Comentário Esperança Novo Testamento - Evangelho de João I

Page 9

ORIENTAÇÕES PARA O USUÁRIO DA SÉRIE DE COMENTÁRIOS Com referência ao texto bíblico: O texto de do Evangelho de João está impresso em negrito. Repetições do trecho que está sendo tratado também estão impressas em negrito. O itálico só foi usado para esclarecer dando ênfase. Com referência aos textos paralelos: A citação abundante de textos bíblicos paralelos é intencional. Para o seu registro foi reservada uma coluna à margem. Com referência aos manuscritos: Para as variantes mais importantes do texto, geralmente identificadas nas notas, foram usados os sinais abaixo, que carecem de explicação: O texto hebraico do Antigo Testamento (o assim-chamado “Texto Massoré­ TM tico”). A transmissão exata do texto do Antigo Testamento era muito importante para os estudiosos judaicos. A partir do século II ela tornou-se uma ciência específica nas assim-chamadas “escolas massoréticas” (massora = transmissão). Originalmente o texto hebraico consistia só de consoantes; a partir do século VI os massoretas acrescentaram sinais vocálicos na forma de pontos e traços debaixo da palavra. Manuscritos importantes do texto massorético: Manuscrito: Códice do Cairo (c) Códice da sinagoga de Aleppo

(provavelmente destruído por um incêndio)

redigido em: 895 depois de 900

Códice de São Petersburgo 1008 Códice nº 3 de Erfurt século XI Códice de Reuchlin 1105

pela escola de: Moisés ben Asher Moisés ben Asher Moisés ben Asher Ben Naftali Ben Naftali

Os textos de Qumran. Os manuscritos encontrados em Qumran, em sua Qumran maioria, datam de antes de Cristo, portanto, são mais ou menos 1.000 anos mais antigos que os mencionados acima. Não existem entre eles textos completos do AT. Manuscritos importantes são: • O texto de Isaías • O comentário de Habacuque O Pentateuco samaritano. Os samaritanos preservaram os cinco livros da Sam lei, em hebraico antigo. Seus manuscritos remontam a um texto muito antigo. A tradução oral do texto hebraico da Bíblia para o aramaico, no culto na sina- Targum goga (dado que muitos judeus já não entendiam mais hebraico), levou no século III ao registro escrito no assim chamado Targum (= tradução). Estas traduções são, muitas vezes, bastante livres e precisam ser usadas com cuidado.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.