01 Edición

Page 1

ENJOY 01

01enjoy PORTADA_Maquetación 1 08/04/13 10:56 Página 10

CANARIAS

MAGAZINE

ENJOY 01

Bienvenidos a las Islas Canarias Добро пожаловать на Канарские острова

Enjoy Canarias experience Мир путешествий от Enjoy Canarias

Roger Dubuis “La leyenda de Excalibur”

Роже Дюбуи “Легенда о Экскалибуре”

Lamborghini “50 Años de Excelencia”

MAGAZINE

CANARIAS

Lamborghini “50 лет автомобильного мастерства”

AVENTURA

ESTILOS DE VIDA

MODA

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

СТИЛИ ЖИЗНИ

МОДА

MOTOR

SALUD

МИР МОТОРА ЗДОРОВЬЕ

LUJO

CULTURA

GOURMET

ЛЮКС

КУЛЬТУРА

ГУРМАН


2-3 ENJOY PORSCHE_Maquetaci贸n 1 10/04/13 08:54 P谩gina 32


2-3 ENJOY PORSCHE_Maquetaci贸n 1 10/04/13 08:54 P谩gina 33


4-5 ENJOY CARTIER_Maquetaci贸n 1 08/04/13 10:57 P谩gina 32


4-5 ENJOY CARTIER_Maquetaci贸n 1 08/04/13 10:57 P谩gina 33


6-7 ENJOY SUMARIO 9_Maquetación 1 08/04/13 10:58 Página 4

SUMARIO ENJOY AVENTURA 10 Bienvenidos a las Islas Canarias 14 Enjoy Experiencia en barco 18 Loro Parque “40 Aniversario” 24 Parque nacional del Teide “Belleza al borde del abismo” ENJOY ESTILOS DE VIDA 30 Penélope Cruz “Imagen calendario Campari 2013” 36 Pedro Rodríguez “Mejor futbolista canario de la historia” ENJOY MODA 40 Water Actitude 48 Mercedes-Benz Fashion Week Madrid 52 Carrera y Carrera “El año de la serpiente” 54 Caranaval de Tenerife 2013 ENJOY MOTOR 58 Lamborghini “50 Años de Excelencia” 64 Aston Martin Rapid S 68 Mundial de Fórmula 1 ENJOY SALUD 74 El Banya “Las propiedades del Baño Ruso” 78 Osteopatía “Un camino hacia la salud” ENJOY LUJO 80 Roger Dubuis “La leyenda de Excalibur” 86 Gran Hotel Bahia del Duque 94 Jets Privados “Viaje a la carta” 98 Llega el Teléfono transparente 100 Eclipse “La Mansión flotante de Abramovich” 101 El resplandeciente futuro del diamante ENJOY CULTURA 102 Los Oscars 2013 104 Tenerife en la Gran Pantalla 108 Los Guanches “ Primeros habitantes de Canarias” ENJOY GOURMET 112 Vinos Canarios “Malvasía Canario, delicadeza isleña” 114 Gastronomía Canaria “Sencilla y Exquisita”

Fotógrafo/Фотограф: Sergey Kondrashin/ Сергей Кондрашин (www.kondrashin.tv) Modelo/Модель: Pilar Mayo/ Пилар Майо Asistente del fotógrafo/ Ассистент фотографа: Oscar Samoilenko/ Оскар Самойленко Estilista/ Стилист: Bogdana Kondrashina/ Богдана Кондрашина Make Up/ Макияж: Alicia Gurola, maquilladora independiente de Mary Key / Алисия Гурола, независимый визажист от Mary Key Mantón (chal) de perlas/ Шаль из жемчуга: Tenerife Pearl Producción/Производство: Enjoy Canarias Magazine


6-7 ENJOY SUMARIO 9_Maquetación 1 08/04/13 10:59 Página 5

СОДЕРЖАНИЕ

ENJOY ПРИКЛЮЧЕНИЯ 10 Добро пожаловать на Канарские острова 14 Насладитесь прогулкой на яхте 18 Лоро Парк “Юбилей 40 лет” 24 Национальный парк Тейде “Красота на грани пропасти”

ENJOY СТИЛЬ ЖИЗНИ 30 Пенелопа Крус “Лицо календаря Camapri 2013” 36 Педро Родригес “Лучший футболист в истории Канарских островов” ENJOY МОДА 40 Акварель 48 Mercedes-Benz Fashion Week в Мадриде 52 Carrera y Carrera “Год змеи” 54 Карнавал 2013 на Тенерифе

ENJOY МИР МОТОРА 58 Lamborghini “5O лет автомобильного мастерства” 64 Aston Martin Rapid S 68 Чемпионат мира по автогонкам в классе “Формула-1” ENJOY ЗДОРОВЬЕ 74 Баня “Свойства русской бани” 78 Остеопатия “Путь к здоровью”

ENJOY ЛЮКС 80 Роже Дюбуи “Легенда о Экскалибуре” 86 Гранд Отель Bahia del Duque 94 Частные самолеты “Путешествия на ваш вкус” 98 Встречайте новый прозрачный смартфон 100 Eclipse “Плавающий особняк Абрамовича” 101 Светлое будущее бриллиантов

ENJOY КУЛЬТУРА 102 Оскар 2013 104 Тенерифе на большом экране 108 Гуанчи “Первые обитатели Канарских островов”

ENJOY ГУРМАН 112 Канарские вина “Канарская Мальвазия – островной деликатес” 114 Канарская кухня “Насколько простая, настолько и вкусная”


8 ENJOY EDITORIAL-2_Maquetación 1 08/04/13 14:07 Página 10

STAFF / ПЕРСОНАЛ

E

Jesús Ballesteros DIRECTOR-EDITOR

njoy Canarias Magazine fija su sede en la isla de Tenerife, tras un año de intenso trabajo y con una firme intención, la de promocionar y dar a conocer su historia, paisajes y entorno, un lugar donde sus habitantes abren sus corazones a los que tienen el acierto de elegir las Islas Canarias como su destino vacacional o de residencia. No es fácil describir el archipiélago canario. Es necesario estar en él, visitarlo y pasar unos días recorriendo sus fantásticos enclaves para poder realmente sentir su magia y su volcánico poder, un poder de atracción que deja huella en todo aquel que pone sus pies en alguna de sus maravillosas islas. A través de estas páginas queremos invitarles a un recorrido periódico por este idílico y mágico mundo en mitad del océano Atlántico. En cada edición, podrán visitar paisajes, playas, volcanes, lugares de ocio y de recreo vacacional a través de las diferentes secciones, siempre enfocadas al más exquisito gusto y desde una perspectiva única. Por último, agradecer a todo el equipo de Enjoy Canarias Magazine su dedicación, esfuerzo y confianza en el proyecto. A todos los colaboradores y entidades que creen en él, a las administraciones que nos han brindado su apoyo y, cómo no, a nuestros lectores. Una vez más, bienvenidos a Enjoy Canarias y disfruten de su experiencia.

ПИСЬМО ИЗДАТЕЛЯ

Ж

Irina Makarova

DIRECTORA ADJUNTA

урнал Enjoy Canarias был основан на острове Тенерифе после целого года тщательной подготовительной работы. Его основная цель - поведать об истории, удивительной природе и интересных местах Канарских островов, жители которых открывают свои сердца всем, кто их посещает. Что бы по-настоящему почувствовать магию и вулканическую мощь этого уникального архипелага, необходимо находиться здесь или провести хотя бы несколько дней, познавая эту потрясающую местность, которая произведет неизгладимое впечатление на любого, кто хоть раз посетил эти красивейшие острова. С помощью нашего журнала я приглашаю всех на экскурсию по чарующему миру, затерянному посреди Атлантики. В каждом выпуске вы сможете ознакомиться с пейзажами, пляжами, вулканами, местами развлечений и отдыха – и все это будет представлено с уникальной точки зрения и нацелено только на самые изысканные вкусы. Хочу поблагодарить всю команду Журнала Enjoy Canarias за их идейность, старание и уверенность в проекте; всех профессионалов и организации, принявших участие; оказавшую нам поддержку администрацию и, конечно же, наших читателей. И еще раз, добро пожаловать в Enjoy Canarias, наслаждайтесь вместе с нами.

DIRECTOR / EDITOR / ДИРЕКТОР / ИЗДАТЕЛЬ Jesús Ballesteros/Хесус Бальестерос DIRECTORA ADJUNTA/ ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА Irina Makarova / Ирина Макарова REDACCIÓN / РЕДАКТОРЫ Manuel Esteban Muñoz, Víctor Zalalla, Javier Gómez, B. Marín. Мануэль Эстебан Муньос, Виктор Салальа, Хавьер Гомес, Б. Марин. TRADUCCIONES / ПЕРЕВОД Irina Makarova / Ирина Макарова CORRECCIONES / КОРРЕКТОРЫ Manuel Muñoz, Víctor Zalalla, Irina Konycheva Ирина Конычева, Мануэль Муньос, Виктор Салальа, FOTOGRAFÍA / ФОТОГРАФЫ Sergey Kondrashin, Didac Alcoba, Evgenia Virucova, J. Ballesteros, ww.fotosaereasdecanarias.com Asistente del fotógrafo: Oscar Samoilenko / Ассистент фотографа: Оскар Самойленко Сергей Кондрашин, Дидак Алкола, Евгения Бирукова, Х. Бальестерос, ww.fotosaereasdecanarias.com MODA / МОДА Bogdana Kondrashina (Estilista), Chiqui Peña (Estilista), Alicia Guirola, Abigail Ferrer (Maquillaje) Богдана Кондрашина (Стилист), Чики Пенья (Стилист), Абигайл Феррер (Визажист) MODELOS / МОДЕЛИ Pilar Mayo (Portada) / Lindsey Opso (Water Acttitude) Пилар Майо (Обложка), Lindsey Opso (Water Acttitude) EVENTOS / ОРГАНИЗАТОРЫ ТОРЖЕСТВЕННЫХ МЕРОПРИЯТИЙ Irina Makarova, K.A. Gregor´vich, B Marín. Ирина Макарова, К.А. Григорьевич, Б. Марин MARKETING Y PUBLICIDAD / МАРКЕТИНГ И РЕКЛАМА Enjoy Canarias Team. enjoycanariasmagazine@gmail.com Tel.:+34 603 134 164 DIRECCIÓN CREATIVA / КРЕАТИВНЫЙ ДИРЕКТОР Luis Salgado Луис Сальгадо Director General de publicaciones Jesús Ballesteros Director de operaciones Sergey Konichev Director Gral. Económico Financiero K.A Gregor´vich Director de Control de Gestión T.V. Valterovich Генеральный директор публикаций Хесус Бальестерос Директор производства Сергей Конычев Финансовый директор К.А. Григорьевич Исполнительный директор Т.В. Вальтерович

AGRADECIMIENTOS Y COLABORACIONES

Ayuntamiento de Adeje, Fotosaereasdecanarias.com, Moises Perez, Calendar.lv, Angel Lobo, image.net, IFEMA, Marina Efremenko, Loro Parque, Museo de la Naturalez y el Hombre de Tenerife, Cuca-Revisited Findings (Joyería), Ayuntamiento de Santa Cruz de Tenerife, Villa Tejinera, Federación Canaria de Surf. Tenerife Pearl. БЛАГОДАРНОСТЬ ЗА СОТРУДНИЧЕСТВО Мэрия города Адехе, Fotosaereasdecanarias.com, Моисес Перес, Calendar.lv, Ангел Лово, image.net, IFEMA, Марина Ефременко, Лоро Парк, Музей Природы и Человека Тенерифе, Cuca-Revisited Findings (Ювелирный дом), Мэрия СантаКрус-де-Тенерифе, Вилла Tejinera, Канарская Федерация Серфинга. EDITA ИЗДАТЕЛЬСТВО Cebra Bonita S.L Urb. EL Camison, s.n 38660 Arona (Sta Cruz de Tenerife) CIF B38962775 Tel./Тел.: +34 603 134 164 Impreso en las Islas Canarias / Отпечатано на Канарских островах Litografía Gráficas Sabater S.L Depósito Legal: TF234-2013

Esta publicación no se responsabiliza las opiniones y aportaciones realizadas por sus colaboradores o redactores.Reservados todos los derechos. Se prohíbe la reproducción total o parcial por ningún medio, electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias, grabados o cualquier otro sistema, de los contenidos de esta revista sin autorización expresa y por escrito de la dirección. Редакция не несет ответственность за опубликованный материал и мнения авторов.Все права защищены. Всем СМИ запрещено полное или частичное использование и воспроизведение материалов журнала, включая электронное, механическое, фотокопирование и любую другу запись без письменного разрешения руководства.


9 ENJOY tenerife_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:08 P谩gina 32


10-13 ENJOY 4P bienvenidos_Maquetación 1 08/04/13 11:08 Página 32

ENJOY AVENTURA

Bienvenidos a las Islas Afortunadas Texto: Manuel Esteban Muñoz Fotos cedidas por www.fotos aereasdecanarias.com

En varias leyendas griegas aparece la mención a un archipiélago fabuloso y paradisíaco situado en aguas atlánticas, más allá de las Columnas de Hércules. Eran las Islas Afortunadas, a las que solo tenían acceso unos pocos elegidos. A día de hoy sabemos que el legendario enclave soñado por los viajeros de la época clásica no es mito, sino realidad. Hablamos, por supuesto, de las Islas Canarias.

10 • ENJOY CANARIAS


10-13 ENJOY 4P bienvenidos_Maquetación 1 08/04/13 11:09 Página 33

В различных греческих легендах существуют упоминания о великолепном райском архипелаге, расположенном в водах Атлантики, позади Геркулесовых столбов (так в античности называли Гибралтар и одну из гор Африки). Их называли Островами Фортуны, ранее доступ к которым имели лишь немногие. На сегодняшний день известно, что легендарный анклав, о котором мечтали многие путешественники классического периода, – это не миф, а реальность. Конечно же, мы говорим о Канарских островах.

Добро пожаловать на Острова Фортуны Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

ENJOY CANARIAS • 11


10-13 ENJOY 4P bienvenidos_Maquetación 1 08/04/13 11:09 Página 34

T

ENJOY AVENTURA enerife, Gran Canaria, Fuerteventura, Lanzarote, La Palma, El Hierro y La Gomera constituyen los siete bastiones del mágico archipiélago. Agraciadas por un clima de excepción, de omnipresente sol y cielos azules, estas siete islas parecen destinadas, como por mandato divino, a hacer realidad los sueños del viajero.

Playa y montaña, panoramas volcánicos o pueblecitos de pescadores, mudos desiertos o bulliciosos centros comerciales, días apacibles de tumbona y playa, o noches de fiesta sin fin. Las Islas Canarias te dan absolutamente todo lo que les pidas.

Entre los principales encantos de las Islas se encuentran algunos de los enclaves playeros más celebrados del mundo, como Maspalomas o Playa del Inglés, al sur de Gran Canaria. El bello Puerto de la Cruz es de visita obligada, como el también tinerfeño Parque Nacional del Teide y sus paisajes de otro planeta. ¿Más razones? Las idílicas costas de Fuerteventura, Timanfaya y los volcánicos rincones de Lanzarote, la naturaleza en estado salvaje de La Palma y El Hierro, lugares ambos perfectos para el trekking y el ciclismo, las expediciones desde La Gomera para observar cetáceos, los innumerables complejos deportivos y de ocio, los modernos spas y el insuperable arte culinario de los chefs locales. Casi 10 millones de turistas extranjeros visitan el archipiélago canario cada año. Son los elegidos para desembarcar en las míticas Islas Afortunadas. Para disfrutar de un paraíso elíseo colmado de placeres dignos de dioses.

12 • ENJOY CANARIAS


10-13 ENJOY 4P bienvenidos_Maquetación 1 08/04/13 11:09 Página 35

T

енерифе, Гран-Канария, Фуэртевентура, Лансароте, Пальма, Иерро и Гомера представляют собой семь бастионов сказочного архипелага. Согласно древним свидетельствам между островами Иерро и Пальма находится таинственно исчезающий и появляющийся остров Сан – Борондон. Награжденная мягким и ровным климатом, сияющим солнцем и голубым небом - эта великолепная семерка, кажется, как по божественному повелению суждена воплощать в реальность мечты странников. А некоторые из канарских микроклиматов признаны специалистами лучшими в мире. Именно здесь одними из первых в мире начали внедрять технологию опреснения морской воды. И безусловно, это родина всемирно известных канареек, хотя изначально птицы имели оперение светло-зеленого цвета, а свой исключительный ярко-желтый окрас получили после вмешательства заводчиков. Пляжи и горы, вулканические пейзажи и рыбацкие деревушки, безлюдные пустыни и оживленные торговые центры, безмятежные дни в шезлонге на пляже и ночи нескончаемых вечеринок… Канарские острова дают все, что бы вы только ни пожелали. Именно они вдохновили Агату Кристи во время поездки в 1927 году на написание двух ее лучших романов: «Загадочный господин Квин" и "Миссис Марпл и 13 загадок" К примеру, одна из главных достопримечательностей островов – это всемирно известные пляжные зоны Маспаломас и Плайя-дель-Инглес, расположившиеся на южной части Гран-Канарии; находящиеся на Тенерифе, живописный и обязательный для визита Пуэрто-де-ла-Крус, а так же Национальный парк Тейде, с его инопланетными пейзажами. Что еще? Идиллическое побережье Фуэртевентуры, вулканические пещеры и парк Тиманфайя острова Лансароте, дикая и нетронутая природа Пальмы и Иерро, являющаяся идеальной как для пеших, так и для велосипедных прогулок, экспедиции с Гомеры для наблюдения за китами и дельфинами, наличие многочисленных спортивных комплексов, современных спа-центров и роскошных отелей. А дополняют весь этот калейдоскоп кулинарные шедевры от непревзойденных местных поваров. Около 10 миллионов туристов ежегодно посещают Канарский архипелаг. Это те избранные, которые высаживаются на мифические Острова Фортуны с намереньем насладиться раем элизиума, столь насыщенным удовольствиями достойными богов.

ENJOY CANARIAS •13


14-16 ENJOY 3p experiencia_Maquetación 1 08/04/13 11:14 Página 32

EN BARCO

ENJOY AVENTURA

ENJOY CANARIAS Por Víctor Zalalla. Fotos cortesía de www.fotosaereasdecanarias.com

¿Se imagina navegar las aguas del Atlántico a bordo de un velero de lujo y experimentar la magia de recorrer las rutas seguidas por los galeones españoles en su viaje al Nuevo Mundo, pero con todas las comodidades actuales? ¿Ha soñado alguna vez con visitar las Islas de una manera íntima y especial? ¿o salir a mar abierto para disfrutar de la compañía de delfines, ballenas y el sol del trópico?

ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ НЕЗАБЫВАЕМОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ НА ЯХТЕ ENJOY Авт.: Виктор Салальа. Фотографии www.fotosaereasdecanarias.com

CANARIAS

Представьте себя на борту роскошной яхты, идущей по водам Атлантики, и ощутите волшебство от мысли, что вы следуете маршрутами испанских галеонов, странствовавших в Новый Свет. Но при этом вы путешествуете со всеми удобствами. Мечтали ли вы хоть раз посетить все Канарские острова способом адаптированным специально для вас? Или выйти в открытый океан и насладиться тропическим солнцем в компании дельфинов и китов? 14 • ENJOY CANARIAS


EXPERIENCE

14-16 ENJOY 3p experiencia_Maquetación 1 08/04/13 11:14 Página 33

ENJOY CANARIAS

Добро пожаловать в МИР ПУТЕШЕСТВИЙ от ENJOY

CANARIAS

Les invitamos a seguir las Rutas del Descubrimiento a bordo del Enjoy en varios itinerarios partiendo del conocido Puerto Colón en el sur de Tenerife. Pensadas para todos los gustos y con todas las comodidades, es la mejor manera de conocer el bello archipiélago que forma la “Punta Sur de Europa”. Las opciones son múltiples y pueden variar entre nuestras románticas escapadas por el sur de la isla de Tenerife de 3 horas de duración para observar la fauna marina, disfrutar del sol y del mar, y coronar el día dejándonos enamorar por la espectacular puesta de sol sobre el Atlántico, hasta los charters de varios días en los que podremos abordar los encantos de otras islas cercanas. Приглашаем вас проследовать маршрутами первопроходцев на борту яхты Enjoy из порта Колона, находящегося на юге острова Тенерифе.

Яхта, спроектированная с учетом всевозможных пожеланий пассажиров, позволяет наилучшим способом познать или открыть для себя прекрасный архипелаг, формирующий «Самую южную точку Европы». Существует множество вариантов: романтический побег для вас двоих с осмотром южной части острова Тенерифе; трехчасовые или более длительные прогулки, во время которых можно понаблюдать за морской жизнью, насладиться ласковым солнцем и океаном или посвятить остаток дня неповторимому закату над Атлантическим океаном; чартеры, состоящие из стольких дней, сколько вы пожелаете, в течение которых есть возможность посетить сразу несколько островов.

ENJOY CANARIAS • 15


14-16 ENJOY 3p experiencia_Maquetación 1 08/04/13 11:14 Página 34

Un lujo para paladares exquisitos. En esta ocasión, visitamos la Isla de La Gomera. Situada a 5 horas de travesía, encontramos una isla con infinidad de posibilidades para el visitante. De origen volcánico y con una antigüedad de más de 12 millones de años, es uno de los rincones con mayor encanto de las “Islas Afortunadas”. A solo 4 grados del Trópico de Cáncer y bañada por los Vientos Alisios, dispone de varias reservas naturales, como el Parque Nacional de Garajonay, que es Patrimonio de la Humanidad, y una gran biodiversidad, aparte de la atracción de una vida más tranquila que la de sus vecinas. Pueden recorrerse kilómetros de rutas senderistas entre bosques de Era Terciaria, visitar los Acantilados Tubulares de Vallehermoso, toda una maravilla de la naturaleza, el Monumento Nacional de La Caldera, único cono volcánico de la isla o visitar el nacimiento labriego de las Islas: los caseríos perdidos del Valle Gran Rey, cuyo destino final se encuentra a pie de las hermosas playas negras de La Gomera, donde descansar placenteramente mientras degustas un cóctel de miel de palma, el producto más típicamente originario de la isla.

Истинная роскошь для любителей изысканности. В этот раз мы посетим остров Гомера.

Расположенный в 5 часах морского перехода от Тенерифе, он открывает бесконечные возможности для посетителей. Возраст острова вулканического происхождения насчитывает более чем 12 миллионов лет, это один из наиболее очаровательных уголков «Островов фортуны». Гомера находится всего в 4 градусах от Тропика Рака (одна из пяти основных параллелей) и обдувается пассатами. На острове расположен Национальный парк Гарахонай, имеющий значительное биоразнообразие и являющийся объектом Всемирного наследия. Помимо всего, Гомера является привлекательной для тех, кто ищет спокойную жизнь. Здесь созданы все условия для посетителей: пешеходные тропы через леса кайнозойской эры, предоставленные в расположение любителей длинных прогулок; такая причуда природы как базальтовые скалы Вальеэрмосо; Национальный памятник Ла-Кальдера – уникальный вулканический конус острова; место, откуда начало распространяться христианство на весь архипелаг; затерянные деревни Валье-Гран-Рей, которые окружены прекрасными черными пляжами, где всегда есть возможность отдохнуть и попробовать коктейль из пальмового меда, самого типичного продукта острова.

16 • ENJOY CANARIAS

La Gomera es tranquilidad, La Gomera es aventura, La Gomera es sol, viento salado y aroma a laurisilva. La Gomera es historia, hechizo y gema del trópico: una suntuosa flor verde de raíces oscuras que hubiera emergido de las salinas aguas del Atlántico. Realizamos recorridos por todas las Islas Canarias. ¡Incluso puede solicitar travesías a Madeira y Cabo Verde en charters de larga duración! Si te gusta la aventura y el privilegio de visitar de una manera única e irrepetible nuestra pequeña porción del Paraíso, no lo dudes: ENJOY CANARIAS EXPERIENCE. ¡TE ESPERAMOS! Para lectores de Enjoy Canarias 5 % de descuento al hacer su reserva Información y reservas: +34 603 134 164

Остров Гомера – это спокойствие, приключения, история, солнце, легкий солоноватый ветер с ароматом лавровых деревьев. Остров Гомера – это очаровательная тропическая жемчужина, роскошный зеленый цветок с темными корнями, который возвышается из соленых вод Атлантики.

Мы организуем путешествия по всем Канарским островам. Также долгосрочные круизы на Мадейру и КабоВерде!

Если вы любите приключения и привилегированные путешествия, адаптированные исключительно под ваши вкусы и пожелания, не сомневайтесь и посетите наш маленький кусочек рая, откройте для себя Мир путешествий от ENJOY CANARIAS МЫ ЖДЕМ ВАС!

Для читателей журнала Enjoy Canarias предоставляется скидка 5%, подробная информация и резервирование: +34 693 677 227


17 ENJOY leon_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:15 P谩gina 32


18-22 ENJOY 5p LOROPARQUEpueba_Maquetación 1 08/04/13 11:16 Página 32

ENJOY AVENTURA

LORO PARQUE:

40 años

compartiendo alegrías

Por Javier Gómez / Авт.: Хавьер Гомес

El pasado 17 de diciembre Loro Parque cumplió 40 años ofreciendo alegría y diversión en Tenerife, años en los que ha pasado de ser un paraíso para los papagayos a ser el Parque

Лоро Парк: 40 лет разделяя радость

más querido de Canarias, conocido no solo en España sino en buena parte de Europa.

17 декабря прошлого года исполнилось 40 лет легендарному Лоро Парку, неизменно дарящему радость и развлечения на острове Тенерифе. За это время он превратился из рая для попугаев в самый любимый парк Канарских островов. Его известность простирается далеко за пределы Испании и Европы.

18 • ENJOY CANARIAS


18-22 ENJOY 5p LOROPARQUEpueba_Maquetación 1 08/04/13 11:16 Página 33

Loro Parque fue fundado el 17 de diciembre de 1972 por Wolfgang Kiessling y comenzó con 150 papagayos en un espacio de 13.000 m2 ofreciendo el primer show de loros de Europa. Desde entonces se han venido sucediendo una serie de eventos que lo han convertido en lo que es hoy, una completa muestra del reino animal con orcas, delfines, pingüinos, gorilas o tigres, entre otros animales. En 1978 llegaron los primeros huéspedes, las tortugas galápagos, los chimpancés y los aligatores. Solo cuatro años después, en 1982, se construiría el “Continente Negro” con cine “Loro Visión”. Fué además el primer parque en ofrecer, en 1984, un espectáculo de vuelo libre de papagayos.

Loro Parque es la atracción más visitada de las Islas Canarias

ENJOY CANARIAS • 19


18-22 ENJOY 5p LOROPARQUEpueba_Maquetación 1 08/04/13 11:16 Página 34

ENJOY AVENTURA

E

n 1987 se inauguró el delfinario, y en 1989 el orquidario y llegan los leones marinos. En 1997, ya con una superficie de 135.000 m2, celebró su 25º aniversario con la inauguración del “palacio árabe” para el espectáculo de los papagayos, el cráter para los jaguares y la terraza para los gorilas. En 2006 se inaugura “OrcaOcean” la instalación para orcas más moderna e innovadora del mundo, mientras que en 2012, año del 40º aniversario, se estrenó la exhibición de osos hormigueros y de capibaras, además de la llegada de “Yangiu” y “Linmao” dos tigres blancos de bengala. Desde 1994 cuentan además con “Loro Parque Fundación”, volcada en la defensa medioambiental, colaborando con otros países en la financiación y puesta en marcha de diferentes proyectos de conservación y protección de diferentes especies animales y vegetales.

20 • ENJOY CANARIAS


18-22 ENJOY 5p LOROPARQUEpueba_Maquetación 1 08/04/13 11:16 Página 35

В

1987 году на территории парка открылся дельфинарий, а двумя годами позже были приобретены морские львы и открыт дом орхидей. В 1997 году на праздновании 25-летия парка состоялась торжественная инаугурация «Арабского Дворца», предназначенного исключительно для шоу попугаев. В этом же году были сооружены кратер для ягуаров и террасы для горилл, общая площадь этих «джунглей» уже составляла 135 000 м2. В 2006 году специально для касаток построилось «Orca ocean» - самое инновационное в мире сооружение с аквариумом. В 2012 году свою работу начала выставка муравьедов и капибаров, которая была приурочена к 40летию парка. А так же в этом году здесь поселились очередные обитатели «Yangiu» и «Linmao» - два белых бенгальских тигра. От имени парка работает основанный в 1994 году фонд «Loro Parque Fundación», работа которого направлена на защиту окружающей среды и сотрудничество с другими странами в финансировании и реализации различных проектов по сохранению и охране различных видов животных и растений. Лоро Парк является самой посещаемой достопримечательностью на Канарских островах. Представления дельфинов, касаток и морских львов, «Планета Пингвинов», туннель с акулами, «Katandra Treetops» (свободный полет птиц),и, конечно, шоу попугаев – все это является более, чем достаточной причиной для посещения этого уголка острова в Пуэрто-де-ла-Крус.

ENJOY CANARIAS • 21


18-22 ENJOY 5p LOROPARQUEpueba_Maquetación 1 08/04/13 11:16 Página 36

ENJOY AVENTURA

Loro Parque es la atracción más visitada de las Islas Canarias. El show de delfines, “Planet Penguin”, el túnel de los tiburones, “Katandra Treetops” (vuelo libre de aves), la exhibición de orcas y de leones marinos y por supuesto, el show de los papagayos, son motivos más que suficientes para acercarnos hasta este rincón de Tenerife, en Puerto de la Cruz. Un lugar donde el paraíso animal se abrirá ante nuestros ojos para disfrutar de su maravilloso mundo en un día inolvidable. El show de delfines, “Planet Penguin”, el túnel de los tiburones,“Katandra Treetops” (vuelo libre de aves), la exhibición de orcas y de leones marinos y por supuesto, el show de los papagayos, son motivos más que suficientes para acercarnos hasta este rincón de Tenerife, en Puerto de la Cruz. Место, где взору открывается рай для животных, позволяющий с упоением насладиться прекрасным миром.

Представления дельфинов, касаток и морских львов, «Планета Пингвинов», туннель с акулами, «Katandra Treetops» (свободный полет птиц),и, конечно, шоу попугаев – все это является более, чем достаточной причиной для посещения этого уголка острова в Пуэрто-де-ла-Крус. 22 • ENJOY CANARIAS


23 papagayo_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:17 P谩gina 32


24-28 ENJOY 5p teide_Maquetación 1 08/04/13 11:18 Página 90

[

belleza

El Parque Nacional del

Teide:

Por Manuel Esteban Muñoz Авт.: Мануэль Эстебан Муньос Fotos cedidas por / Фотографии предоставлены: www.fotosaereasdecanarias.com

[

ENJOY AVENTURA

Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, el Parque Nacional del Teide es uno de los espacios naturales más fascinantes y arrebatadores, no solo de nuestro país, sino del continente europeo. Así lo entienden los más de 3 millones de personas que visitan el Teide cada año, y que lo convierten en el parque nacional más frecuentado de Europa.

24 • ENJOY CANARIAS


24-28 ENJOY 5p teide_Maquetación 1 08/04/13 11:18 Página 91

al borde del abismo Национальный парк Тейде красота на грани пропасти

Занесенный ЮНЕСКО во всемирное наследие Национальный парк Тейде – это один из самых захватывающих и любопытных мест не только в Испании, но и на всем европейском континенте. Аналогичное мнение разделяют и более чем 3 миллиона человек, бывающих на Тейде каждый год, что превращает этот национальный парк в самый посещаемый в Европе.

ENJOY CANARIAS • 25


ENJOY AVENTURA

[

[

24-28 ENJOY 5p teide_Maquetación 1 08/04/13 11:18 Página 92

Razones no faltan para incluir el Parque Nacional del Teide como visita prioritaria en nuestra agenda viajera: los caprichosos contornos de sus formaciones rocosas, su exclusiva fauna y flora, sus particulares condiciones geológicas, frecuentemente comparadas con las del planeta Marte, y por supuesto ese silencioso titán que da nombre al parque y que domina el horizonte con su bello, pero amenazador semblante.

Не существует причин, чтобы не поставить Тейде на приоритетное место в программе пребывания на Тенерифе. Причудливые очертания скал, уникальная флора и фауна, особенности геологических условий, столь часто сравниваемые с марсианскими пейзажами, и, конечно же, сам молчаливый титан, давший название парку – все это послужило получению статуса «визитной карточки острова».

26 • ENJOY CANARIAS


24-28 ENJOY 5p teide_Maquetación 1 08/04/13 11:18 Página 93

El Teide Con sus 3.718 metros de altura sobre el nivel del mar, el Teide es el pico más alto de cuantos se hallan en territorio español, y uno de los mayores volcanes del mundo, solo superado por los colosos hawaianos Mauna Kea y Mauna Loa.

Vesubiano en estructura, el Teide, como su homólogo italiano, es susceptible de sufrir violentas erupciones en un futuro indeterminado, tal y como se estima que ocurrió hace 150.000 años. Dichas explosiones habrían contribuido significativamente a configurar el característico relieve de la isla. No es de extrañar, entonces, que para los aborígenes guanches el Teide tuviera connotaciones demoníacas. En él, según las creencias de los primeros habitantes de la isla, vivía nada menos que Guayota, el más maligno de los espíritus. No andaban muy desencaminados losguanches, pues el Teide fue incluido por las Naciones Unidas en la lista de los 16 volcanes más peligrosos del planeta. Hecho que no hace sino acentuar la atracción que el gigante durmiente ejerce sobre el visitante.

Тейде

Со своими 3.718 метрами над уровнем моря, Тейде является самой высокой точкой в Испании и самым большим вулканом в мире, уступая лишь гавайским гигантам МаунаКеа и Мауна-Лоа.

Схожий по своей структуре с Везувием, Тейде, как и его итальянский собрат, в неопределенном будущем подвержен сильным извержениям, считается, что последнее произошло около 150 тысяч лет назад. Эти извержения внесли значительный вклад в современный облик острова. Не удивительно, что в свое время аборигены отождествляли его с демоническими силами. Согласно поверьям первых обитателей острова, внутри вулкана жил никто иной, как Гуайота – самый злой дух. Гуанчи не были далеки от истины, потому как ООН причислили Тейде к 16 самым опасным вулканам планеты. Хотя данный факт только пробуждает еще больший интерес к гиганту у посетителей. ENJOY CANARIAS • 27


24-28 ENJOY 5p teide_Maquetación 1 08/04/13 11:19 Página 94

ENJOY AVENTURA

Otras maravillas del Parque Natural

Hermano menor del Teide, el Pico Viejo alcanza los 3.135 metros de altura sobre el nivel del mar, y constituye otro de los elementos orográficos característicos del Parque. Sin embargo, de todas las formaciones rocosas del entorno, ninguna tan icónica como el Roque Cinchado. De extraño aspecto, que le ha valido el apodo de “árbol de piedra”, el Roque es el resultado de la azarosa acción de material volcánico. De entre todas las especies autóctonas que forman la mágica biodiversidad del Parque, merece la pena destacar los tajinastes rojos, plantas tinerfeñas que pueden alcanzar los 3 metros de altura y que sorprenden al visitante por sus flores de color rojo luminoso y coralino. Unas bellas y delicadas efigies en mitad de un rocoso laberinto de polifémicas proporciones.

Другие чудеса Природного парка

Младший брат Тейде – Пико-Вьехо (Pico Viejo) достигает 3 135 метров над уровнем моря и является еще одним орографическим элементом парка. Но, тем не менее, изо всех скальных образований окружающей среды, нет ни одного столь узнаваемого как Скала Синчадо (Roque Cinchado). Весьма странного внешнего вида, ее прозвали «каменным деревом». Скала является результатом грозного взаимодействия вулканических материалов. Уникальность этого места объясняется не только вулканами, а еще и тем, что это единственная высокогорная зона с субтропическим климатом, здесь произрастает 168 видов растений, среди которых 58 видов можно встретить исключительно на Канарских островах, а 12 — только на территории национального парка Тейде. Хотелось бы уделить внимание одному из них - Синяк Вильдпрета - растение, которое может достигать длины до трех метров. Оно удивляет туристов своими ярко-красными цветами, создающими красивые и утонченные образы посередине скалистого лабиринта значительного размера.

Hermano menor del Teide, el Pico Viejo alcanza los 3.135 metros de altura sobre el nivel del mar, y constituye otro de los elementos orográficos característicos del Parque. Младший брат Тейде – Пико-Вьехо (Pico Viejo) достигает 3 135 метров над уровнем моря и является еще одним орографическим элементом парка.

28 • ENJOY CANARIAS


29 ENJOY mercedes_Maquetaci贸n 1 10/04/13 08:55 P谩gina 32


30-34 ENJOY 5p Penelope_Maquetación 1 08/04/13 11:22 Página 90

ENJOY ESTILO DE VIDA

imagen del Calendario Por Manuel Esteban Muñoz

30 • ENJOY CANARIAS

Campari


пуска престижного Календаря Campari

стала Пенелопа Крус. Таким образом, оскароносная актриса присоединилась к

списку знаменитостей, которые год за

годом украшают страницы гламурного календаря от известного итальянского про-

изводителя алкогольной продукции. Сальма Хайек, Ева Мендес, Джессика Альба и

Милла Йовович – это одни из тех актрис и моделей, которые предшествовали музе Альмодовара в съемках для Campari.

Ева Мендес (2008)

Jessica Alba (2009)

Джессика Альба (2009)

Актер Бенисио Дель Торо (2011)

На этот раз главной героиней нового вы-

El actor Bencio Del Toro (2011)

Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

Милла Йовович (2012)

лицо календаря Campari 2013

Milla Jovovich (2012)

Пенелопа Крус ,

Calendario Campari

Penélope Cruz es la protagonista de la nueva edición del prestigioso Calendario Campari. De este modo, la oscarizada actriz se suma a la lista de celebrities que han adornado, año tras año, las páginas del calendario de la renombrada firma italiana de bebidas alcohólicas. Salma Hayek, Eva Mendes, Jessica Alba o Milla Jovovich son algunas de las actrices y modelos que precedieron a la musa de Almodóvar en el posado para Campari.

Eva Mendes (2008)

30-34 ENJOY 5p Penelope_Maquetación 1 08/04/13 11:22 Página 91

ENJOY CANARIAS • 31


30-34 ENJOY 5p Penelope_Maquetación 1 08/04/13 13:57 Página 92

ENJOY ESTILO DE VIDA

El fotógrafo encargado de inmortalizar la belleza de nuestra actriz más internacional es en esta ocasión Kristian Schuller. Artesano visual de imaginería onírica y barroca, Schuller ha trabajado para las revistas más importantes del sector de la moda, como Vogue o Harper’s Bazaar. Al respecto de su trabajo para Campari, Kristian Schuller ha destacado su intención de “llevar más allá la ya de por sí sorprendente y poderosa imaginería Campari”. En cuanto al hecho de trabajar con Penélope Cruz, el fotógrafo afincado en París ha destacado “la clase y versatilidad” de la actriz, así como “su perfecta adecuación a la temática del calendario”

32 • ENJOY CANARIAS


30-34 ENJOY 5p Penelope_Maquetación 1 08/04/13 11:23 Página 93

Чести запечатлеть красоту всемирно известной испанской актрисы, был удостоен фотограф Кристиан Шуллер. Этот волшебник визуальных образов сюрреализма и барокко ранее работал для самых известных журналов мод, среди которых Vogue и Harper’s Bazaar. Что же касается его сотрудничества с Campari, Кристиан выполнил свое намерение: «Вывести на новый уровень и без того удивительные образы знаменитого календаря». В своих работах с Пенелопой Крус парижскому художнику не составило труда выделить ее «высокий класс и универсальность» и, в частности, «ее совершенную адаптацию к тематике календаря».

ENJOY CANARIAS • 33


30-34 ENJOY 5p Penelope_Maquetación 1 08/04/13 11:23 Página 94

ENJOY ESTILO DE VIDA

El Calendario Campani cuenta con una limitada tirada anual de 9999 copias en lujoso formato. A punto de lanzar su edición número 14, Campari ya se ha consolidado como uno de los calendarios artísticos más preciados del mercado. Tal y como la propia Penélope Cruz afirma, “el Calendario Campari representa una consistente unión de equipos creativos y fotógrafos de gran talento para producir imágenes de primera categoría”.

Итальянский производитель алкогольной продукции каждый год выпускает 9999 экземпляров календарей в роскошном формате. Четырнадцатый выпуск звездного альманаха, зарекомендовал себя, как самый артистичный и значимый на рынке. Что подтверждает и сама Пенелопа: «Календарь Campari представляет собой синхронизированную творческую команду из талантливых и креативных фотографов, создающих изображения высшей категории».

34 • ENJOY CANARIAS


35 ENJOY PUB CARRERA_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:25 P谩gina 32


36-38 ENJOY 3P PEDRO_Maquetación 1 08/04/13 11:26 Página 32

ENJOY ESTILO DE VIDA

RODRÍGUEZ,

MEJOR FUTBOLISTA CANARIO DE LA HISTORIA

Por Javier Gómez

Авт.: Хавьер Гомес

ПЕДРО РОДРИГЕС

ЛУЧШИЙ ФУТБОЛИСТ В ИСТОРИИ КАНАРСКИХ ОСТРОВОВ

Футболист, забивший девять голов за последние шесть игр и оставляющий мяч в воротах соперников в каждом матче в течение всех сезонов. Лучший игрок в истории Канарских островов. Все эти отличительные особенности принадлежат одному человеку Педро Родригесу, известному сейчас среди футболистов как Педро, однако начинал он свою карьеру под прозвищем Педрито. В 2003 году он совершил огромный прыжок в возрасте всего 16-ти лет, будучи членом провинциальной команды Тенерифе «Сан-Исидро», он был приглашен сразу в молодежный футбольный клуб «Барселона С», считающийся третьей командой Барселоны.

36 • ENJOY CANARIAS

Nueve goles en los últimos seis partidos con la selección española. El primer jugador en marcar al menos un gol en todas las competiciones de equipos en una misma temporada. El mejor futbolista canario de la historia. Distinciones todas ellas que ostenta una sola persona, Pedro Rodríguez, conocido futbolísticamente como “Pedro”, aquél que empezara a hacerse famoso bajo el sobrenombre de “Pedrito” y que en el año 2003 diera el salto, con solo 16 años, desde su primer equipo, el San Isidro, equipo de la localidad tinerfeña de Granadilla de Abona, al F.C. Barcelona C, tercer equipo del Barcelona.


36-38 ENJOY 3P PEDRO_Maquetación 1 08/04/13 11:26 Página 33

esde entonces sus éxitos continuos no han hecho sino consagrar la carrera del que hoy día es uno de los símbolos del mejor equipo de fútbol de la Historia, el FC Barcelona de Lionel Messi. Pedro Rodríguez Ledesma nació en Santa Cruz de Tenerife en el año 1987 y ya empezó a destacar con el San Isidro cuando en la temporada 2003/04 firmó él solo 35 goles.

D “A NUESTRO “PEDRITO”-COMO DECÍA EL FALLECIDO PERIODISTA DEPORTIVO ANDRÉS MONTESYA PODEMOS EMPEZAR A LLAMARLE DON PEDRO. YA SE HA HECHO MAYOR

Б

ыло просто удивительно, насколько неожиданно успешно происходили метаморфозы. В большом футболе Педро появился будто бы из ниоткуда и в дальнейшем он появлялся так же неожиданно перед вратарями соперников, забивая простые, но важные мячи. Непрерывные достижения ярко выделили его скоротечную карьеру среди многих одноклубников. И на сегодняшний день Педро, наряду с Лионелем Месси, является одним из символов лучшей футбольной команды в истории ФК «Барселона». Педро Родригес Ледесма родился в Санта-Крус-де-Тенерифе в 1987 году и начал свою карьеру в Сан-Исидро, а уже в сезоне 2003-2004 показал блестящие результаты – 35 забитых мячей. ENJOY CANARIAS • 37


36-38 ENJOY 3P PEDRO_Maquetación 1 08/04/13 11:26 Página 34

ENJOY ESTILO DE VIDA

os ojeadores del Barcelona se fijaron en él y lo ficharon inmediatamente para su equipo juvenil, con el que fue campeón de liga y de copa en la temporada 2006/07. Sin apenas tiempo para aclimatarse al filial, el Barcelona B, debutó con el primer equipo en una final de la Copa de Cataluña en septiembre de 2007 y debutó en Liga en enero de 2008. A partir de la siguiente temporada, la 2008/09 comenzó a ser ya habitual de todas las convocatorias del club y aunque fue alternando el banquillo con la titularidad, comenzó a despuntar en su puesto de delantero por su olfato de gol, su rapidez, habilidad y su capacidad de trabajo y sacrificio. Su primer gol oficial con el Barcelona llegaría en agosto de 2009 frente al Athlétic de Bilbao además de firmar su primer contrato como profesional. Un año muy completo que le convirtió en la revelación de una temporada en el que el Barcelona comenzaba a destacar por su fútbol brillante y preciosista y en el que llegaría a ser el primer jugador en marcar en todas las competiciones oficiales posibles en una misma temporada, Liga, Copa del Rey, Supercopa de España, Champions League, Supercopa de Europa y Copa Mundial de Clubes. Era imposible que Vicente del Bosque, seleccionador español, no se fijara en él para que formara parte de “La Roja”: Pedro fue convocado para formar parte de la selección española que disputó el Mundial de Suráfrica de 2010 y debutó ante Arabia Saudí en un amistoso en mayo de 2010. En las Islas Canarias es uno de los personajes más admirados y queridos, no solo por estar considerado el mejor futbolista canario de la Historia, sino también por su sencillez y simpatía, lo que le ha valido que se le conceda la Medalla de Oro de Canarias, máximo galardón de la Comunidad.

L

38 • ENJOY CANARIAS

А

генты Барселоны, непрерывно охотящиеся за новыми талантами, сразу заметили канарского футболиста и заключили с ним контракт для своей молодежной команды. В ее составе Педро вышел в чемпионы Лиги и Кубка Испании сезона 2006-2007. Но у него не было достаточно времени акклиматизироваться в филиале Барселоны В, и в сентябре 2007 года канарец дебютировал в основной команде на Кубке Каталонии. Для многих история Педро началась именно с января 2008 года, когда 20-летний юноша из второй команды занял место одного из заболевших форвардов Барселоны. У тренера была необходимость всего-навсего заткнуть дыру на скамейке запасных, но именно таким образом Педро представилась возможность дебютировать в первой команде «Барсы». Играет для галочки, но в истории остается знаменитая фотография, овации и скандирование имени будущей звезды «Камп Ноу». Со следующего сезона 2008-2009 уже стало привычным включение его в основной состав и на все игры клуба, хотя временами он и оставался на скамейке запасных. Но совсем скоро Педрито начал выделяться среди нападающих своими чутьем на голы, быстротой, работоспособностью и самоотдачей. Его первый официальный гол в составе основной команды Барселоны был забит в 2009 году во время матча с Атлетик из Бильбао. Таким, временами формальным, способом Педро становится победителем Чемпионата Испании, Кубка Короля, Суперкубка Испании, Лиги Чемпионов, Суперкубка Европы, Клубным чемпионом Мира и чемпионом Мира в составе сборной – все это превращает Педро в настоящую находку сезона и делает его одним из самых титулованных молодых футболистов Европы. И было просто невозможно, чтобы Висенте дель Боске, тренер испанской сборной по футболу, не заметил его и не внес в главную команду страны. Педро был приглашен в основной состав сборной, которая выиграла Мировой чемпионат в Южной Африке в 2010 году. Тогда, в августе, Педро получает на руки первый профессиональный контракт на 5 лет с отступными в 75 миллионов евро. И, собственно, тогда же решением маркетингового отдела клуба превращается из Педрито в Педро. Возмущенный Гвардиола тогда скажет, что если бы Педро был бразильцем, его бы называли Педриньо, тогда клубу не хватило бы денег на подписание контракта. Летом 2010 года, началась новая история о канарском парне из «Барсы», пробившемся в основной состав и ставшим звездой мирового уровня. А ведь он вышел из самой простой семьи и, чтобы Педрито мог заниматься любимым делом, его родителям приходилось много работать. Мать убиралась в отелях, а отец работал в строительной компании. И эти усилия не прошли даром. Сегодня на Канарских островах Педро слывет одним из самых обожаемых персонажей и лучшим канарским футболистом в истории, его даже наградили Золотой Медалью Канарских островов – высшей наградой общества.


39 corteingles 8_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:29 P谩gina 32


40-45 ENJOY 6P MODA TORCIDAS_Maquetaciรณn 1 08/04/13 11:30 Pรกgina 32

ENJOY MODA

40 โ ข ENJOY CANARIAS


40-45 ENJOY 6P MODA TORCIDAS_Maquetación 1 08/04/13 11:31 Página 33

O AD IEL R O P A. N D O EN GS. AD E R S IN D P . LE ORA IND GS LA . L N A F E D T O D DI DE CÓN ITED IZ CHO FIN Y U A S R IS Y D LA DE T REV HA IMM SITE E T U A J IA :J VI GA TE DAL CUC : A жки -RE N е E N о E ть CA N L , ZA DA D ла осон : CU O П A C D т A Б o/ DE PRA DOR tid lias/ асле s R e a V nd VE LA RA Бр Za sera/ TO DE LSE R l CO RUIZ Y PU Pu O O TID THA HO S A C VE AG MY DE JIM DE ENJOY CANARIAS • 41


40-45 ENJOY 6P MODA TORCIDAS_Maquetación 1 08/04/13 11:31 Página 34

ENJOY MODA

42 • ENJOY CANARIAS

е: ать . л / П ADO G : tido Ves DEL латч IA so/ К EL. D LY Bol HAN и: C жк но NA. о с O EL / Бо lias BARC a d DE Zan URE ER Y V T EN DO OU TO APEA DIA NC N O S U R LY S P LO DE CON D O DE MANO O N D HO PIC DE CO STI VE ISTAC LO DE OLSO NEL CÓN P HA TA ,B EL S CU GADO DE C EDA ELA U S E E L H DE NTAG RO Y TAC INE D . VI DE A CON MPE ONA L A E RM ALTO N EL ARCE FO B E S URE DA RA COUT O D N SSO LO


40-45 ENJOY 6P MODA TORCIDAS_Maquetación 1 08/04/13 11:31 Página 35

Ves t AG ido/ П AT H лат Pul ser A RU ье: a CU CA / Бра IZ DE -RE с L VIS лет: A PR VE AD I TE S A. DF DE TIDO I A N V DIN DIS GAT ER D H GS EÑ . O C A RU E DE LE IZ AD NT EN DE A D LA EJU E C PRA EL A UC A-R DA Y S P EV ISI ULSE TE D F RA IND IN

GS


40-45 ENJOY 6P MODA TORCIDAS_Maquetación 1 08/04/13 11:31 Página 36

ENJOY MODA

е: ать E л / П UR tido OUT NA. s e V NC O и: EL SSO ARC ерьг D O L B С ITE es/ ent EVIS NGS. i d Pen CA-R INDI F CU DE ER TE V A AS SCO S E G ON E IEGE D PL DOS DO A C STI ALD CO Y ORA DE E I R V D ME DE P S EN TURA NA, ES S ELO L E CO A LL TA LTA BARC RIST O E D A R C E N DE TUR OLA EN O GS CO B U A N O ES N NDI T DE NC SO DIEN N CA ED FI S LO EN CO ISIT P EV A-R C CU


40-45 ENJOY 6P MODA TORCIDAS_Maquetación 1 08/04/13 11:31 Página 37

. DA RA P LA а: бк IZ DE а: Ю к . RU ол da/ . Fal THA Футб LONA GS A AG iseta/ ARCE ьги: NDIN I Cam TO B / Сер ED F s S CU diente VISIT Pen A-RE атч: : C ки CU o/ Кл CI. ож н s Bol A RIC Босо ON / S C A NIN dalias UM Zan CCI. PL RA E UIZ D U GU SA CINT HA R O AT SETA A R EN AG I LD FA ALLE A DE CAM USTO S T , C NTE C E A I E D T AS PRAD TA D NDIE L , E LA R PE E GS CO DE NGA NA, RO D NDIN LE I O O MA CEL S DE ED F ETAL I, R BA ENA VISIT ON D RICC A D CA A-RE OJO C NINA UZAD CI. C C CU SO R O DE A CR E GU L J D D O O A B E IA R LTO AT PL DAL ON A N ZA TAC N CO

ENJOY CANARIAS • 45


46-47 ENJOY LOEWE_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:33 P谩gina 32


46-47 ENJOY LOEWE_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:33 P谩gina 33


48-50 ENJOY 3P MERCEDESMODA_Maquetación 1 08/04/13 11:34 Página 32

ARISTOCRAZY

ANDRÉS SARDÁ

ENJOY MODA

Por Víctor Zalalla / Авт.: Виктор Салальа

Foto cortesía de IFEMA / Фотографии предоставлены IFEMA

42 diseñadores consagrados y otros 20 con carácter emergente presentaron sus trabajos entre el 18 y el 22 del pasado febrero.

L

a 57ª edición de la Fashion Week Madrid cierra este año sus puertas con un éxito arrollador derivado del collage surgido entre la apuesta por la iniciativa y la sólida infraestructura de sus diseñadores más “top”. Un año más, las instalaciones de Ifema en la capital de España acogieron el festival de la moda con una fortísima implicación por parte de sus trece patrocinadores. Mercedes-Benz, L’Oreal, INDITEX, Mahou Cinco Estrellas y Movistar, fueron los principales patrocinadores del evento, con el apoyo de Solán de Cabras, Schweppes, G’Vine, eBay, Truvia, Rowenta, Audemars Piguet y Gioseppo.

НЕДЕЛЯ МОДЫ В МАДРИДЕ MERCEDES BENZ FASHION WEEK 2013 42 известных и 20 начинающих модельеров продемонстрировали свои коллекци

З

48 • ENJOY CANARIAS

Очередной раз комплекс Ifema, расположенный в столице Испании, был отдан в распоряжение фестиваля моды, благодаря огромной поддержке своих тринадцати спонсоров: Solán de Cabras, Schweppes, G’Vine, eBay, Truvia, Rowenta, Audemars Piguet и Gioseppo, главными из которых стали Mercedes-Benz, L’Oreal, INDITEX, Mahou Cinco Estrellas и Movistar.

ARISTOCRAZY

ANDRÉS SARDÁ

авершившаяся полным успехом, 57-я неделя моды в Мадриде превратилась в яркий калейдоскоп, состоявший из уже прочно закрепившихся топ-дизайнеров и дизайнеров нового инициативного поколения.


48-50 ENJOY 3P MERCEDESMODA_Maquetación 1 08/04/13 11:34 Página 33

L

HANNIBAL LAGUNA

a semana comenzó fuerte con la presencia de Francis Montesinos, Hannibal Laguna, Miguel Palacio y Ana Locking, entre otros, con diseños muy dispares, basados en los años 80, sedas vaporosas y encajes sensuales, alternando tonos metálicos y motivos florales con cierto toque hollywoodiense. Le siguió una jornada de consolidación con una plantilla compuesta por los grandes nombres. Abrió la jornada Rabaneda con su sutil juego de tejidos, seguido de María Barros y su feminidad vestida de volantes y tonos extremos. Tras ellos, el plato fuerte del día, con Ailanto, Torretta, Roberto Verino, Vittorio y Lucchino, Ángel Schlesser y Aristocrazy, quienes llenaron la pasarela de suntuosidad, esquemática, trajes, pieles y ralla diplomática, con colores terrosos o marinos que nos introdujeron en un otoño apagado pero sofisticado. El miércoles vino cargado de acento español, con la participación, entre otros, de David Delfín, Juanjo Oliva, Amaya Arzuaga y Ágatha Ruiz de la Prada. Se ofrecieron cortes desmesurados con prendas cortas de líneas rectas de elegancia sobria y nocturnos de colores suaves, frente al uso de colores primarios y prendas desencajadas del cuerpo. Una paleta de apertura colorista que nos introdujo de lleno en el mundo onírico y sibilino de la moda. Y, tras ellos, la lluvia de tonos y contrastes, con nombres y estilos tan variopintos como Sita Murt, TCN o Etxeberría, quienes ofrecieron combinaciones entre prendas interiores y exteriores, los márgenes sintomáticos del cuerpo y cierto aire con evocación al norte de Europa.

В

HANNIBAL LAGUNA

первый день организаторы решили провести своего рода парад из самых именитых дизайнеров. Его открыл Rabaneda со своей тонкой игрой материй, за ним последовала María Barros с женственными платьями с воланами насыщенных оттенков. Далее за ними последовали Vittorio y Lucchino, Ángel Schlesser и Aristocrazy. А самыми запоминающимися стали творения модных домов Roberto Torretta и Roberto Verino, последний из которых является одним из любимых дизайнеров великосветского двора Великобритании и членов испанской королевской семьи. В этот раз дизайнер, известный в России больше благодаря авторским ароматам Verino, сделал ставку на натуральность и легкость. Третий день недели моды получил испанский акцент, где были представлены коллекции от David Delfín, Juanjo Oliva, Amaya Arzuaga и Ágatha Ruiz de la Prada. Дизайнеры предложили свои варианты видения моды: от эпатажно-урбанистических до подчеркнуто-элегантных, от сдержанных тонов до ярчайшей палитры красок, от несковывающих тело покроев до фасонов откровенно облегающих фигуру. В след за этим прошел дождь из тонов, контрастов и стилей от именитых Sita Murt, TCN и Etxeberría, которые предложили комбинации между верхней одеждой и нижним бельем. ENJOY CANARIAS •49


48-50 ENJOY 3P MERCEDESMODA_Maquetación 1 08/04/13 11:34 Página 34

E

l viernes cerraron de manera soberbia las exposiciones al público en el showroom de Cibelespacio, los valores emergentes de EGO, quienes contaban en esta edición con una motivación extra: la “Mercedes Benz Fashion Talent”, un premio concedido al mejor diseñador de entre todos los exponentes de EGO, que aseguraba su promoción y establecimiento entre las grandes caras de la moda en próximos certámenes. Así, Pepa Salazar, se hizo con un nombre entre los grandes, al confirmarse como flamante ganadora con su apuesta por lo eléctrico y los patrones base que, según sus palabras, “son los que más se acercan a la anatomía de la mujer”. Pepa Salazar, de esta manera, podrá presentar su colección “S.M.L.XL.” en la Fashion Week de México, con todos los gastos cubiertos. Esta iniciativa estuvo unida a otras “peculiaridades” del set, como la novedad de poder seguir los desfiles por internet, a través de la web (www.mbfwmadrid.ifema.es), con un seguimiento diario de más de 60.000 personas, la fuerte apuesta por las redes sociales con un portal en facebook y cuenta en twitter o la colaboración entre la organización y bloggers importantes del mundo de la moda como MyShowRoom, PeepToes, María León o Cup of Cuple, entre otros. Una vez más, la Mercedes Benz Fashion Week Madrid vuelve a demostrar estar a la altura de las otras grandes semanas de la moda del mundo, como New York o París.

ROBERTO VERINO

MIGUEL PALACIO

ENJOY MODA

MIGUEL PALACIO 50 • ENJOY CANARIAS

ROBERTO VERINO

П

ятый день показа завершился весьма экстравагантным способом - презентацией широкой публике шоу-рум Cibelespacio, с одеждой от начинающих дизайнеров, номинированных в этом году как «Таланты Mercedes Benz Fasion». Приз был присужден тем, кто соответствовал всем параметрам EGO – платформы, направленной на развитие испанской моды и помогающей молодым дизайнерам выйти на уровень известных марок моды. В число награжденных вошла Pepa Salazar, в коллекции которой был сделан упор на брюки и штаны, по ее словам: «Именно они подчеркивают женственность фигуры». Благодаря этому Pepa Salazar может представить свою коллекцию “S.M.L.XL.” на неделе моды в Мексике, а все расходы на поездку ей будут оплачены. Организаторы Ifema решили помочь объединиться еще больше всем неординарным личностям и поклонникам подобных мероприятий. Теперь существует возможность отслеживать последние новости на сайте www.mbfwmadrid.ifema.es, который уже посещают более чем 60 000 человек ежедневно. Также для этих целей были задействованы такие социальные сети, как facebook, twitter и многочисленные блоги любителей модных тенденций, среди которых MyShowRoom, PeepToes, María León и Cup of Cuple. Очередной раз неделя моды Mercedes Benz Fashion Week Мадрида показала свою высокую организацию наравне с другими неделями высокой моды, как в Нью-Йорке и Париже.


57 ENJOY porsche design_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:51 P谩gina 32


52-53 ENJOY 2P Carrera_Maquetación 1 08/04/13 11:39 Página 32

ENJOY MODA

Bienvenidos al Año de la Serpiente Sensibilidad, lujo, sabiduría y fortuna son algunas de las características de las personas nacidas bajo el signo de la Serpiente, que este año inicia el Nuevo Año Chino. Carrera y Carrera es el minucioso trabajo creativo y el extraordinario talento a la hora de trabajar el oro. Son los volúmenes, la combinación del efecto mate-brillo y su trabajo escultórico, la maestría del saberhacer de sus maestros orfebres. La Serpiente, Carrera y Carrera, viene impregnada de este ADN, fiel de la firma. Carrera y Carrera presenta su colgante Serpiente Maxi para las personas más osadas y atrevidas. Una joya para lucir o exponer como una auténtica obra de arte. Y su colgante Serpiente mini disponible en oro amarillo y en oro blanco con diamantes, lleno de fuerza y vida. Una joya para atraer la fortuna. Joyas exageradas, con volúmenes generosos que se convierten en miniesculturas perfectas para llevar.

Sobre

Carrera y Carrera Carrera y Carrera, firma internacional de joyería española está considerada como una de las más prestigiosas del mundo. Presente en más de 40 países, tiene filiales en Estados Unidos, Japón y Rusia y tiendas en Madrid, Barcelona, Moscú, Dubai, Kuala Lumpur, entre otras ciudades. Esta marca icono se caracteriza por un estilo único y diseños cuidados, donde la combinación del oro mate-brillo y el trabajo del volumen y labrado hacen de estas piezas joyas únicas, donde el oro y las piedras preciosas cobran vida. 52 • ENJOY CANARIAS


52-53 ENJOY 2P Carrera_Maquetación 1 08/04/13 11:39 Página 33

Добро пожаловать

в год змеи

Чувственность, роскошь, мудрость и удача – именно эти качества приписывают астрологи людям, родившимся в год змеи, согласно китайскому календарю.

Ювелирный дом Carrera у Carrera представил очередной результат экстраординарного таланта и кропотливой работы над золотом. Филигранное мастерство с применением новейших технологий позволило создать это многообразие форм с сочетанием матовых и глянцевых эффектов. Змея от ювелирного дома Carrera y Carrera создана в соответствии с традициями ювелирного дома.

Carrera у Carrera представил свое украшение-талисман Змея Maxi, предназначенный для самых смелых и дерзких. А ее уменьшенные варианты - Змея Mini - из белого или желтого золота придадут жизненной силы. Ювелирные украшения предназначенные привлечь удачу. Кулоны щедро наполнены объемами, что превращает их в идеальные мини-скульптуры.

О Carrera у Carrera

Carrera у Carrera - это испанский международный ювелирный дом, считающийся одним из самых престижных в мире. Его представительства открыты в более чем 40 странах. Дом имеет дочерние компании в США, Японии и России, а так же магазины в таких городах как Мадрид, Барселона, Москва, Дубаи, Куала-Лумпур. Этот культовый бренд характеризуется уникальным стилем и утонченным дизайном, использованием сочетаний глянцевых и матовых поверхностей золота, всевозможных объемов и резьбы, что делает уникальными их украшения, где золото и драгоценные камни оживают.

ENJOY CANARIAS •52


54-56 ENJOY 3P carnaval_Maquetación 1 08/04/13 11:44 Página 32

ENJOY MODA

Carnaval de Tenerife, Por Manuel Esteban Muñoz Авт.: Мануэль Эстебан Муньос Foto: Jesús Ballesteros y Sergey Kondrashin

Фотографии Х. Бальестерос и Сергей Кондрашин

El Carnaval de Tenerife 2013 celebrado del 6 al 16 de febrero cierra esta edición , como en años anteriores, con un éxito arrollador en cuanto a organización y participación. Lujo, colorido y mucho ritmo en las calles de Santa Cruz. Uno de los platos fuertes de esta fiesta

Карнавал на Тенерифе история улыбок, слез и снова улыбок

C 6 по 16 февраля на острове Тенерифе очередной раз проходил знаменитый карнавал, который как всегда имел огромный успех. Улицы Санта-Крус-де-Тенерифе были заполнены роскошью, обилием ярких красок и сумасшедшими ритмами. По обыкновению, одним из главных событий был гала-концерт, на котором из 13 конкурсанток была выбрана Королева. Ею стала Сорайя Родригес, покорившая жюри своим фантастическим платьем под названием «Воларэ». Хрупкая и весьма выносливая победительница была облачена в 80-ти килограммовый наряд, высота которого составила 5 метров.

mundial es la Gala de Elección de la Reina del Carnaval, en la que este año fue elegida, de entre las 13 candidatas, la joven Soraya Rodriguez, a la que podemos ver en la foto y que luce un impresionante vestido fantasía bajo el nombre de “Volare”, de más de cinco metros de altura y 80 kilos de peso.

54 • ENJOY CANARIAS


54-56 ENJOY 3P carnaval_Maquetación 1 08/04/13 11:44 Página 33

una historia de risas, lagrimas ó=ã•ë=êáë~ë

A

nte la solemne espiritualidad de la cuaresma cristiana, el carnaval supone la celebración de placeres más terrenales. Es la bulliciosa y breve orgía que precede al largo periodo de rectitud moral. En consecuencia, Santa Cruz de Tenerife, sinónimo de buen vivir, excelente clima, paradisíacas playas y, en definitiva, de placeres seculares, no podía sino contar con uno de los carnavales más famosos y multitudinarios del planeta. Varias teorías existen sobre el origen de los carnavales de Tenerife. De lo que no cabe duda es de la fecha de los primeros escritos que mencionan las singulares celebraciones santacruceras: las últimas décadas del siglo XVII. Por aquel entonces, y según dichas fuentes, ya aparecen los elementos constituyentes de lo que hoy entendemos como carnaval: los bailes, las máscaras (las “tapadas”), los cánticos jocosos y las plazas y tabernas a rebosar. Más aún, el carnaval ya poseía un espíritu abiertamente cosmopolita, pues los viajeros y los habitantes de poblaciones cercanas a Santa Cruz de Tenerife eran invitados a las festividades locales. Sagaz y siempre en guardia, en épocas de dictadura política el carnaval tinerfeño se las arregló para esquivar la censura, disfrazando (nunca mejor dicho) su nombre por un ambiguo “Fiestas de invierno”. Genial picardía que permitió a los canarios seguir disfrutando de un jolgorio más que necesario en aquellos años de caras largas y grises uniformes. Aunque las fiestas siempre estuvieron ahí, fue a partir de la transición democrática cuando el carnaval de Tenerife, y su fama mundial, comenzaron a crecer a pasos desmesurados. Así, en el año 1980 es declarado Fiesta de Interés Turístico Internacional. En 1987 entró a formar parte del Libro Guinness de los Récords en la categoría de mayor número de asistentes a un concierto al aire libre en plaza pública, alcanzando las 250.000 personas durante la actuación de Celia Cruz y la orquesta Billo’s Caracas Boys.

Poco les queda, a estas alturas, por conseguir a unos carnavales que son casi tan populares y estimados como los de Río de Janeiro, la capital mundial del carnaval. Acaso solo cabe esperar a que la UNESCO declare las festividades tinerfeñas como Patrimonio de la Humanidad. Porque la diversión también es un elemento consustancial al ser humano, como lo pueden ser las manifestaciones artísticas y culturales. Y las fiestas de Tenerife constituyen una esplendorosa y rotunda amalgama de arte, cultura y diversión; una sana y ejemplar muestra de alegría de vivir, tan necesaria hoy como siempre. ENJOY CANARIAS • 55


54-56 ENJOY 3P carnaval_Maquetación 1 08/04/13 11:44 Página 34

ENJOY MODA

К

арнавал представляет собой празднование земных наслаждений перед наступлением торжества духовности христианского Великого поста. А само слово карнавал в переводе с латинского «carne vale» означает «без мяса». Это шумный и быстротечный разгул страстей, не ограниченных моралью и правилами поведения, и сопровождаемый обильными трапезами, за которым далее следует продолжительный период высокой нравственности. Как следствие, карнавал стал синонимом хорошей жизни Санта-Крус-де-Тенерифе: мягкий климат, райские пляжи, и, конечно же, обилие мирских удовольствий, превратившись в одно из самых знаменитых и перенасыщенных празднеств планеты. Существует несколько легенд о зарождении карнавала на Тенерифе. Но что не вызывает сомнений, так это первые письменные упоминания об уникальных праздниках канарской столицы, которые датированы последними десятилетиями XVII века. Именно в тот период, по официальным данным, зародились традиции, которым островитяне следуют при его проведении и поныне: обязательное наличие разнообразных масок (Лас Тападас), звучащие отовсюду шутливые песни, высмеивающие различные недостатки самих же испанцев, зажигательные танцы, народные шествия и забитые до отказа площади и таверны гостями и жителями города.

Во времена политической диктатуры Франко все фестивали были запрещены и преследовались по закону, но карнавалу на Тенерифе удалось обойти цензуру, маскируя весь каламбур под неоднозначным названием «Зимние праздники». Это гениальное лукавство позволило канарцам продолжить наслаждаться шумным весельем, в котором они так нуждались в период строгих правил и политических репрессий.

Несмотря на ежегодное проведение этого празднества, самый его расцвет начался только с приходом демократии в Испанию, после чего слава карнавала начала стремительно расти и достигла известности далеко за пределами острова. В 1980 году ему присвоили статус Праздника Международного Туристического Интереса. А в 1987 году карнавал был занесен в книгу рекордов Гиннесса в категории «Самое большое количество посетителей на площади под открытым небом». Тогда под песни Сесилии Крус и популярного венесуэльского оркестра Billy's Caracas Boys одновременно танцевали 250 тысяч человек. С подобными успехами не за горами получение статуса карнавала не меньшей популярности, чем проводимый в Рио-де-Жанейро, который по праву считается мировой столицей карнавала. Осталось только дождаться, пока ЮНЕСКО занесет торжество Тенерифе во Всемирное наследие. Ведь веселье является такой же неотъемлемой частью жизни людей, наряду с художественными и культурными ее проявлениями. А праздники канарского острова являются цельным великолепным сплавом искусства, культуры и развлечений – это полноценная демонстрация жизнелюбия, необходимого сегодня как никогда.


51 ENJOY ima pub_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:37 P谩gina 32


58-62 ENJOY 5p Lamborghini_Maquetación 1 08/04/13 11:52 Página 32

ENJOY MOTOR

Lamborghini: 50 años de excelencia

automovilística ( 1 9 6 3 - 2 0 1 3 ) Texto: Manuel Esteban Muñoz Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

Lamborghini: 50-летие автомобильного мастерства 58 • ENJOY CANARIAS


58-62 ENJOY 5p Lamborghini_Maquetación 1 08/04/13 11:52 Página 33

Ferruccio Lamborghini (1916-1993) era, a comienzos de los años 60, uno de los más exitosos empresarios italianos del sector de la maquinaria agrícola. Gran aficionado al mundo del motor y poseedor de varios modelos de deportivos, el acaudalado industrial se mostraba especialmente crítico con las prestaciones mecánicas de su Ferrari.

Lamborghini Miura (1966)

В 60-х годах прошлого столетия одним из самых успешных бизнесменов итальянского сельскохозяйственного машиностроения был Ферруччо Ламборгини (1916-1993). Ему, как страстному поклоннику мира, мотора принадлежало несколько моделей спортивных авто, однако, состоятельный промышленник всегда отмечал невысокое качество механики своих любимцев, а в частности низкую надежностью сцепления Ferrari. ENJOY CANARIAS • 59


58-62 ENJOY 5p Lamborghini_Maquetación 1 08/04/13 11:52 Página 34

ENJOY MOTOR

Lamborghini Aventador (2011)

C

onvencido de poder diseñar un automóvil que superara en calidad y prestaciones al todopoderoso gigante automovilístico italiano, Ferruccio Lamborghini reclutó a varios ingenieros y mecánicos procedentes de las filas de Ferrari y fundó su firma de coches de lujo a escasa distancia de la fábrica del Cavallino Rampante, en la región de Emilia-Romagna.

Lamborghini 350 GT (1964) y Miura (1966) ya exhiben sin ambages las líneas maestras que definirán a los automóviles Lamborghini de las siguientes décadas: potencia, comodidad y diseño despampanante. Vehículos, en definitiva, técnicamente fiables y estéticamente sublimes.

60 • ENJOY CANARIAS


58-62 ENJOY 5p Lamborghini_Maquetación 1 08/04/13 11:52 Página 35

Б

удучи абсолютно уверенным, что в его силах спроектировать автомобиль, который превзошел бы и по качеству, и по техническим характеристикам авто от всемогущего гиганта итальянского автомобилестроения, Ферруччо Ламборгини собрал команду из нескольких инженеров и механиков, ранее работавших для Энцо Феррари, и основал свою фабрику по выпуску автомобилей класса люкс, которую расположил неподалеку от завода «Гарцующего жеребца», в области Эмилия-Романья. Его первые модели 350 GT (1964 г.) и Miura (1966 г.) наглядно продемонстрировали отличительный концепт марки Lamborghini. Эти автомобили на десятилетия вперед стали непревзойденными по мощности, комфорту и потрясающему дизайну. Что в конечном итоге, сделало новые транспортные средства не только технически надежными, но и эстетически возвышенными.

Lamborghini Gallardo (2003)

ENJOY CANARIAS • 61


58-62 ENJOY 5p Lamborghini_Maquetación 1 08/04/13 11:52 Página 36

ENJOY MOTOR

L

a excelencia se mantendría con coupés deportivos como Jarama (1970) y Urraco (1972), que contribuyeron a acercar la marca al gran público, con su diseño chic y urbano. Sucesivos modelos no han hecho más que universalizar la filosofía Lamborghini como, por ejemplo, el supersónico Diablo (1990), el Murciélago (2001), que inspiró el diseño del batmóvil para El caballero oscuro (2008), o el más reciente Aventador (2011).

Lamborghini Murcielago (2001)

Aunque aún no se ha hecho mención oficial de ningún nuevo modelo conmemorativo, es de esperar que, para una fecha tan señalada como es la de su 50 aniversario, Lamborghini vuelva a revolucionar el mundo del motor con otra de sus impactantes creaciones.

T

Lamborghini Diablo (1990)

акже превосходство сохранили и спортивные купе Jarama (1970 г.) и Urraco (1972 г.), которые своими шикарным дизайном и адаптацией к городским условиям способствовали приближению марки к широкой общественности. Последовавшие далее модели превратили философию Ламборгини в универсальную. Он дал ясно понять, что его автомобили производятся не для участия в гоночных соревнованиях. Ярким примером тому стали суперкары Diablo (1990 г.), недавно выпущенный Aventador (2011 г.) или Murciélago (2001 г.), на создание которого разработчиков вдохновил бэтмобиль Темного рыцаря.

Batmovil (2008) 62 • ENJOY CANARIAS

И хотя до сих пор не было официальных упоминаний о какой-либо новой модели приуроченной к столь значимой дате, как 50-летие с момента основания компании, будем надеяться, что Lamborghini отпразднует эту дату очередным революционным творением в мире мотора.


63 ENJOY roger dubis pub_Maquetaci贸n 1 08/04/13 11:53 P谩gina 32


64-66 ENJOY 3P ASTON_Maquetación 1 08/04/13 12:13 Página 32

ENJOY MOTOR

Te presentamos el nuevo...

ASTON MARTIN RAPID S

The power of Luxury

Por Víctor Zalalla / Авт.: Виктор Салальа

Colores vibrantes, líneas de vértigo y tecnología de vanguardia para la nueva versión del sedán clásico de Aston Martin, que celebra su centenario reeditando a las viejas glorias de la firma con carácter limitado para coleccionistas y entusiastas del lujo.

64 • ENJOY CANARIAS


64-66 ENJOY 3P ASTON_Maquetación 1 08/04/13 12:13 Página 33

“Poder, belleza y alma”- reza el lema de la casa fundada por Lionel Martin en 1914, un principio básico si queremos entender el significado de este nuevo Rapid S. Más “Poder” - El nuevo Rapid incluye el motor V12 de 5.935cc clásico pero con una mejora en la potencia de un 17% (de 447cv a 558cv). Esto eleva su rendimiento no solo en la aceleración (de 0 a 100km/h en 4’9 segundos) sino en su velocidad máxima (305’7 Km/h). Además, se ha mejorado el par del motor, generando potencia sobrada cuando el motor no está altamente revolucionado. Todo esto, con un consumo medio de 14’5 litros a los 100 Km/h y mejora en la emisión de gases. Mayor “Belleza” - El diseño del chasis baja su punto de gravedad más de 15 milímetros, lo que le confiere mayores prestaciones al volante en conducción deportiva. Su nuevo sistema de control de estabilidad (ADS) asegura un comportamiento más que digno en carretera, ya sea en su versión “Sport” o “Track”. Para los exigentes de la carretera y el diseño, la casa ofrece un “package” estético con splitter frontal, difusor trasero, carcasas de los retrovisores e inserciones en los grupos ópticos traseros, que genera más de un suspiro estando tanto fuera como dentro del coche. El mismo “Alma” - Tapicería de cuero, remates en negro piano en tiradores, salpicadero o panel de control, cargador dvd con pantallas traseras y auriculares inalámbricos, palanca de cambios y llave arranque de cristal... Y las líneas elegantes e inconfundibles de este gigante británico con un sello inconfundible: cada vehículo está hecho a mano. “El mejor deportivo del mundo de cuatro puertas”, según los tabloides. No podíamos dejar de lado el plus “de luxe” que ofrece Aston Martin bajo la denominación “Q by Aston Martin”, que deja a la imaginación del comprador la elección exclusiva de la personalización del interior del coche. La “Golden Ratio” de Aston Martin que, fiel a su estilo, funde clase, proporción, seguridad, exquisitez y detallismo. Todo un placer para los sentidos. ENJOY CANARIAS • 65


64-66 ENJOY 3P ASTON_Maquetación 1 08/04/13 12:13 Página 34

ENJOY MOTOR

«Сила, красота и душа» - девиз компании, основанной Лионелем Мартином в 1913 году. Этот базовый принцип поможет нам понять значение новой модели Rapid S.

Больше «Силы» - новый Rapid получил классический, но с улучшенной мощностью 5,9 – литровый двигатель, двенадцатицилиндровый бензиновый атмосферник с индексом AM11. Мощность обновленного автомобиля увеличилась с 447 л.с. до 558 л.с., что дает ему возможность разгоняться до «сотни» за 4,9 секунды, а предельная скорость теперь составляет 305,7 км/ч. Более того, был улучшен потенциал мотора, сейчас крутящий момент достигает своего максимума без повышенных оборотов двигателя. И все это со средним расходом топлива в 14,5 литров на каждые 100 км. Единственным уменьшенным показателем стал выброс выхлопных газов.

И непосредственно сама «Душа» - салон нового Rapid S отделан кожей, а некоторые детали на ручках, приборной панели и панели управления – черным деревом. Машину оснастили DVD-проигрывателем и встроенными в подголовники мониторами, беспроводными наушниками, а рычаг переключения передач и кнопка зажигания сделаны из стекла. Элегантные и неповторимые линии от этого британского гиганта имеют отличительный знак: «Каждый автомобиль собран вручную». Согласно таблоидам на сегодняшний день это «Лучший четырехдверный спортивный автомобиль».

Невозможно не отметить одну «Люкс» надбавку от Aston Martin под названием «Q by Aston Martin», которая оставляет за заказчиком эксклюзивное право на индивидуальную отделку салона своего авто. «Золотой стандарт» от Aston Martin - это верность своему стилю, внимание ко всем деталям, отточенность линий и форм, максимальная безопасность и изысканность. Истинное удовольствие для всех чувств.

66 • ENJOY CANARIAS

Представляем новый

ASTON MARTIN RAPIDE S Сила роскоши

Мерцающие цвета, умопомрачительные линии и авангардные технологии были собраны воедино для новой версии классического хэтчбека Aston Martin. В этом году британский автомобилестроитель празднует столетие, обновляя свои прошлые победы довольно-таки лимитированным способом, чем очередной раз радует коллекционеров и поклонников роскоши.

Непревзойденная «Красота» - конструкция шасси была опущена на 15 мм, что сделало автомобиль наиболее безопасным во время вождения в спортивном режиме. Его новая система стабилизации была перекалибрована, а адаптивная подвеска стала перенастроенной - это позволяет водителю самостоятельно выбирать режим работы (Sport, Normal или Track). Для самых требовательных как по отношению к трассе, так и по отношению к дизайну, компания предлагает своего рода эстетический «пакет»: новые боковые зеркала, решетка радиатора, и модернизированный спойлер, которые производят сильное впечатление как на пассажиров, так и на прохожих.


67 ENJOY bulgary_Maquetaci贸n 1 08/04/13 12:14 P谩gina 32


68-72 ENJOY 5p FORMULA1_Maquetación 1 08/04/13 12:15 Página 32

ENJOY MOTOR

¡¡PREPARADOS, LISTOS Pónganse el cinturón de seguridad. Ya está aquí la nueva temporada del Mundial de F1

Por Víctor Zalalla / Авт.: Виктор Салальа

El mundial de Fórmula 1 comienza este año su calendario 2013 en España, con el inicio este pasado día 5 de febrero, de los primeros entrenamientos en Jerez

НА СТАРТ, ВНИМАНИЕ… МАРШ! Пристегните ремни безопасности. Уже открыт новый сезон Формулы-1

68 • ENJOY CANARIAS


68-72 ENJOY 5p FORMULA1_Maquetación 1 08/04/13 12:15 Página 33

Se augura una temporada llena de emoción vertiginosa como no podía ser de otra manera. Como ya podíamos comprobar estas semanas atrás en la configuración de los equipos participantes, con entradas y salidas de técnicos y pilotos de las escuderías, con cierta polémica, como nos tienen acostumbrados y, como siempre, afinando chasis, componentes y carrocerías en tiempos record de cara a unas décimas de ventaja sobre sus rivales.

...

YA!!

Календарь чемпионата мира по автогонкам в классе «Формула-1» на 2013 год в этот раз начался с Испании. 5 февраля на трассах в Хересе прошла первая тестовая предсезонная сессия.

Fernando Alonso


68-72 ENJOY 5p FORMULA1_Maquetación 1 08/04/13 12:15 Página 34

ENJOY MOTOR

A

sí, conocimos el fichaje de Pedro de la Rosa como probador Ferrari, la caída de Jaime Alguersuari de la participación este año en el mundial ni siquiera como probador, la confirmación de Christian Horner al frente del equipo Red Bull, de quien circulaban rumores de fichaje por Ferrari o Mercedes, la renuncia de Timo Glock en el último momento a participar con Marussia, o la inclusión del equipo Scorpion Racing como duodécimo de la parrilla tras la renuncia del ahora extinto HRT. A una temporada que se avecina convulsa y estimulante se unen las novedades respecto a los grandes premios, cayéndose Valencia del calendario, como ya se venía anunciando; o novedades que aún se encuentran en compás de espera, como es la inclusión del circuito de Nürburgring en el GP de Alemania o la posible incorporación de Turquía en sustitución del apalazado New Yersey, siendo definitivamente descartada Austria. En cuanto al coche, por fin se tendrá acceso al tunel de viento de McLaren o al kers de Williams, lo que presupone mejoras en el MR02. A ello hay que unir la exclusividad de uso del motor Cosworth, el diseño de una “nariz” más baja, el uso de pontones redondeados y, unido al nuevo sistema antivuelco, el diseño innovador de la cubierta del motor, única, de líneas redondeadas en la parrilla. 70 • ENJOY CANARIAS

Hasta la fecha, este sería el calendario: Tests pretemporada: 5-8 febrero 2013 (Circuito Jerez) Tests pretemporada: 19-22 febrero 2013 (Circuito Montmeló) Tests pretemporada: 28 febrero-3 marzo 2013 (Circuito Montmeló) 1. GP Australia (17 marzo 2013) - Melbourne 2. GP Malasia (24 marzo 2013) - Sepang 3. GP China (14 abril 2013) - Shangai 4. GP Bahrein (21 abril 2013) - Sakhir 5. GP España (12 mayo 2013) - Barcelona 6. GP Mónaco (26 mayo 2013) - Montecarlo 7. GP Canadá (9 junio 2013) - Montreal 8. GP Gran Bretaña (30 junio 2013) - Silverstone 9. GP Alemania (14 julio 2013) - Hockenheim 10. GP Hungría (28 julio 2013) - Hungaroring 11. GP Bélgica (25 agosto 2013) - Spa 12. GP Italia (8 septiembre 2013) - Monza 13. GP Singapur (22 septiembre 2013) - Marina Bay 14. GP Corea (6 octubre 2013) - Yeongam 15. GP Japón (13 octubre 2013) - Suzuka 16. GP India (27 octubre 2013) - Budd 17. GP Abu Dabi (3 noviembre 2013) - Yas Marina 18. GP Estados Unidos (17 noviembre 2013) - Austin 19. GP Brasil (24 noviembre 2013) – Interlagos


68-72 ENJOY 5p FORMULA1_Maquetación 1 08/04/13 12:15 Página 35

Una temporada que se avecina convulsa y estimulante

Итак, самыми яркими результатами всеразличных замен и перестановок стали: подписание контракта с Педро де ла Роса в качестве тест-пилота Ferrari, он заменил Хайме Альгерсуари, который в этом году не фигурирует в чемпионате мира даже в роли резервного пилота; подписание контракта между Кристианом Хорнером и Red Bull, вопреки слухам о том, что Кристиан размышляет о предложениях от Ferrari и от Mercedes; отказ в последний момент Тима Глока влиться в состав Marussia; включение команды Scorpion Racing двенадцатой в список, после отставки уже несуществующей HRT. В этом лихорадочном, но в то же время очень увлекательном сезоне были сделаны следующие нововведения: уже утвержденное исключение Валенсии из календаря чемпионата, а также, находящиеся на стадии рассмотрения, включение трассы Нюрбургринга в Гран-при Германии, возможное вступление Турции взамен Нью-Джерси и окончательный отказ Австрии. А этот 64-й сезон Формулы-1 станет последним сезоном, в котором используются 2,4-литровые двигатели V8, в дальнейшем они будут заменены на более экологически чистые и экономичные турбированные V6 двигатели объёмом 1,6 литра. Команда Marussia тоже начинает этот сезон с изменений: с недавно состоявшегося ухода Ника Вирта и с возвращения в команду Пэта Симондса, согласившегося на весьма урезанный бюджет. Что же касается самого болида Marussia, наконецто его разработали полностью самостоятельно с продувкой макетов в аэродинамической трубе McLaren. Новую модель Маруси MR02 оснастили дополнительной гибридной двигательной установкой KERS Уильямса (кинетическая энергетическая система восстановления) и мотором Cosworth, в эксклюзивном порядке. В результате обновления машина получила опущенный «нос», новые обводы понтонов и систему антиопрокидывания, а новаторский дизайн кожуха моторного отсека стал единственной округлой частью.

На сегодняшний день календарь выглядит так:

Тестовая сессия: 5-8 февраля 2013 (Трасса Херес) Тестовая сессия: 19-22 февраля 2013 (Трасса Монтмело) Тестовая сессия: 28 февраля -3 марта 2013 (Трасса Монтмело)

1. Гран-при Австрии (17 марта 2013) - Мельбурн 2. Гран-при Малайзии (24 марта 2013) - Сепанг 3. Гран-при Китая (14 апреля 2013) - Шанхай 4. Гран-при Бахрейна (21 апреля 2013) - Сахир 5. Гран-при Испании (12 мая 2013) - Барселона 6. Гран-при Монако (26 мая 2013) - Монте-Карло 7. Гран-при Канады (9 июня 2013) - Монреаль 8. Гран-при Великобритании (30 июня 2013) - Сильверстоун 9. Гран-при Германии (14 июля 2013) - Хоккенхайм 10. Гран-при Венгрии (28 июля 2013) - Хунгароринг 11. Гран-при Бельгии (25 августа 2013) - Спа-Франкоршам 12. Гран-при Италии (8 сентября 2013) - Монца 13. Гран-при Сингапура (22 сентября 2013) – Марина-Бэй 14. Гран-при Кореи (6 октября 2013) - Йокогама 15. Гран-при Японии (13 октября 2013) - Судзука 16. Гран-при Индии (27 октября 2013) – Автодром Будды 17. Гран-при ОАЭ (3 ноября 2013) – Яс Марина 18. Гран-при США (17 ноября 2013) - Остин 19. Гран-при Бразилии (24 ноября 2013) – Интерлагос


68-72 ENJOY 5p FORMULA1_Maquetación 1 08/04/13 12:15 Página 36

F

inalmente, la principal novedad para el equipo de Marussia durante la fase preparatoria de la pretemporada 2013 ha sido la incorporación de Jules Bianchi, el chico de la Ferrari Driver Academy, al equipo titular de la escudería rusa y en último momento. Bianchi fue confirmado “in extremis” en sustitución de Razia. John Booth, jefe de Marussia, se explicaba: “Hemos tenido que rescindir nuestro contrato con Luiz Razia. No teníamos otra alternativa para asegurar nuestro futuro a largo plazo”. El fichaje de Raiza coincidió con el inicio de la pretemporada 2013 en el circuito de Jerez, donde el que fuera subcampeón de GP2 el pasado año ha probado su nuevo vehículo, el MR02. Pero finalmente quedó fuera del equipo. En Jerez también ha tenido lugar el debut de Max Chilton como piloto titular de Marussia. El británico, de 21 años de edad, sustituyó recientemente a Charles Pic tras su marcha a Caterham. Max Chilton, que llegó a Marussia como reserva durante la temporada pasada, ya dejó sobradas muestras de su calidad al volante en las poles de la GP2 y en distintos tests de la F1. Chilton y Razia son, respectivamente, el cuarto y quinto piloto en la corta historia de Marussia tras Charles Pic, Timo Glock y la malograda María de Villota. Con Luiz Razia y Max Chilton al volante, Marussia dispondrá de una de las formaciones más jóvenes de la parrilla. Una clara apuesta por aportar savia nueva a la competición. El 17 de marzo, en Melbourne, comienza la F1 2013. Vayan calentando motores

72 • ENJOY CANARIAS

И

наконец, самая главная новость в российской гоночной команде. В течение тестовых предсезонных сессий 2013 года в основной ее состав влился гонщик из Ferrari Driver Academy Жюль Бьянки, в качестве тест-пилота. Он был утвержден как замена Луиса Рации. Напомним, что контракт с Луисом был подписан сразу после неожиданного ухода из команды Тимо Глока в январе этого года. Джон Бут, руководитель Marussia, пояснил: «Мы должны были отменить наш договор с Луисом Рацией. Потому как у нас не было иной альтернативы для обеспечения дальнейшего будущего команды».. Контракт с Луисом Рацией совпал с началом предсезонных заездов в Хересе, где годом ранее автогонщик занял второе место в молодежной серии GP2 на испытании новой модели MR02. Но в конечном итоге он все же вышел из состава команды. Так же в Хересе состоялся дебют Макса Чилтона как основного пилота Marussia. Двадцатиоднолетний британец заменил перешедшего в малайский Катерхем Шарля Пика. Макс, числившийся на протяжении прошлого сезона в резерве команды Marussia, наглядно продемонстрировал свою подготовку в классе GP2 и в различных тестовых заездах Формулы-1. Чилтон стал четвертым пилотом в истории молодой команды Marussia. Его предшественниками были Шарль Пик, Тимо Глок и испанская автогонщица Мария де Вильота, трагически потерявшая правый глаз в результате аварии на трассе. Со своими новыми пилотами Максом Чилтоном и Луисом Рацией, команда Marussia стала самой молодой в классификации. Яркий пример возложения надежд на молодое поколение.

17 марта – начало Формулы-1 2013 в Мельбурне Начинаем разогревать моторы


73 ENJOY MONTBANC_Maquetaci贸n 1 08/04/13 12:16 P谩gina 32


74-77 ENJOY 4p Sauna_Maquetación 1 08/04/13 12:16 Página 32

ENJOY SALUD

Banya

Las propiedades del baño elevadas a la enésima potencia

Por Víctor Zalalla Foto: J. Ballesteros

Modelos de Ideal Models Agency Yana Filippova Desiree García Hernandez Diego Juan García Andrés Cedrés Moustapha Cámara

Баня

Los “banya” son una exótica tradición milenaria rusa de origen popular pero frecuentados, aconsejados y difundidos por la nobleza rusa, donde eran especialmente famosos y apreciados.

Свойства русской бани и ее отличия от сауны

74 • ENJOY CANARIAS

Авт.: Виктор Салальа Фотографии: Х. Бальестерос

Во многих странах баня считается экзотической русской традицией. Однако мало кто знает, что в Древней Руси – это был единственный способ соблюдать гигиену, а первые письменные упоминания о ней относятся еще к первому веку нашей эры. Некоторое время спустя бани строились практически в каждом дворе, а топились они всего один раз в неделю.


74-77 ENJOY 4p Sauna_Maquetación 1 08/04/13 12:16 Página 33

El espacio es sencillo: una estancia confeccionada en madera (parilka), la cual se calienta mediante una estufa de piedras sobre la que, con cierta periodicidad, se arroja agua, en ocasiones con esencias, a fin de generar vapor seco en un ambiente entre los 90 y los 110 grados.

Combinación de sauna seca, baño de vapor, masaje y contraste con baños de agua fría, está considerado un placer medicinal y social, según quienes lo frecuentan.

A pesar de lo que algunos denominan “excentricidades”, está considerado un placer medicinal y social, según quienes lo frecuentan.

En la clase media o más desfavorecida, era en la antigüedad, la única posibilidad de mantener una higiene familiar, pudiendo obtener un baño caliente semanal para todo el entorno de la familia. Con el paso del tiempo, finalmente se convirtió en un tipo de reunión social y festiva que congregaba a familiares, amigos y vecinos.

Правильное прогревание улучшает функциональное состояние всего

организма, способствует укрепле-

нию его защитных механизмов и усиливает обмен веществ.

ENJOY CANARIAS • 75


74-77 ENJOY 4p Sauna_Maquetación 1 08/04/13 12:16 Página 34

ENJOY SALUD

E

sta exposición debe alternarse cada 10 o 15 minutos de sauna con baños o duchas de agua fría para completar los 50 minutos de duración del banya. Esto no es una norma, ya que cada cual realiza las sesiones como su cuerpo lo soporta, lo que significa que no hay reglas estrictas, cada uno tiene que mirar su capacidad de aguante respecto a la duración de exposición tanto al calor como al frío. Los baños de agua fría, pueden ser sustituidos por nieve o ríos helados, si disponemos de ellos (aunque esto es solo para valientes). Y tras esto, vuelta al vapor. Durante esta exposición al vapor algunos optan por la experiencia de ser azotados y acariciados sobre la piel con el uso de ramas (generalmente de abedul, roble o eucalipto) ablandadas por el agua o por el propio vapor de la sala, los cuales pueden ser practicados por uno mismo o con la ayuda de otros, si el “banya” es compartido. Desde luego, en cuanto a sus propiedades medicinales, sus rasgos curativos han sido confirmados en diferentes trabajos de investigación científica: ayuda a normalizar la tensión arterial, es bueno para gente con diabetes y mejora los problemas de riñón. Es provechoso además, para personas con reumatismo y para aquellos que tienen dificultades con su ciclo metabólico. Todo ello a través de los contrastes de temperatura, los cuales mejoran la secreción de las glándulas sudoríparas. En estados de gripe es muy usado siempre y cuando la temperatura corporal del afectado no supere los 37 grados de temperatura, en tal caso sería peligroso. A ello unamos la experiencia social derivada de un auténtico ritual y la degustación al uso de un té o un vodka tibio: todo un placer para los sentidos. Un placer para los sentidos que es a la vez beneficioso para cuerpo y alma.

Durante esta exposición al vapor algunos optan por la experiencia de ser azotados y acariciados sobre la piel con el uso de ramas

76 • ENJOY CANARIAS


74-77 ENJOY 4p Sauna_Maquetación 1 08/04/13 12:16 Página 35

В

русской бане влажность высокая 65-90% и сравнительно невысокая температура 45-80°С. Особенность же сауны заключается в сочетании высокой температуры от 70 до 110°С с низкой влажностью 10-25%. Основной принцип как бани, так и сауны заключается в воздействии глубокого прогрева организма, который в сочетании с массажным эффектом специально приготовленных веников дает фантастический оздоровительный эффект. При создании в парилке условий наиболее приближенных к естественным, организм будет тратить меньше усилий на приспособление к самой атмосфере, а больше – на выведение шлаков. Однако даже самым подготовленным лучше проводить в парилке не больше 10-15 минут. Как считалось издавна, баня может, если не все, то многое. Даже великий Александр Суворов устраивал бани для своих солдат везде, где только выдавалась возможность, а сам же великий полководец мог выдерживать в парной «ужасный жар, после чего на него выливали по десять ведер холодной воды».

На сегодняшний день существуют многочисленные медицинские подтверждения благотворного воздействия бани на эндокринную, дыхательную и сердечнососудистую системы. Правильное прогревание повышает потоотделение, улучшает функциональное состояние всего организма, способствует укреплению его защитных механизмов и усиливает обмен веществ. Благодаря стимуляции кровообращения и дыхания обмен веществ выходит на новый уровень и способствует выведению токсинов из тела. Следующим немаловажным фактором является расслабляющее действие на тонус мышц и сухожилий, что особенно актуально и для офисных работников, и для спортсменов. Самым соблазнительным для борющихся с лишним весом или для тех, кто просто поддерживает себя в форме, является то, что в парилке можно потерять до 1,5 кг воды.

En el sur de la Isla de Tenerife abre sus puertas “ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA”. Este exclusivo y moderno Spa, cuenta con todas las instalaciones necesarias para reparar cuerpo y alma: Sauna, Jacuzzi, Tres Piscinas de diferentes temperaturas con chorros de agua y aire, Baño Turco, Sala de Masajes y Duchas Escocesas, entre otros. Un lugar imprescindible para reuniones, despedidas de soltero/a, cumpleaños y toda clase de celebraciones. Cuenta con servicio de catering, barbacoa o bebidas para sus usuarios. ¡¡HÁGASE SOCIO DE ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA!! C/ El Horno nº 21 Urbanización Marina Palace (Carretera de acceso a Playa Paraiso) Adeje (Tenerife) Reservas: +34 603 134 164 Как принято считать, баня очищает не только тело, но и душу. На юге острова Тенерифе существует возможность посетить уникальный частный Клуб-СПА “ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA”, который оснащен джакузи, двумя бассейнами, массажными душами, саунами и массажными кабинетами.

Стань партнером Клуба-СПА “Enjoy Marina Palace Club Spa”

C/ El Horno nº 21 Urbanización Marina Palace (Carretera de acceso a Playa Paraiso) Adeje (Tenerife) Reservas: +34 693 677 227

ENJOY CANARIAS • 77


78-79 ENJOY 2p osteopatia_Maquetación 1 08/04/13 12:27 Página 90

ENJOY SALUD

Osteopatía un camino hacia la salud El término "osteopatía" fue propuesto hace más de 130 años por el cirujano estadounidense Alexander Stille (Osteo: estructura del organismo; Path: camino), quien formuló los principios básicos de la osteopatía y desarrolló una serie de técnicas de diagnóstico y tratamiento de enfermedades, además de restauración de la movilidad, normalización de la circulación sanguínea e inervación, con el objetivo de mejorar la calidad de vida.

Остеопатия путь к здоровью

78 • ENJOY CANARIAS

Большинство из нас, придя на сеанс к остеопату, не представляет себе, в чем заключается суть остеопатического лечения и чем оно отличается от других «ручных» методов воздействия. В настоящее время существует множество традиционных способов лечения: мануальная терапия, физиотерапия, различные массажи, иглорефлексотерапия и т.д. Остеопатия имеет кардинальные отличия от вышеперечисленных способов. Главная особенность заключается в том, что остеопат работает намного «мягче» и безболезненнее, нежели другие специалисты традиционной медицины, так как воздействие проводится в пределах естественных барьеров тканей человека. В результате чего в организме пациента происходит серьезная и глубокая перестройка.


78-79 ENJOY 2p osteopatia_Maquetación 1 08/04/13 12:27 Página 91

El diagnóstico y tratamiento de la osteopatía están basados en el uso de métodos y técnicas especiales, que el médico desempeña de forma manual. Esta técnica, exacta y de aplicación suave, puede detectar incluso los cambios más insignificantes en el organismo. Su objetivo es movilizar los recursos internos del cuerpo, promover la autosanación y encontrar la salud oculta en cada organismo. Un osteópata puede detectar los signos de enfermedad en una etapa temprana e incluso determinar el deterioro funcional; su exclusiva metodología de diagnóstico permite tener en cuenta el estado funcional de todos los órganos y sistemas. Es el caso, por ejemplo, de un paciente que tuviera molestias o dolor en la espalda, causados por la movilidad de los órganos internos o las meninges. En tal situación, las funciones de optimización llevarían a la eliminación del dolor. Existe un amplio espectro de enfermedades en las que los tratamientos con las técnicas osteopáticas son efectivos: las dolencias de la columna vertebral y de las articulaciones, de los órganos internos y genitales, las enfermedades neurológicas y de la infancia, lesiones, cirugía, etc. Debido a la especial sensibilidad de las manos, el médico puede detectar irregularidades incluso en el recién nacido y determinar la enfermedad mucho antes que el pediatra o neurólogo, y así proporcionar una asistencia eficaz. Los osteópatas afirman que estas afecciones se pueden eliminar en los tres primeros minutos tras el nacimiento del niño. Si transcurridos tres días no se ha hecho nada, luego se necesitarían tres meses para solucionar el problema de salud; si se tardara un mes, serían necesarios tres años. Así, el tratamiento que tiene lugar en esos primeros minutos después de la lesión evita la hinchazón, los hematomas y el dolor, con lo que el período de recuperación total se reduce considerablemente.

El tratamiento osteopático se realiza una vez cada dos semanas y dura entre 30 y 50 minutos. El intervalo entre las sesiones permite que el cuerpo del paciente “aprenda” los cambios. El mayor efecto se puede producir durante 5-8 días después del tratamiento. A través de la combinación del exclusivo clima de Tenerife y de sus recursos hídricos, sumado a los métodos de corrección osteopática, se pueden lograr resultados increíbles. Los tratamientos de osteopatía, la piscina, el uso de los efectos medicinales de la sauna, el baño ruso, las duchas de hidromasaje…, ahora todo esto está disponible en uno de los rincones más singulares de la isla, el SPA «ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA». El mismo centro cuenta con saunas rusas, turcas y romanas, dos piscinas y un jacuzzi, además de una gran variedad de duchas de hidromasaje. En el SPA trabajan profesionales de alta categoría, entre los cuales se encuentran profesionales de talla internacional con estudios en el Instituto Superior de Osteopatía de París. En el próximo número hablaremos sobre los tratamientos de osteopatía para sanar algunas de las enfermedades más comunes. No te pierdas la oportunidad de disfrutar de una relajante experiencia con excelentes beneficios para la salud.

Главный инструмент остеопата – это, конечно же, его руки, натренированные годами. С помощью них квалифицированные остеопаты могут выявить ранние признаки заболевания, которые не ощутимы для самого пациента, а иногда и не выявляются современной диагностической аппаратурой, однако всегда есть возможность своевременного их устранения. В мире не существует другого такого инструмента, который так тонко чувствовал бы ткани, как это делают руки человека. Лечение остеопата направлено на мобилизацию внутренних ресурсов организма, самоизлечение, поиск здоровья скрытого в каждом организме. Доктор ищет и устраняет первопричину болезни, которая может находиться совершенно в ином месте, а иногда и в весьма удаленном от беспокоящего. Например, источником боли в спине могут стать как разница в длине ног, так и изменения во внутренних органах. Возможности данного лечения практически безграничны. Остеопат помогает при серьезных изменениях в любых органах и тканях, если они не зашли слишком далеко и не требуют хирургического вмешательства. Хотя и в этих случаях, нередко, существует возможность облегчить боль пациента. Остеопаты устраняют заболевания позвоночника, суставов, изменения работы внутренних органов, мужские и женские болезни, последствия травм и операций, головную боль и многое другое. Кроме того, остеопатия - это профилактическое направление в медицине, разрешающее проблемы при подготовке к беременности и родам, и при развитии ребенка с первых дней жизни. Специалисты в области остеопатии говорят: «То, что можно устранить у ребенка за первые три минуты после родов, через три дня нужно лечить в течение трех месяцев, а через месяц не вылечить и за три года». В настоящее время этот вид медицины широко распространен во многих странах мира, среди которых Франция, Бельгия, США и Австралия. На Тенерифе эта специальность еще недостаточно известна. Сказывается дефицит квалифицированных специалистов, поэтому знакомство с остеопатией жителям острова еще предстоит. Недавно открывший свои двери единственный на острове частный клуб - SPA «ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA» располагает уникальной возможностью предоставлять услуги врачей-остеопатов. Ведь наиболее удобным для пациентов является проведение сеансов лечения в бассейне, с использованием при этом целебных свойств русской бани, саун и массажных душей, которыми располагает прекрасно оснащенный SPA-комплекс. Здесь приемы осуществляют Доктор остеопатии Европы, профессор, доктор медицинских наук, гинеколог, реабилитолог Конычева Екатерина, а так же Доктор остеопатии Европы, профессор института остеопатической медицины, доктор медицинских наук, хирург, реабилитолог Рутенбург Дмитрий. Предварительная запись, резервирование и более подробная информация по электронному адресу : info@enjoycanarias.com

Konycheva Catherine - Doctora en Osteopatía (DO), profesor catedraticoMD, obstetra-ginecólogo, rehabilitación.

Доктор остеопатии Европы, профессор, доктор медицинских наук, гинеколог, реабилитолог Конычева Екатерина

Доктор остеопатии Европы, профессор института остеопатической медицины, доктор медицинских наук, хирург, реабилитолог Рутенбург Дмитрий.

Rutenburg Dmitry - Doctor en Osteopatía (DO), profesor en el Instituto de Medicina Osteopática, MD, cirujano, rehabilitación.

СПА "ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA" Адрес. Urb. Marina Palace, Calle Horno, 2 Адехе, Санта-Крус-де-Тенерифе.

SPA «ENJOY MARINA PALACE CLUB SPA”. Dirección: Urbanización Marina Palace, Calle Horno el, 2, Adeje, Santa Cruz de Tenerife.


80-84 ENJOY 5P ROGER DUBOIS8_Maquetación 1 08/04/13 12:36 Página 72

La leyenda de Excalibur

Roger Dubuis:

n segú

Salón Internacional de la Alta Relojería de Ginebra 2013 Por Manuel Esteban Muñoz Fotos: Getty Images © ROGER DUBUIS 2013

Легенда о Экскалибуре от Roger Dubuis:

Презентация на Международной выставке Высокого часового искусства в Женеве 2013

Авт.: Мануэль Эстебан Муньос Fotos: Getty Images © ROGER DUBUIS 2013

80 • ENJOY CANARIAS


80-84 ENJOY 5P ROGER DUBOIS8_Maquetación 1 08/04/13 12:37 Página 73

La afamada casa de relojería suiza, Roger Dubuis, presentó el espectacular modelo Excalibur Quatuor el pasado mes de enero en la edición número 23 del SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie). Por supuesto, Enjoy Magazine no quiso perderse la fantástica traslación de la leyenda artúrica al mundo de la relojería de lujo. В январе этого года на 23-й Международной выставке Высокого часового искусства знаменитый швейцарский часовой дом Roger Dubuis представил свою новую эффектную модель Excalibur Quatuor. И, конечно же, делегация журнала не смогла не посетить это фантастическое воплощение легенды о короле Артуре в мир часов.

Roger Dubois

Gerald Butler

Daphne Guiness

Tomer Sisley ENJOY CANARIAS • 81


80-84 ENJOY 5P ROGER DUBOIS8_Maquetaciรณn 1 08/04/13 12:37 Pรกgina 74

ENJOY LUJO

Excalibur Quatuor

82 โ ข ENJOY CANARIAS


80-84 ENJOY 5P ROGER DUBOIS8_Maquetación 1 08/04/13 12:37 Página 75

Una gigantesca águila dorada en posición de ataque se alzaba, imponente, sobre el stand Roger Dubuis del Salón Internacional. Era solo la avanzadilla de un espacio mítico y maravilloso, donde lo imposible parecía posible y la realidad daba paso al ensueño. Espadas, druidas, árboles y Caballeros de la Mesa Redonda dominaban un stand en el que la decoración de fábula y la perfecta coreografía acapararon las miradas de todos los asistentes. La magia estaba al caer.

Excalibur Quatuor

No era la legendaria espada del rey Arturo lo que se hallaba en el espacio de Roger Dubuis, sino un objeto no menos fabuloso: el Excalibur Quatuor, un reloj de oro rosado, interior de antracita, tecnología punta y el obligado sello de calidad ginebrino. La última creación de la casa Dubuis estuvo secundada por unos caballeros andantes de lujo: la artista, diseñadora y aristócrata Daphne Guinness y los actores Gerard Butler y Tomer Sisley, a modo de maestros de ceremonias. Por su parte, el alcalde de Ginebra, Rèmy Pagani, fue el encargado de inaugurar el stand. El corte de cinta tuvo lugar no con las tradicionales tijeras, sino con una espada medieval, como exigía la ocasión.

Вход в уникальный стенд от Roger Dubuis венчал величественный золотой орел, отлитый в положении атаки. Что стало своего рода пропуском в мир средневекового рыцарства, где невероятное превращалось в возможное, а реальность уступала место фантазии. Мечи, друиды, вековые деревья и рыцари круглого стола были использованы для создания интерьера стенда, что привлекало внимание всех посетителей

Excalibur Quatuor

Таким образом, Roger Dubuis решил представить не легендарный меч короля Артура, а не менее замечательный предмет: Excalibur Quatuor - новые часы, являющие собой впечатляющий результат инженерных разработок одной из самых новаторских мануфактур XXI века. Эта элитная модель выполнена из розового золота и кремния и отмечена «женевским клеймом», свидетельствующем о безупречном качестве. Рыцарями роскоши представлявшими последний шедевр дома Дюбуи были актеры Джерард Батлер, Томер Сисли, а так же модель и дизайнер Дафна Гиннесс, в качестве ведущей церемонии. Со своей стороны мэр Женевы Реми Пагани был уполномочен открыть презентацию. Традиционное разрезание ленты осуществлялось не ножницами, а средневековым мечом под звуки фанфар. При изготовлении своих моделей дом Roger Dubuis не жалеет средств, все детали обрабатываются только на собственных станках. А расходы на изготовление высокоточных деталей для малых серий оказываются весьма и весьма внушительными. Так, к примеру, что бы стать обладателем последней модели Excalibur Quatuor почитателю этого дома придется раскошелиться ни много ни мало на 280 тысяч евро. ENJOY CANARIAS • 83


80-84 ENJOY 5P ROGER DUBOIS8_Maquetación 1 08/04/13 12:37 Página 76

ENJOY LUJO

Roger Dubuis Desde el año de su fundación, en 1995, la firma Roger Dubuis no ha cesado de reafirmarse como la punta de lanza del sector de la alta relojería. Formada por Carlos Dias y el reputado relojero Roger Dubuis, la empresa goza de renombre mundial gracias a imponentes creaciones como La Monégasque, Velvet, Pulsion o la propia Excalibur, productos, todos ellos, caracterizados por la exclusividad del diseño y la exquisitez de los materiales. Paradigma de creador audaz e imprevisible, el estilo Roger Dubuis aúna el enciclopédico conocimiento de las nobles artes relojeras con la rara virtud de vaticinar futuros lejanos y saber dotarlos de los más lujosos revestimientos. No obstante, la casa Roger Dubuis es la única firma relojera del mundo cuyos productos están certificados con el sello de excelencia “Poinçon de Genève”.

