16 minute read

THE SToRY oF MISTER ANDRoNACo

Vincenzo Andronaco with the journalist Catia Aquesta.

THE EXTRAORDINARY STORY OF A GREAT ITALIAN ENTREPRENEUR, SIR VINCENZO ANDRONACO, IS TOLD IN A BOOK AND IN A VIDEO BIOGRAPHY La straordinaria storia di Un GrandE iMPrEnditorE itaLiano, iL CavaLiErE vinCEnzo andronaCo, è raCContata in Un Libro E in Una vidEo bioGrafia

Advertisement

text by Catia Acquesta

You must always chase your dreams, even if they run fast. If you believe it, in the end, you manage to reach them. The story of Sir Vincenzo Andronaco is proof of this. At 18 he decided to escape from his homeland, Sicily, leaving behind the monotony of a provincial town, Alì, in the province of Messina, in search of new adventures. It was the year 1970 when, on a January night, Vincenzo left his village by the sea, about twenty minutes away from Taormina. Secretly, he prepared some clothes, just enough to face the minus twenty-five degrees that awaited him at his destination, and on the morning of January 16, armed with strength and courage, he left for Hamburg. The sea separates, but it does not distance... His hunger for a success that is difficult to achieve, his love for his children and his pain for the short time he could dedicate to them, his tenacity, perseverance, ingenuity and honesty, his desire, his strong will, and his amazement for beauty – something that, if you have it, remains inside you like the desire to never give up, even when everything and everyone seems against you i sogni vanno sempre inseguiti, anche se corrono veloci. se ci credi, alla fine, riesci ad afferrarli. La storia del Cavaliere vincenzo andronaco ne è la prova. a 18 anni decise di scappare dalla sua terra, la sicilia, lasciandosi alle spalle la monotonia di un paese di provincia, alì, in provincia di Messina, in cerca di nuove avventure. Correva l’anno 1970 quando, in una notte di gennaio, vincenzo lasciò il suo paese sul mare, a circa venti minuti da taormina. di nascosto dai suoi preparò qualche vestito, giusto il necessario per affrontare i meno venticinque gradi che lo aspettavano a destinazione, e la mattina del 16 gennaio, armato di forza e coraggio, partì per amburgo. il mare separa, ma non divide… La fame di un successo difficile da raggiungere, la gioia dei figli e il dolore per il poco tempo dedicato loro, la tenacia, la perseveranza, l’ingegno e l’onestà, la voglia, il riscatto e lo stupore per le cose belle che, se ce l’hai, è dentro di te come la voglia di non mollare mai, anche quando tutto e tutti sembrano contro di te, hanno fatto del Cavalier andronaco tutto ciò che oggi è diventato.

Vincenzo Andronaco and Luigi Lauro at the Venice Film Festival. vincenzo andronaco e Luigi Lauro al film festival di venezia.

– have made Sir Andronaco into everything he has become today.

Sir Andronaco, what was your dream?

"My dream was to be successful, to make my life a professional and human masterpiece for myself and my family".

How difficult was it to make it happen?

"Very! I worked day and night non-stop, in a cold and difficult place like Germany and with the great handicap of not knowing the language. I have lived my life exclusively dedicating it to work and too often neglecting my dearest loved ones. My family".

How did your journey start?

"When I arrived in Hamburg, I changed several jobs in the early days. At a certain point, I had the intuition to open a small fruit stand which, little by little, I expanded by extending the offer of Italian products, sometimes even unknown ones, which intrigued and gradually won over the Germans". Indeed, the Germans owe him the

Cavaliere Andronaco, qual'era il suo sogno?

«il mio sogno era quello di avere successo, di fare della mia vita un capolavoro professionale e umano per me stesso e per la mia famiglia».

Quanto è stato difficile realizzarlo?

«Molto! Ho lavorato giorno e notte ininterrottamente, in un posto freddo e complicato come la Germania e con il grande handicap di non conoscere la lingua. La mia vita l’ho vissuta esclusivamente dedicandola al lavoro e trascurando troppo spesso i miei affetti più cari. La mia famiglia».

Come ha iniziato?

«arrivato ad amburgo, nei primi tempi ho cambiato diversi lavori. a un certo punto ebbi l’intuizione di aprire un piccolo banco di frutta che, piano piano, allargai ampliando l’offerta di prodotti italiani, a volte anche sconosciuti, che incuriosirono e via via conquistarono i tedeschi». i tedeschi devono, infatti, a lui la conoscenza di tutti i migliori prodotti italiani, le eccellenze! il Cavalier

A DREAm, A STORY, A BOOK. THE STORY OF A SUCCESSFUL mAN wHO mADE HIS LIFE A HUmAN AND PROFESSIONAL mASTERPIECE un Sogno, un rACConTo, un libro. lA SToriA di un uomo di SuCCESSo CHE HA fATTo dEllA propriA viTA un CApolAvoro umAno E profESSionAlE.

knowledge of all the best Italian products, our excellences! Sir Andronaco has opened supermarkets, bistros, restaurants. Just take a walk in one of his supermarkets and you’ll find niche products from every Italian region. A journey through Italy, from North to South, which ends up in your shopping cart, passing through the diner, which always offers products of the highest quality and exclusively made in Italy. From buffalo mozzarella to the most appetizing cured meats. And more: oil, vinegar, wine – with about two thousand labels – pasta and focaccia, even gluten free… In short, he succeeds in a rather complex undertaking: to please and satisfy everyone. Vincenzo Andronaco reminds the Germans every day how wonderful Italy is. The extraordinary story of Sir Vincenzo Andronaco has been brilliantly immortalized in a book and a video biography by CAedizioni srl, a communication company, video production and publishing house. (www.CAedizioni.it). andronaco ha aperto supermercati, bistrot, ristoranti. basta fare una passeggiata in uno dei suoi supermarket per trovare i prodotti di nicchia di tutte le regioni italiane. Un viaggio in italia, da nord a sud, che termina alla consegna del carrello, passando per la tavola calda, sempre con prodotti di primissima scelta e rigorosamente made in italy. dalla mozzarella di bufala ai salumi più appetitosi. E ancora: oli, aceti, vini con circa duemila etichette, pasta e focaccia anche gluten free… insomma, il Cavaliere riesce in una impresa alquanto complessa: accontentare ed esaudire proprio tutti. vincenzo andronaco ricorda ogni giorno ai tedeschi quanto sia meravigliosa l’italia. La straordinaria storia del Cavaliere vincenzo andronaco è stata brillantemente immortalata in un libro e in una video biografia realizzati da Caedizioni srl, società di comunicazione, produzione video e casa editrice. (www.Caedizioni.it).

TRAVELLING WITH EXCELLENCE

TRAVEL AS AN AUTHENTIC AND EXCLUSIVE EXPERIENCE. A NEW CONCEPT OF “LUXURY TRAVEL” IS BORN FROM A PARTNERSHIP OF EXCELLENCE. WHERE LUXURY IS, FIRST OF ALL, UNIQUENESS IL VIAGGIO COME ESPERIENZA AUTENTICA ED ESCLUSIVA. DA UNA PARTNERSHIP DI ECCELLENZA NASCE UN NUOVO CONCETTO DI “VIAGGIO DI LUSSO”. DOVE IL LUSSO È INNANZITUTTO UNICITÀ

text by Auretta Olivieri

Not just luxury, but excellent service, exclusivity, discretion. This is Excellence Top Travel, which operates in the high-profile travel sector, making use of the prestigious partnership with Billionaire Travel, a company founded in 2015 (part of the holding Billionaire Life), thanks to an intuition of Flavio Briatore. The goal of Excellence Top Travel is to offer exclusive travel and excellent services to its entire network and to meet the demands of a high-profile and increasingly demanding public. The strategic synergy between Excellence Top Travel and Billionaire Travel, two professionals of "top class" services, represents an innovative approach in the tourism sector and expresses the essence of the spirit that unites them: extreme attention to the customer, direct contact, maximum discretion, reliNon solo lusso, ma servizio d'eccellenza, esclusività, discrezione. Nasce Excellence Top Travel, che opera nel settore viaggi di alto profilo avvalendosi della prestigiosa partnership con Billionaire Travel, società nata nel 2015 (che fa parte della holding Billionaire Life), grazie ad una idea di Flavio Briatore. L’obiettivo di Excellence Top Travel è quello di offrire viaggi esclusivi e servizi di eccellenza a tutto il network e di soddisfare le richieste di un pubblico di alto profilo e sempre più esigente. La sinergia strategica tra Excellence Top Travel e Billionaire Travel, due professionisti dei servizi “top di gamma”, rappresenta un approccio innovativo nel settore del turismo ed esprime l’essenza dello spirito che li accomuna: attenzione estrema al cliente, contatto diretto,

Athuruga Resort Maldives

ability, and the ability to make every single dream come true, in order to make any travel experience unique and unparalleled. This is the mission to which Alessandro Canale, CEO of Billionaire Travel and Luigi Lauro, CEO of Lauro & Partners, editor of Excellence Magazine Luxury and head of the platform www.excellencetoptravel.com, aspire. "Today it is becoming more and more important to be able to satisfy customers who want to return to travel to the most beautiful places in the world, eager for superior quality and exclusivity". Luigi Lauro says he chose a partner like Billionaire Travel because he wants to ofmassima discrezione, affidabilità e realizzazione di ogni singolo sogno, allo scopo di rendere l’esperienza del viaggio unica e ineguagliabile. Questa è la mission alla quale ambiscono Alessandro Canale, CEO di Billionaire Travel e Luigi Lauro, Amministratore Delegato della Lauro & Partners, editore di Excellence Magazine Luxury e responsabile della piattaforma www.excellencetoptravel.com. “Oggi diventa sempre più importante riuscire a soddisfare una clientela che vuole tornare a viaggiare nei posti più belli del mondo, desiderosa di qualità superiore e di esclusività”. Luigi Lauro racconta di aver scelto

