GUADALAJARA Y ZONA METROPOLITANA GUADALAJARAGUADALAJARA Y ZONA METROPOLITANA AND METROPOLITAN AREA GUADALAJARA AND METROPOLITAN AREA
Pintoresco Corazón de Jalisco, aquí encontraras la esencia de la ciudad. Pintoresco Corazón de Jalisco, aquí encontraras la esencia de la ciudad. Colorful heart of Jalisco, here you will find the essence of the city. Colorful heart of Jalisco, here you will find the essence of the city.
CENTRO
CENTRO DOWNTOWN DOWNTOWN
Punto de reunión de la bohemia tapatía. CHAPULTEPEC - MINERVA Punto de reunión de la bohemia tapatía. CHAPULTEPEC - MINERVA Rallying spot of the bohemian society. Rallying spot of the bohemian society. Colonia tradicional bursátil con variedad en alta cocina y cafés. Colonia tradicional bursátil con variedad en alta cocina y cafés. PROVIDENCIA Business area in a traditional colony with high kitchen restaurants and coffees. PROVIDENCIA Business area in a traditional colony with high kitchen restaurants and coffees. Zona que ofrece diversidad de modernos centros comerciales. Zona que ofrece diversidad de modernos centros comerciales. UNIVERSIDAD - VALLARTA Area that offers diversity of modern shopping malls. UNIVERSIDAD - VALLARTA Area that offers diversity of modern shopping malls. Zona tradicional que brinda diversos puntos de recreación al aire libre. ESTANCIA - CHAPALITAZona tradicional que brinda diversos puntos de recreación al aire libre. ESTANCIA - CHAPALITA This area offers diverse points of outdoors recreation. This area offers diverse points of outdoors recreation. Zona popular por su variedad de comercios. TEPEYAC - CD. DEL SOLZona popular por su variedad de comercios. Popular area by its market variety. TEPEYAC - CD. DEL SOL Popular area by its market variety. Zona de alta plusvalía que ofrece ambiente estudiantil y amplia gama de restaurantes.
VALLE REAL - TEC Zona de alta plusvalía que ofrece ambiente estudiantil y amplia gama de restaurantes. High capital gain area that offers student atmosphere and restaurants variety. VALLE REAL - TEC High capital gain area that offers student atmosphere and restaurants variety. Atractiva zona que brinda una fuerte cultura religiosa y gastronómica. ZAPOPAN CENTRO Atractiva zona que brinda una fuerte cultura religiosa y gastronómica. Attractive area that provides a strong religious culture and traditional cuisine. ZAPOPANZAPOPAN CENTRO DOWNTOWN Attractive area that provides a strong religious culture and traditional cuisine. ZAPOPAN DOWNTOWN Tierra de artesanos llena de color, sabor y música tradicional. Tierra de artesanos llena de color, sabor y música tradicional. Craftsmen land full of colors, flavors and traditional music. Craftsmen land full of colors, flavors and traditional music.
TLAQUEPAQUE TLAQUEPAQUE
Todo lo de una ciudad a las afueras de ella. Todo lo de una ciudad a las afueras de ella. BUGAMBILIAS - STA. ANITA Everything you can find in the city just outside of it. BUGAMBILIAS - STA. ANITA Everything you can find in the city just outside of it.
MONUMENTOS PUERTOMONUMENTS VALLARTA
Gta. Minerva
MONUMENTOS
MONUMENTS
Gta. deGta. los Caballos Minerva Arcos 3er. Gta.Milenio de los Caballos Arcos 3er. Milenio Gta. Colón Gta.Heroes Colón Gta. Niños Gta. Niños Heroes El Parian El Parian Basílica de Zapopan Basílica de Zapopan Catedral Catedral
Paradisiaco destino turístico lleno de diversión , folklore y lujo.
CENTROS COMERCIALES
SHOPPING MALLS
Heavenly destination were you can find fun, folklore and luxury.
1
Plaza. Pabellón
2
3
Plaza. 1 Andares Plaza. Pabellón Plaza. Galerías 2 Plaza. Andares
4
Plaza. 3 México Plaza. Galerías
5
La Gran 4 Plaza Plaza.Fashion MéxicoMall
6
5 Magno Centro La Gran Plaza Fashion Mall
7
6 del Centro Magno Plaza Sol
8
7 Bugambilias Plaza del Sol Plaza 8 Plaza Bugambilias Plaza Palomar
9 10
CENTROS COMERCIALES
9 Plaza Palomar Plaza Navona 10 Plaza Navona
SHOPPING MALLS
CONTENIDO CONTENIDO Nuestra portada Nuestra / Our portada cover / Our cover
DESCANSO DESCANSO REST REST
Foto: Maj Lindstr
Foto: Maj Lindstr
Villa Ganz p.16 Villa Ganz p.16 Concept Hotel Concept del Carmen Hotel p.17 del Carmen p.17 RIU p.18 RIU p.18 Camino RealCamino p.19 Real p.19 Clarum 101 Clarum p.20 101 p.20 Westin p.21 Westin p.21 Presidente Inter Presidente Continental Inter p.22 Continental p.22
AlimentosAlimentos y Bebidas y FOOD BebidasANDFOOD BEVERAGE AND BEVERAGE Tinto y Blanco Tinto p.26 y Blanco p.26 Santo CoyoteSanto p.27 Coyote p.27 Suntory p.28Suntory p.28 K Vita p.29 K Vita p.29 La Mar p.30 La Mar p.30 Barmara p.31 Barmara p.31 Sesenta p.32Sesenta p.32 Mia Mara p.33 Mia Mara p.33 Tintoretto p.34 Tintoretto p.34 Mara Bierto p.35 Mara Bierto p.35
GIBRAN JULIÁN GIBRAN JULIÁN Ilustrador Ilustrador www.gibravo.com www.gibravo.com
Pag.
8
Pag.
8
GUADALAJARA GUADALAJARA en movimiento en movimiento GUADALAJARA GUADALAJARA in action in action
58 Pag. 58
El Muro p.46El Muro p.46 Galería 19 p.47 Galería 19 p.47 La Pulga p.48 La Pulga p.48 Lucrecia p.49Lucrecia p.49 Bosse p.50 Bosse p.50 Tribeca p.51Tribeca p.51 Charolais p.52 Charolais p.52
Cultura Cultura
Art and social Artcommitment and social commitment
El Renacer El del Renacer espíritudel espíritu
14
Rebirth of the Rebirth spirit of the spirit
ExperienciaExperiencia al paladar al paladar
24
Experience the Experience mexican taste the mexican taste
Un mes para Unrecordar mes para recordar
44
A month to remember A month to remember
Nuevos protagonistas Nuevos protagonistas
70
The new protagonist The new protagonist
14 24 44
23
43
43
Lola Lolita p.53 Lola Lolita p.53 Silvano p.54Silvano p.54 Barra Bar p.55 Barra Bar p.55 Disco RockieDisco p.56 Rockie p.56
CULTURE CULTURE
EL ARTE EL ARTE y el compromiso y el compromiso social social
13
23
Barbaresco p.36 Barbaresco p.36 Manyalee p.37 Manyalee p.37 Ofelia BistroOfelia p.38 Bistro p.38 Hemingway’sHemingway’s p.39 p.39 ¿Que Pachó?¿Que p.40 Pachó? p.40 Mr. Pampas p.41 Mr. Pampas p.41 Pincow p.42Pincow p.42 Yomood p.42Yomood p.42
FIESTA FIESTA NIGHTLIFE NIGHTLIFE
Pag.
13
57 57
Inst. CulturalInst. Cabañas Cultural p.63 Cabañas p.63 Templo Expiatorio Templop.65 Expiatorio p.65 Ex-ConventoEx-Convento del Carmen p.63 del Carmen Catedral p.63 p.65Catedral p.65 Biblioteca Iberoamericana Biblioteca Iberoamericana p.63 Museo p.63 Raul Anguiano Museo Raul p.65 Anguiano p.65 Basílica de Zapopan Basílica de p.63 Zapopan p.63 Museo de la Museo Ciudadde p.65 la Ciudad p.65 Arcos de Zapopan Arcos de p.64 Zapopan p.64 MAZ p.66 MAZ p.66 La Rotonda p.64 La Rotonda p.64 Museo del Periodismo Museo delp.66 Periodismo p.66 La Minerva p.64 La Minerva p.64 Teatro Degollado Teatrop.66 Degollado p.66 Arcos de Guadalajara Arcos de Guadalajara p.64 p.64 Museo Regional Museo p.66 Regional p.66 Librería Demetria Librería p.67 Demetria p.67
COMPRAS/SERVICIOS COMPRAS/SERVICIOS SHOPPING/SERVI SHOPPIC NG/SERVI ES CES Plaza Galerías Plaza p.72Galerías p.72 Mikaela p.74Mikaela p.74 Purple Haze Purple p.75 Haze p.75 Casa Trementina Casa p.76 Trementina p.76
69
Art & Papier Art p.77 & Papier p.77 Directorio Consulados Directorio p.78 Consulados p.78 Directorio Consulados Directorio p.79 Consulados p.79 Directorio Hospitales Directoriop.80 Hospitales p.80
69
®TRIPULANTE. Año 1. Numero 2. Año Diciembre 1. Numero 2011-Febrero 2. Diciembre2012. 2011-Febrero Segunda edición 2012. Segunda Diciembre edición 2011,Diciembre 2011, 70®TRIPULANTE. es una revista Gratuita, es una revista con 6 publicaciones Gratuita, conanuales, 6 publicaciones Editadaanuales, y Publicada Editada por ®DEJAVU y PublicadaPUBLICIDAD por ®DEJAVU PUBLICIDAD S.A. de C.V. Milán S.A.2807,Col. de C.V. Milán Providencia, 2807,Col. Guadalajara Providencia, Jalisco, Guadalajara C.P. 44630 Jalisco, Tel: (33)15923143, C.P. 44630 Tel:queda (33)15923143, queda prohibida la reproducción prohibida latotal reproducción o parcial. total ®DEJAVU o parcial. PUBLICIDAD ®DEJAVUS.A. PUBLICIDAD de C.V. noS.A. se de hace C.V. no se hace responsable de los responsable contenidosdedeloslacontenidos publicidad revelada de la publicidad por susrevelada anunciantes, por sus dado anunciantes, el caso investigara dado el caso investigara la seriedad de los la mismos, seriedad el decontenido los mismos, de el loscontenido artículos no de refleja los artículos necesariamente no refleja necesariamente la opinión de losla opinión de los editores. Impreso editores. en Editorial Impreso Matro en Editorial S.A. de C.V. Matro Luis S.A. Enrique de C.V. Williams Luis Enrique 839-3, Williams Parque Industrial 839-3, Parque Industrial Belenes Nte. Zapopan BelenesJalisco Nte. Zapopan 45140. Jalisco 45140.
Iconografía Iconografía / Iconography / Iconography
Nacionalidad Nacionalidad Generales
Nationality
Argentina Chile Brasil España Canadá China Holanda Cuba Francia Grecia
Nationality Generals
GeneralesDescanso Generals
Rest
Descanso Rest
Alimentos y Bebidas Alimentos y Bebidas DIRECTOR GENERAL/CREATIVO DIRECTOR GENERAL/CREATIVO Food and Beverage Food and Beverage
Cinco estrellas Cinco estrellas Desayuno Five stars Five stars Breakfast Cuatro estrellas Cuatro estrellas Comida Valet Parking Valet Parking Chile Four stars Four stars Lunch Valet parking Valet parking Ejecutivo Ejecutivo Cena Brasil EstacionamientoEstacionamiento Executive Executive Dinner Parking Parking Alberca Tapas RestauranteAlberca España Restaurante Swimming Pool Swimming Pool Snack Restaurant Restaurant Gimnasio Gimnasio Fusión Canadá Música en vivo Música en vivo Gym Fussion Live music Gym Live music Spa Spa Mariscos Jazz China Jazz Spa Spa Seafood Jazz Jazz Centro de negocios Centro de negocios Baguettes Resto - Bar HolandaResto - Bar Resto - Bar Bussines center Bussines center Baguettes Resto - Bar Servicio a la habitación Servicio a la habitación Japonesa Cocktelería Cuba Cocktelería Cocktails Room service Room service Japanese Cocktails Hotel Boutique Hotel Boutique Argentina Galería Francia Galería Boutique Hotel Boutique Hotel Argentina Gallery Gallery Cancha de Tenis Cancha de Tenis Carnes 2x1 Grecia 2 x 1 Tennis Court Tennis Court Steaks 2x1 2x1 Bar Argentina Bar
Bar Bar
Flavio Torres González Flavio Torres González
flavio@tripulante.com.mx Desayunoflavio@tripulante.com.mx Breakfast DIRECTORA COMERCIAL Comida DIRECTORA COMERCIAL Viviana TorresViviana González Torres González Lunch Cena Dinner
ventas@tripulante.com.mx ventas@tripulante.com.mx Tel. (33) 1592Tel. 3143 (33) 1592 3143
Tapas Snack
EDITORA
Fusión Fussion
EDITORA
Sol Rodríguez Sol Ramírez Rodríguez Ramírez
FOTÓGRAFA FOTÓGRAFA Mariscos Valeria Bross Garciaferro Valeria Bross Garciaferro Seafood ILUSTRADOR PORTADA BaguettesILUSTRADOR PORTADA Baguettes Gibran Julián Gibran Julián Japonesa Japanese VENTAS
VENTAS
Silvia Camarena Silvia Pérez Camarena Pérez
Argentina silviap@tripulante.com.mx Argentina silviap@tripulante.com.mx Carnes Steaks
R.P.
R.P.
Fernando Rodríguez Fernando Calderón Rodríguez Calderón
México
Comida Internacional Comida Internacional Área de fumar Área de fumar International Food International Food area Smoking area Smoking Cultura Cultura COLABORADORES: COLABORADORES: Culture Culture Italia Vinos Helados Flavio Torres Ramírez Helados Vinos Flavio Torres Ramírez Ice Cream Juan Ramón Bogarín Ice Cream Wine Wine Juan Ramón Preciado Bogarín Preciado Museo Museo Museum Patricia Landeros Patricia Landeros Japón Boutique Boutique Museum Boutique Boutique Michelle BejarMichelle Bejar Fiesta Teatro Teatro Fiesta Laura VerónicaLaura Hernández Verónica Reyes Hernández Reyes Theather Theather Nightlife Nightlife México
Uruguay
de espectaculos Centro de espectaculos Shopping/Services Shopping/Services Centro Música Show center Show center Uruguay Music
India Italia Japón
Perú Suiza Alemania
India
Compras/Servicios Compras/Servicios
Templo Templo Antro Plaza Comercial Plaza Comercial Church Church Night Club Mall Mall Librería / Biblioteca Librería / Biblioteca Electrónica Num. de emergencia Library Library Suiza Num. de emergencia Electronic Emergency number Emergency number Cine & Video Cine & Video Hospital Film and Video Film and Video Pop AlemaniaHospital Pop Hospital Hospital Perú
Laura Cristina Laura Orozco Cristina Moya Orozco Moya
Música Music CONCEPTO, ARTE, CONCEPTO, MAQUETACIÓN ARTE, YMAQUETACIÓN Y DISEÑO ORIGINAL: DISEÑO ORIGINAL: Antro Night Club Electrónica Electronic Pop Pop
Alejandro Noriega Alejandro Sánchez Noriega Sánchez Erik Pérez Estrada Erik Pérez Estrada Iván CaraballoIván Caraballo Arturo Flores yArturo GarcíaFlores y García Gerardo Noriega Gerardo Sánchez Noriega Sánchez
Miscelanea Miscelanea Miscellaneous Miscellaneous
Rock Rock
Rock Rock
Arte Art
Alimentos Snack
Alimentos Snack
Arte Art
Tel. (33) 1086Tel. 6435 (33) 1086 6435 www.puntok.com.mx www.puntok.com.mx / tripulante
/ tripulante @tripulante1 @tripulante1
www.tripulante.com.mx www.tripulante.com.mx por Flavio Torres por González Flavio Torres / DIRECTOR GonzálezGENERAL. / DIRECTOR GENERAL. EDITORIALEDITORIAL
ContinuandoContinuando con el viaje llegamos con el viaje a nuestro llegamos segundo a nuestro número. segundo Sumando número. losSumando mejores los lugares mejores de lalugares ciudad,de una la ciudad, nueva una nueva portada creada portada por uno creada de por los uno mejores de los ilustradores mejores ilustradores del momento dely momento unos cambios y unos en cambios el diseñoenpara el diseño facilitarpara la facilitar la consulta de consulta cada unade decada nuestras una de secciones. nuestrasLo secciones. invitamosLoa invitamos conocer todas a conocer nuestras todas páginas nuestras y recorrer páginascada y recorrer uno decada uno de los lugares que los lugares tiene esta quehermosa tiene esta ciudad. hermosa Esperamos ciudad. que Esperamos tenga un que viaje tenga placentero un viajepor placentero Guadalajara. por Guadalajara.
Continuing with Continuing the journey withwe thearrived journeytowe our arrived second toissue. our second Addingissue. the best Adding places thein best theplaces city , ain new theand city atractive , a new and cover atractive cover created by one created of the bybest one illustrators of the bestat illustrators the moment at the andmoment some changes and some in our changes designinto our make design it easier to make to find it easier each to find each section. We invite section. you We toinvite searchyou every to search page and every visita page alland the visita amazing all the places amazing this beautiful places this citybeautiful has to offer. city We has hope to offer. youWe hope you have a pleasant havetrip a pleasant though Guadalajara. trip though Guadalajara.
Por: Sol Rodríguez Por: Sol Ramírez Rodríguez Ramírez Foto: Valeria Bross Foto: Garciaferro Valeria Bross Garciaferro Colaboración:Colaboración: Alfonso CastroAlfonso Castro
En los últimos En 20losaños últimos Guadalajara 20 años ha Guadalajara experimentado ha experimentado distintos fenómenos distintosdefenómenos crecimiento de urbano crecimiento en suurbano Zona en su Zona Al basar su desarrollo Al basar vial su desarrollo en infraestructura vial en infraestructura Metropolitana.Metropolitana. para el automóvil, para elel automóvil, incrementoeldel incremento tráfico vehicular, del tráfico el vehicular, el empeoramiento empeoramiento de la contaminación de la contaminación y la pérdida deyespacios la pérdida de espacios públicos es inevitable. públicos es inevitable.
he “T
he “T
e cl hi Ve
e cl hi Ve
e th of
e th of
” re tu Fu
” re tu Fu
o” ur t Fu
l l de de o o l l cu cu hí hí e e lV lV “E “E
o” ur t Fu
Consecuentemente, Consecuentemente, una serie de colectivos una serie que de colectivos representan que representan diferentes movimientos diferentes movimientos culturales organizados culturales organizados por por ciudadanos, buscan ciudadanos, inspirar buscan a losinspirar habitantes a losa habitantes encontrar a encontrar maneras alternas maneras de movilidad alternas de en movilidad la ciudad. en Ciudad la ciudad. Para Ciudad Para Todos es unoTodos de ellos, es uno creado de ellos, en Octubre creadodeen2007 Octubre luchade 2007 lucha espacios creados por ycreados por y constantemente constantemente por recuperarpor los recuperar los espacios hoysido en arrebatados día han sido arrebatados para los ciudadanos, hoy en día para losque ciudadanos, quehan su uso en infraestructura Logrando para su uso enpara infraestructura vial. Lograndovial. su objetivo porsu objetivo por de ladepromoción de una movilidadesustentable e medio de la medio promoción una movilidad sustentable incluyente,resultados obteniendo resultados como la de construcción de incluyente, obteniendo como la construcción ciclovías, la recuperación de uso carriles para yuso ciclovías, la recuperación de carriles para peatonal la peatonal y la de la famosa multa ciudadana creación de lacreación famosa multa ciudadana entre otros. entre otros. CiudadElpara Todos, Vehículo Sumándose aSumándose Ciudad paraaTodos, Vehículo delElFuturo unadel Futuro una micro empresa creada por losJuan hermanos micro empresa creada por los hermanos Diego yJuan Diego y Alfonso Castro,alcontribuye al mediante movimientoel mediante el Alfonso Castro, contribuye movimiento de sus cohabitantes, con una herramienta impacto de impacto sus cohabitantes, con una herramienta en la de vidamuchos diaria de muchos históricamentehistóricamente presente en presente la vida diaria transeúntes alrededorla del mundo, la bicicleta. transeúntes alrededor del mundo, bicicleta. El Vehículo delEl Vehículo del Futuro proponedeunhábitos Futuro propone un cambio aprovecha cambioy de hábitos yuna aprovecha una tendencia para transmitirpara un transmitir mensaje con beneficioscon para tendencia un mensaje beneficios para todos, creandotodos, un equilibrio la modernidad el medio y el medio creandoentre un equilibrio entre laymodernidad ambiente. ambiente.