Roger Dubuis

С момента своего основания в 1995 году дом Roger Dubuis не перестает быть в числе первых в современном высоком часовом искусстве. Основанная Карлосом Диасом и Роже Дюбуи, престижная марка прославилась своими потрясающими творениями La Monégasque, Velvet, Pulsion и теперь Excalibur – все они характеризуются утонченным дизайном и эксклюзивными материалами. Роже как-то рассказывал: «Один наш клиент дошел в своем стремлении обладать уникальными часами до крайности: мысль, что в первом классе самолета обнаружится человек с такими же часами на руке, как у него, приводила его в состояние панического ужаса. И мы решили никогда не выпускать одну модель в количестве, более 25 экземпляров» - что и стало своего рода кредо для дома Roger Dubuis Исключительность создателей заключается в особенном техническом изыске - турбийон, мелодичный репетир, лунный календарь. Его стиль можно охарактеризовать как сочетание смелых и непредсказуемых решений, энциклопедических знаний о самом высоком часовом искусстве и опережения на шаг современных технологий. Часовой дом является одним из немногих, чьи изделия отмечены «женевским клеймом», а сам Роже является членом Gropement Genevois des Cabinotiers (Объединения Женевских Часовых Мастеров экстра-класса), поэтому репутация бренда для него – всё.

84 • ENJOY CANARIAS


85 enjoy evento_Maquetaci贸n 1 08/04/13 12:52 P谩gina 32


86-90 ENJOY 5p Gran Hotel_Maquetación 1 08/04/13 12:53 Página 32

ENJOY LUJO

GRAN HOTEL Bahía del Duque Resort

86 • ENJOY CANARIAS


86-90 ENJOY 5p Gran Hotel_Maquetación 1 08/04/13 12:53 Página 33

E

l 20 de noviembre de 1993 se inauguró el Gran

Hotel Bahía del Duque, un impresionante edificio ubicado en Costa Adeje, en el sur de la isla

de Tenerife (Islas Canarias). Se materializaba así un sueño que años atrás albergaban un grupo de interioristas, empresarios y arquitectos, y que consistía en levantar un complejo hotelero de gran calidad, que se convirtiera en un referente para el sector turístico mundial. Dieciséis años después, el Gran Hotel Bahía del Duque ya es un referente de lujo, exclusividad, servicio impecable, ubicación estratégica (se encuentra en una zona conocida por su microclima, que no baja de los 16 º y no supera los 23 º). Elegido por muchos expertos como uno de los mejores establecimientos que existen en el mundo, el hotel supuso una inversión de más de 60 millones de euros y cuenta en su staff con 600 empleados. Alberga 63.000 metros cuadrados de vegetación tropical y subtropical que ha propiciado el desarrollo de un bioclima propio, con todo tipo de palmeras, dragos, laureles de Indias, Picus, flamboyanes, jacarandas, frutales, cactus y diversas plantas europeas. Su espacio exterior tiene 5 piscinas: 3 de agua dulce (2 climatizadas), 2 de agua salada y 1 piscina para niños, canchas de squash, padle y tenis, zonas de juego, gimnasios y un lago con varias especies animales. Uno de los valores más importantes del hotel es su playa, configurada por cinco conchas a lo largo de 950 metros de litoral. Esta playa, conocida como playa del Duque, cuenta con casetas individuales y servicios exclusivos para los clientes del hotel, como entrenamiento de deportes acuáticos, picnic en la playa, etc. Se encuentra ubicado en una extensa finca de 100.000 metros cuadrados de superficie, en concreto, en la bahía denominada “Del Duque”, en el litoral del municipio de Adeje, en el sur de la isla de Tenerife.

Гранд Отель Bahía del Duque ENJOY CANARIAS • 87


86-90 ENJOY 5p Gran Hotel_Maquetación 1 08/04/13 12:53 Página 34

ENJOY LUJO

Г

ранд Отель Bahía del Duque был открыт 20 ноября 1993 года, его потрясающее здание расположено в Коста Адехе (юг острова Тенерифе, входящего в Канарский архипелаг). Он стал воплощением в жизнь мечты группы профессионалов из бизнесменов, архитекторов и дизайнеров интерьеров. Их целью было создание обособленного отельного комплекса высокого уровня, который стал бы эталоном в туристическом секторе на международном уровне. По прошествии шестнадцати лет Гран Отель превратился в образец роскоши, эксклюзивности и непревзойденного сервиса. Место его расположения обладает всемирно известным неповторимым микроклиматом, круглый год температура никогда не опускается ниже 16º С тепла и не превышает 23 ºС. В отель было инвестировано более чем 60 миллионов евро, а численность его персонала на сегодняшний день превышает 600 человек. Некоторые эксперты называют его одним из лучших в мире.

Отелю принадлежат 63 000 м2 тропических и субтропических садов, что привело к развитию собственного микроклимата со всевозможными разновидностями пальм, фикусов, кактусов, драконовых, огненных и плодовых деревьев, а также различных европейских растений, где обитают зеленые дятлы. На его территории расположены живописное озеро с несколькими видами животных, пять бассейнов, два из которых наполнены морской водой, три - пресной (два из них акклиматизированы), и бассейн для детей. В распоряжение любителей спорта предоставлены корты для сквоша, тенниса и паддл-тенниса, фитнесс залы и игровые зоны.

88 • ENJOY CANARIAS

Одним из наиболее важных преимуществ отеля является наличие собственного пляжа, занимающего 950 метров береговой линии. Он известен как пляж герцога «Playa del Duque», с индивидуальными кабинами и эксклюзивными услугами для постояльцев: занятия водными видами спорта с обучением, пляжные пикники и т.д.


86-90 ENJOY 5p Gran Hotel_Maquetación 1 08/04/13 12:54 Página 35

Casas Ducales: Esta zona del Gran Hotel Bahía del Duque se creó con el fin de albergar y recibir a clientes que buscaban una mayor privacidad y un servicio aún más personalizado dentro del hotel. Casas Ducales ofrece: 1 Recepción independiente 2 Servicio de mayordomo 3 Salón de desayuno independiente 4 Servicios personalizados Recientemente, las Casas Ducales se han sometido a una reforma firmada por los interioristas Pascua Ortega y Perico Mesa, autores igualmente, junto con el arquitecto Teótimo Rodríguez Hermoso, de las nuevas 40 villas y del edificio e interiores del Spa Bahía del Duque. Esta zona del hotel consta de 17 suites y 34 habitaciones con espectaculares vistas al mar.

Усадьбы

Общая площадь отельного комплекса занимает 100000 м2, часть которой принадлежит зоне отдельных вилл, которые предназначены для размещения клиентов, ищущих наибольшую конфиденциальность и персонализированный сервис в пределах отеля. Для таких клиентов доступны следующие услуги: отдельная регистрация в отель; услуги дворецкого; отдельный зал для завтраков; индивидуальный сервис. В последнее время эти виллы претерпели значительные изменения благодаря дизайнерам Паскуа Ортега и Перико Меса, работавших совместно с архитектором Теотимо Родригес Эрмосо. Были произведены реформы в 40 виллах, главном здании и интерьере СПА. Эта отельная зона располагает 17 сьютами и 34 номерами с потрясающим видом на море. ENJOY CANARIAS • 89


86-90 ENJOY 5p Gran Hotel_Maquetación 1 08/04/13 12:54 Página 36

ENJOY LUJO

90 • ENJOY CANARIAS

Villas Sus 40 villas ya son un referente sólido del lujo más exquisito. En su exterior, piscina privada, estilo infinity, jardines de flora tropical y subtropical; y en su interior, dormitorios y baños rematados con piedra basáltica e iluminación cenital, velas aromáticas y amenities. Estas exclusivas residencias ofrecen servicios extraordinarios como la elaboración de cenas por un chef privado que se sirven en la propia villa, un extenso menú de baños de aromaterapia (romántico, enérgico, relajante…) que prepara el equipo que trabaja en exclusiva para las Villas, masajes en interior o exteriora a cargo del equipo de terapeutas del Spa, desayunos personalizados, etc… Además, esta exclusiva zona de Villas dispone de un salón de lectura y té, con diversos tipos que se sirven durante toda la tarde, snack bar, y una espectacular piscina común, con servicio de restauración a la carta. Gastronomía El Gran Hotel Bahía del Duque cuenta con nueve restaurantes y ocho bares, donde los amantes de la buena comida pueden disfrutar de la cocina canaria, francesa, italiana, latinoamericana o mediterránea. Su buque insignia es el restaurante “Las Aguas”, ubicado dentro de la zona de las nuevas Villas, en un marco exclusivo y acogedor, firmado por el interiorista Pascua Ortega, y que capitanea el chef canario, Braulio Simancas, uno de los más significativos de la nueva gastronomía insular. Spa Bahía del Duque Extractos marinos, lava volcánica y aloe vera, materias primas autóctonas de las Islas Canarias, son algunos de los ingredientes que se emplean para desarrollar los más novedosos y sorprendentes protocolos corporales y faciales que integran su menú de tratamientos. Tratamientos Circuito de Talasoterapia, Baño turco, Saunas, Duchas Escocesas y Sala de Fitness, entre otros.

Виллы Все виллы представляют собой образец изысканности и роскоши, на территории каждой из них находятся бассейн в стиле инфинити и сад с тропическими и субтропическими растениями. Их спальные и ванные комнаты отделаны базальтовым камнем, а общий интерьер дополняет зенитное освещение и дизайнерские аксессуары. Для постояльцев этих элитных резиденций предлагаются такие эксклюзивные услуги как: ужин от шеф-повара, обслуживающего исключительно на вилле; разнообразные ароматические ванны, подготавливаемые персоналом, работающим только для виллы; заказ массажей в номер или непосредственно в самом Spa; персональные завтраки и т.д. Кроме того, в зоне вилл имеется читальный зал и салон чая, различные виды которого подаются в течение всего дня, снэкбар и впечатляющий бассейн, с ресторанным обслуживанием по меню. Гастрономия На территории отеля открыты девять ресторанов и восемь баров, где истинные ценители смогут насладиться канарской, французской, итальянской, латиноамериканской или средиземноморской кухней. Флагманом среди всех ресторанов считается ресторан Лас Агуас «Las Aguas», расположенный в неповторимом по своей уютности местечке зоны вилл. Его интерьер был разработан дизайнером Паскуа Ортега. Лас Агуас возглавляет канарский шеф-повар Браулио Симанкс, являющийся одним из основных изобретателей новых блюд острова. СПА Bahía del Duque Морские экстракты, алоэ вера и вулканическая лава, растения Канарских островов - это одни из множества ингредиентов применяемых при различных терапиях и процедурах, проводимых в СПА. Процедуры Курсы талассотерапии, турецкая баня, сауны, шотландские души и все, чем располагает фитнесс зал.


91 ENJOY_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:02 P谩gina 32


92 ENJOY_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:03 P谩gina 32


93 ENJOY_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:03 P谩gina 32


94-96 ENJOY 3p jets_Maquetación 1 08/04/13 13:04 Página 32

ENJOY LUJO

viaja “a la carta” Частные самолеты-

путешествия на ваш вкус

Por Víctor Zalalla Авт.: Виктор Салальа

¿Qué valor tiene tu tiempo? ¿Y tu comodidad? ¿Cuál es el beneficio que le puede sacar tu empresa que llegues fresco a una reunión con los máximos accionistas en Nueva York o París? ¿Qué importancia otorga abordar tres juntas diferentes con equipos de trabajo en distintas zonas del país en menos de 24 horas? ¿Cuál es tu concepto de aprovechamiento del espacio y el tiempo en tu vida laboral y personal? Todas estas preguntas tienen una única respuesta: Jet privados.

Насколько ценны ваши время и комфорт? Какую выгоду может получить ваша компания, когда вы приезжаете на встречу с партнерами в Нью-Йорк или Париж полными сил? Какое значение может иметь возможность проведения нескольких деловых встреч в различных регионах страны менее чем за 24 часа? Каково ваше представление максимального использования пространства и времени как в работе, так и в личной жизни? На все эти вопросы существует единственный ответ – частный самолет.

94 • ENJOY CANARIAS


94-96 ENJOY 3p jets_Maquetación 1 08/04/13 13:04 Página 33

Los beneficios en orden general se cuentan por decenas: gran flexibilidad de horarios y de planes de vuelo (con desarrollos personalizados de itinerarios), aprovechamiento máximo de tu tiempo y el de las personas de tu entorno profesional o/y personal, evitar facturaciones, retrasos y embarcos y desembarcos lentos, posibilidad de viajes entre lugares distantes en un solo día, evitar las estridencias y aglomeraciones de los grandes aeropuertos pudiendo elegir otros más pequeños que se ajusten más a tus exigencias de tiempo, comodidad y exclusividad... Al entrar en los beneficios sutiles se abre un nuevo abanico de consideraciones: ofrece una seña evidente de identidad, posición y clase, no solo a su poseedor sino a quien se le ofrece su uso compartido por invitación, siendo una marca indiscutible de privilegio y consideración alta. Con ello, se abre un campo de amplio espectro donde se albergan reuniones con clientes importantes, proveedores de entidad y mejora, por tanto, de las relaciones profesionales, obteniendo más que posibles resultados satisfactorios en los téminos de dichas reuniones. En un segundo lugar situaríamos el servicio de un personal exclusivo acostumbrado a tratar con altos ejecutivos, artistas, políticos y grandes perПривилегированность пассажиров обеспечивают следующие преимущества: значительная гибкость расписаний полетов, персональная прокладка маршрутов, что позволяет самым оптимальным способом использовать время и собственное, и людей как из профессионального, так и из личного окружения; независимость от фиксированных расписаний авиакомпаний с обязательными регистрациями на рейс и с разного рода задержками, медленной посадкой и высадкой остальных пассажиров; возможность путешествовать между отдаленными местами в течение одного дня; отсутствие необходимости в утомительных передвижениях по длинным помещениям аэропортов, которые зачастую переполнены людьми; право на выбор более компактных, частных аэропортов, в большей степени адаптированных к вашим ритму и неординарности. Все это направлено на обеспечение наивысшего комфорта и максимальной пользы. Вникая далее во все тонкости, открывается следующий ряд аргументов: демонстрация явного признака привилегированности, неоспоримой индивидуальности и высокого положения не только лично вашего, но еще и любого из приглашенных на борт. Этим только приумножаются возможности, потому как сразу на борту можно организовать конфиденциальные встречи и конференции, а в случае не-

sonalidades, de trato exquisito y una sublime profesionalidad, siendo además posible su elección personal. A ello súmale la satisfacción de no tener que tramitar tu billete, ni cargar con tu equipaje, ni tener que esperar largas colas para embarcar. Además, el personal de vuelo se encargará de averiguar tus gustos personales (comida, bebida, entretenimiento y demás) para hacer de tu viaje lo más confortable posible, teniendo todo ello preparado antes de su comienzo. Al tomar tierra, dispondrá de un coche particular (o limousine) que te recogerá a pie de pista y te llevará a tu destino final, no sin antes haberte informado además de todos los detalles a tener en cuenta sobre la ciudad donde te dirijas (consejos sobre restaurantes exclusivos, lugares de ocio, visitas a lugares emblemáticos y toda una larga lista de etcéteras sin moverte de tu asiento) Aparte queda, por supuesto, el acomodo en un espacio absolutamente acogedor y sofisticado, la más alta tecnología y el confort de la autenticidad. Comprendido todo esto, solo surge una pregunta evidente: ¿Y todo esto tiene alguna desventaja? Solo una: su financiación. обходимости, с комфортом отдохнуть во время перелета. К второстепенным, но не менее важным моментам стоит отнести VIP обслуживание вышколенным персоналом с предоставлением индивидуального пакета сервисных услуг.

В след за этим прибавьте удовлетворение от того, что больше нет необходимости в прохождении всех стандартных процедур при посадке на самолет и при садче и получении багажа, теряя время при утомительном ожидании в длинных очередях. Во время полета предоставят информацию о пункте назначения и обо всех местах, которые стоит посетить, от развлекательных центров и достопримечательностей до лучших ресторанов и эксклюзивных заведений - и все это не покидая вашего места. А после приземления у трапа самолета вас уже будет ожидать личный автомобиль или лимузин.

К вышеперечисленному стоит добавить, что в ваше личное распоряжение будет предоставлен комфортабельный салон первого класса со всевозможным техническим оснащением. Возникает единственный вопрос: существует ли какой-

ENJOY CANARIAS • 95


94-96 ENJOY 3p jets_Maquetación 1 08/04/13 13:04 Página 34

ENJOY LUJO

Al tratarse de un servicio personal y de élite, su adquisición, mantenimiento, seguro, tripulación y alquiler de servicios de pista y hangares se traduce en un cuantoso precio. Esto se traduce también en la elaboración de una agenda apretada con respecto a las exigencias de todos los aspectos anteriormente mencionados, aunque baste una llamada para poner en marcha el proceso: contrato de la tripulación y personal de mantenimiento, establecimiento de permisos para vuelos (despejes, tasas de espacio aéreo, aterrizajes, aduanas, tratamiento de documentación personal...), etc. Aunque como decimos, dependiendo de la compañía con la que realice la compra, encontrará todos estos aspectos solventados, siempre bajo un coste adicional, lo cual encarece un producto ya de por sí al alcance de muy pocos bolsillos. Existen opciones de preferencia múltiples para estos casos: esto es la “Fractional Ownership”, que consiste en la propiedad fraccionada o percentual de un jet en asociación con otros propietarios. Puede optar por un solo avión o toda una flota de ellos y, aunque las ventajas siguen siendo aparentemente las mismas, quizás se verá algo más limitado en función de los horarios (debiendo poner sobre aviso con una semana de antelación), cancelaciones prematuras (con un grave cargo), disponibilidad en relación a los horarios del resto de propietarios (aunque esta se ofrezca al 100%, no siempre es así) o exclusividad (compartir excepcionalidades del servicio y los propios vuelos con otros propietarios) Данная услуга является одной из самых элитных среди персональных услуг. Оплата обслуживания самого самолета, страховки, работы экипажа, аренды взлетно-посадочной полосы и ангара составляет внушительную сумму. Все это предполагает огромную работу по подготовке даже одного полета, но стоит сделать один звонок и процесс сразу же будет запущен: подбор экипажа и обслуживающего персонала, согласование всех разрешений на полет, оформление документов, уплата сборов и т.д. Практически каждая из компаний, занимающихся организацией частных рейсов, разрешит любые проблемы и подготовит ваше путешествие наилучшим образом, что само собой увеличит стоимость и без того недешевого удовольствия.

Опять же, для таких случаев существует другой не менее привлекательный вариант - «Долевое владение». Его предлагают в качестве выгодной целевой альтернативы приобретению собственного воздушного судна. В основе подобного варианта лежит идея распределения расходов на приобретение и эксплуатацию самолета между несколькими долевыми владельцами. Что позволяет им сэкономить значительные средства, так как каждый оплачивает лишь часть общей стоимости эксплуатации самолета, измеряемой в количестве летных часов. Таким образом, долевые владельцы платят только за необходимое им летное время. В любом случае подобный сервис соответствует всем, техническим характеристикам и классу обслуживания, что и при владении частным самолетом, но без необходимости переплачивать.

96 • ENJOY CANARIAS

En cualquier caso, este servicio cumple con las mismas especificaciones y cualidades de la posesión de un Jet privado en posesión, sin tener que acarrear con los altos precios de hacerse con uno de ellos al completo. Si hablamos de aviones nuevos, o seminuevos con menos de dos años, la horquilla está entre el millón y medio de euros (al cambio, ya que los precios están todos en dólares) de un "very light jet" a los 45 millones de un "ultra longe range". Si nos vamos a aviones usados, el mercado es todavía más amplio, con solo 300 mil euros podemos comprar un avión ligero del año 80, por ejemplo. También existen publicaciones que nos recuerdan que aviones exclusivos del tipo FA-22 Raptor, el Jet 2 de Boeing, el XRS o el X de Cessna, andan bajo precios casi prohibitivos como 260, 56, 48 y 20 millones de dólares, en una escala amplia de lo que podemos encontrarnos en el mercado. Como punto a favor, en la comparativa entre plena propiedad y “Fractional Ownership”, sale claramente ganando la primera opción. En cualquier caso, negociando con seguros, gestionando el mantenimiento, controlando el consumo y el precio del combustible en cada vuelo y la periodicidad con que use su propio jet, conseguirá mejorar la cuenta de resultados, convirtiendo lo que era un aparente lastre económico en una herramienta de trabajo y placer a partes iguales. Если мы рассмотрим вариант приобретения самолетов новых или тех, что не старше двух лет, то в категории «very light jet» можно будет подыскать вариант за 1,5 миллиона евро, а в категории «ultra long range» - за 45 миллионов. На сегодняшний день самый дорогой из частных самолетов был продан за 300 миллионов долларов, его покупатель пожелал остаться неизвестным.

Если же мы обратим внимание на рынок подержанных самолетов, то сможем найти неплохой вариант за 300 тысяч евро, но сконструированный в 80-х годах.

Сегодня на рынке существует огромный выбор самолетов. По некоторым данным стоимость эксклюзивных частных самолетов FA-22 Raptor, Boeing Business Jet 2, XRS или Cessna Citation X Cessna составляет 260, 56, 48 и 20 миллионов долларов. При сравнении возможностей приобретения частного самолета в собственность или вступление в долевое владение, предпочтение отдается все-таки первому варианту.

В любом случае, периодичность, с который вы используете собственный самолет, поможет выстроить наилучшую схему его использования, оптимизировать текущие расходы, и превратит то, что ранее было экономическим «балластом» в рабочий инструмент, доставляющий удовольствие.


97 ENJOY PUB EXCLUSIVE_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:05 P谩gina 32


98-99 ENJOY 2p TECNOLO_Maquetación 1 08/04/13 13:07 Página 32

ENJOY LUJO

El futuro ya está aquí Desarrollado por la compañía taiwanesa POLYTRON TECHNOLOGIES llegará a los mercados a finales de 2013

Texto: Víctor Zalalla / Авт.: Виктор Салальа

Будущее уже здесь ВСТРЕЧАЙТЕ НОВЫЙ ПРОЗРАЧНЫЙ СМАРТФОН

Разработанный тайваньской компанией POLYTRON TECHNOLOGIES, он выйдет на рынок в конце 2013 года.

Los vimos en el cine de Hollywood, en películas como Minority Report, en el remake de Total Recall, Iron Man 2 o Acero Puro, entre otras, y nos entregamos a la imaginación, a la ilusión de llegar algún día a tener en nuestras manos uno de esos teléfonos futuristas de ultimísima generación que, sobre todo, eran transparentes.

Pues dicho y hecho. Мы видели что-то подобное в таких голливудских фильмах как «Особое мнение», «Железный Человек 2», «Живая сталь» и в ремейке «Вспомнить все», разумеется, некоторые из нас предавались мечтам, что настанет тот день, когда у нас в руках окажется похожий футуристический телефон последнего поколения и непременно прозрачный.

Ну что же, сказано – сделано.

