Revista completa issuu#8

Page 1

UNA EXPLOSIÓN DE INNOVACIÓN

HOTEL MOUSAI, Vallarta, México INSIDE SPA Conectando contigo FASHION & STYLE Otoño - Invierno LUXURY TOYS Los superautos más caros del mundo

PLEASURES 2015

www.pleasuresmexico.com 1 www.revistapleasuresmexico.com


2

PLEASURES MéXICO


www.pleasuresmexico.com

3


Carta Editorial

AÑO NO.2 · EDICIÓN 8 YEAR 2 · ISSUE 8 DIRECTORA EDITORIAL Mayra Gómez • mayra@revistapleasuresmexico.com DIRECTORA DE ARTE Y DISEÑO Evelyn Arenas • evelyn@revistapleasuresmexico.com CORRECCIÓN DE ESTILO Y TRADUCCIÓN Alfredo Álvarez DIRECTOR COMERCIAL Rafael Zapata • rafael@revistapleasuresmexico.com

CONSEJO EDITORIAL: Mariana Aquino Regina Díaz Iván Carrillo Claudia Pahl Jessi Díaz Gaspar Romero Cinthia Vargas Mariana Aquino Daniela Luna Ricardo Vega Diego Rivera Kohn Dulce Torres Alberto de Alba

Colaboradores: Paula del Rosario Sección: Fashion & Style Femm y Homme Santa Cruz de Tenerife, España. Licenciada en filosofía. Trabaja en cine, teatro, televisión y publicidad como Vestuarista. Omar Montes Sección: Fashion CEO Camasha Linen & cotton, siempre apasionado por la moda, las tendencias y el gusto por lo “hecho a mano”; toma la decisión de mostrar un concepto contemporáneo, elegante y casual.

PORTADA / ON THE COVER:

HOTEL MOUSAI - Vallarta, México

4

PLEASURES MéXICO

E

l fin de año se acerca y siempre es motivo para realizar un balance y darnos la oportunidad de un nuevo comienzo, dejar atrás todo lo acontecido, bueno o malo, para dar paso a nuevas metas, deseos y sueños. Y mientras el calendario sigue su curso para concluir este 2015, en Pleasures México nos seguimos deleitando con las maravillas de nuestro país. Este diciembre nos dejamos llevar por una nuestra de lujo e innovación en el corazón de la jungla, con el galardonado Hotel Mousai; y todo lo que nos quita el aliento, desde los recuerdos más nostálgicos alrededor de la cena navideña, brindar con champaña, consentirrnos con un tratamiento de oro o en un retiro de spa que renueve nuestros propósitos, hasta culminar con la más extrema aventura en el Dakar 2016. A esto añadimos grandes objetos del deseo en Luxury Toys con los autos más caros del mundo; para robar suspiros y atrapar corazones, un recorrido para los más enamorados en Isla Pasión. Y nada causará mayor impresión en las veladas decembrinas que vestir el abrigo perfecto, por lo que nos dimos a la tarea de encontrar el estilo ideal. Y si de regalar se trata, las piezas más innovadoras en celulares flexibles hasta los tradicionales alebrijes como piezas representativas de nuestra cultura y, en especial, la búsqueda de la última esencia en La Perla Hotel en Italia para los gustos más exquisitos. Quiero finalizar deseándoles, de parte del equipo de Pleasures México, pasen unas maravillosas fiestas navideñas en compañía de sus seres queridos, y que el 2016 sea el mejor año de sus vidas. Siempre disfrutando de los placeres de México, Pleasures México

Mayra Gómez Directora Editorial


ATENCIÓN

Te invitamos a que disfrutes la revista PLEASURES MÉXICO de una manera más atractiva e interactiva. Toda la publicación cobra vida a través de la aplicación gratuita AURASMA. Aquí te explicamos como bajar la app a tu celular para que disfrutes de los artículos y anunciantes por medio de videos sin necesidad de internet.

ENTRAR A APP STORE O APP MARKET DE ANDROID (ES TOTALMENTE GRATIS). LOCALIZAR EL PROGRAMA AURASMA Y BUSCAR EL CANAL LLAMADO "PLEASURESMExico". DAR CLICK EN EL LOGO "PLEASURES" Y DAR SEGUIR. LISTO, YA PUEDES VER NUESTRA INFORMACIÓN.

PASOS A SEGUIR PARA QUE DISFRUTES LA REVISTA PLEASURES MÉXICO. Dar click aquí Escribir Pleasures México

Dar click aquí

Dar click aquí

Dar click aquí

Dar click en logotipo Pleasures Mexico

Entrar al visor

www.pleasuresmexico.com

5


CONTENIDO

contents

20

6 THERAPY TREATMENTS 38 OROTERAPIA

GET A DRINK

10 FASHION & STYLE OTOÑO-INVIERNO

40

ULTRASENSe

16 WORLD GOURMET Recuerdos Navideños

42 Your Wedding

20 PLEASURES MÉXICO HOTEL MOUSAI,

46 Sport World

GOLDTHERAPY

16

Autumn Winter

Christmas Memories

Vallarta, México

26 INSIDE SPA CONECTANDO CONTIGO

Connecting with yourself

32

ART & TRADITION

ALEBRIJES, Arte Puramente Mexicano Pure Mexican Art

34

LUXURY TOYS

Los superautos más caros del mundo The world’s most expensive supercars

46 6

PLEASURES MéXICO

CELEBRANDO CON BURBUJAS Celebrating with bubbles

TRANSFORMANDO nuestras emociones TRANSFORMING our emotions Isla Pasión: Un Paraíso Terrenal An Earthly Paradise

El Dakar apasiona, el Dakar transporta. Dakar impassions, Dakar enchants.

50

THE NEWS

Celulares Flexibles

Flexible mobiles

52

SPECIAL

Cualquier persona que ama la naturaleza encontrará el paraíso perdido aquí Anyone who loves nature will find lost paradise here

6


APP Te invitamos a que descargues GRATIS nuestra aplicaci贸n en tu celular o tablet.

PLEASURES MX Disfruta de nuestra revista digital, as铆 como todos los beneficios que nuestra App te ofrece. Encuetra una mejor manera de viajar. No olvides compartirla con tu familia y amigos.

PASOS A SEGUIR: EliGe tu tienda de App

Escribe el nombre de la App

Descarga

PLEASURES MX

Download Gratis

www.revistapleasuresmexico.com

www.pleasuresmexico.com

7


THERAPY TREATMENTS

OROTERAPIA 8

PLEASURES MéXICO


Por: Mariana Aquino

La medicina tradicional china creía ya en las propiedades del oro como fuente de longevidad y de eterna juventud.

E

l oro, considerado desde la antigüedad como mineral de gran valor y rico en propiedades, es hoy día un protagonista de tratamientos corporales y faciales de lujo, del cual se derivan muchas propiedades terapéuticas como la hidratación profunda, la remineralización de células, además de ser un gran reactivador de la microcirculación sanguínea, protegiendo y reforzando las barreras naturales de la piel. Por lo tanto, muchos tratamientos que lo emplean están orientados a proteger y enriquecer la piel. Una de las prácticas más comunes es un masaje corporal completo a base de oro. Se inicia con un peeling corporal de oro que ayuda a eliminar todas las impurezas de la piel. Tras retirar el peeling, se procede a realizar una envoltura corporal en oro. Tras un tiempo de relajación, durante el cual el producto hace sus efectos, se realiza un masaje corporal con crema con micro partículas de oro bioasimilables, con la que se consigue una piel radiante. Los beneficios que aporta este metal precioso son inigualables. Está indicado para luchar contra el envejecimiento celular, ayuda a reforzar las defensas naturales, nutre la piel, crea un escudo protector que previene de los efectos del tiempo y otorga brillo a la piel.

Con un tratamiento Oroterapéutico disfrutarás de una limpieza en todo el cuerpo mediante un peeling de polvo de oro, seguido de una envoltura corporal dorada que aportará los oligoelementos necesarios para que tu piel luzca una textura satinada. Se cree que el oro además ayuda a la firmeza de la piel estimulando el crecimiento de la última capa, remueve toxinas asociadas con el envejecimiento, activa las células y disminuye los daños causados por los rayos ultravioleta. Aplicar oro en la piel no es algo nuevo, se cree que Cleopatra ya usaba esta técnica de belleza por las noches. En centros especializados de belleza puedes encontrar máscaras faciales de 24 kilates, así como en el mercado una variedad de productos que lo incluyen en sus ingredientes como www.orogoldcosmetics.com que afirman desvanecer arrugas y llenar de luminosidad la piel.

“Ayuda a reforzar las defensas naturales, nutre la piel, crea un escudo protector que previene de los efectos del tiempo y otorga brillo a la piel.”

www.pleasuresmexico.com

9


GOLDTHERAPY

THERAPY TREATMENTS helps strengthen natural defenses, nourishes the skin and creates a protective shield that prevents the effects of time, while also providing amazing freshness and skin's glow.

Traditional Chinese Medicine believed in the properties of gold as a source of eternal youth and longevity.

G

old, considered since ancient times as a valuable mineral, rich in properties, is now an excellent ingredient of body and facial luxury treatments, from which many therapeutic properties are derived, such as deep hydration, cell remineralization, reactivation of blood microcirculation, and protection and enhancement of the skin’s natural barriers. Hence, many treatments employing gold are now designed to protect and enrich the skin. One of the most common practices is a full gold body massage. It begins with a body scrub with gold, which helps remove all impurities from the skin.

10

PLEASURES MĂŠXICO

After removing the peeling, a gold body wrap is performed. After a time of relaxation, during which the product makes effects, a body massage is performed with a cream consisting in bioavailable gold micro-particles, with which a glowing skin is achieved. The benefits of this precious metal are unmatched. It is indicated to fight cellular aging, helps strengthen natural defenses, nourishes the skin and creates a protective shield that prevents the effects of time, while also providing amazing freshness and skin's glow. With a goldtheraphy treatment you will enjoy cleanliness throughout the body with a gold dust peeling, followed by a gold body wrap that will provide the

necessary trace elements for your skin to get a satiny texture. It is believed that gold also helps the firmness of the skin by stimulating the growth of its last layer, removes toxins associated with aging, activates cells and reduces the damage caused by ultraviolet rays. Applying gold to the skin is not something new, it is believed that Cleopatra frequently used this beauty technique at night. In specialized beauty centers, 24-karat facemasks treatments can be found, as well as market products that include gold in their ingredients, like www.orogoldcosmetics.com, which claims to fade wrinkles and provide luminosity to the skin.


www.pleasuresmexico.com

11


FEMME

FASHION & STYLE

&H O M 12

PLEASURES MéXICO


Por: Paula del Rosario

Otoño invierno Una de las desventajas de este clima es que debemos cubrir nuestro outfit para mantenernos cálidas, olvídate de las blusas bonitas, en invierno nadie las notará ya que sobre ellas siempre estará un abrigo, chamarra o suéter. One of the disadvantages of this weather is that we must layer out our outfit to keep ourselves warm, forget beautiful blouses, in winter nobody notices them because they will always be covered with a coat, jacket or sweater.

P

M E

or otro lado, la ventaja es que cada vez diseñan prendas para el frío más bellas, nos sorprende la creatividad que ponen en sus formas; pasamos de los abrigos negros y cafés a combinaciones de texturas excéntricas y colores llamativos. En resumen, si quieres invertir en tu guardarropa en esta temporada, que sea en una prenda de abrigo. Te ayudamos a hacer tu selección más fácil con las actuales tendencias, elige la que más te guste y mantente cálida y chic. Con la llegada del frío, es tiempo de sacar las plumas. Cálidas y cómodas, apostar por estas prendas tan versátiles es la mejor manera de hacer frente a las bajas temperaturas. En este artículo hemos seleccionado diferentes modelos, estilos, estampados, plumíferos, perfectos para protegernos del frío durante el invierno.

O

n the other hand, the advantage is that the design of winter clothes is more beautiful each time, the creativity in shapes and forms surprises us; we have moved from brown and black coats to eccentric texture combinations and bright colors. In short, if you want to invest in your wardrobe this season, let it be in a warm garment. We’ll help you make your choice with current trends for you to choose the one you like the most and stay warm and chic. With the arrival of winter, it’s time to take out the feathers. Warm and comfortable, choosing these versatile garments is the best way to deal with low temperatures. In this article we have chosen different models, styles, patterns, feathered, perfect for cold days during winter.

www.pleasuresmexico.com

13


FASHION & STYLE

"Los abrigos y chamarras serán nuestros mejores aliados" 14

PLEASURES MéXICO


CHAMARRAS

JACKETS

• Los modelos clásicos nos encantan porque son fáciles de combinar con cualquier estampado. Esta chamarra azul marino acolchada es perfecta para el día a día y darle un toque formal a nuestros outfits más sport, ideal para lucir don mezclilla. • Si prefieres alejarte de las propuestas habituales, este prenda acolchada de plumas es mucho más juvenil porque combina las plumas con lana. Además el gris claro es ideal para dar luz a nuestros outfits oscuros. • Los ponchos son, desde el invierno pasado, una de las prendas estrellas. Esta vez nos los proponen en versión con plumas, con manga acampanada y bolsillos delanteros.

• We love classic models because they are easy to match with any pattern. This navy blue padded jacket is perfect for any day, giving a formal touch to more casual outfits, perfect to wear with denims. • If you prefer to get away from the usual proposals, this feather quilted garment is much more youthful because combines feathers with wool. Besides, its light gray color is ideal to light up dark outfits. • Ponchos are, since last winter, the stars of clothing. This time, they are proposed in feathered versions, with flared sleeves and front pockets.

ABRIGOS

Another key item of the season is the long and gray wool coat. • The tomboy style is going to be seeing frequently in coats. This serious design with a masculine touch makes it a perfect fit for everyday wear. • With a large cut, this maxi coat with large flaps is absolutely cozy and warm. Waist belt and a red stripe are details of this design suitable for cold winter. • Do you want an original coat? Here is this striking wool piece with faux fur sleeves in pink, like a fluffy coat.

Winter

Otra prenda básica de la temporada es el abrigo largo y gris de lana. • El estilo tomboy lo vemos mucho en los abrigos. Este diseño serio con toque masculino lo convierte en una pieza perfecta para lucir a diario • De corte grande, este maxi abrigo de grandes solapas es absolutamente envolvente y cálido. Cinturón para marcar cintura y franja roja son detalles de este diseño idóneo para el frío invernal. • ¿Quieres un abrigo original? Aquí tienes esta llamativa pieza de lana con mangas de piel sintética en color rosa, a modo de fluffy coat.

COATS

El frío, el viento y la lluvia se acercan. El otoño y el invierno ya están entre nosotros y debemos estar preparados para protegernos de las inclemencias climáticas.

www.pleasuresmexico.com

15


FASHION & STYLE

L

os abrigos y chamarras serán nuestros mejores aliados en esta temporada otoñal e invernal 2015-2016. • El más clásico de todos siempre va a ser tendencia cuando llega el otoño-invierno. El abrigo largo casi hasta la rodilla, o un poco más corto, en lana, y con detalles de hebillas en los cuellos. Sin duda, un buen modo de renovar esta prenda que repito, es imprescindible. • También podemos encontrar cazadoras de polipiel, pero con un toque algo más rebelde. Un estilo más juvenil que arrasa actualmente y que no puede faltar para looks más urbanos con un corte “oversize” que también se impondrá la próxima temporada. • Colores como el negro o el azul marino suelen ser recurrentes para los modelos de abrigos largos, pero teniendo en cuenta que otros tonos neutros como el gris son tendencia, también habrá abrigos que se presenten en este color. • No podemos dejar de mencionar las chamarras acolchadas como otra de las tendencias Otoño–Invierno 2015-2016. Este tipo de chaqueta se usó mucho hace años, pero parece que las firmas se han vuelto a fijar en ella como una de las imprescindibles este año así que ya las puedes encontrar en todas las tiendas.

Cold, wind and rain are at sight. Autumn and winter are already among us and we must prepare for them.

W

arm coats and jackets will be our best allies in this 2015-2016 autumnwinter season. • The most classic of all will always be trendy when autumn and winter arrives. Knee length, or slightly shorter, made of wool, with buckle details in neck; definitely a good way to renew this essential piece. • We can also find synthetic-leather jackets, but with a more rebellious style. A more youthful design, currently in vogue, cannot lack in urban looks with an “oversized” cut, which will also be trendy next season. • Colors such as black or navy are usually more frequent in long coat models, but considering that other neutral colors such as gray are trend, there will surely be coats designed in this color. • We cannot fail to mention padded jackets as another trend for the 2015-2016 autumn-winter season. This type of jacket was widely used years ago, and it seems that fashion houses have set it as one of the essentials this year, so you may find it now in many stores.

"Warm coats and

jackets will be our best allies."

16

PLEASURES MéXICO


www.pleasuresmexico.com

17


WORLD GOURMET

Recuerdos Navideños Christmas Memories

Estamos a pocos días de que el año 2015 termine y lejos de sentirme preocupado o sorprendido de una manera negativa, espero con gran ilusión esta época.

P

ara muchos, la época decembrina pasa sin pena ni gloria, pero para mí no, ya que afortunadamente pertenezco a una familia con grandes valores y tradiciones arraigadas, y estas próximas fechas representan el volver a estar juntos, divertirse, reír y lo más importante: compartir.

Los manjares

Recuerdo que para Navidad salíamos muy temprano, llevábamos preparados ya los Romeritos con Tortas de Camarón en Mole, obviamente el Mole Doña María es el básico en esta época, y mamá lo sabe preparar muy bien. Desde dos días antes comenzaba a limpiar los romeritos, y el día de la preparación, mientras se cuecen los romeritos y los nopales picados (con sal

18

PLEASURES MéXICO

blanca, que no tiene nada que ver con la sal de mar ni con la molida de mesa), se limpian los camarones secos, para únicamente quedarse con el cuerpo. Los camarones se cuecen aparte, para que se desalen y suavicen. Se comienza batiendo claras a punto de turrón, se integran las yemas, pulpa de camarón en polvo (es importante que sea pulpa, porque muchas veces venden polvo de camarón, que se siente arenoso porque se muele con caparazón, cabeza y ojos), arroz tostado quebrado (o haba seca en polvo), se fríen y se desalan aparte o junto con los camarones, es importante hacerlo así para hidratar y desalar por completo estos elementos, ya


Por: Leonel Pérez, Chef Corporativo de Grupo Herdez

después se hierven juntos el mole, los romeritos, papas cambray cocidas, nopales, camarones y al final se agregan las tortas. Otro de los platillos estrella, es el Bacalao a la Vizcaína que se prepara en estas fechas, cabe mencionar que en México le llamamos así a algo que no tiene nada que ver con la preparación Europea, pero sí es muy tradicional. De preferencia el Bacalao debe desalarse unos 3 días antes, cambiar el agua ocasionalmente y eso sí, siempre mantenerlo en refrigeración. Una vez desalado y deshebrado, se agrega a un sofrito de cebolla con jitomate y Pasta de Tomate Del Fuerte (o puré), Aceitunas Búfalo, alcaparras y si se quiere, papas cocidas. Existen varias versiones, hay una dulce que contiene pasitas, almendras y pimientos; así como una “más mexicana”, en la que la preparación contiene chipotle, y parece más una tinga. Mi papá siempre ha sido el experto en preparar el Ponche Navideño, que es una bebida típica, elaborada con manzana, ciruela pasa, tejocote, tamarindo, “té limón” o “lemon grass”, cañas, guayabas amarillas, canela en rama (obvio McCormick), y se endulza con caramelo, azúcar y en ocasiones, piloncillo. Es tan reconfortante y necesaria, que incluso se sirve con un poco de aguardiente o ron, el famoso “piquete”, que le llaman. No hay que dejar a un lado el suculento Pavo Navideño, que si bien es una tradición adoptada del “Día de acción de gracias” de Estados Unidos, también es tradicional de esta época, aquí se prepara relleno y horneado, pero también es común encontrarlo enchilado, adobado y perfumado con hojas de aguacate. Es un caso similar la pierna de cerdo, se prepara al horno de mil maneras distintas, en su jugo, adobada, enchilada, a las hierbas, a la naranja, etc. En la familia se ha preparado así, pero sin que falte la guarnición de Pasta Barilla gratinada, y la siempre socorrida ensalada de manzana con Piña Herdez, crema, pasitas, piñones y nueces.

We are a few days from the end of 2015, and far from feeling worried or surprised in a negative way, I look forward with great enthusiasm for this coming season.

T

o many, the holiday season goes unnoticed, but not for me, fortunately I belong to a large family with strong traditions and values, and these dates represent getting back together, having fun, laughing and, more importantly, sharing.

Delicacies I remember we leaved very early for Christmas, we had prepared Romeritos with shrimp cakes in Mole, Mole Doña María obviously is the basic ingredient at this time, and mom knows how to prepare it well. Two days in advance she begins to clean romeritos, and the day of preparation, while romeritos are cooked and nopales are chopped (with white salt), dry shrimps are cleaned, keeping only the body, then cooked separately, to get desalted and tender. It all starts by beating egg-whites until stiff peaks, then adding yolks, shrimp pulp powder (important to be shrimp pulp, because shrimp powder often feels gritty since it’s grinded with shell, head and eyes), toasted broken rice (or dry bean powder), all these are fried and desalted separately or together with shrimps, it is important to do it this way to hydrate and completely desalt these elements, then mole is boiled together with romeritos, chambray potatoes, nopales, shrimp, and eventually cakes are added. Another star dish usually prepared at this time is Biscayne Cod. Cod must be desalted 3 days earlier preferably, changing the water occasionally and always keeping it refrigerated. Once desalted and shredded, tomato sauce fried with onions and tomato paste Del Fuerte (or puree) is added, as well as buffalo olives, capers and, if you want, cooked potatoes. There are several versions, there is a sweet one containing raisins, almonds and peppers; as well as a more Mexican one, which contains chipotle, and looks more like tinga. My dad has always been an expert preparing Christmas Punch, which is a typical drink made with apple, prune, tejocote, tamarind, “lemon tea” or “lemon grass”, reeds, yellow guava, cinnamon (obvious McCormick), and sweetened with caramel, sugar and sometimes brown sugar (piloncillo). It is so comforting and necessary, that is also served with a little rum or brandy, the famous “piquete” as it is called. And lets not leave aside the succulent Christmas turkey, a tradition adopted from American “Thanksgiving”, but very traditional for this time. Here it’s prepared filled and baked, but it is also common to find it spicy, marinated and flavored with avocado leaves. A similar case to the pork leg, oven prepared in a thousand different ways, in its juice, marinated, spicy, with herbs or orange. In our family it is prepared that way, but without missing gratin Barilla Pasta aside, and the always handy apple salad with Herdez pineapple, cream, raisins, pine nuts and walnuts.

www.pleasuresmexico.com

19


WORLD GOURMET La diversión

Joy

En nuestra familia como en todo México, el partir una piñata en las famosas Posadas, en la Nochebuena o hasta en los cumpleaños, es de lo más divertido. La piñata no es una tradición originaria de este país, sino de China, y fue llevada por Marco Polo al occidente. La piñata jugó un papel importante, puesto que los monjes aquí le dieron una connotación de ser “el diablo” y habría que romperla para acabar con ese mal. Es por eso que hay piñatas que simbolizan estrellas de 7 picos, porque representan “los pecados capitales”, aunque hay de mil formas más. Cuando era niño a mí me encantaba pegarle a la piñata, y era un sinónimo de ser el mejor si es que llegabas a romperla, aunque a veces no te pudieras llevar tantos dulces. Por si fuera poco, después de pedir posada, la cena, arrullar al niño y romper la piñata, también nos quedaban energías para bailar, era entonces cuando en la familia, nos movíamos a ritmo de salsa, rock and roll o cumbia. Todos los ritmos que chicos y grandes disfrutábamos. Ahora que usted, estimado turista, se encuentra de viaje por nuestro país en estas fechas, no olvide buscar alguna tradicional posada, cena Navideña o celebración de Año Nuevo clásica, se sorprenderá que en las tradiciones se encuentra el verdadero espíritu de nuestro país, cosas tan intangibles, pero tan valiosas, que nunca debemos olvidar. ¡Felicidades!

In our family as throughout Mexico, breaking a piñata in the famous Posadas, Christmas Eve or even birthdays, is the most fun. The piñata is not an original tradition of this country but from China, and was brought to the West by Marco Polo. The piñata played an important role, since monks here gave it a spiritual connotation of being “the devil”, so it needed to be hit and broken to destroy its evil. That is why there are piñatas representing 7 peak stars, because they signify “capital sins”, although there are a thousand other forms. As a child I loved to hit the piñata, and was synonymous with being the best if you were to break it, although sometimes you could not grab as many sweets.

20

PLEASURES MéXICO

As if that was not enough, after asking inn, dinner, lull the Christ child and break the piñata, we still had energy to dance, it was then that the family moved to the rhythm of salsa, cumbia and rock and roll, all rhythms that kids and adults enjoyed. Now that you, dear tourist, travel to our country at this time, remember to look for some traditional inn party, Christmas dinner or classic New Year celebration, you will be surprised to find the true spirit of our country in our traditions, things so intangible, but so valuable, that we must never forget them. Merry Christmas!


www.pleasuresmexico.com

21


PLEASURES MÉXICO

HOTEL MOUSAI, Vallarta, México

UNA EXPLOSIÓN DE INNOVACIÓN en el corazón de la jungla

Hotel Mousai en Puerto Vallarta, México, resort exclusivo para adultos -situado en el Garza Blanca Preserve-, donde los huéspedes esperan nada menos que la perfección.

M

arca la pauta para una nueva generación de hoteles todo incluido de asombroso diseño, donde la estética fresca y la vanguardia del confort le inspirarán a vivir una experiencia sensacional.

HORIZONTES QUE TE QUITARÁN EL ALIENTO: Espacios que se redefinen para los gustos más exigentes, la fusión de diseño minimalista y de vanguardia con la sensibilidad estética y la visión. Las suites cuentan con un diseño único teniendo en mente las últimas tendencias, donde texturas, colores y tonos juegan un papel definitivo en la definición del espacio. Con líneas definitivamente limpias

22

PLEASURES MéXICO


y modernas complementadas con una iluminación ambiental y un diseño abierto para ofrecer una sutil transición del interior al exterior, con espectaculares vistas panorámicas del Océano Pacífico. El impresionante edificio, rodeado de 360 grados de belleza natural, ofrece a sus huéspedes alojarse en uno de las Ultra Mousai Suites o en el penthouse del hotel, de lujo con un exclusivo servicio de mayordomo, entre otros privilegios VIP. La Mousai Suite, espaciosa y lujosamente diseñada en 325 metros cuadrados con impresionante vista al mar, terraza privada con piscina de hidromasaje, mini-sala de estar con sofá y baño en suite que ofrece un ambiente deliciosamente elegante. Una noche en la Mousai Suite harán que sus expectativas de lujo cambien para siempre.

La Ultra Mousai Suite; además de las mismas condiciones de la Mousai Suite, esta selecta suite cuenta con baño en suite con un inodoro Toto y cabina de ducha de lluvia. Las cortinas, iluminación y el ambiente de toda la suite son controladas con una interfaz desde el iPad. Los huéspedes de la Ultra Mousai Suite pueden disfrutar de beneficios y privilegios “ultra” exclusivos como menú de almohadas y aromaterapia, acceso gratuito al circuito de hidroterapia en el Spa y un concierge exclusivo, así como las mejores vistas de Bahía de Banderas.

SPA IMAGIN, ELEGANTE RELAJACIÓN DONDE LA BELLEZA ES EL EQUILIBRIO Disfruta de uno de los mejores spa de lujo de clase mundial; en el decimoquinto piso, con vistas de 360 grados al océano y la exuberante selva tropical y una excepcional gama de tratamientos de spa personalizados y terapias centradas en el equilibrio del cuerpo, mente y espíritu. Su lujoso circuito de hidroterapia con jacuzzi, ducha de presión, alberca de agua fría y alberca de vitalidad de seis ciclos y lounge de relajación, terapia

www.pleasuresmexico.com

23


PLEASURES MÉXICO

especializada en la sala para parejas y grupos pequeños. El ambiente de cada Sala de Terapia está inspirada en uno de los centros de energía del cuerpo, conocidos como chakras, llevando el nombre del sonido que se atribuye a cada uno de estos: LAM, VAM, RAM, YAM, HAM, SHAM y OM, con una octava sala llamada AURA y están sutilmente decoradas con detalles que hacen referencia a la piedra preciosa y el color asociado a estos centros de energía, para realzar sus excepcionales propiedades curativas. El Salón de Belleza del Spa Imagine está equipado para agregar esos últimos retoques finales a la belleza con expertos atendiendo los detalles que marcarán la diferencia.

Exclusivo Servicio de Mayordomo en el Hotel Mousai Además de una impecable atención a los detalles, elegantes comodidades, diseño vanguardista y el prestigio de 5 Diamond, el Hotel Mousai toma el servicio personalizado un paso más allá, con su exclusivo servicio de mayordomo para los huéspedes con reservas en la Ultra Mousai Suite o el exclusivo penthouse del hotel. Una forma sencilla para garantizar que todas tus necesidades y deseos se cumplan con un toque personal único. Este selecto servicio proporciona un excepcional nivel de hospitalidad y máximo lujo.

THE ORANGE DECK, VERSÁTIL ESPACIO PARA EVENTOS AL AIRE LIBRE Un espacio chic colmado de elegante exuberancia y suaves brisas para eventos al aire libre, se adapta a las exigencias más sofisticadas, con su emblemático árbol naranja que se yergue flameante como símbolo de vitalidad; reuniones, bodas, cocteles de recepción y atrevidos cocteles de vanguardia con DJ. The Orange Deck ofrece un espacio sombreado perfecto para la introspección silenciosa, entonando de manera exquisita con el esplendor de la naturaleza, creando un ambiente de refinada sofisticación para el descanso y la indolencia.

24

PLEASURES MéXICO

THE RED ROOM, UN LUGAR FANTÁSTICO Y VERSÁTIL PARA EVENTOS PRIVADOS Un lugar glamoroso para cada ocasión, crea eventos perfectos, desde cenas íntimas hasta eventos corporativos y privados con una capacidad de hasta 200 personas, los organizadores de eventos del Hotel Mousai manejarán todos los detalles, asegurandose de que el evento sea perfecto, además de brindarte un servicio impecable. The Red Room puede ser divido en dos espacios íntimos o quedar como salón grande, mientras que el encantador Orange Deck se presta como una versátil área de pre-eventos y vestíbulo. La mejor experiencia culinaria: Déjate seducir por los glamurosos menús y el arte gourmet de los Restaurantes del Hotel Mousai Puerto Vallarta: The Rooftop y RoofTop Bar, Hiroshi, The Terrace y el Lobby Bar. Frescos ingredientes y vanguardistas presentaciones que te dejarán girando en un circo culinario de sabores, aromas y texturas. Cada bocado en el Hotel Mousai Puerto Vallarta es un viaje épico para el paladar que estimulará todos tus sentidos, dejándote en un estado puro de satisfacción. Los huéspedes del Hotel Mousai disfrutan del privilegio de poder elegir cualquiera de los restaurantes que se encuentran dentro de Garza Blanca Preserve como Bocados STK, Aquazul y Blanca Blue

THE ROOFTOP: Ubicado al aire libre en el último piso te hará experimentar una nueva dimensión de la elegancia aventurera junto a la alberca infinita. Estar a 112 metros sobre el nivel de mar en el piso 18 de Hotel Mousai e impresionarte con la majestuosa vista panorámica de Puerto Vallarta y la Bahía de Banderas, te brindarán una experiencia única.

Premios y reconocimientos Hotel Mousai gana el premio AAA Five Diamond Award para 2016, uniéndose a la lista de los mejores hoteles del mundo, otorgado por ser “uno de los establecimientos de hospedaje más lujosos de Nor-

teamérica”, de acuerdo a la propia American Automobile Association (AAA), con esto garantizando lujo, calidad y servicio de alto nivel. Cabe mencionar que menos del 0.5% de las más de 28.000 propiedades aprobadas por la AAA han logrado alcanzar esta prestigiosa distinción, (122 en total en América del Norte), y que el Hotel Mousai será la primera propiedad en el estado de Jalisco que será galardonada con este premio, y uno de los tan sólo dieciséis hoteles en todo México que lo han obtenido, así como uno de los establecimiento que más rápidamente lo ha logrado posterior a su apertura oficial en el mes de enero de 2015.


A BURST OF INNOVATION in the heart of the jungle Mousai Hotel in Puerto Vallarta, Mexico, is an adult only resort –situated in the Garza Blanca Preserve–, where guests can expect nothing but perfection.

T

his resort sets the standard for a new generation of all-inclusive hotels with an amazing design, where fresh aesthetics and innovative comfort will inspire guests to live a sensational experience.

BREATHTAKING HORIZONS Spaces are redefined for most discerning tastes in a minimalist vanguard design with aesthetic sensibility and vision. The suites have a unique design with the latest trends in mind, where textures, colors and shades play a definitive role in the definition of space. Clean and modern lines, complemented with mood lighting and open design to provide a seamless transition from inside to outside, with stunning panoramic views of the Pacific Ocean. The impressive building, surrounded with 360-degrees of natural beauty, offers guests staying in one of the Ultra Mousai Suites or the luxury penthouse, exclusive butler service, among other VIP privileges. The Mousai Suite; spacious and luxuriously designed in 325 square meters, with stunning ocean views, private terrace with hot tub, miniliving room with sofa, and en suite bathroom featuring a delightful elegant atmosphere. One night in the Mousai Suite will make your luxury expectations change forever. The Ultra Mousai Suite; in addition to the same conditions of the Mousai Suite, this select suite has en suite bathroom with Toto toilet and rain cabin shower. Curtains, lighting and atmosphere of the entire suite are controlled with iPad interface. Guests of the Ultra Mousai

www.pleasuresmexico.com

25


PLEASURES MÉXICO Suite can enjoy “ultra” benefits and exclusive privileges, like aromatherapy, pillow menu, free access to the spa’s hydrotherapy circuit, and an exclusive floor concierge, as well as the best views of Bahía Banderas.

IMAGIN SPA, ELEGANT RELAXATION WHERE BEAUTY IS BALANCE Enjoy one of the world’s best luxury spas; on the fifteenth floor with 360-degree views of the ocean and the lush tropical jungle, a exceptional range of personalized spa treatments and therapies aimed to balance body, mind and spirit. Its luxurious hydrotherapy circuit with jacuzzi, power shower, cold-water pool, six cycles vitality pool and relaxation lounge, plus specialized therapy in living room for small groups and couples. The atmosphere of each Therapy Room is inspired in each of the body’s energy centers known as chakras, bearing the sound’s name attributed to each of them: LAM, VAM, RAM, YAM, HAM, SHAM and OM, with an eighth room called AURA, all them subtly decorated with details referring to the gemstone and color associated with these energy centers, in order to enhance their exceptional healing properties. Imagine Spa’s Beauty Salon is equipped to add those final touches to beauty with experts attending all the details that ultimately will mean the difference

Exclusive Butler Service in Mousai Hotel Besides impeccable attention, detailed service, elegant accommodations, modern design and the 5 Diamond prestige; Hotel Mousai takes personalized service one step further with its exclusive butler service for guests staying in Ultra Mousai Suites or in the exclusive penthouse. A simple way to ensure that all your needs and desires are met with a unique personal touch. This exclusive service provides an exceptional level of hospitality and ultimate luxury.

26

PLEASURES MéXICO

THE ORANGE DECK, VERSATILE SPACE FOR OUTDOOR EVENTS A chic elegant space filled with exuberance and gentle breezes for outdoor events, adapts to the most sophisticated requirements, with its iconic orange flaming tree standing as a symbol of vitality. Meetings, weddings, cocktail receptions and daring vanguard cocktails with a DJ can be held here. The Orange Deck offers a perfect space in the shade for quiet introspection, exquisitely tuning to the splendor of nature, creating an atmosphere of refined sophistication for rest or indolence.

THE RED ROOM, A FANTASTIC VERSATILE PLACE FOR PRIVATE EVENTS A glamorous place for any occasion, set to create perfect events, from intimate dinners to corporate and private events with a capacity for 200 people; event organizers of Hotel Mousai will handle all the details, making sure that the event is perfect, providing impeccable service. The Red Room can be divided into two intimate spaces, or stay as a large living room, while the charming Orange Deck offers itself as a versatile preevent area and lobby. The best dining experience: be seduced by the glamorous menus and gourmet art of the restaurants in Hotel Mousai Puerto Vallarta: The Rooftop, Rooftop bar, Hiroshi, The Terrace


and Lobby Bar. Fresh ingredients and cutting edge presentations will leave you spinning in a culinary circus of amazing flavors, aromas and textures. Every bite in Hotel Mousai is an epic journey for the palate that will stimulate all your senses, leaving you in a pure state of satisfaction. Hotel Mousai guests also enjoy the privilege of choosing any of the restaurants located within the Garza Blanca Preserve, like Bocados STK, Aquazul or Blanca Blue.

THE ROOFTOP Located outdoors on the top floor, will make you experience a new dimension of adventurous elegance besides the infinity pool. At 112 meters above sea level on the 18th floor, let yourself be amazed by the majestic panoramic views of Puerto Vallarta and Bahia Banderas, it will provide you a unique experience.

Awards and Recognition Hotel Mousai won the AAA Five Diamond Award for 2016, joining the list of the world’s finest hotels awarded with such prestigious recognition, granted for “one of the most luxurious lodging facilities in North America”, according to the American Automobile Association (AAA), ensuring its luxury, quality and high level of service. Worth mention that less than 0.5% of all 28,000 properties approved by AAA have achieved this prestigious distinction, (122 in total in North America), and Hotel Mousai is the first property in the state of Jalisco to be awarded with this acknowledgement, and one of the only sixteen hotels throughout Mexico that has received it, as well as being one of the establishments that has achieved it more quickly after its official opening in January 2015.

www.pleasuresmexico.com

27


InSIDE SPA

CONECTANDO CONTIGO El exceso de estrés es uno de los males más extendidos en nuestra sociedad. La práctica de diferentes disciplinas te ayudará a encontrar un estado de tranquilidad y equilibrio para lograr serenar el cuerpo y la mente. Excessive stress is one of the most widespread diseases in our society. The practice of various disciplines will help you find a state of calm and balance to achieve PEACE in body and mind.

28

PLEASURES MéXICO


Connecting with yourself

Por: Claudia Pahl

www.pleasuresmexico.com

29


A

InSIDE SPA lgunos hoteles y spas ofrecen la oportunidad de disfrutar de actividades en las que encontrarás la posibilidad de desconectarte de tus rutinas. El propósito de estos lugares ha sido creado para llevar acabo programas de tres días para ayudarte a conectar con ese espacio de calma que hay en tu interior desde el cual es mucho más fácil observar, escuchar, percibir y asimilar la experiencia que vas a vivir en ese lapso. Además de conexión lograrás movilizar todo tu cuerpo y desentumecerlo después de varias horas de inactividad. Los retiros de yoga y meditación están pensados tanto para los principiantes como para los practicantes avanzados. Todas las actividades se desarrollan con una atención personalizada, aprovechando al máximo el exclusivo entorno natural del hotel así como el de una cocina sana diseñada especialmente para complementar las saludables actividades del yoga. El objetivo es tonificar y purificar cuerpo y mente gracias a las prácticas diarias del yoga, la meditación y una deliciosa alimentación sana y saludable. Algo que no puedes dejar pasar y que ayudará a que tu nivel de relajación llegue al máximo es ir al spa del hotel para consentirte y darte un masaje súper relajante para que comiences la semana con la mejor actitud.

Yoga La práctica del yoga proporciona unos beneficios, reconocidos por todo el mundo, que se reflejan tanto en la salud como en la paz mental de las personas que lo practican. Las posturas de yoga no dejan de sorprender por los beneficios físicos, mentales y espirituales que se consiguen. Siéntete bien por dentro y por fuera. El yoga aporta una expansión en todos los campos de la existencia humana. Su práctica garantiza un cuerpo firme, una mente estable y un espíritu benevolente. Consulta los distintos tipos de beneficios del yoga. Otro de los beneficios del yoga, que muchos ansían, la práctica del Surya Namaskar (“Saludos al sol”) y el pranayama Kapalbhati son dos de las diferentes técnicas que el yoga brinda para la pérdida de peso. Además, con la práctica regular del yoga tendemos a volvernos más sensibles acerca de la clase de alimentos que nuestro cuerpo debe ingerir y el momento adecuado para hacerlo. Esto también ayuda a mantener un control del peso.

Meditación Meditar es abrir un paréntesis en la actividad cotidiana para conectar con nuestro corazón. Meditar es romper la mecanización inconsciente para tornarnos conscientes. Meditar es volver la atención hacia el interior –sin olvidar el exterior– para encontrar un espacio de silencio, paz y amor.

“El objetivo es tonificar y purificar cuerpo y mente gracias a las prácticas diarias del yoga, la meditación y una deliciosa alimentación sana y saludable.” 30

PLEASURES MéXICO


S

ome hotels and spas offer the posibility to enjoy activities where you will find the opportunity to disconnect from daily routines. The purpose of these places is to participate in three-day programs to help you connect with a space of calm within you, in which it’s much easier to see, hear, perceive and assimilate each experience. In addition to such connection, you will put your whole body at work and loosen up after several hours of inactivity. Yoga and meditation retreats are designed for both, beginners and advanced practitioners. All activities take place with personal care, harnessing the hotel’s unique natural environment as well as the healthy food designed especially for healthy yoga activities. The aim, ultimately, is to tone and purify body and mind thanks to the daily practices of yoga, meditation and delicious healthy eating. A thing you can’t miss and will help you

"The aim, ultimately, is to tone and purify body and mind thanks to the daily practices of yoga, meditation and delicious healthy eating." reach maximum relaxation, is to go to the hotel spa, to be pampered and receive a super relaxing massage so you may start your week with the best attitude.

Yoga

The practice of yoga provides benefits recognized worldwide, reflected in health and mind. Yoga poses surprise by the physical, mental and spiritual benefits they provide. Feeling good inside and outside, yoga provides an expansion in all fields of human existence. Its practice ensures a firm body, balanced mind and a benevolent spirit. Seek out the different types of yoga benefits. Another yoga benefit, that many people yearn, is the practice of Surya Namaskar (“Sun Salutations”) and pranayama Kapalbhati, two different techniques that yoga provides for weight loss. And in practicing yoga frequently, we tend to become more sensitive about the kind of food that our bodies should eat and

the best times to do so. This also helps to maintain weight control.

Meditation

To meditate is to open a parenthesis in your daily activity in order to connect with your heart. Meditation is to break unconscious mechanization in order to achieve awareness. Meditation is turning our attention inward without forgetting the external to find a space of silence, peace and love. Sit still and just listen to everything your soul has to tell you, is the most productive act you can do for yourself. Stop and hear... being able to stop in the middle of frenzy activity, in which we are often involved, in order to look inside and feel the real life we are. Spend a few minutes closing your eyes and remain with your attention directed inside. You will prove a haven of calm and stillness begins to appear.

www.pleasuresmexico.com

31


InSIDE SPA Sentarse en quietud y simplemente escuchar todo lo que nuestra Alma tiene para contarnos es el acto más productivo que puedes realizar. Parar y oír… ser capaz de detenerte en mitad de la actividad desenfrenada en la que nos vemos envueltos para volver la mirada hacia el interior y sentir la vida que eres. Dedica unos minutos a cerrar los párpados cerrados y permanecer con la atención dirigida hacia el interior. Comprobarás cómo un remanso de calma y quietud comienza a aparecer. Es fácil. Meditar no puede ser nunca algo arduo o difícil pues se trata de reconectar con tu auténtica naturaleza. Las posibles dificultades a tal reconexión siempre van a nacer en la mente que pone obstáculos a todo. No le prestes atención y vuelve al centro de tu ser para, desde ahí, dirigir tu vida con equilibrio, armonía y plenitud.

Nutrición y vida El ser humano necesita adquirir sistemáticamente por medio de los alimentos el aporte de grasas, proteínas, carbohidratos y pequeñas cantidades de micronutrientes como minerales y vitaminas. Su combinación para lograr una alimentación balanceada, más otros factores que forman parte del estilo de vida, son el

32

PLEASURES MéXICO

pasaporte para viajar por una vida larga, sana, que además nos permita la prevención de muchas enfermedades. Cada día se manifiesta más la idea de que no es tanto el paso del tiempo como el metabolismo mismo la causa del envejecimiento y sus enfermedades aliadas. La ciencia ha documentado que el oxígeno que tomamos del aire para vivir nos provoca el tributo de un estrés oxidativo que deteriora los tejidos celulares. La panacea, resultado de numerosos estudios, está dirigida hacia las vitaminas, como compuestos con actividad más antioxidante.

It’s easy. Meditation can never be something arduous and difficult as it is to reconnect with your true nature. Possible difficulties of such reconnection always are born in the mind that hinders everything. Do not pay attention and turn to the center of your being so that, from there, you begin to lead your life with balance, harmony and plenitude.

Nutrition and life

Human beings need food to systematically acquire, fat, protein, carbohydrates and small amounts of micronutrients such as vitamins and minerals. Such combination,

to achieve a balanced diet, plus other factors that are part of the lifestyle, are the passport to a long, healthy life, that may also allow the prevention of many diseases. Every day is more evident that the cause of aging and its allied diseases has not so much to do with time as with metabolism. Science has documented that the oxygen of the air we live provide us with oxidative stress that damages cell tissues. The panacea, result of numerous studies, is inclined toward vitamins, as compounds with more antioxidant activity.


ANUNCIO

www.pleasuresmexico.com

33


ALEBRIJES Arte Puramente Mexicano

ART & TRADITION

El alebrije, una artesanía inventada por Pedro Linares López en 1936, se realiza con la técnica de cartonería y se pinta con colores alegres y vibrantes.

34

PLEASURES MéXICO

The alebrije, a craft sculpture invented by Pedro Linares in 1936, is made through a papier-mâché and cardboard technique, painted with bright and vibrant colors.


Pure Mexican Art

G

eneralmente los alebrijes son seres imaginarios conformados por elementos fisonómicos de diferentes animales, una combinación de varias especies, no solo fantásticos sino también reales. La cartonería, una técnica utilizada en México para la elaboración de piñatas y judas, consiste en el modelado del papel, por lo regular papel periódico con cartón. En cambio, la técnica empleada para los alebrijes usa una estructura de alambre o de carrizo, seguida del modelado con papel y cartón, a la que por último se le da acabado con diversas técnicas de pintado. Su creador relata que estando al borde de la muerte, soñó que estaba en un bosque donde vio a estos seres que lo acompañaban en su camino de regreso a la conciencia, y también escuchó un grupo de criaturas gritando: “Alebrijes”, “Alebrijes”, de ahí que usara esta palabra que escuchó en su sueño para nombrar a las figuras que vio. Se puede decir que los alebrijes son figuras surrealistas que combinan arquetipos tan antiguos como modernos, tales como los dragones, la hidra, la medusa, el hircocervo, el grifo, el unicornio, el fénix; los peces, insectos, felinos, reptiles, aves o roedores. No hay límite para la infinita combinación de especies animales y fabulosas que los artesanos realizan, captando las partes fisionómicas del armadillo, la mantis religiosa, el león, el águila, el puercoespín, la mariposa, el caballo, el venado, el pez globo, el camaleón, la hormiga, el elefante, la ardilla, el tecolote, el jaguar y muchos más. Desde su creación los alebrijes apelaron al subconsciente y representaron el mundo de la imaginación con formas caricaturizadas y hasta psicodélicas logrando un amplio bestiario que habita entre nosotros y que honra y respeta al reino animal y la naturaleza escondida dentro de los sueños.

Por: Ivan Carrillo

A

lebrijes are imaginary beings formed by physiognomic elements from different animals, an artistic combination of several species, not only fantastic, but real as well. Cartonería is a technique used in Mexico for the production of piñatas and judas; it’s nothing but paper modeling, usually newspaper with cardboard. While the technique for alebrijes employs a wire or reed frame to shape the figure, followed by paper and cardboard modeling, finished with various painting techniques. Its creator recounted that on the verge of death, he dreamed he was in a forest where he saw these beings accompanying him on his way back to consciousness, he also heard a group of creatures shouting: “Alebrijes”, “Alebrijes”; hence, he used the word he heard in his dream to name the figures he saw. A craftsman himself, later he began to create what he dreamed. It can be said, that alebrijes are surreal figures combining ancient and modern archetypes, such as dragons, hydras, the medusa, Ircocervo, gryphon, unicorn, phoenix; insects, felines, fishes, birds, reptiles, rodents. There is no limit to the infinite combination of animals and fabulous species artisans can design, capturing the physiognomic parts of the armadillo, the praying mantis, the lion, eagle, porcupine, butterfly, horse, deer, pufferfish, chameleon, ant, elephant, squirrel, owl, jaguar and many more. Since its inception alebrijes appealed to the subconscious and represent a mythological and imaginative world with cartooned and psychedelic shapes creating a large bestiary living among us, that honors and respects the animal kingdom and the nature hidden within dreams.

www.pleasuresmexico.com

35


LUXURY TOYS

Los superautos

más caros del mundo

Son poderosos, seductores y extremadamente costosos; los superautos más caros del mundo que incluso los muy ricos lo piensan antes de comprarlos. They are powerful, seductive and extremely pricey; the world’s most expensive cars, that even very rich people think twice before buying them.

E

H

Lamborghini Veneno Precio: 4 millones de dólares

Lamborghini Veneno Precio: Price: $4 million

El coche más caro del mundo, con un precio desorbitado acorde a su exclusividad; ha sido fabricado con la mayor eficiencia aerodinámica, para mejorar la estabilidad en las curvas, buscando que el Veneno brinde una experiencia cercana a la de un prototipo de carreras; es el Lamborghini más caro jamás creado. Su motor V12 de 6.5 litros genera una potencia de 750 caballos, y a bordo de este monstruo se pueden alcanzar los 355 km/h. Cada detalle del diseño del Veneno es funcional para obtener la carga aerodinámica óptima con el menor arrastre y una apropiada refrigeración del motor. Sólo tres unidades fueron producidas, y vendidas.

The most expensive car in the world, with an exorbitant price according to its exclusivity; It has been developed with greatest aerodynamic efficiency in order to improve cornering stability seeking Veneno to provide an experience closer to that of a racing prototype; It’s the most expensive Lamborghini ever created. Its 6.5-liter V12 engine generates an output of 750 horses for this monster to reach 355 km/h. Every detail in the design of the Veneno is functional for optimum downforce with less drag and proper engine cooling. Only three units were produced and sold.

stos son los modelos más exclusivos y costosos en la actualidad. Su combinación de tecnología, diseño y excepcionalidad, los convierte en objetos de ambición y deseo, pero evidentemente no son para todos. La lista incluye precios aproximados ofrecidos por los fabricantes o valuados por sitios especializados en automovilismo. Sin mencionar que el valor del auto no incluye los impuestos del país de origen y del país de destino, así como los gastos de transportación (por poner un ejemplo, Bugatti cobra aproximadamente 20,000 dólares por entregar un Veyron Grand Sport Vitesse en Nueva York).

36

PLEASURES MéXICO

ere are the most exclusive and expensive models today. Their combination of technology, design and exceptionality, makes them objects of desire and ambition, but not for everyone, obviously. The list includes approximate prices offered by manufacturers or valued by specialized motorsport sites. Worth mention that the value of the car does not include the country of origin and the country of destination taxes, neither transportation costs (for instance, Bugatti charges about $20,000 for delivering a Veyron Grand Sport Vitesse to New York).


W Motors Lykan Hypersport Precio: Price: $3.4 million

Es un exclusivo automóvil superdeportivo coupé desarrollado por la empresa libanesa W Motors. Cuenta con un motor de seis cilindros de 3.7 litros, doble turbo de posición media, genera 770 CV. Su velocidad máxima es de 394 km/h, lo que lo convierte en uno de los coches más rápidos del mundo. Fue construido con la idea de ser el automóvil más lujoso, caro y exclusivo jamás producido, es el primer y único auto del mundo en integrar diamantes con luces LED incrustadas, los cuales pueden ser sustituidos por rubíes, zafiros o esmeraldas, de acuerdo al gusto de cada cliente. Un superauto digno de la extravagancia de los jeques árabes. Sólo produce siete al año, y están destinados a los mercados de Medio Oriente y Asia.

It is an exclusive coupe developed by the Lebanese company W Motors. It has a mid position twin-turbo, six-cylinder 3.7-liter motor, generating 770 hp. Its maximum speed is 394 km/h, making it one of the fastest cars in the world. It was built with the idea of being the most luxurious, expensive and exclusive car ever produced, it is the first and only car in the world to integrate diamonds with LED lights embedded, which can be replaced with rubies, sapphires or emeralds, according to each client’s taste. A supercar worthy of Arab sheiks extravaganza. Only seven models are produce a year, destined for markets in the Middle East and Asia.

Lykan

W Motors Lykan Hypersport Precio: 3.4 millones de dólares

Hypersport

Por: Gaspar Romero

www.pleasuresmexico.com

37


Veyron

Bugatti

LUXURY TOYS

38

PLEASURES MéXICO

Bugatti Veyron Grand Sport Vitesse Precio: 2.6 millones de dólares

Bugatti Veyron Grand Sport Vitesse Precio: Price: $ 2.6 million

El Veyron Grand Sport permite disfrutar del cielo abierto gracias a un techo removible de policarbonato perfectamente integrado en el vehículo, una manera sencilla de poder escuchar el sonido que emana de los escapes del W16 quad-turbo de 1.001 CV; equipado llantas especiales y espectacular diseño, así como luces diurnas de tipo LED, la inclusión de una cámara de visión trasera con una pantalla de 2.7 pulgadas y un equipo de sonido de alta fidelidad “Puccini”. El fabricante francés, sólo fabrico 150 unidades de este Veyron, que se encuentra también entre los autos más veloces del mundo, con una marca de 408.84 km/h. Tan solo 50,000 dólares cuesta el cambio de llantas.

The Veyron Grand Sport allows to enjoy the open air thanks to a removable polycarbonate roof perfectly integrated in the vehicle, a simple way to listen the sound emanating from the W16 1,001hp quad-turbo exhausts; equipped with special wheels and spectacular design, as well as daytime LED lights, including a rear view camera with a 2.7 inch screen and a “Puccini” hi-fi stereo. The French manufacturer only manufactured 150 units of this Veyron model, which is also among the fastest cars in the world, with a top speed of 408.84 km/h. Only $50,000 to change its tires.


El Aston Martin One-77 es un automóvil superdeportivo producido por el fabricante inglés Aston Martin. Su nombre hace alusión a las 77 unidades fabricadas de ese modelo. Con un completo chasis monocasco de fibra de carbono, carrocería de aluminio y un motor V12 de 750 caballos de fuerza, esta belleza inglesa es capaz de alcanzar los 350 kilómetros por hora. Por lo tanto, podemos decir que el Aston Martin One-77 es uno de los autos más exclusivos del mercado. En un mismo coche se unen la elegancia de Aston Martin con los genes de unos verdaderos pura sangre de los circuitos, los bólidos del campeonato de turismos alemán.

The Aston Martin One-77 is a supercar produced by the British manufacturer Aston Martin. Its name refers to the 77 units manufactured for this model. With a full carbon fiber monocoque chassis, aluminum body and V12 750-horsepower engine, this British beauty is capable to reach 350 kilometers per hour. Hence, we can say that the Aston Martin One77 is one of the most exclusive cars in the market. The elegance of Aston Martin with the genes of a real circuit thoroughbred are found in this car, the racing tradition of the German Touring.

Martin

Aston Martin One-77 Price $1.85 million dollars

Aston

Aston Martin One- 77 Precio 1.85 millones de dólares

The world’s

most expensive supercars

www.pleasuresmexico.com

39


GET A DRINK

Por: Ricardo Vega

CELEBRANDO CON BURBUJAS

El champagne es la bebida de celebraci贸n por excelencia y es l贸gico que durante la Navidad 茅ste sea uno de los invitados principales a la mesa. Champagne is the quintessential celebration drink, and it is logical that at Christmas may be the main guest at our table.

40

PLEASURES M茅XICO


Celebrating with bubbles

A

unque en muchas zonas se prefiere, para resaltar lo festivo, hacer un sonoro ruido al destapar la botella de champagne, las reglas de etiqueta sugieren que el destape sea lo más silencioso posible; sin embargo, el oído reacciona al descorche de las burbujas, del cristalino líquido dorado, rosado o pálido; su luminosidad nos atrae, imaginando el sabor y la alegría que nos regalará. Durante el siglo XVII se populariza el consumo de esta bebida en las cortes inglesa y francesa gracias al impulso de algunas familias de esta región. Hacia 1660 se comienza a embotellar, poco antes de terminar la primera fermentación, a fin de conservar mejor sus aromas, pero a consecuencia de ello aparecen las burbujas. Esta efervescencia fue una fuente de preocupaciones para los productores que lo denominaron “vino del diablo” y “salta-tapones”. De no ser por la popularidad que este vino burbujeante tuvo en Inglaterra, se hubiera abandonado esta forma de producción. El champagne fue rápidamente considerado una bebida de “lujo” y es a partir del siglo XVIII, que comienza a adquirir renombre internacional, gracias a la promoción hecha por productores como Claude Moët o Florenz-Louis Heidsieck. Algunas damas continuaron la labor tras la muerte de sus maridos, entre otras la Sra. Pommery, la Sra. Terrier y la Sra. Clicquot, la “Grande Dame de Champagne”. La Marquesa de Pompadour le convierte en un “colaborador” más del éxito de sus fiestas campestres. Más tarde, en plena Belle Epoque, se volvió imprescindible en las celebraciones. De aquí pasó a estar presente en festivales de cine, en eventos que reúnen a dignatarios y celebridades en todo el mundo. Personalidades tan diferentes como Marilyn Monroe o Napoleón fueron grandes consumidores de esta bebida. Greta Garbo, Audrey Hepburn, Marlene Dietrich, Jeanne Moreau o Juliette Binoche, entre otras muchas, han sido amantes del champagne. El champagne es también protagonista principal de muchas novelas, desde las de Henry Miller a las de Hemingway, y en nuestros días desde las de John Le Carré a Ian Fleming, padre de James Bond, en cuyas películas el champagne está omnipresente. La primera competición automovilística donde se usó el champán fue en 1907 en la carrera Pekín-París, donde los ganadores como único premio recibieron una botella de champán. Más tarde Möet & Chandon ofreció su champaña al ganador del Gran Premio de Francia 1950 y Dan Gurney inició la tradición de bañar al público y a los demás pilotos al festejar su victoria. Se convierte en el vino imprescindible para los momentos de fiesta y celebraciones únicas, en las que nunca falta una buena botella de champagne para brindar; bebida que simboliza sofisticación y desde siempre ha acompañado viandas del mismo nivel. Todo distingue un champagne; más que un vino es la celebración de los sentidos.

A

lthough in many areas is customary to make a loud noise when opening the bottle, to highlight a festive mood, etiquette suggests that the opening may be as quiet as possible; however, the ear reacts to the uncorking bubbles, the gold, pink or pale crystalline liquid; luminosity attracts us, imagining the taste and joy that it will give us. During the seventeenth century the consumption of this drink became popular in the French and English courts, at the drive of some families of this region. Its bottling began around 1660, shortly before finishing the first fermentation, in order to better preserve aromas, but as a result of this, bubbles appeared. Effervescence was a source of concern for producers who called it the “devil’s wine” and “cork-popper”. Were not for the popularity of this bubbling wine in England, this form of production would have been abandoned. Champagne was quickly considered a luxury drink, and since the eighteenth century began to acquire international fame, thanks to the promotion made by producers such as Claude Moët or Florenz-Louis Heidsieck. Some women continued the work after their departed husbands, including Mrs. Pommery, Mrs. Terrier and Mrs. Clicquot, “the Grand Dame of Champagne”. The Marquise de Pompadour made

this drink a “collaborator” on the success of her country parties. Later, during the Belle Epoque, it became essential in all kinds of celebrations. Hence, it was present at film festivals and events that brought together dignitaries and celebrities worldwide. Different personalities, like Marilyn Monroe or Napoleon, were consumers of this drink. Greta Garbo, Audrey Hepburn, Marlene Dietrich, Juliette Binoche and Jeanne Moreau, among many others, have been lovers of champagne. Champagne is also the main protagonist of many novels, from Henry Miller to Hemingway, and today from John Le Carré to Ian Fleming, James Bond’s author, in whose films champagne is always present. The first motorsport where champagne was used was in 1907 in the Peking-Paris race, where winners, as the only prize, received a bottle of champagne. Later Moet & Chandon offered champagne to the winner of the Grand Prix in 1950, and Dan Gurney started the tradition of bathing the public and other pilots while celebrating victory. Champagne became indispensable for party moments and unique celebrations, where a good bottle is never absent; this famous drink symbolizes sophistication and has always accompanied viands on par. Everything distinguishes champagne: more than wine, is a celebration of the senses.

www.pleasuresmexico.com

41


ULTRASENSE

Por: Daniela Luna

TRANSFORMANDO

nuestras emociones

TRANSFORMING

D

our emotions

espués de darnos cuenta de que todos somos parte de una red inter-conectada que incluye a todo el mundo natural y a todos los seres que viven en él, caemos en conciencia de que si hacemos daño a otros, automáticamente nos hacemos daño a nosotros mismos también, según la omnipresente ley de causa y efecto. Podemos hacernos responsables de nuestras acciones y experimentar una transformación emocional. Nuestros pensamientos y emociones no son tan concretos y estáticos como parecían al principio, sino que cambian de un momento a otro, así nos vamos haciendo capaces de evitar reacciones impulsivas y egoístas, de experimentar armonía emocional y comenzar a tomar decisiones conscientes que nos produzcan una mayor felicidad tanto a nosotros como a los demás. La herramienta más poderosa para crear el tipo de vida que realmente queremos es nuestro pensamiento; a medida que nos vamos adentrando en la comprensión de las emociones, podemos empezar a pausar antes de reaccionar ante cualquier adversidad mínima o mayor, es decir, conscientemente re-escribimos nuestra perspectiva de la situación y reciclamos nuestra forma de pensar y de responder, pues ello colabora con nuestro aprendizaje y crecimiento. Las emociones también pasan, no son más que pensamientos y respuestas químicas, no son sólidas, y ciertamente no son nosotros.

42

PLEASURES MéXICO

A

fter realizing that we are all part of an inter-connected network that includes the natural world and all beings that live in it, we fall into awareness that if we hurt others, automatically we hurt ourselves also, according to the omnipresent law of cause and effect. We can take responsibility for our actions and experience an emotional transformation. Our thoughts and emotions are not as concrete and static as they seemed at first, but they do change from one moment to another, so we may be able to avoid making impulsive and selfish reactions, to experience emotional harmony and begin

to make conscious decisions that produce greater happiness for us and for others as well. Thoughts are the most powerful tools to create the kind of life we really want; as you go deeper in the understanding of emotions, we can begin to pause before reacting to any minimum or greater adversity, that is, to consciously re-write our view of the situation and to recycle our way of thinking and reacting, as it contributes to our learning and growth. Emotions also pass, they are just thoughts and chemical responses that are not set in stone, not solid, and they certainly are not us.


www.pleasuresmexico.com

43


Un Paraíso Terrenal

Isla Pasión:

YOUR WEDDING

44

PLEASURES MéXICO


Por: Jessi Díaz

Isla Pasión o Mukyaj Peten en maya, es una pequeña isla al norte de Cozumel, en la que convergen tres diferentes ecosistemas que hacen de ella un verdadero paraíso natural.

B

asta con admirar las inigualables postales que ofrece este mágico lugar –entre las que se incluyen el área de manglares, una laguna de agua dulce, así como la suave arena blanca y los característicos tonos turquesa del Mar Caribe–, para darse cuenta porque este sitio es buscado por parejas de todas las nacionalidades para unir sus vidas en una verdadera boda de ensueño. En apenas un kilómetro de extensión, Isla Pasión cuenta con lo necesario para llevar a cabo todo tipo de ceremonias nupciales, y sellar el amor de cualquier pareja que desee juntar sus caminos en un experiencia inolvidable; desde una de las pocas capillas consagradas en playa don-

de se pueden realizar ceremonias católicas oficiales, hasta un gazebo maya para unir sus vidas en un ritual prehispánico, teniendo como testigos a los cuatro elementos de la naturaleza. Además, como parte de la exclusividad que ofrece, la isla cuenta con un par de cabañas destinadas únicamente a la pareja de recién casados y a sus invitados más cercanos, lo que les permite vivir la experiencia completa y pasar la noche de bodas en este paraíso natural en absoluta privacidad. La belleza natural que posee la isla, no es su única cualidad, pues el pasado histórico que embarga este mágico lugar lo dota de un gran misticismo y valor cultural. Los antiguos pobladores mayas consideraban Isla Pasión como un sitio sagrado,

destinado a la adoración de Ixchel, diosa maya de amor y la fertilidad, razón por la cual realizaban largos peregrinajes hasta la isla exclusivamente para llevar a cabo sus rituales de matrimonio. Toda la riqueza natural y cultural que posee Isla Pasión, así como la calidad en el servicio de producción y diseño de bodas que ofrece, fueron el complemento perfecto que la hicieron acreedora al Reconocimiento a la Diversificación del Producto Turístico Mexicano 2015 otorgado por la Secretaría de Turismo, como el mejor Producto Turístico de Romance en México, convirtiéndola así en el mejor destino de bodas a nivel nacional.

www.pleasuresmexico.com

45


YOUR WEDDING

Isla Pasión: An Earthly Paradise Isla Pasión, or Mukyah Peten in Mayan, is a small island north of Cozumel, where three different ecosystems converge in a magnificent natural paradise.

Y

ou may admire unique landscapes provided by this magical place –including the area of mangroves, freshwater lagoon, the soft white sand and the Caribbean Sea’s characteristic turquoise tones– in order to realize why this site is chosen by couples of all nationalities to unite their lives in a true dream wedding. With just one kilometer, Isla Pasión has everything it needs to perform all kinds of wedding ceremonies and seal the love of any couple who wants to join paths in an unforgettable experience; from one of the few enshrined beach chapels where you can perform official Catholic ceremonies, to a Mayan gazebo to unite lives in a pre-Hispanic ritual witnessed by the four elements of nature. In addition, as part of the exclusivity, the island has a few cabins solely for the newlyweds and their guests, allowing them to live the full experience and spend their wedding night in this natural paradise in absolute privacy.

46

PLEASURES MéXICO

The natural beauty that the island possesses is not its only quality; the historical past that fills this magical place endows it with great mysticism and cultural value. Ancient Mayan people considered Isla Pasión a sacred place, to worship Ixchel, Mayan goddess of love and fertility, which is why they made long pilgrimages to the island only to perform their marriage rituals.

All the natural and cultural richness of Isla Pasión, as well as the quality in the production services and wedding designs, were the perfect complement to be awarded the Recognition for Mexican Tourism Product Diversification in 2015, issued by the Ministry of Tourism, as the best Tourism Romance Product in Mexico, making it the best wedding destination nationally.


www.pleasuresmexico.com

47


SPORT WORLD

El Dakar apasiona, el Dakar transporta. El Rally Dakar 2016, la 37.ª edición de la carrera de rally raid más exigente del mundo, se realizará entre el 3 y 16 de enero, y por octava vez consecutiva en América del Sur, tras la cancelación de la edición de 2008 en África por amenazas terroristas.

L

a empresa francesa ASO (Amaury Sport Organisation) es la organizadora del Dakar, que en esta oportunidad se disputará en Argentina y Bolivia. El 24 de agosto de 2015, el Gobierno del Perú, a través del Ministerio de Comercio Exterior y Turismo, confirmó que se retira de la competencia, ya que priorizaran los daños eventuales que les pudiese generar el fenómeno de El Niño en tierras incas. Será finalmente en Buenos Aires donde los pilotos y equipos del Dakar se darán cita. Tras semanas de trabajo intenso en el terreno, conjuntamente con los países

48

PLEASURES MéXICO


Por: Aberto de Alba

anfitriones, que se han movilizado de forma extraordinaria, los equipos del rally han podido diseñar un recorrido cuyas características respetan fielmente, en todos los sentidos, los valores de la prueba. Se conservan las fechas, el número de etapas, así como el número de kilómetros en especial. El terreno en el que se disputará la prueba obligará a los competidores a adoptar otras técnicas de pilotaje y a pasar a una velocidad superior: menos dunas y más pistas técnicas para las primeras tres jornadas en las que el rally se dirigirá a San Salvador de Jujuy. A continuación, se introduce un cambio en la forma de llegar a Bolivia y al campamento de Uyuni, en el que se reunirán finalmente todas las categorías. “Antes de llegar, los pilotos harán frente a una configuración ‘maratón’ inédita”, explica Marc Coma, director deportivo de la prueba. “En Jujuy instalaremos un parque totalmente cerrado, mientras los vehículos de asistencia se van adelantando en el largo camino hacia Uyuni. El paso por Bolivia seguirá deparando a los competidores tres jornadas de carrera en altitud”. Después de llegar a Salta para la jornada de descanso el 10 de enero, el Dakar reanuda la marcha rumbo a Rosario siguiendo el recorrido inicialmente previsto para la edición 2016. Las seis etapas previstas en las estribaciones de la Cordillera de los Andes han sido concebidas precisamente para ofrecer un fin de rally exigente y duro, con especiales llenas de arena, sobre todo en el tramo de Fiambalá. Marc Coma, que ha supervisado personalmente in situ el reconocimiento de esta parte del recorrido, advierte que “la noción de resistencia cobrará pleno sentido durante estas etapas, porque las motos y los quads tendrán que encarar una segunda etapa maratón durante la segunda semana. Pero para el Dakar, la capital argentina es antes que nada el lugar donde todo (re)comenzó. En el momento de un cambio in-

dispensable después de la anulación de la edición 2008, los porteños recibieron a los pilotos que vinieron de Europa, de África y de Asia con el mismo entusiasmo que a sus compatriotas. En esta ocasión ha sido el azar o más bien el destino el que ha marcado el camino del Dakar a Buenos Aires. Programa del Dakar 2016 : 31/12 y 01/01: Verificaciones administrativas y técnicas 02/01: Podio de largada en Buenos Aires / Prólogo / Enlace hacia Bivouac “0” cerca de Rosario 03/01: Buenos Aires - Villa Carlos Paz 04/01: Villa Carlos Paz - Termas de Río Hondo 05/01: Termas de Río Hondo - Jujuy 06/01: Jujuy - Jujuy 07/01: Jujuy - Uyuni 08/01: Uyuni - Uyuni 09/01: Uyuni - Salta 10/01: Jornada de descanso en Salta 11/01: Salta - Belén 12/01: Belén - Belén 13/01: Belén - La Rioja 14/01: La Rioja - San Juan 15/01: San Juan - Villa Carlos Paz 16/01: Villa Carlos Paz – Rosario La aventura comenzó en 1977. Thierry Sabine se pierde con su moto en el desierto de Libia, durante el recorrido del rally Abidjan-Niza. Salvado in extremis de entre las arenas, él regresa a Francia fascinado por los paisajes y decide compartir con otros su descubrimiento. Es así que se inventa un recorrido saliendo de Europa. La ruta alcanzaría Alger, después pasaría por Agadez y se acabaría en Dakar. El fundador le pone un lema a su creación: “Un desafío para aquellos que parten. Un sueño para quienes se quedan”. Gracias a una fuerte convicción y una brizna de locura, propias a las grandes ideas, el proyecto se concretiza rápidamente. El París-Dakar, una competición diferente, abierta incluso a los sin títulos, y que conlleva un mensaje de apertura hacia el otro, llama la atención, sorprende y seduce. A lo largo de casi 30 años, muchas historias deportivas y humanas se fueron escribiendo.

www.pleasuresmexico.com

49


Dakar impassions, Dakar enchants.

SPORT WORLD

50

PLEASURES MéXICO

The 37th edition of the world’s toughest rally raid, the Dakar Rally 2016, will be held between the 3rd and 16th of January in South America for the eighth consecutive time, after its cancellation in the 2008 edition, due to terrorist threats in Africa.

T

he French company ASO (Amaury Sport Organization) is the organizer of the Dakar, that this time will be held in Argentina and Bolivia. In August 24th, 2015, the Government of Peru, through the Ministry of Foreign Trade and Tourism, confirmed its withdrawing from the competition, since they will prioritize any damage that the phenomenon El Niño may cause to Inca lands. It will start in Buenos Aires, where Dakar drivers and teams will meet. After weeks of intense work with the hosting countries, which have performed extraordinarily, the rally teams have been able to design an itinerary whose features faithfully respect the values of the race.


place where it all re-started. At a time of essential change after the cancellation of the 2008 edition, the locals greeted the riders who came from Europe, Africa and Asia with the same enthusiasm as his countrymen. On this occasion it was chance or rather fate that has led the Dakar into Buenos Aires again. Dakar 2016 program: 31/12 and 01/01: Administrative and technical verifications 02/01: Podium start in Buenos Aires / Foreword / link to Bivouac “0” near Rosario 03/01: Buenos Aires - Villa Carlos Paz 04/01: Villa Carlos Paz - Termas de Rio Hondo 05/01: Termas de Rio Hondo - Jujuy 06/01: Jujuy - Jujuy 07/01: Jujuy - Uyuni 08/01: Uyuni - Uyuni 09/01: Uyuni - Salta 10/01: Rest day in Salta 11/01: Salta – Belén 12/01: Belén – Belén 13/01: Belén - La Rioja 14/01: La Rioja - San Juan 15/01: San Juan - Villa Carlos Paz 16/01: Villa Carlos Paz - Rosario

Dates, number of stages and specially kilometers are preserved. The land on which the race will take place will force competitors to adopt other driving techniques and engage in higher gears: less sand dunes and more technical tracks for the first three days, in which the rally will head to San Salvador de Jujuy. Then, there is a change in way to reach Bolivia and the camp of Uyuni, where all categories will finally meet. “Before arriving, the pilots will face an unprecedented ‘marathon’ configuration”, explains Marc Coma, sports director of the event. “In Jujuy we’ll install an entirely closed park, while the assistance vehicles will move forward on the long road to Uyuni. Going through

Bolivia will offer competitors three days of race at high altitude”. After arriving in Salta on January 10 for the rest day, the Dakar will resume towards Rosario following the route originally planned for the 2016 edition. The six stages provided in the foothills of the Andes, were specifically designed to offer a challenging and tough rally, with sandfilled stretches, especially in the Fiambala section. Marc Coma, who personally supervised in situ this part of the route, warns: “the notion of resistance will gain full sense during these stages, because the bikes and quads will have to face a second marathon stage during the second week”. But, for the Dakar, the capital of Argentina is, first and foremost, the

The adventure began in 1977. Thierry Sabine got lost on his motorbike in the Libyan Desert during the course of the Abidjan-Nice rally. Saved in extremis from the sands, he returned to France fascinated by the sights and decides to share with others his discovery. Thus, a journey starting from Europe is created. The route would reach Algiers, crossing Agadez and finishing in Dakar. The founder coined a motto to his inspiration: “A challenge for those who go. A dream for those who stay.” Thanks to strong conviction and a little madness, inherent to great ideas, the plan quickly became a reality. The Paris-Dakar, a unique competition, opened even to those without titles, carrying a message of openness for others, it is attractive, surprising and seductive. Over nearly 30 years, many sports and human stories have been written.

www.pleasuresmexico.com

51


THE NEWS

Flexible mobiles

Por: Iván Carrillo

Celulares Flexibles Aunque quizá falte algún tiempo para que lleguen a manos de consumidores, lo cierto es que ya se están llevando a cabo todas las pruebas y esfuerzos para dar vida a teléfonos celulares flexibles. Even though it will take some time for them to arrive to the hands of consumers, the truth is there are some companies working and making all Por: Iván Carrillo efforts and tests to create flexible mobiles.

S

e dice que la primera fase es incorporar pantallas flexibles a estructuras de armazones de celular aún rígidas, esto quizá no parezca mucho pero representa más ligereza y protección para la pantalla. La segunda fase significa verdaderamente crear tanto pantalla como chasis flexible, hasta cierto grado, y se está llevando a cabo todo lo necesario para encontrar los materiales para lograrlo. La tercera fase es la más ambiciosa de todas. Pero con los avances vistos en esta era de tanta innovación no cabe duda que algún día tengamos eso y más. Consiste en crear dispositivos móviles irrompibles que no sólo sean flexibles sino que además sean plegables y hasta se enrollen. Samsung, LG and Sharp están a la cabeza de estos intentos, se cree que dentro de los próximos 5 años podamos verlos en el mercado, pero el camino no será fácil ya que hasta ahora las pantallas eran de cristal y el desarrollo de aparatos flexibles implica desarrollar nuevos componentes que les acompañen, puesto que artículos como la batería, la memoria y la tableta de circuitos hasta ahora no son fabricados de materiales flexibles. Optimistas de esta tecnología creen que eventualmente todos estos componentes serán también flexibles. Samsung mostró la primera pantalla plegable del mundo en un evento privado durante el Consumer Electronic Show del 2014. Según informes, el prototipo de alta resolución de 5,68 pulgadas está hecho de un nuevo sustrato de plástico, que permite a las pantallas ser extremadamente delgadas y flexibles. Además, Samsung ha implementado con éxito la funcionalidad de pantalla táctil en dicha pantalla flexible. Cuando hablamos de OLEDs flexibles, es importante entender lo que esto significa exactamente. El OLED flexible se basa en un sustrato flexible que puede ser de plástico, metal o vidrio flexible. Los paneles de plástico y metal serán ligeros, delgados y muy duraderos - de hecho van a ser prácticamente irrompibles.

52

PLEASURES MéXICO

I

t is said that the first phase consists in incorporating flexible screens into rigid chassis, this may not seem much but it will bring lightness and protection to displays. The second phase consists in truly creating, both, flexible screens and chassis to a certain degree, and designers are working in finding the appropriate materials to achieve it. The third stage is the most ambitious of all, but with the advances seen in this technology era, there is no doubt that we may see what they are trying to accomplish and maybe more. And that is to create unbreakable mobile devices that not only are flexible but also foldable, and that can be rolled. Samsung, LG and Sharp are at the forefront of these efforts, it is believed that in the next five years we may see them already in the market, but the path is not easy, because until now screens were made of crystal and the development of flexible devices includes to develop new components for them as well, since such items, like battery, memory and circuit board have never been manufactured from flexible materials. Optimists of this technology believe that eventually all these components will be flexible too. Samsung showed the world’s first folding screen at a private event in the Consumer Electronic Show in 2014. According to reports, the 5.68 inches high-resolution prototype is made of a new plastic substrate, which allows screens to be extremely thin and flexible. In addition, Samsung has successfully implemented the functionality of the touchscreen in the flexible display. When we speak of flexible OLEDs, it is important to understand what it means exactly. The flexible OLED is based on a flexible substrate that may be plastic, metal or flexible glass. The plastic and metal panels are light, thin and very durable; in fact the goal is to make them virtually unbreakable.


www.pleasuresmexico.com

53


SPECIAL

Por: Popruga Anna

Cualquier persona que

ama la naturaleza encontrará el paraíso perdido aquí

Hotel La Perla situado en el Alto Valle Badia, rodeado por los Dolomitas en Corvara –Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO– Cuya ubicación privilegiada no es la única ventaja.

54

PLEASURES MéXICO

L

a familia Costa se enorgullece de la hospitalidad ofrecida a sus clientes. La historia comenzó cuando Ernesto Costa, un instructor de esquí y fontanero nacido en 1931, construyó una casa de seis habitaciones en dicha localidad. Ahora el hotel La Perla es un ejemplo de una gran mansión de montaña estilo tirolés. Las cincuenta y dos habitaciones han sido diseñadas en tres estilos diferen-

tes utilizando tonos delicados y tapicerías que reflejan el verdadero carácter del sur de Tirol. La propiedad está rodeada por una zona ajardinada repleta de árboles, cuenta con una piscina climatizada, casa del árbol, y solárium junto a la huerta. Una terraza panorámica verde en el primer piso permite a los huéspedes disfrutar de tiempo y tranquilidad. El spa “Eghes Sanes” completa el espacio dedicado al bienestar. Justo al


lado del hotel se encuentra una de las mĂĄs importantes pistas de esquĂ­ del carrusel Dolomiti Superski. Esta mezcla se completa con cocina galardonada y una bodega perfectamente ensamblada, llamada Mahatma Wine con treinta mil botellas y tres mil etiquetas, originarias de Italia, Suiza, Austria y Francia. Easy Hotel Guide / www.easyontheeye.com.ua Ukraine, Kiev

www.pleasuresmexico.com

55


SPECIAL

Hotel La Perla is situated in the Upper Badia Valley, surrounded by the Dolomites –a UNESCO World Heritage Site– in Corvara.

56

PLEASURES MéXICO


Anyone that loves nature will find lost paradise here

A

privileged location is not its only advantage. The Costa family prides itself in the hospitality offered to their clients. The story began when Ernesto Costa –a ski instructor and plumber who has born in 1931– built a six-room house. Now La Perla hotel is an example of a great Tyrolean style Mountain Manor. The fifty-two rooms have been designed in three different styles using delicate shades and soft furnishing reflecting the true character of South Tyrol. The property is surrounded by a garden area lined with trees, and boasts a heated pool, tree house, and solarium next to the vegetable garden. A green panoramic terrace on the first floor allows guests to enjoy time and tranquility. The “Eghes Sanes” spa completes the area dedicated to wellbeing.

Right next to the hotel is one of the most important ski slopes of the Dolomiti Superski carousel. This features are complemented by award winning cuisine and the perfectly assembled wine cellar, called Mahatma Wine with thirty thousand bottles and three thousand labels, originally from Italy, Switzerland, Austria and France. Easy Hotel Guide / www.easyontheeye.com.ua Ukraine, Kiev

www.pleasuresmexico.com

57


58

PLEASURES MéXICO


www.pleasuresmexico.com

59


60

PLEASURES MéXICO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.