Interlinear Hebraico-Português
Enih Gil’ead
שֵׁמֹות
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
Para versão completa e atual, contate o autor <egilead@gmail.com>
מֵׁאֶ ֶֶ֥רץ
ֵׁאתיָך ֶ֑֔ א ִ֛ ֲשר הֹוצ ֶׁ֧ ֶ ֱֹלהֶ יָך א
me'erets da-terra
hotse'ticha eu-fiz-sair
׳
ֱֹלהים ִֶ֥֥֨ א
ִָֹ֛֣ל ָֽא י ְה ֶי ָֽהה־ְָך
אָֽנ ִֹ֖כ ֙י י ְהוָ֣ה
'asher 'elohecha que vosso-Deus 20:3 'avadim servidão
lecha-ta'aseh para ti-farás tu va'asher e-que
־ ָֽ֗אָֽ ֶרץ כָ֣י
׀
ב ִ֖םָ֣ים
עֲֹוִ֥֨ ן 'avon pecado
מּונה ֶ֑֔ ְוְכ־הת ֲשר ֶ֥ ָ֣ ֶ וא
bamayim nas-águas
וְֹלָ֣ א תעב ְֵׁד ֒ם
ki porque
ָאב ֹת ֶׁ֧ 'avot pais
֙א ֶ ֲָ֣שר בש ָ֣֙מים
מ ֶָ֥֣תחת
'anochi eu
ֲאח ִ֖ ִֵׁ֖֜רים
bashamayim 'asher temunah-vechol no-céu que imagem-ou tudo de
mitachat de-abaixo
אָֽ נ ִֹ֞כי
מצ ְִ֖רים
panay-'al 'acherim minha face-diante outros
mima'al de-acima
la'arets para-a-terra
מ ֵׁ ָ֣ב ֶ֥ית ע־הפ ָֽ֗נ ָֽי
lo' Não
ֲשר ב ִ֥֨ ִ֖א ֶרץ ֶ֥ ֶ ׀ מ ֶ֑֔םע־ וָֽ א ba'arets na-terra
'anochi Eu
mibeyt mitsrayim da-casa-de Egito
שהה־ ֶ֥ ְָָ֣ך ֶ ָ֣֙פ ֶס־֙ ׀ ֶ ִ֥֨ ָֹ֣ל ָֽא תָֽ ֲע20:4 fessel ídolo
'adonay SENHOR
עֲב ָֽדים׃
'elohim lecha- yihyeh lo' deuses para ti-haverá Não
20:2
ta'avdem os-servirás
מ ִ֖֜תחת
va'asher e-que
mitachat de-abaixo 20:5
ֹ֮לָֽאהתשְתחְוֶ ֶָ֥֣ ה ־ ֶ ִ֖הם
velo' e-não
lahem para-eles
tishtacheveh - lo' te inclinarás-Não
ֹּ֠פ ֹקֵׁד
ק ֶ֑֔מא
ֵׁ ָ֣א־
אֱֹל ֙ ֶהי ָ֙ך
poked eu-visito
qana‟ zeloso
'el Deus
'elohecha vosso-Deus
י ְהוה „adonay SENHOR
־ְשֹנְאָֽי׃
וְע־הרב ִֵׁ֖עים
ֵׁשים ֶ֥ ע־השל
ע־הבנִ֛ים
lessone'ay para-os-que-me-odeiam
ribe'im-ve'al quartos-e sobre
shileshim -'al terceiros-sobre
banim-'al filhos-sobre 20:6
־ְאֹה ֲִ֖בי le'ohavay para-os-que-me-amam 20:7
ת ִ֛שא
ֹלֶ֥ א
ֶ ִ֖ ֙ח ֶס ֙ד
la'alafim para-milhares
chessed misericórdia
ו ְֶ֥ע ֹשֶה
מצְֹותָֽי׃ ס
tissa' lo‟ tomes-tu Não
֙י ְנ ֶה
־אֲ־ ֶ֑֔פים
ּו־ְשֹמ ֵׁ ְֶ֥רי
mitsvotay meus-mandamentos
כָ֣י ֹלא
uleshomrey e-para-os-que-guardam
ֱֹלהיָך ִ֖ ֶ א
ֶתהשָֽםהי ְהוֶ֥ה ֵׁ א
yenaqeh lo' ki lashave' 'elohecha ele[terá-por]inocente não porque em-vão vosso-Deus
„adonay-shem-'et SENHOR-nome-*
שוְא׃ פ ָֽ ־ lashave' em-vão
ֵׁ ָ֣ששֶת20:9 sheshet Seis
־שוְא
ve'osseh e-faço
אֵׁ ִ֛ת ֲאשֶרהי ֶ֥שא אֶתהש ְִ֖מֹו shemo - 'et yissa' -'asher nome dele-* ele toma-que
שֹו ָֽ ָֽ֗ ְ־ְקד
'et *
ְהוה ֶ֑֔ י „adonay SENHOR 20:8
זכִ֛ ֹור אֶתה ִ֥֨ ֶ֥יֹום הש ִ֖֜ ִ֖בת
leqadsho hashabat para-santificar-ele o-Sábado
139
yom-'et dia-*
zachor Lembra
Êxodo 20:2-17 2 Eu [sou] o SENHOR, teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão. 3 Não terás outros deuses diante de mim. 4 Não farás para ti ídolo ou qualquer imagem do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra 5 Não te encurvarás a elas e nem as servirás; porque eu, o SENHOR teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem, 6 e faço misericórdia para milhares aos que me amam e guardam os meus manda-mentos. 7 Não tomes o nome do SENHOR, teu Deus, em vão; porque o SENHOR não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão. 8 Lembra-te do dia do Sábado, para o santificar. 9 Seis
Interlinear Hebraico-Português
Enih Gil’ead
׳
֙ ְויֹ֙ום20:10
כ־המְ־אכ ְֶת ָָֽ֒ך
veyom E-dia
וְע ִָ֣֖שית
mela'chtecha- kol teu trabalho-tudo de
ָֹ֣ל ָֽאהתע ִָ֣֥֨ ֲֶשה
ֱֹלהֶ יָך ָֽ֗ א
ta'asseh- lo' tu farás-não
ואֲמָֽתְ ִ֖֜ ָ֙ך
עבְדְ ִָ֥֨ך
va'amatcha e-tua-serva 20:11
כָ֣י
ְואֶתהה ָֽ֗א ֶרץ
אֶתההש ָ֣מים
ְהוה ִ֖֜ י
hashamaym-'et os céus-*
„adonay SENHOR
ויִ֖נח
bayom vayanach no-dia e-ele-descansou
וָֽי ְקדְ ֵׁשָֽהּו׃ ס
hashabat o-Sábado
ּו ְב ֶהמ ְֶָֽ֑֔֗תֶ ָך
ע ִ֥֨שה
ששֶתהימים ָֽ ֵׁ
'assah fez
yamim-sheshet dias-seis
֙אֶתההים
bam-'asher-kol-ve'et neles-que-tudo de-e
hayam-'et o mar-*
yom-'et 'adonay dia-* SENHOR
ְואֶתהאםֶ ָך
ֶתהָאביָך כבֵׁ ֶ֥ד א ִ֖
lema'an para-que
'imecha-ve'et tua mãe-e
'avicha-„et teu pai-*
ב ֵֶׁׁ֧רְך
ֵׁעֶ֥ד
. .
י ֶֶ֑֔מיָך
יאֲרכָ֣ ּון ya'arichun eles-sejam-longos
ֶֹ֥לִ֖א ת ְר ִ֖צ ָֽח׃ ס
tirtsach lo' matarás Não 20:16
ִ֖ב ְֵׁרעֲָך
ken-'al isso-por
kabed Honra
ַ֚ע־ האֲד ֶ֑֔מה ֲאשֶרהי ְהוֶ֥ה
tinә'af lo' adulterarás Não
ע־ה ֵָֽׁ֗כן
berach ele-abençoou 20:12
'elohecha „adonay-'asher ha'adamah 'al yamecha teu-Deus SENHOR-a qual a-terra sobre teus-dias 20:14 20:13
ָֹ֣לִ֖א תנְאָֽף׃ ס
uvehemtecha e-teu-animal
ֶרהבם ֶ֑֔ ְואֶתהכ־ה ֲאש
־ ְ֙מע ֙ן ֱֹלהיָך ִ֖ ֶ א
֙ ְִ֖וג ְֵׁרָך
י ְהוִ֛ה אֶתהיֶֹ֥ום הש ִ֖בת
vayeqadeshehu e-santificou-ele
אכה ִ֖֜ כ־המְ־ mela'chah-chol trabalho-tudo de
'asher vegercha que e-teu-estrangeiro
ha'arets-ve'et a terra-e
ביָֹ֣ום השְביעי
hashvy‟i o-sétimo
shabat Sábado 'atah tu
ֲשר ֶ֥ ָ֣ ֶ א
bish'arecha em-tuas-portas
hashvi'i o-sétimo
השְב ִֶ֑֖֔֜יעי ש ִ֖ב ָ֣ת
uvitecha-uvinecha e tua filha-e teu filho
בשְע ֶ ֶ֑֔ ָֽריָך
ki Porque
׀
l'adonay para-o-SENHOR
א ָ֣תה ׀ ּובנ ְָָ֣ך ָֽהּוֹּ֠ בתֶָֽ֗ ָך
'avdecha teu-servo
֙י ָ֣מים
ve'assita ta'avod yamim e-farás tu-trabalharás dias
־יהוָ֣ה
'elohecha vosso-Deus
תָֽ ע ֲֶ֑֔ב ֹ ֮ד
נ ֵׁ ֶֹ֥תן ־ ְָֽך׃ ס lach noten a-ti dando 20:15
ֹלָֽאהתעֲנֶ ֶ֥ה
ָֹ֣לִ֖א תג ְֶָֹֽ֑֔נב׃ ס
'ed vere‟acha ta'aneh-lo' testemunho contra-teu-próximo tu darás-Não 20:17
tignov lo' furtarás Não
ֵׁר ֶעָך
ֵׁ ָ֣בית
תח ְִ֖מ ֹד
ֹלֶ֥ א
שקֶר׃ ס ָֽ
re'echa teu-próximo
beyt casa
tachmod cobiçarás
lo' Não
shaqer falso
ואֲמת ֹ֙ו va'amato e-serva-dele
וְעבְדֹו
ֵׁר ֶָֽ֗עָך
ֵׁ ָ֣אשֶת
ֹלָֽאהתח ְִ֞מ ֹד
ve'avdo ou- servo-dele
re'echa teu-próximo
'eshet mulher-de
tachmod-lo' cobiçarás-não
־ ְֵׁר ֶעָָֽך׃ פ lere'echa para-teu-próximo
ֲשר ֶ֥ ֶ ו ְִ֖כ ֹ־ א
וחֲמ ֶֹ֑֔רֹו
'asher vechol vachamoro que e-tudo e-o-jumento-dele
140
ְשֹורֹו ָ֣ ו veshoro e-boi-dele
dias trabalharás e farás todo o teu trabalho, 10 mas o sétimo dia é o Sábado do SENHOR, teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, e nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas. 11 Porque em seis dias fez o SENHOR os céus, a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia; por isso abençoou o SENHOR o dia do Sábado e o santificou. 12 ¶ Honra a teu pai e a tua mãe, para que sejam prolongados os teus dias na terra que o SENHOR, teu Deus, te dá. 13 Não matarás. 14 Não adulterarás. 15 Não furtarás. 16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo. 17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
Interlinear Hebraico-Português
Enih Gil’ead
a) O termo "Os Dez Mandamentos" não é encontrado em lugar algum na Torah (Pentateuco) ou na TaNaCh (Torah, Profetas, e Escritos Velho Testamento). Em Êx. 34:28, em Deut. 4:13 e em Deut. 10:4, o termo encontrado é ש ֶרת ֶ הדְ ברים ֲע, hadevarim 'asseret, que bem poderia ser traduzido como: Os Dez Dizeres, Os Dez Enunciados, As Dez Declarações, As Dez Palavras ou, até mesmo As Dez Coisas; mas nunca como Os Dez Mandamentos, o que seria, em Hebraico, ש ֶרת ֶ המצְֹות ֲע, hamitsvot 'asseret. Nos textos rabínicos, no entanto, essa passagem é conhecida como ש ֶרת ֶ הדבֵׁרֹות ֲע, hadibrot 'asseret, o que poderia ser traduzido como "As Dez Palavras". b) Pirkei Avot, um livro da משנהmishnah, "repetição" [da Lei], diz: "... Seja tão meticuloso na obediência de um pequeno mandamento, como você o seria na obediência de um grande... porque a obediência a um mandamento o leva à obediência de mais um outro, e a desobediência a um mandamento o leva à desobediência de mais um outro..." Ou seja, para sermos filhos obedientes, o primeiro passo é o começarmos a obedecer. Todo e qualquer mandamento na Bíblia deve ser encarado como um mandamento divino, e todos igualmente importantes para a vida daquele que crê; tanto à vida temporal, aqui, como à vida eterna, na presença d'Aquele que nos ordenou cada um e todos os mandamentos na Sua Palavra. c) De acordo com a tradição judaica, Deus deu, através da Torah e da TaNaCh, 613 mandamentos. Os Dez Mandamentos, por sua vez, não são vistos pelos judeus como mandamentos à parte, isolados no conjunto dos 613; mas, antes, cada um dos Dez Mandamentos é visto como uma classe, uma categoria de mandamentos, que abriga, cada um (dos 10), uma parte dos outros 603 mandamentos restantes. De maneira que 603 mandamentos (restantes) estariam, assim, divididos e implícitos entre os Dez Mandamentos de Êx. 20:2-17 (a tabela "Judaísmo" abaixo evidencia muito bem essas classes, ou, categorias de mandamentos). d) O judaísmo ensina que os 5 primeiros mandamentos tratam da nossa relação com Deus; enquanto que os 5 restantes falam da nossa relação com o nosso próximo. Fato interessante é que o quinto mandamento, "honra a teu pai e à tua mãe," fica entre os 5 primeiros, que se referem à nossa relação com Deus, o Criador. A explicação rabínica para isso é que os nossos pais são os nossos criadores, instrumentos nas mãos do Supremo Criador. Assim, uma infração contra os nossos pais seria, diretamente, uma infração contra Deus, quem de fato é o nosso Criador.
e) Faz parte da cultura geral pensar que Os Dez Mandamentos é uma parte comum às três grandes religiões: Judaísmo, Protestantismo e o Catolicismo. Mas, basta uma análise rápida para constatarmos que o Judaísmo, diferentemente do Protestantismo e do Catolicismo, considera a afirmação "Eu sou o Senhor vosso Deus," de Êx. 20:2, ser o primeiro e o principal mandamento. Já o Protestantismo, considera como o primeiro mandamento o "Não terás outros deuses diante de mim," de Êx. 20:3 e, em separado, o "Não farás para tí imagem...", de 20:4. O Catolicismo, por sua vez, faz um completo “re-arranjo”, mais baseado em suas bulas e tradições do que no texto bíblico em questão, como pode ser facilmente verificado através das tabelas comparativas abaixo. De maneira que, apesar de terem todas em suas Bíblias o mesmo texto (e isso é muito curioso!), cada uma das três religiões tem a sua visão, versão e aplicação bem diferenciada!
Os Dez Mandamentos (ver Nota: “a” acima) Judaísmo (ver Nota: “c” cima)
Protestante (v/Nota: “c” acima)
Catolicismo (v/Nota: “c” acima)
1. Crença em Deus Êx. 20:2 2. Proibição de adoração imprópria 20:3-6 3. Proibição de juramentos 20:7 4. Observância de festas santas 20:8-11 5. Respeito aos pais e mestres 20:12 6. Proibição de molestar fisicamente uma pessoa 20:13 7. Proibição de imoralidade sexual 20:14 8. Proibição de roubar 20:15 9. Proibição de molestar uma pessoa com palavras 20:16 10. Proibição de cobiçar 20:17
1. Não terás outros deuses diante de mim Êx. 20:3 2. Não farás para ti imagem de escultura, não te curvarás a elas, nem as servirás 20:4-6 3. Não pronunciarás o nome do Senhor teu Deus em vão 20:7 4. Lembra-te do dia do Sábado para o santificar. [Nele] não farás nenhuma obra 20:8-11 5. Honra a teu pai e tua mãe 20:12 6. Não matarás 20:13 7. Não adulterarás 20:14 8. Não furtarás 20:15 9. Não dirás falso testemunho, não mentirás 20:16 10. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem a sua casa, nem os seus bens 20:17
1. Amar a Deus sobre todas as
141
coisas ? 2. Não tomar o seu santo nome em vão 20:3-6 3. Guardar os Domingos e dias santos ? 4. Honrar pai e mãe 20:12 5. Não matar 20:13 6. Não pecar contra a castidade ? 7. Não roubar 20:15 8. Não levantar falso testemunho 20:16 9. Não cobiçar a mulher (ou o marido) do próximo 20:17 10. Não cobiçar as coisas alheias 20:17