98 • ENJOY CANARIAS


98-99 ENJOY 2p TECNOLO_Maquetación 1 08/04/13 13:08 Página 33

El pasado día 21 de enero, saltó a la actualidad un nuevo prototipo de terminal transparente fabricado por Polytron Technologies Inc., una compañía taiwanesa especializada en cristal electrónico de visión óptica. Las curiosas características de este tipo de vidrio líquido molecular hacen que, al proporcionarle corriente eléctrica, muestren imágenes por proyección de luz, así como la posibilidad de desarrollar sonidos a través de un conversor eléctrico del mismo material. Aunque el prototipo encierra las dificultades de ocultar componentes externos como los procesadores, la tarjeta sim o la memoria, este “Smart Glass”, como ha empezado a llamársele, dispone de pantalla, teclado y atributos básicos transparentes, siendo innecesario el uso de baterías debido a su composición eléctrica, según Serena Chen, gerente adjunto de tecnologías Polytron. Anteriormente a esto ha habido probaturas con este tipo de tecnología, como el Lg Gd900, únicamente con el teclado de vidrio, el Explay Crystal o el Lenovo S800, cuyas pantallas de vidrio incluían colores y alta definición, o las pantallas Amoled Sensibles de Samsung. Todos ellos necesitaban de componentes opacos para garantizar su funcionalidad y además surgía el inconveniente de un precio desorbitado siendo estos parámetros tan dudosos: entre 800 y 1200 dólares el más barato. Por tanto, ésta será la primera vez que la totalidad del teléfono será transparente. Y no son pocas la dudas que surgen.

Ante preguntas controvertidas referentes a la resolución de su pantalla, lo adecuado de su uso en exteriores, su capacidad de autonomía energética, la intimidad a la hora de su uso (recordemos que al ser transparente, los demás pueden ver lo que yo veo) o su capacidad de memoria y de realización de fotografías, surgen respuestas que nos hacen soñar aunque con cierto recelo: al tratarse de cristal molecular por el que fluctúa la electricidad, su definición será máxima, su capacidad energética amplia y la privacidad en cuanto a su uso (y en ello incluimos la ejecución de fotografías) queda salvaguardada por la translucidez de bajo porcentaje cuando las moléculas del vidrio circulan libremente, algo que aún solo se consigue cuando el prototipo está en reposo o sin corriente eléctrica. En cuanto a su capacidad de memoria, no necesitaría de la misma, pues tanto los aspectos incluidos en la tarjeta SIM (como la agenda de contactos) así como los del propio terminal (incluidas tarjetas de memoria externas) se resolverían con una variante alterna del producto de información en “nube” a través de WIFI en conexión con un servidor local o periférico. Esto salvaguardaría la privacidad de datos incluidos en el móvil, al poderse desconectar desde casa, en caso de robo o pérdida.

21 января на всеобщее обозрение был представлен прототип первого в мире полностью прозрачного смартфона, который был произведен тайваньской Polytron Technologies Inc., компанией, являющейся ведущим мировым поставщиком оптического стекла и стекла для электроники. Специфическая особенность нового гаджета заключается в том, что при его создании были использованы молекулы жидких кристаллов, которые под воздействием электрического тока начинают демонстрировать изображения. В дальнейшем планируется разработать звучание за счет электрического преобразователя из того же материала. Правда, на данный момент существуют затруднения с тем, чтобы скрыть такие части телефона как процессоры, SIMкарту или карту памяти SD. Это, так называемое, «Умное стекло» наделено дисплеем, клавиатурой и базовыми прозрачными атрибутами. По словам заместителя управляющего по технологиям Polytron, Серены Чен, электроэнергия ко всем элементам смартфона подается без каких-либо проводков. Ранее уже создавались схожие по используемой технологии образцы телефонов. К примеру, LG Gd900 с одной только прозрачной клавиатурой или Explay Crystal и Lenovo S800, с дисплеями из прозрачного стекла, способные воссоздавать цветные изображения весьма высокого качества, а так же дисплеи Amoled Sensibles от компании Samsung. Но все эти модели нуждались в непрозрачных компонентах для обеспечения функциональности, а основным недостатком данных мобильных устройств со все еще сомнительными технологиями стала их высокая стоимость, цены варьировались между 800 и 1200 долларами. Таким образом, случай, когда телефон стал полностью

прозрачным, является первым, что в свою очередь вызывает немало вопросов и сомнений. Среди спорных остаются неясными такие моменты как разрешение экрана телефона, подходит ли он для использования на улице, возможности его энергетической автономности, а самое главное - это конфиденциальность, ведь не стоит забывать, что любой, находящийся рядом, может видеть тоже самое, что и обладатель прозрачного телефона. Далее сомнительными являются возможность делать фотографии и максимальный объем памяти. На все это существуют определенные ответы. Максимальная мощность и широкие энергетические возможности определяются молекулами жидких кристаллов, по которым, собственно, и циркулирует электрический ток. А конфиденциальность во время использования, в том числе и во время фотографирования, будет гарантирована за счет низкого процента прозрачности стекла, даже когда молекулы кристаллов находятся в свободном движении. Однако, на данный момент такое возможно, только когда прототип находится в спящем режиме или без электроэнергии. Что же касается возможностей памяти, ни использование памяти SIM-карты, ни различных съемных накопителей в дальнейшем станет ненужным. Все это будет заменено альтернативным продуктом под название «облако», работающим посредством интернета через WI-FI. Всю необходимую информацию можно будет сохранять на виртуальном диске локального или периферийного сервера. Таким образом, будет сохранена конфиденциальность всех данных смартфона, а в случае кражи или потери телефон можно будет отключить от учетных записей из дома. Добро пожаловать в будущее.

Bienvenidos al futuro

ENJOY CANARIAS • 99


100-101 ENJOY 2p LUJO_Maquetación 1 08/04/13 13:15 Página 32

ENJOY LUJO

Eclipse: Texto: Manuel Esteban Muñoz/ Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

C

omo indica su nombre, he aquí un yate que eclipsa al resto de embarcaciones privadas. El Eclipse, propiedad del multimillonario ruso Roman Abramovich, es una espectacular fortaleza transoceánica equipada con todos los lujos imaginables: piscinas, saunas, discotecas, restaurantes, gimnasio, salón de belleza, dos heliopuertos, majestuosas salas de estar y un elevado número de estancias con la capacidad de albergar hasta a 60 invitados. Además, este palacio marítimo hace gala de tecnología de última generación, y una compleja red defensiva, que incluye sistema antimisiles, sensores de movimientos, ventanas a prueba de balas e incluso “protección antipaparazzi”, mediante un sofisticado láser que bloquea las lentes de las cámaras digitales. Esta maravilla de la ingeniería naval de 6.000 metros cuadrados de tamaño corrió a cargo de los astilleros alemanes Blohm + Voss, y su precio alcanzó la friolera de 500 millones de euros. No menos impresionante es la cifra que el magnate ruso debe desembolsar por el mantenimiento diario de la embarcación, nada menos que 80.000 euros.

Apodado por algunos como el Titanic de los yates privados, el Eclipse, sin embargo, no corre el riesgo de acabar sus días como el malogrado trasatlántico británico. No obstante, la fortaleza naviera de Roman Abramovich dispone de un pequeño submarino con el que huir en caso de hundimiento, naufragio o cualquier infortunio náutico. 100 • ENJOY CANARIAS

Eclipse

К

Романа Абрамовича

ак следует из названия, существует яхта, затмевающая собой остальные частные морские суда. Eclipse, принадлежащая русскому миллиардеру Роману Абрамовичу, это непревзойденная по роскоши трансокеаническая крепость длиной в 167 метров, которая оснащена всеми мыслимыми и немыслимыми атрибутами: самый большой в мире плавучий бассейн, сауны, ночные клубы, рестораны, фитнес-центр, салон красоты, две вертолетные площадки, которые убираются в палубу нажатием кнопки. К примеру, каюта хозяина в 80 м2 отделана кожей ската, массажный салон — кожей рептилий, а каюты для VIP-гостей — тиковым деревом из Мьянмы. Более того, этот морской дворец просто набит передовыми технологиями: система противозащитной обороны, всевозможные датчики движения, пуленепробиваемые окна и даже комплекс «Анти-папарацци» - это лазерная система, препятствующая съемке яхты видео- и фотокамерами. А среди экипажа есть бывшие сотрудники SAS - британского спецназа. Это чудо военно-морской техники в 6000 м2 было сконструировано на немецкой верфи Blohm + Voss, а ее цена достигла колоссальных 500 миллионов евро. Вдобавок ко всему максимальная скорость в 38 узлов делает ее самой быстроходной среди суперяхт. Не менее впечатляющим является еще и то, что русский олигарх тратит не менее 80 000 евро на ежедневное обслуживание своей девятипалубной красавицы.

Называемая некоторыми Титаником среди частных яхт, Eclipse, тем не менее, абсолютно не рискует закончить свои дни на дне океана, в отличие от британского лайнера. Но все-таки Абрамович решил подстраховаться и обзавелся маленькой подводной лодкой, которая может незаметно выйти с днища корабля и погрузится на 160 футов.


100-101 ENJOY 2p LUJO_Maquetación 1 08/04/13 13:15 Página 33

El resplandeciente futuro

del diamante Светлое будущее бриллиантов Texto: Manuel Esteban Muñoz/Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

L

a demanda de diamantes se incrementará espectacularmente durante los próximos años. Tal es el resultado del último informe anual realizado por la consultora norteamericana Bain & Company y el Centro Mundial del Diamante de Amberes (AWDC, en sus siglas en inglés). El estudio augura un progresivo aumento en la demanda global de esta piedra preciosa que, a finales de la presente década, podría superar el 60% con respecto a las cifras actuales. Entre las causas de esta repentina predilección por la más brillante de las joyas destaca, según el estudio, el auge de potencias económicas como China e India. En concreto, el creciente poder adquisitivo de la clase media de ambos países contribuiría a un 36% del incremento total del consumo de diamantes. De cumplirse las expectativas de Bain & Company y AWDC, la oferta actual de diamantes sería inferior a la demanda, lo que tendría un evidente impacto sobre los precios. Cabe esperar, en tal caso, un futuro más que brillante para el sector.

В

ближайшие годы ожидается резкий спрос на бриллианты. Таков результат последнего годового отчета, проведенного консалтинговой североамериканской компанией Bain & Company и Всемирным центром торговли бриллиантами Антверпена (AWDC). Данные исследований прогнозируют постепенное увеличение мирового спроса на этот драгоценный камень, и к концу данного десятилетия оно может увеличиться на 60% по сравнению с нынешним уровнем. Причиной внезапного пристрастия к этим самым ценным из драгоценностей исследователи назвали экономический рост таких держав, как Китай и Индия. А в частности, растущую покупательную способность среднего класса обеих стран, одно только это составит 36% от общего роста приобретения алмазов.

Но перед тем как сбудется прогноз AWDC и Bain & Company, стоит заметить, что в настоящее время запасы бриллиантов намного меньше, нежели их ожидаемый объем приобретения, а это вполне очевидно повлияет на цены. Несомненно, данный факт пророчит светлое будущее для данного сектора. ENJOY CANARIAS • 101


102-103 ENJOY 2p OSCARS_Maquetación 1 08/04/13 13:18 Página 32

ENJOY CULTURA

Emoción, risas, lágrimas, y bol de palomitas... Волнение, смех, слезы и ведро попкорна…

La 85ª edición de los Oscar de Hollywood deparó más de una sorpresa. 85-я церемония вручения голливудской премии Оскар преподнесла немало сюрпризов. El pasado 24 de febrero, tuvo lugar la 85ª edición de los Oscar de Hollywood, con la que Canal+ celebraba sus 20 años retransmitiendo la ceremonia. Aunque uno de los protagonistas indiscutibles del evento era su maestro de ceremonias, el cómico Seth MacFarlane (creador de “American Dad” o “Tedd”), quien, en compañía de Emma Stone, retransmitía desde el rebautizado Dolby Theatre de Los Ángeles, su aportación a la gala dejó menos destellos de los esperados, resultando para seguidores y detractores parco en sus procederes. Y quizás este fue el resumen de una gala que ya daba mucho que hablar en los prolegómenos. Hasta el momento, la crítica internacional había tachado la lista de nominaciones como “una de las más americanizadas e irrelevantes de la historia”, por la saturación de títulos que ensalzan personajes o acontecimientos de la historia americana como “Lincoln”, “Argo”, “Django”, “La noche más oscura” o “The Master”, entre otras. Y muchos ponían en duda la verdadera relavancia de los profesionales propuestos para los premios. La sorpresa negativa saltaba en el apartado de mejor dirección e interpretación. Kathryn Bigelow, Paul Thomas Anderson, Quentin Tarantino, Ben Affleck y Tom Hooper se había quedado fuera inesperadamente del primero. También extrañaron las ausencias de Marion Cotillard y John Hawkes en los apartados de mejores interpretaciones, así como de Leonardo Di Caprio, que sorprendentemente volvía a ser “olvidado”. 102 • ENJOY CANARIAS

2013

ОСКАР 2013

Por Víctor Zalalla - Авт.: Виктор Салальа

24 февраля в Лос-Анджелесе состоялась 85-я церемония вручения главной кинопремии мира «Оскар», которую вот уже 20 лет подряд не перестает освещать и испанский телеканал Canal+. Хотя одним из главных героев торжества был бессменный ведущий – комик Сет Макфарлейн (создатель «Американского папаши» и «Третьего лишнего»), который вел торжественный вечер вместе с Эммой Стоун в знаменитом Театре «Долби» Лос-Анджелеса, в этот раз вклад знаменитого юмориста оказался гораздо менее значительным, чем ожидалось. Можно было бы и остановиться на этом коротком описании, пока критики не начали озвучивать список номинантов, ставший одним из самых американизированных и беспрецедентных за всю историю. Он оказался перенасыщенным названиями значимыми для американской истории, среди которых «Линкольн», «Операция Арго», «Джанго освобожденный», «Цель номер один» и «Мастер». Многие до последнего сомневались в предложенных кандидатурах. Неприятным сюрпризом оказалась то, что среди претендентов в номинациях лучшие режиссура и интерпретация совершенно неожиданно не оказалось Кэтрин Бигелоу, Пола Томаса Андерсона, Квентина Тарантино, Бена Аффлека и Тома Хупера. Также удивило отсутствие и Марионы Котийяр, Джона Хоукса среди кандидатов на лучшее исполнение роли, а также очередной раз оказался забытым и Леонардо Ди Каприо.


102-103 ENJOY 2p OSCARS_Maquetación 1 08/04/13 13:18 Página 33

Igualmente fueron remarcables las exclusiones de los principales premios de la Academia de superproducciones como “El Hobbit: un viaje inesperado” (Peter Jackson) o la única y casi irrelevante aparición de la española “Lo imposible” (Juan Antonio Bayona) en el plano de mejor actriz protagonista, con Naomi Watts. Visto el panorama, solo esperaba el acontecer de una noche que se aventuraba sobria, si bien las principales nominaciones recaían sobre “Lincoln” (Steven Spielberg) con 12, “La Vida de Pi” (Ang Lee) con 11, “El Lado bueno de las cosas” (David O'Russel) con 8 y “Argo” (Ben Affleck) y “Los Miserables” (Tom Hooper) con 7. El resultado no dejó contento a nadie: no hubo ganador claro, si bien “La Vida de Pi” se alzó con cuatro estatuillas, entre ellas la de mejor director, Ang Lee. Le siguieron “Argo”, con tres premios, entre ellos el de mejor película, y “Los Miserables”, la cual, quizás, tuvo que merecer mejor suerte en las nominaciones, amén de su consideración de “superproducción” en absolutamente todos los sentidos. La gran decepción de la noche vino de la mano de “Lincoln”, que esperaba mucho más que los dos premios que se llevó, si bien queda salvada la excelente interpretación de Daniel Day Lewis, quien, con este nuevo galardón, se convierte en el único actor de la historia en lograr tres Oscar.

También sorprendió la consecución del premio a la mejor actriz por Jennifer Lawrence, quien se convertía de esta manera en la segunda actriz más joven en recibir una estatuilla. Tras las consideraciones generales, pocas sorpresas: mejores actores de reparto para Christoph Waltz y una soberbia Anne Hathaway, mejor guión original para Quentin Tarantino, mejor canción original para Skyfall, mejor película de animación para Brave... De todo ello rescatamos las actuaciones musicales, con la intervención del elenco de “Los Miserables” al completo o la interpretación de Skyfall por Adele, la aparición de Michelle Obama en conexión directa desde la Casa Blanca para anunciar la mejor película y el desfile de bellezas de la alfombra roja, donde destacaron Charlize Theron, Jennifer Aniston, Jessica Chestain o Sandra Bullock, entre otras; mientras que el guiño de la noche fue para un desaliñado Quentin Tarantino o para el vestido “pic” de Anne Hathaway que generó tanta controversia que incluso abrieron una cuenta twitter en su honor, siendo “trending topic” de la noche y generando más de 100.000 visitas y 3000 seguidores en pocos minutos.

Подобным образом не было удостоено внимания и такое супер кинопроизводство как «Хоббит: Нежданное путешествие» от Питера Джексона. А еще критики показали абсолютное безразличие к лауреату испанской национальной кинопремии «Гойя» - «Невозможное» от режиссера Хуана Антонио Байона, однако, исполнительница главной роли в этом фильме Наоми Уоттс была выдвинута на премию лучшая актриса. Основными итогами долгожданного события стали: «Линкольн» Стивена Спилберга - 12 номинаций, «Жизнь Пи» от Энга Ли – 11 номинаций, «Мой парень - псих» от режиссера Дэйвида О. Рассела – 8 номинаций и по 7 номинаций получили «Операция Арго», где Бен Аффлек проявил себя еще и как режиссер, и «Отверженные» от Тома Хупера. Результаты награждений практически всех оставили в неудовлетворенном состоянии: не было явного фаворита, однако, картина «Жизнь Пи» получила 4 статуэтки, одна из которых досталась Энгу Ли за лучшую режиссуру. Далее политический триллер «Операция Арго» наградили тремя премиями, в том числе и за лучший фильм, а драматический мюзикл «Отверженные» мог быть удостоен лучшей участи и рассмотрен в качестве кандидата в лучшее кинопроизводство. Самым большим разочарованием торжественной ночи стал биографический фильм «Линкольн», производители которого ожидали гораздо большего, чем всего две награды. Эту кинокартину спасла пре-

красная актерская игра Дэниела Дэй-Льюиса, благодаря которой он третий раз получил Оскара. Очередной неожиданностью стал выбор кинокритиков в пользу Дженнифер Лоуренс как лучшей актрисы, которая, таким образом, стала еще и самой молодой актрисой, удостоенной этой награды. После вручения главных премий, была преподнесена еще пара сюрпризов: Лучший актер второго плана Кристоф Вальц, Лучшая женская роль второго плана - Энн Хэтэуэй, премия за Лучший оригинальный сценарий досталась Квентину Тарантино, Лучшей песней стала «Skyfall», а Лучшим анимационным фильмом стала «Храбрая сердцем». Среди главных и неожиданных событий вечера были: композиция из «Отверженных», исполненная полным актерским составом, певица Адель с песней «Skyfall», прямая трансляция Мишель Обамы из Белого Дома, которая объявила Лучший фильм и Парад звезд на красной дорожке. Первая леди отметила наряды Шарлиз Терон, Дженнифер Энистон, Джессики Честейн и Сандры Баллок, а также Квентина Тарантино и платье «topic» Энн Хэтэуэй. Последнее вызвало столько споров, что Twitter специально для этого создал страничку «trending topic», которую уже в первые минуты посетили более 3 000 пользователей, а общие число посещений превысило 100 000. Но в любом случае, голливудская церемония вручения премий прошла в стиле присущем только им и по высшему разряду.

Y es que, en cualquier caso, la fiesta del cine hollywoodiense, siempre brillará con luz propia.

ENJOY CANARIAS • 103


104-106 ENJOY 3p CINE ISLAS_Maquetación 1 08/04/13 13:19 Página 90

ENJOY CULTURA

UNA ISLA

TENERIFE en la gran pantalla Furia de titanes (2010) y su secuela, Ira de titanes (2012), nos mostraron lo extraordinariamente bien que luce Tenerife en las salas de cine. Parte del atractivo de las aventuras de Perseo corresponde al épico dramatismo de los acantilados de los Gigantes, a la abrupta belleza de los paisajes del Teide y demás rincones de la isla.

Тенерифе на большом экране Por Manuel Esteban Muñoz Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

104 • ENJOY CANARIAS


104-106 ENJOY 3p CINE ISLAS_Maquetación 1 08/04/13 13:20 Página 91

Es posible que Furia e Ira de titanes abran una veda de rodajes cinematográficos en territorio tinerfeño que nunca terminó de cuajar. De hecho, tendríamos que remontarnos hasta la década de los sesenta para encontrar otra macroproducción cinematográfica asentada en la isla canaria. Hace un millón de años (1966), protagonizada por una inolvidable Raquel Welch en prehistóricos paños menores, supo sacar partido de la bella desolación volcánica del Teide como fondo a una psicotrópica aventura cavernícola. En la misma época, algunos spaghetti westerns y películas de romanos optaron por la rica amalgama de tonalidades del desierto tinerfeño y su caprichosa orografía, en detrimento de los ya sobreexplotados escenarios almerienses. Fueron, sin embargo, películas tan escasas en número como anodinas en calidad.

Приключенческий боевик «Битва Титанов» (2010 г.) и его сиквел «Гнев Титанов» (2012 г.) в экстраординарной манере демонстрируют нам, насколько хорошо выглядит остров Тенерифе. Кульминационная часть эпической драмы о приключениях Персея происходит на скалах Лос Гигантес, так же в фильмах показана суровая красота пейзажей вулкана Тейде и других уголков острова. Возможно, что эти титанические баталии откроют новую эпоху киносъемок на Канарских островах, которые все никак не обретут славу кинодекораций. Ведь чтобы вспомнить очередное кинематографическое макро производство, совершенное на этой земле, необходимо будет окунуться в далекие шестидесятые. Речь идет о картине «Миллион лет до нашей эры» (1966 г.), где в главной роли снималась незабываемая Ракель Уэлч, облаченная в доисторические одеяния. Здесь своеобразно отражено великолепие вулканической мрачности Тейде, выбранное фоном для вымышленных приключений пещерного человека. В тот же самый период для некоторых вестернов итальянского производства и для фильмов о римлянах снова был выбран Тенерифе за свою богатую смесь цветов, причудливость пустынной местности и капризный рельеф, в то время как чрезмерно эксплуатированные декорации Альмерии (Испания) отошли на второй план. Однако эти киноленты были весьма низкого качества.

ENJOY CANARIAS • 105


104-106 ENJOY 3p CINE ISLAS_Maquetación 1 08/04/13 13:22 Página 92

ENJOY CULTURA En la última década hemos asistido a una tímida mejoría en la siempre difícil relación entre Tenerife y las ficciones de celuloide. Ejemplo de ello son Guía del autostopista galáctico (2004), con sus tomas del Loro Parque, e Intacto (2001), el genial thriller del director y guionista tinerfeño Juan Carlos Fresnadillo. Pero, por lo general, Tenerife ha continuado siendo un desconocido, un diamante en bruto, en cuanto a lo que a grandes producciones cinematográficas se refiere. ¿Creará el éxito en taquilla de la franquicia Titanes un efecto bola de nieve que atraiga las miradas de los grandes estudios hollywoodienses hacia la isla? Recientemente se les vio a Vin Diesel y a Elsa Patacky rodando exteriores para Fast and the Furious 6 en San Juan de la Rambla.

Es muy posible que, esta vez sí, el idilio continúe.

За последнее десятилетие мы видим улучшения в нелегких отношениях между Тенерифе и вымыслами сценаристов. Ярким примером тому является картина «Автостопом по галактике» (2004 г.) со своими кадрами из Лоро Парка и гениальный триллер «Интакто» (2001 г.) от сценариста и режиссера Хуана Карлоса Фреснадильо, «Вспомнить все» с Арнольдом Шварценеггером, «Звездные войны» и «Планета обезьян». В конечном итоге, по отношению к грандиозным кинопроизводствам Тенерифе так и остался в 106 • ENJOY CANARIAS

безызвестности, своего рода не ограненным брильянтом. Возможно успех фильмов о титанах обратит на остров внимание голливудских киностудий и создаст эффект снежного кома? Вполне возможно, что на этот раз остров выйдет из забвения, к примеру, совершенно недавно здесь, в местечке Сан-Хуан-де-ла-Рамбла, был замечен Вин Дизель в компании с Ельзой Патаки на съемках «Форсаж 6». Специально для съемок из Америки было доставлено 100 автомобилей и 3 военных танка, а съемочная группа состояла из 400 человек.


107 ENJOY ROLEX_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:30 P谩gina 32


108-110 ENJOY 3p GUANCHES 9_Maquetación 1 08/04/13 13:30 Página 32

ENJOY CULTURA

Завоевание Тенерифе, начавшееся в 1496

году, положило конец существованию ко-

ренных жителей острова, именовавшихся гуанчами. Берберы по происхождению,

гуанчи высадились на территорию этого

острова примерно в пятом веке до нашей эры. Все археологические находки, свидетельствующие об их культуре: от различных художественных произведений до погребального искусства, сегодня

можно найти в Музее Природы и Человека в Санта-Крус-де-Тенерифе.

108 • ENJOY CANARIAS


108-110 ENJOY 3p GUANCHES 9_Maquetación 1 08/04/13 13:30 Página 33

los guanches Гуанчи -

Por Manuel Esteban Muñoz

Авт.: Мануэль Эстебан Муньос

первые обитатели Канарских островов

La Conquista de Tenerife en 1496 supuso el principio del fin de los habitantes aborígenes de la isla, los guanches. De origen bereber, los guanches habían desembarcado en territorio tinerfeño en torno al siglo V a. C. Su cultura, creaciones artísticas, restos arqueológicos y arte funerario se pueden presenciar en el Museo de la Naturaleza y el Hombre, en Tenerife.

Tinerfe el Grande fue el mencey (o rey) guanche más laureado de la historia.

Тинерфе Большой был самым успешным в истории монархом гуанчей ENJOY CANARIAS • 109


108-110 ENJOY 3p GUANCHES 9_Maquetación 1 08/04/13 13:31 Página 34

ENJOY CULTURA

El mundo funerario (Momia masculina), Museo de la Naturaleza y el Hombre, Santa Cruz de Tenerife. Мумия мужчины, Музей Природы и Человека в Санта-Крус-деТенерифе

¿Quiénes eran? Aunque a menudo se emplea erróneamente para denominar a los aborígenes del archipiélago canario, el término guanche es exclusivo de los antiguos habitantes de la isla tinerfeña. Pueblo principalmente agricultor y ganadero, los guanches habitaban en cuevas, casas de piedra y cabañas. Su estructura social se caracterizaba por su férrea división clasista y patriarcal. Cultura y creencias El rasgo más distintivo del sistema de creencias guanche es el culto a sus difuntos, a los que momificaban con una técnica que recuerda a la de los embalsamadores egipcios. Como ocurría con los faraones, la importancia social del fallecido era un elemento clave para la preservación de su cadáver. La necrópolis de Uchova, en la localidad de San Miguel de Abona, constituye el mayor yacimiento de funerario guanche hasta la fecha. Gloria y caída Tinerfe el Grande fue el mencey (o rey) guanche más laureado de la historia. Supo deshacerse con

El Museo de la Naturaleza y el Hombre de Tenerife contiene la mayor colección guanche del mundo. Entre los objetos más admirados por los visitantes se encuentran las momias, algunas de ellas excelentemente conservadas

En el momento en que los castellanos iniciaron la Conquista de Tenerife, la isla estaba segmentada en nueve reinos, cada uno de ellos gobernado por uno de los nueve hijos del ya difunto mencey Tinerfe. En la actualidad El Museo de la Naturaleza y el Hombre, en Santa Cruz de Tenerife, contiene la mayor colección guanche del mundo. Entre los objetos más admirados por los visitantes se encuentran las momias, algunas de ellas excelentemente conservadas, la Piedra Zanata (con inscripciones líbico-bereberes) y valiosas piezas de cerámica. El Museo Arqueológico del Puerto de La Cruz y el Museo de Historia y Antropología, ambos en Tenerife, poseen también interesantes colecciones referentes a la cultura y modo de vida de los guanches.

Музею Природы и Человека принадлежит самая большая в мире коллекция предметов быта гуанчей. Среди наиболее посещаемых и вызывающих восхищение экспонатов можно выделить мумии

Кем они были? Очень часто всех аборигенов канарского архипелага ошибочно называют гуанчами, однако этот термин относится к жителям только одного острова – Тенерифе. Испанские конкистадоры оставили упоминание о высоких, белокожих рыжеволосых и голубоглазых аборигенах. Они не умели обрабатывать металл, существовали за счет земледелия и фермерства, а в качестве жилья использовали многочисленные пещеры и строили каменные жилища. Для их социальной структуры было характерно жесткое классовое деление и патриархальный строй. Культура и вероисповедание Las Colecciones, Museo de la Naturaleza y el Hombre, Отличительной особенностью системы вероисповеданий гуанчей было поклонение Santa Cruz de Tenerife своим усопшим, которых они мумифицировали с помощью технологии, весьма напоминающей египетское бальзамирование. Коллекции, Музей Природы и Человека, Санта-Крус-де-Тенерифе Мумификация производилась по аналогии с египетскими фараонами - социальная значимость умершего была ключом к сохранению его тела. На сегодняшний день некрополь Uchova, в городке Сан-МигельDirecciones de interés/ Больше информации на: де-Абона, является крупнейшим захоронением гуанчей. www.museosdeteneife.org Расцвет и упадок http://www.facebook.com/museosdetenerife Тинерфе Большой был самым успешным в истории монархом гуанчей. Он прослаhttp://www.youtube.com/user/museosdetenerife вился как мудрый правитель, потому как сумел начисто избавиться от соперников, 110 • ENJOY CANARIAS

limpieza de sus rivales, fortaleció la unidad de los territorios de la isla y reinó con sabiduría. Bajo su mandato, Tenerife adquirió una inaudita prosperidad, que no fue sino la antesala de su inminente decadencia.

укрепить и расширить территорию. За время своего правления Тенерифе прославился как неслыханно преуспевающий, но этому периоду расцвета не суждено было длиться долго. В тот самый момент, когда испанцы начали процесс завоевания Тенерифе, остров был поделен на девять королевств, управляемых девятью сыновьями уже усопшего Тинерфе.

В настоящее время Музею Природы и Человека принадлежит самая большая в мире коллекция предметов быта гуанчей. Среди наиболее посещаемых и вызывающих восхищение экспонатов можно выделить мумии, некоторые из них сохранились в прекрасном состоянии, камень Zanata с ливийско-берберскими надписями и ценнейшие керамические изделия. Археологический музей Пуэрто-де-лаКрус и Музей Истории и Антропологии, расположенные на Тенерифе, так же располагают занятными коллекциями предметов, имеющих прямое отношение к культуре и образу жизни гуанчей. Также на острове находятся пирамиды Гуимар, насчет строительства которых существует много различных гипотез, хотя до сих пор не дано никакого офици-


111 ENJOY greygoose_Maquetaci贸n 1 10/04/13 08:57 P谩gina 32


112-113 ENJOY 2P Malvasia_Maquetación 1 08/04/13 13:36 Página 32

ENJOY GOURMET Vinos de Canarias

Malvasía Canario,

delicadeza isleña Вина Канарских островов

Канарская Мальвазия - островной деликатес

El Malvasía Canario alcanza el cenit en su variedad dulce, de color oro viejo, de dulzor nada empalagoso, fuertemente aromático y con un ligerísimo, pero claramente perceptible, sutil final amargo

Por Luis Salgado Авт.: Луис Сальгадо

"Особенность сладких

сортов этих тонких вин заключается в цвете

старого золота, непри-

торной сладости и насыщенном аромате со

слегка горьким оттенком, улавливаемым в самом конце."

112 • ENJOY CANARIAS


112-113 ENJOY 2P Malvasia_Maquetación 1 08/04/13 13:36 Página 33

La historia del vino en Canarias va pareja a la historia de su conquista por los europeos en el siglo XV. Cuando estos llegaron a las islas, se encontraron una población que vivía en plena edad del bronce y que por supuesto desconocía la vid. Las primeras viñas plantadas en las Canarias de las que se tienen constancia fueron llevadas respectivamente a Tenerife por Fernando de Castro en 1497 y a la isla del Hierro por John Hill en 1526. No se tiene constancia de las primeras plantadas en Lanzarote y Fuerteventura, aunque podemos aventurar que, dado que fueron conquistadas un siglo antes por Juan de Bethencourt, el origen de sus vides sería probablemente francés. En el siglo XVI los vinos de las Canarias ya han adquirido prestigio y empiezan a ser exportados a lugares como Madeira, Jerez o incluso Inglaterra, donde son reconocidos y altamente valorados. La denominación “Canaria” o “Canary” empieza a tener un gran reputación internacional. Todas las cortes del renacimiento europeo alababan los vinos canarios, en especial la corte inglesa. Tanto era así, que, según cuenta la leyenda, el duque de Clarence, hermano del rey Eduardo IV, acabó sus días en la Torre de Londres, ahogado en un barril de maravilloso "Canary". Y de entre todas las variedades canarias, hay que destacar sin duda la "Malvasía". Esta variedad produce un vino de gran nobleza y carácter, cuando es seco, y extraordinario, cuando es dulce. Los historiadores dicen que la uva malvasía tiene su origen en el oriente mediterráneo, en el Peloponeso, o tal vez, en la isla de Creta. Pero, en lo que a nosotros nos ocupa, la variedad malvasía habría llegado a las Canarias en el primer tercio del siglo XVI. El cultivo de la vid rápidamente se extendió por tierras isleñas para ocupar el espacio que el cultivo de caña de azúcar iba dejando en las islas por la sorprendente aclimatación de las plantas azucareras en las nuevas tierras americanas. Al malvasía canario de hoy en día sólo se le puede poner un pero, la cortedad de su producción, motivada entre otras cosas, por la peculiaridad climática de la zona y su escasez de lluvias, lo que propicia un bajísimo rendimiento de cada cepa. Por ello los deliciosos malvasías canarios apenas pueden, trascender a la propia demanda de las islas. En casi todas las diferentes denominaciones isleñas, se producen malvasías, pero en lo relativo a la variedad dulce (la quintaesencia de estos vinos delicados, de color oro viejo, de dulzor nada empalagoso, fuertemente aromático y con un ligerísimo, pero claramente perceptible, sutil final amargo), debemos destacar los de Lanzarote, un caldo en el que se alcanza el cenit de la potencialidad de la variedad. Y este hecho es curioso, porque debemos destacar que las cepas lanzaroteñas no parecen estar vinculadas con las que históricamente dieron renombre a los vinos de las islas, ya que las primeras viñas que se plantaron en la isla de Lanzarote son de una época posterior a la erupción del Timanfaya, en 1730. Sea cual sea su origen, lo cierto es que los malvasías canarios tienen un espacio propio entre los mejores vinos de nuestro país. Son caldos únicos, de unas islas únicas.

История канарского вина началась одновременно с историей завоевания островов в XV веке. Именно тогда, в самый расцвет бронзового века, Канарский архипелаг впервые посетили конкистадоры. Где они столкнулись с местным населением, которые, конечно же, не были знакомы с винодельем.

Первые виноградные лозы, завезенные Фернандо де Кастро в 1497 году, были посажены на острове Тенерифе, а чуть позже, в 1526 году, благодаря Джону Хиллю, и на острове Иерро. Однако нет ни одной записи о том, в каком году виноградные лозы были завезены на острова Лансароте и Фуэртевентура, хотя можно предположить, что виноград впервые попал на эти земли одновременно с завоеванием островов Хуаном де Бетанкур. Отсюда следует, что виноградники этих островов имеют французское происхождение. Уже с XVI века канарские вина приобрели авторитет и начали экспортироваться в Херес, Мадейру и даже в Англию, где солнечные напитки были признаны и получили высокую оценку. Называемые “Canaria” или “Canary” они приобретают международную славу. Эти вина начали подаваться как в домах высшего английского общества, так и в домах членов королевской английской семьи. Даже существует легенда о том, что герцог Кларенс, брат короля Эдуарда IV, окончил свои дни в Лондонском Тауэре, захлебнувшись в бочке с вином “Canary”. Среди многих видов канарского вина, безусловно, стоит выделить сорт "Мальвазия". Этот сорт винограда позволяет получить вино как благородное сухое, так и экстраординарное сладкое.

Историки говорят, что виноград Мальвазия был завезен с восточной части средиземноморья, возможно с Пелопоннеса или с острова Крит. Но что нам действительно интересно, это то, что Мальвазия достигла канарских земель в первой трети XVI века. А само виноградарство быстро распространилось по островам, занимая пространство ранее использовавшееся для культивации сахарного тростника, который после пересадки на новые земли Америки, прижился там лучше, чем на островах. На сегодняшний день у островной Мальвазии существует один единственный недостаток – это короткое время его производства, напрямую зависящее от своеобразного климата зоны, в том числе от отсутствия дождей, что не позволяет получить высокий урожай винограда. Поэтому вкуснейшие канарские вина едва ли удовлетворяют спросу самих островитян. Практически все винодельни архипелага производят вина Мальвазия. Особенность сладких сортов этих тонких вин заключается в цвете старого золота, неприторной сладости и насыщенном аромате со слегка горьким оттенком, улавливаемым в самом конце. Отдельно хотелось бы выделить вина острова Лансароте, которые имеют высокий потенциал. Почему мы обратили внимание именно на них? Потому что в истории их происхождения имеется любопытный факт – они никаким образом не связаны с остальной историей виноделия Канарских островов. Первые виноградники, посаженные на острове Лансароте, относятся к эпохе после извержения вулкана Тиманфайя в 1730 году. Независимо от места их производства верным остается то, что канарская Мальвазия занимает свое собственное место на рынке среди лучших вин Испании. Это уникальные вина с уникальных островов.

ENJOY CANARIAS • 113


114 ENJOY 1P GASTRONOMÍA_Maquetación 1 08/04/13 13:43 Página 32

ENJOY GOURMET

SENCILLA

GASTRONOMÍA

Y EXQUISITA

КАНАРСКАЯ КУХНЯ: НА СКОЛЬКО ПРОСТАЯ, НАСТОЛЬКО И ВКУСНАЯ

Las Islas Canarias cuentan con platos muy conocidos, recetas tradicionales que sabremos apreciar por su sencillez y sabor. No en vano la cocina canaria es muy sana y natural, con platos nada complejos y elaborados con productos autóctonos de acuerdo a antiguas tradiciones locales.

ENTRANTES El gofio forma parte de la herencia ancestral guanche y es una harina elaborada con cereales, generalmente trigo y maíz, tostada y molida. Se sirve con leche o en caldos y es un alimento, sobre todo, muy nutritivo. De este producto se obtienen otros platos como la “pella” (gofio amasado con agua, sal y aceite) o el “berrendo” (con trocitos de queso). El entrante más típico de las islas son las papas arrugadas, cocidas en su propia piel y con mucha sal. Se sirven acompañadas de mojo, una salsa elaborada generalmente con pimiento rojo o verde o con cilantro. También con mojo se sirve el queso asado, un plato muy simple para el que el ideal es el queso palmero. Precisamente de Garafia, un municipio de La Palma, es este queso que, dicen, es el más sabroso de las islas, con permiso del queso fresco de La Gomera o del majorero de Fuerteventura, con denominación de origen. La morcilla y el chorizo de Teror y la pata asada son los otros embutidos más representativos de las islas.

PRIMEROS PLATOS Los primeros platos suelen ser contundentes. Es una tradición canaria la elaboración de ricos potajes, como el de berros, pero también el rancho canario, guiso de fideos, garbanzos, papas y carne; la ropa vieja, con verduras, garbanzos y carne de pollo y ternera; el caldo de millo o las garbanzas con bacalao.

CARNES El pollo es el más consumido en Canarias, y en especial, asado. Sin embargo también son muy típicos los platos hechos con costillas de cerdo, carne de cabra y de conejo. El puchero canario es un plato compuesto por papas cocidas, garbanzos, verduras, mazorcas de maíz y costillas de cerdo. También hay que probar el conejo en salmorejo y el “cochino” en salazón. Y, sobre todo, en los guachinches, la “carne fiesta” (carne frita con papas).

PESCADOS Los platos de pescados se basan en productos autóctonos. Son muy ricas las “Viejas” de La Gomera, pero sobre todo, los dos platos más conocidos son el sancocho, pescado hervido con papas y batatas, y el bacalao a la garafiana.

POSTRES Desde las quesadillas de El Hierro, hasta el queso de almendras de La Palma. Desde la leche asada al bienmesabe. Desde las “truchas” (hojaldres rellenos) hasta el “frangollo”. Repostería tradicional para endulzar el final de las comidas. Hay mucho que probar en Canarias, pero no es posible marcharnos de las islas sin hacer una recomendación final: la de probar algunos de estos platos en un “guachinche”, el más tradicional de los locales de comida canaria.

На Канарских островах существуют блюда и традиционные рецепты, которые уже получили широкую известность и полюбились миллионам за свою простоту и насыщенный вкус. Эта нехитрая кулинария основана на стародавних канарских традициях, она является очень здоровой и натуральной, потому как продукты для нее используются только местные.

ЗАКУСКИ

Частью наследства оставленного гуанчами является гофио – это мука, выработанная, как правило, из предварительно обжаренных зерен пшеницы и кукурузы. Пища, изготовленная с использованием этого продукта, получается очень питательной. Гофио подают как с молоком, так и с бульонами, а еще из него готовят некоторое подобие хлеба называемого «Pella» (гофио смешанный с водой, солью и маслом) или «Berrendo» (с кусочками сыра). Наиболее типичной закуской на островах является, конечно же, «Papas arrugadas» – молодой канарский картофель, сваренный в мундире с большим количеством соли. Как правило, его подают с двумя видами соуса «Mojo»: красный, которые готовятсяиз красного перца, и зеленый - из кинзы или зеленого перца.

Также под этим соусом подается жареный сыр, в идеале для этого незатейливого блюда должен использоваться пальмерский козий сыр. Основным местом его производства является городок Гарафия, расположенный на острове Пальма. Этот кисломолочный продукт называют самым вкусным среди всех производимых на островах, впрочем, не стоит забывать о существовании свежего (сырого) сыра острова Гомера или сыра махореро с острова Фуэртевентура.

А еще к самым популярным закускам Канарского архипелага хотелось бы отнести такие колбасные изделия как морсилья, чоризо из Терора и запеченный окорок «Pata asada».

ПЕРВЫЕ БЛЮДА

Традиционные горячие блюда канарцев состоят из очень насыщенных наивкуснейших похлебок, например, из кресс-салата или из трески с кукурузой и нутом, а также из разнообразных рагу, самые знаменитые - это Ранчо канарио «Rancho canario» из лапши, нута, картофеля мяса и Ропа вьеха «Ropa vieja» из овощей, нута, курицы и телятины.

МЯСНЫЕ БЛЮДА

Самой употребляемой здесь является курица и чаще всего в запеченном виде. Но при этом не лишены популярности свиные ребрышки и мясо козы и кролика.

Будучи на Канарских островах, непременно стоит попробовать: «Puchero canario» (Пучеро канарио) – это тушеное блюдо из молодого картофеля, нута, овощей, кукурузы и свиных ребрышек; «Conejo en salmorejo» (Конехо эн сальморехо) - кролик в пикантном соусе сальморехо; «Cochino en salazón» (Кочино эн салазон) - молочный поросенок предварительно маринованный в большом количестве соли; и столь почитаемое среди первых поселенцев островов блюдо - «Carne de fiesta» (Карне де фиеста) – жареное мясо с картошкой.

РЫБНЫЕ БЛЮДА

Все они готовятся из даров океана, омывающего эти острова. Среди гурманов очень ценится рыба под названием Вьеха «Vieja», зачастую поставляемая с острова Гомера. Но прежде всего стоит отметить два самых знаменитых блюда: «Sancocho» (Санкочо), состоящее из слегка отваренной рыбы с картофелем обыкновенным и сладким, и «Bacalao a la garafiana» (Бакалао а-ла гарафиана) - треска по-гарафиански.

ДЕСЕРТЫ

Если под конец трапезы у вас все-таки еще останется немного места, то стоит задуматься о десерте: «Quesadilla» (Кесадилья) острова Иерро, миндальный сыр острова Пальмы, нежный крем «Bienmesabe» (Бьенмесабе), фаршированная выпечка под названием «Truchas» (Тручас) и молочный «Frangollo» (Франгойо). И хотелось бы дать самую последнюю рекомендацию: чтобы проникнуться истинной атмосферой жизни коренных жителей и отведать любое из вышеперечисленных блюд, приготовленных именно по традиционным рецептам, непременно стоит выбрать самый типичный ресторанчик, где-нибудь в глубинке.

Por: Javier Gómez Авт.: Хавьер Гомес


115 INTERIOR CONTRA REALITY8_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:45 P谩gina 32


116 CONTRA_Maquetaci贸n 1 08/04/13 13:45 P谩gina 32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.