Nom de rubrique
5
Nom article
Nom de rubrique 6
Ralph l auren
Nom de rubrique 8
Ralph l auren
Nom de rubrique
9
Nom article
Nom de rubrique 10
Ralph l auren
Nom de rubrique
11
Nom article
Nom de rubrique 12
Ralph l auren
Nom de rubrique
13
Nom article
Nom de rubrique 14
Ralph l auren
Nom de rubrique
15
Nom article
EDITEURS
Karim Aeid, Martin Mackenzie, Patrick Ludi
DIRECTEUR DE LA REDACTION Karim Aeid
MAKE EYES MAGAZINE COME ALIVE !
REDACTRICE EN CHEF
Florence Jacquinot
Eyes Magazine is the first Swiss Luxury magazine
DIRECTEUR CREATIF
Martin Mackenzie
RESPONSABLE MARKETING ET COMMUNICATION Rozafa Kastrati
that creates an interactive luxury experience by using the newest augmented reality technology. It sounds very complicated, but it really is not.
CONCEPTION GRAPHIQUE Jeremy Tourvieille
REDACTRICE « ARCHITECTURE & DESIGN »
Just take the following steps:
Mandana Sappino
1
TRADUCTION & RELECTURE
Georges Malek, Alexander Uff Cynthia Victoria Vanvoorden
PHOTOGRAPHIE
Daniel Lopez-Paullada, Ludovic Andral Low Weakness
Download the free EYES MAGAZINE app in the App Store or Android Market on your iPhone, iPad or Android device
REALISATION REALITE AUGMENTEE www.vidinoti.com
2
REALISATION PANORAMA 3D
Open the app
www.3dvision.ch
PARUTION
THE LUXURY JOURNAL – 3 éditions par année THE MAGAZINE – 1 édition par année
TIRAGE
3 Look for a page or image with these symbols
25’000 exemplaires
DISTRIBUTION
www.naville.ch, www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Bâle, Gstaad, Verbier Crans-Montana, Zürich, Lucerne, Lugano, Locarno
4 Scan the image
CONTRIBUTION POUR CETTE EDITION
Satya Oblette, Tom Dixon, Jean Cassegrain, Julia Rajnak, Patrick Dempsey, Lapo Elkann Tiphaine Marie, Billionaire Couture, Bvlgari Yves Saint-Laurent, Bongénie Grieder Swissôtel Métropole, Chez Philippe, Zénith
REMERCIEMENTS
Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Sarah Favre, Ferry Mackenzie, Gerry Mackenzie-Buis Cynthia Victoria Vanvoorden, Pim Salemans
EYES MAGAZINE
Rue du Simplon 12, CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch
COUVERTURE
Satya Oblette Costume et Chemise : Billionaire Couture
pure luxury experience
Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toutes réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques, est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.
5 Click on the content loaded on your screen and watch the action !
If you have problems opening, using or downloading the app, don’t hesitate to contact us at contact@eyesmagazine.ch
Nom de rubrique
17
Nom article
Editorial
issue 10
Eloge de la faiblesse
editor i a l
18
Dans un monde où règne en maître la force. Quand le contrôle de soi, et plus encore des autres, est un diktat. Là où la performance s’exige, s’impose, avec ardeur, avec fermeté, consensuelle, ne pourrait-on plutôt pas voir en notre faiblesse une certaine vertu ? Alors que les media sociaux font l’apologie de l’insta-ntanité. Et que pour trouver le plaisir, il faut souvent renoncer à toute résistance et s’abandonner. Sans pour autant glorifier la faiblesse dans ce qu’elle a de plus coupable, inavouable ou défaillant, j’aimerais en caresser la faille de la volonté pour découvrir les courbes de sa prometteuse souplesse. Car la faiblesse est élastique et flexible. Elle tolère, elle ne s’impose rien dans l’effort mais seulement dans la passion, elle vit sans ambages. La faiblesse est une force zen. Elle plie comme un bambou ou un roseau. Elle est le ying qui ferait du yang un robot avec trop d’égo. Ne dit-on pas d’ailleurs qu’on a un faible pour quelqu’un ? Ou que notre faiblesse nous perdra, de tous les savoureux pêchés supposés dans lesquels elle nous invite à verser ? Il y a du blasphème et de l’irrévérence dans la profanation de l’ordre tout puissant qui soit-disant instaure pour vous les règles du bienséant ce qu’il faut. Le rêve, le rare, le cher, est bien souvent en Suisse une faiblesse indiscrète, mais quelle extase ne procurent-t’ils pas ? A s’en délecter de déraison ! Et si la faiblesse était la porte du bonheur sans raison ? Saint-Paul écrivait dans les épîtres : «s’il faut se vanter, c’est de ma faiblesse que je me vanterai ».
Et c’est ce que nous faisons tous. Car «la faiblesse est le seul défaut que l’on ne saurait corriger » reprenait La Rochefoucault. Puisque nous sommes faibles. Nés de l’Eden ainsi faits. Nous savons que le grand et le beau peuvent tout aussi bien naître du chaos. Nous en sommes la plus parfaite illustration: la défaillance produit également l’énergie de la vie. La défaillance est humaine. La défaillance est vivante. De là à envisager que là où elle n’est pas, la vie meurt... de force ? Et tous les créatifs vous le diront: ils ont du affronter l'écueil d’être le maillon faible d’une institution dont ils ne voulaient pas, sortir du rang, avant de réussir au yeux de la Création. Etre différent, non formaté de normalité, pour être unique. Révolution ! Aussi à choisir, partager une faiblesse, sous une forme captivante, avec nos proches, mais aussi avec vous, c’est ce que nous faisons de mieux chez Eyes Magazine. Oui nous sommes faibles, de tous les plaisirs que nous aimons généreusement proposer. Fous d’émotions, pour ne pas dire complètement dingues, de l’énergie pure que nous procure l'expérience. Fragiles, de ce besoin continuel de chercher ce qui nous fait vibrer. Nous ne voulons pas d’un paradis pensé par un autre, nous voulons créer le notre, et ici dans ces pages, voici dans toute sa splendeur les faiblesses de notre plus humble humanité. Que ce numéro 2016 vous accompagne durant cette année dans le choix de vos heureuses faiblesses les plus inavouées.
Florence Jacquinot, Rédactrice en Chef
Nom de rubrique
19
Nom article
Man to watch S atya oblette p. 3 4
visionnaire 26 THE DESIGNER Tom Dixon
28 THE ceo Jean Cassegrain
eyes on style 34 man to watch Satya Oblette
54 Personal selection Martin Mackenzie - Italian Detail Karim Aeid - Sport Rock Chic
44 patrick dempsey From the screen to the track
60 Style icon Lapo Elkann - Independence day
29 THE YOUNG ENTREPRENEUR Julia Rajnak
50 Essentiels femme Mattia Cielo Les Facettes Audemars Piguet Diamond Punk Avakian CachĂŠ Collection Chlorys Rosylife High Performance Precision Serum
64 Essentiels homme L. Raphael Mineral Balancing Power Emyun Sport Couture HYT H4 Metropolis Gavignet Collections
Nom de rubrique
21
Nom article
DIX MILLE TOURS du castellet Z E N I T H WAT C H E S M E E T S C L A S S IC C A R S P. 76
Drive 70 CONQUERING MOUNTAINS Bentley Bentayga W12
72 ROYAL PALACE Mercedes-Maybach S 600 Pullman
design 82 FLOwER HOUSES By Lisa Waud
88 MAGICAL MIRRORS By Shirin Abedinirad
92 essentiels design 74 essenteils driVe Aston Martin AM 37 by Quintessence Yachts Lexus Slide Hoverboard
76 DIX MILLE TOURS DU CASTELLET Zenith watches meets classic cars
Zaha Hadid For Fendi Peg Stropp by Lassen Baobab Candles Collection Kalozoom Silk Scarves Frama Studio 90째 floor lamp Biegert & Funk Original Clock
explore 100 EXPO MILAN 2015 Iran Pavilion
102 wINTER ESCAPE Hotel W Verbier
104 city of empires Istanbul with Turkish Airlines
108 BASELwORLD The Unmissable Show
Nom de rubrique
23
Nom article
game of recipes S E RGI A ROL A at W V E R BI E R p. 1 1 2
TASTE OF LUXURY 112 GAME OF RECIPES Sergi Arola at W Verbier
guestlist 120 YACHT&DRIVE BY wAJER&wAJER AND MCLAREN July 10th 2015 Societé Nautique de Genève
130 BOND BY EYES MAGAZINE October 30th 2015 Timothy Oulton Geneva
116 intermezzo Chez Phillipe
124 PRIMITY EVENT November 14th 2015 Four Seasons Les Bergues
132 CHLORYS LAUNCH October 13th 2015 – Four Seasons Geneva
117 Shaken The vanilla cardamom lemonade
134 GRAND OPENING HUBLOT 2 126 END OF SUMMER PARTY September 30th 2015 Swissôtel Métropole Geneva
128 fargance opening November 10th 2015 Fargance boutique Geneva
September 29th 2015 Hublot manufacture Nyon
136 EYES MAGAZINE 6TH ANNIVERSARY iNFINITE SUMMER PARTY July 31st 2015 – Les Terrasses by Capi Ombre
140 Branded Tiphaine Marie
Nom de rubrique
25
Nom article
Nom de rubrique 26
Ralph l auren
M a ximilia n B端sser
TOM DIXON | JEAN CASSEGRAIN | JULIA RAJNAK
27
V ISIONNAIRE
VISIONNAIRE
THE DESIGNER DE - SIGN-E R n . A PER SON W HO I M AGI N E S , W HO CR E AT E S T H E LO OK OR WOR K I NG S OF SOM ET H I NG N EW BY PR EPA R I NG DR AW I NG S
T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
W
e spent a short time in the world’s fashion and design capital Milan and were lucky enough to meet Tom Dixon, the most renowned British designer of the moment. Famous for his lighting projects, this creator of designer objects and furniture was kind enough to give us some of his precious time to teach us about his profession and way of working.
tom di xon
Impatient to talk to him, we met at The Cinema, where the designer is presenting his new collection. The space was lit by his various lighting installations and filled with this furniture, leaving us just as impressed by his new designs as the intelligent, meticulous way they were showcased.
V ISIONNAIRE
28
Dixon was part of a band when he was younger, and the music world helped push him into his current profession. The drive, the need to do everything himself from creating his own music and organising concerts to producing his posters taught him how to do business. Without music he would never have become a designer. The choice of material is key for Dixon and each object has a different story, he explains us. Some of them are only used for their shape or surface. The astonishing range of different materials is the reason he became a designer, and tools such as the soldering
D
urant un court séjour dans la capitale de la mode et du design, plus connu sous le nom de Milan, nous avons eu le privilège de rencontrer le célèbre designer britannique du moment, Tom Dixon. Connu pour ses fameux luminaires, ce créateur d’objets et de mobilier nous a consacré quelques instants de son temps précieux afin d’en apprendre un peu plus sur son métier et plus particulièrement sur sa méthode de travail. Reçus à The Cinema, lieu où Tom Dixon a présenté sa nouvelle collection, nous étions particulièrement impatients de pouvoir discuter avec le fameux designer. Espace illuminé par ses différents luminaires et habillé de son mobilier, nous étions impressionné par les nouveaux designs tout autant que par la disposition minutieuse et réfléchie de ceux-ci. Durant ses jeunes années, le designer a fait parti d’un groupe de musique. Ce monde lui a permis d’exercer son métier d’aujourd’hui. L’attitude personnelle, le fait de tout faire soi-même, de devoir se débrouiller pour créer sa musique, pour organiser des concerts ou même pour la production de ses posters, tout cela lui a appris à faire du business. Sans la musique, il ne serait pas devenu designer. Le choix du matériau semble être très important pour Dixon. Il nous explique que chaque objet a une histoire différente. Cer-
iron played a key role. His experience with motorbikes opened his eyes to different tools, while metal led him to the fascinating world of design. As he says himself, he’s more a sculptor than a designer. Dixon has vast sources of inspiration, such as mathematics, contemporary art, history and certain architectural styles. He remains attentive to everything around him, and travelling plays an important role in his process. Every time he travels, he visits museums and historic sites. Discovering is something of a passion for Dixon. For example, he explains us, after one of his journeys to South America; he drew his inspiration from the unknown, focusing only on that he had never seen before. Silver, copper and brass are three words that sum up Dixon. As he revolutionises the industrial design world, this highly fashionable creator offers a different vision of product design. His creations represent unexpected connections between inspirations that have no discernible links. For example, the “Lens” lamp is based on car headlights, with the science of light as an underlying inspiration. His designs have no specific raison d’être. They are simply objects, effects, special and unique constructions, that fascinate this talented designer.
tains seront traités uniquement pour leur forme ou leur surface. Le matériau est la façon dont il devenu designer, surtout grâce à l’outillage tel que le fer à souder, par exemple. En faisant de la moto, il a découvert différents outils. Le métal lui a fait connaître le monde fascinant du design. Selon lui, c’est plus une question de sculpter que de designer. Quant à ses sources d’inspirations, elles sont diverses. Intéressé par les mathématiques, l’art contemporain, l’histoire ou même une architecture particulière, il est attentif à tout ce qui l’entoure. Voyager est un hobbit important pour Dixon. A chaque fois qu’il voyage, il visite des musées et des lieux historiques. Il aime découvrir. Par exemple, nous disait-il, il a voyagé en Amérique du Sud et il s’est inspiré de choses qu’il ne connaissait pas. Il prête attention à ce qu’il n’a jamais vu auparavant. Argent, cuivre et laiton sont synonymes de Tom Dixon. Révolutionnant le monde du design industriel, ce créateur en vogue apporte une perception différente du design de produit. Ses objets sont des connexions inattendues entre des inspirations qui n’ont aucun lien les unes avec les autres. Par exemple, la lampe « Lens » est inspirée de lentilles provenant de phares de voiture. La science est la source d’inspiration de ce luminaire. Il n’y a pas de véritables raisons à ses objets. Ce sont juste des choses, des effets, des constructions spéciales, uniques qui l’intéressent.
W W W.TOM DI XON.N ET
« I draw my inspiration from the unknown, focusing on that I have never seen before » TOM DI XON CRE AT I V E DIREC T OR OF T OM DI XON
29
the CEO C -E - O ( C H I E F E X E C U T I V E OF F IC E R ) n . the execu ti v e with the chief decision-making au thority in an organization or business
T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
F Jean cassegrain
riendly, open and with a firm handshake Longchamp CEO Jean Cassegrain welcomes us to his new flagship store in Vienna. A welcome that extends much further than just a cocktail to celebrate this new landmark in Longchamp history. From the perfect lunch at Fabios to the glamorous dinner at the Palais Coburg and our stay at the infamous Sacher Hotel, everything breathes the same intimate luxury as the Longchamp family business.
V ISIONNAIRE
30
Founded in 1948 by Jean Cassegrain, at the time owner of a tobacco shop, Longchamp started as a manufacturer of leather covered items for smokers before developing into small leather goods and launching their first handbag in 1971. Under the management of current CEO Jean Cassegrain ( named after the illustrious founder ), the Paris based Longchamp managed to grow into a multinational with half a billion turnover, yet stay a dynamic family business at the same time. With emerging markets like the US and China growing fast, the European heritage becomes more and more important. By opening several new boutiques like the Vienna and Geneva stores, Longchamp expands its international visibility, enabling more and more clients to enjoy the ‘Optimistic Luxury’ Longchamp experience. It adds an extra dimension in the brand story that can never be achieved through advertising. It makes it “real”, Cassegrain explains.
D
’une manière amicale et très accessible, Jean Cassegrain – Directeur Général de la marque Longchamp – nous accueille chaleureusement et avec une bonne poignée de main dans sa nouvelle boutique phare à Vienne. Un accueil qui se prolonge bien plus loin que le cocktail de bienvenue célébrant une nouvelle étape dans l’histoire de Longchamp. De l’excellent lunch au Fabios, au dîner glamour au Palais Coburg en passant par notre séjour au non moins fameux Hôtel Sacher, absolument toute l’organisation respire la même intimité luxuriante que le business de la famille Longchamp. Fondée en 1948 par Jean Cassegrain, à l’époque propriétaire d’un bureau de tabac, la marque Longchamp fut d’abord connue pour ses fabrications d’articles gainés de cuir destinés aux fumeurs avant de se développer en tant que maroquinerie et de lancer son premier sac à main en 1971. Sous la direction de l’actuel Directeur Général Jean Cassegrain ( nommé ainsi en hommage à son illustre grand-père ), la marque basée à Paris a réussi à s’ériger en une multinationale dont le chiffre d’affaires avoisine le demi-milliard d’euros, tout en parvenant à rester parallèlement un business familial dynamique. Avec des marchés émergents tels que les Etats-Unis et la Chine, l’héritage européen prend de plus en plus d’importance. En ouvrant plusieurs nouvelles boutiques telles que celles de Vienne ou encore Genève, la marque parvient à étendre sa visibilité internationale, permettant ainsi à de nombreux nouveaux clients de vivre l’expérience du « luxe optimiste » signée Longchamp. Ceci ajoute une dimension complémentaire à l’histoire de la marque, chose qui serait irréalisable avec le concours de la publicité uniquement. Tout devient « authentique », explique Jean Cassegrain.
WWW.longchamp.com
« Our Longchamp flagship stores make our Optimistic Luxury philosophy real and tangible »
Nom article
Jean C assegrain CEO L ongch amp
© D aniel L o p e z - Pa u llada
Nom de rubrique
31
THE YOUNG ENTREPRENEUR EN-T R E-PR E-N EU R : n. A PER SON W HO ORG A N I Z E S , M A NAGE S A N D A S SU M E S T H E R ISK S OF A BUSI N E S S OR EN T ER PR ISE
T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
A
n increasing number of people are taking the plunge by founding their own business. This is partly sparked by current difficulties in finding employment, the fact that many are tired of working hard for other people, or simply a desire to offer something different. These combined factors are all pushing young people to try their hand at being an entrepreneur.
J ULIA RA J NA K
In our constant search for novelty and innovation in the design world, we were immediately drawn to the young Julia Rajnak and her incredible “Kalozoom” project. We met up with her for a drink in the old town of Geneva, and discovered her overflowing creativity.
V ISIONNAIRE
32
At just 21, Julia already has an impressive background and a promising future. Passionate about the arts from a very young age, she decided to study graphic design at secondary school. This experience piqued her interest for visual communication, and inspired her to study this subject in university. There, her degree project led her to create the world of “Kalozoom”.
the animal kingdom, boosted by her fascination with biology. Julia then had to find the best way of showcasing this beauty. She decided to take details from a range of animals and present them as kaleidoscope patterns on silk scarves. She chose this particular pattern, as it is renowned for creating thousands of different possibilities and chose silk, as it is the perfect material for bringing out the finer details in each pattern, and picked scarves for their fashion style and multiple uses. Julia also wanted to raise awareness of environmental issues with her project. Her goal is to sell these scarves and donate a percentage of the profits to charities fighting for animals and nature. It’s therefore no surprise that Julia already has a close relation with the WWF. For printing her scarves and developing her brand’s visual identity she also chose to work with companies committed to sustainable development.
But what does “Kalozoom” mean ? Broken down, the word “Kalozoom” consists elements of “kaleidoscope”, “zoom”, “zoo” and “kalos”, which means “beauty” in Greek ). One of her inspirations was linking the world of fashion with nature and
Now graduated from university, Julia currently works as a web designer for a Geneva based company, but is still looking for ways to commercialize her “Kalozoom” concept. Her objective is to develop it while designing other concepts. Needless to say, Julia is very active and interested in different domains, and works as hard as she can to make her ideas a reality.
D
beauté de la nature à travers la mode. Mais la question est comment mettre en avant cette beauté ?
Toujours à l’assaut sur l’actualité dans le monde du design, nous avons été cette fois-ci intéressés par la jeune Julia Rajnak et son magnifique projet « Kalozoom ». Rencontre faite dans la vieille-ville de Genève, nous voilà retrouvés autour d’un verre en début de soirée pour découvrir la créativité de Julia.
Elle choisit donc de représenter les détails que l’on retrouve chez certains animaux en motif kaléidoscopique sur des foulards en soie. Mais pourquoi ce motif en particulier ? Le kaléidoscope a ce fameux pouvoir de créer des milliers de possibilités différentes et c’est cela qui a particulièrement plu à Julia. La soie, quant à elle, permet de bien représenter et ressortir les détails. Et finalement, le foulard est un accessoire de mode tendance à diverses utilisations.
e nos jours, de plus en plus de personnes sautent le pas et créent leur propre entreprise. Période difficile pour trouver un emploi, fatigué de travailler dur pour autrui ou simplement l’envie d’apporter quelque chose de nouveau. Tous ces facteurs poussent donc de plus en plus de jeunes à se lancer.
Du haut de ses 21 ans, Julia a déjà un joli parcours derrière mais aussi devant elle. Depuis toujours passionnée par les arts, elle décide de suivre un cours de graphisme durant ses études secondaires. Elle voit alors naître un véritable intérêt pour la communication visuelle et décide de poursuivre ses études universitaires dans cette direction. Pour son projet de diplôme, elle a dû choisir un thème personnel et nous voilà donc arrivés au moment qui nous intrigue, le monde de Kalozoom. Que signifie « Kalozoom » ? Kalozoom dit kaléidoscope dit zoom dit zoo dit kalos, qui signifie beauté en grec. Elle a voulu lier le monde de la nature et des animaux avec celui de la mode. Fascinée par la biologie, Julia a donc décidé de représenter la
En réalisant ce projet, Julia a également voulu mettre en avant les problèmes d’environnement. Le but est donc de mettre en vente ces foulards et de donner une part du bénéfice à une association pour la défense des animaux et de la nature. Elle est d’ailleurs en pleine démarche avec WWF. Julia a également choisi des entreprises qui travaillent pour le développement durable en ce qui concerne l’impression de ses foulards ainsi que tout le visuel de sa marque. Aujourd’hui diplômée, Julia travaille en tant que jeune web designer dans une entreprise genevoise mais souhaite commercialiser « Kalozoom ». Son but est par la suite de pouvoir se développer grâce à ce projet et en développer d’autres. Très active, Julia est sans cesse intéressée par plusieurs domaines et travaille dur pour concrétiser ses idées.
W W W.K A LOZOOM.COM
« The Kaleidoscope patterns create thousands of different possibilities » Julia R ajnak Founder of K A L O ZOOM
33
Nom de rubrique 34
Ralph l auren
personal selection | STYLE ICON | ESSENTIELS HOMME
Nom article
SATYA OBLETTE | PATRICK DEMPSEY | ESSENTIELS FEMME
35 Nom de rubrique
EYES ON STYLE
Nom de rubrique 36
Ralph l auren
S AT YA OBLE T TE
Nom article
M a n t o wa t c h
P H OTOGRA P H Y LUDO V IC ANDRAL
Styling Martin Mackenzie Text Florence Jacquinot Hair & Make-Up Abdel Zouitina For YSL Clothing Florence Bongenie Restaurant Location Chez Phillipe Suite Location Swiss么tel M茅tropole
Suit, shirt and shoes Billionaire Couture watch Bvlgari
Nom de rubrique
37
M AN TO WATC H 38
SAT Y A O B LETTE
Satya Oblette man to watch T e x t : F l o r e n c e J a c q u i n o t
www. satyaoblette .com
Satya leather jacket, polo and jeans Billionaire Couture watch Bvlgari Florence bra and nightgown Victoria’s Secret make-up YSL fur knitwear Cavalli @ Bongenie watch, collier, earrings and handbag Bvlgari
39
M AN TO WATC H
The creative team at Eyes Magazine decided to focus their mischievous energy on this discord, seeking the contrast between my legendary absent-mindedness and Satya’s daring aplomb. A mere discussion of the man himself and his incredible journey would have been enough to fill an entire book ! And as it happens, he has done just that. Already boasting countless beautiful strings to his bow, Satya has added yet another with his talent as a writer. As well as having lived a thousand lives, rubbed shoulders with the international jet-set and opened his heart to exceptional charities, Satya is the personification of a message. This message preaches inspiration without borders or limits, proving that being an orphan does not stop dreams coming true. I too share this history, as it was after losing my family that I sought to carve out my own path. I beseech you to remember his vibrant story, while sheltered from the pain of its revelation. Realise that at any moment you may become closer to yourself, to who you truly are inside. Satya continues to follow this wise jubilation, investing himself ever more in his fascinating cross-media project as he approaches 40. Yet another decade of challenges conquered. And what’s more, Satya has now found himself living on the banks of our Lake Geneva, where both the landscapes and the people ( how lucky we truly are ) breathe joy into his existence.
satya oblette
I
have spent days sitting in front of a blank page. A blank page on which I am supposed to describe my meeting with Satya Oblette. But despite meticulously searching for the most suitable angle from which to write, despite focusing all my concentration on my keyboard, I cannot shake this strange feeling that seems to stifle my usual ease. It’s his presence. Many people think that presence is built upon reputation, but nothing is further from the truth. Presence is of course proof of a certain personality, but it is a separate concept from fame. Presence signifies a being whose very essence fills the space around them in total harmony. As if the energy of their aura had enveloped the entire room in the softest cotton. It is peaceful. You can understand my dilemma as I sat powerless before my page. How does one describe such an inhibiting sensation with temperament ?
satya oblette
V
M AN TO WATC H
40
oilà des jours que je contemple cette page blanche sur laquelle est censée s’écrire toute seule l’histoire de ma rencontre avec Satya Oblette. Et alors que je cherche l’angle le plus approprié pour amorcer mon texte, que je réunis toute ma concentration face à mon clavier, perdure une sensation étrange à engourdir mon habituelle habileté. Sa présence. Nombreuses sont les personnes à penser que la notoriété suffit à créer une présence, rien n’est plus faux. La présence est certes assurance d’une personnalité, mais indépendante de la célébrité. La présence, c’est celle d’un être qui de son âme remplit tout l’espace avec sérénité. Comme si l’énergie de son aura enveloppait toute une pièce dans une fleur de coton. Apaisante. De là à ne pas avoir de muscle dans le maniement de la plume, vous comprendrez mon embarras: comment parler de sensation inhibante avec tempérament ? C’est autour de ce trouble que l’équipe créative de Eyes Magazine a souhaité malicieusement oeuvrer, cherchant le contraste de mes étourderies légendaires avec l’audacieux aplomb de Satya. Là où parler de lui et de son formidable parcours aurait suffit à remplir un livre entier ! Ce qu’il a fait d’ailleurs, ajoutant à son CV décliné de fonctions prestigieuses comme des perles enfilées sur un collier, le talent d'écrivain. Au delà d’avoir vécu mille vies, d’être mannequin pour les plus grands, de côtoyer la jet-set internationale, d’ouvrir son coeur à des associations caritatives de grande valeur, Satya Oblette est la personnification même d’un message. Un message d’une inspiration sans frontière, que le statut d’orphelin n'empêche pas la réalisation des rêves. Un histoire que je partage, puisque c’est en perdant ma famille que j’ai cherché mon propre chemin. Puissiez-vous retenir son vibrant témoignage, en étant préservés de la douleur qui accompagne la révélation, que vous pouvez à chaque instant vous approcher plus près de vous, de qui vous êtes vraiment, au dedans. Une joie sage que Satya continue de poursuivre assidument, déjà investi dans un enthousiasmant projet cross-media à l’aube de ses 40 ans. Une décennie de plus aux défis gagnants, qu’il se voit vivre sur les rivages de notre Léman, où la nature du paysage comme des gens - quelle chance avons-nous sont aujourd’hui son ravissement.
www. satyaoblette .com
s at ya o b l et t e M AN TO WATC H
41
Satya sweater, turtleneck, jeans and sneakers Billionaire Couture watch Bvlgari Florence dress Victoria Beckham agenda Louis Vuitton pen Montblanc, shoes Cosmo Paris watch, collier, earrings and handbag Bvlgari
Ralph l auren Nom de rubrique
42
Satya smoking and shirt Billionaire Couture watch Bvlgari Florence dress Cavalli @ Bongenie watch, collier, earrings and handbag Bvlgari phone iPhone 6s
M AN TO WATC H
43
satya oblette
s at ya o b l et t e
SATYA OBLETTE MAN TO WATCH His blessing, what he went through: being an orphan in the South East of India in 1976, 20 years later he is part of the international jet-set. During the end of the 90’s, Satya was a rising star who swayed the planet of fashion. The blonde Indian that came out of nowhere overwhelmed the magazines and the catwalks. During his 8 year international career,
he featured for the biggest names in fashion: Jean Paul Gaultier, Kenzo and L’Oréal. His commitment to the humanitarian aid since 2006 still makes him discover the love for one another. In 2014 he published his own biography at Fayard “A life in a million pieces”. The book had benefit large media coverage.
Sa chance, il l’impose : orphelin dans le Sud Est de l’inde en 1976, 20 ans plus tard il fait partie de la jet-set internationale. Fin des années 90, tel le choc d’une météorite Satya impacte la planète Mode. L’indien blond venu de nulle part inonde les magazines et les podiums. En 8 ans d’une carrière internationale il collabore avec les plus grands noms
de la création : Jean Paul Gaultier, Kenzo ou encore L’Oréal. Son engagement dans l’action humanitaire depuis 2006 lui fait découvrir l’amour de l’autre. En 2014, il publie sa biographie chez Fayard « Une vie en mille morceaux ». Le livre a bénéficié d’une large couverture médiatique
Autobiogr aphie de Satya Oblette « Une vie en mille morceaux, itinéraire d’un enfant adopté » Ed. Fayard
M AN TO WATC H
44
BILLIONAIRE ITALIAN COUTURE More than just fashion, Billionaire Italian Couture is a lifestyle; hedonistic and nomadic, gustily epicurean and masculine defines the DNA. Created in 2005 by entrepreneur and international jet-setter Flavio Briatore with the vocation to embody a lust for life and success, it’s a label for men who work hard and play hard, for those who lead exciting lives and know how to break free from convention. The brand reflects a taste for high-life and power embodied by Briatore, who has reinvented the very idea of Dolce
Vita by taking it global through the network of clubs and restaurants of Billionaire Life. He propelled the fashion arm of the conglomerate in 2007 when he joined forces with business group Percassi. Since then, Billionaire Italian Couture has steadily grown to become a niche brand of reference in the world of luxury menswear; the recent opening of the Geneva store being one of the latest milestones in that evolution.
Bien plus qu’une marque de mode de luxe, Billionaire Italian Couture représente un mode de vie. Son ADN est une apologie de l’hédonisme et du nomadisme, vigoureusement épicurienne et ô combien masculine. Créé en 2005 par l’entrepreneur et jet-setter international Flavio Briatore, avec pour vocation d’incarner une soif de vivre et de succès, ce label représente aujourd’hui le credo de ces hommes qui travaillent dur et qui jouent sans limites ; de ceux qui mènent une vie trépidante et qui savent comment se libérer des conventions. La marque reflète un certain goût pour la vie de haut vol et le pouvoir, incarnés par
Briatore, qui a réinventé l’idée même de la Dolce Vita en l’étendant et la développant globalement à travers le réseau des boîtes de nuit et des restaurants assimilés à la « Billionaire Life ». Il a propulsé en avant la branche fashion du conglomérat en 2007, lorsqu’il a uni ses forces avec le groupe commercial Percassi. Depuis, Billionaire Italian Couture a connu un développement constant pour devenir aujourd’hui une marque niche de référence dans le monde de la mode masculine de luxe. La récente ouverture d’une boutique à Genève étant l’une des dernières concrétisations de cette évolution.
Billionaire Couture Geneva store, quai du génér al-guisan 18, 1204 genève, suisse www.billionairecouture.com
satya oblette ey es on st y le
45
Jacket, pullover, jeans, shoes Billionaire Couture, watch Bvlgari
ey es on st y le 46
p a t r i c k d e mp s e y
Patrick DEMPSEY From the screen to the track T e x t : R o z a f a K a st r a t i
O
n attend d’une célébrité de nous faire rêver. Belle, riche et talentueuse, elle représente un idéal, voire même un fantasme. Alors quand cette célébrité s’avère être abordable et sympathique, elle n’en devient que plus remarquable. C’est exactement ce que nous avons ressenti en rencontrant le charismatique Patrick Dempsey chez Tag Heuer à la Chaux-de-Fonds, lors de sa première visite officielle en tant que nouvel ambassadeur de la marque. Vedette du petit et du grand écran, l’acteur a donné un virage remarquable à sa carrière en se consacrant davantage à sa deuxième passion ; la course automobile. Non fier d’avoir réussi à réaliser son rêve en participant aux plus grandes compétitions internationales, il était très ému de pouvoir compter parmi les pilotes ambassadeurs de Tag Heuer, au même titre que ses idoles Steve McQeen ou encore Paul Newman. Afin d’embrasser ce nouveau rôle, il est s’est offert un modèle vintage de la marque pour s’imprégner de son histoire et son héritage. Sa
Thanks to ten years of tireless work and seemingly limitless energy, Dempsey won his first international competition in 2015, the 6 Hours of Fuji in Japan. He brought his team, Dempsey-Proton Racing, to the top step of the podium in the GTE-AM category. This recognition has confirmed his rightful place as a race car driver after many years of being constrained to his role as a surgeon and model son-in-law in a famous television series. His determination, iron will, endearing personality, sense of commitment and respect for competition are all qualities that make him an exceptional ambassador for Tag Heuer. The perfect next step as Dempsey embraces his latest role
façon à lui de rendre hommage à ceux qui lui font confiance désormais en tant que pilote. En 2015, grâce à 10 années de travail acharné et à une énergie débordante, il remporte pour la première fois une compétition d’envergure internationale; les 6 Heures du Fuji au Japon. Il hisse ainsi sa propre écurie, la Dempsey Proton Racing, sur la plus haute marche du podium dans la catégorie GTE-AM. Cette consécration vient asseoir sa légitimité en tant que pilote après avoir été longtemps réduit à son rôle de chirurgien et gendre modèle dans une célèbre série télévisée. Une détermination et une volonté de fer, une personnalité attachante, un sens de l’engagement et un respect de la compétition, tant de qualités qui font de lui un ambassadeur de choix pour Tag Heuer. Une belle revanche pour celui qui aujourd’hui joue un nouveau rôle de sa vie.
W W W.TAGH EU ER .COM
p a t r i c k d e mp s e y
This is exactly how we felt when we met the charismatic Patrick Dempsey at Tag Heuer in La Chauxde-Fonds during his first official visit as the brand’s ambassador. The actor is a star on both the big screen and the television, and completely changed career paths when he decided to commit more time to his second passion: race car driving. Already proud to have realised his dream of taking part in the most prestigious international competitions, Dempsey was particularly moved to be among Tag Heuer’s race car driver ambassadors, following in the footsteps of his idols Steve McQueen and Paul Newman. He even acquired one of the brand’s vintage models to im-
merse himself in its history and heritage and prepare for his new role. It was his way of paying homage to those who now put their faith in him as a driver.
47
Ey e s o n s t y l e
W
e always expect celebrities to enchant us. These beautiful, rich, talented people represent an ideal, or even a fantasy. So when a celebrity also happens to be approachable and friendly, they become even more remarkable.
E Y ES ON ST Y LE 48
e s s e n t i e l s f e mm e
49
MAKE EYES MAGAZINE COME ALIVE ! Eyes Magazine is the first Swiss Luxury magazine that creates an interactive luxury experience by using the latest augmented reality technology. It sounds very complicated, but it really is not. BY DOWNLOADING THE eyes magazine APP YOU CAN EXPERIENCE MOVIES, SLIDEHOWS, 3D PANORAMAS FROM 3DVISiON AND MUCH MORE EXTRA MULTIMEDIA CONTENT Augmented Reality technology powered by
Just take the following steps:
50
1
Download the free Eyes Magazine app in the App Store or Android Market on your iPhone, iPad or Android device
2
Open the app
3
Look for a page or image with one of these symbols
4
Scan the image
5
Click on the content loaded on your screen and watch the action !
If you have problems opening, using or downloading the app, don’t hesitate to contact us at contact@eyesmagazine.ch
This logo indicates there is extra multimedia content for you to discover. Scan the page with the Eyes Magazine app, and follow the instructions on your screen. A video, slideshow or other hidden content is waiting for you !
Experience the 3D panorama provided by 3DVISION. When you see this logo, scan the page to visit the most luxurious places from your mobile device ! Navigate around and put yourself in the middle of the action.
Experience movies, slideshows and much more exciting hidden multimedia content !
The Eyes Magazine 360° experience is provided by
Take a 3D tour inside your favourite Eyes Magazine article !
51
e s s e n t i e l s f e mm e ey es on st y le
52
MATTIA CIELO LES FACETTES T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
The recently opened boutique Les Facettes represents an exceptional jewelry collection of different brands like Bao Bao Wan, Scavia, Roxalana, Masterstrokes and Mattia Cielo in Geneva. Eyes Magazine recently had the privilege to create their latest brochure. With the help of our talented photographer Daniel Lopez-Paullada, we created a floral atmosphere enhancing the beauty of the different brands, like this rose-gold ring of Mattia Cielo. Open the Eyes Magazine app and scan the page to see more of the collection of Les Facettes!
La boutique Les Facettes, récemment inaugurée à Genève, est un jewelry lounge qui vend en exclusivité une collection exceptionnelle de marques de bijoux de haut de gamme telles que Bao Bao Wan, Scavia, Roxalana, Masterstrokes et Mattia Cielo. Récemment, Eyes Magazine s’est vu confier le privilège de la création de leur dernière brochure. Avec l’aide de notre talentueux photographe Daniel Lopez-Paullada, nous avons ainsi créé une ambiance florale mettant en exergue la beauté des différentes marques, telle que cette bague en or rose signée Mattia Cielo. Ouvrez donc l’application Eyes Magazine et scannez la page pour en savoir plus sur la collection présente chez Les Facettes !
RING ROSE-GOL D A ND DI A MONDS M AT T I A CIELO | PRICE B Y REQUES T WWW.LESFACETTES.COM
AUDEMARS PIGUET DIAMOND PUNK T e x t : K a r i m A e i d
w w w.audemarspiguet.com
53
ey es on st y le
Vainqueur du Prix de la Montre Joaillerie lors du Grand Prix d’Horlogerie de Genève 2015, cette pièce exceptionnelle de Haute Joaillerie bouleverse les idées reçues en matière de montres serties et affiche une véritable volonté de briser les règles techniques et esthétiques établies. Inspiré des codes graphiques de l’ère punk, le rythme pyramidal crée un nouveau langage conceptuel de Haute Joaillerie qui regorge d’énergie créative. Particulièrement soignée et raffinée, l’esthétique de la Diamond Punk perpétue le riche héritage d’Audemars Piguet en matière de montres-bijoux d’exception.
e s s e n t i e l s f e mm e
Winner of the “Jewellery Watch Prize” during the Grand Prix d’Horlogerie de Genève 2015, the Diamond Punk timepiece disrupts traditional ideas of gemset watches and displays a true desire to break the rules, technically and creatively. Taking inspiration from the graphic design codes of the punk era, a rhythmical pattern of pyramid studs constructs a new Haute Joaillerie design language that resonates with creative energy. The Diamond Punk’s aesthetic is expertly considered and refined, in keeping with Audemars Piguet’s rich heritage of crafting exceptional jewelled timepieces.
AVAKIAN Caché Collection
e s s e n t i e l s f e mm e
T e x t : K a r i m A e i d
ey es on st y le
54
Immerse yourself in the world of Avakian with these stunning rings from the Caché Collection. Named Caché after the French word for "hidden", meticulously set gemstones extend all the way around the inside of the ring. This collection truly exemplifies Avakian's attention to detail and bold use of colour combinations.
Plongez dans le monde des bijoux Avakian, avec ces magnifiques bagues issues de la collection Caché. Baptisées ainsi d’après la signification du mot français, ces bagues arborent un sertissage méticuleux de pierres précieuses avec un rubis taille marquise semblant flotter dans une mer de diamants. Cette collection illustre parfaitement le souci du détail propre à Avakian ainsi que son usage audacieux de la combinaison de couleurs. w w w.avakian.com
e s s e n t i e l s f e mm e
CHLORYS ROSYLIFE HIGH PERFORMANCE PRECISION SERUM T e x t : K a r i m A e i d
It was in the heart of the Alps, close to areas capped by eternal snows, that Alpenrose developed its very special properties. In a natural environment bursting with wonders, this exceptionally vigorous flower has been a source of recognised anti-ageing virtues for centuries. By combining the virtues of Alpenrose with Swiss technology, Chlorys offers a range of outstanding products for each stage of a woman’s beauty. The Rosylife High Performance Precision Serum is a real anti-ageing concentrate that uses the protective and smoothing properties of plants and technology to visibly reduce signs of ageing. Only a few drops are needed to make your skin smoother and firmer. Wrinkles are visibly reduced and your complexion is radiantly youthful.
C’est au coeur des Alpes, près des neiges éternelles, que la Rose des Alpes a développé ses propriétés si précieuses. Dans une nature regorgeant de trésors, cette fleur à la vitalité exceptionnelle libère ses vertus anti-âge reconnues depuis des siècles. En associant les vertus de la Rose des Alpes à la technologie suisse, Chlorys propose pour chaque âge de la beauté d’une femme des soins d’exception. Le Sérum Précision Haute Performance Rosylife est un véritable concentré anti-âge qui utilise les pouvoirs protecteurs et lissants des plantes et la technologie pour réduire visiblement les signes du vieillissement. Quelques gouttes suffisent pour rendre la peau plus lisse, plus ferme. Les rides sont visiblement atténuées, le teint est éclatant de jeunesse. WWW.chlorys.com
eyes on style
55
personal selection
PERSONAL SELECTION ITALIAN DETAIL
eyes on style
56
I rarely go somewhere without wearing a blazer and dress shirt, preferably with an Italian craftsmanship and fit. I am a sucker for details and I love the way the Italians know how to wear combinations that look so easy, yet are never perfect or predictable. The devil is in the detail as they say, and a simple quirky touch of material, pochette or tie can make all the difference. When it comes to brands, all time favourites are still Santoni for my shoes, Brunello Cucinelli for their awesome cashmere designs and Tom Ford for the ultimate ‘power look’. I wear more and more jeans instead of dress pants, mainly from PT05, Jacob Cohen and J Brand. They still have these classic denim washings, but with a great Italian slim fit, without being too skinny or worn.
MARTIN MACKENZIE CRE ATIVE DIRECTOR E YES MAGA ZINE
Je sors rarement sans porter un blazer et une chemise habillée, de préférence répondant à l’artisanat italien et à son savoir-faire de qualité. Je raffole des détails et j’adore la manière avec laquelle les Italiens parviennent à assembler des combinaisons qui semblent si faciles mais qui ne sont, pourtant, jamais parfaites ou prévisibles. « Le diable se cache dans les détails », dit-on ; alors une simple touche excentrique de matériau, une pochette ou une cravate peut faire la différence. Pour ce qui est des marques, mes classiques répondent toujours aux noms de Santoni pour mes chaussures, Brunello Cucinelli pour leurs prodigieux designs en cashmere et Tom Ford pour le ‘power look’ ultime. Je porte de plus en plus souvent des jeans au lieu des pantalons habillés, principalement de chez PT05, Jacob Cohen ou encore J Brand. Ces derniers proposent toujours les classiques jeans délavés, mais avec une subtile coupe étroite à l’italienne : ils ne paraissent ni trop serrés ni usagés.
Jacket Cucinelli ( Chf 3’580 ) Pants Cucinelli, pochette Cucinelli ( Chf 120 ) Shirt Barba ( Chf 220 ) Belt Santoni ( Chf 220 ) Shoes Santoni, Tie E. Marinella ( Chf 195 )
per sona l selection ey es on st y le
57
Tie E.marinella ( Chf 240 ) Belt Santoni ( Chf 220 ) Eau de cologne Aqua Di Parma ( Chf 246 ) Scarf Originale ( Chf 320 ) Bag Tom Ford ( Chf 1100 ) Gloves Restelli ( Chf 198 ) Jeans Jacob Cohen ( Chf 680 ) Pochette Brunello Cucinelli ( Chf 198 ) Jeans Shirt Brunello Cucinelli ( Chf 340 ) Pullover Brunello Cucinelli ( Chf 2250 ) Bodywarmer Brunello Cucinelli ( Chf 1450 ) Shoes Santoni ( CHF695 ) All At Bongenie Geneva
per sona l selection ey es on st y le
58
Jacket Paolo Pecora ( Chf 420 ) Belt Dsquared2 ( Chf 140 ) Sunglasses Italia Independent ( Chf 198 ) Necklace At Bongenie ( Chf 230 ) Bracelets Tateossian ( Chf 298 / Chf 395 ) Jeans Dsquared2 ( Chf 435 ) Shoes Philipp Plein ( Chf 840 ) Tshirt Emporio Armani ( Chf 180 ) Fragrance Tom Ford Noir Extreme, Watch TAG Heuer Formula1 Calibre 5 All at Bongenie Geneva
PERSONAL SELECTION SPORT ROCK CHIc
Jacket Philipp Plein ( Chf 4’200 ) T-Shirt Yohji Yamamoto ( Chf 115 ) Jeans Dsquared2 ( Chf 435 ) Shoes Dsquared2 ( Chf 475 )
personal selection
Le weekend comme au travail, je nourris un style décontracté s’orientant plutôt vers le sport-chic. Je suis un adepte des jeans Diesel et Dsquared2 que j’admire pour leur confort et leurs coupes, ainsi que la subtilité de leurs délavés. J’apprécie particulièrement le caractère des vestes Philipp Plein et Sandro. Pour alimenter un style plus Rock, mon envie se dirige vers le Perfecto The Kooples. Lors des soirées cocktail, j’aime assortir un blazer au style Rétro avec une chemise The Kooples coupée à la perfection. Je réserve mes costumes Dolce & Gabbana ou Corneliani pour les occasions
59
eyes on style
K ARIM AEID EDITEUR, DIRECTEUR DE L A RÉDACTION
Whether it’s weekend or work, I like to maintain a casual ‘sportchic’ style. I’m a real Diesel and Dsquared2 jeans fanatic. I admire them for the comfort and cut which they know to combine with subtle washings. I appreciate in particular the sense of character the jackets of Philipp Plein and Sandro have. To incorporate an touch of ‘rock’ in my style, I’m drawn to the Perfecto of The Kooples. For eveningwear, I love to combine a retro style blazer with a The Kooples fitted shirt. I preserve my suits of Dolce & Gabbana or Corneliani for special occasions.
Nom de rubrique 60 60
Ralph l auren
USE YOUR EYES MAGAZINE APP TO SCAN THE PAGE AND BECOME EYES MAGAZINE VIP MEMBER
enh a nce your luxury l ifest y l e for on ly 35 chf per y e a r*
of the No.1 Luxury Community. As an Eyes Magazine VIP Member you will be the first to receive every issue of Eyes Magazine at home ( 4 issues per year, plus special editions )
Nom article
Eyes Magazine offers you the possibility to become a VIP member
Immediately you also profit from the special advantages selected for our members only, including invitations and VIP access to Eyes Magazine events. Be part of the Pure Luxury Experience and don’t miss anything anymore ! To request a VIP membership and stay in touch with Eyes Magazine, simply scan the page with your EYES MAGAZINE App, and follow the instructions, or email your details to :
contact@eyesmagazine.ch And don’t forget to like us on Facebook !
* The Eyes Magazine VIP membership is limited to 100 members. Eyes Magazine has the right to refuse membership. The first issue of Eyes Magazine will be sent to the member after Eyes Magazine received the membership fee. The membership is valid for two years, costs are 35 CHF per year excluding handling and postage ( for Swiss residents CHF 1,80 per issue ).
Nom de rubrique
61 61
ey es on st y le 62
St y le icon
INDEPENDENCE DAY ST Y L E ICON L A PO EL K A N N
The bad-boy grandson of Fiat-founder Agnelli, is rapidly expanding his own empire, based on his unmissable Italian charisma and style. A unique style, many times captured by the lens of Scott Schuman for his groundbreaking blog ‘The Sartorialist’, that has inspired many. Lapo is taking the immensely successful eyewear brand Italia Independent to the next level with several high-end partnerships, like the one with Hublot, and inbetween manages to create an automotive legacy in the form of his latest startup: Garage Italia Customs. A new brand created for the true individual, enabling clients to fully customize their car, bike or yacht. Follow him on Instagram, check out the new Hublot Big Bang Unico Italia Independent and see what you can do to your Fiat 500 to make it truly unique. Lapo creates Independence. For everyone. W W W.ITALIAINDEPENDENT.COM W W W.HUBLOT.COM | W W W.GAR AGEITALIACUSTOMS.IT W W W.THESARTORIALIST.COM
63
ey es on st y le
D
uring the recent opening of the second HUBLOT manufacture building we had the privilege to enjoy some time with the ‘Eyes Magazine Style Icon’: Lapo Elkann. Nothing suits Lapo more than to chat while playing some football. Despite his passion for cars, fashion and design, as a true Juventus fan Lapo forgets everything around him when he has an opportunity to shoot a ball in the net.
St y le icon
T e x t a n d p h o t o : M a r t i n M a c k e n z i e
A
St y le icon
l’occasion de la récente inauguration d’un deuxième bâtiment sur le site de Hublot, à Nyon ( Vaud ), nous avons eu le privilège de partager un moment avec Lapo Elkann, une icône de mode comme on les aime chez Eyes Magazine. Ce dernier ne peut mieux démontrer l’étendue de sa classe que lorsqu’il bavarde avec nous tout en tâtant du pied le ballon de football. En effet, en véritable fan de la Juventus, et en dépit de sa passion pour les voitures, la mode et le design, Lapo oublie absolument tout ce qui l’entoure lorsqu’il a l’occasion de shooter dans un ballon pour marquer un but.
ey es on st y le
64
© D aniel L o p e z - Pa u llada
Le bad boy, petit-fils du fondateur de Fiat Gianni Agnelli, connaît lui-même le plein essor avec son propre empire, imprégné de son incontournable charisme italien et de son style. Un style unique, capturé à plusieurs reprises par l’objectif du photographe Scott Schuman pour le compte de son blog innovateur : « The Sartorialist », qui en a inspiré tant d’autres. Lapo parvient actuellement à gravir l’échelon supérieur avec sa très fructueuse marque de lunettes Italia Independent, notamment grâce à plusieurs partenariats hauts de gamme – tel que celui avec Hublot – tout en réussissant à bâtir un véritable héritage dans le secteur automobile, sous la forme de sa dernière startup : Garage Italia Customs. Une nouvelle marque créée pour l’humain et son authenticité et qui permet aux clients de customiser intégralement leur voiture, bécane ou encore leur yacht. Suivez-le sur Instagram, jetez un coup d’œil à la nouvelle Hublot Big Bang Unico Italia Independent et décidez de ce que vous allez faire de votre Fiat 500 afin de la rendre vraiment unique. Lapo Elkann est un créateur d’Indépendance. Pour tout un chacun. W W W.ITALIAINDEPENDENT.COM W W W.HUBLOT.COM | W W W.GAR AGEITALIACUSTOMS.IT W W W.THESARTORIALIST.COM
ey es on st y le
65
St y le icon
e s s e n t i e l s h o mm e
© DR
ey es on st y le
66
L.RAPHAEL MINERAL BALANCING POWER T e x t : K a r i m A e i d
L.Raphael Mineral Balancing Power cream is an ideal treatment for men after shaving. The exclusive formula hydrates and purifies the skin, creating a more clear, and matte complexion. We apply it every evening and morning after cleaning and shaving. Although sometimes still a bit deprived of sleep, our skin looks soothed and brighter than ever.
Le Sérum Equilibrant Minéral de L.Raphael est un soin idéal pour les hommes après le rasage. Sa formule exclusive hydrate et purifie la peau, favorisant ainsi un teint plus clair et plus mat. Appliquée matin et soir après nettoyage et rasage, notre peau est apaisée et lumineuse et ce malgré le manque de sommeil.
FL ACON 30 ML 184 CHF | WWW.L-RAPHAEL.COM
T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
When starting to research sport clothing, the creators Rodolphe Huynh and Salvatore Mandra weren’t exactly groomed or familiar with the sports market, nor with the fashion industry, which led to some struggles along the way. Driven by the same entrepreneurial spirit they decided to create the kind of clothing that corresponded to their needs: technical high quality fabric without synthetics for endurance sports, yet elegant enough for you to head off to the fitness center as if you were going to a business meeting. After consulting with several prestigious suppliers, they found the material that matched their biggest requirements: the wool Superfine Merino CompAct3 by REDA, the absolute top of Merino wool. Produced in Italy by wool experts who weave the yarn extremely thin and firm, this wool offers the qualities of a soft fabric, highly breathable, absorbing, flexible and thermal regulating.
Partis à la recherche de vêtements de sport dans lesquels ils n’auraient pas l’air trop bariolés ni étiquetés, createurs Rodolphe Huynh et Salvatore Mandra sont restés bredouilles sur le marché du sport aussi bien que sur celui de la mode. Mus par la même passion entrepreneuriale, ils ont donc décidé de créer le vêtement qui répondrait à leurs attentes : à la fois technique pour le sport d’endurance, aux matières nobles sans synthétiques, et élégant pour pouvoir se rendre au fitness comme à un rendez-vous d’affaires. Quelques visites à de prestigieux fournisseurs plus tard, ils ont trouvé la matière qui répondait à leurs plus grandes exigences : la laine Superfine Merino CompAct3 by REDA, le haut de gamme de la laine Merino. Produite en Italie par des spécialistes de la laine qui la tissent en fils extrêmement fins et serrés, cette laine offre les qualités d’un tissu doux, hautement respirant, absorbant, souple et thermo régulateur.
AVAIL ABLE AT BONGENIE GRIEDER GENE VA AND HOFSTETTER SPORTS L AUSANNE PRICE BY REQUEST | WWW.EMYUN.Ch
e s s e n t i e l s h o mm e 67
ey es on st y le
EMYUN SPORT COUTURE
en tui r e elns h o mm e Rea s ls ph la em y edse o nbsr t No ru i qyulee
68 68
HYT H4 METROPOLIS T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
Good news: the H4 Metropolis still tells the time. As for the rest, you will need to forget anything you have seen before. The H4 is based on the same movement architecture as the H1, HYT's inaugural piece, which has been completely skeletonised, yet equipped with an intriguing light source under the rider at 6 o'clock, that, once activated, floods the entire dial with blue light. At night, the green fluid is energised by this light source. The generator is invisible, and activated by the push-piece located opposite on the case middle. The process is broadly that of a dynamo: converting mechanical power into light energy.
La bonne nouvelle, c’est que la H4 Metropolis – la nouvelle montre de la marque HYT – donne encore et toujours l’heure. Pour ce qui est du reste en revanche, il va vous falloir oublier tout ce que vous avez pu connaître jusqu’à présent. La H4 repose sur la même architecture mouvement que la H1, pièce inaugurale de HYT, entièrement revue pour être squelettée. Elle est également équipée d’une intrigante source lumineuse sous le cavalier des 6h, qui, une fois activée, vient éclairer de bleu la totalité du cadran. De nuit, le fluide vert sera dynamisé par cette source lumineuse. Le générateur est invisible et actionné par le poussoir situé en vis-à-vis, sur la carrure. Schématiquement, le procédé est celui d’une dynamo : la conversion d’une puissance mécanique en lumière. CHF 115’000 ( LIMITED EDITION OF 100 PIECES ) WWW.HYTWATCHES.COM
e s s e n t i e l s h o mm e
Nom article
ey es on st y le
Nom de rubrique
6969
GAVIGNET collections T e x t : K a r i m A e i d | P h o t o : D a n i e l L o p e z - P a u l l a d a
As chess enthusiasts we were delighted to discover the GAVIGNET collections, which offer a fascinating world combining luxury traditions and a love of games. The creation process draws on expertise from the art of watchmaking, and respects the most demanding standards of precision. The pieces are available in both gold and silver, and can be set according the preferences of each client. GAVIGNET has rekindled a passion for traditional games with a touch of modernity and innovation, making every chess match an unforgettable experience.
En tant qu’amateurs de jeu d’échecs, nous étions ravis à la découverte des collections GAVIGNET qui proposent un univers fascinant, mariant luxe tradition et amour du jeu. La création des pièces s’apparente au savoir-faire de l’art horloger et respectent les standards de précision les plus exigeants. Les pièces sont disponibles en or ou en argent et peuvent être serties selon les préférences de chaque client. GAVIGNET ravive la passion des jeux classiques avec une touche de modernité et d’innovation afin que chaque partie d’échecs devienne inoubliable. PRICE BY REQUEST | WWW.GAVIGNET.CH
Nom de rubrique 70
Ralph l auren
ASTON MARTIN AM37 | LEXUS SLIDE HOVERBOARD DIX MILLE TOURS DU CASTELLET
Nom article
BENTLEY BENTAYGA | MERCEDES-MAYBACH PULLMAN
71 Nom de rubrique
DRIVE
Ralph l auren Nom de rubrique
72
BENTLEY BENTAYGA W12 HP 608 Cylinders 12 0 to 100 km/h 4,1 seconds Top Speed 301 km/h Dry Weight 2422 Kg Price CHF 240’OOO ( est. )
CONQUERING MOUNTAINS BEN T L E Y BEN TAYG A W 1 2
the top in design details and material choice, as lately appears to be the trend with a lot of G-Class and Cayenne owners. From the finest hand stitched leather, to the mineral glass instrument binnacle screen ( because plastic is so mundane… ) and perfectly polished veneer, everything is designed to give you the feeling of driving the absolute upper class of off-roading.
The team in Crewe definitely created a car that lives up to the speed promise. A massive 608hp 6,0 litre W12 power unit pushes the 2422Kg weighing Bentayga in 4,1 to 100km/h and doesn’t stop until it reaches an insane top speed of 301km/h, easily making it the fastest SUV available.
Although the Bentayga exterior design might seem intimidating, extravagance is actually not the style of this SUV. Unless you order the posh picnic-set of course, or add another 200.000 CHF ( ! ) for the optional Breitling Tourbillion dashboard clock that spins around at the touch of a button ( just in case you were wondering… ).
As for being the most luxury SUV in the world; that will get you in some discussions at your local bar maybe. However, the Bentayga is absolutely our style of British class and sophistication. It never goes over
C
ommençons par son nom : détrompez-vous, il ne s’agit pas d’une association ingénieuse avec la marque Bentley mais plutôt d’une référence aux sommets montagneux du Roque Bentayga situé dans les Îles Canaries. Des sommets montagneux que le premier SUV de Bentley – qui, selon ses ingénieurs, est « le plus rapide, le plus puissant mais aussi le plus luxueux du monde » devrait être capable de conquérir en un clin d’œil. L’équipe d’ingénieurs basée à Crewe a indubitablement créé une voiture qui répond parfaitement aux attentes en matière de vitesse. Un moteur 6.0 litres W12 massif de 608 chevaux qui propulse les 2422 Kg d’une Bentayga qui affiche un 0 à 100 km/h en 4,1 secondes et qui ne s’arrête pas avant d’atteindre la vitesse maximale insensée de 301 km/h, ce qui en fait donc facilement le SUV le plus rapide sur le marché. Pour ce qui est du postulat qu’il s’agit-là du SUV le plus luxueux du monde, ceci pourrait bien devenir un sujet de débat au bar du coin. Cependant, il nous faut reconnaître que cette Bentayga représente à merveille le style – prisé par Eyes Magazine - de la classe et de la sophistication British. Les détails de conception et choix des matériaux ne versent jamais dans l’exagération, au contraire de ce qui semble être devenu une tendance
73
chez de nombreux propriétaires de G-Class et autres Cayenne. Du cuir de très grande qualité cousu main à l’écran d’instrumentation en verre minéral ( parce que le plastique, c’est tellement banal… ) en passant par les somptueux placages bois polis à la perfection, tout est conçu pour vous donner l’impression de conduire la classe supérieure absolue en matière de véhicules tout-terrain. Bien que le design extérieur de la Bentayga puisse vous sembler intimidant, l’extravagance n’est pourtant pas la marque de fabrique de ce SUV. A moins que vous ne commandiez le chic panier piquenique intégré de Mulliner ou que vous ne rajoutiez CHF 200'000.- ( ! ) pour le chronographe mécanique Breitling Tourbillon au tableau de bord, qui dispose d’un mécanisme de remontage de grande précision logé au sein de la voiture et qui permet de remonter régulièrement le plus complexe des mécanismes horlogers ( juste au cas où vous vous poseriez la question… )
W W W.BEN T L E Y MOTOR S .COM
DRI V E
T
o start with the name; No, it’s not a clever combination with the Bentley brand, but a reference to the Bentayga mountain peaks on Gran Canaria. Mountain peaks that Bentley’s first and according to their engineers ‘the fastest, most powerful, most luxurious’ SUV in the world’ should be able to conquer in a heartbeat.
b e n t l e y b e n tayg a w 1 2
T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
ROYAL PALACE MERCEDES-M AY BACH S 600 PU LLM A N
m e r e d e s - m a yb a c h p u l l m a n
T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
DRI V E
74
S
ince Daimler-Benz decided to end the Maybach venture in 2012 we couldn’t suppress a feeling of sadness. The world of high-luxury vehicles is not occupied by many brands, and Maybach always offered a superb alternative for a Rolls-Royce or Bentley. Named after the railway carriages with luxurious openplan compartments, manufactured by the American Pullman Palace Car Company, the new Mercedes-Maybach S600 Pullman exceeds all luxury standards with the latest addition to the long Pullman heritage. With a size of 6,5 meters, the S600 Pullman guarantees the atmosphere and space of a private jet while commuting through the Geneva streets. The opulent interior is entirely upholstered in high-quality leather, from the roof liner to the doorframes and seat consoles. As one would expect of a Maybach, there are three analogue instruments in the roof liner informing us in the rear of the outside temperature, speed and time. We can’t wait to lay down in the 43,5 degrees reclining VIP seats, while sipping Dom Perignon and listening to Rick Ross’ ‘Maybach Music’ on the Burmester® 3D surround sound system. He must be pleased with the rebirth of the famous Maybach brand. And so are we. Maybach is back, and with more potential for success than ever.
D
epuis que Daimler-Benz avait décidé d’arrêter la construction de la Maybach en 2012, nous n’avions jamais été en mesure de dissimuler notre sentiment de tristesse. Le monde des voitures de luxe n’a jamais été garni de beaucoup de marques, et la Maybach avait toujours offert une excellente alternative à la Rolls-Royce ou encore à la Bentley. Aujourd’hui, alors que Daimler cherche à relancer la marque, la nouvelle Mercedes-Maybach S600 Pullman – baptisée ainsi en hommage à la société américaine Pullman Palace Car Company qui construisit jadis des wagons de chemins de fer – vient outrepasser les normes du luxe sous la forme de sa dernière addition à l’héritage de longue date Pullman. Mesurant environ 6,50 mètres de long, cette limousine de luxe vous offre l’atmosphère et l’espace intérieur d’un jet privé lors de vos déplacements à travers les rues genevoises. La finition intérieure luxuriante est entièrement garnie de cuir raffiné, du ciel de pavillon à l’encadrement des portes en passant évidemment par les consoles de sièges. Comme on s’y attendrait de la part de Maybach, trois instruments analogiques ont été apposés au niveau du ciel de pavillon et informent les passagers à l’arrière de la température extérieure, de la vitesse et de l’heure. Nous nous réjouissons de nous prélasser dans les sièges Executive atteignant 43,5 degrés d’inclinaison, tout en sirotant du Dom Perignon sur la mélodie de ‘Maybach Music’ de Rick Ross qui transpercerait le système de sonorisation Surround 3D haut de gamme Burmester®. En voilà un qui doit être ravi de la renaissance de la fameuse marque Maybach ; ce qui nous fait un point commun ! La Maybach est de retour, avec plus de succès potentiel que jamais auparavant. www.mercedes-benz .com
m e r c e d e s m a yb a c h DRI V E
75
MERCEDES-MAYBACH S600 PULLMAN HP 530 Torque 830 Nm @ 1900 rpm Cylinders 12 Length 6499 mm Price From CHF 650’000
essentiels DRI V E
76
ASTON MARTIN AM 37 BY QUINTESSENCE YACHTS T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
While the DB10 concept car impresses everyone in the cinemas, Aston Martin and Quintessence Yachts announced a creation that makes us look forward even more to the sunny days on the Lake Leman. The 37-foot powerboat with several advanced technologies, like a fully HD- integrated touchscreen with navigation and multimedia system, makes us feel like James Bond even more.
Tandis que la DB10 en met plein la vue à tout le monde sur le grand écran, Aston Martin – en partenariat avec Quintessence Yachts – a annoncé la conception d’un bateau qui suscite encore davantage notre désir de voir revenir les beaux jours sur les rives du Lac Léman. Ce powerboat long de 37 pieds ( 11.30 mètres ), équipé de plusieurs fonctionnalités technologiques telles qu’un écran tactile 15 pouces Full HD dédié au divertissement ainsi qu’un second moniteur pour la navigation, nous donne ainsi définitivement l’impression d’être James Bond. WWW.QUINTESSENCEYACHTS.COM | PRICE BY REQUEST
essentiels DRI V E
77
LEXUS SLIDE HOVERBOARD T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
Everyone growing up in the 80’s and 90’s has dreamt of gliding through the streets on Marty McFly’s hoverboard. Lexus now goes ‘Back to the Future’ and turns this dream into reality by using magnetic levitation. Liquid nitrogen cooled superconductors and permanent magnets allow the Lexus SLIDE to do the seemingly impossible. Want to see it with your own eyes ? Scan the picture with the Eyes Magazine app and be amazed !
Toute personne ayant grandi dans les années 80 et 90 a un jour rêvé de glisser dans les airs à travers les rues, sur la hoverboard de Marty McFly. Désormais, Lexus fait un « Retour vers le futur » et transforme ce rêve en réalité en faisant usage de la sustentation magnétique. Un supraconducteur hyper refroidi grâce à de l’azote liquide ainsi que des aimants permanents permettent à la Lexus SLIDE d’accomplir l’impossible. Vous voulez le voir de vos propres yeux ? Scannez la photo avec l’application Eyes Magazine et laissez-vous surprendre ! WWW.LEXUS-INT.COM | NOT FOR SALE
DIX MILLE TOURS DU CASTELLET c a s t e l l e t by z e n i t h
Z EN IT H WATCH E S M EETS CL A S SIC CA R S
DRI V E
78
T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
P h o t o : D a n i e l L o p e z - P a u l l a d a
This summer Zenith celebrated its passion for beautiful mechanics during the sixth edition of the legendary Dix Mille Tours du Castellet race in the South of France. This competition gathered more than 280 of the most prestigious classic cars to compete on the famous Paul Ricard circuit. 10,000 spectators came out to meet the drivers and collectors to share their common passion. When a watchmaking legend meets legendary classic cars... Legends live forever!
Cet été, Zenith a célébré sa passion pour les belles mécaniques au cours de la sixième édition de la légendaire course des Dix Mille Tours du Castellet, qui s'est déroulée dans le Sud de la France. Cette compétition a vu s'affronter plus de 280 voitures d'époque parmi les plus prestigieuses sur le célèbre circuit Paul Ricard. Dix mille spectateurs avaient fait le déplacement pour rencontrer les pilotes et les collectionneurs dans le seul but de partager leur passion commune. Quand un fleuron de l'horlogerie s'associe à de mythiques voitures d'époque... Les légendes sont éternelles !
W W W. Z EN IT H-WATCH E S .COM W W W.DI X M I L L ETOU R S .COM
Nom de rubrique
79
Nom article
81
Nom de rubrique 82
Ralph l auren
Nom article
FLOWER HOUSES | Magical Mirrors | Essentiels design
83 Nom de rubrique
DESIGN
DESIGN 84
flow er house s
flower houses a bandoned homes brought back to li f e T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
Lisa Waud is an American florist, and decided to purchase two such properties in Detroit in 2014 for the modest sum of $500. She then set about transforming them into true works of art. The first one was decorated with 4,000 flowers in the space of just 48 hours last May. The second house was made up of 15 rooms, and was filled with more than 100,000 flowers in October. The two blooming properties will then be destroyed to make way for a flower farm and design centre set up by Waud’s company Flower House. The construction company responsible for demolishing the houses will also recycle 75% of the salvaged material as part of the project. Waud first drew her inspiration from the Pont Neuf project in Paris developed by Christo and Jeanne-Claude – two renowned artists famed for their wrapped and packaged artwork. She then quickly realised what form her project should take after seeing the Dior 2012 fashion show, where the space was entirely covered in flowers. She was helped by fellow florists, friends, neighbours and many others who had simply been won over by the project, and they all worked tirelessly together to make her dream come true. The sight of so many abandoned houses pushed Waud to give them a new function through the medium of flowers and living plants. Her goal for this project is to provide others with hope and inspiration while creating spaces of art, beauty and life in otherwise desolate places. This magnificent initiative has led to incredible artistic images and widespread awareness. Thanks to this innovative idea and unique experience, the now-renowned florist and artist has successfully breathed new life into these abandoned homes.
W W W.TH EF LOW ER .HOUSE
flow er house s
here are countless abandoned houses in Detroit, the largest city in the state of Michigan in the United States. These homes are uninhabited, dirty and forgotten, and their once-bright spirits extinguished.
85
DESIGN
T
Photo: He ather Saunders
Nom de rubrique 86
Ralph l auren
Nom de rubrique
87
Nom article
I
l est fréquent de trouver des maisons abandonnées à Détroit, ville principale de l’Etat du Michigan aux Etats-Unis. Inhabitées, sales et oubliées, ces habitations sont mises de côté et leurs âmes sont désormais éteintes.
flow er house s
Lisa Waud, une fleuriste américaine, a décidé d’acheter en 2014 deux propriétés à Détroit pour la modique somme de 500 $. Elle choisit ensuite de transformer ces maisons en deux véritables oeuvres d’art. En effet, la première maison a été décorée de 4’000 fleurs en l’espace de 48 heures en Mai dernier.
DESIGN
88
Elle a ensuite rempli la deuxième maison, constituée de 15 pièces, avec plus de 1’00’000 fleurs en Octobre. Les deux habitations remplies de fleurs seront par la suite détruites et une culture de fleurs consacrée à la société de Waud ( « Flower House » ) se fera sur les terrains. Le projet prévoit également que l’entreprise de construction qui va s’occuper de la démolition des maisons recyclera 75 % des matériaux des deux structures. Son inspiration s’est puisée d’abord dans le projet du Pont Neuf à Paris par Christo et Jeanne-Claude. Fameux artistes qui ont souvent eu pour habitude d’enrouler et d’emballer leurs oeuvres. Waud a ensuite su exactement ce qu’elle allait faire de son inspiration en découvrant le défilé de Dior 2012 où le lieu du spectacle a été entièrement recouvert de fleurs. Fleuristes, amis, voisins et personnes entièrement séduites par le projet ont aidés. Ils se sont donc tous impliqués ensemble pour pouvoir donner vie à l’imagination de Lisa. Le fait de voir autant de maisons abandonnées a poussé Lisa Waud à leur donner une toute nouvelle fonction grâce à une multitude de fleurs et de plantes vivantes. Elle espère, grâce à ce projet, apporter de l’espoir et de l’inspiration aux autres afin de pouvoir imaginer des plateformes d’art, de beauté et de vie dans des structures abandonnées. Un beau projet qui ressort de magnifiques images d’art et une véritable prise de conscience. Grâce à une idée merveilleuse suivie d’une expérience unique, la fameuse fleuriste et artiste américaine Lisa Waud a su donner un tout nouveau aspect à ces maisons négligées.
W W W.TH EF LOW ER .HOUSE
DESIGN
89
flow er house s
DESIGN 90
m agica l mir ror s
magical mirrors A RT I NSTA L L ATIONS BY SH I R I N A BEDI N I R A D
S
hirin Abedinirad was born in a province in Iran in 1986. She went on to study graphic and fashion design at university in Tehran, and also worked as a model, which led her to work with Benetton’s Fabrica research centre in Treviso, Italy. But there was something else that drew us to Shirin. While she had already created several installations and videos, we were particularly attracted to her work with mirrors. This material is highly prized by a number of artists, as it reflects a different image every time it is used. Shirin created an installation in the Isfahan Desert in Iran, focused on a key question: is nature conscious of its own beauty ? She integrated circular mirrors into the setting to create a reflected image of the landscape.
magical mirrors
T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
Shirin began working on a new concept one year later, drawing her inspiration from Iranian architecture at the time to reproduce the effects of beauty and outward appearance with the help of her mirrors. She placed symmetrical mirrors on the steps of staircases in Italy and once again succeeded in reflecting space and light. The shapes used are taken from Islamic art forms which considered symmetry to be the highest form of beauty. Her mirror pyramid in Sydney was the final project that really impressed us. This latest installation was inspired by Ziggurat temples, a popular form of religious edifice in the Mesopotamian era. These temples were built with terraces, which were supposed to join the earth to the sky and bring humans closer to God. Shirin says that her mirrors provide more light, which amplifies the concept of heaven. The young artist explores different worlds throughout history, breathing life back into them through her work. Every installation has a meaning, a reason and an objective. And this objective is achieved with beauty and meticulousness. A real must-see.
W W W. SHIR INA BEDIN IR A D.COM
design
91
Basing her project on the same shapes and environment, Shirin then arranged her mirrors in different ways to explore a new idea. This time the mirrors were placed facing the sky in order to highlight another recurring issue: the lack of water in the dessert.
U m agica l mir ror s
n jour de 1986 dans une province d’Iran, Shirin Abedinirad est née. Elle va se retrouver plus tard à étudier le design graphique et le design de mode dans une université de Téhéran ( Iran ). Elle va également travailler en tant que mannequin pour être menée ensuite à collaborer avec Fabrica, le centre de recherche de Benetton à Trévise ( Italie ).
DESIGN
92
Mais que nous a-t-il exactement intrigué chez Shirin ? Ayant déjà réalisé plusieurs installations et vidéos, nous avons été plus particulièrement attiré par ses oeuvres conçues autour d’un même matériau qui est celui du miroir. Le miroir est un outil très exploité par de nombreux artistes et qui permet de refléter une image différente à chacune de ses utilisations. En Mai 2013, l’artiste a créée une scénographie dans le désert d’Isfahan ( Iran ). Elle se pose une question; est-ce que la nature a conscience de sa beauté ? Elle a donc installé des miroirs de formes rondes afin que le paysage soit dédoublé. Se basant sur ces mêmes formes et situé dans le même environnement, Shirin place les miroirs d’une façon différente afin de se pencher sur une nouvelle idée. Les miroirs font face, cette fois-ci, au ciel. L’artiste a dans l’intention de mettre en avant un problème récurant; celui du manque d’eau dans le désert. Un an plus tard, Shirin se penche sur un nouveau projet. Elle s’inspire de l’architecture iranienne de l’époque pour reproduire un effet de beauté et de superficie grâce au miroir. Sur des marches d’escalier italiennes, l’artiste a placé des miroirs de composition symétrique qui permettent de dédoubler à nouveau l’espace et la lumière. Cette forme utilisée provient de l’art islamique qui considère la symétrie comme la plus grande forme de beauté. Finalement, la dernière installation qui nous a le plus impressionné est sa pyramide de miroir réalisée récemment à Sydney ( Australie ). Cette dernière création s’inspire du Ziggurat, un édifice religieux mésopotamien composé de plusieurs terrasses qui avait pour but de connecter la terre au ciel afin que les humains soient plus près de Dieu. Selon Shirin, les miroirs donnent plus de lumière permettant ainsi d’amplifier le paradis. Cette jeune artiste explore différents univers de l’histoire pour les faire revivre à travers ses travaux. Chaque installation a une signification, une raison, un pourquoi. Et ce pourquoi est réalisé de façon esthétique et soigneuse. A voir absolument !
W W W. SHIR INA BEDIN IR A D.COM
DESIGN
93
m agica l mir ror s
Ralph l auren
ZAHA HADID PEEK ABOO BAG T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
Any female fashionista will recognise the Peekaboo handbag by Fendi from a mile off. As part of an effort to help a children’s charity in England, the renowned architect Zaha Hadid has revisited the concept of this famous bag in order to create a new fashion piece. Soft black leather, a meticulously finished buckle and an original handle are all combined in this new Peekaboo bag. Hadid has successfully reinterpreted this Fendi classic, and her piece is available in an infinite range of styles. Fashion and architecture are as one in this beautifully unique piece!
Toute femme passionnée de mode ne peut que connaître le sac à main Peekaboo de Fendi. Dans le cadre d’une cause visant à aider des enfants en Angleterre, la célèbre architecte Zaha Hadid a repensé le concept de ce fameux sac pour en créer un nouvel objet de mode. Un cuir noir doux, une boucle soigneusement finie et une poignée originale sont la nouvelle définition du sac Peekaboo designé par l’architecte. Hadid a réinterprété ce classique de Fendi en une succession de pochettes infinies. La mode et l’architecture ne font qu’un pour cette pièce unique ! WWW.ZAHA-HADID.COM
Nom article 95
BY LASSEN PEG STROPP T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
We were strolling through the stands at the Maison&Objet fair when we came across “Stropp”, a new, multi-function accessory from the Danish design house by Lassen. “Stropp” can be used to hang up clothes, linen or even magazines and newspapers. This object is both discrete and aesthetic, and available in a range of colours. The totally black model lends a masculine touch to your interior, while other models boast a combination of black and brass, brown and brass, or simply natural leather and copper details. This product designed by the Lassen brothers is a result of true Scandinavian style, and aims to change a room’s character depending on its function. Decorative, useful and minimalistic, “Stropp” is this autumn’s must-have.
En se baladant à travers les stands du salon Maison&Objet, nous voilà arrivés face à « Stropp ». La maison de design danoise By Lassen propose cet accessoire pour diverses utilités. En effet, « Stropp » permet de suspendre des habits, des sacs, des linges ou même des magazines et des journaux. Objet à la fois discret et esthétique, il se décline en plusieurs coloris. Entièrement noir pour un intérieur plus masculin, noir avec une touche de laiton, brun et laiton ou alors tout simplement en cuir naturel avec le détail en cuivre. Ce produit pensé par les frères Lassen est le résultat d’un style scandinave donnant un caractère différent à la pièce selon son utilisation. Décoratif, utile et minimaliste, « Stropp » est le musthave de cet hiver ! WWW.BYL ASSEN.COM
BAOBAB CANDLES COLLECTION
essentiels
T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
DESIGN
96
The month of December brings with it the arrival of winter, the snow, and the holidays. It’s hardly surprising we prefer a cosier ambiance at home, and one must-have object to achieve this snug atmosphere is a candle from the Baobab collection. The renowned Belgian brand has made a name for itself with different scents and a chic style. Baobab offers candles in five sizes and a variety of styles for different collections and seasons, and even offers home fragrance diffusers. And don’t forget that Baobab candles are also the perfect gift for the endof-year celebrations!
Mois de décembre est synonyme d’hiver, de neige et de fêtes. On a donc souvent cette envie de créer une atmosphère plus cosy chez soi. Pour ce faire, l’objet à se procurer est définitivement une bougie de la collection Baobab. La fameuse marque belge est connue pour ses différentes senteurs et son chic. Baobab propose des bougies de cinq tailles différentes ainsi que des allures variées selon les collections et les saisons. Il est également possible de se procurer des diffuseurs d’odeur pour la maison. Et n’oubliez pas que la bougie Baobab est aussi un cadeau idéal à offrir en fin d’année ! WWW.BAOBABCOLLECTION.COM
KALOZOOM SILK SCARVES A young Genevan designer has created a new brand, Kalozoom, offering a range of silk scarves available in three sizes and boasting kaleidoscopic animal patterns. These beautiful fashion accessories will soon be available to order online. Don’t miss out on the silky, elegant and unique pieces from Kalozoom. Worn around the neck, as a headband, around the waist or even as a pocket square for jackets, these scarves offer a host of possibilities for that extra pinch of chic. Get ready for a winning combination of fashion and originality!
e s s e n t i e l s f e mm e
T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
Nouvelle marque d’une jeune designer genevoise, voici les foulards « Kalozoom » ! Motifs kaléidoscopiques d’animaux représentés sur des foulards en soie et existant dans trois tailles différentes, il vous sera prochainement possible de commander en ligne cette accessoire de mode. Soyeux, élégant et unique, ne perdez pas de temps pour jeter un oeil à « Kalozoom ». Autour du cou, dans les cheveux, autour de la taille ou même dans la poche de veste de votre homme, ces foulards vous offrent plusieurs possibilités pour donner une touche de chic en plus. Mode et originalité sont au rendez-vous ! WWW.K ALOZOOM.COM
E Y ES ON ST Y LE
97
Ralph l auren 98
FRAMA STUDIO 90° FLOOR L AMP T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
The geometric design and elegant lines of the 90° Floor Lamp immediately caught our eye at the Frama stand at the Maison&Objet fair in Paris.Frama is a design studio located in the Nyboder district in central Copenhagen, and this Danish discovery grabbed our attention with its objects crafted with symmetrical forms and elegant materials.The 90° Floor Lamp imposes itself through its perpendicular shape, reflecting a copper or brass colour depending on the material chosen.
Design géométrique aux lignes épurées, la lampe « 90° » nous a aussitôt arrêtée au stand Frama à Maison&Objet à Paris. Frama est un studio de design situé dans le centre de Copenhague, à Nyboder. Cette nouvelle découverte danoise nous a immédiatement plu grâce à ses objets de formes symétriques aux matériaux élégants. La lampe impose fortement sa présence grâce à sa forme perpendiculaire. « 90° » reflète une lumière de couleur cuivre ou laiton selon le matériau choisi.
WWW.FRAMACPH.COM
Nom article 99
BIEGERT & FUNK ORIGINAL CLOCK T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
The rustic material used to create the renowned “Qlocktwo” clock at the Maison&Objet fair in Paris completely won us over! This intelligently-devised designer invention displays the time in letters in 19 different languages, and has enjoyed immense success. Changing its appearance with the passing of every minute, the clock breaks the boundaries of its original function and becomes a truly designer object. Available in different colours and materials, the weathering steel used on one model does give the clock a different, more natural appearance. The “Qlocktwo” is perfect for public spaces, lending a touch of fun while reliably performing its original, time-telling function.
Durant le salon Maison&Objet à Paris, la fameuse horloge « Qlocktwo » nous a séduite grâce à son matériau rustique. Ce produit de design a connu un grand succès. Judicieusement pensé, l’horloge indique l’heure en lettres dans 19 langues différentes. Changeant d’aspect à chaque minute passée, l’horloge sort de sa fonction primaire pour en devenir un objet de design. Existant dans plusieurs coloris et matériaux différents, l’acier corten donne néanmoins un aspect plus naturel et différent à l’horloge. Idéal pour un lieu public, « Qlocktwo » donne une touche de fun à l’espace tout en gardant son utilité principale qui est de nous indiquer l’heure.
WWW.QLOCKT WO.COM | WWW.BIEGERTFUNK.COM
Nom de rubrique 100
Ralph l auren
Baselworld
101 Nom de rubrique
IRAN PAVILION | HOTEL W VERBIER | CITY OF EMPIRES
Nom article
EXPLORE
EXPO MILAN 2015 iran pav ilion T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
EX P O M ILAN 2 0 1 5
W
ex plor e
102
hat better than a trip to Milan during the Jeûne public holiday in Geneva ? We couldn’t agree more, and we set off for the capital of fashion and design! Its luxury boutiques and typical cuisine create a dreamlike atmosphere, but this time there was a different reason for our adventure: the 2015 edition of the renowned Universal Exhibition. This exhibition one is extraordinarily vast, lasting six months in the Italian city and ending on 31 October 2015. The theme this year is “Feeding the Planet, Energy for Life”, and the objective is to showcase everything linked to food with a focus on the problem of undernourishment, poor nutrition and a lack of resources for the future. The site stretches over one million square metres and more than 140 countries attend. Each nation presents its food and culture on a uniquely-shaped building, displaying a different image through the varying styles of architecture. As we wandered around exhibition we suddenly found ourselves in front of Iran’s exhibit. Taking the time to appreciate every detail, we made our way inside. The structure’s
Q
uoi de mieux qu’une petite escapade à Milan durant le week-end du jeûne genevois ? Nous voilà donc partis en direction du centre de la mode et du design. Milan fait rêver à travers ses boutiques de luxes et ses plats typiques mais quelle est la raison de notre voyage cette foisci ? Nous partons à la découverte de la fameuse exposition universelle 2015. Exposition d’une ampleur extraordinaire sur une durée de 6 mois, l’Expo 2015 a pris fin le 31 octobre 2015. Le thème de cette manifestation est « Nourrir la planète, énergie pour la vie ». Le but étant de mettre en avant tout ce qui est lié à l’alimentation; notamment le problème de sous-alimentation, la mauvaise nutrition ainsi que le manque de ressources pour le futur. Sur ces 1 million de mètre carrés de site d’exposition, plus de 140 pays y participent. Chaque pays expose son alimentation et sa culture sur un pavillon à forme unique. En effet, chaque pays représente une image différente à travers l’architecture qu’il a choisi. En contemplant cette exposition universelle pas à pas, nous voilà soudainement arrivés au pavillon de l’Iran. En restant attentifs à chaque détail, nous sommes alors entrés dans le stand. L’architecture du pavillon est basée sur beaucoup de
architecture is largely based on vegetation, but also boasts a range of gilded statues of the country’s renowned poets, videos retracing the history of Iran and a ceiling created with a multitude of triangular mirrors. Videos showing tiny swimming fish are projected onto the floor to represent the fish ponds often found in Iran, and different foods and spices such as pistachios, rice and saffron are exhibited in small cases. Formerly known as Persia, this country also abounds with unique flavours in its typical cuisine. A range of herbs such as dill, parsley and coriander, and fruits such as plums, pomegranates and grapes are used in many dishes. A typically Iranian meal is generally composed of meat or fish, rice and vegetables, served with an onion and herb garnish. The cuisine is often compared with dishes from the Middle East, but Iranian food stands out through its more sophisticated, creative flavours. This simple yet meticulously designed exhibit is an invitation to discover the lands of ancient Persia.
végétation, un plafond en une multitude de miroirs triangulaires, des statues dorées représentant les différents poètes du pays et des vidéos retraçant l’histoire iranienne. Le sol projette des vidéos de petits poissons représentant les mares de poissons que l’on retrouve fréquemment en Iran. Les différents aliments et épices tels que les pistaches, le riz, le safran et d’autres encore sont exposés dans de petites vitrines. Ce pays d’Asie de l’Ouest connu aussi sous le nom de la Perse possède des saveurs uniques quant à sa nourriture. Beaucoup d’herbes tels que l’aneth, le persil ou encore la coriandre ainsi que des fruits tels que les prunes, les grenades ou les raisins sont utilisés dans les plats. L’assiette typique iranienne est généralement faite de riz avec de la viande ou de poisson accompagné de légumes, le tout recouvert d’oignon et de fines herbes. Souvent dite similaire aux plats des pays du Moyen-Orient, la nourriture iranienne reste néanmoins différente grâce à un goût plus raffiné et plus imaginatif. Ce pavillon à l’architecture simple mais aux détails pointus permet de s’évader le temps d’un voyage dans la belle région de Perse.
