2 minute read

Zelfverzonnen woorden

Trampeador

Sinds een paar maanden wonen we met ons gezin als een ware Spaanse familie bij elkaar op hetzelfde terrein. Tot nu toe pakt het goed uit, we lopen de deur niet plat bij elkaar en respecteren elkaars privacy al zijn er natuurlijk af en toe de onvermijdelijk kleine irritaties. Gelukkig levert het vooral voordelen en gezelligheid op. Wonen op het platteland, zoals sommige onder u zullen beamen, komt namelijk met de nodige uitdagingen. Land dat onderhoud behoeft, problemen met waterpompen en zo nu en dan een volle sceptic tank, to name a few. Never a dull moment en dan is het fijn dat er nu extra handjes zijn om te zorgen dat alles reilt en zeilt.

Naast dat wij zo nu en dan met zijn allen eten, komen we sinds een paar maanden ook regelmatig voor iets anders samen, namelijk: game night. Een fancy naam voor een paar uur vol met ouderwetse bord- en kaartspelletjes!

Ik, die vroeger een pesthekel aan spelletjes had, geniet er nu enorm van. Overigens niet zozeer van de spelletjes zelf maar des temeer van het samenzijn, de lol en het feit dat even niemand in de virtuele wereld is verdiept. Gouden regel is namelijk al jaren ´geen mobiel als we met zijn allen aan tafel zitten’. In het Spaans heet een bordspel een ‘juego de mesa’… dus geldt de regel tijdens game night ook. Vrienden van onze kinderen vinden ons over het algemeen behoorlijk chille ouders, maar ook zij weten dat deze regel in steen gegoten is.

Qua spellen kunnen we kiezen uit een mix van Nederlands- en Spaanstalige spellen. Bij een aantal spellen is de snelheid van reageren super belangrijk en dat levert soms hilarische situaties op. Mijn man en ik spreken aardig Spaans maar als er tijdsdruk op zit, lopen wij toch echt regelmatig tegen onze taalgrenzen aan. Dat we trager reageren zal ongetwijfeld ook met onze leeftijd te maken hebben, maar we houden het graag op het eerste ;-)

Onlangs liepen de gemoederen tijdens een spelletje behoorlijk op. ´Dat is trampear!´ roept mijn man op een gegeven moment verhit tegen onze zoon. De jonge generatie schiet in de lach, het is een van ‘de oudjes’ weer gelukt; In de hitte van de strijd met een nieuw Spaans woord op de proppen komen. ‘Hacer trampa’ betekent valsspelen maar het woord ‘trampear’ wordt hier niet voor gebruikt. Ik begin spontaan te zingen: tram-pe-ador… kijk uit daar komt de stier, uh een nieuw woord aan, grijp grijp grijp hem bij zijn sta-a-a-aart. En ook al hebben de jongeren geen flauw idee waar ik het over heb, wordt het woord trampear op dat moment officieel opgenomen in in ons familie vocabulair. Overigens zal alleen het woord worden gedoogd en niet de betekenis die we eraan gegeven hebben, het kan natuurlijk te gek!

Joyce van Ombergen-Jong Internship & personal coach www.jongleren.es / www.yourjourney.academy

This article is from: