ÍNDICE INDEX
MENSAJE DEL CHAIRMAN
1
ORÍGENES
9
MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
ORIGINS
NUESTRA GENTE
13
PORTAFOLIO
23
RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA
75
OUR PEOPLE
PORTFOLIO
CORPORATE SOCIAL RESPONCIBILITY
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
mensaje del chairman MESSAGE FROM THE CHAIRMAN
Somos la generación de los 100 años…
We are the generation of the 100 years…
Y eso nos llena de satisfacción y orgullo a todos los que laboramos en Casa Pellas.
And this fills all of us who work here at Casa Pellas with pride and contentment.
Personalmente, me siento muy afortunado y aprecio como un regalo del Señor la oportunidad de estar a cargo de este grupo durante casi un tercio de este siglo de extraordinaria vida empresarial.
Personally, I feel very fortunate and consider the opportunity to be at the head of this group for nearly one third of its extraordinary trajectory, a gift of God.
Viendo hacia atrás en el tiempo, viene a mi mente un recuento de los factores en que se ha fundamentado el liderazgo de Casa Pellas: La unidad de la familia alrededor de principios y valores de fe, vocación de servicio y humanitarismo, han permitido a nuestra empresa conservar los vínculos más allá del tiempo y las magnitudes… “como el primer día.” Más aún, heredamos de nuestros antecesores el compromiso de aplicar esos principios y valores en la conducta diaria de nuestra empresa, para con nuestros clientes, colaboradores, proveedores y la comunidad en general. Nuestra filosofía de que el capital humano es nuestro mayor capital, la hemos traducido en aprecio, empoderamiento y desarrollo, de manera permanente para nuestros colaboradores. Hemos creado una cultura de responsabilidad social que posee su propia estructura con un departamento cuyo personal tiene como objetivo único contribuir a la mejora de la comunidad y el medio ambiente. Impulsamos una cultura empresarial de innovación a la que tienen acceso todos nuestros colaboradores. Estamos dispuestos a innovarlo todo, excepto los principios y valores que forman el espíritu de nuestra empresa.
Looking back, the fundamental components of Casa Pellas’ success come to mind. The unity of the family around the principles and values of faith, vocation of service and humanitarianism have allowed our company to conserve its roots despite the forces of time… “just like day one.” Furthermore, from our ancestors we have inherited the duty of applying those very principles and values in the daily conduct of our company, for our clients, collaborators, suppliers and the community at large. We have consistently translated our philosophy, that our human capital is our greatest capital, into appreciation, empowerment and development for our collaborators. We have fostered a socially responsible culture that possesses its own structure, with a department whose staff has the betterment of society and the environment as its sole objective. The corporate culture of innovation we have strived to create is driven by each of our collaborators. We are ready to innovate in everything, except in the principles and values that form the spirit of our company.
01
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
Silvio Pellas Chamorro
Chairman & Secretario/ Chairman & Secretary
Ernesto Solórzano Pellas
Carlos Pellas Chamorro
Vigilante/Vigilant
Director
Adelita Pellas de Solórzano Miembro Honorario/ Honorary Member
Desirée Solórzano Pellas Vigilante/Vigilant
Lucía Pellas de Mántica Vigilante/Vigilant
JUNTA DIRECTIVA
BOARD OF DIRECTORS
Don Alfredo Pellas Chamorro
Presidente Honorario/ Honorary President
Alfredo Pellas Chamorro Director
Rosa Argentina Solórzano Pellas de González Tesorero/Treasurer
Roxanna Solórzano Pellas de Argüello
Vice-Presidente / Vice - President
Luis Debayle Solís Director
Silvio Solórzano Pellas Director
Danilo Chamorro Chamorro
Presidente / President
NUESTRA PASIÓN ES EL SERVICIO. SERVICE IS OUR PASSION.
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
05
NUESTROS VALORES Servicio. Nuestra pasi贸n. Excelencia. La buscamos en todo lo que hacemos. Integridad. Promovemos honestidad, lealtad, justicia y dignidad. Innovaci贸n. Fomentamos nuevas ideas que impulsen nuestro liderazgo. Fe. Honramos a Dios sobre todas las cosas. Familia. Nuestra motivaci贸n y deber es la familia. Responsabilidad Social. Desarrollamos nuestros colaboradores, comunidades y medio ambiente.
OUR VALUES Customer Service. Our passion. Excellence. We seek it in everything we do. Integrity. We promote honesty, loyalty, justice and dignity. Innovation. We encourage new ideas that propel our market leadership. Faith. We honor God above all things. Family. Our motivation and duty is our family. Social Responsibility. We take care of our people, communities and environment.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
PILARES PILLARS
1. Estar entre los dos primeros lugares o estratégicamente posicionados en la industria en que competimos.
2. Crecer de forma sostenible. 3. Implementar innovaciones que fortalezcan y expandan los negocios del Grupo.
4. Promover la integración para generar sinergias y venta cruzada.
6. Crear nuevas oportunidades de negocio a través de tecnología. 7. Promover un servicio memorable que genere clientes de por vida. 8. Impulsar la RSC (Responsabilidad Social Corporativa). 9. Reclutar, desarrollar y retener el mejor equipo de trabajo. 10. Desarrollar una cultura de planificación y análisis.
5. Mantener inventarios y activos óptimos.
1. To be among the top two firms or strategically positioned in the industry in which we compete.
2. Achieve sustainable growth. 3. Implement innovations that strengthen and expand our business. 4. Promote integration to generate synergy and cross sales. 5. Keep optimal inventory.
6. Create new business opportunities through technology. 7. Provide quality service that generates clients for life. 8. Foster and encourage CSR (Corporate Social Responsibility). 9. Recruit, develop and retain the best staff. 10. Develop a culture of planning and analysis.
VISIÓN VISION
Ser el grupo empresarial nicaragüense, líder en ventas, satisfacción y desarrollo de nuestros clientes, comprometidos con la responsabilidad social. To be Nicaragua’s leading business group, in sales, satisfaction and customer service while remaining committed to our corporate social responsibility.
MISIÓN MISSION
Inspirar confianza. To inspire trust.
08
1963. Se inicia la distribuc TOYOTA. TOYOTA distribution begins.
1913. F. ALF. PELLAS & Cía. Ltda. Sociedad General de Comercio (hoy Casa Pellas, S.A.), fue fundada por Don Carlos Francisco Pellas Vivas en la ciudad de Granada el 12 de Marzo de 1913.
1950. • Inicia la distribución exclusiva de ron FLOR DE CAÑA. • Apertura sucursal León, localizada frente al costado oeste de la Iglesia la Recolección. • Inicia nueva línea de motores diesel CUMMINS. 1920. Casa Pellas es nombrada representante de General Motors. General Motors begins distribution.
F. ALF. PELLAS & Co. (today, Casa Pellas S.A) was founded by Carlos Francisco Pellas Vivas in Granada, Nicaragua on March 12th, 1913.
1922. Se traslada la casa matriz a
1942. Don Francisco Alfredo Pellas Chamorro,
asume la presidencia de F. Alf. Pellas, & Co. 1930. Asume la gerencia general Don Julio Chamorro Benard y permanece en el cargo hasta 1960.
• FLOR DE CAÑA grants the company exclusive brand distribution. • León office opens, next to the church La Recolección. • CUMMINS diesel engines sales begin.
Francisco Alfredo Pellas Chamorro, becomes president of F. Alf. Pellas, & Co.
Julio Chamorro Benard is named general manager, a position held until 1960.
1964.
1952. Doña Rosita y Doña Adelita Pellas son nombradas tesorero y vocal respectivamente, de la junta directiva.
• Se inicia la distribución de HI Motors LTD. • Empieza la distribución de FRIGIDAIRE.
Rosita and Adelita Pellas are named treasurer and member of the board respectively.
• FRIGIDAIRE distribution begins. • HINO Motors LTD distribution begins.
Managua en la avenida Bolívar. The head office is relocated to Bolivar avenue, in Managua.
1913 | | | | | | | | | 1923 | | | | | | | | | 1933 | | | | | | | | | 1943 | | | | | | | | | 1953 | | | | | | | | | 1963 | | | | | | | | 1927. Don Silvio Federico Pellas Vivas asume la presidencia de F. Alf Pellas y Cía. Debido al repentino fallecimiento de su hermano don Carlos Pellas Vivas. Silvio F. Pellas Vivas assumes chairmanship of F. Alf Pellas y Co. due to the sudden death of his brother, Carlos Pellas Vivas.
1916. Pianos y radios, primeras líneas
comerciales distribuidas por F. Alf. Pellas & Co.
1945. Lanzamiento de la línea VOLVO.
Pianos and radios are the first lines of business distributed by F. Alf. Pellas & Co.
The VOLVO line is launched.
1926. Motocicletas INDIAN y Autos BUICK, líneas
comerciales distribuidas por F. Alf Pellas y Cía. F. Alf Pellas & Co. acquires license to distribute INDIAN Motorcycles and BUICK cars.
1946. Lanzamiento de la línea de buses LEYLAND y BLUE BIRD.
1961. Don Julio Chamorro Coronel es nombrado gerente general, cargo que ocupa hasta su muerte en el año 1982.
Bus lines LEYLAND and BLUE BIRD are launched.
Julio Chamorro Coronel is named general manager, position held until his death in 1982.
1951. Nueva línea de llantas GOOD YEAR. Distribution of GOOD YEAR tires begins.
1965. Se inicia distribución de vehículos SUZUKI.
1972. Ter
Earthquake
19
Ch
SUZUKI distribution begins.
1981. Asum
Don Silvio F
Silvio Pellas Ch vice-presidency
1992. Inicia la línea de licores importados.
ción de
Imported liquors begin distribution.
1973. A raíz del terremoto, Casa Pellas traslada su casa matriz a la calle El Triunfo en el barrio Acahualinca.
1990.
Nace MICROTEC.
Due to the earthquake, Casa Pellas’ headquarters are relocated in El Triunfo street in the Acahualinca neighborhood.
2013. 100 Aniversario.
MICROTEC is founded.
2001. Inauguración Casa Pellas Plaza España.
1997.
Plaza España office opens.
• Inicia la distribución de HYUNDAI Heavy Industries Company. • Se inaugura sucursal Rivas.
1975. Inauguración
sucursal Matagalpa. Matagalpa office opens.
1989. Inicia operaciones
TOYOTA rent a car.
100th anniversary.
2003.
• Se inician inversiones en Zona Franca San Gabriel. • Se inaugura la remodelación de la sucursal de Bluefields.
• HYUNDAI Heavy Industries Company distribution begins. • Rivas office opens.
TOYOTA rent a car begins operations.
• Investments start in Zona Franca San Gabriel. • Bluefields office is remodeled.
1999. Comienza la distribución de víveres
2010.
• Se crea el departamento de RSC. • Inicia operaciones el taller sucursal Estelí.
y alimentos. Groceries & Foodstuff division is created.
INO
2008. Nueva nave de talleres
1983. 70 aniversario.
• CSR department is created. • Estelí repair shop opens.
de enderezado y pintura y edificio administrativo.
70th Anniversary.
The bodyshop workshop and administrative offices open.
| 1973 | | | | | | | | |
1983 | | | | | | | | | 1993 | | | | | | | | | 2003 | | | | | | | | | 2013 2005.
rremoto de Managua.
e devastates Managua.
1987. Se obtiene la
representación de línea de YAMAHA Motor Corporation.
• Inicia operaciones la Zona Franca San Rafael. • Inicia operaciones VELOSA.
1991. Asume la presidencia,
Don Silvio Pellas Chamorro. Silvio Pellas Chamorro becomes president.
2000.
YAMAHA Motor Corporation distribution license is obtained.
• Casa Pellas adquiere la distribución de YAMAHA MARINOS. • Inicia DOLLAR RENT A CAR.
1977. Inauguración sucursal Estelí. Estelí office opens.
978. Inauguración sucursal Chinandega.
hinandega office opens.
me la vice-presidencia Federico Pellas Chamorro
hamorro assumes the y.
1996.
• Se inaugura Casa Pellas Norte. • Inicia operaciones ALPESA. • Casa Pellas North opens. • ALPESA starts operations.
• Zona Franca San Rafael begins operations. • VELOSA inauguration.
• YAMAHA OUTBOARDS license is obtained. • DOLLAR RENT A CAR begins operations.
2006. Casa Pellas gana el premio a
la excelencia del Grupo Pellas. Casa Pellas receives the Grupo Pellas Award of Excellence.
2007.
• Asume presidencia Don Danilo Chamorro Chamorro. • Don Silvio Pellas Chamorro es nombrado Chairman. • Se abre el departamento de innovación. • Danilo Chamorro Chamorro assumes presidency. • Silvio Pellas Chamorro is named Chairman. • Innovation department is created.
2009. Inicia operaciones la correduría de seguros, CAPESA. CAPESA is founded.
2012.
• Inicia operaciones Distribuidora Casa Pellas. • Inicia la Escuela de Manejo Casa Pellas. • Se obtiene la representación de SAKAI. • Inicia distribución de SKF (balineras). • Inicia distribución de llantas BRIDGESTONE. • Distribuidora Casa Pellas is founded. • Casa Pellas Driving School is created. • SAKAI representation is obtained. • SKF (ball and roller bearings) distribution begins. • BRIDGESTONE tires distribution begins.
NUESTRA GENTE OUR PEOPLE
12
FORMACIÓN Y DESARROLLO TRAINING AND DEVELOPMENT
El valor principal de la empresa está en las más de 1,000 personas que integran Casa Pellas. Cuidamos nuestro capital humano con la misma cautela con la que cuidamos nuestros negocios. Nos esforzamos en desarrollarlos profesionalmente implementando planes internos de capacitación, innovación y bienestar. Contamos con CAPELLAS (Centro de Capacitación Grupo Casa Pellas), una plataforma de capacitación virtual que incluye diversos tipos de cursos acorde a cada área. En el 2009 se realizó la primera certificación en CAPELLAS dirigida a vendedores de repuestos.
Casa Pellas is composed of over one-thousand individuals and they are our greatest asset. We take care of our human capital with the same degree of care with which we take care of businesses. We strive to continuously develop our team, providing professional development opportunities by implementing internal training programs for innovation and wellbeing. CAPELLAS, (Grupo Casa Pellas’ Training Center), is the platform we rely on for training. It consists of various multidisciplinary courses specifically tailored to each department. In 2009 we launched the first CAPELLAS certification directed towards the spare parts sales team.
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
DESEMPEテ前 Y RECONOCIMIENTO PERFORMANCE AND RECOGNITION NOCHE DE CAMPEONES
Night of Champions
Es una iniciativa de Casa Pellas para premiar el buen hacer y la trayectoria de las personas que conforman nuestra empresa.
Is our initiative to recognize the good deeds and trajectories of our collaborators. It is the night we award distinction and proudly celebrate being part of this great family.
Una noche donde se premia la excelencia y se celebra el orgullo de ser parte de esta gran familia.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
2011 18
NOCHE DE CAMPEONES
INNOVACIÓN INNOVATION
En Casa Pellas la innovación es parte de nuestra cultura.
Innovation is a critical component of Casa Pellas’ corporate culture.
Contamos con un programa de innovación que promueve espacios de análisis, creatividad e investigación entre nuestros colaboradores y clientes.
As a means to drive it forward, we founded the innovation department to spearhead the expansion of analysis, creativity, and investigation between us and our clients.
En el marco de este programa se generan, seleccionan e implementan cientos de ideas novedosas mediante campañas que invitan al colaborador a aportar su ingenio en temas que han sido identificados como prioritarios para Casa Pellas.
In this department, hundreds of ideas are selected, generated and implemented through campaigns which allow any collaborator to contribute solutions regarding issues that have been identified and prioritized by management.
19
CUIDAMOS A NUESTROS COLABORADORES We take care of our collaborators
Para Casa Pellas es prioritario ofrecer las mejores condiciones en cada puesto de trabajo, con mecanismos adecuados para evitar accidentes, lesiones y enfermedades laborales asociadas con nuestra actividad profesional. Se han implementado: • Jornadas de vacunación para las diferentes unidades de negocio de Casa Pellas
At Casa Pellas we aim to foster the best working conditions for each person, implementing mechanisms to avoid accidents, injuries and work-related illnesses. We carry out: • Vaccination campaigns for each department of Casa Pellas
• Capacitación para fortalecer y promover la cultura de higiene y seguridad entre nuestros colaboradores, desarrollando la promoción y divulgación de las buenas prácticas
• Training programs to strengthen and promote a culture of hygiene and security among our collaborators. We work towards the dissemination of good practices to maintain a safe and healthy work environment
• Auditorías sobre la gestión de seguridad, salud e higiene ocupacional con el objetivo de prevenir riesgos laborales
• Periodic audits on safety management, health and occupational hygiene with the objective of preventing work-related risks
• Entrega de equipos de protección profesional
• The provision of professional protective gear and equipment
PORTAFOLIO PORTFOLIO
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
TOYOTA La división TOYOTA de Casa Pellas fue inaugurada en 1963, desde entonces nuestro compromiso ha sido ofrecer la mejor asesoría profesional y soluciones adecuadas a las demandas, expectativas y necesidades particulares de nuestros clientes. La calidad TOYOTA ha creado confianza en el consumidor nicaragüense, siendo hoy la marca más vendida y con mayor valor de reventa en el mercado nacional.
Casa Pellas’ TOYOTA division was inaugurated in 1963, since then we have been committed to offer only the best professional consulting to meet the demands, expectations and necessities of our clients. TOYOTA’s world-renowned quality has earned the Nicaraguan consumer’s trust. It has become the most sold brand with the highest resale value in the national market.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
TOYOTA Su seguridad, diseño y tecnología han hecho que esta marca sea una de las más importantes, eficiente y amigable con el medio ambiente.
Excepcional security, design and technology have allowed this brand to be one of the most important, eficient and eco-friendly.
TOYOTA ofrece una amplia gama de modelos, como: Yaris, Corolla y Camry, para el trabajo duro Land Cruiser Pick Up y Hilux, y las camionetas Land Cruiser Station Wagon, Fortuner y Prado así como la línea comercial de Buses Coaster, camiones Dyna, microbuses y paneles Hiace.
TOYOTA offers an ample variety of models such as the Yaris, Corolla and Camry, for individual or familial comfort. The Land Cruiser Pick Up and Hilux for rough terrain, and the Land Cruiser Station Wagon, Fortuner and Prado for luxurious living, as well as the commercial Coaster Buses, Dyna trucks and Hiace vans.
28
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
29
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
LEXUS Los ingenieros de Lexus no sólo miran hacia el futuro, sino que lo crean. Llevar la delantera en lujos, tecnología, capacidad y estilo es la columna vertebral de la filosofía Lexus. Los vehículos Lexus del futuro son la expresión de una búsqueda apasionada por la perfección retando la imaginación por medio de la innovación.
Lexus engineers do not simply look to the future. They create it. To lead the way in luxury, capability and style is the backbone of Lexus philosophy. The futuristic Lexus vehicles are the expression of a passionate search for perfection, challenging the imagination through innovation.
SUZUKI Acorde con el compromiso de ofrecer productos de primera calidad a nuestros clientes, desde 1965 hemos asumido la distribución de los vehículos SUZUKI de manera exclusiva. Nuestros modelos han conquistado la preferencia de los consumidores por sus características y óptimo desempeño. Actualmente contamos con vehículos compactos sumamente económicos con motores desde 800cc, modernos, confortables y bien equipados.
Pursuing our commitment to offer only the best products to our clients, we assumed the exclusive distribution of SUZUKI automobiles in 1965. Our models have conquered the market preference due to their optimal characteristics and performance. Currently we count on some modern, comfortable and well-equipped compact vehicles from 800cc onwards, at very accesible prices.
31
HINO En 1964 los camiones HINO entraron a formar parte de nuestro portafolio para suplir las necesidades de las industrias. Cuentan con un excelente desempeño sin importar las diversas condiciones de terreno o del clima de nuestro país. En Nicaragua, HINO está presente en compañías e industrias de gran prestigio y han demostrado tener gran resistencia y durabilidad.
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
In 1964 HINO trucks were added to our portfolio to supply the needs of industry. They run smoothly even in the toughest terrains and climates our country has to offer. In Nicaragua, HINO is present in companies and firms of great prestige where they have proven to be both reliable and durable.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
34
YAMAHA En 1987, Casa Pellas obtiene la representación exclusiva de YAMAHA Motor Corporation. La línea de productos YAMAHA provee a nuestros clientes una amplia gama de repuestos originales para todos los modelos que distribuimos. En el año 2000 obtuvimos la representación exclusiva de la línea marina de YAMAHA, impactando positivamente la pesca artesanal y deportiva, al punto de ser la marca líder de aguas en Nicaragua. En diciembre de 2003, Casa Pellas lanzó al mercado el primer bote construido en Nicaragua con tecnología Yamaha, el modelo Consuelo-W26.
In 1987, Casa Pellas obtains exclusive representation of YAMAHA Motor Corporation. The product line YAMAHA provides our customers with an ample range of original parts for each of the models we distribute. In 2000, we acquired the exclusive representation of YAMAHA’s marine line, Outboards, positively impacting artesian and sportive fishing. Currently, it is the leading brand in Nicaraguan waters. In December 2003, Casa Pellas launches the first boat crafted with YAMAHA technology in Nicaragua, the model Consuelo-W26.
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
REPUESTOS PARTS
Comercializamos repuestos de alta calidad en 24 puntos de venta en todo el territorio nacional; somos distribuidores para Nicaragua de marcas de reconocido prestigio internacional, entre ellas: Toyota, Lexus, Suzuki, Yamaha, Hino, Denso, AcDelco y Panasonic.
We sell high-quality vehicle parts in 24 retail outlets across the nation. In Nicaragua we distribute internationally recognized brands including: TOYOTA, LEXUS, SUZUKI, Yamaha, Hino, Denso, ACDelco and Panasonic. Over 500,000 parts are constantly maintained in stock.
Tenemos a disposici贸n m谩s de 500 mil piezas en stock y servicios innovadores, tales como: call center, delivery y ruteo de productos.
We have over 500,000 available parts in stock, complemented by innovative services such as: call center, routing and product delivery.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
38
ACCESORIOS ACCESSORIES
Ofrecemos una amplia gama de productos para vehĂculos, motocicletas y equipos marinos. Somos distribuidores de marcas reconocidas a nivel mundial como: Pioneer, Thule, Proform Plastic, Weather tech, Big Country, Keko, KC, JKM, Warn, Grace Tech, Prestige, Rugged liner, Toyota, Lexus, Suzuki, Yamaha, Fox, entre otras. Estamos enfocados en brindar una variedad de accesorios funcionales y de alta calidad.
We offer a wide range of products for cars, motorcycles and marine equipment. We distribute globally recognized brands such as: Pioneer, Thule, Proform Plastic, Weather tech, Big Country, Keko, KC, JKM, Warn, Grace Tech, Prestige, Rugged Liner, Toyota, Lexus, Suzuki, Yamaha, Fox, among others. We focus on providing a variety of functional high-quality accessories.
40
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
TALLERES REPAIR SHOPS
Nuestros talleres de mecánica, carrocería, motos, camiones, generadores eléctricos y equipos industriales están en puntos claves del país.
Our repair workshops, motorcycles, trucks, power generators and industrial equipment are located in key points throughout the country.
Ofrecemos los servicios de mantenimientos preventivos, reparaciones generales mecánicas y eléctricas, alineación y balanceo, diagnóstico computarizado, instalación de accesorios e inspección mecánica.
We offer preventive maintenance services, general mechanical and electrical repairs, alignment and balancing, computerized diagnosis, retrofitting and mechanical inspection.
Nuestro personal técnico es capacitado constantemente por instructores entrenados por los fabricantes de Toyota, Hino, Yamaha, Suzuki y Cummins.
Our staff is constantly trained and retrained by Toyota, Hino, Yamaha, Suzuki and Cummins manufacturers.
Contamos con un Programa de Gestión Ambiental (PGA) y hemos obtenido 2 veces consecutivas el Premio a la Producción más Limpia, categoría Excelencia, que nos ayudan a la prevención y protección al medio ambiente a través de procesos más eficientes y limpios.
We have an Environmental Management Program (EMP) which has won two consecutive Awards for Cleaner Production, Excellence category, which help us prevent and protect the environment through more efficient and cleaner processes.
13
SUCURSALES
Branches
Contamos con 13 sucursales de Casa Pellas, las cuales han experimentado un acelerado proceso de crecimiento, siendo actualmente, empresas s贸lidas, representativas de la regi贸n en que operan y ofreciendo los diferentes servicios de Autos Nuevos, licores importados, industrial, llantas, repuestos, motocicletas y motores marinos.
7
DISTRIBUIDORES
Our 13 branch offices have experienced rapid growth. Currently we are made up of several solid companies, each representative of the region in which they operate. Offering different services such as new cars, imported liquors, industrial equipment, tires, parts, motorcycles and marine engines. We also have 7 authorized suppliers throughout the country.
Tambi茅n contamos con 7 distribuidores autorizados en algunas regiones del pa铆s.
SUCURSALES Branches
DISTRIBUIDORES SUPPLIERS
44
SUPPLIERS
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
ALQUILER DE VEHÍCULOS CAR RENTAL
En 1989, Casa Pellas le abre las puertas al sector turístico con TOYOTA Rent a Car. Desde entonces se ha destacado como una de las compañías de mayor participación en el mercado local, con las mejores tarifas y un continuo crecimiento desde el origen de sus operaciones.
In 1989, Casa Pellas opens its doors to the tourism industry with Toyota Rent a Car. Since then we have excelled as one of the major companies in the local market. We have the most competitive rates and experience continuous growth.
En 1999, se obtiene la licencia para operar Dollar Rent a Car en Nicaragua y en el 2004 se adquiere Thrifty Car Rental.
In 1999, we obtained Dollar Rent a Car’s operating license in Nicaragua and in 2004 we acquired Thrifty Car Rental.
Le brindamos a las personas que visitan nuestro país una forma de desplazamiento confiable bajo nuestra garantía.
We provide a reliable form of transportation for anyone who visits our country under our special guarantee.
45
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
AUTOLOTE USED CARS
El departamento de Autolote Casa Pellas es una herramienta facilitadora para la venta de autos nuevos, y una opci贸n favorable para nuestros clientes.
Autolote Casa Pellas, our used car retailer, is a facilitating tool for buying new cars and is an obvious choice for our customers.
Actualmente compramos veh铆culos usados de todas las marcas con pago inmediato en d贸lares, a precios justos y acorde a la realidad del mercado nicarag眉ense.
We buy used cars from all manufacturers, paying immediately in US dollars, with fair prices according to the national market.
48
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
ESCUELA DE MANEJO DRIVING SCHOOL
La Escuela de Manejo Casa Pellas inicia sus operaciones el 12 de marzo del 2012, con el propósito de desarrollar en los participantes las habilidades y destrezas en el manejo responsable. La escuela cuenta con instructores autorizados, vehículos nuevos con doble control, simulador de manejo, gafas de simulación de alcoholemia, además de modernas instalaciones audiovisuales y material didáctico. Las clases prácticas brindan: servicio a domicilio, instalaciones con aire acondicionado y flexibilidad de horarios.
50
Casa Pellas’ Driving School, began operating in March 12th, 2012 with the intention of promoting responsible driving. The school has authorized instructors, new cars with double control, a driving simulator, and alcohol simulation goggles. We also have modern installations with audiovisuals and training materials. The driving lessons offer: home pick-up service, air conditioned facilities and flexible schedules.
EQUIPOS INDUSTRIALES INDUSTRIAL EQUIPMENT
Desde hace más de 50 años mantenemos una relación comercial con la línea de motores Cummins y generadores eléctricos Cummins – Onan con el propósito de brindar soluciones al sector industrial.
For more than 50 years, we have maintained a commercial relationship with CUMMINS - ONAN for their engines and electricity generators, with the purpose of delivering solutions to the industrial sector.
A partir de 1997 incluímos la distribución de equipos de construcción marca HYUNDAI, equipados con motores Cummins, quienes fabrican una gama completa de equipos, como excavadoras de orugas, cargadores frontales, minicargadores, montacargas y bulldozers. Recientemente iniciamos tambien la distribución de la línea de equipos de construcción Sakai.
Since 1997, we have distributed Hyundai construction equipment, furnished with CUMMINS engines, manufacturers of a complete range of equipment such as crawler excavators, loaders, skid steer loaders, forklifts and bulldozers. Recently, we have begun distributing Sakai construction equipment as well.
Actualmente contamos con el servicio de renta de equipo pesado y generadores, un importante aliado de compañías nacionales e internacionales.
Currently we rent both heavy-duty equipment and electric generators, creating a key alliance between national and international companies.
51
DEPARTAMENTO INDUSTRIAL INDUSTRIAL DEPARTMENT
Este año, el Departamento Industrial cumple 30 años de contribuir al desarrollo del sector industrial en Nicaragua, aportando soluciones tecnológicas en las ramas de soldaduras, llantas, generación de energía, balineras y bombas de agua, entre otras. Los equipos Yamaha (generadores, motobombas y motores multipropósito) ofrecen soluciones para el hogar, el sector agrícola e industrial. Distribuimos la marca ESAB, para soldadura y equipos de corte. También contamos con la marca SKF, líder en rodamientos, elementos de transmisión de potencia y sistemas de lubricación. Recientemente integramos la distribución de llantas GOODYEAR y BRIDGESTONE para todos los segmentos; desde vehículo livianos hasta camiones y equipos pesados.
This year, the Industrial Department achieves 30 years of promoting industrial development in Nicaragua through techonology solutions in welds, tires, power generation, bearings and water pumps, among others. The Yamaha equipment (generators, motor pumps and multiengines) offer solutions for homes and the agricultural and industrial sectors. We distribute ESAB for welding and cutting equipment. We also have SKF, leading brand in ball and roller bearings, linear motion products, precision bearings, spindles and seals. The most recent integration are the GOODYEAR and BRIDGESTONE tires for all segments;from light to heavy duty vehicles.
54
MICROTEC En 1990 se funda MICROTEC, con el afán de proporcionar soluciones tecnológicas e informáticas que contribuyan al éxito de los negocios.
In 1990 Microtec was launched with the eagerness of providing technological solutions for business success.
Comenzamos con las plantas de distribución AVAYA, integrando las necesidades de diseño y soluciones individuales para nuestros clientes, con más de 20 años de experiencia y representación exclusiva en Nicaragua.
We started with AVAYA networks, integrating the design and individual needs of our clients.
Somos distribuidores de la marca Apple, bajo el concepto internacional de las Apple Store, donde los clientes pueden experimentar y sentir la más moderna tecnología. También somos centro de servicio autorizado de marcas como APC, Lenovo, HP, Lexmark, Epson, Microsoft, Symantec, McAfee, Cablofil, CommScope, Signamax, Newlink y Nexxt.
Under the same Apple Store concept, we distribute Apple Inc, where clients can get a feel of the latest technology. Other brands such as APC, Lenovo, HP, Lexmark, Epson, Microsoft, Symantec, McAfee, Cablofil, CommScope, Signamax, Newlink and NexxT are also in our distribution.
ALPESA Alpesa es la agencia aduanera líder en el país, con más de 25 años de experiencia y con presencia en todas las fronteras del país.
Alpesa is the leading customs agency in the country. With more tan 25 years of experience, it is present at every border nationwide.
Nuestro equipo de profesionales altamente calificados está en capacidad de asesorar a nuestros clientes, además de trabajar con todos los regímenes de importación y exportación con cualquier tipo de mercadería.
Our highly trained team is able to advise and consult our customers, working with the import and export of any type of merchandise.
Nuestra amplia gama de servicios incluye agenciamiento aduanero, almacenaje “in-bond” de mercadería, transporte local, distribución y financiamiento de impuestos.
Our services include: customs brokerage, in-bond merchandise storage, local transport and distribution and tax financing.
55
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
VELOSA Empresa líder por 5 años consecutivos en el mercado de motocicletas, cuenta con la red de venta de motos, repuestos y talleres más amplia del país. Entre nuestras marcas de motocicletas tenemos HAOJUE - GENESIS, DAYUN, KEEWAY y UM, además comercializa la marca MAHINDRA que tiene dentro de su portafolio camionetas todo terreno, tractores agrícolas y 3-wheeler mejor conocidos como mototaxi. También comercializamos camiones marca JMC y mini camiones de trabajo marca FAW.
58
The leading motorcycle distributor for the past 5 consecutive years. Currently it is the largest dealership in terms of sales, offering the most repair shops and spare parts in the nation. Our motorcycle brands include HAOJUE - GENESIS, DAYUN, KEEWAY and UM, we also distribute the brand MAHINDRA which has all-terrain trucks within its portfolio, as well as tractors and 3-wheelers, better known as motor taxis. Recently Velosa has acquired brands JMC and FAW mini trucks.
DISTRIBUIDORA SUPPLIER
ALIMENTOS Y CONSUMO GROCERIES AND FOODSTUFF
Alimentos y Consumo comercializa un amplio portafolio de productos masivos tales como: pastas alimenticias, productos de limpieza para el hogar, atĂşn, sardinas, caramelos, galletas, bebidas en polvo, salsas de tomates, jugos, snacks y alimentos para mascotas entre otros, que se venden tanto en pulperĂas, mayoristas y supermercados.
Groceries and Foodstuff provides a wide portfolio of mass consumption products such as: pasta, cleaning products, tuna, sardines, candy, cookies, powdery drinks, ketchup, snacks and dogfood among others. We distribute to grocers, wholesalers and supermarkets.
63
LICORES Y VINOS SPIRITS AND WINES
Licores y Vinos fundada en 1992, ofrece las marcas de Vodka Finlandia, Petrov, Zero, mezcladores Finest Call y bebida energizante Red Bull.
Spirits and Wines founded in 1992, offers vodka brands such as: Finlandia, Petrov and Zero, Finest Call mixers and Red Bull energy drink.
En la línea de vinos ofrecemos: Undurraga de Chile, Alta Vista y Luigi Bosca de Argentina, J.P Chenet y Calvet de Francia, Torres de España, SANTA MARGARITA y Tavernello de Italia.
Our wines include Undurraga from Chile, Argentinian wines such as Alta Vista and Luigi Bosca. J.P Chenet and CALVET from France, TORRES from Spain and SANTA MARGARITA and Tavernello from Italy.
Asimismo en tequilas contamos con: El Jimador, Herradura y Casa Noble.
Likewise, in tequilas we provide El Jimador, Herradura and Casa Noble.
Adicional a estas marcas se incorporaron agua San Pellegrino y Acqua Panna, productos dirigidos a complacer los más exigentes gustos de los consumidores.
In addition to these brands, we have added San Pellegrino and Acqua Panna to please the finest palates.
65
FOOD SERVICE El área de Food Service, que desde 12 años atiende los hoteles y restaurantes del país, seguirá ofreciendo productos para la preparación de alimentos y servicios de restaurantes. Las papas Lamb Weston y Kimberly Clark son un claro ejemplo de ello y gracias a productos como estos hemos conquistado la preferencia de nuestros clientes.
Our Food Service area, which for 12 years has catered to hotels and restaurants in the country, continues to offer products for food preparation and restaurant services. Lamb Western potatoes and Kimberly Clark are clear examples of brands and products that have secured our customers’ preference.
CAPESA Nuestra correduría de seguros CAPESA nace de la necesidad de nuestros clientes en consolidar integralmente sus bienes, y es por esto que en el año 2009 nos certificamos ante la Superintendencia de Bancos y otras instituciones financieras, siendo para el aseguramiento e intermediación en los ramos de Vida y Patrimonio.
Our insurance broker CAPESA was born to satisfy the desire of our clients to fully consolidate their property. That is why in 2009 we procured the necessary license from the Superintendent of Banks among other financial institutions, which finally allowed us to provide insurance and brokerage in the fields of life and equity.
Contamos con un personal constantemente capacitado y cualificado que brinda tranquilidad ante cualquier situación de emergencia, acompañamiento y apoyo en los reclamos.
Constantly trained, our staff is qualified to provide peace of mind to our customers during situations of emergency, assistance and claim support.
Nuestras instalaciones están ubicadas en la sala de ventas de autos nuevos de Casa Pellas lo que nos permite atenderle en un ambiente agradable y acogedor.
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
Our facilities are located in the Casa Pellas new car sales floor permitting us to serve our clients in a convenient and welcoming atmosphere.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
68
ZONA FRANCA FREE TRADE ZONE
Casa Pellas, a inicios del 2003, consciente de las necesidad de parques industriales en Nicaragua, decide invertir en el sector de Zona Franca construyendo naves para arrendar a maquiladoras nacionales e internacionales con la idea y prop贸sito de llegar a 100,000 m2 de construcci贸n edificados en las zonas m谩s apropiadas para esta industria. En Enero del 2003 nace Zona Franca San Gabriel, un proyecto de 25,000 m , ubicado en el departamento de Masaya. En octubre 2005 inicia Zona Franca San Rafael con un 谩rea total de 35,535 m2 ubicada en la ciudad de Granada. 2
Starting 2003, aware of the need for industrial parks in Nicaragua, Casa Pellas decides to invest in the Free Trade Zones sector. Building industrial units for leasing to national and international maquilas. With the purpose to reach 100,000 m2 of built construction in the most suitable zones for this industry. On January 2003 Zona Franca San Gabriel was born a 25,000 m2 project located in Masaya. In october 2005 opens Zona Franca San Rafael with a total area of 35,535 m2 located in the city of Granada.
69
MÓDULOS COMERCIALES REAL ESTATE
En 1975 se constituye Módulos Comerciales, S.A. una empresa filial a Casa Pellas, con el fin de responder a la creciente necesidad de crear una compañía que asumiera el control de los bienes raíces.
In 1975, Módulos Comerciales, S.A (Commercial Modules, Inc.), a subsidiary company to Casa Pellas, is established in order to meet the growing need to create a firm to manage our real estate.
Los edificios, módulos e instalaciones son arrendados a empresas y compañías en el país.
The buildings, modules and facilities are leased to businesses and companies throughout the country.
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
71
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
8%
48%
6%
10% 89,494,736
DIVISIÓN AUTOMOTRIZ CAR DIVITION
28%
14,723,09
REPUESTOS PARTS
TALLERES
11,262,335
MOTOS/DOLLAR/DISTRIBUIDORA CP
52,141,324
OTRAS LÍNEAS
19,474,396
WORKSHOP
MOTORCICLES/DOLLAR/CP SUPPLIER
OTHER LINES
TOTAL: 187,095,884
110
123.3
100 90
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
50 0
2005
2006
2007
2008
2009
2010
88.1
79.1
60
70.1
64,552,145 61,424,938 80,512,715 82,319,633 66,273,657 73,006,474 76,026,201 106,253,934
62.3
2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
64.6
70
88.2
83.0
80
2011
2012
190
187,09
180 170
161,31
160
100
2005
2006
137,30
110
125,10
120
106,88
130
117,82
148,04
140
151,68
150
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012
64,552,145 61,424,938 80,512,715 82,319,633 66,273,657 73,006,474 76,026,201 106,253,934
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA CORPORATE SOCIAL RESPONSABILITY
PROTEGIENDO EL MEDIO AMBIENTE PROTECTING THE ENVIRONMENT
Estamos comprometidos con el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente, por ello llevamos a cabo nuestro programa de eco eficiencia, ‘’ECOACTUA’’, donde desarrollamos estrategias y prácticas enfocadas en reducir el consumo de recursos, mitigar el impacto ambiental y agregar valor a nuestros públicos de interés.
We are committed to sustainable development and the protection of the environment. We’ve implemented the “ECOACT” (ECOACTUA) eco-efficiency program in order to execute strategies and practices that reduce our resource consumption and mitigate our environmental impact while adding value to our stakeholders.
Los talleres de mecánica y de carrocería de Casa Pellas han logrado ser merecedores de premios otorgados por producción más limpia debido a la eficiencia en la gestión ambiental que realizan.
Our auto repair shops have been recognized with awards for clean production standards due to the efficiency with which our environmental projects are managed.
Anualmente se llevan a cabo jornadas de reforestaciones en la Reserva Natura, como parte de nuestro empeño en reducir nuestra huella ambiental dando como resultado la conservación de agua, la biodiversidad de los ecosistemas autóctonos y aporta un impulso a la captación de Co2, que contribuye con la lucha contra el efecto invernadero.
Annually, we carry out reforestation activities each year in the Natura Reserve in order to offset our carbon footprint. Our efforts lead to positive impacts on water conservation, biodiversity of ecosystems and Co2 capture, which lessen the impact of greenhouse gases.
80
GRUPO CASA PELLAS 100 ANIVERSARIO
COMPROMETIDOS CON NICARAGUA COMMITTED TO NICARAGUA
Es parte integral de nuestros esfuerzos avanzar hacia un modelo de negocios cada vez más responsable, para ello hemos desarrollado nuestro programa de educación vial en alianza con la Policía Nacional y el Ministerio de Educación con el cual en el 2012 logramos beneficiar a 943 maestros, 95,479 alumnos en 74 escuelas del país, así mismo mediante diversos programas estructurados hemos asumido el compromiso con la educación y salud de los miembros de nuestro entorno directo, apoyando a más de 10,000 personas anualmente.
It is an integral part of our efforts to advance toward a business model that is increasingly responsible. We have developed a driver education program in conjunction with the National Police and the Ministry of Education. In 2012, this program has managed to benefit 943 teachers and 95,479 students in 74 schools nationwide. Similarly, through many long-term, structured programs we have followed through with our commitment to improving education and healthcare by contributing to the development of our communities, supporting more than 10,000 people annually.
En Casa Pellas contamos con un programa de voluntariado en el que los trabajadores son los verdaderos protagonistas de la acción social de nuestra organización, en el participan el 70% de los trabajadores desarrollando acciones humanitarias con impacto social relevante. Su implicación en estas iniciativas también les permite desarrollar nuevas facetas y habilidades personales y creativas.
At Casa Pellas we have created a volunteer program so that our collaborators have the opportunity to be the protagonists of the social actions of our organization. 70% of our employees are part of the network of volunteers that develop humanitarian actions with relevant social impact. Their involvement in these initiatives permits them to develop new personal skills and think creatively.
GRUPO CASA PELLAS 100TH ANNIVERSARY
ESTAMOS APENAS ARRANCANDO WE’RE JUST GETTING STARTED
Después de varias generaciones de trabajo arduo y honesto, hemos logrado crear una sólida estructura organizacional, respaldada por las más modernas tecnologías, para brindar más y mejor servicio en todo momento.
After multiple generations of hard, honest work, we have managed to create a solid, organized structure backed by the most modern technologies, all in the name of offering a better service to our clients every step of the way.
Siempre hemos orientado cada uno de nuestros actos a inspirar confianza a nuestros clientes. Esto es nuestra plataforma, desde la cual, proclamamos con entera seguridad que lo que hoy hacemos, lo que hemos hecho durante estos 100 años y lo que haremos en el futuro, continuará con el mismo objetivo: consolidar el liderazgo de Casa Pellas.
Our actions have always been governed with the aim of inspiring trust in our clients. From this platform, we proclaim total confidence in what we do, in what we have done for these 100 years and what we will continue to do with the same objective: to consiladate Casa Pellas’ success.
Cualquiera que sea el rumbo y las necesidades de nuestro país en su devenir histórico, los nicaragüenses pueden contar con Casa Pellas, una empresa que con flexibilidad y agilidad siempre sabrá como ajustar las velas rápidamente.
The Nicaraguan people can count on Casa Pellas, a flexible and agile company, to rapidly adjust its sails to fit any and every path our country may take. Here and now, the generation of 100 years enthusiastically proclaims with faith in our hearts our promise:
La generación de los 100 años, con fe en nuestros corazones proclamamos con entusiasmo nuestra promesa:
So long as God wills it, we will be here, always!
Aquí estaremos, si Dios nos lo permite ¡siempre!
Now we move on to our next century. We’re just getting started.
Así pasamos a nuestro próximo siglo. Estamos apenas arrancando.
Silvio Pellas Chairman
www.casapellas.com