Baglioni Resort Maldives

EXCELLENCE TOP TRAVEL WANTS TO OFFER EXCLUSIVE TRAVEL AND EXCELLENT SERVICES FOR A HIgH-PROFILE PUBLIC ExCELLENCE TOP TRAVEL NASCE PER OffRIRE VIAGGI ESCLUSIVI E SERVIZI DI ECCELLENZA PER UN PUbbLICO DI ALTO PROfILO

fer the maximum professionalism to his network. “The accurate service, the personalization, the evaluation of every single need represent true luxury and Billionaire Life knows how to do that. Together, we combine our strengths, our experiences, and our professionalism to reach high levels in a constantly evolving market, certainly destined for an important recovery and with a growing trend. Exclusive travel means seriousness, safety, quality, and the acquisition of unique, authentic, and creative experiences, through the provision of super-personalized services". un partner come Billionaire Travel perché vuole offrire il massimo della professionalità al suo network. “Il servizio accurato, la personalizzazione, la valutazione di ogni singola esigenza rappresentano il vero lusso e Billionaire Life sa come si fa. Insieme uniamo le nostre forze, le nostre esperienze e la nostra professionalità per raggiungere livelli alti in un settore in continua evoluzione, sicuramente destinato a una ripresa importante e a un trend crescente. Il viaggio esclusivo significa serietà, sicurezza, qualità e acquisizione di esperienze uniche, autentiche, creative, attraverso la fornitura di servizi super personalizzati”.

Hotel Splendide Royal, Roma

"Billionaire Travel is deliberately a small company dedicated to the needs of a special customer," says Alessandro Canale. “From a quiet and central location in Lugano we manage even the most complex trips remotely and we are able to satisfy the needs of a clientele residing all over the world. Our activities and our proposals do not go through tour operators, but, like a tailored suit, are built together with the customers who feel free to confide in us any preference or need. Discretion, professionalism, essentiality distinguish us. Billionaire Travel is not a travel agent, but a 360° consultant who takes care of everything down to the smallest detail. According to Billionaire Life's standard, exclusive service does not necessarily mean extra luxury, but personalization. Thanks to the experience gained in the tourism sector, we transform the service into safety, to avoid hassles and setbacks. We have relationships with the most important international airports and about ninety main destinations, including Africa, the East, and the Maldives. We manage private travel, business clientele and incentive travel, as well as travel for major European football teams – and their entourage – in the Europe League and Champions League competitions. Reliability, quality and respect are our key words, along with a pinch of glamor, indispensable for Billionaire customers". “Billionaire Travel è volutamente una azienda di piccole dimensioni dedicata alle esigenze di un cliente speciale, dichiara Alessandro Canale. “Da una location tranquilla e centrale a Lugano, gestiamo a distanza anche i viaggi più complessi e riusciamo a soddisfare le esigenze di una clientela che risiede in tutto il mondo. Le nostre attività e le nostre proposte non passano attraverso tour operator, ma vengono costruite come un abito sartoriale insieme al cliente che si sente libero di confidarci qualsiasi sua preferenza o necessità. Discrezione, professionalità, essenzialità ci contraddistinguono. Billionaire Travel non è un agente di viaggi, ma un consulente a 360° che segue ogni cosa nel minimo dettaglio. Secondo lo standard di Billionaire Life, un servizio esclusivo non significa necessariamente extra lusso, ma personalizzazione. Grazie all’esperienza maturata in ambito turistico, trasformiamo il servizio in sicurezza, onde evitare fastidi e contrattempi. Abbiamo rapporti con i più importanti aeroporti internazionali e circa una novantina di destinazioni principali, tra cui Africa, Oriente, Maldive. Gestiamo viaggi privati, clientela business e viaggi incentive, oltre a trasferte di grandi squadre di calcio europee – e del loro seguito – nelle competizioni di Europa League e Champions League. Affidabilità, qualità e riguardo sono le nostre parole d’ordine, insieme ad un pizzico di glamour, irrinunciabile per i clienti Billionaire”.