In the past In20theyears pastGuadalajara 20 years Guadalajara has experienced has experienced several in urban changes growth in urban in itsgrowth Metropolitan in its Metropolitan several changes Area. By focusing Area. By its focusing road infrastructure its road infrastructure developmentdevelopment on automobiles on automobiles resulting in traffic, resulting increasing in traffic,pollution increasing pollution and the loss and of public the loss spaces. of public spaces. Nevertheless,Nevertheless, a number of agroups number organized of groups by organized citizens by citizens are active members are active of members different cultural of different movements cultural inmovements in search of inspiring search people of inspiring to find people alternative to findmeans alternative of means of mobility in mobility the city. inCiudad the city. paraCiudad Todos para (City Todos for (City for Everyone) is Everyone) one of them, is one created of them, in October created 2007, in October 2007, constantly struggles constantly to struggles recover the to spaces recoverthat the today spaces that today have been taken have been for use taken in road for use infrastructure in road infrastructure for for automobiles. automobiles. The organization The organization aims for thisaims goalforby this goal by means of promoting means ofsustainable promoting and sustainable inclusiveand mobility, inclusive mobility, obtaining results obtaining as the results construction as the construction of bicycle paths, of bicycle paths, the recovery the of lanes recovery for pedestrians, of lanes for and pedestrians, the creation and the creation of the famous ofcitizen the famous fines among citizen fines others. among others. Inclusively, supporting Inclusively,Ciudad supporting para Ciudad Todos, para el Vehiculo Todos, el Vehiculo del Vehicle Futuro (The of theVehicle Future,ofnot thethe Future, Delorian) not the Delorian) del Futuro (The a small business a small owned business by local owned entrepreneurs, by local entrepreneurs, Juan Juan Diego and Alfonso Diego and Castro, Alfonso contributes Castro, to contributes this to this movement through movementthethrough impact the of their impact of their cohabitants with cohabitants a tool historically with a toolpresent historically present in daily lives inofdaily manylives bystanders of many around bystanders around the world, the the bicycle. world, the El Vehiculo bicycle. El delVehiculo del Futuro proposes Futuro a change proposesof ahabits change andof habits and exploits a tendency exploits to a tendency convey a tomessage convey a message with benefits withforbenefits all, creating for all,a creating balance a balance between modernity betweenand modernity the enviroment. and the enviroment.
Guadalajara Gisuadalajara a conscious is acity conscious with active city
citizens with active citizens concerned about concerned the development about the development of their city and of their the city and the environment,environment, fighting to regain fighting their to spaces regain their and their spaces and their safety as cyclists safety and as cyclists pedestrians. and pedestrians. This movement This movement requires the requires active participation the active participation of citizens, therefore of citizens, a therefore a responsible behavior responsible towards behavior the towards environment the environment and a and a Guadalajara Gesuadalajara una ciudad es consciente una ciudadcon consciente ciudadanos con ciudadanos real commitment real commitment to society. But to society. above all Bututmost above all utmost activos que preocupados activos que por preocupados el desarrollo porde el su desarrollo ciudad ydeelsu ciudadrespect y el for respect people who for people choosewho to use choose alternative to use alternative medio ambiente, medio luchan ambiente, por recuperar luchan por susrecuperar espacios sus y suespacios ytransportation, su transportation, thus enhancing thus our enhancing city. our city. seguridad como seguridad ciclistascomo y peatones. ciclistasElymovimiento peatones. Elrequiere movimiento requiere de la participación de la activa participación de la ciudadanía, activa de lapor ciudadanía, ende es por ende es necesaria una necesaria conductaunaresponsable conducta responsable hacia el medio hacia el medio ambiente y un ambiente compromiso y un compromiso con la sociedad, con la pero sociedad, por pero por sobretodo máximo sobretodo respeto máximo a las personas respeto aque las personas deciden usar que deciden usar medios de transporte medios dealternos, transporte favoreciendo alternos, favoreciendo así nuestra así nuestra Guadalajara. Guadalajara.
Descanso / Rest
Descanso / Rest
ESPÍRITU REBIRTH REBIRTH OF OFTHE THE SPIRIT SPIRIT Por: Por:Sol SolRodríguez RodríguezRamírez Ramírez Foto: Foto:Valeria ValeriaBross BrossGarciaferro Garciaferro
HH
TEMAZCAL
Colaboración: Colaboración:Teresa TeresaRivas Rivas
istóricamente istóricamentelalamedicina medicinahahasido sidoindispensable indispensablepara paralalasupervivencia supervivenciayybienestar bienestarde de loslosseres sereshumanos. humanos.Manifestándose Manifestándoseoriginalmente originalmentecomo comoritual ritual dedemagia magiayysanación, sanación, losloschamanes chamanesoosacerdotes sacerdotesque quelos losconducían conducíanusaban usabanhierbas hierbascomo comoelemento elementocurativo. curativo. LaLaevolución evolucióndedeéstas éstasprácticas prácticashahapermitido permitidoeleluso usodedeuna unaextensa extensavariedad variedadde de técnicas técnicasdedesalud, salud,que quehoy hoyenendía díason sonconsideradas consideradascomo comoalternativa alternativapara paralala medicina medicinaconvencional. convencional. DeDeacuerdo acuerdocon conTeresa TeresaRivas, Rivas,directora directoradel delCentro CentrodedeEnseñanza EnseñanzayyFomento Fomentode delala MedicinaIndígena IndígenayyTerapias TerapiasAlternativas AlternativasenenGuadalajara, Guadalajara,eleltemazcal temazcalesesuna unacasa casade de Medicina vaporque querepresenta representaelelútero úterodedelalamadre madretierra tierraaadonde dondeseseingresa ingresacon conelel vapor propósitodedeacercarse acercarseyycomunicarse comunicarsecon conlalamisma mismayycon conlos losespíritus espíritusdel del propósito agua,fuego fuegoyyaire. aire.Durante Duranteelelrito ritodel deltemazcal, temazcal,elelsuelo suelosesellena llenade dehojas hojas agua, frescasyyseseutilizan utilizanpiedras piedrasvolcánicas volcánicascalentadas calentadasalalrojo rojovivo, vivo,que quealal frescas momentodedebañarlas bañarlascon conagua aguapreviamente previamentepreparada preparadacon con momento plantasmedicinales, medicinales,libera liberaenenforma formadedevapor vaporminerales minerales plantas quepenetran penetrannuestros nuestrosporos porosabiertos. abiertos. que temazcalesesuna unaterapia terapiaguiada, guiada,que que ElEltemazcal permitelalaoxigenación oxigenacióndedenuestra nuestrapiel piel permite activación dede lala circulación circulación yy lala activación sanguínea. Comúnmente Comúnmenteesesusado usado sanguínea. con fines fines terapéuticos terapéuticos yy de de con relajación,pero peroincluso inclusopuede puedeser ser relajación, parto de de utilizado utilizado para para facilitar facilitar elel parto mujeres embarazadas embarazadas yy para para elel mujeres tratamiento dede lala fertilidad. fertilidad. Según Según tratamiento Rivas“Es “Esununrenacimiento renacimientodel delespíritu, espíritu, Rivas que aumenta aumenta lala producción producción de de que endorfinayyregala regalaplenitud”. plenitud”.Además Además endorfina sus propiedades propiedades curativas curativas los los dede sus temazcales nos nos brindan brindan lala temazcales oportunidad dede acercarnos acercarnos aa lala oportunidad madretierra tierrayyconocernos conocernosaanosotros nosotros madre mismos desde desde lala perspectiva perspectiva dede mismos nuestrosancestros, ancestros,por porlolotanto, tanto,una una nuestros experienciasin sinigual. igual. experiencia
Descanso / Rest
Terapias Alternativas en Guadalajara
OO
riginally riginally manifested manifested as as aa magic magic ritual, ritual, where where shamans shamansor orpriests priestsused usedherbs herbsto to heal, heal, medicine medicine has has been beenessential essentialto tothe thesurvival survival and and welfare welfare of of human human beings. beings.The Theevolution evolutionof of these these practices practices allowed allowed the the use useofofaawide widerange rangeof ofhealth health techniques techniques that that today today are are considered considered an an alternative alternative to to conventional conventional medicine. medicine. Temazcal Temazcal isis aa guided guided therapy therapy that that increases increases the the oxygenation oxygenation ofof skin skin and and blood blood circulation. circulation. ItIt isis commonly commonly used used for for relaxation relaxation and and therapeutic therapeutic purposes, purposes,but butcan canalso alsobe beused usedto tofacilitate facilitatedelivery deliveryinin fertility treatment. treatment. pregnant pregnant women women or or as as aa fertility According According to to Teresa Teresa Rivas, Rivas, principal principal of of the the Teaching Teaching Center Center and and Support Support of of Indigenous Indigenous Medicine Medicine and and Alternative Alternative Therapies Therapies inin Guadalajara, Guadalajara, "the "the ritual ritual isis aa rebirth rebirthofofthe thespirit, spirit, which which increases increases the the production production ofof endorphins endorphins and and leaves leaves participants participants feeling feeling relaxed relaxedand andfulfilled. fulfilled. According According to to Rivas, Rivas, Temazcal Temazcal isis like like aa steam steam house house that that represents represents the the mother’s mother’searth earthwomb. womb.Participants Participantsenter enter this thisspace spaceininorder orderto tocommunicate communicate with with the theearth earthand andits itselements, elements, the the spirits spirits of of water, water,fire fireand andair. air.During Duringthis thisritual, ritual,the the floor isis filled filled with with fresh fresh leaves leaves and and floor heated volcanic volcanic stones stones get get wet wet with with aa heated special water water that that isis previously previously special preparedwith withmedicinal medicinalherbs. herbs.After Afterthis this prepared process,the thesteam steamisisreleased releasedas asminerals minerals process, thatpenetrate penetratethe thepores. pores. that addition to to its its healing healing properties properties InIn addition Temazcal therapy therapy offers offers the the chance chance Temazcal getcloser closerto toMother MotherEarth Earthand andto to totoget know ourselves ourselves from from our our ancestors’ ancestors’ know perspective, therefore, therefore, aa unique unique perspective, experience. experience.
Descanso / Rest
La colonia Lafayette, una vez el hogar de una vasta población de clase alta francesa, se distingue por ser un área repleta de árboles frondosos y de viejas casonas que hoy, algunas de ellas, albergan galerías, restaurantes, bares y oficinas. El primer hotel boutique de lujo de nuestra ciudad, está ubicado dentro de éstas casonas, localizada en López Cotilla número 1739. El pórtico neoclásico anuncia la entrada a una experiencia de serena elegancia. El interior, decorado con artículos antiguos, es pintorescamente complementado por jardines multicolores. Villa Ganz únicamente tiene 10 habitaciones, cada una con personalidad única. Esta oferta de hospedaje más íntima, permite mayor privacidad, exclusividad y excelencia en un servicio altamente personalizado. El romanticismo de la Perla Tapatía está en cada rincón de este hotel, ideal para descansar, pasear por la zona o realizar visitas de negocios gracias a su inmejorable ubicación.
16
VILLA GANZ Tel. 3120 1416
Lopez Cotilla 1739, Col. Lafayette
www.villaganz.com
Lafayette neighborhood, once home to a large population of upper class French families, is a distinguished area for its lush trees and old mansions that today exposes art galleries, restaurants, bars and offices. The first luxury boutique hotel in the city is located within the walls of one of these mansions, located on 1739 Lopez Cotilla Street. The neo-classical front announces the beginning of an experience of serene elegance. The interior, decorated with antiques, is picturesquely complemented by colorful gardens. Villa Ganz has only 10 suites, each with a unique personality. This more intimate lodging option allows greater privacy, exclusivity and an excellent highly personalized service. The romance of the ancient Guadalajara can be felt in every corner of this hotel. Ideal for relaxing, walking around the area or business visits due to its great location.
Descanso / Rest
Del Carmen Concept Hotel lleva la peculiaridad a un nivel pocas veces visto en Guadalajara. Este hotel-boutique ofrece alojamiento en nueve habitaciones, cada una decorada en homenaje a uno de los artistas del surrealismo mexicano: Leonora Carrington, Pedro Coronel, José Luis Cuevas, Pedro Freideberg, Gunther Gerszo, Rufino Tamayo, Remedios Varo y Vlady. Para redondear la atmósfera cultural, el bar del hotel funciona también como biblioteca, y el restaurante, donde se sirve comida mexicana, es un tributo a una de las pintoras nacionales más reconocidas: Frida Kahlo. En contraste con todo esto, Del Carmen Concept Hotel cuenta con pantalla plana de 40” en cada habitación, así como Internet de cortesía y carta de juegos para Wii y Kinect, además de menú de almohadas y sábanas de algodón egipcio de 500 hilos. Definitivamente, una experiencia para hedonistas con debilidad por el arte.
Del Carmen Concept Hotel takes peculiarity to a seldom seen level in Guadalajara. This boutique-hotel offers lodging in nine rooms, each decorated to pay homage to one of several artists of Mexican surrealism: Leonora Carrington, Pedro Coronel, Jose Luis Cuevas, Pedro Freideberg, Gunther Gerszo, Rufino Tamayo, Remedios Varo and Vlady. To round the cultural atmosphere, the hotel bar also works as a library, and the restaurant, where traditional Mexican food is served, is a tribute to one of the most recognized Mexican painters: Frida Kahlo. In contrast with all the artistic details, Del Carmen Concept Hotel has 40” flat screens in every room, as well as courtesy Internet, a variety of Wii and Kinect videogames, and a menu of pillows and sheets made from Egyptian cotton of 500 threads. Definitely a great experience for hedonists with a flair for art.
Jacobo Gálvez 45 Zona Centro Histórico DEL
CARMEN CONCEPT HOTEL www.delcarmen.mx Tel. 3614 2640
17
Descanso / Rest
Alójese en el hotel de lujo más nuevo de Guadalajara, un proyecto tan cosmopolita como la misma ciudad. El Hotel Riu Plaza Guadalajara ofrece una gran selección de servicios excepcionales, diseñados tanto para personas en viaje de negocios como de placer, con la calidad que caracteriza a los hoteles RIU. Con sus 40 pisos y ubicado en el centro de la ciudad, este hotel de lujo sobrepasa las expectativas de los huéspedes más exigentes, con un elegante diseño contemporáneo, destaca por la amplitud de su lobby, sus espaciosas habitaciones y una oferta gastronómica exquisita y variada. El Riu Plaza Guadalajara dispone de 550 confortables habitaciones con una decoración sofisticada en estilo vanguardista divididas en las categorías Deluxe, Ejecutivas, Suites Senior, Suites Presidenciales y nuestra extraordinaria Penthouse. Cada habitación cuenta con decoración exquisita y con espectaculares vistas de la ciudad.
18
Stay in the newest luxury hotel in Guadalajara, within a project that is as cosmopolitan as the city itself. The Hotel Riu Plaza Guadalajara offers a wide selection of exceptional services, designed for travel for both business and pleasure, with the high quality that is characteristic of all RIU hotels. With 40 floors and a city center location, this luxury hotel exceeds the expectations of even the most demanding guests. With an elegant contemporary design, it is noted for the impressive size of its lobby, its spacious rooms and a wide range of exquisite cuisine.The Riu Plaza Guadalajara has 550 comfortable guest rooms with sophisticated, avant-garde decor in the Deluxe, Executive, Senior Suite and Presidential Suite categories, as well as our extraordinary Penthouse. Every room in the Riu Plaza Guadalajara is exquisitely decorated and the superior rooms on the executive floors, suites and penthouses afford spectacular views of the city.
RIU Av. López Mateos 830 - Fracc. Chapalita, Guadalajara, Jalisco. www.riu.com
Tel. 01 800 225 5748
Descanso / Rest
Ubicado al sureste de la ciudad frente a uno de los principales Centros Comerciales “La Gran Plaza”, el Camino Real es un hotel que no deja de sorprender a sus huéspedes. Su diseño arquitectónico es obra de Don Luis Martínez Negrete, que se basa en el aprovechamiento de las grandes áreas verdes, que tienen una extensión de terreno de 40,000 m2, con tres hectáreas de jardines e instalaciones recreativas. De entre los servicios de este agradable albergue, podemos mencionar sus cuatro albercas, cancha de tenis iluminada, gimnasio, servicio de niñera, estética, centro de negocios, salones para eventos, tabaquería, dos restaurantes y un bar. Además Camino Real cuenta con 198 habitaciones y 7 suites, todas y cada una de ellas decoradas con muebles mexicano-contemporáneos y enormes terrazas que nos invitan al descanso y a la relajación. Camino Real es un concepto hotelero donde percibirá la sutileza del lujo, con la mejor atención y calidad de servicio.
Located in the southeast area of the city, within walking distance from one of the main malls “La Gran Plaza”, Camino Real Hotel does not stop surprising its guests. Don Luis Martinez Negrete performed its architectural design, taking advantage of the large green areas; with its 40,000 square meters (430,000 square feet) located on three hectares (7.5 acres) of gardens and recreational facilities. Its worth to mention among the services in this friendly hotel, its four pools, lighted tennis court, gymnasium, babysitting services, barber shop, business center, meeting rooms, gift shop, two restaurants and one bar. Furthermore Camino Real has 198 rooms and 7 suites, each one of them decorated with contemporary Mexican style furniture, and large terraces that invite us to rest and relax. Camino Real is a concept hotel where you can perceive the subtle taste of luxury with the best customer care and service.
Av. Vallarta 5005 Col. Chapalita. CAMINO
REAL www.caminoreal.com Tel. 3134 2424
19
Descanso / Rest
Nace bajo el objetivo de crear un espacio sofisticado, regido por las tendencias más vanguardistas, el lugar de alojamiento perfecto para los viajantes más modernos y cosmopolitas. Donde el lujo, la sofisticación e inteligencia, se hacen presentes en las instalaciones de Clarum 101, dando como resultado el espacio ideal para quienes la combinación de una excelente atención, servicio y los más altos estándares de calidad está en primer plano. Conjuntamente, el diseño contemporáneo y la arquitectura moderna logran que se respire un aire de primer mundo. En esta gema hospitalaria, los cinco sentidos se despiertan a un deleite total. Las cinco diferentes decoraciones cuidadosamente seleccionadas para cada una de las habitaciones del hotel en yuxtaposición con la abundante vegetación de la calle Parque Juan Diego, donde se ubica Clarum 101, garantizan la relajación de mente y cuerpo. Una experiencia única de energía y colores.
20
CLARUM Parque Juan Diego 101 Col. Chapalita www.clarum101.com Tel. 1201 7107
Born to meet the objective of creating a sophisticated space, following the most avant garde tendencies, Clarum 101 has become the most coveted place to stay for modern and cosmopolite travelers. In its very own premises is where luxury meets smart design, yielding the perfect environment for those who have great attention, service and the highest quality standards at their best interest. Contemporary design, along with modern architecture, makes a first world experience come true. It is here, in this lodging gem, where one’s senses are aroused to a total delight. The five different kinds of decoration, carefully selected for each suite, in juxtaposition with the surrounding vegetation of Parque Juan Diego Street, where Clarum 101 is located, guarantee the relaxation of mind and body. Be ready to experience a magical pallet of colors and energy.
Descanso / Rest
Desde la entrada puedes percatarte de la manera en que Westin pone atención a los detalles: té blanco helado, música ambiental y enormes vitrales que nos entregan iluminación perfecta. Westin es sinónimo de confort y promete un ambiente relajado mediante sus conceptos Heavenly Bed® y Heavenly Bath®, disponibles en sus 221 habitaciones. Westin también ofrece acceso a internet de alta velocidad, centro de negocios, fitness center disponible 24 horas, seis salones para reuniones ejecutivas o eventos sociales y ambiente 100% libre de humo en todas sus habitaciones y espacios públicos; es posible fumar sólo en áreas designadas. Ubicado frente a Expo-Guadalajara, a pocos minutos de las principales zonas de negocios, Westin se convierte en la mejor opción para los grandes ejecutivos de negocios que gustan de lo mejor en gastronomía, ofreciéndonos lo mejor en comida internacional en su restaurante Casa de las Rosas y la comodidad vanguardista que sólo Westin podrá ofrecernos.
From the very entrance we can see how Westin pays attention to details: white iced tea, signature music, and massive windows that gives us perfect enlightenment; this is how Westin receives its guests. Westin means comfort and it promises a relaxing atmosphere through its concepts Heavenly Bed® and Heavenly Bath®, available in its 221 rooms. Westin also offers access to high speed internet, business center, fitness center available 24 hours, six rooms for executive meetings or social events and 100% non-smoking areas in all rooms and public spaces; you may smoke only in designated areas. Located across from Expo-Guadalajara, a major center for exhibitions congresses and conventions, just minutes from major business and industrial areas. Westin is the best option for business executives who enjoy the best in international cuisine in its delicious restaurant “Casa de las Rosas”, as well as cutting-edge comfort that only Westin can offer.
WESTIN www.westin.com/guadalajara
Av. De Las Rosas 2911 - Guadalajara, Jalisco. Tel. 3880 2700
21
Descanso / Rest
El renovado Hotel Presidente InterContinental Guadalajara, orgullo hotel de la sede de los Juegos Panamericanos 2011, gracias a sus instalaciones y servicio de calidad internacional. Se encuentra en una zona privilegiada frente al tradicional centro Comercial Plaza del sol, 5 minutos de Expo Guadalajara y en la zona de más fácil acceso a Parques Industriales y Tecnológicos. Es ideal para el ejecutivo de negocios o turistas que buscan descanso, cultura, gastronomía, lujo y entretenimiento. Cuenta con 423 habitaciones completamente renovadas, dueñas de la más alta tecnología y confort. Con uno de los mejores Spas de la ciudad dentro de sus instalaciones “El chante”, Piscina al aire libre y una atractiva variedad de opciones gastronómicas brinda al viajante una experiencia placentera e inolvidable. Su arquitectura moderna contemporánea se refleja en todos sus espacios y sus habitaciones, todo pensado para hacer más confortables la estancia de quien viaja por negocios ó placer.
22
The renovated Hotel Presidente InterContinental Guadalajara is proudly hosting the 2011 Pan American Games, thanks to its facilities and service of international quality. It is located in a privileged area, across the road from the traditional Plaza del Sol shopping center, 5 minutes from Expo Guadalajara and easy access to industrial and technological parks. It is ideal for business executives and tourists seeking relaxation, culture, gastronomy, luxury and entertainment. It features 423 renovated rooms, owners of the highest technology and comfort. With one of the best Spas in the city within its facilities, “El Chante” outdoor pool and a nice variety of dining options that gives the traveler a pleasant and memorable experience. Contemporary modern architecture is reflected in all spaces and rooms, all designed to make the most comfortable stay for those traveling for business or pleasure.
PRESIDENTE INTERCONTINENTAL López Mateos Sur y Moctezuma SN , Col. Ciudad del Sol www.grupopresidente.com Tel. 36781234
Alimentos / Food
Alimentos / Food
UnaUna
alal alal
Por: Por:Sol SolRodríguez Rodríguez Por: Por:Sol Ramírez Sol Ramírez Rodríguez RodríguezRamírez Ramírez Foto: Foto:Valeria ValeriaBross Foto: Bross Foto: Garciaferro Valeria Garciaferro ValeriaBross BrossGarciaferro Garciaferro Sommelier: Sommelier:Omar Omar Sommelier: Sommelier: Monasterio Monasterio Omar Omar Rochín Rochín Monasterio MonasterioRochín Rochín
TASTE TASTE TASTE ANTASTE AN CCAN CCAN MEXI MEXI MEXI MEXI THE THE THE NCE NCE NCETHE E EENCE EXPERI EXPERI EXPERIE EXPERI LLa ahistoria historiadede LlaLalaavitivinicultura historia vitivinicultura historiadedelalaen vitivinicultura en vitivinicultura México, México,tiene tiene enenMéxico, suMéxico, supunto punto tiene de tiene de susupunto puntodede partida partidacon conlalapartida fundación partida fundación con con dela deCasa lafundación Casa fundación Madero, Madero, dedeCasa planta Casa planta Madero, Madero, vinícola vinícola planta más planta másvinícola vinícolamás más antigua antiguadedelatino latino antigua antigua américa, américa, dedelatino ubicada latino ubicada américa, américa, enenlalaHacienda ubicada Hacienda ubicadaen San en San lalaHacienda Lorenzo, Hacienda Lorenzo,San SanLorenzo, Lorenzo, enenelelValle VallededeParras, en Parras, enelelValle Valle Coahuila. Coahuila. dedeParras, Parras, Esta Esta Coahuila. historia Coahuila. historiasese Esta remonta Esta remonta historia historia a a1597 se1597 seremonta remontaa a1597 1597 cuando cuandoFelipe Felipe cuando II,cuando II,entonces entonces Felipe Felipe Rey Rey II,II,entonces de entonces deEspaña, España, Rey Rey expide expide dedeEspaña, España, elelpermiso permiso expide expideelelpermiso permiso para paralalaproducción producción para para de lade laproducción vino producción vinoenenlalaNueva de Nueva devino vino España, España, enenlalaNueva mismo Nueva mismo España, España, que quepor por mismo mismoque quepor por temor temora alalacompetencia competencia temor temora alala con competencia con competencia elelvino vinoespañol, español, con conelelfue vino fue vino derogado español, derogado español,en fue en fuederogado derogadoenen 1699. 1699.Con Conlalallegada 1699. llegada 1699.Con deCon delalaindependencia lallegada independencia llegadadedelalaindependencia de independencia deMéxico Méxicosesepuso depuso deMéxico México finfin sesepuso pusofinfin a aesta estaprohibición, prohibición, a aesta esta pero pero prohibición, prohibición, nonoesessino sino pero pero hasta hasta nono los eslos esprimeros sino primeros sinohasta hasta años los años losprimeros del primeros del años añosdeldel siglo sigloXX XXque quesiglo lasiglo lavitivinicultura vitivinicultura XX XXque quelalaretoma vitivinicultura retoma vitivinicultura susucurso, curso, retoma retoma dejando dejando susucurso, curso, unun dejando dejandounun atraso atraso cultural. cultural. No Noobstante, obstante, laNo laNoobstante, hueco huecodedemás más hueco de hueco de200 200 dede años más años más de de de de 200 200años años dedeatraso atraso cultural. cultural. obstante,lala cultura cultura dede consumo consumo dede vino vino enendeMéxico incrementó incrementó cultura cultura dede consumo consumo vino México deMéxico vino en en México incrementó incrementó notablemente notablementenotablemente anotablemente apartir partirdedelalaadécada de delalos ochenta ochenta enlos enlos dos dos partir década dede ochenta adécada partirde de lalos década ochentaenendos dos segmentos segmentosfundamentales: fundamentales: mujeres mujeresy yjóvenes. jóvenes. Hoy Hoy por porhoy, hoy,Hoy segmentos mujeres y yjóvenes. segmentosfundamentales: fundamentales: mujeres jóvenes. Hoypor porhoy, hoy, México Méxicoentra entraMéxico enMéxico enelelescenario escenario deeldeellos los denominados denominados “vinos “vinosdeldel “vinos entra escenario dedeloslosdenominados entraenen escenario denominados “vinosdeldel nuevo nuevomundo”, mundo”, con conmás más dede200 200 variedades variedades dede vino vinoque queson son nuevo mundo”, con más variedades de nuevo mundo”, con másdede200 200 variedades devino vinoque queson son exportados exportadosa a30 30 países. países. a a3030países. exportados exportados países. Omar OmarMonasterio Monasterio Rochín esesunun destacado destacado “sommelier” “sommelier” Omar Monasterio Rochín esesunun destacado OmarRochín Monasterio Rochín destacado“sommelier” “sommelier” originario originariodedeoriginario laoriginario laciudad ciudaddedela México, México, quien quien considera considera que que lala ciudad de quien considera que la ciudad deMéxico, México, quien considera quelala educación educacióndeldel consumidor consumidor esconsumidor esconsumidor lalamanera maneraes más más inteligente inteligente dedeinteligente educación deldel lalamanera más educación es manera más inteligentedede fomentar fomentarelelconsumo consumo responsable responsable deresponsable deresponsable vinos vinosdedemesa. mesa. “El“Elvino vino fomentar elelconsumo dedevinos de fomentar consumo vinos demesa. mesa.“El“Elvino vino esesununinstrumento instrumento nos nosayuda ayuda aque aexplorar explorar nuestro nuestro paladar, paladar, y y paladar, esesunque instrumento que nos a aexplorar nuestro unque instrumento nosayuda ayuda explorar nuestro paladar,y y cuando cuandoseselogra logra ununbalance balance con con losbalance losbalance sabores sabores dede lalos lacomida comida nos cuando seselogra unun con los sabores de nos cuando logra con sabores delalacomida comidanos nos provoca nuevas puliendo nuestro provoca provocanuevas nuevas experiencias, experiencias, puliendo puliendonuestro nuestro paladar paladar y y paladar provoca nuevasexperiencias, experiencias, puliendo nuestro paladary y haciéndolo más exigente”. Asimismo nos haciéndolo haciéndolomás más exigente”. exigente”. Asimismo Asimismo nos nos invita invitaa aimpulsar impulsar lalaa aimpulsar impulsarlala haciéndolo más exigente”. Asimismo nosinvita invita dedemediante lamediante mediante lalavinos compra economía economíadedeeconomía laeconomía laindustria, industria, lalacompra compra dede vinos laindustria, industria, mediante compradedevinos vinos mexicanos, que en mexicanos, mexicanos,que que hoy hoycompiten compiten en enelcompiten elcompiten marco marcointernacional internacional mexicanos, quehoy hoy enelelmarco marcointernacional internacional ofreciéndonos lalamás ofreciéndonos ofreciéndonos laofreciéndonos lamás másalta altacalidad. calidad. másalta altacalidad. calidad. Permitámonos apreciar Permitámonos Permitámonos apreciar apreciar nuevas nuevas Permitámonos apreciar nuevas nuevas y ydemos oportunidad experiencias experienciasyexperiencias ydemos demosoportunidad oportunidad a alos los experiencias demos oportunidada aloslos vinos mexicanos dededemostrarnos susu vinos vinosmexicanos mexicanos dede demostrarnos demostrarnos sudemostrarnos su vinos mexicanos excelencia. excelencia. excelencia. excelencia.
“El “Elvino vinoesesun “El un “Elinstrumento vino instrumento vinoesesununinstrumento instrumento que quenos nos que quenos nos ayuda ayudaa aexplorar explorar ayuda ayudanuestro anuestro aexplorar explorar paladar, paladar, nuestro nuestropaladar, paladar, haciéndolo haciéndolohaciéndolo más haciéndolo másexigente”. exigente”. más másexigente”. exigente”.
"Wine "Wineisisa atool "Wine tool "Wine that that isishelps ahelps atool toolus that us thathelps helpsusus explore exploreour ourexplore palate, explore palate,making our making ourpalate, palate,making making ititmore moredemanding." demanding." ititmore moredemanding." demanding."
ssoommmsmsoeoelmlmieimemrreellieierr
Omar OmarMonasterio Monasterio Omar Omar Rochin Monasterio Rochin Monasterio isisananoutstanding Rochin outstanding Rochinisisanan"sommelier" outstanding "sommelier" outstanding"sommelier" "sommelier" born born inin Mexico Mexico born bornCity, inCity, in Mexico Mexico who who believes City, believes City, who who that that believes believes consumer consumer that that consumer consumer education educationisisthe education the education smartest smartest isisthe the smartest smartest way waytoresponsible toresponsible way way to toencourage encourage encourage encourageresponsible responsible consumption consumption consumption of consumption ofwine. wine."Wine "Wine ofofwine. iswine. isa atool "Wine tool "Wine that that isisahelps ahelps tool toolus that us thathelps helpsusus explore exploreour ourpalate, explore palate, explore and and our our when when palate, palate, ititstrikes and strikes andwhen when a abalance balance ititstrikes strikes with with a athe balance the balancewith withthe the flavors flavorsofoffood food flavors flavors ititproduces produces ofoffood food new itnew itproduces produces experiences, experiences, new newsharpening experiences, sharpening experiences,sharpening sharpening our ourpalates palatesand our and ourpalates making palates makingand itand itmore more making making demanding." demanding." ititmore moredemanding." He demanding." Healso also HeHealso also invites invitesusustotoinvites boost invites boostthis us this ustoindustry’s toindustry’s boost boostthis this economy economy industry’s industry’s through through economy economy the thethrough throughthe the purchase purchaseofofpurchase Mexican purchase Mexicanwines, ofwines, ofMexican Mexican which whichwines, now wines, nowcompete which compete whichnow now ininan compete an competeininanan international internationalinternational framework international frameworkoffering framework offering framework the thehighest offering highest offering quality. the quality. thehighest highestquality. quality. Let’s Let’s appreciate appreciate Let’s Let’s new appreciate new appreciate experiences experiences new new experiences and experiences and give give an and an and give give anan opportunity opportunityto opportunity to opportunity Mexican Mexicanwines to wines toMexican Mexican totoprove prove wines wines their their toexcellence. toprove excellence. provetheir theirexcellence. excellence.
Alimentos / Food
TThehehistory history TofTheofhewine history wine history production production ofofwine wineinproduction inproductioninin Mexico Mexicostarted started Mexico Mexico when when started started Casa Casawhen Madero, when Madero, Casa CasaMadero, Madero, the theoldest oldestwinemaking the winemaking theoldest oldestwinemaking plant winemaking plantininLatin Latin plant plantininLatin Latin America, America, was was America, America, first first was funded. was funded. first first Casa Casa funded. funded. Casa Casa Madero Madero isis located Madero located MaderoinisinisHacienda located Hacienda located inSan inSan Hacienda Hacienda San San Lorenzo, Lorenzo,Valle Valle Lorenzo, Lorenzo, dedeParras, Parras, Valle Valle Coahuila de Coahuila deParras, Parras, and and Coahuila Coahuilaand and itsitsstory storygoes goes itsback itsback story story toto goes 1597 goes 1597back when back when toPhilip toPhilip 1597 1597 II,when II,whenPhilip PhilipII, II, King KingofofSpain, Spain, King King issued issued ofofSpain, the Spain, thepermit permit issued issued for for the the wine wine permit permitfor forwine wine production productioninproduction inproduction New NewSpain. Spain. ininNew With New WithSpain. fear Spain. fearofWith ofWithfear fearofof competition competitioncompetition with competition with Spanish Spanish with with wines, wines, Spanish Spanish this thiswines, permit wines, permitthis was this waspermit permit was was repealed repealedinin1699; 1699; repealed repealed nonetheless nonetheless inin1699; 1699;with nonetheless with nonetheless the thearrival arrival with with ofofthe Mexico's the Mexico's arrival arrivalofofMexico's Mexico's independence, independence, independence, independence, this thisinterdiction interdiction this thisfinally interdiction finally interdiction ends. ends.finally But finally Butititends. was ends. was But Butititwas was untilthe the early early twentieth twentieth century century twentieth twentieth that that century viticulture century viticulture that thatviticulture viticulture not notuntil not not until until the theearly early takes takesitsitscourse course takes takes again, again, itsitscourse leaving course leaving again, aagain, agap gap leaving of leaving ofover over a a200 gap 200 gapof years of years over over200 200years years ofofcultural culturalbackwardness. backwardness. ofofcultural culturalbackwardness. backwardness. However, However,the the However, However, culture cultureof the of the wine wine culture culture consumption consumption ofofwine wineconsumption in consumption inMexico Mexico ininMexico Mexico increased increasedsharply sharply increased increased since sincesharply the sharply theeighties eighties since since inthe inthe two two eighties eighties key keysegments: segments: inintwo twokey keysegments: segments: women womenand andyouth, women youth, women leading and leading andyouth, youth, totoitsits leading entrance leading entrance tototo itsto itsthe entrance the entrance group group totothe thegroup group ofofthe theso-called so-called ofofthe "New the "New so-called so-called World Worldwines," "New wines," "NewWorld with World withmore wines," more wines," than than with with 200 200 more morethan than200 200 varieties varietiesofofwine varieties wine varieties that thatof are of are wine exported wine exported that thatare toare to30 exported 30 exported countries. countries. toto30 30countries. countries.
Alimentos / Food
Buenos vinos, buena cocina, ambiente sin igual y un servicio de primer nivel. Todo se conjuga en Tinto&Blanco, un absoluto referente en el panorama gastronómico de Guadalajara. Definido como un lugar para pasar un buen rato, sin importar la edad, este restaurante cuenta con varias atmósferas en un solo lugar: terraza al aire libre, bar, salón con cúpula y vista a la cava. La característica principal de Tinto&Blanco es su extraordinaria cocina, que se define como internacional con acentos mexicanos; sus delicados y exquisitos platillos se pueden acompañar con los mejores vinos nacionales e importados; incluso, cuentan con sus propias marcas, Vio y Sono, provenientes de Ensenada. Cada mes, Tinto&Blanco exhibe una colección pictórica de algún artista nacional o local, para que promocione sus piezas; esto completa el refinado ambiente del restaurante, que además cuenta con trovadores en vivo los viernes, así como los miércoles son de DJ.
26
Good wines, good food, unequaled ambient and top-notch service. Everything’s combined in Tinto&Blanco, an absolut referent in Guadalajara’s gastronomic scene. Defined as a place to have a very good time regardless of age, this restaurant has a variety of athmospheres in one place: outdoor terrace, a hall with a dome and view to the wine cava. Tinto&Blanco main attraction is its extraordinary cuisine, which is defined as international with a Mexican accent; its delicate and exquisite dishes can be match with the best national and imported wines; you can ask for the house’s own wine brands, Vio and Sono, made in Ensenada. Each month, Tinto&Blanco showcases the painting collection of a Mexican artist; this round the great athmosphere of the restaurant, which also has live trova music on Fridays, as well as a Dj on Wednesdays.
TINTO Y BLANCO Francisco Javier Gamboa 245, Col. Lafayette. www.tintoyblanco.com.mx Tel. 044 (33) 3615-9535
Santo Coyote Muestra la grandeza de México al mundo por medio del servicio y calor de nuestra raza y en la esencia de nuestra comida, artesanía y jardines. Trece tribus Sioux, mil rituales, un lugar mágico: Santa Fe Nuevo México. Ahí llegan las primeras misiones católicas a la zona de Albuquerque y nace la leyenda del Santo Coyote. Gran jefe Sioux cuyo nombre significa la mezcla de dos culturas y el nacimiento de una tercera: la pagano-religiosa. Es a esa raza que honra el restaurante Santo Coyote. Un lugar en el que se combinan la Filosofía Empresarial, la calidad, los valores y el desarrollo humano; creando un ambiente donde se reúnen plantas de toda la República, comida criolla y una atmósfera increíble que hace que cada integrante del Santo Coyote sea un verdadero anfitrión.
Lerdo de Tejada 2379 SANTO Tel. 3616 8472 3616 6978
COYOTE www.santocoyote.com.mx
27
Alimentos / Food
Santo Coyote shows to the world the greatness of Mexico through the service and warmth of our culture, and the essence of our food, crafts and gardens. Thirteen Sioux tribes, a thousand rituals, one magic place: Santa Fe Nuevo Mexico. That’s the place where the first catholic missions arrived, to Albuquerque’s zone, and where the legend of Santo Coyote was born. Sioux chief was a great chief whose name means the mixture of two cultures and the birth of third one: the pagan - religious one. That is the culture that the Santo Coyote restaurant honors. A place that combines the managerial philosophy, the quality, the values and the human development; creating an environment where plants of the whole Mexican Republic, meets the creole food and an incredible atmosphere, making every member of the Santo Coyote a real host.
Alimentos / Food
En Suntory Guadalajara contamos con una arquitectura moderna, constituida por mármoles, fuentes, colores, luces, sonidos y una ambientación íntima, pero sobre todo somos conocidos por nuestra excelente cocina japonesa, lo que conforma en su conjunto una experiencia completa para todos sus sentidos. El menú de Suntory está formado por platillos japoneses y algunas sorpresas para el deleite mexicano. Suntory Guadalajara le ofrece la opción de comida o cena en mesas con planchas, donde además de probar el tradicional teppanyaki, puede deleitarse con la nueva cocina fusión. Mientras que en el espacio de bar, podrá disfrutar de música y degustar de platillos y bebidas extraordinariamente deliciosas.Los privados con los que contamos son áreas modernas, con un toque muy especial, que logran dar un ambiente sofisticado y elegante. La tradición culinaria que manejamos en Suntory y su calidad, nos han colocado entre los mejores restaurantes de México.
28
SUNTORY
Suntory Guadalajara has modern architectural spaces, made up of marbel, fountains, colors, lights, sounds and an intimate environment, but above all it’s known for the excellent japanese cuisine that creates a whole experience for your senses. The Suntory menu consist of different japanese dishes and some surprises for the mexican delight. Suntory Guadalajara offers the option of lunch or dinner in a table with a grill, where besides trying the traditional teppanyaki, you can enjoy the new fusion cuisine. In the bar you can listen to the music, and taste extremely delicious dishes and drinks. The private areas are modern, with a special touch that create a sophisticated and elegant atmosphere. Its quality and culinary tradition have placed Suntory Guadalajara among the best restaurants in Mexico.
Avenida Chapultepec 15-B, Col. Ladrón de Guevara.
Tel. 3630 4324
Desde la entrada, una imponente visión da la bienvenida: la enorme cava, que abarca un muro y que cuenta con botellas de varios países del mundo, como Sudáfrica, Francia, España, Chile y Argentina. Así, K-vita recibe a los comensales, a los que además aportará una fina experiencia culinaria. Ya sea desayuno, comida o cena, este restaurante ofrece una carta integrada por platillos exquisitos, confeccionados con elementos sencillos, pero cuidadosamente seleccionados, en un concepto de cocina mexicana contemporánea con un estupendo toque creativo, desarrollado por un joven equipo de talento local. Los miércoles, K-Vita ofrece días de maridaje, en los cuales el menú promete una experiencia distinta, diferente y absolutamente satisfactoria. Además, la carta cambia cada semana, en un afán de aprovechar los mejores ingredientes y hacer una diferencia en el entorno gastronómico de la ciudad. K-Vita cuenta también con una terraza para fumadores y coctelería. Una experiencia sin paralelo.
Av. Ruben Dario 1208 Col. Italia Providencia
K-VITA
Tel. 3640 4614
29
Alimentos / Food
From the very entrance, an imposing sight welcomes its visitors: the enormous wine cellar displaying bottles from several countries, such as South Africa, France, Spain, Chile and Argentina. Therefore, K-Vita receives you with the best wines and a fine gastronomic experience. No matter if you are looking after breakfast, lunch or dinner, this restaurant offers a menu with delicate dishes, made with basic ingredients carefully selected in a Mexican contemporary cuisine concept, with a creative twist developed by young local talent. Moreover, K-Vita has a smoking area, cocktail menu and on Wednesdays, ‘matchmaking’ days, which take advantage of the best seasonal ingredients in order to build a different and satisfying gastronomic experience. K-Vita definitely offers an exceptional experience.
Alimentos / Food
Ambiente relajado en una terraza donde se sirve estupenda comida del mar, acompañada de una buena bebida, es la propuesta de La Mar. Restaurante enclavado en la Colonia Providencia, que ofrece una atractiva carta de platillos compuestos de pescado y mariscos que satisfacen al paladar más exigente. Cada mes, este lugar ofrece especiales confeccionados con productos frescos, presentados en originales recetas, como el taco de pulpo Rafa, la tostada de ceviche de almeja y el ostión al vino blanco. En el renglón de las bebidas, también cuentan con propuestas de tipo estacional, como el Martini de Mango. Es un restaurante al que se puede asistir para llevar a cabo una comida de negocios, o hasta una animada reunión familiar. La carta principal está compuesta por platillos provenientes de varias regiones de México, en los cuales se aprovecha la diversidad de los productos del mar, y la riqueza de sus ingredientes.
30
LA MAR Avenida Terranova 978, Colonia Providencia. www.lamar.com.mx Tel. 3642 1623
A relaxing atmosphere on a terrace in which fabulous seafood is served, matched with a delicious beverage is La Mar offering. A restaurant located in Providencia neighborhood, that proposes a menu with original dishes, meant to please even the most educated taste. Each month La Mar offers specials made with fresh seafood, presented in original recipes such as Rafa’s octopus taco, clam ceviche tostada and white wine oyster. When it comes to beverages, they also have a selection of seasonal recipes, such as Mango Martini. It is a place in which you can have a business lunch, or even a family reunion. The main menu is designed with a wide range of dishes from several Mexican regions, in which the diversity and richness from seafood is portrayed to the maximum.
Ubicado en Providencia, una de las colonias más trendy de Guadalajara, la espectacular entrada al Barmara resume el ambiente vibrante y cosmopolita de la zona. Con una estética pop lounge, que pudiera recordar a un bistró neoyorquino, el lugar diversifica entre la buena cocina y la fiesta. En un ambiente relajado, joven e informal, las especialidades del lugar son los desayunos y las hamburguesas gourmet, que con su toque especial, crean un almuerzo desenfadado. Su menú va desde los cortes de carne hasta las populares malteadas, que pueden degustarse en la planta baja o en la terraza, que ofrece una hermosa vista a un parque arbolado. Además de contar con domingos de buffet, Barmara ofrece a sus comensales tres por dos en copeo y botellas toda la semana, así como promociones especiales para las fiestas venideras. Por si fuera poco, cada viernes hay música en vivo y el sábado es turno del Dj del lugar para comenzar la fiesta en la ciudad.
Av. Ruben Dario 1519 Col. Providencia
BARMARA
Tel. 3817 0251
31
Alimentos / Food
Located in Providencia, one of the trendiest neighborhoods in Guadalajara, Barmara’s entrance summarizes the vibrant and cosmopolitan atmosphere of the zone. With pop lounge decoration, similar to a New Yorker bistro, the place runs between good food and parties. In a relaxed, young and casual atmosphere, the specialties of the place include breakfast and gourmet burgers that reinvent our casual lunchtime. The menu goes from steaks to the popular milkshakes that can be enjoyed in the modern ground floor, or in the terrace with its glass balcony that offers an exceptional view. Apart from the buffet on Sundays, Barmara offers 3x2 on bottles and drinks throughout the week, and special promotions for these holidays. Last but not least, there is live music every Friday and on Saturday Barmara’s DJ delights us with great music to begin the party in this beautiful city.
Alimentos / Food
Su lema “Cocina de antojo”, hace honor a la forma en que Sesenta permite que sus comensales aporten al diseño de sus platos, pues son ellos los que eligen la forma y la cantidad en la que desean ser servidos. La generosa carta que ofrece platillos de cortes, aves, mariscos y una selección de quince pizzas, sin olvidar las entradas, pastas, sopas, ensaladas y postres, satisface todos los antojos. La variedad en la cocina se ve enmarcada por un diseño cosmopolita en donde se respira un ambiente joven, bohemio y dinámico. La calidez de sus instalaciones combina armoniosamente con la frescura de sus eventos; ubicado en Manuel Acuña 3141, cada martes es cita obligada para los amantes del jazz y de miércoles a sábado para los que disfruten de lo último de la música con actuaciones de bandas en vivo. Sesenta es el lugar ideal para empezar un buen fin, y entre semana también.
32
SESENTA Av. Manuel Acuña No 3141 Col. Monraz Tel. 3040 0636
Their saying “cuisine craving” lives up to the way that Sesenta’s guests contribute to the design of their dishes. For it is they, who choose the form and amount in which they want their plates to be served. The generous menu that offers dishes from steaks, poultry, seafood and a selection of fifteen kind of pizzas, not to mention the entrees, pastas, soups, salads and desserts, satisfies every carving. The variety in the cuisine is framed by a cosmopolitan design, where the atmosphere is young, bohemian and dynamic. The warmth of the place harmoniously blends with the freshness of their events. Located in Manuel Acuña 3141, every Tuesday turns into a must for the lovers of jazz music and from Wednesday to Saturday for those who enjoy the latest music with live performances. Sesenta is the ideal place between days and to start a good weekend.
Los sabores y colores del Mediterráneo, impresos en deliciosas pastas, pizzas y cortes de carne, están presentes en Mia Mara. Este restaurante cuenta con una de las mejores ofertas gastronómicas en el área de Avenida México, además de un ambiente en el que los domingos, la familia entera puede convivir, ya que cuentan con área infantil en ese día de la semana. Los viernes, a partir de las 21:00 horas, hay jazz en vivo, para los amantes de este género musical. Manejan varias promociones que varían por días, por ejemplo el día de tu cumpleaños puedes disfrutar gratuitamente tu comida o una botella de vino de mesa y además se ofrecen paquetes para eventos especiales. Para tomar una copa entre amigos o familia o simplemente para pasar una tarde escuchando buena música en vivo, Mia Mara es una gran opción, que está lista para recibir a sus visitantes.
Av. México 2513 Col. Ladrón de Guevara MIA
MARA
Tel. 4040 7845
33
Alimentos / Food
Mediterranean colors and flavors, ‘printed’ on delicious pastas, pizzas and steaks are the proposal of Mia Mara’s appealing menu. This restaurant has one of the best gastronomic offerings in Mexico Avenue, as well as an atmosphere meant for the whole family: on Sundays, a children zone is available. Every Friday, at 21:00, live jazz is performed, setting the mood for all this music genre lovers. Mia Mara offers some specials, which vary throughout the week, for example in your birthday you can choose between your meal or a bottle of wine for free, and also they have packages for special occasions. To celebrate a special date, to have a drink with friends or family, or to just have a nice evening listening to live music, Mia Mara is a fine choice, ready to please everyone who visits it.
Alimentos / Food
Conocer Tintoretto es sumergirse en una atmósfera exquisita, abrir los sentidos a una experiencia de bouquet y deliciosas combinaciones de sabor, textura y color, creadas sobre la leña y cocinadas con amor, esfuerzo y dedicación. El chef conoce las particularidades de cada ingrediente. Con ellas, imagina y sabe cómo mezclarlos para extraer lo mejor de cada corte, de cada jugo que despide, de cada especia y logra concebir una amplia gama de platillos en los cuales se refleja de su pasión por el sabor. De igual manera, en Tintoretto se puede comprobar su afición por brindar armonía al paladar. El maridaje de cada platillo con el vino en el que es degustado es esencial. Para ello, Tintoretto dispone de una selección de más de 150 etiquetas, provenientes del viejo y nuevo mundo, que guarda una cava con climatización puntual para su optima conservación. En Tintoretto, los comensales se enamoran con la vista, el olfato y con el gusto, desde la bienvenida, y hasta el final, por la seducción que brinda un buen platillo y una copa de vino.
34
TINTORETTO Av. México 2916 Residencial Juan Manuel www.tintoretto.com.mx
Tel. 3641 9866
Dinning in Tintoretto means being immersed in an exquisite atmosphere, to open the senses to experience delicious bouquets and flavor combinations, textures and colors, created on the grill and cooked with love, effort and dedication. The chef knows the secrets of each ingredient he uses and with them, he imagines and creates the mixtures to get the best of every cut, and every spice. He manages to design a wide range of dishes which reflects his passion for taste. In Tintoretto, it’s clear their concern to provide harmony on the palate. The pairing of each dish with the best wine is essential. For this, Tintoretto has a selection of over 150 wine labels, from the Old and New World, which a wine cellar with climate control holds for optimum storage. In Tintoretto, diners fall in love with the sight, smell and taste, from the beginning to the end, because they are seduced constantly by the great food and wine.
La cocina del mar es su especialidad. El slogan de Mar Abierto es “las riquezas del mar hasta su mesa”, lo cual es cumplido cabalmente al apreciar los manjares que llegan a las mesas de los comensales que eligieron hacer una buena comida en este afortunado lugar. En la variedad de los platillos que ofrecen está su mayor virtud: tostadas de atún fresco, chicharrón de pescado y camarón, camarones con coco y taquitos de camarón con tortilla de jícama, son sólo algunos ejemplos de las delicias que se sirven en Mar Abierto, ubicado en la Colonia Ladrón de Guevara. Además Mar Abierto te regala la comida todos los lunes del mes de tu cumpleaños y cuenta con paquetes para eventos especiales. Este restaurante está decorado de manera que se siente una sensación de amplitud, y cuenta con una terraza que da hacia la calle Jesús García que termina por rematar el afortunado concepto.
López Mateos Norte 826 Col. Ladron de Guevara MAR
ABIERTO
Tel. 33307744
35
Alimentos / Food
Seafood is Mar abierto’s specialty and its slogan “the richness of the sea to your table”, a promise fulfilled the very moment you see the dishes they serve, making you think that you did well when choosing this restaurant for lunch or dinner. The variety of dishes is this restaurant’s main virtue: fresh tuna tostadas, fish and shrimp chicharron, coconut shrimp and shrimp taquitos with jicama tortilla, are just examples of the delicacies served in Mar abierto, a place located in Ladrón de Guevara, one of Guadalajara’s most traditional neighborhoods. Moreover, Mar Abierto gets the food ready for you every Monday in the month of your birthday for free, so that you can come have fun with your friends and family and be spoiled by the rich menu. Also, this restaurant is decorated in such way, that you feel inside a wide space; it also has a terrace on Jesus García Street, which rounds this fortunate concept.
Alimentos / Food
La cocina de Barbaresco, fusiona experiencias más allá de sus sabores en el plato. En este restaurante se unifica el arte con los aromas de sus creaciones, la arquitectura del lugar y lo agradable de su entorno. Barbaresco transporta el arte de sus murales a cada detalle de sus propuestas culinarias. Su especialidad en cortes finos, cocinados en un grill con leña de mezquite, se complementa con una gran cava de más de 100 etiquetas de vino, pastas de importación, ensaladas, mariscos y postres; todos con el sello inigualable de su cocina de autor. Además, el restaurante ofrece una terraza bar con vista espectacular a las arboladas imágenes de la zona, con bebidas de la casa, música y un ambiente único. Cuenta con mesas al aire libre, desde donde resulta muy placentero escuchar a las aves del parque al atardecer o gozar de la velada al fresco.
36
BARBARESCO Buenos Aires 3090, Colonia Providencia Tel. 3641 2191 www.barbaresco.com.mx
The cuisine at Barbaresco fuses experiencies that go beyond the flavor on its plates. In this restaurant, art becomes one with the aromas of its creations, the architecture of the premises and a pleasant ambience. Barbaresco transports the art of its murals into every detail of its culinary proposal. Its specialty of fine stakes, cooked on a “mesquite” wood grill, complements a great wine cellar with over 100 labels, imported pastas, salads, seafood and desserts; each of them with the unique touch of its author cuisine. Additionally, the restaurant offers a bar on top of the building, with an amazing view of the zone, surrounded by trees, special drinks, music and a singular atmosphere. There is outdoor seating available, from where it is very enjoyable to hear the birds of the park at sunset or to take pleasure in an evening “al fresco”.
Ubicado en el corazón de la Colonia Providencia este magnífico lugar ofrece un concepto único en términos de alimentos y bebidas con una extensa variedad de opciones para sus comensales. Cabe mencionar sus deliciosos cocteles, su variada cava de vinos nacionales e internacionales y su menú estacional, que implica el cambio de ciertos platillos durante el curso del año. Pizzas a la leña, cortes preparados a la parrilla con maderas aromáticas, los tradicionales Tikki Tacos, mariscos, pepitos, hamburguesas y su delicioso pan horneado en casa, son sólo una probadita de la experiencia que el chef Roberto nos invita a probar en Manyaleé. Durante toda la semana, Manyaleé ofrece una variedad de promociones atractivas con el fin de consentir a sus clientes, vale la pena preguntar por ellas. Además este lugar cuenta con una agradable y cálida terraza con música en vivo y área para fumadores, Manyaleé te va a conquistar.
José Enrique Rodo 2858, Colonia Providencia MANYALEÉ Tel. 3641 0141
www.manyalee.com.mx
37
Alimentos / Food
Located in the heart of Colonia Providencia this magnificent place offers a unique concept in terms of food and drinks with a wide range of options for its guests. It is worth mentioning Manyalee’s delicious cocktails, its varied national and international wine cellar and its seasonal menu, which involves the exchange of certain dishes during the course of the year. Wood fired pizzas, grilled steaks prepared with aromatic woods, their traditional Tikki tacos, seafood, pepitos, burgers and delicious homebaked bread are just a taste that chef Roberto invites us to experience in Manyalee. Throughout the week, this place offers a variety of attractive promotions to pamper their clients; it is worth asking for them. Also Manyalee has a nice and warm terrace with live music and smoking area, which will conquer your heart.
Alimentos / Food
Ofelia Bistro nos ofrece uno de los ambientes más refinados gracias a sus elegantes y modernas instalaciones que se ubican en una antigua residencia en la colonia providencia, una de las colonias con más vida en la ciudad. Este afortunado lugar cuenta con una majestuosa cava subterránea que posee el entorno ideal para mantener su selecta colección de vinos nacionales e internacionales en perfectas condiciones, misma que nos permite una degustación inmejorable. Ofelia Bistro cuenta con una extensa variedad de platillos con sello de cocina fusión internacional y deliciosos postres que te dejarán sin habla. Además cuenta con servicio de banquetes a domicilio, cocteles, y terraza-jardín para fumadores, así como un salón privado para 20 personas con todas las facilidades para reuniones de negocios o cualquier otro evento. Gracias a su excelente servicio Ofelia Bistro nos regala experiencias memorables que te dejarán con las ganas de volver. Visítalo!
38
Ofelia Bistro offers a refined environment thanks to its elegant and modern facilities. It is located in an old colonial residence in Providencia neighborhood, one of the most vibrant neighborhoods in the city. This place has a majestic wine cellar with the ideal environment to maintain its unique national and international wine collection in perfect conditions, which allows us to try a superb wine tasting experience. Ofelia Bistro offers an extensive range of international cuisine dishes, and desserts that will leave you speechless. It also offers catering, cocktails and terrace for smokers, as well as a private room for 20 people with all the facilities for business meetings or any other event. Thanks to its excellent service Ofelia Bistro gives us memorable experiences that will make you come back. Check it out!
OFELIA BISTRO Pablo Neruda 2707, Col. Providencia, Guadalajara, Jalisco. www.ofeliabistro.com
Tel. 3647 3631, 3817 4067
La casa es chica pero el corazón es grande es el lema que representa con orgullo a Bistro Hemingways, lugar que deleita hasta los paladares más exigentes con su cocina internacional y servicio de excelencia. Ubicado en el corazón de la colonia providencia este elegante lugar, nos ofrece un ambiente relajado combinado con una experiencia gastronómica excepcional. Hemingways, llamado así por sus clientes frecuentes, ofrece sabores de la cocina francesa, española, italiana, china, yucateca y chilena, ideal para disfrutarse en compañía de los selectos vinos de su cava internacional, en una cena especial o en una reunión de negocios. Además Bistro Hemingways ofrece servicio de banquetes a domicilio, prometiendo siempre calidad y confianza a sus comensales. La calidez de este afortunado lugar atrae individuos exigentes que buscan una experiencia gastronómica fresca de manera moderna en un ambiente confortable. Bistro Hemingways, te capturará.
Av. José María Vigil 2854, Colonia Providencia BISTRO
HEMINGWAYS www.bistrohemingways.com Tel. 3641 4614, 3640 6243
39
Alimentos / Food
“The house is small but the heart is big” is the slogan that proudly represents Bistro Hemingways, a place that delights even the most discerning palates with its international cuisine and excellent service. Located in the heart of Providencia neighborhood, this elegant place offers a relaxed atmosphere combined with an exceptional gastronomic experience. Hemingways, offers different cuisine flavors: French, Spanish, Italian, Chinese, Mexican and Chilean, giving us a gastronomic world tour, ideal to be enjoyed with the company of fine wines present in its international cellar, in a special dinner or in a business meeting. Furthermore Bistro Hemingways offers catering services, always promising quality and trust to their guests. The warmth of this exceptional place attracts selective individuals seeking a fresh dining experience in a modern and comfortable environment. Hemingways Bistro, will capture you.
Alimentos / Food
La carne en su jugo es un platillo predilecto entre los tapatíos y Qué Pachó? es sin duda el lugar adecuado para comerlo, pues además de ser parte de la familia “Karne Garibaldi”, simplemente 10 años de experiencia los avala. Asimismo cortes finos, pollo a las brasas, costillas a la BBQ y complementos como guacamole, quesadillas, órdenes de frijoles y más, son ofrecidos en el menú. Adicionalmente, Qué Pachó? nos brinda una extensa variedad de vinos de mesa nacionales e internacionales así como una gran variedad de cócteles y servicio de banquetes a domicilio. Qué Pachó? es un lugar que te invita a sentirte en casa, su excelente servicio y atención ha sido valorado por sus clientes generación tras generación, pues demuestran su lealtad regresando en ocasiones hasta varias veces por semana. Definitivamente ideal para pasar una tarde en compañía de la familia, para pasar un rato ameno mientras se transmite un evento deportivo o simplemente para disfrutar su deliciosa comida.
40
“Carne en su jugo” is a famous dish among people in Guadalajara and Que Pacho? is definitely the place to eat it, firstly because it belongs to “Karne Garibaldi’s family” and secondly because 10 years of experience guarantee it. Also steaks, grilled chicken, BBQ ribs and side plates such as guacamole, quesadillas and beans are offered in the menu. Additionally Que Pacho? gives us a wide range of national and international table wines, as well as a variety of cocktails and caterings. Que Pacho? is a place that invites you to feel at home, its service and attention had been valued by its customers generation after generation, showing their loyalty by coming back sometimes several times a week. Definitely ideal for an afternoon with the company of family and friends, to watch sports or simply to enjoy the delicious food.
¿QUÉ PACHÓ? Av. Naciones Unidas 4762 Col. Jardines Universidad, Zapopan, Jalisco www.quepacho.com.mx Tel. 3673 5336
Mr. Pampas es una cadena de restaurantes que se originó en la ciudad de Tijuana y que llegó a Guadalajara hace ya dos meses para deleitarnos con su exclusivo concepto. Ubicado en el corazón de la zona expo, Mr. Pampas ofrece una barra con extensa variedad de guisados, sushis, ensaladas y postres, así como 21 cortes de espadas brasileñas. Cuenta con una acogedora terraza con área para fumadores, música en vivo de jueves a domingo, área infantil con niñera y juegos didácticos para que adultos y niños disfruten su estancia al máximo, y por si fuera poco servicio de valet parking y “camioneta pampas” que brinda servicio de traslado a zona expo y hotelera, ambos gratuitos. Además Mr. Pampas cuenta con un salón privado para 40 personas, y ofrece paquetes para posadas o reuniones con motivo de las festividades decembrinas. Mr. Pampas es ideal para el adulto contemporáneo ya que cuenta con innumerables servicios para su comodidad y cumple los requisitos de sus exigentes necesidades. Mr. Pampas nos brinda una experiencia sin igual y nos abraza con la mejor calidad y servicio.
Av. Mariano Otero 1985, Colonia Residencial Victoria MR.PAMPAS Tel. 3121 6190
41
Alimentos / Food
Mr. Pampas is a franchise originated in Tijuana that arrived to Guadalajara only two months ago, delighting its customers with its unique concept. Located in the heart of the business district, Mr. Pampas offers a buffet with a wide range of stews, sushi, salads and desserts as well as 21 Brazilian steak swords. There is a lovely terrace with smoking area available, live music Thursday through Sunday, playground with babysitter and didactic games to allow adults and children to enjoy their stay to the fullest; and to top it off valet parking and “pampas truck” that provides shuttle service to hotels and expo area, both free of charge. In addition Mr. Pampas has a private room for 40 people, and offers packages for “posadas” or meetings on the occasion of the festivities. Mr. Pampas is ideal for the contemporary adult as it has many amenities for their comfort and meets the requirements of their demanding needs. Mr. Pampas offers us an unparalleled experience and embraces us with the best quality and service.
Alimentos / Food
Pincow es un concepto novedoso a base de yogurt, con un enfoque en toppings frescos y saludables. En Pincow puedes personalizar cada experiencia y jugar con cualquier combinación de su extensa variedad de toppings como frutas frescas, frutas secas, granos naturales, y pequeñas tentaciones como trozos de chocolate, galletas, brownies, entre otros. Para aquellos que buscan una alternativa al frozen yogurt, Pincow también ofrece tazones de fruta, jugos sin conservadores endulzados con miel de agave, café, tizanas y variedades de té. Pincow el lugar ideal para disfrutar de un buen desayuno, snack o postre.
Pincow is a new concept based on yogurt, with a focus on fresh and healthy toppings. In Pincow you can customize each experience and play with any combination of its extensive range of toppings such as fresh fruit, dried fruit, natural grains, and small temptations like pieces of chocolate, cookies, brownies, among others. For those seeking an alternative to frozen yogurt, Pincow also offers fruit bowls, natural juices without preservatives sweetened with agave syrup, coffee, teas and tisanes. Pincow is the ideal place to enjoy a delicious breakfast, snack or dessert.
PINCOW Av. Pablo Neruda 3141 Col. Providencia www.pincow.com Tel. 3640 2754
Yomood es una empresa orgullosamente mexicana que nos presenta por primera vez el helado de yogurt bajo en grasa y azúcar. Su ideología promueve una cultura saludable razón por la que ofrece productos de la más alta calidad para sus clientes. El concepto de Yomood te da total libertad para preparar tu helado pues además de escoger el sabor, tú decides que aditivos ponerle. Además este joven proyecto cuenta con espacios interactivos, ecológicos, divertidos, limpios y saludables en sus 7 sucursales alrededor de la ciudad. ¡Conócelo! 42
Yomood is proudly a Mexican company that first introduced low-fat yogurt ice cream in Guadalajara. Its ideology promotes a healthy culture within society, reason why they offer high quality products for their customers. Yomood’s concept gives you total freedom to prepare your ice cream, because you get to choose the flavor and the components you want on top. Furthermore, this young project has interactive, ecological, fun, clean and healthy spaces in their seven branches around the city. Yomood is a must!
YOMOOD Punto Sao Paulo, Col. Providencia, Guadalajara, Jalisco. www.yomood.com.mx Tel. 3817 0568
Fiesta / Nightlife
Fiesta / Nightlife
Por: Sol Rodríguez Por: Sol Ramírez Rodríguez Ramírez Foto: Valeria Bross Foto: Garciaferro Valeria Bross Garciaferro
Diciembre esDuniciembre mes en es el que un mes México en elseque disfraza México de se luces disfraza de luces y colores en suycomida coloresyentradiciones. su comida yLatradiciones. llegada de las La fiestas llegada de las fiestas navideñas concierne navideñas a muchas concierne familias a muchas mexicanas, familiaspor mexicanas, lo por lo que actualmente quese actualmente organizan reuniones se organizan en la reuniones víspera de en la la víspera de la Noche Buena Noche comúnmente Buena comúnmente denominadas denominadas Posadas. Posadas. Originarias deOriginarias San Agustín, deAcolma San Agustín, en España, Acolma y transferidas en España, y transferidas a México en laa época Méxicocolonial, en la época las posadas colonial,tradicionalmente las posadas tradicionalmente se celebrabanseencelebraban iglesias trasladándose en iglesias trasladándose gradualmentegradualmente a los a los hogares de la hogares Nueva España. de la Nueva Hoy por España. hoy, los Hoy villancicos, por hoy, los lasvillancicos, las piñatas, la comida piñatas, típica, la comida el ponche, típica,laselluces ponche, de las luces de bengala y los bengala y los son aguinaldos son elementos aguinaldos elementos imprescindibles fiesta. Las posadas imprescindibles en esta fiesta.en Lasesta posadas son sin un duda un excelente son sin duda excelente para reunirte con pretexto para pretexto reunirte con familiares yfamiliares amigos, y amigos, pasar pasar un buen ratouny buen rato y disfrutar de ladisfrutar comida de la comida en tradicional tradicional en de tus compañía de compañía tus Asíamismo junto a laslafestividades, la decoración las festividades, decoración navideña es navideña es allegados. allegados.Así mismo junto también un elemento indispensable, por lo que muchos también un elemento indispensable, por lo que muchos mexicanos adoptan distintasextranjeras. tradicionesCabe extranjeras. Cabe mexicanos adoptan distintas tradiciones bazares,enoriginados en culturas persas e mencionar losmencionar bazares, los originados culturas persas e que nos permiten hacer compras hindúes, que hindúes, nos permiten hacer compras en este casoen este caso en dondeencontrar podemosunaencontrar navideñas, ennavideñas, donde podemos extensa una extensa de decoración para nuestros hogares. variedad de objetos de decoración para nuestros hogares. variedad de objetos Además de su extensadeoferta en términos Además su extensa oferta de en compras términos de compras navideñas connacionales influencias e nacionales e internacionales, navideñas con influencias internacionales, Guadalajara su centro históricoiluminadas, con figuras iluminadas, Guadalajara viste su centroviste histórico con figuras atractivoañoturístico año con año. haciéndolas haciéndolas un atractivoun turístico con año. Indiscutiblemente unser actovisto. digno de ser visto. Indiscutiblemente un acto digno de
“Hoy por hoy, “Hoy lospor villancicos, hoy, los villancicos, las piñatas, las la comida piñatas,típica, la comida típica, el ponche, las el ponche, luces delas bengala luces de y los bengala aguinaldos y los aguinaldos son son elementos imprescindibles elementos imprescindibles en esta fiesta”. en esta fiesta”.
“Today, carols, “Today, piñatas, carols, traditional piñatas, food, traditional candies, food, candies, punch, and flares punch,are andessential flares are toessential this party”. to this party”.
is the monthiswhen the month Mexicowhen celebrates Mexicoone celebrates of its biggest one of its biggest traditions, Christmas. traditions,Disguised Christmas. under Disguised bright lights under and bright a lights and a sea of colors,sea theof season colors,isthe notseason only special is notfor only thespecial actualfor the actual day but also day the gatherings but also theofgatherings family andof friends familyfor andthe friends for the nine days leading nine up days to leading Christmas up to Eve. Christmas These gatherings Eve. These gatherings known as “Posadas” known asoriginated “Posadas”in originated Acolma, Spain, in Acolma, and Spain, and were broughtwere to Mexico brought during to Mexico colonial during times.colonial They were times. They were initially performed initially inperformed churches inbutchurches later moved but later to moved to people’s carols, piñatas,food, traditional food, people’s homes. Today,homes. carols,Today, piñatas, traditional candies, punch,are andessential flares are candies, punch, and flares to essential this party.to this party. Posadas an areexcellent certainlyexcuse an excellent to get together Posadas are certainly to getexcuse together withfriends, family to andenjoy friends, to enjoy ameal traditional with family and a traditional and meal and create for the New Year. create memories formemories the New Year.
holiday not only the celebrations; This holidayThis is not onlyis about the about celebrations; Christmas are decorations are also essential to this season. Christmas decorations also essential to this season. To celebrate this season many Mexicans adopt different To celebrate this season many Mexicans adopt different foreignAtraditions. A great place for to prepare for the foreign traditions. great place to prepare the outdoor markets. Originated Persian in Persian season is in our outdoor markets.inOriginated season is in our and Indian and cultures, markets aremarkets a valuable Indianthese cultures, these are a valuable resource to buy a widetovariety decorative resource buy a of wide variety ofChristmas decorative Christmas items for ouritems homes. for our homes.
In addition toIn the wide to range shopping alternatives addition the ofwide range of shopping alternatives Guadalajara’sGuadalajara’s downtown offers, the area beams downtown offers, the area beams with illuminated making it an making ideal tourist withfigures, illuminated figures, it an ideal tourist attraction each year that is absolutely attraction each year that isworth absolutely worth seeing. seeing.
Fiesta / Nightlife
As is true ofAmany s is true other of parts manyofother the world, parts of December the world, December
Fiesta / Nightlife
El Muro classic rock bar, es el video bar rockero por excelencia. Más de 1,300 dvds en cabina y con ellos, la historia del rock prácticamente en su totalidad está a disposición de los clientes de sus clientes desde hace casi 9 años. Desde Elvis Presley hasta The Killers, de The Doors a Muse, de El Tri o Soda Stereo a Zoé o Los Babasónicos. Heavy, progresivo o pop de todas las décadas. Cada velada en El Muro es un viaje por la historia del rock. Lo mejor de lo mejor de esa historia, por supuesto. Además, es posible programar la música, ya que todas las noches están, a disposición de la clientela, papeletas para pedirle al VJ esa canción o video que nunca dejará de ser especial. Son ya 9 años de ver pasar por las pantallas de El muro al mejor rock and roll. Este bar es la prueba viviente de que al día de hoy, los clásicos viven.
46
EL MURO Av. Vallarta 1593 Planta Alta, Colonia Americana www.elmurobar.com Tel. 3616 9043
“El Muro” classic rock bar is the key rock and roll video bar in town. More than 1,300 DVD’s in the cabin and inside them, history of rock, almost entirely, is available to its customers since almost 9 years. From Elvis Presley to The Killers, from Muse to The Doors, from El Tri or Soda Stereo to Zoe, and Babasonicos. Heavy, progressive and pop rock from every decade play a stellar role at “El Muro”. Each evening, attendants make a journey through rock and roll history, and of course, they only listen to the best of the best of that history. In addition one can program his/ her favorite tunes by writing their names in paper lists, so the VJ plays that unforgettable and special song or video. 9 years and counting, “El Muro” has actually lived through it’s screens the best rock and roll of all times. Here lies the inevitable proof that the classics are more alive than ever.
Ruben Dario 1253, Col. Providencia, Guadalajara, Jalisco, México . GALERÍA
19
47
Fiesta / Nightlife
Galería 19 es un agradable lugar que cuenta con una oferta peculiar y sobresaliente: un espacio con galería de arte donde se apoya el talento local y nacional, los tragos se sirven bien, se ofrecen tapas y montaditos de cortesía en la compra de bebidas, cuenta con terraza para fumadores y el volumen de la música que se debate entre jazz, lounge y soft rock, invita a platicar y pasar un buen rato. Sus promociones: los martes son de cerveza al dos por uno, los jueves de paquete de cerveza y patatas bravas y el sábado ofrece deliciosa paella. Galería 19 también cuenta con señal SKY para disfrutar del fútbol nacional o de encuentros internacionales en un ambiente relajado y amable. Galería 19: ideal para pasar la tarde en medio de buena música y conversación, tragos generosos y deliciosas tapas o bien, ver un encuentro de futbol nacional con tranquilidad, Galería 19 es la opción.
Galería 19 is a pleasant place that has everything to ensure a good time: art gallery with the work of local artists, generously served drinks with courtesy tapas and montaditos, open terrace for smokers, and smooth background music that allows visitors to have delightful chatting evening. Their specials: two beers for one on Tuesdays, Thursdays of beer and fiery potatoes pack, and on Saturdays, Galeria 19 offers delicious paella. Attention soccer lovers, this bar counts with the SKY TV signal, so there’s a chance to see Mexican League games and other international matches, in a safe and relaxed environment. Galleria 19 is ideal to have a lovely evening with fine music and conversation accompanied by drinks and delicious tapas, or to watch a local soccer match with ease and tranquility. Galeria 19 is the way to go.
Fiesta / Nightlife
La pulga escocesa es un nuevo concepto de club privado que ha fascinado a los jóvenes de la ciudad y hoy por hoy, es uno de los lugares más exclusivos para disfrutar de la noche de Guadalajara. Para entrar, es recomendable hacer una reservación los fines de semana para así poder disfrutar sin complicaciones de una fiesta sin comparación en la ciudad. La ambientación disco-retro, inspirada en el diseño de los años 50’s, hace que este lugar más intimo, se mezcle de manera ecléctica con la música, pues esta varía entre electrónica y pop, eso sí, solamente lo mejor del mainstream internacional. La pista de baile de La pulga escocesa siempre está muy concurrida. Para encontrar un espacio más tranquilo, se tiene acceso a los diferentes niveles del lugar, incluyendo la terraza en el techo desde la cual se puede tomar una copa bajo el estrellado cielo tapatío y ver a la gente bailar dentro del lugar.
48
LA PULGA ESCOCESA Av. Americas Vie - Sáb: 10:30PM - 4:00AM
“La pulga escocesa” is a new concept of private nightclub that has fascinated the youth of the city and, today, is one of the most exclusive places to enjoy Guadalajara’s nightlife. To get in, it is advisable to make a reservation, mostly during the weekend, so that you can enjoy a hasslefree the unique atmosphere that the place offers. The disco-retro design inspired in the 50’s, makes its space more intimate, mixed in an eclectic way with music, as it varies between electronic and pop (only the best of the international mainstream). Therefore, the dance floor is always crowded. In order to find a quieter space, customers have access to the different stories of the bar just by going up the ladder; the rooftop terrace is at grasp. From there, one can enjoy a drink under the starry sky and see people dancing inside. La Pulga Escocesa will not let its visitors down, even if one goes in wearing a bored face, he/she will come out with a huge smile on it.
220 Col. Ladrón De Guevara
Pablo Neruda 3085, Providencia LUCRECIA Tel. 33 1426 3501
49
Fiesta / Nightlife
El lugar para pop stars se encuentra en el cruce de las calles Pablo Neruda y Montevideo en Providencia; Lucrecia Bar llega a Guadalajara para tomar una posición estelar en las noches de la ciudad. Este bar-discoteque pop se especializa en hacer de cada salida, una experiencia divertida y singular, acompañada de la mejor música actual. Los buenos momentos de Lucrecia suceden de miércoles a sábado con diferentes promociones para cada velada: Los miércoles de cumpleaños, el festejado obtiene precio especial en todas las botellas, los jueves las chicas gozan de la barra libre y los fines de semana, los cumpleañeros del mes se llevan la primera botella al 2X1. Además de su selección de vinos y licores nacionales e internacionales, Lucrecia tiene una barra de shots de múltiples tonos y ofrece deliciosa comida que va desde los tacos de arrachera, pizza, camarones tempura hasta las alitas y papas.
The place for pop stars is located on the corner of Pablo Neruda and Montevideo in Providencia; Lucrecia Bar has arrived to Guadalajara to take a starring position in the nights of the city. This pop discotheque-bar specializes in making a fun and singular experience out of every night out, always with the best music hits. Good times in Lucrecia happen from Wednesdays to Saturdays with different promos for every evening: Birthday Wednesdays gets the celebrated one, a special price on all bottles. Girls enjoy an open bar on Thursdays and on weekends; the birthday girl or guy gets the first bottle on a 2X1 deal. Besides a great selection of national and international wines and spirits, Lucrecia owns a Shot Bar of multiple tones and offers delicious food from steak tacos, pizza and tempura shrimp, all the way to hot wings and fries.
Fiesta / Nightlife
Bossé discoteque es, desde hace poco más de nueve años, uno de los clubes consentidos entre los jóvenes tapatíos para ir bailar y pasar un buen fin de semana de fiesta. Ubicado en Zapopan cerca del bosque Los Colomos, el Bossé ha albergado a una infinidad de shows y presentaciones de bandas y DJ’s nacionales e internacionales. La fiesta del lugar está ambientada primordialmente por música pop, rock y electrónica, y ocasionalmente por artistas especiales invitados. Sus amplias y modernas instalaciones invitan a todos a celebrar en la pista de baile, como en una fiesta masiva en dónde el buen ambiente y la buena música no se hacen esperar. La gran variedad de bebidas, el servicio, así como la seguridad del lugar, hacen que el Bossé siga vigente generación tras generación. El club está localizado en Avenida Patria 1600 y cuenta con servicio de valet parking.
50
BOSSE Av. Patria 1600, Colonia Jardines Universidad Tel. 3848 9395 y 96
For over nine years Bosse Club has been one of the most visited venues to go out dancing among young people. Located in Zapopan, near Colomos Park, Bosse Club has hosted countless shows and performances of local and international bands and DJ’s. The party is set by pop, rock and electronic music and occasionally by diverse special guests. It is spacious, sophisticated and its modern facilities invite everyone to the dance floor, where good atmosphere and excellent music never wait. The wide range of cocktails and drinks, the service and the safety of the place, makes the club remain in force generation after generation. It is located in 1600 Avenida Patria and has valet parking service.
Av. Rubén Darío 1045
TRIBECA DISTRITO POP
Tel. 33 3642 5258 Horario: De miércoles a sábado de 22:00 a 3:00 horas Tel. 3642 5258
51
Fiesta / Nightlife
El Tribecca distrito pop, es el lugar del momento para ir a bailar toda la noche. Su ambiente encaja perfectamente con su lema “la máxima dimensión del pop”. Ubicado en Rubén Darío 1045, este club, desde su reciente inauguración, ha estado en los titulares de la fiesta en Guadalajara gracias a su propuesta moderna y su excelente ambientación musical, que atiende primordialmente al gusto por el género pop. Con su diseño moderno y desenfadado y su gran variedad de bebidas nacionales e importadas, cada fin de semana este club atrae a cientos de jóvenes de todas las edades que se dan cita para bailar y divertirse en grande. El Tribecca no sigue las reglas de los clubes comunes, sino que organiza fiestas temáticas con promociones de bebidas, convoca a grupos de pop internacionales y alberga a nuevas bandas de la escena local para la celebración de cada noche. El lugar ideal para un buen fin de semana de fiesta en la ciudad.
Tribecca distrito pop is a place to go dancing all night long. The atmosphere of the place fits perfectly with its slogan “the maximum dimension of pop”. Since its recent opening this club, has been in the headlines of the party scene of the city thanks to its modern proposal and its excellent music, which caters primarily the taste for the pop genre. With its modern and relaxed design and its wide variety of domestic and imported drinks, this club attracts hundreds of young people of all ages every weekend, who gather to dance the night away. Tribecca does not follow the rules of the common clubs, instead, the club runs special theme parties with drink promotions, and additionally it hosts each night pop bands from the new local scene that warm up the ambience for the party. The best place for a fun night out.
Fiesta / Nightlife
En el corazón de Punto Sao Paulo, el Charolais Bar se yergue como uno de los lugares de diversión con más estilo y sofisticación de la ciudad, con una propuesta de entretenimiento orientada a satisfacer por completo al visitante que busca en él la manera de escapar del estrés citadino. Es un lugar con una personalidad a prueba de todo, cuya decoración está matizada por detalles clásicos y que remiten a pensar en las barberías antigüas, o los clubes privados europeos. En los altavoces siempre sonarán cortes musicales tanto de última, como los clásicos, y en ocasiones, también intérpretes de música en vivo; una combinación perfecta para aquel que goza de la buena música. Para rematar este innovador concepto, en Charolais cuentan con una amplia variedad de cocteles cuidadosamente preparados, así como una gran gama de licores y destilados. Este Bar es un lugar ideal para aquellos que gustan de divertirse con amigos hasta altas horas de la noche en uno de los mejores ambientes que los bares de la ciudad tienen para ofrecer.
52
In the very heart of Punto Sao Paulo, Charolais Bar stands out as one of the most stylish and sophisticated in the city. With an entertainment proposal formed to satisfy the visitors in every level, it helps them get rid of the daily life stress. Charolais definitely has a ‘bullet proof’ personality, since it’s decorated with many peculiar elements that resemble antique European private clubs, with a reminiscence of Europe’s characteristic old-fashioned style. Through the speakers, contemporary hits will ‘spice up’ the evenings, combined with classic tunes, and if you are lucky, you’ll get to listen to live music performed by the best local bands. But music is not the only great asst of Charolais. It also offers its customers a wide selection of thoroughly made cocktails, as well as a great variety of liquors and distilled spirits. This bar is an ideal place for those who enjoy late night parties with lots of friends while enjoying one of the best and most exclusive social environments that our city’s bars have to offer.
CHAROLAIS Av. Américas, Punto Sao Paulo Miércoles y jueves de 19:00 a 4:00, viernes de 19:00 a 6:00 y Sábado de 19:00 a 5:00 horas
Av. Vallarta 1110, Col. Americana, Guadalajara, Jalisco LOLA
LOLITA
Tel. 3334 8205
53
Fiesta / Nightlife
Lola Lolita es indiscutiblemente una de las propuestas más originales en la ciudad pues nos regala noches auténticas con un concepto novedoso que deja boquiabierto a cualquiera, asimismo su decoración sale de lo convencional y nos invita a pasar noches de diversión extraordinaria. Lola Lolita cuenta con promociones a lo largo de la semana, el martes de salsa en vivo con clase gratuita incluida, la noche de “Lolitas” con show en vivo y barra libre de 9:00 a 11:00 pm cada miércoles, los jueves la primer botella sólo cuesta $400 y dos por uno durante la noche de tu cumpleaños. Igualmente cuenta con promociones especiales para las fiestas y posadas decembrinas que incluyen alimentos y bebidas. Sin lugar a dudas Lola Lolita es un lugar que debe ser visitado por gente auténtica y sin prejuicios con ganas de diversión extrema y mucha actitud para lograr la atmosfera tan particular del lugar.
Lola Lolita is unquestionably one of the most original concepts in the city, every single night this authentic place simply surprises us. Also the unconventional decoration invites us to spend an extraordinary night full of fun. Lola Lolita has promotions throughout the week, on Tuesday live salsa with free lessons included, “Lolita’s night (ladies’ night)” offers live show and open bar from 9:00 to 11:00 pm every Wednesday, on Thursday the first bottle is only $400 pesos and 2x1 during your birthday night. Additionally during December Lola Lolita offers special holiday promotions including food and beverages. Undoubtedly Lola Lolita is a place that must be visited by genuine people that likes extreme fun and has the right attitude to achieve the very special atmosphere of the place.
Fiesta / Nightlife
La naturaleza, lo orgánico y la fiesta con un ambiente de primera, son las características que hacen de Silvano un obligado en la vida nocturna de Guadalajara. Este lugar, situado al frente de las vías del ferrocarril, muy cerca de la Glorieta Minerva, está inspirado en la naturaleza y ofrece un espacio por demás afortunado para pasar un buen rato: su terraza de ‘xupitos’ (cocteles de dos onzas), que además da la bienvenida a los fumadores, se antoja para tener una buena conversación al calor de sus cocteles de autor, mientras suena en todo lo alto una agradable combinación de nü disco, remixes, rock indie, funky y boogie. En la barra, un muro verde, pleno de plantas, termina por agradar la vista a cualquier visitante. Además, Silvano ofrece una variedad de mezcales y un menú de ‘finger food’, para disfrutar con las manos de un delicioso platillo.
54
Natural, organic, top-notch ambience are words which describe Silvano, a fortunate place that becomes one of Guadalajara’s finest venues when it comes to party at the best. Located in front of the train rails of Inglaterra Avenue, near Minerva square, Silvano is inspired on nature and has an extraordinary space to have a very good time at ‘xupitos’ (two ounce cocktails) terrace, which also welcomes smokers. It is perfect to have a good conversation in the light of author’s cocktails, while on the speakers the best of nü disco, some remixes, indie rock, funky and boogie plays all night. On the bar, a green wall, full of vegetation, is a view that pleases every visitor. Besides, Silvano carries a variety of mezcales and a gourmet ‘finger food’ menu, to enjoy a delicious dish with your own hands.
SILVANO Av. Inglaterra 3078 Colonia Prados Vallarta Poniente Tel. 3070 4488 Horario: De miércoles a sábado de 20:00 a 4:00 horas
Av. Francisco Medina Ascencio 2485 C2 y 3, Plaza Península, Puerto Vallarta Jalisco BARRA
BAR
Av. Acueducto 2380, Colinas de San Javier, Guadalajara, Jalisco Tel. PV 322-209 1229 y 209 1378
55
Fiesta / Nightlife
Hace ya un año que Barra Bar Guadalajara abrió sus puertas, un lugar que gracias al éxito rotundo de su antecesor Barra Bar Puerto Vallarta, buscó ofrecer una alternativa fresca y novedosa en sus instalaciones y servicios, conservando siempre su propuesta “oldie’s”. Ubicado en Plaza Pabellón, Barra Bar nos ofrece servicio de valet parking y una extensa variedad de bebidas para conquistar el paladar de todos. “Mientras el público no deje de aplaudir…” es el eslogan de Barra Bar que siempre nos deleita con su estilo único pues literalmente no descansa hasta que el público lo requiera. La decoración neoclásica y cálida nos abraza al mismo tiempo que recordamos y disfrutamos de los éxitos de los 70´s, 80´s y 90´s. Barra Bar cuenta con un grupo en vivo que te hará cantar y prepárate para “ La hora del Piano” en donde la estrella de la Noche…. Serás tú! Definitivamente Recordar es sinónimo de Barra bar.
It’s being a year since Guadalajara’s Barra Bar opened its doors, a huge success thanks to its predecessor’s Barra Bar Puerto Vallarta. Barra Bar Guadalajara sought to offer a fresh and innovative alternative in their facilities and services, while at the same time preserving its oldies proposal. Located in Plaza Pabellon, Barra Bar offers valet parking and a wide range of drinks and coktails that will conquer everyone’s palate. “If the public does not stop clapping ...” is Barra Bar’s slogan that always delights us with its unique style as literally they do not rest until the public demands to do so. The neo-classical and warm decor embraces us while we remember and enjoy listening to 70’s, 80’s and 90’s records. Barra Bar has a live band that will make you sing and get ready for “Piano Hour” where the star of the night .... Will only be you! Remembering is definitely a synonymous to Barra Bar.
Fiesta / Nightlife
Cuando se habla de la vida nocturna en Puerto Vallarta, tácitamente se involucra diversión. Este año Plaza Península, localizada en el Boulevard Francisco Medina Asencio, es testigo de la apertura de un nuevo proyecto llamado Disco Rockie, un espacio pensado para la gente joven de Puerto Vallarta, en donde la fantasía y la realidad se funden creando una atmósfera relajada e imprudente, símbolo del Pop Art y sello de la decoración de sus instalaciones. Además de su decoración, su amplia y moderna infraestructura con múltiples desniveles nos permite bailar sin trabas pues Disco Rockie nos ofrece shows espectaculares con el objetivo de ponernos a bailar toda la noche. Si lo que buscas es escuchar lo último en éxitos internacionales, transportarte a un “loft” neoyorquino y respirar aires de Ibiza acompañado de tus amigos, definitivamente, Disco Rockie será la mejor opción.
56
We will have to mention the word FUN when talking about Puerto Vallarta’s nightlife. This year, Plaza Peninsula, located on Boulevard Francisco Medina Ascencio, witnessed the opening of a new project called Disco Rockie. This place is a space designed for young people in Puerto Vallarta, where fantasy and reality merge, creating a relaxed and reckless atmosphere symbol of Pop Art and seal of the decoration of Disco Rockie’s facilities. In addition to the decor, wide and modern infrastructure with multiple slopes allows us to dance widely because Disco Rockie’s sureal shows sets us in the mood to dance all night long. If you’re looking to listen to the latest international hits, to feel in a New York loft and breathe Ibiza’s air with your friends, undoubtely, Disco Rockie is the best option.
DISCO ROCKIE Av. Francisco Medina Ascencio 2485, B-18-19, Plaza Península, Puerto Vallarta, Jalisco Tel. 322-191 5035
Cultura / Culture
el el arte arte SOCI SOCI AL AL
Gilberto Aceves Gilberto Navarro Aceves es unNavarro gran conocedor es un gran enconocedor el terreno en el terreno de las artes plásticas, de las artes su trayectoria plásticas, suhatrayectoria tenido un ha sinfín tenido de un sinfín de ART AND SOCIAL ART AND COMMITMENT SOCIAL COMMITMENT actividades que actividades hoy en día que lohoy hacen en día unolodehacen los mayores uno de los mayores Por: Sol Rodríguez Por: Sol Ramírez Rodríguez Ramírez exponentes del exponentes expresionismo del expresionismo abstracto en México. abstractoNació en México. en Nació en Foto: Cecilia Santos Foto: Cecilia 1931 Santosy desde1931 temprana y desde edad temprana realizó edad laboresrealizó de pintura laboresy de pintura y dibujo, ha participado dibujo, ha enparticipado diversas exposiciones en diversas yexposiciones muestras eny muestras en países como Francia, países como Japón, Francia, Colombia Japón, y Suiza. Colombia En México y Suiza. haEn México ha expuesto enexpuesto innumerables en innumerables ocasiones alrededor ocasiones dealrededor la de la República, cabe República, destacarcabe su exposición destacar su retrospectiva, exposición retrospectiva, que en que en 2009 ocupó por 2009 completo ocupó por el Palacio completo de Bellas Artes. el Palacio deEncima Bellas Artes. es Encima es acreedor de diversos acreedorgalardones de diversoscomo galardones el Premio como Nacional el Premio de Nacional de Ciencias y Artes Ciencias (2003)yyArtes la Medalla (2003)de y la Bellas Medalla Artesde(2011). Bellas Artes (2011).
Cultura / Culture
SO SO Y EL COMPROMI Y EL COMPROMI
Hoy en día elHoy maestro en díaAceves el maestro Navarro Aceves imparte Navarro clasesimparte en su clases en su taller ubicadotaller en laubicado Coloniaen Roma la Colonia en la Ciudad Roma en de laMéxico, Ciudad de México, además conduce además varios conduce proyectos varios queproyectos desde hace quetres desde añoshace tres años lleva a cabo en lleva el taller a cabo deen grabado el tallerdedeHumberto grabado de Baca Humberto en la Baca en la ciudad de Guadalajara. ciudad de Guadalajara. Recientemente Recientemente con motivo de conlosmotivo de los juegos panamericanos juegos panamericanos en dicha ciudad, en dicha Aceves ciudad, Navarro Aceves fue Navarro fue invitado a participar invitadoenaun participar nuevo proyecto en un nuevo con proyecto el propósito condeel propósito de la movilidad noElmotorizada. resultado: El resultado: impulsar el uso impulsar de la movilidad el uso de no motorizada. una esculturauna de patinadores escultura decolocada patinadores en elcolocada cruce deenlasel cruce de las avenidas México avenidas y López México Mateos, y López inspirada Mateos, en una inspirada en una serie de obras serierelacionadas de obras relacionadas con el ciclismo conenel ciclismo en Monterrey. Además Monterrey. de ser Además un emblema de serurbano un emblema urbano la escultura de la los escultura patinadores de losrepresenta patinadoreslarepresenta la idiosincrasia de idiosincrasia los ciudadanos de lostapatíos ciudadanos que tapatíos que pugnan por pugnan recuperar por losrecuperar espacioslos espacios públicos. públicos. La serie de los La patinadores serie de losirradia patinadores irradia conocimiento conocimiento en términos ende términos de utilización de elementos utilizaciónplásticos de elementos plásticos así como la así aplicación como de la aplicación de diversas técnicas. diversas Asimismo técnicas. Asimismo representa larepresenta expresiónla expresión cultural de nuestra cultural ciudad, de nuestra un ciudad, un acto que sólo un acto gran que maestro sólo un gran maestro con décadas con de experiencia décadas de experiencia puede lograr. puede lograr.
GILBERTO ACEVES GILBERTO NAVARRO ACEVES / Taller NAVARRO de Grabado / Taller Chapultepec de Grabado Chapultepec
Exposición “LA Exposición CONQUISTA” “LA / Galería CONQUISTA” EXIM / Galería EXIM
Gilberto Aceves Gilberto Navarro Aceves is an Navarro expertisinanthe expert field in of the field of visual arts, his visual career arts,has hishad career plenty hasofhad activities, plenty of which activities, which makes him makes today one him of today the one greatest of the exponents greatest of exponents of abstract expressionism abstract expressionism in Mexico. Hein was Mexico. bornHein was 1931,born in 1931, and at an early and at ageanstarted early age his drawing started his anddrawing paintingand painting “La escultura “Lade escultura los patinadores de los patinadores representarepresenta la la works. Sinceworks. then Since he has thenparticipated he has participated in various in various idiosincrasia idiosincrasia de los ciudadanos de los ciudadanos tapatíos que tapatíos que exhibitions and exhibitions shows in andcountries shows inlike countries France, like Japan, France, Japan, pugnan porpugnan recuperar por los recuperar espacios lospúblicos.” espacios públicos.” Colombia and Colombia Switzerland. and Switzerland.
Cultura / Culture
Fondo: “LA CONQUISTA NO. 11” Oleo sobre Lino 110 X 130 cm
knowledge terms in terms The skaters sculpture The skaters irradiates sculpture irradiatesinknowledge of use of plastic of use elements of plastic andelements the application and theofapplication of various techniques. variousIttechniques. also represents It alsothe represents the our city’s cultural our city’s expression, cultural an expression, act an act that only a that greatonly teacher a great withteacher with decades of decades experienceof experience can achieve. can achieve.
Fondo: “LA CONQUISTA NO. 11” Oleo sobre Lino 110 X 130 cm
“The skaters “The sculpture skatersrepresents sculpture represents the the
In Mexico, Aceves In Mexico, Navarro Aceves hasNavarro exhibitedhas onexhibited numerouson numerous idiosyncrasyidiosyncrasy of Guadalajara’s of Guadalajara’s citizens citizens occasions alloccasions over the all country, over the including country, hisincluding retrospechis retrospec- who attempt who to attempt recover public to recover spaces.” public spaces.” tive exhibition, tivewhich exhibition, in 2009 which occupied in 2009 theoccupied entire Palace the entire Palace of Fine Arts in of Mexico Fine Arts City. in Mexico Moreover City. heMoreover has won several he has won several awards including awardstheincluding NationalthePrize National of Sciences Prize ofandSciences and Escultura: Escultura: Arts (2003) Arts and the (2003) Medal andofthe Fine Medal Arts of (2011). Fine Arts (2011). “LOS PATINADORES” “LOS PATINADORES” Today, Aceves Today, Navarro Aceves teaches Navarro at his teaches his studio studioatlocated in located in Colonia Roma Colonia in Mexico Roma City, in Mexico but alsoCity, for the but past also for three the past three years, he isyears, beinghe conducting is being conducting various projects variousin projects in Humberto Baca’s Humberto engraving Baca’sworkshop engravinginworkshop Guadalajara. in Guadalajara. Recently on Recently the occasion on the of occasion the Pan American of the PanGames, American Games, Aceves Navarro Aceves wasNavarro invited was to participate invited to inparticipate a new in a new project withproject the aim with ofthepromoting aim of promoting the use ofthe use of non-motorized non-motorized mobility. The mobility. result: The a sculpture result: a ofsculpture of skaters placed skaters at theplaced intersection at the intersection of Mexico and of Lopez Mexico and Lopez Mateos avenues, Mateos inspired avenues, by ainspired series ofbyworks a series related of works to related to cycling in Monterrey. cycling in Besides Monterrey. being Besides an urban beingemblem, an urban emblem, this sculpture this represents sculpture represents the idiosyncrasy the idiosyncrasy of of Guadalajara’sGuadalajara’s citizens whocitizens attemptwho to recover attemptpublic to recover public spaces. spaces.
Cultura / Culture
“LOS PATINADORES “LOS10” PATINADORES / 49 x 69 – 79 10”x /87 49cm x 69 – 79 x 87 cm Grabado Aguafuerte Grabado Aguafuerte
“LOS PATINADORES “LOS6”PATINADORES / 25 x 29 - 396”x /45 25cm x 29 - 39 x 45 cm Grabado Aguatinta Grabado Aguatinta
Cultura / Culture GILBERTO ACEVES GILBERTO NAVARRO ACEVES NAVARRO
Cultura / Culture
Escultura: “LOS PATINADORES” Escultura: “LOS PATINADORES” Av. Adolfo LópezAv. Mateos Adolfoy López Av. México, Mateos Guadalajara, y Av. México, Jalisco, Guadalajara, México. Jalisco, México.
Fundado, financiado y administrado por el obispo Juan Ruiz de Cabañas en 1805. No fue sino hasta 1983 que esta grandiosa edificación se convirtió en museo y centro de promoción cultural en Guadalajara. Cuenta con murales del pintor jalisciense José Clemente Orozco. Founded, funded and administered by Bishop Juan Ruiz de Cabanas in 1805. It was not until 1983 that this building became a museum and a cultural promotion center in Guadalajara. There are murals of Jalisco’s famous painter Jose Clemente Orozco.
Cabañas 8 Plaza Cabañas Tapatía, 8 Plaza Zona Centro, Tapatía,Guadalajara, Zona Centro,Jalisco Guadalajara, INSTITUTO Jalisco INSTITUTO CULTURAL CULTURAL CABAÑAS CABAÑAS www.institutoculturalcabanas.org www.institutoculturalcabanas.org Horario: M-S: 10:15 Horario: a 20:30 M-S: 10:15 hrs., D:a 10:15 20:30 ahrs., 14:45 D: 10:15 hrs. Tel. a 14:45 33 3668 hrs. 1640 Tel. 33 y 41 3668 1640 y 41
Construido en 1758, el ex Convento del Carmen es hoy un espacio público en donde varios eventos artísticos ocurren mes con mes. Cuenta con dos salas de exposiciones temporales en la planta baja y tres en el primer piso, así como salas para eventos musicales, teatro y conferencias. Built in 1758, the “ex Convento del Carmen” is now a public space where several artistic events occur every month. It has two temporary exhibition halls on the ground floor and three on the first floor; and rooms for music events, theater and reading halls. Av. Juárez 638, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco
EX CONVENTO DEL CARMEN
Horario: L-S: 9:00 a 21:00 hrs., D: 9:00 a 18:00 hrs. Tel. 33 3030 1350 y 3030 8269
No fue sino hasta 1991, después de una diversidad de hechos históricos, que este majestuoso edificio se inaugura como sede de la Biblioteca Iberoamericana. Ubicada en el centro de la ciudad, la biblioteca abre sus puertas al público de lunes a sábado.
Colón y Pedro Moreno, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco BIBLIOTECA
Cultura / Culture
It was not until 1991, after loads of historical scenes, that this majestic building was opened to host the Ibero-American Library. Located in the city’s downtown, the library opens its doors to the public Monday through Saturday.
IBEROAMERICANA Octavio Paz
Horario: L-V: 9:00 a 21:00 hrs., D: 9:00 a 17:00 hrs. Tel. 33 3614 1506
Construida en el siglo XVIII, la basílica de Zapopan, está ubicada en el corazón del municipio. Se pueden apreciar obras de Juan Cruz Ruiz de Cabañas y Crespo, Victoriano Acuña, así como la virgen de Zapopan creada por artesanos michoacanos en 1541. Built in the eighteenth century, “Basilica de Zapopan” is located in the heart of Zapopan’s downtown. You can appreciate works of Juan Cruz Ruiz de Cabanas y Crespo, Victoriano Acuna, as well as the Virgin of Zapopan created by Michoacan artisans in 1541. Eva Briseño 152, Zona Centro, Zapopan, Jalisco
BASÍLICA DE NUESTRA SEÑORA DE ZAPOPAN Tel. 33 3633 0141
63
Los Arcos de Zapopan son una construcción de estilo colonial de casi 20 metros de altura que representan la entrada al municipio. Diseñados por el arquitecto Guillermo González Ibarra y su esposa, la escultora María del Carmen Rábago. Arcos de Zapopan is a colonial style building nearly 20 meters high that represent the entrance to Zapopan’s downtown. Designed by architect Guillermo Gonzalez Ibarra and his wife, the sculptress Maria del Carmen Rabago.
ARCOS DE ZAPOPAN Av. Américas y Andador 20 de Noviembre, Zona Centro, Zapopan, Jalisco Ubicada en el corazón de la ciudad a un costado de la catedral, este monumento rinde homenaje a la memoria de los jaliscienses que han trascendido a través de la historia. Fue construido en 1951 por el arquitecto Vicente Mendiola. Located in the heart of the city besides the Cathedral, this monument pays tribute to the memory of Jalisco’s people who have transcended throughout history. It was built in 1951 by architect Vicente Mendiola.
LA ROTONDA DE LOS JALISCIENCES ILUSTRES, Av. Alcalde Esq. Av. Hidalgo, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco Creada en el periodo de gobernación de Agustín Yáñez, esta obra del escultor Joaquín Arias es aún la fuente más grande de Guadalajara. Un ícono tapatío que puede ser disfrutado por los peatones los fines de semana.
Cultura / Culture
Created under Agustin Yanez’ government, this mastercraft by Joaquin Arias, is still the largest fountain in Guadalajara. A “tapatio” icon that can be enjoyed by pedestrians and bystanders on weekends.
La Minerva Av. Vallarta y
López Mateos, Col. Arcos Vallarta, Guadalajara, Jalisco
Ubicados en la Avenida Vallarta, los Arcos de Guadalajara fueron en su momento el inicio de la ciudad. Construidos en 1942 por el arquitecto Aurelio Aceves, este fenomenal edificio alberga hoy la Secretaría de Turismo del estado de Jalisco. Located in Avenida Vallarta, “Los Arcos de Guadalajara” were once the beginning of the city. Built in 1942 by architect Aurelio Aceves, this phenomenal building now houses Jalisco’s Secretariat of Tourism. 64
ARCOS DE GUADALAJARA Av. Vallarta y Calle Arcos, Guadalajara, Jalisco
El templo expiatorio del Santísimo Sacramento es un proyecto del arquitecto italiano Adamo Boari, así como la máxima representación del estilo neogótico en México, su construcción tuvo un curso de 75 años y fue finalmente terminado en 1972. “Expiatorio del Santisimo Sacramento” is a project of the Italian architect Adamo Boari, as well as the ultimate representation of neo-Gothic style in Mexico, its construction took a course of 75 years and was finally completed in 1972. López Cotilla 935, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco TEMPLO
EXPIATORIO
Es el corazón del centro histórico y de todos los tapatíos. Nos conquista día y noche con su inigualable belleza arquitectónica desde 1854. Se pueden apreciar pinturas de Bartolomé Esteban Murillo y la escultura de la virgen de la rosa, esta última regalo de Carlos V. It is the heart of historic downtown as well as the heart of all “tapatios”. Conquers us day and night with its unique architectural beauty since 1854. You can see Bartolome Esteban Murillo’s paintings and the Virgin of the Rose’ sculpture, a gift from Charles V. Av. 16 de Septiembre esq. Hidalgo, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco CATEDRAL
DE GUADALAJARA
Tel. +52 (33) 3614 0123
El Museo de Arte de Raúl Anguiano esta dedicado al arte moderno y es cede de exposiciones nacionales e internacionales. Cuenta con una exposición permanente y varias exposiciones temporales en el transcurso del año.
Av. Mariano Otero 375, Col. Moderna, Guadalajara, Jalisco
Cultura / Culture
The Museum of Art Raul Anguiano is dedicated to modern art and offers national and international exhibitions. It has a permanent exhibition and several temporary exhibitions throughout the year.
MUSEO RAÚL ANGUIANO
Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 8:00 pm hrs. Tel: 3616 3266
Localizado en el corazón de la ciudad, este museo nos narra los 450 años de historia de la perla tapatía. Llevándonos en un paseo nostálgico a través de sus fotografías, esculturas, y pinturas. El edificio construido en 1761 es también una pieza de arte. Located in the heart of the city, this museum tells the 450 years of history of the “Perla Tapatia” and takes us on a nostalgic stroll through their photographs, sculptures, and paintings. It was built in 1761 and it is also consider an art piece. Independencia 684, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco
MUSEO DE LA CIUDAD
Horario: Martes a Domingo de 10:00 a 17:00 hrs., Tel. 3658 2537, 3658 3706
65
El Museo de Arte de Zapopan es uno de los museos más innovadores de nuestra ciudad, un punto importante para los artistas y creativos pues constantemente cambia de exposiciones. Su exposición temporal exhibe arte contemporáneo. The Museum of Art Zapopan is one of the most innovative museums in our city, an important point for artists and creatives as it constantly changes exhibitions. Its temporary exhibition showcases contemporary art.
MUSEO DE ARTE DE ZAPOPAN Andador 20 de Noviembre 166 Col. Centro Zapopan, Jalisco. Tel. 33 3818 2575, Martes a Domingo de 10:00 a 18:00 hrs. www.mazmuseo.com
Ubicado en una de las casas más famosas del centro de Guadalajara, el Museo del Periodismo es un recorrido pequeño y tradicionalista en donde encuentras pinturas, grabados y fotografías. También proyecta películas y es cede de conferencias. Located in one of the most famous houses in the center of Guadalajara, the Museum of Journalism is a small traditional journey, where you find paintings, prints and photographs. It also shows films and offers conference venues.
MUSEO DEL PERIODISMO y LAS ARTES GRÁFICAS Av. Alcalde 225, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco. Tel. 3613 9285 , Horario: Martes-Sábado de 10:00 a 18:00 hrs. Domingos de 10:00 a 15:00 hrs.
Uno de los edificios más representativos y para muchos el alma de la cultura en la ciudad. Tiene presentaciones para todos los gustos, quedarás impresionado con su acústica y la belleza del lugar.
Cultura / Culture
One of the most representative buildings, and for many the soul of culture in the city. It has presentations for all tastes; you will be impressed with its acoustics and architectural beauty.
TEATRO DEGOLLADO Belén y Morelos, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco. Tel. 33 3613 1115 y 3614 4773, Horario: Lunes-Viernes de 10:00 a 12:00 hrs. y de 16:00 a 19:00
Excelente para los fanáticos de antropología y ciencias naturales pues posee colecciones que abarcan desde los primeros pobladores de la región hasta el movimiento revolucionario, con características propias de las etnias que habitaban el estado. Great for anthropology and natural sciences fans as it has collections ranging from the first settlers of the region to the revolutionary movement, with characteristics of the ethnic groups inhabiting the state.
66
MUSEO REGIONAL Liceo 60, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco. Tel. 3614 2227, 3614 9957 Horario: Martes-Sábado 9:00 a 17:30 hrs. Domingo 9:00 a 17.00 hrs.
Cultura / Culture
Sin más ni menos, librería Demetria es la primer librería dedicada a las bellas artes en Guadalajara. Ubicada en las majestuosas instalaciones del hotel Demetria, esta librería cuenta con libros de gran formato en temas de diseño, arquitectura, fotografía y arte en cuatro diferentes idiomas: francés, español, alemán e inglés. Esta sofisticada librería nos ofrece piezas únicas, así como libros de segunda mano y ediciones antiguas que no encontrarás en ningún otro lugar. En librería Demetria puedes disfrutar de un delicioso café en la comodidad de sus refinadas instalaciones que nos regalan una exquisita vista a la avenida de la paz gracias a sus enormes ventanales. Siempre en busca de enriquecer su colección, librería Demetria, trabaja constantemente para traer las mejores publicaciones y compartirlas contigo, convirtiéndola en un ícono en nuestra ciudad con sello de extraordinaria calidad y servicio.
Demetria’s library is the first library dedicated to the fine arts in Guadalajara. Located in the majestic hotel Demetria’s facilities, this library has large format books in design issues, architecture, photography and art, in four different languages: French, Spanish, German and English. This sophisticated library offers unique items such as second hand books and old editions that you will not find elsewhere. In Demetria’s library you can enjoy a delicious coffee in the comfort of its sophisticated facilities, which gives you an exquisite view of de la paz avenue, thanks to its huge windows. Always looking to enrich its collection, Demetria’s library, is constantly working to bring the best publications and share them with you, making it an icon in our city with the extraordinary stamp of the best quality and service.
Av. La Paz 2219 Col. Lafayette, Guadalajara, Jalisco LIBRERÍA
DEMETRIA
Tel. (33) 3818 0085
67
Compras/ Shopping
Originaria deOriginaria las playasde delas Cancún, playas de la fundadora Cancún, ladefundadora de Mademoiselle,Mademoiselle, Erika Cerón, Erika nos platica Cerón,como nos platica su marca como su marca simboliza una simboliza mezcla deuna análisis mezcla de de tendencias análisis de entendencias pasarelas en pasarelas y de “street ystyle”, de “street es decir, style”, no es solamente decir, noadvierte solamente las advierte las tendencias marcadas tendencias por marcadas los grandes por diseñadores los grandes sino diseñadores que sino que Por: Por: Sol Sol Rodríguez Rodríguez Por: Por: Sol Sol Ramírez Ramírez Rodríguez Rodríguez Ramírez Ramírez observa lo que observa realmente lo que gusta realmente entre lagusta genteentre y hace la gente una y hace una Foto: Foto: Valeria Valeria Bross Bross Foto: Foto:Garciaferro Garciaferro Valeria Valeria Bross Bross Garciaferro Garciaferro Colaboración: Colaboración:Colaboración: Colaboración: Erika Erika Cerón Cerón Erika Erika Cerón Cerón combinación combinación de ambas para de ambas deleitarnos paracon deleitarnos colecciones con colecciones únicas, pues considera únicas, pues queconsidera ésta combinación que ésta crea combinación un estilo crea un estilo insólito. insólito.
En resumen “fashion En resumen blogging” “fashion es hoy blogging” considerado es hoyunconsiderado medio un medio fundamental para fundamental la industria paradelalaindustria moda, ydeeslaincluso moda,una y es incluso una fuente de inspiración fuente dey inspiración una verdadera y unaherramienta verdadera para herramienta para miles de diseñadores fanáticos deolafanáticos moda. de la moda. miles deodiseñadores
El internet esEluna internet herramienta es una que herramienta revolucionó que los revolucionó los medios de comunicación, medios de comunicación, permitió el intercambio permitió elde intercambio de información instantánea, informaciónrompiendo instantánea, con rompiendo las fronteras con las fronteras geográficas. En geográficas. la industriaEn delalaindustria moda elde internet la moda ha el internet ha jugado un papel jugado esencial un papel en suesencial desarrollo, en su pues desarrollo, su pues su utilización modifica utilización el esquema modificatradicional el esquema de tradicional edición de edición al complementarse al complementarse con el contenido conque el contenido generan los que generan los usuarios, como usuarios, por ejemplo comoenpor losejemplo “fashionen blogs”. los “fashion blogs”.
Compras/ Shopping
La moda es impulsada La moda es porimpulsada tendencias, pory tendencias, los “fashiony los “fashion blogs” ofrecenblogs” una manera ofrecen una directa manera de participación, directa de participación, abriendo las puertas abriendo a personas las puertasordinarias a personas a laordinarias elite del a la elite del mundo de lamundo moda.deComo la moda. resultado, Comolosresultado, “fashion los “fashion bloggers” sonbloggers” por lo general son por los lo primeros generalen losenterarse primeros en enterarse las“high primicias del “high hoy por hoy ocupan de las primiciasdedel fashion”, y hoyfashion”, por hoy yocupan fila de las másyprestigiosas y se la primera filaladeprimera las pasarelas máspasarelas prestigiosas se verdaderas celebridades. convierten en convierten verdaderasen celebridades.
Mademoiselle recomienda:recomienda: Mademoiselle Suggested bySuggested Mademoiselle: by Mademoiselle: www.manrepeller.com www.manrepeller.com www.stylescrapbook.com www.stylescrapbook.com www.theblondesalad.com www.theblondesalad.com http://streetfsn.blogspot.com http://streetfsn.blogspot.com http://stockholm-streetstyle.tumblr.com http://stockholm-streetstyle.tumblr.com http://lookbook.nu http://lookbook.nu http://jakandjil.com http://jakandjil.com
Fashion is driven Fashion by trends, is driven andby“fashion trends, blogs” and “fashion provideblogs” a provide a Internet is aInternet tool that is arevolutionized tool that revolutionized media, allowing media, allowing direct way ofdirect participation, way of participation, opening the door opening to ordinary the door to ordinary instant information instant exchange information andexchange breaking and geographical breaking geographical elite fashion to the elite world.fashion As a result, world. “fashion As a result, “fashion boundaries. In boundaries. the fashion In the industry fashion the industry Internet the has Internet people has to thepeople arebloggers” usually the arefirst usually to hear the about first tonew hearfashion about new fashion played a keyplayed role ina its key development, role in its development, renovating the renovating bloggers” the trends, and today trends,occupy and today the front occupyrow theoffront the most row of the most editing traditional editing approach, traditionalcomplementing approach, complementing it with it with prestigious runways. prestigious Not runways. surprisingly, Not surprisingly, they become they become content generated content bygenerated users; like by “fashion users; blogs”. like “fashion blogs”. celebrities. celebrities. Originally from Originally Cancun,from Mademoiselle’s Cancun, Mademoiselle’s founder, Erikafounder, Erika Ceron, told usCeron, how her toldbrand us how is aher mixture brandofis the a mixture analysis of the analysis of runways and of runways “street style”. and “street So she style”. doesSonotsheonly does not only identifies theidentifies trends set thebytrends high fashion set by high designers, fashionbutdesigners, but she finds that she observing finds thatwhat observing peoplewhat reallypeople wear isreally wear is crucial to thecrucial development to the development of her designs; of she her designs; believes she believes that this specific thatcombination this specific creates combination an unusual createsstyle. an unusual style.
Compras/ Shopping
“Fashion blogging” “Fashionis blogging” now considered is now aconsidered fundamental a fundamental medium for medium the fashion for industry, the fashion as itindustry, is a source as it of is a source of inspiration and inspiration a massiveand tool a massive for designers tool for anddesigners fashion and fashion fans. fans.
Compras/ Shopping
Galerías Guadalajara es el Centro Comercial más grande de la ciudad y del occidente del País. Cuenta con 160,000 m² y más de 220 locales comerciales con gran variedad de atractivos para los millones de clientes que lo visitan anualmente. Visitar Galerías Guadalajara es una experiencia placentera para toda la familia. Es un sitio ideal para la convivencia entre amigos y pasar un día agradable. En sus instalaciones, continuamente se realizan espectáculos artísticos e importantes exhibiciones con destacados artistas. En Galerías Guadalajara, se encontrará siempre algo diferente que sorprenderá, divertirá, y propiciará el esparcimiento y la convivencia, todo bajo un mismo techo. Galerías Guadalajara está cerca de sus clientes mediante una avanzada plataforma digital. En su sitio web se puede encontrar la información completa sobre sus servicios y promociones. Mediante las redes sociales hay permanente contacto con la comunidad, ofreciendo novedades, promociones y atractivos sorteos. Así mismo, existe un canal de TV donde se muestran, cada semana, las atractivas novedades y consejos de los más de 220 comercios del centro comercial. Al visitar Galerías Guadalajara los clientes pueden descargar en su smartphone y al instante, las ofertas del día mediante códigos digitales colocados convenientemente en los pasillos del centro comercial. Visitar Galerías Guadalajara es una experiencia única.
72
PLAZA GALERÍAS
A day at Galerias Guadalajara is a pleasant experience for the whole family. It is as well, an ideal place to spend the day with friends, due to its facilities which are continually transformed to host major art exhibitions and performances with leading artists. Galerias Guadalajara is the largest shopping centre in the city, with 160.000 square meters and over 220 shops with a great variety of attractions for millions of customers who visit annually. Under its roof, there is always something different that will surprise, amuse, and entertain everyone. Galerias Guadalajara is close to its customers through an advanced digital platform. On their website, one can find broad information about services and promotions. On social networks, there is constant contact with the community, offering news, promotions and attractive sweepstakes. Likewise, there’s a TV channel, which showcases weekly, attractive news and advices from the wide range of stores in the mall. When in Galerias Guadalajara, customers can also download to their smartphones, daily specials using the digital codes that are conveniently placed along the corridors of the mall. Shopping in Galerias Guadalajara is certainly a unique experience.
Av. Rafael Sanzio 150. Col. Residencial La Estancia, Guadalajara, Jalisco.
Tel. 3110 6109, 3110 6072
www.galeriasguadalajara.com
Compras/ Shopping
Compras/ Shopping
Ubicado en el corazón de la colonia Providencia, una de las colonias mas chic de la ciudad, se encuentra Mikaela una boutique en donde la moda es su única vocación. Cristina González y Priscila Ruiz, socias fundadoras, han logrado conjuntar varias de las mejores marcas nacionales e importadas, como Pink Revolver y Kuuch, entre otras. Dirigida a todas las mujeres que deseen estar a la moda, con las tendencias vigentes del momento, Mikaela ofrece ropa y accesorios con diseños sutiles y elegantes de distintos diseñadores y marcas, donde a partir de octubre estará lista la mercancía de la nueva temporada Otoño-Invierno 2011. Un año en el gusto de los tapatíos confirma la calidad de los productos y accesorios que se ofrecen en Mikaela. Moda, tendencias y colores son sólo una probadita de lo que puedes encontrar en esta Boutique; Visítala.
74
MIKAELA
Located in the heart of Providencia Neighborhood, know for its chic atmosphere, you can find Mikaela, a boutique where fashion is their only inclination. Cristina Gonzalez and Priscila Ruiz have succeeded in putting together the best national and international brands, like Pink Revolver and Kuuch, among others. Focusing in fashion-oriented women, Mikaela offers quality clothing and accessories with subtle and elegant designs and brands, in order to please women with ‘thirst’ for the latest fashion trends available. October is the month to get your hands on the new merchandise for the fall-winter season. A year of popularity in the city corroborates the quality offered in Mikaela Boutique. Fashion, trends and colors are only a little bite of what you can find in this Boutique; Come visit.
Ruben Dario 1357 Col. Providencia, Guadalajara, Jalisco.
Tel. 3640 3398
Av. Rubén Dario 299 Col. Providencia, Guadalajara, Jalisco.
PURPLEHAZE
Tel. 33 3630 2540
Compras/ Shopping
“Passion for fashion” es el eslogan de Purple Haze, lo cual se comprueba al momento de ingresar a esta extravagante boutique ubicada en la colonia Providencia, en donde encontrarás marcas de diseñadores nacionales e internacionales, con un concepto sin igual que te conquistará súbitamente. Una increíble variedad de colores brillantes, lentejuelas y texturas con los conceptos más trendy, es la oferta que Purple Haze trae para ti en esta temporada. Buscando siempre consentir a sus clientes en todos los aspectos, Purple Haze ofrece las últimas tendencias de moda al mejor precio. Éste 15 de diciembre Purple Haze celebrará su sexto aniversario, dándote la más cordial bienvenida para adquirir fabulosos descuentos durante el curso del día. Échale un vistazo a su nueva colección de OtoñoInvierno 2011 y luce increíble en esta temporada incorporando piezas originales a tu outfit luciendo siempre a la vanguardia.
Passion for fashion is Purple Haze’s slogan, which is verified as soon as you get in this quirky boutique located in Providencia neighborhood, where you can find national and international designer brands with a concept like no other. An incredible range of bright colors, sequins and textures at the latest fashion trends, with a concept that will capture your senses instantly, is Purple Haze’s offer this season. Always looking to pamper its clients in every single detail, Purple Haze offers the latest fashion styles at reasonable prices. In December 15, Purple Haze will celebrate its sixth anniversary, giving you the warmest welcome to purchase selected products at great discounts during the course of the day. Check out the new Fall-Winter collection 2011 and make yourself look incredible this season incorporating original pieces to your outfit, and be always at the forefront.
75
Compras/ Shopping
Casa Trementina nos ofrece un concepto insólito que globaliza cuatro elementos en una sola boutique. Proporciona un servicio personalizado con asistencia en imagen y cambios de look, un spa que ofrece servicios de manicura, pedicura y maquillaje profesional. Y su estética, que esta cargo de Manuel Oliva, un destacado estilista profesional participante del “Vogue Fashion Night Out 2011”, en la ciudad de México. Encima una boutique con piezas únicas de vestidos de alta costura, cóctel y gala de la marca Trementina de la diseñadora Angie Escamilla. Casa Trementina busca integrar sus elementos para ofrecerte un servicio más completo a la hora de elegir un vestido para ese evento tan especial. Ya sea que busques sólo un vestido, una asesoría de imagen o un paquete todo incluido, Casa Trementina te abre sus puertas en la colonia Providencia para invitarte a lucir espectacular, pues en un sólo lugar podrás relajarte, dejarte consentir e ir de compras.
76
Casa Trementina offers an unusual concept that globalizes four elements in one boutique. It provides personalized service and assistance in image makeover, a spa that performs manicures, pedicures and professional makeup. And hairdressing services run by Manuel Oliva, a professional stylist and leading participant in the “Vogue Fashion Night Out 2011” in Mexico City. On top of all these services, a boutique with unique pieces of haute-couture, cocktail and gala dresses of Trementina’s brand by designer Angie Escamilla. Casa Trementina seeks to integrate its elements to offer a wider service when choosing a dress for a special event. Whether you’re looking for just one dress, an image makeover or an all inclusive package, Casa Trementina opens its doors in Providencia’s neighborhood to invite you to look spectacular, because in this boutique you can relax, be pampered and go shopping.
CASA TREMENTINA José María Vigil 2997, Guadalajara, Jalisco. Tel. 33 3719 4215, www.casatrementina.com.mx
ART & PAPIER www.artetpapier.com ,Tel. 33 3632 8582
Plaza Ciudadela LP-70, Av. Moctezuma 1437, Col. Jardines del Sol,
Servicios / Services
Art Papier es una papelería boutique ubicada en Ciudadela, uno de los centros comerciales más nuevos de Guadalajara, que te brinda las herramientas más originales para facilitar la producción de tus ideas. En Art Papier encuentras productos extraordinarios para el papel que le dan un toque distintivo a tus creaciones; por mencionar algunos de ellos, plumas de caligrafía de origen francés e italiano, juegos de lacrado personalizados y predeterminados, elementos de organización y artículos ecológicos tales como engrapadoras, borradores, cuadernos biodegradables, resistol, pintarrones de vidrio templado y bambú reusables. A todo lo anterior habrá que añadir, por si fuera poco, la línea de cuadernos del diseñador francés Christian Lacroix, así como una pequeña librería en la que encontrarás diferentes publicaciones de arte y diseño. Irrevocablemente Art Papier nos da las mejores opciones cuando de crear se trata, pues nos ofrece productos de uso diario con un estilo único y original.
Art Papier is a stationery boutique located in Ciudadela, one of the newest shopping centers in Guadalajara, which gives you the tools to facilitate the production of your ideas. In Art Papier you can find outstanding products that give a distinctive touch to your creations; to mention some of them, French and Italian calligraphy pens, sets of custom and predetermined wax seals, organization kits and eco-friendly items such as staplers, erasers, biodegradable notebooks, glue, tempered glass bamboo boards. And last, but not least, the notebook line by French designer Christian Lacroix, plus a small library where you will find various art and design publications. Irrevocably Art Papier gives us the best creative options because they offer everyday usage products with an original unique style.
77
Servicios / Services
78
Consulado de Alemania Domicilio: Av. Madero 215, Zona Centro, Guadalajara, Jalisco. C.P: 44100 Entre las Calles: López Cotilla y Prisciliano Sánchez Teléfono: (33) 3613-9623 E-mail: consuladoaleman@axtel.net, gdetiessen@yahoo.com.mx Fax: (33) 3586-5691 Servicios: Visa de estudiante, Visa de trabajo, Beca de estudiante, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de España Domicilio:Calle Fco. de Quevedo 117, Colonia Arcos Guadalajara, Jalisco. C.P: 44130 Entre las Calles: López Cotilla y Av. La Paz Teléfono: (33) 3630-0466 / 3630-0450. Fax: (33) 3616-0396 E-mail: cgespguadalajara@correo.mae.es Servicios: Visa de turista, Visa de estudiante, Visa de trabajo, Beca de estudiante, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes.
Consulado de Brasil Domicilio:Av. Vallarta 1222, Colonia Americana Guadalajara, Jalisco. C.P: 44160 Entre las Calles: Atenas y Robles Gil Teléfono: (33) 3826-6444 E-mail: jgs@megared.net.mx Fax: 3825-9527 Servicios: Asesoria a residentes
Consulado de Francia Domicilio:Av. López Mateos 484-1, Colonia Ladrón de Guevara Guadalajara, Jalisco. C.P: 44600 Entre las Calles: Herrera y Cairo y Manuel M. Diéguez Tel/Fax: (33) 3616-5516 E-mail: agcofrangaud@hotmail.com Servicios: Visa de estudiante, Visa de trabajo, Asesoria a residentes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de Canadá Domicilio:Hotel Fiesta Américana Local-30, Colonia Vallarta Poniente Guadalajara, Jalisco. C.P: 44100 Entre las Calles: López Mateos y Av.Vallarta Teléfono: (33) 3616-5642 / 3615-6270 Fax: (33) 3615-8665 E-mail: guadalajara@canada.org.mx Internet: http://www.canada.org.mx Servicios: Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de Holanda Domicilio:Av. Vallarta 5500-2º, Colonia Lomas Universidad Zapopan, Jalisco. C.P: 45020 Entre las Calles: Rafael Sanzio y Lautrec Teléfono: (33) 3673-2211 Fax: (33) 3629-4293 E-mail: consuladoh01@prodigy.net.mx Servicios: Asesoria a residentes, Extension de pasaportes.
Consulado de Chile Domicilio:Av. La Paz 2469, Colonia Americana Guadalajara, Jalisco. C.P: 44120 Entre las Calles: Calderón de La Barca y Lope de Vega Teléfono: (33) 3615-0204 / 3630-1702 Fax: (33) 3615-7083 E-mail: slopez@cybercable.net.mx Servicios: Asesoria a empresas, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de Honduras Domicilio:Regidores 1114, Colonia Chapultepec Country Guadalajara, Jalisco. C.P: 44620 Entre las Calles: Acatenpam y Manuel Cambre E-mail: consuladohonduras@yahoo.com.mx Tel/Fax: (33) 3817-4998 Servicios: Visa de turista, Visa de estudiante, Asesoria a empresas.
Consulado de Ecuador Domicilio:Morelos 685, Zona Centro Guadalajara, Jalisco. C.P: 44100 Entre las Calles: 8 de Julio y Pavo Teléfono: (33) 3613-1666 Fax: (33) 3613-1729 E-mail: enriquewatanabe@prodigy.net.mx Servicios: Visa de turista, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de Italia Domicilio:Av. López Mateos 790-1º, Colonia Ladrón de Guevara Guadalajara, Jalisco. C.P: 44680 Entre las Calles: Eulogío Parra y Carlos F. Landes E-mail: consulado_italia@hotmail.com Teléfono: (33) 3616-1700 / 3616-9560. Fax: (33) 3616-2092 / 3616-8688 Servicios: Visa de turista, Visa de estudiante, Visa de trabajo, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
CONSULADOS Consulates
Consulado de Paraguay Domicilio:Hospital 2326-1, Colonia Ladrón de Guevara Guadalajara, Jalisco. C.P: 44620 Entre las Calles: Amado Nervo y Agustín de la Rosa Teléfono: (33) 3615-2239 / 3616-1881 Fax: (33) 3615-2480 E-mail: paraguaygdlmx@aol.com Servicios: Visa de turista, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de la India Domicilio:Av. La Paz 1491-1º, Colonia Moderna Guadalajara, Jalisco. C.P: 44170 Entre las Calles: Enrique Díaz de León y Escorza Teléfono: (33) 3826-0555 / 3826-4045 Fax: (33)3825-4774 E-mail: presidencia@coecsa.com.mx Servicios: Visa de turista, Visa de trabajo, Asesoria a residentes, Autentificacion de firmas.
Consulado de Sudáfrica Domicilio:Mexicaltinzgo 1665-2do, Colonia Moderna, Guadalajara, Jalisco. C.P: 44170 Entre las Calles: Argentina y Venezuela Teléfono: (33) 3825-8086 E-mail: jcg@grupoeco.com Fax: (33) 3826-1570 Servicios: Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas.
Consulado de la República de Corea Domicilio:Av. La Paz 2190, Colonia Americana Guadalajara, Jalisco. C.P: 44140 Entre las Calles: General San Martín y Simón Bolivar E-mail: concogdl@megared.net.mx Fax: (33) 3343-4360 Teléfono: (33) 3344-8045 / 3344-8046 / 3344-8047 Servicios: Beca de estudiante, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de Suiza Domicilio:Ave. D 705, Colonia Seattle Guadalajara, Jalisco. C.P: 44150 Entre las Calles: y Francisco Silva Romero Teléfono: (33) 3833-4122 Fax: (33) 3833-4021 E-mail: agengdl@mail.vianet.com.mx Servicios: Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Autentificacion de firmas.
Consulado de la República Dominicana Domicilio:Colón 632, Sector Juárez, Guadalajara, Jalisco. C.P: 44180 Entre las Calles: Epigmenio González y Monte Negro Tel/Fax: (33) 3613-5478 E-mail: garibi98@yahoo.com Servicios: Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado de Uruguay Domicilio:Justo Sierra 1829, Colonia Centro Guadalajara, Jalisco. C.P: 44140 E-mail: jesuscarlosc@hotmail.com Teléfono: (33) 3827-1538 Fax: (33) 3827-1540 Servicios: Asesoria a empresas.
Consulado de Nicaragua Domicilio:Eje central 1024, Colonia Jardines de Guadalupe Zapopan, Jalisco. C.P: 45030 Entre las Calles: Toreros y Banderilleros Tel/Fax: (33) 3587-2863/ 3587-9836 E-mail: bernard@cybercable.net Servicios: Visa de turista, Visa de estudiante, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulado General de los Estados Unidos de Norteamerica Domicilio:Progreso 175, Colonia Americana Guadalajara, Jalisco. C.P: 44100 Entre las Calles: Libertad y López Cotilla Teléfono: (33) 3268-2100/ 3268-2200, Fax: (33) 3825-2491 E-mail: consuladousa@megared.net.mx, Internet: http://www.usembassy-mexico.gov. Servicios: Visa de turista, Visa de estudiante, Visa de trabajo, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Extension de pasaportes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Consulates CONSULADOS
79
Servicios / Services
Consulado de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte Domicilio:Jesús de Rojas 20, Colonia Los Pinos Zapopan, Jalisco. C.P: 45120 Entre las Calles: Av. de los Pinos y Piscis Tel/Fax: (33) 3343-2296 E-mail: simoncohen@prodigy.net.mx Servicios: Visa de turista, Visa de estudiante, Visa de trabajo, Asesoria a empresas, Asesoria a residentes, Legalizacion de facturas, Autentificacion de firmas.
Hospital Ángeles del Carmen
Hospital México Americano
Tarascos 3435 Guadalajara, Jalisco.
Colomos 2110 Col. Ladrón de Guevara Guadalajara, Jalisco.
Tel. (33) 3813 0042
Hospital Bernardette
Hospital Real San José
Hidalgo 930 Col. Centro Guadalajara, Jalisco.
Av. Lázaro Cárdenas 4149 Zapopan, Jalisco.
Tel. (33) 3825 4365
Hospital San Javier
Av. Empresarios 150 Col. Puerta de Hierro Zapopan, Jalisco.
Av. Pablo Casals 640 Col. Prados Providencia Guadalajara, Jalisco.
Tel. (33) 3640 0979
Hospital Country 2000
Sanatorio San Francisco de Asís
Av. Álvarez del Castillo Col. Chapultepec Country Guadalajara Jalisco.
Av. Américas 1946 Col. Lomas del Country Guadalajara, Jalisco.
Tel. (33) 3854 4500
Hospital de la Mujer Pablo Neruda 3148 Col. Providencia Guadalajara, Jalisco. Servicios / Services
Tel. (33) 1078 8900
Hospital Puerta de Hierro Centro Médico
Tel. (33) 3848 40 11
Tel. (33) 3642 1602
80
Tel. (33) 3648 3333
HOSPITALES Hospitals
Tel. (33) 3817 5017
Hospital Versalles Av. Alcalde 2120 Col. Santa Mónica Guadalajara, Jalisco.
Tel. (33) 3819 5802