W W W.E X PO2015 .ORG
Nom de rubrique
103
Nom article
ex plor e 104
Winter esca pe
WINTER ESCAPE HOTEL W V ER BIER T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
p h o t o : d a n i e l l o p e z - p a u l l a d a
T
And for those looking to relax, why not indulge in a massage or a treatment in the 800m² Away Spa ? You can look forward to a sauna, a steam room, a hot tub, aromatherapy, massages and beauty treatments! And don’t forget the indoor and outdoor WET® pools to clear your head!.
Winter esca pe
here’s nothing better than a trip to the mountains for a deep breath of fresh air to ease away the stress of a busy year. For this winter season we decided to go and discover the five-star Hotel W in Verbier. As ever, the Canton of Valais enchanted us with its beautiful mountains and calming natural scenery. We made sure to take full advantage of a few day’s rest in the welcoming Hotel V, located at 1,531 metres of altitude. The W offers 123 rooms, suites and lofts, and is the perfect place for both quick trips and long stays. Boasting an authentic mountain ambiance with a modern twist, the hotel also invites guests to enjoy a meal or have a drink in its selection of bars and restaurants. With a chic restaurant, tapas bar, tea salon, après-ski area and cocktail bar, visitors are spoilt for choice at the W!
ex plor e
105
a
près le stress d’une année bien remplie, rien de mieux qu’une petite escapade à la montagne pour prendre un grand bol d’air frais. Pour cette nouvelle saison hivernale, nous avons décidé d’aller découvrir l’hôtel W ( 5 étoiles ) à Verbier. Le valais, comme à son habitude, nous charme grâce à ses belles montagnes et à sa nature reposante. Nous avons donc bien profité de ces quelques jours de repos dans le chaleureux hôtel W situé à 1531 mètres d’altitude.Proposant 123 chambres, suites et lofts différents, le W est l’endroit idéal pour un court ou long séjour. Dans une ambiance montagnarde avec une touche de modernité, l’hôtel offre également la possibilité de manger ou de boire un verre dans l’un de ses restaurants/bars. Restaurant chic, bar à tapas, thé chaud, after-ski ou même bar à cocktails, le choix est varié au W ! Et pour ceux qui préfèrent le calme, laissez-vous tenter par un massage ou par un soin dans les 800 m2 du Away SPA. Sauna, hammam, jacuzzi, aromathérapie, massages et soins de beauté sont au rendez-vous ! Sans oublier l’accès à la piscine intérieure et extérieure WET histoire de vous rafraîchir les idées.
W W W.W V ER BIER .COM
CIT Y OF EMPIRES ISTA N BU L W ITH TU R K ISH A IR LIN ES T e x t : K a r i m A e i d
CIT Y O F E M P IRES
P
ex plor e
106
ublishing a magazine is a fascinating experience, but it requires a lot of energy. As travelling and rebirth are interlinked, we decided to venture to new horizons. And what better than a worldly break to recharge your batteries and get away from the daily grind ? Our search for modernity and authenticity took us to Istanbul, the renowned city of three empires.
We were astonished by the cultural wealth offered by Istanbul during our stay, and were particularly struck by our visit to the unmissable Saint-Sophie. This basilica is the symbol of the power of both the Eastern Roman Empire and the Ottoman Empire, and was converted into a museum in 1934. Other stunning highlights included the Blue Mosque, the Topkapi Palace and the Grand Bazaar.
We naturally reserved our flight with Turkish Airlines, the leading airline for this destination and voted the best airline in Europe by Skytrax for the fifth year in a row. We discovered that the famous company was founded in 1933, and offers flights to 282 cities across the world. Once aboard an impressive A330 carrier we were welcomed in style by the charming cabin crew. We settled into the incredible chairs offered by the business class section in a peaceful ambiance. Shortly before take-off, we had the privilege of enjoying the sublime oriental tastes of an authentic Turkish Delight, provided as a welcome gift
As the sun sets over Istanbul, the Turkish capital offers a breathtaking nightlife championed by a range of chic and trendy hotspots. We spent our last evening in the famous Reina, a legendary place with an international reputation. Located on the edge of the Bosphorus Strait, this fantastic space has a restaurant, a lounge and a nightclub, where the young smart-set, tourists, entrepreneurs and celebrities gather to eat and party in style.
When we got up to altitude we were completely won over by the airline’s gastronomic offering. The Turkish Airlines business class stands out by giving passengers the choice between three dishes. Our culinary journey began with Turkish mezzes as a starter, followed by succulent gnocchi for the main. The delicious experience continued with a selection of cheeses and a mascarpone tart for the dessert. We enjoyed impeccable service throughout the meal, as well as the presentation of the dishes, which are fit for the finest restaurants. After the meal we adjusted our seats and slipped into a deep, untroubled sleep for the rest of the flight.
Our amazement continued right up until we left, as we discovered the numerous luxuries provided by the Turkish Airlines Lounge in the departures area of Ataturk airport. Ranked as one of the top ten best international lounges, this prestigious space spans more than 6,000m², and includes sumptuous oriental and international food options, a piano bar, a billiards table, a reading area, relaxation rooms and a contemporary designer setting. We decided to indulge in an incredible massage to round of our trip. At Ataturk airport, waiting for your flight becomes a truly pleasurable experience. As we returned to reality, we were overwhelmed by feelings of well-being and nostalgia. We only wanted to do one thing: book another flight back.
W W W.TU R K ISH A IR LIN ES.COM
explore
107
i sta b u l pa r a d i s e
Š C ynt h ia V ictoria V anvoorden
ex plor e 108
CIT Y O F E M P IRES
E
En altitude, nous sommes conquis par l’expérience gastronomique qui nous est offerte. La classe affaire a la particularité de proposer une variété de trois plats au choix. Notre voyage gustatif débute avec des mezzés turques en entrée, puis de succulents gnocchis en guise de plat. Notre escapade culinaire se poursuit avec une sélection de fromages, puis une tarte mascarpone pour le dessert. Tout au long du repas, nous sommes agréablement conquis par le service et la présentation des mets dignes des plus grands restaurants. Peu après le repas, nous ajustons nos fauteuils en position latérale pour nous abandonner paisiblement jusqu’à notre arrivée. Durant notre séjour, nous sommes émerveillés par la richesse culturelle que nous offre Istanbul. Nous sommes particulièrement séduit par la visite de l’incontournable Sainte-Sophie, symbole de la puissance de l’Empire romain d’Orient et de l’Empire
ottoman, aujourd’hui reconvertie en musée depuis 1934. La découverte de la Mosquée Bleue, du Palais Top Kapi et du grand bazar ne nous laisse pas indifférent. Au couché du soleil, Istanbul offre une époustouflante vie nocturne, parsemée de nombreux lieux chics et trendy. Nous passons notre dernière soirée au célèbre Reina, lieu mythique à la notoriété internationale. Située au bord du Bosphore, cet emplacement fabuleux propose un restaurant, un lounge et un club où jeunesse dorée, touristes, entrepreneurs et célébrités s’y retrouvent pour manger et faire la fête avec style. L’émerveillement se poursuit jusqu’à notre retour, lorsque nous découvrons les nombreux privilèges que propose le Turkish Airlines Lounge, situé dans la zone Départ de l’aéroport Ataturk. Classé dans le top 10 des meilleurs lounges internationaux, cet espace prestigieux de plus de 6000 m2 offre une sublime restauration orientale et internationale, un piano bar, une table de billard, un espace lecture, des chambres de repos et ce dans un environnement design et contemporain. Nous décidons de profiter d’un somptueux massage pour clôturer notre voyage. Attendre son vol, devient un véritable plaisir. De retour à la réalité, un sentiment de bienêtre et de nostalgie se fait ressentir. Nous n’avons qu’une seule envie : renouveler cette expérience.
W W W.TU R K ISH A IR LIN ES.COM
109
ex plor e
C’est donc naturellement que nous réservons notre vol au bord de Turkish Airlines, leader pour cette destination. Elue pour la 5ème fois meilleure compagnie d’Europe par l’organisme Skytrax, nous apprenons que la célèbre compagnie, créée en 1933, dessert 282 villes à travers le monde. Arrivés à bord d’un gros porteur A330, nous sommes admirablement accueillis par le personnel de cabine. Une fois installés sur les magnifiques fauteuils proposés par la classe affaire, un sentiment de quiétude est ressenti. Peu avant le décollage, nous avons le privilège de déguster un authentique Lukum aux sublimes saveurs orientales en guise de bienvenue.
CIT Y O F E M P IRES
diter un magazine est certes fascinant, mais demande beaucoup d’énergie. Parce que voyager c’est renaître, nous décidons de nous dissiper vers de nouveaux horizons. Et rien de tel qu’une pause temporelle pour se ressourcer et échapper au quotidien. En quête de modernité et d’authenticité, notre choix se porte sur Istanbul, la célèbre ville au trois empires.
Baselworld THE U N MISSA BLE TR EN DSETTING SHOW
B
aselworld is universally recognized as the premier event and trendsetting show for the global watch and jewellery industry. What makes it unmissable is the fact that 1,500 of the world’s best and most reputed brands choose Baselworld as the venue to unveil their latest innovations and creations thereby attracting some 150,000 attendees from every corner of the earth. Only in Baselworld will you nd all the key players representing every sector from watchmakers to jewellers, from diamonds, pearls and gemstones dealers through to all the relevant suppliers.
baselworld
Baselworld becomes the focal point of the whole world for eight days a year, as this is where the tone for an entire industry is determined, and trends defined. Within the 141,000 m2 hallowed halls of Baselworld and amidst the fabulous pavilions of the most innovative and successful global brands, wonders are just waiting to be discovered. Beyond the amazement and excitement lies a bountiful world of business opportunities. The most in uential brand CEOs, retailers and press representatives unite under one roof to create this singular setting. More than 4,300 jour- nalists attending and disseminating real time show news to every corner of the planet, help propagate these trends around the world.
explore
110
R
econnu par tous comme le rendez-vous mondial incontournable de l’ horlogerie et de la bijouterie, Baselworld est également « LA » place où se dessinent les tendances du secteur. Plus de 1 500 marques parmi les plus prestigieuses et les plus renommées choisissent Baselworld pour dévoiler et exposer leurs dernières créations, attirant ainsi plus de 150 000 personnes venus des cinq continents. Seul Baselworld est en mesure de réunir tous les acteurs-clés de la branche, des horlogers aux bijoutiers en passant par les diamantaires, les vendeurs de perles ou de pierres précieuses sans oublier les fournisseurs les plus en vue. Huit jours par an, Baselworld devient le centre névralgique pour toute une industrie qui vient y prendre le pouls de son activité et découvrir les tendances. Au gré des 141 000 m2 de surface d’exposition, les marques les plus connues et les plus innovantes dévoilent des créations toujours attendues avec impatience. Au-delà de la fascination et de l’émerveillement, Baselworld est le ferment d’innombrables opportunités commerciales. Car les Présidents des marques les plus pres- tigieuses, les détaillants les plus in uents et les journalistes les plus en vue sont réunis sous un même toit à l’occasion de cette manifestation en tous points unique. Au total, plus de 4 300 journalistes relayent minute par minute l’actualité des marques durant Baselworld et di usent sans discontinuer des informations de première main dans le monde entier. Rendez-vous unique et incomparable qui voit l’industrie de l’horlogerie et de la bijouterie présenter ses dernières innovations et ses nouvelles créations au marché, Baselworld est et demeure l’événement ultime pour toute une profession. Ne manquez pas cette occasion de découvrir la plus specta- culaire variété de produits de luxe et de marques. Nous vous invitions à plonger au cœur de ce monde fascinant et à prendre part à cet événement unique créateur de tendances. 17 - 24 m a rch 2016 www.baselworld.com
As the one and only show where the watch and jewellery industry rst presents its innovations and new collections to the market, Baselworld is and remains the most unique annual event. Don’t miss this window of opportunity to witness the spec- tacular collection of luxury goods, brands and lifestyle. We invite you to dive into this wonderland and be a part of the most important trendsetting show in the world.
explore
111
baselworld
Nom de rubrique 112
Ralph l auren
Nom article
GAME OF RECIPES | INTERMEZZO | SHAKEN
113 Nom de rubrique
TASTE OF LUXURY
TASTE O F LUXUR Y 114
game of recipes
GAME OF RECIPES SERGI A ROL A at W V ER BIER T e x t : M a r t i n M a c k e n z i e
The day starts in the W Café in Verbier. After having checked in, and enjoyed a few moments staring at the amazing view over the valley from our room at the W Hotel, we enjoy some tapas that Sergi freshly prepared for us. He explains us a bit more the world of Sergi Arola, which already consists of multiple restaurants around the world, several awarded with Michelin Stars. He travels regularly, yet always feels right at home in Verbier. “Arriving at my restaurant in the W Verbier is always awesome, I sleep so well because of the mountain air. Plus, to be able to ski in and out of the hotel, and then continue my work in the kitchen is a unique privilege.” Born in Barcelona, raised in Olesa de Montserrat, Sergi developed his cooking skills by his aversion to food during his childhood. “It took me to create my own recipes by modifying the home made ones. These recipes, like a game, were upgraded with my grandfather Joaquin Arola Giralt, who despite being a bad cook, was a gourmet expert in France and Spain.” he explains. After spending years in the kitchens of several top restaurants, like the three-starred ( and until its closing best restaurant in the world ) ‘El Bulli’ run by his mentor Ferran Adrià, he set out on his own and took over the small restaurant ‘La Broche’ in Madrid, turning it into a two Michelin-star phenomenon. After this, his story is pretty much the story of the conquering rock star, with restaurant openings all over the world, including ‘AROLA’ in the W Hotel Verbier. After the tapas we take a daredevil train ride for a winetasting in a nearby vigneron, where we discover the unique Valaisan microclimate creating the magnificent wines Sergi likes to serve here. “The fresh ingredients are amazing here. Many don’t realize that Valais offers so much more than wine. I love to use the vegetables that grow here in the dishes I serve at Arola. The taste, especially in autumn, is just fantastic. Anyway autumn is my favorite season to cook. The meat from the hunt, like pheasant or wild boar, enhanced with chestnuts and pumpkin, all kinds of flavors at best in autumn” Sergi explains. Back at Arola Verbier we experience what Sergi means. A five-course tasting menu consisting of Pumpkin Veloute, Venison Tartar, Wild Boar Sausage, Pigeon and last but not least; an Apple Tarte Tatin, which we made ourselves under guidance of Chef Arola. While everything tastes like perfection, and Sergi gave his best to teach us like Ferran Adrià taught him, I think we’re not the next superstar chef that he has become. But that’s ok, we love being on the other end of the table with him and his amazing dishes, enjoying his “Game of Recipes”.
W W W.W V ER BIER .COM
game of recipes
pending a day with Michelin-starred chef Sergi Arola is an experience to never forget. His enthusiasm and style have a lot in common with a rock star preparing for his concert, getting us inspired for that what is to come.
115
TASTE O F LUXUR Y
S
p h o t o : d a n i e l l o p e z - p a u l l a d a
P
asser une journée avec le chef étoilé Sergi Arola est une expérience inoubliable. Son enthousiasme et son style ne sont pas sans rappeler ceux d’une rock star se préparant pour son concert, ce qui ne manque pas d’éveiller nos sens pour ce qui nous attend durant cette journée.
game of recipes
La journée commence au W Café à Verbier. Après avoir fait le check-in au W Hôtel et s’être délecté de la vue imprenable sur la vallée que nous avons depuis notre chambre, nous dégustons quelques tapas que Sergi a fraîchement préparé pour nous. Il nous en dit alors un peu plus sur le monde de Sergi Arola, qui se compose déjà de plusieurs restaurants à travers le monde et dont certains figurent au Guide Michelin. Il voyage régulièrement mais se sent toujours parfaitement à la maison à Verbier. « Le fait d’arriver dans mon restaurant au W Verbier me procure toujours une sensation formidable, je dors extrêmement bien grâce à l’air frais de la montagne. De plus, être en mesure d’arriver et de repartir à skis de l’hôtel pour pouvoir exercer mon métier dans la cuisine est un privilège unique. »
TASTE O F LUXUR Y
116
Né à Barcelone en 1968, Sergi grandit à Olesa de Montserrat. Il développe ses aptitudes culinaires grâce à son aversion pour la nourriture durant son enfance. « J’ai dû créer mes propres recettes en modifiant celles faites-maison. Mes recettes, à l’instar d’un jeu, furent optimisées avec le concours de mon grand-père Joaquin Arola Giralt qui, en dépit d’être un mauvais cuisinier, était par contre un fin gastronome en France et en Espagne », explique-t-il. Après avoir passé des années dans les cuisines de plusieurs restaurants haut de gamme, tel que le « El Bulli » détenteur de trois étoiles au guide Michelin ( par ailleurs, classé meilleur restaurant du monde jusqu’à sa fermeture en 2011 ) et dirigé par Ferran Adrià – son mentor – Sergi décide de voler de ses propres ailes en reprenant le petit restaurant « La Broche » à Madrid, le transformant en un lieu phénoménal récompensé depuis par deux étoiles Michelin. Après cela, l’histoire de Sergi Arola est quasiment devenue celle d’une rock star à la conquête de la planète, avec des ouvertures de restaurants partout dans le monde et – entre autres – l’AROLA au W Hôtel de Verbier. Après les tapas, nous grimpons dans un train et faisons un trajet pour le moins casse-cou, en route pour une dégustation de vin dans un vignoble voisin. Là, nous découvrons le microclimat valaisan unique en son genre qui permet la création de ces vins magiques que Sergi aime proposer dans son restaurant. « La fraîcheur des ingrédients est incroyable ici. Beaucoup de personnes peinent à réaliser que le Valais offre bien plus que le vin. J’adore utiliser les légumes locaux dans les plats que je sers à Arola. Leur saveur, surtout en automne, est tout simplement fantastique. D’ailleurs, l’automne est ma saison préférée pour la cuisine : le gibier de chasse, tel que le faisan ou le sanglier sauvage, agrémenté avec des châtaignes et de la citrouille … toutes sortes de saveurs présentes en automne », raconte Sergi. De retour à Arola Verbier, nous comprenons dès lors de quoi Sergi parlait. Un menu gastronomique de cinq couverts nous est servi, composé de Velouté de Potiron, Tartare de Gibier, Saucisse de Sanglier Sauvage, Pigeon et, dernier plat mais non des moindres : une Tarte Tatin aux Pommes que nous avons pu confectionner nous-mêmes sous l’égide du Chef Arola. Bien que le goût se rapproche de la perfection, grâce à Sergi qui s’est efforcé de nous transmettre le savoir comme son mentor Ferran Adrià l’avait jadis fait avec lui, nous comprenons bien que nous ne détenons pas le talent nécessaire pour devenir le Chef incontournable qu’il est devenu. Pas grave, nous adorons nous situer de l’autre côté de la table, avec lui et ses extraordinaires plats, à apprécier son « Jeu des Recettes ».
W W W.W V ER BIER .COM
TASTE O F LUXUR Y
117
game of recipes
INTER M EZZO TASTE O F LUXUR Y
118
INTERMEZZO CHEZ PHILIPPE T e x t : M a n d a n a S a p p i n o
Looking for an excellent cut of meat in a New York ambiance ? Then Chez Philippe is the place for you! For this edition of Eyes Magazine, we went to try out the new menu. Located in the Passage des Lions in Geneva, Chez Philippe offers a space divided into two sections, with the Bar on the ground floor and the Grill upstairs. This cosy layout makes for a more exciting ambiance in the Bar, and a more varied choice in a designer setting at the Grill. The bar & grill by Michelin-starred chef and serial-entrepreneur Philippe Chevrier opened in November 2015, and has quickly become the city-centre’s must-try place to be.
Envie d’un bon morceau de viande dans une ambiance new-yorkaise ? Chez Philippe est l’endroit à ne pas manquer ! Pour cette édition d’Eyes Magazine, nous sommes allés tester pour vous cette nouvelle carte. Situé dans le passage des Lions à Genève, Chez Philippe vous propose un espace divisé en deux parties avec le Bar au rez-dechaussée et le Grill au 1er étage. Une petite restauration pour une ambiance plus fun au Bar et un choix plus varié dans un cadre plus design au Grill. Ouvert en novembre 2015 par le célèbre Chef étoilé Michelin et serial-entrepreneur Philippe Chevrier, le fameux steak house est le nouveau restaurant branché du centre ville.
PASSAGE DES LIONS - RUE DU RHONE 8, 1204 GENEVE WWW.CHEZPHILIPPE.CH
Recently renovated, the new Nespresso store in Lausanne now offers magic all year round in an atmosphere of contemporary design. During our last visit we were impressed to discover an all new bar concept and boutique. We were determined to submerge ourselves into the ultimate tasting experience by exploring one of the numerous cocktails and lemonades based on the famous Nespresso coffee. THE COMPOSITION 1 capsule Grand Cru Variations Vanilla Cardamom 6 grains of cardamome 1.5 cl fresh lemon juice 2 cl liquid cane sugar 15 cl sparkling water 1 Ritual Recipe glass 1 shaker Crushed ice
THE preparation Crush a few fresh cardamom grains in the glass together with the 1.5 cl lemon juice and 2 cl of liquid cane sugar. Add the crushed ice and 15 cl of sparkling water. Pour 1 Espresso Grand Cru Variations Vanilla Cardamom ( 40ml ) into the shaker with ice cubes and shake. To finish your drink, pour the espresso into the Ritual Recipe glass.
BOUTIQUE NESPRESSO, PLACE ST-FRANÇOIS 1, 1000 LAUSANNE WWW.NESPRESSO.COM
shaken 119
TASTE O F LUXUR Y
SHAKEN THE VANILLA CARDAMOM LEMONADE
Nom de rubrique 120
Ralph l auren
FARGANCE | BOND | CHLORYS LAUNCH | HUBLOT2 OPENING EYES MAGAZINE 6TH ANNIVERSARY
Nom article
YACHT & DRIVE | PRIMITY | END OF SUMMER
121 Nom de rubrique
GUESTLIST
ya c h t & d r i v e guestlist
122
YACHT&DRIVE BY WAJER&WAJER AND MCLAREN JULY 10TH 2015 – SOCIETÉ NAUTIQUE DE GENÈVE P h o t o s : D a n i e l L o p e z - P a u l l a d a
guestlist
123
ya c h t & d r i v e
guestlist 124
ya c h t & d r i v e
ya c h t & d r i v e guestlist
125
YACHT&DRIVE BY WAJER&WAJER AND MCLAREN JULY 10TH 2015 – SOCIETÉ NAUTIQUE DE GENÈVE P h o t o s : D a n i e l L o p e z - P a u l l a d a
pr imity ev ent guestlist
126
PRIMITY EVENT NOVEMBER 14TH 2015 – FOUR SEASONS LES BERGUES P h o t o s : l o w w e a k n e ss . c h
guestlist
127
pr imity ev ent
e n d o f s u mm e r guestlist
128
END OF SUMMER PARTY SEPTEMBER 30TH 2015 – SWISSÔTEL MÉTROPOLE GENEVA
guestlist
129
e n d o f s u mm e r
fa r g a nc e ope n n i ng guestlist
130
FARGANCE OPENING NOVEMBER 10TH 2015 - FARGANCE BOUTIQUE GENEVA
guestlist
131
fa r g a nc e ope n n i ng
b o n d by e y e s m a g a z i n e guestlist
132
BOND BY EYES MAGAZINE OCTOBER 30TH 2015 – TIMOTHY OULTON GENEVA P h o t o s : D a v i d N a l d i n i
guestlist
133
b o n d by e y e s m a g a z i n e
chlorys l au nch guestlist
134
Chlorys launch October 13th 2015 – FOUR SEASONS LES BERGUES
guestlist
135
chlorys l au nch
H U B LOT 2 O P ENING guestlist
136
GRAND OPENING HUBLOT 2 SEPTEMBER 29TH 2015 – HUBLOT MANUFACTURE NYON P h o t o s : F r e d M e r z / M a r t i n M a c k e n z i e
guestlist
137
H U B LOT 2 O P ENING
E Y ES M AGAZINE 6 T H ANNI V ERSAR Y guestlist
138
EYES MAGAZINE 6TH ANNIVERSARY - INFINITE SUMMER PARTY JULY 31ST 2015 – LES TERRASSES BY CAPI OMBRE P h o t o s : LOWWEAKNE S S . CH
guestlist
139
E Y ES M AGAZINE 6 T H ANNI V ERSAR Y
guestlist 140
E Y ES M AGAZINE 6 T H ANNI V ERSAR Y
E Y ES M AGAZINE 6 T H ANNI V ERSAR Y guestlist
141
EYES MAGAZINE 6TH ANNIVERSARY PARTY JULY 31ST 2015 – LES TERRASSES BY CAPI OMBRE P h o t o s : LOWWEAKNE S S . CH
BRANDED TIPHAINE MARIE TIPH A IN E M A R IE IS A SW ISS-BA SED PER SONA L ST Y LE BLOG GER , W ITH A ST Y LE BEST DESCR IBED BET W EEN BOH EMI A N A N D ROCK . SH E U PDATES H ER BLOG EV ERY T WO OR TH R EE DAYS, A N D A LSO POSTS T WO V IDEOS EV ERY W EEK ON H ER YOUTUBE CH A N N EL
M
y favourite brands when it comes to fashion are All Saints, Topshop, Rag & Bone, Free People and The Fifth label. I love mixing high street pieces from brands such as And Other Stories or Weekday with more high-end brands for the contrast it creates. In this look for example I was wearing a Topman sweater and high-waisted jeans from Cheap Monday with a Burberry handbag and Acne Studios boots. It’s all about the contrast. I love having a few special details but I think it is also important to stay down to earth and simple with fashion. Wearing nothing but luxury brands is definitely not something I’m interested in. As for luxury brands, my favourite is probably Stella McCartney. I adore everything she does, and above all how she manages to be sustainable and environment friendly while staying super edgy and fashionable. I also really like Chloé and Burberry at the moment. I love vintage jewellery. Almost half of my jewellery collection is made of pieces that I inherited from my mom and granny ! My favourite brands for jewellery are Pamela Love, n+a new york, and Love Edor. One of the perks of my job is discovering new designers and getting to know their brands. This summer for example I met the designer behind Son Noguera, who is based in Geneva. Getting to know her and learning about the design process she uses for her gorgeous creations was fantastic ! I’m not that much into make up. I like to keep things simple and only wear a very limited amount of it; my favourite items when it comes to make up are lipsticks. My preferred make up brands include NARS and Benefit. As for skin care, my all time favourite brand is Aesop. All of their products are simply incredible and I love the fact that they are all natural ! W W W.TIPH A IN ESDI A RY.COM W W W.YOUTUBE .COM/TIPH A IN ESDI A RY
Nom article Nom de rubrique
143
FIRST MOVERS WILL ALWAYS CHANGE THE WORLD. BUT WHICH ONE? >> Discover our approach at juliusbaer.com/visionary-thinking
Julius Baer is the leading Swiss private banking group and present in some 50 locations worldwide. From Dubai, Frankfurt, Geneva, Guernsey, Hong Kong, London, Lugano, Monaco, Montevideo, Moscow, Mumbai, Nassau, Singapore to Zurich (head office).
Ralph l auren Nom de rubrique
144
H2 | ICEBERG WHITE GOLD HYT is the first timepiece ever to combine mechanical and liquid MP-05made LAFERRARI engineering. H2, unique Swiss technology and movement in cooperation with Audemars Piguet Renaud & Papi - manual ALL BLACK winding and 8-day power-reserve - driving a unique high-tech fluidic technology. HYT - a new dawn in watchmaking.
GENEVA : Montres Prestige | LAUSANNE : Ouranos | VERBIER : Michaud | LUZERN : Les Ambassadeurs | INTERLAKEN : Kirchhofer | ST MORITZ : Embassy - La Serlas | ZURICH : Les Ambassadeurs |
BOUTIQUES GENEVE • GSTAAD • LUZERN ZURICH • ZERMATT
H Y T WATC H E S .CO M
hublot.com