GPM soddisfa le vostre richieste con un approccio personalizzato e flessibile

La nascita di Fidinam, nel 1960, rispondeva inizialmente alle esigenze di fornire servizi contabili ed amministrativi alla clientela di un importante Studio Legale e Notarile Ticinese. Sin dall’inizio, la crescita seguiva tre diversi indirizzi: fi scale, amministrativo, immobiliare. Lungo queste tre direttrici, lo sviluppo di Fidinam ha portato crescente specializzazione, l’estensione della gamma di servizi e l’espansione geografi ca dell’attività al di fuori dei confi ni cantonali e nazionali. GPM - Global Property Management SA raggruppa al proprio interno la più ampia offerta di servizi in ambito immobiliare e costituisce, assieme alla Direzione Lavori SA, la funzione immobiliare del Gruppo Fidinam. GPM, come Fidinam, fonda il proprio successo su quattro assi: ricerca dell’eccellenza, approccio di nicchia, flessibilità operativa e capacità di interpretare le opportunità del momento. GPM è la società immobiliare del gruppo Fidinam. Grazie alla lunga tradizione e alla forza dell’esperienza maturata in oltre 60 anni di attività, vi garantiamo un approccio personalizzato e flessibile.

Rivolgetevi ai professionisti dell’immobiliare

Marzio Mazzoleni, Direttore e Partner – Graziano Marra, Vice Direttore

GPM offre la più ampia gamma di servizi immobiliari

Compravendita Locazione abitativa e commerciale Amministrazione stabili Amministrazione condominiale Assistenza, realizzazione di progetti e ristrutturazioni Facility management tecnico e infrastrutturale Stime / perizie Ricerche di mercato e studi di fattibilità

Per informazioni:

+41 (0)91 973 17 31

cHallenging IN VENICE

VENICE HOSPITALITY CHALLENGE: MANY EMOTIONS AND A GREAT SHOW Venice Hospitality cHallenge: tante emozioni e un grande spettacolo

text by sandro Bagno

The eighth edition of the Venice Hospitality Challenge saw Maxi Jena - Sina Centurion Palace, led by Slovenian skipper Milos Radonjic, reach the top of the podium. The regatta, which marked a new record of participants with sixteen competing Maxi Yachts from four different nations, as always took place entirely within the city of Venice, between the San Marco basin and the Giudecca Canal. L’VIII edizione della Venice Hospitality Challenge ha visto salire sul gradino più alto del podio Maxi Jena – Sina Centurion Palace condotta dallo skipper sloveno Milos Radonjic. La regata, che ha segnato un nuovo record di partecipanti con sedici Maxi Yacht in gara appartenenti a quattro diverse nazioni, come sempre si è svolta interamente sul percorso cittadino della Serenissima fra il bacino di

The awards ceremony took place at the Zattere, where the President of the Venice Yacht Club, Mirko Sguario, expressed great satisfaction: “This year's numerical coincidence is incredible! 16 Yachts, today is October 16th and we celebrate 16 centuries since the founding of our wonderful and unique city. Hospitality is the best part of Venice and represents the highest maritime traditions that have made it great in San Marco e il Canale della Giudecca. La cerimonia di premiazione si è svolta alle Zattere, dove il presidente dello Yacht Club Venezia, Mirko Sguario, ha espresso grande soddisfazione: “Incredibile la coincidenza numerica di quest'anno! 16 barche, oggi è il 16 ottobre e festeggiamo i 16 secoli dalla fondazione della nostra meravigliosa e unica città. L’hospitality è il volto migliore di Venezia e rappresenta le più alte tradizioni marinare

Class 1 1 Maxi Jena – Sina Centurion Palace 2 Way of Life – The Gritti Palace 3 Arca SGR – Ca’ Sagredo Class 2 1 Anemos – JW Marriott 2 Bamar Ancilla – Hotel Excelsior 3 Kiwi – Londra Palace

Venice Hospitality Challenge 2021 Final Ranking

THE 2021 REGATTA MARKED A NEW RECORD OF PARTICIPANTS WITH SIXTEEN COMPETING MAXI YACHTS FROM FOUR DIFFERENT NATIONS la regata 2021 Ha segnato un nuoVo record di partecipanti con sedici maXi yacHt in gara appartenenti a Quattro diVerse nazioni

history. I would like to remind you all that Venice has always been intimately linked to the uniqueness of its cultural values which, like the poles that support its magnificent buildings, have their roots in the sea. The hotels that participate in the Venice Hospitality Challenge and that have done so since the first edition represent the prestige and hospitality of a city that has never ceased to amaze the world for sixteen hundred years." che l’hanno resa grande nella storia. Ci tengo a ricordare che Venezia è sempre stata intimamente legata all’unicità dei suoi valori culturali che, come i pali che sostengono i suoi magnifici palazzi, affondano le radici nel mare. Gli hotel che partecipano alla Venice Hospitality Challenge e che hanno aderito fin dalla prima edizione rappresentano il prestigio e l’accoglienza di una città che non cessa di stupire il mondo da milleseicento anni.”

This article is from: