countertops using only soap and water. This makes it perfect for kitchens, bathrooms, and outdoor spaces. The application process is eco-friendly, as it doesn’t produce atmospheric emissions or residue.

Despite its expansion over the decades, Antolini Luigi & C.’s vision has remained unchanged: to share, with the rest of the world, the magnificence and beauty of natural stone. “At Antolini, we love natural stones, and we work with passion and devotion. We believe that natural stone is an unparalleled material, created by Mother Nature,” says CEO Alberto Antolini.

Above: Antolini is a name synonymous in the stone world with high-quality, exceptional natural stone.

│85

P82-85(West)_Antolini.indd 85

2019/1/3 下午1:20


NYC’S HOUSING MARKET Potential trends and opportunities in 2019

2019年紐約地產的趨勢和機遇初討 English text translated by Irene Luo | Chinese text by Fenzhi Zhang Pictures courtesy of Daniel Gale Sotheby’s International Realty

W

ith the overall U.S. housing market cooling down, where is New York City’s housing market headed as we enter 2019? And what effect will Amazon have, given the recent announcement that the company will place its second headquarters in Long Island City, Queens? With many construction projects still underway in New York City and as housing inventory builds, which areas are most likely to increase in value in the future? Here is our take.

進入2019年,在美國整體房市降溫的大背景下,紐約市 場的走向如何?亞馬遜第二總部宣布落腳長島市,對紐 約房市到底會有什麼樣的影響?在紐約仍有諸多在建新 樓盤、房屋存量將會繼續增加的情況下,哪些區域未來 的增值潛力較大?本文就這些問題進行初步探討。 從「 火熱 」到「 理性調整 」 自次貸危機之後,紐約地產市場從逐漸回溫,到一片火 熱,過去十年房價節節攀升。但最初市場上待售房屋 總量不能滿足市場需求,這促使開發商在過去幾年間開 始建設更多的樓盤,從而帶動了紐約市場上可交易房

NYC HOUSING MARKET COOLING Following the U.S. subprime mortgage crisis, the New York City housing market has slowly warmed up and started to experience major growth. Housing

屋數量的增加,尤其是豪華公寓存量劇增。當前,紐

Buyer interest in Long Island City skyrocketed after news about Amazon’s second headquarters. (Getty Images)

86│

P86-89_DanielGale_yu.indd 86

2019/1/4 上午12:41


Left: Deirdre O’Connell, CEO of Daniel Gale Sotheby’s International Realty. Right: Donna Rubertone, sales manager and associate real estate broker at Daniel Gale Sotheby's International Realty.

prices have slowly risen in the last 10 years. Initially, market inventory could not satisfy demand, so many developers constructed new buildings in the past few years, leading to an increase in housing inventory on the market, especially luxury units. Currently, apartment construction in the greater New York area is at a 30-year high. In 2018, there were over 60,000 new units under construction. With the influx of apartments on the market, New York City’s housing market is softening. The market is balancing itself, says Donna Rubertone, the sales manager and associate real estate broker at Daniel Gale Sotheby’s International Realty (DGSIR). Home buyer demand still exists, Rubertone says, but buyers are waiting for better prices. Million-dollar condos are still in great demand in Manhattan and have even led to bidding wars. Luxury condos with relatively high prices tend to stay on the market for longer periods. So in terms of prices, the market is adjusting, she says.

約公寓建設正處於30年來新高。單2018年,市場上就 有60,000個單元正在建設中。除新建單元外,曼哈頓 的二手房源數量亦有上升。隨著大量可售公寓湧入市 場,紐約曼哈頓的房價「 降溫 」。對於這種現象,丹尼 蓋 爾-蘇 富 比 國 際 地 產 公 司(Daniel Gale Sotheby’s International Realty,以下簡稱丹尼蓋爾公司 )的區 域經理Donna Rubertone認為,這是一種地產市場「 理 性調整 」的表現。 Donna Rubertone 認為,買方市場亦然存在,需 求仍在,但買方在等待看到更加合適的價格。一百萬美 元左右的康斗公寓(condominiums),在曼哈頓仍極 為搶手,甚至掀起價格戰。價格較高的豪華公寓,則停 滯市場的時間較長,成交價走低。她指出,這說明,地 產市場在「 價格 」方面,進入理性調整期。 亞馬遜效應 2018年11月,科技巨頭亞馬遜宣布將在紐約皇后區長島 市(Long Island City),建立第二總部,預計25,000 名亞馬遜員工將在這裡辦公。這讓原來因為出租公寓存 量巨大,市場較為緩滯的長島市和臨近區域阿斯托利亞

ADVERTORIAL

(Astoria),一夜之間,成為地產熱門。據StreetEasy

IMPACT OF AMAZON’S HQ2 In November 2018, Amazon announced it would establish a second headquarters in Long Island City, Queens, and it’s estimated that 25,000 employees will work here. In the week after Amazon’s announcement, there was a major spike in buyer interest in

網站數據,在亞馬遜消息宣布的第一週,搜尋當地房產 的人數比前一周增加519%。 Donna Rubertone 提到,在看到亞馬遜為長島市 以及整個皇后區地產帶來熱度的同時,也應看到皇后區 地產在過去的十年間一直較為穩健。除卻亞馬遜所帶來 的光環,長島市本身在地產市場也獨特優勢。Donna 用 │87

P86-89_DanielGale_yu.indd 87

2019/1/4 上午12:41


Long Island City, with a 519 percent increase in search traffic, according to statistics from StreetEasy. Rubertone says that as we look at the effects of the Amazon headquarters announcement on the housing market in Long Island City and the entire Queens borough, it is important to remember that the housing market in Queens in the past 10 years has always been pretty steady. Besides the enthusiasm brought by Amazon, Long Island City on its own has unique advantages. The location is convenient, safe, and trendy. Long Island City is separated from Manhattan only by the East River, which can be conveniently crossed by just one or two stops on the subway. Those who ride the subway past Long Island City can see over 40 new buildings, many with great amenities that attract young white-collar New Yorkers. According to Deirdre O’Connell, the CEO of DGSIR, the new Amazon headquarters will not only affect the housing market in Long Island City but also other places in New York City that Amazon employees can easily commute to. Based on the experiences of DGSIR affiliates in Seattle, Amazon employees will seek a diverse variety of neighborhoods. They might choose to live anywhere from Queens to Manhattan to the suburbs of Long Island. To offer information about the area for current and future Amazon employees,

「 交通便捷、環境安全、時尚潮流 」來形容。實際上,長 島市和曼哈頓中城之間只有一條東河相隔,乘坐地鐵往 來方便快捷,僅一到兩站地鐵即可到達曼哈頓。乘坐地 鐵經過長島市,人們可以看到四十多個新建樓盤,嶄新 林立。樓盤內生活設施健全,匯集了很多紐約年輕白領 租住。 在丹尼蓋爾公司執行總裁 Deirdre O’Connell 看 來,亞馬遜對紐約地產的影響,將不僅僅限於長島市, 還有紐約其他方便通勤到長島市的區域。她提到,根據 西雅圖丹尼蓋爾公司同事的經驗,亞馬遜員工的需求極 為多樣化,從曼哈頓、皇后區到長島,都可能成為他們 選擇居住的區域。Deirdre O’Connell 提到,為了為亞 馬遜員工提供充分的區域諮詢,丹尼蓋爾公司聯合姐妹 公司,共同開發了資訊網站:MyHQHome.com。人們 將會在這個網站上看到亞馬遜第二總部所在城市( 包括 紐約長島市和維吉尼亞水晶城 )周邊社區房市的市場分 析、學校教育、交通、飲食、搬家服務公司等詳細資訊。 Donna Rubertone 強調,亞馬遜第二總部扎根紐 約,對紐約房市的影響,應該從長遠的眼光看,而不僅 僅是這一時的熱度。她進一步指出,隨著亞馬遜第二總 部的建設,會為紐約間接帶來更多工作崗位。 25,000

Daniel Gale Sotheby’s International Realty and three network affiliates collaborated to create MyHQHome.com, a website for current and future Amazon employees to find relocation services, neighborhood profiles, exclusive listings, and market reports.

88│

P86-89_DanielGale_yu.indd 88

2019/1/4 上午12:41


DGSIR and its affiliates have collaborated to build the online reference site MyHQHome.com. It will include comprehensive information and market analysis of the neighboring areas for the next two Amazon headquarters (one in New York City and the other in Arlington, Virginia), including information about schools and education, transportation, food and drink, moving services, and so on. Rubertone emphasizes that the effects of the new Amazon headquarters will not happen overnight, but instead will be felt over the course of the next few years. The company’s expansion will open up many new job positions in New York. And these new employees will have demands for housing, food, transportation, hospitals, schools, housekeeping services, and more. They will propel Long Island City to grow its service industry and bolster Queens’ overall economic development. Besides Amazon, Google also announced in December 2018 that it would spend $1 billion to create a new campus in downtown Manhattan. The 1.7-millionsquare-foot campus called Google Hudson Square will allow space for 12,000 new employees. With tech giants choosing to expand operations in New York, O’Connell said it has allowed the city to also become a tech hub. Although it’s the most central city on the east coast of the United States, New York has never been widely known for technology. But by gathering talent from around the world and with the help of government tax cuts and other support, New York City has also become a hot location for tech companies, and it seems the city may become the Silicon Valley of the east coast. But unlike Silicon Valley, New York is a more international and multivariate city, a major hub for finance, fashion, media, marketing, and cultural institutions. Although the growth of the tech industry will greatly affect the housing market in New York, technology will not become the only major factor that determines trends in the market.

人的飲食、居住、交通、醫療、教育、培訓、宗教信仰、 家政服務等方面的需求,將會推進長島市產生更多服務 型企業,從而推動皇后區的經濟發展。 無 獨 有 偶, 谷 歌 在 2018 年 12 月 17 日 宣 布 將 投 入超過 10 億美元,在曼哈頓下城開發一個 170 萬平方 英尺的「Google 哈德遜廣場 」新園區,預估可容納超 過 12,000 名員工。關於科技巨頭紛紛選址紐約拓展, Deirdre O’Connell 評價說,這讓紐約也成為一個科技 中心。實際上,作為美國東岸首屈一指的大都市,紐約 一直以來並不以「 科技 」著稱。但聚集全球人才,又有 政府稅務補貼支持的紐約,現今也成為科技公司的選址 熱門,儼然有成為「 東部矽谷 」的趨勢。但和加州矽谷 不同的是,紐約是一個更為多元、國際化的大都市, 金融、 時尚、媒體、廣告、文化行業在紐約均表現卓著。科技 巨頭的駐紮對紐約地產的影響固然巨大,但不會成為紐 約地產總體走向的單一主導因素。 地鐵沿線「 低點 」或成「 熱點 」 眾所周知,公共交通的便捷性會直接影響就近房產的價 格。紐約的公共交通系統,在全美排名第一,其對紐約 房市的影響不言而喻。 在所有的公共交通方式中,地鐵在紐約最為便捷、 民眾使用度最高。大都會運輸署(MTA)的規劃會直 接影響紐約地產的區域價格。多年來,上東城第二大道 附近區域在曼哈頓上東區地產市場中一直處於低點。這 是因為二大道附近,一直以來沒有可以直通的地鐵線, 出行不便。2017 年 1 月,上東城第二大道地鐵線(the Second Avenue subway line)一期工程完工,地鐵部 分開通。據《福布斯》 (又譯為富比士,Forbes)報導, 這促使沿線附近的康斗(condominiums)和合作公寓 (co-ops)價格平均增長了 6%。該地鐵線二期工程,計 劃在 2027 年~ 2029 年完成,屆時將會進一步拉高當 地房價。投資人可以考慮提前入市,持有房產十餘年, 靜待二期工程完成,屆時極有可能獲得較高的投資回報。 2018 年,地鐵 L 線宣布 2019 年 4 月停駛,對紐 約布魯克林威廉斯堡的房市影響較大,沿線房價下跌的 同時,租房市場亦然受到影響。需要指出的是,地鐵 L 線的停駛期預計為 15 個月。檢修完成後,2020 年重新 行運時,勢必促進沿線房市的回升。當前,這個區域的 房產,買方議價空間大,尤其是較為豪華房型的議價空

Note: The information presented in this article is for reference only. For specific advice on real estate investments, please consult an expert. For information on the areas around the new Amazon headquarters, you can visit MyHQHome.com, created by DGSIR and its affiliates.

間就更大。對投資人來講,這可能是入市的好時機。 註:本文市場分析僅供參考,具體置業投資建議請洽專 業人士。關於亞馬遜第二總部區域的地產市場介紹和分 析等,建議登錄丹尼蓋爾-蘇富比國際地產公司聯合地產 同儕推出的資訊網站MyHQHome.com。 │89

P86-89_DanielGale_yu.indd 89

2019/1/4 上午12:41


ELITE EVENTS

New Asia Chamber Music Society Dinner Fundraiser to Support Asian Musicians 新亞室內樂協會 舉辦募款音樂餐會 English text by Erin Wang | Chinese text by Xiaofei Wang Photography by Ronald Ji, Michael Yu, and Cindy Lin

Tien-Hsin Cindy Wu, I-Jung Huang, Nan-Cheng Chen, Grace Ho, Matthew Cohen, and Andy Lin (from left to right).

On November 9, 2018, the New Asia Chamber Music Society (NACMS) hosted its third annual fundraising dinner at The Riverside Church in New York City. The event drew around 200 guests, including Ambassador Lily L.W. Hsu of the Taipei Economic and Cultural Office in New York. Together with music students supported by NACMS, NACMS musicians performed classical music and some pieces combining Western instruments and the Chinese erhu.

2018年11月9日星期五,新亞室內樂協會(NACMS)在 曼哈頓上西城的河濱教堂舉辦第三屆募款音樂餐會,大 約200位支持亞裔音樂家的來賓參加了餐會,並慷慨解 囊捐助。當晚新亞室內樂協會的音樂家們和他們資助的 學生,為來賓聯袂演奏了古典名曲和西洋樂器與中國樂 器二胡結合的曲目。協會的長期支持者——紐約第一銀 行 董 事 長Warren Huang、Casual Home總 裁Ming Chiang、 銳 澤 律 師 事 務 所 合 夥人Kim Wang Neal律 師、Patrick Huang、中華表演藝術基金會以及中華文

90│

P90-91_Event_NACMS Picture.indd 90

2019/1/3 下午12:01


Warren Huang, the CEO of Amerasia Bank New York (left),

Patrick Huang (left), and Kim Wang-Neal (right).

and family and friends.

NACMS’s Nan-Cheng Chen, Ambassador Lily L.W. Hsu of the

Kelly Lin, Cate Xie, Richard Liao, Flavia Lin, and Cindy Lin (from

Taipei Economic and Cultural Office in New York, Casual Home’s

left to right).

CEO Ming Chiang, and NACMS’s Andy Lin (from left to right).

Many guests donated to support this new generation of musicians and allow them to publish CDs and host more performances. Donors included Warren Huang, the CEO of Amerasia Bank New York; Ming Chiang, CEO of Casual Home; Kim Wang-Neal, a partner of Reid & Wise LLC; the Chinese Performing Arts Foundation; the Chinese Cultural & Arts Institute; and more. The New Asia Chamber Music Society (NACMS) was founded in 2010 by an entrepreneurial group of young Asian-American virtuosi, including Andy Lin and Nan-Cheng Chen.

化藝術學會等個人和機構,再次贊助協會成員出版音樂 專輯、音樂家的演出活動以及培養新一代音樂人。駐紐 約臺北經濟文化辦事處徐儷文大使等貴賓也到場表示支 持。整場活動次序井然,格調高雅,讓人耳目一新。 新亞室內樂協會由 Andy Lin 和 Nan-Cheng Chen 創立於 2010 年,在過去的 8 年裡,他們致力於室內樂 的 推 廣和 教學。 2017 至 2018 年的音樂季,總共演出 30 多場,包括在卡內基音樂廳和莫肯音樂廳等專業表演 場所,非常活躍。新亞室內樂協會的音樂家們多畢業於 美國最好的音樂學院,也是國際比賽的獲獎常客,才華 橫溢。喜歡音樂的讀者可以上其官網了解演出和活動訊 息:newasiacms.org/event/。

│91

P90-91_Event_NACMS Picture.indd 91

2019/1/3 下午12:01


ELITE EVENTS

missKOREA and Elite Lifestyle Magazine

不一樣的年尾派對 English text by Erin Wang | Chinese text by Astrid Wang Photography by Benny Zhang

On the evening of Dec. 19, Elite Lifestyle Magazine and missKOREA co-hosted a festive holiday party with a special guest, Anastasia Lin, who is 2015 Miss World Canada. With Anastasia, missKOREA’s founder Sophia Lee introduced two exquisite dishes of Korean imperial cuisine to the several dozen guests who attended the event. One was Gujeolpan, a platter of nine delicacies including thin crepes, meat, and a colorful array of vegetables. The other was Sinseollo, a hot pot of seafood, meat, and vegetables cooked at the table in a special brass pot. “So this time, I’m also showing how nice Korean food is, and how healthy Korean food is,” Sophia Lee said. “She [Anastasia] tasted some of it, and she agreed with me. So I am very proud of the Korean royal cuisine.” “It is my pleasure and honor to be here with you tonight and to give you the warmest holiday greetings,” Anastasia said. Among the attendees were popular YouTube food vlogger Mike Chen and the president of 右圖:Miss Canada與missKOREA店主李善慧女士初次相見, 氣氛融洽。 Right: 2015 Miss World Canada Anastasia Lin and missKOREA’s founder Sophia Lee meet each other for

the first time at the festive event.

92│

P92-93_missKorea Event.indd 92

2019/1/3 下午1:24


現場嘉賓在開始享用美味的韓式燒烤前舉杯歡慶。

Guests raise a toast before they begin enjoying delicious Korean barbeque.

擁有百萬粉絲的Youtube知名美食博主Mike Chen與李善慧女士合影。 李善慧女士和中獎嘉賓合影留念。 Popular food vlogger Mike Chen and missKorea’s founder Sophia Lee pose for a photo with one of the lucky

Sophia Lee.

the Taiwanese Junior Chamber of Commerce of New York, Andy Lin. Everyone gathered in the elegantly decorated second floor dining area of missKOREA to savor authentic Korean delicacies, punctuated by a festive lottery event. On this chilly winter evening, the hosts and guests enjoyed a heartwarming dinner of divine cuisine and joyous company. We especially thank high-end Japanese pantyhose company SABRINA for sponsoring gifts for the event.

lottery winners.

missKOREA 店主李善慧女士(Sophia Lee)和林 耶凡共同為嘉賓介紹韓國宮廷料理——神仙爐(신선로) 與九節坂(구절판)。李善慧表示: 「 我在這次活動展示了 韓國料理的美味、健康,她( 林耶凡)品嘗了以後也認同 我的理念,所以我對我們的宮廷料理感到很自豪。」 林耶凡表示: 「 我很榮幸能來這個活動,希望給大 家送上最溫暖的節日祝福。」此外,Youtube 知名美食 博主 Mike Chen、紐約臺灣青商會會長林維洋以及商界、 專業人士等亦出席派對共襄盛舉。在 missKOREA 二樓

2018年12月19日週三晚間,《時尚精英》與missKOREA

別緻典雅的空間中,共享美味正宗的韓式珍饌。派對末

合辦一場節日派對,並邀請到首位華裔「 加拿大小姐 」林

還有精彩的抽獎活動,賓主盡歡,在寒冬裡共度一個溫

耶凡(Anastasia Lin)出席此派對,一場「Miss Canada

馨的夜晚。特別感謝日本高端絲襪品牌 Sabrina 贊助本

遇上missKOREA」的活動圓滿落幕。

次禮品袋。

│93

P92-93_missKorea Event.indd 93

2019/1/3 下午1:24


P94-95_MissKOREA_yingchu.indd 94

2019/1/3 下午1:27


missKOREA

Gourmet Cuisine Filled with Heart and Passion 春風下的歲月真心 Chinese text by Astrid Wang Photography by Benjamin Chasteen and Larry Dai

在韓國,除夕這天稱作 「舊歲拜」,一家人圍爐吃年夜飯,感謝彼此一年來的照顧。大年初一的主要活動為祭祀祖 先與拜年,傳統禮儀中,全家人身著韓服,晚輩們對長輩行大禮,此稱作 「歲拜」。此外,初一還要吃 「年糕湯」, 象徵年長一歲。新年期間彼此互道賀語,盼能在新的一年收到滿滿福氣。

大地無盡的智慧滋養了寸土之上的人們,新年聚餐

味一應俱全。韓式烤肉的最大特點在於豐富的配菜,這

不僅是一頓飯,更是一種文化連結。因此「 美食 」成為異

些小菜與特調佐醬,可中和香膩的肉味,讓人食慾大開,

鄉遊子感受家鄉溫暖的最佳渠道。位在世界之都的紐約

欲罷不能。

曼哈頓有間讓人懷想韓國、遍嘗正宗美味的傳奇餐廳—— missKOREA。

烤肉後,還可選擇一道麵食或飯品。麵食包含冷麵 與刀削麵。冷麵條彈牙,微甜帶酸的風味輕盈解膩,勝 似一道清爽飲品。韓式料理講究清斂少油,這套精心設

滿懷「 真 」心的套餐 「missKOREA」一名源自老闆李慧善(Sophia Lee)對 於家鄉的思念,此名又與「Miss Korea」韓國小姐同字,

計的菜單,不僅將絕妙的滋味送入口中,也將滋養一份 民族的文化融進其中,讓人優雅品味各式美味之餘,亦 無須多虞油膩負擔,足見 missKOREA 的真心。

因而推出的三大共享套餐——真、善、美。此亦為韓國小 姐選拔的三部分,分別為冠、亞、季軍,「 真」為最高榮 譽,因此套餐「 真」擁有最高級、齊全的餐點。 首先是開胃餐點,五顏六色的拼盤紛呈於桌,爽口 的醃漬小菜,以及紅綠黃三色煎餅等,皆採用天然且具 代表性的韓國食材製作。 緊接上桌的是朝鮮宮廷料理。韓國宮廷御膳自「 李 氏王朝 」時代奠定根基,料理依據五行配置,講究白、青、 黃、黑、赤五色,以及鹹、甜、酸、辣、苦五味的色味均衡。 missKOREA 的宮廷九節 坂 正依此完美呈現,其中 8 種 食材包含西洋菜、蘑菇、胡蘿蔔、牛肉、蟹肉等,盤中 央為白色薄透的煎餅皮,構成五色相間的拼盤,透過各 種搭配產生不同的風味層次,各食材的香氣在嘴裡蔓延。

ADVERTORIAL

另一道宮廷神仙爐,食材囊括山珍海味,湯頭鮮透清甜, 讓人頓生帝王嘗遍人間百味的至尊喜悅。 而眾所矚目的烤肉,品項包含:烤鴨、醃牛小排、 牛肋排、五花肉、龍蝦尾、蝦、金槍魚與干貝,海陸風

網址:www.misskoreabbq.com 電話: 212-594-4963 地址:10 West 32nd St, New York, NY 10001 │95

P94-95_MissKOREA_yingchu.indd 95

2019/1/3 下午1:27


365天

4

1年 季

舒適的 購物 溫控式 娛樂 購物環境 美食

充滿樂趣的一站式購物中心 搶看AMC電影院最新大片,來Lucky Strike 玩一局完美300分保齡球,到Ben & Jerry’s 嚐一口美味冰激凌,或是在Texas de Brazil 享受一頓美味晚餐。

位於紐約West Nyack,離紐約市中心僅45分鐘車程 1000 Palisades Center Dr. 845-384-1000 palisadescenter.com

P01-15_Index_note_pubinfo_West.indd 16

2019/1/3 下午4:47


座上賓《時尚精英》雜誌 VIP 俱樂部 Elite Lifestyle Magazine’s VIP Club 您想第一時間品嘗高端名酒,體驗頂級護膚新品,參觀名流宅邸,鑒賞名家導覽的古玩藝術展嗎? Would you like to be the first to taste fine wine, experience new skin care products, explore luxury homes, or receive guided exhibit tours of antiques or classical arts? 我們誠摯邀請您加入《時尚精英》雜誌 VIP 俱樂部。 在此您可結識志趣相投的精英人士,分享您的成功、睿智和生活情趣。 We cordially invite you to join Elite Lifestyle Magazine’s VIP Club, where you can attend exclusive events and meet like-minded people.

請寫下您的姓名、電子郵箱以及郵政編碼、微信,來信至 vip@elite-magazine.com If you are interested, please email vip@elite-magazine.com with the following information: your name, email, ZIP code, and WeChat ID, if you have one.

FC_IFC_IBC_BC_East.indd 3

我要 加入 2019/1/4 下午5:13


20 Broad Street, New York, NY 10005 212.732.0890 1118 Kings Highway, Brooklyn NY 11229 718.375.1818

FC_IFC_IBC_BC_East.indd 4

2019/1/4 下午5:13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.