EYES MAGAZINE ISSUE 21 // STARGAZING

Page 1

PURE LUXURY EXPERIENCE






IMPRESSUM ÉDITEURS Karim Aeid, Martin Mackenzie, Patrick Ludi DIRECTEUR DE LA RÉDACTION Karim Aeid RÉDACTRICE EN CHEF Florence Jacquinot DIRECTEUR CRÉATIF Martin Mackenzie CONCEPTION GRAPHIQUE Laïla Qarbal RÉDACTION Isabelle Guignet, Juliette Weiss, Fariza Ahmadova TRADUCTION & RELECTURE Flynde PHOTOGRAPHIE Alex Teuscher RÉALISATION VIDEO Jacob Muller COMMUNITY MANAGEMENT Juliette Weiss PARUTION 2 éditions par année TIRAGE 25’000 exemplaires DISTRIBUTION www.7days-media.ch, www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Neuchâtel, Zürich, Bâle, Berne, Lucerne, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Saint-Moritz, Saas-Fee, Zermatt, Andermatt CONTRIBUTIONS POUR CETTE ÉDITION Andreas Caminada, Schauenstein Castle, Hublot, GPHG, Raymond Loretan, Marina Anouilh, Audemars Piguet, Fendi, Maison Kargani, Giovana Schmitz, Hôtel The Woodward, Les Ambassadeurs, Bongénie Grieder, Damien & Co., Louis Vuitton, Richard Mille, Kurz, Dior, Rolex, Ferrari, Rolls-Royce Motorcars, Pegasus Automotive Group, Bentley Motors, Groupe André Chevalley, Maybach, Bovet, Aston Martin, Pegasus Automative Group, Brabbu, Tiffany & Co., Jaeger-LeCoultre, De Bethune, MB&F, Reuge, Vaudaux, PGA Catalunya, Chalet Zermatt Peak, Spa Cinq Mondes, Beau-Rivage Palace, Maison Russe, Glenturet, Lalique, Telmont, l’Atelier Robuchon, Glenmorangie, Sandra Bauknecht REMERCIEMENTS Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Romane Gonod, Gregory Pons À la mémoire de Ferry Mackenzie et Gerry Mackenzie-Buis CONCEPTION ET PRODUCTION Eyes Media SARL www.eyesmedia.ch EYES MAGAZINE Rue du Simplon 12, CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch COUVERTURE Andreas Caminada for Eyes Magazine Watch Hublot Photography Alex Teuscher

Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toute réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.


CALIBER RM 17-01

RICHARD MILLE BOUTIQUES SWITZERLAND Rue du Rhône 78 1204 Geneva - Tel.:+41 22 810 85 73

www.richardmille.com


EDITORIAL ISSUE 21

8

EDITORIAL LA PHILOSOPHIE DU BEAU

FLORENCE JACQUINOT Le beau n’est pas une réalité, il est sensation. Avec votre permission,

Je pense même que ce fut, plus que jamais, notre seule motivation, la

j’appuierais mon inspiration sur les propos de ce philosophe Suisse,

lumière au bout du tunnel, durant ces mois si périlleux à appréhender,

Jean-Pierre de Crousaz, qui écrivait en 1715, que la beauté exprime le

rythmés de contretemps, d’étouffement, aux enchevêtrements si

rapport que nous avons à l’objet, que nous appelons beau seulement

inopportuns. Il aura fallu à notre équipe, comme j’imagine à la votre

par le prisme de nos idées, de nos sentiments, de nos lumières et

dans votre profession, tant d’efforts d’adaptations, que notre métier

de notre cœur. De sorte que pour fixer l’idée de la beauté, il faut

de journaliste, se trouve réaffirmé de sa responsabilité à persévérer, à

déterminer et parcourir en détail les relations auxquelles nous

chercher puis à partager, sans signe de lassitude ou de découragement

attachons ce nom. Fin de citation.

montrer. Dans nos images comme dans nos textes, dans la mise en scène et en caractères, soyez nos invités, à parcourir bien plus qu’un

La philosophie du beau, si elle persiste en 2022, à nous faire apposer

magazine, le dévouement à l’ouvrage d’un collectif d’idéalistes.

un qualificatif à l’objet, s’est enrichie durablement de son énergie de réalisation. Le beau est dans le projet tout autant que dans l’œuvre. Aussi beaux sont les procédés, les valeurs, les idées, transmis jusqu’à vous dans ces pages. Le beau n’est pas exhaustif, c’est une pousse émotive, le pressentiment d’un accomplissent: nous croyons, comme en religion, ici même, au beau.

FLORENCE JACQUINOT, RÉDACTRICE EN CHEF


What is it that drives someone to greatness? To take on the unknown, venture into the unseen and dare all? This is the spirit that gave birth to TUDOR. This is the spirit embodied by every TUDOR Watch. Some are born to follow. Others are born to dare.

39 millimetre case in 316L stainless steel

Snowflake hands A hallmark of TUDOR divers’ watches since 1969 Manufacture calibre MT5402 with 70-hour “weekend-proof” power-reserve, silicon hair-spring and COSC-certification

Five-year transferable guarantee with no registration or periodic maintenance checks required

BLACK BAY FIFTY-EIGHT


STARGA ZING A NDR EAS CA MINA DA P.22

VISIONNAIRE 16

RENAISSANCE MAN

EYES ON ST YLE 22

Raymond Loretan

18

THE HOLISTIC CREATOR

STARGAZING Andreas Caminada

34

Marina Anouilh

INSPIRING CONTRASTS Code 11.59 by Audemars Piguet selfwinding chronograph

38

IRIDESCENT ATTRACTION Hublot Big Bang Dj Snake

40

ESSENTIELS HOMME Fendi | Maison Kargani

42

PEACEFUL TRANQUILITY Giovana Schmitz For Eyes Magazine

52

STAR OF THE SHOW Louis Vuitton party trunk

56

ESSENTIELS FEMME Richard Mille | Kurz | Dior | Rolex


BIG BANG ALL BLACK ZERMATT


EPITOME OF LUXURY BENTLEY CONTINENTA L GT MULLINER P.76

DRIVE 64

FUTURE CLASSIC

DESIGN 92

Ferrari Roma

70

HAUTE-COUTURE POWER

Brabbu Design Books

98

Rolls-Royce Ghost Black Badge

76

EPITOME OF LUXURY NEXT-GEN INSPIRATION Project Maybach X Virgil Abloh

86

ESSENTIELS Bovet | Aston Martin

HISTORIC METAMORPHOSIS Tiffany Knot X Arsham Studio Collection

104

Bentley Continental GT Mulliner

80

URBAN FIERCENESS

THE SOUND MAKER Jaeger-Lecoultre, L’Atelier D’Antoine

108

ESSENTIELS De Bethune | L'Epee 1839 X MB&F Reuge | Vaudaux


IN THE NAME OF MOTHER NATURE

Please drink responsibly.


MASTERY OF CR AF T CH A MPAGNE TELMONT P.142

EXPLORE 116

STATE OF THE ART

TASTE OF LUXURY 132

PGA Catalunya

122

MODERN ALPINE CHARM INNER BEAUTY Cinq Mondes Spa at Beau-Rivage Palace

150

Maison Russe

138

Chalet Zermatt Peak

126

TRADITIONAL MODERNITY

GUESTLIST

BRILLIANT COMBINATION Glenturet Spiritourism

142

MASTERY OF CRAFT In the name of mother nature

146

INTERMEZZO Atelier Robuchon

147

SHAKEN Fireside whisky by Glenmorangie

HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE Accor Arena Paris

152

TEOXANE EVENT Victoria Hall Geneva


The new Bentayga Hybrid. Serenity electrified.

Find your extraordinary at Geneve.BentleyMotors.com Bentayga Hybrid WLTP drive cycle: Fuel consumption, l/100km – Combined, weighted 3,4. Combined CO₂ weighted – 82 g/km. Driving Range: 693 km (Combined), 40 km (E-range). The name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2021 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentayga Hybrid.

BENTLEY GENÈVE


LES OISE AUX ENCHANTEURS DE REUGE Tabatière avec mouvement automate de plus de 300 pièces assemblées en Suisse à la main, répliquant le chant et le mouvement des oiseaux avec un seul but : susciter votre émotion.

B O U T IQ UE R E UGE GE NÈ V E • P L A CE DE L ONGE M A L L E 1 , 12 0 4 GE NÈ V E • T É L . : + 41 2 2 3 1 7 0 7 3 7 • W W W. R E UGE .C OM


VISIONNAIRE RENAISSANCE MAN | THE HOLISTIC CREATOR


RENAISSANCE MAN RENAISSANCE MAN n. A PERSON WITH MANY TALENTS OR AREAS OF KNOWLEDGE.

RENAISSANCE MAN

TEXT: FLORENCE JACQUINOT

VISIONNAIRE

18

The Grand Prix d'Horlogerie de Genève (GPHG) is celebrating its twentieth anniversary with a renaissance. Since Raymond Loretan, its new bold president, came on board, this Geneva institution has reinvented itself and enjoyed a new impetus.

Le Grand Prix d’Horlogerie de Genève fête ses vingt ans en pleine renaissance. Depuis la prise de fonction de son audacieux président, Raymond Loretan, l’institution genevoise affirme son renouvellement et profite d’un nouvel élan.

A former Swiss ambassador, this native of Valais was recruited to the Department of Foreign Affairs in 1983 after obtaining a Bachelor's degree in Fribourg and a diploma in European Organizations. After an internship at the United Nations in New York, he became a successful diplomat assistant, a right-hand man to a federal councilor, an advisor for European affairs in Valais, an ambassador to Singapore, Brunei, and a consul general in New York. This political career was followed by several presidencies for the Swiss Medical Network, the Swiss Broadcasting Corporation SSR, and the Diplomatic Club of Geneva. After arriving at the GPHG, he has applied the strengths of these previous experiences and foreign policy principles to the illustrious competition's rules.

Ancien ambassadeur de Suisse, ce valaisan d’origine est recruté au département des affaires étrangères en 1983 après un Bachelor universitaire obtenu à Fribourg et un diplôme en Organisations Européennes. Après un stage aux Nations Unies à New York, il devient successivement assistant diplomatique, bras droit d’un conseiller fédéral, conseiller aux affaires européennes du Valais puis ambassadeur à Singapour, au Brunei et enfin consul général de New York. De cette carrière politique, suivent nombres de présidences, pour Swiss Médical Network, la Société Suisse de Radiodiffusion SSR ou le Club Diplomatique de Genève. Depuis son arrivée au GPHG, il insuffle les forces de ses précédentes expériences et les principes de la politique étrangère au règlement de l’illustre concours.

Raymond Loretan's mindset is based on the benevolent neutrality of international Geneva. “I am watchmaker-neutral, just like in politics, so I don’t wear a watch to avoid offending anyone,” he says with an impartial tone. To him, watchmaking represents the values that resonate with Switzerland – focusing on tradition and accuracy, always driving competitive innovation. Economy, culture, and craftsmanship are intertwined in the economic direction that both the country and the watch industry are taking.

L’état d’esprit de Raymond Loretan est fondée sur la neutralité bienveillante de la Genève internationale. « Je suis horlogèrement neutre, comme je l’étais en politique, jusqu’a ne pas porter de montre pour ne froisser personne », précise-t-il, impartial. Les valeurs de l’Horlogerie lui semblent aussi celles de la Suisse, entre tradition et exactitude, dans le souci d’une innovation compétitive. Economie, culture et artisanat sont liés dans la direction économique que prennent autant le pays que l’industrie horlogère.

To ensure organizational adaptability, Raymond Loretan created the Grand Prix d'Horlogerie de Genève. A pool of experts, comprising five hundred professionals, selects the watches. This academy participates in all stages of the competition, from the eighty-four laureates to the final classification, supported by the foundation council. Since they cross five continents, these academicians establish absolute independence and worldwide recognition for the winners. By the same principle, the candidates come from all countries because promoting the art of watchmaking here and elsewhere strengthens the heart of solidarity. By participating in the Geneva Watchmaking Grand Prix, watchmaking companies support the spread of their know-how throughout the world and promote professions that Switzerland takes pride in. What a way to embrace the future with confidence!

Afin d’assurer une adaptabilité organisationnelle, Raymond Loretan a créé l’Académie du Grand Prix d'Horlogerie de Genève. Un pool de compétences fort de cinq cent professionnels du secteur dont la charge est de sélectionner les montres. Cette académie intervient à tous les stades du concours, des huitante-quatre lauréats au classement final, où le conseil de fondation statut à son coté. Ainsi ces académiciens instaurent une indépendance de base primordiale aux récompensés, ainsi qu’une universalité, puisqu’ils sont repartis sur les cinq continents. Sur le même principe, les candidats sont issus de tous pays car, promouvoir l’art horloger d’ici et d’ailleurs, est au cœur d’une solidarité nécessairement engagée. En participant au Grand Prix d’Horlogerie de Genève, les maisons horlogères soutiennent le rayonnement de leur savoir-faire de par le monde et la valorisation de métiers que compte la Suisse pour fierté. De quoi avoir confiance en l’avenir.

WWW.GPHG.ORG


RENAISSANCE MAN VISIONNAIRE

19

“I A M WATCHM A KER NEUTR A L, JUST LIKE IN POLITICS, SO I DON’T W EA R A WATCH.” RAYMOND LORETAN, PRESIDENT GR AND PRIX D'HORLOGERIE DE GENÈ VE


THE HOLISTIC CRE ATOR THE HOLISTIC CREATOR n. SOMEONE CREATING WITH THE BELIEF THAT THE PARTS OF SOMETHING ARE INTIMATELY INTERCONNECTED AND EXPLICABLE ONLY BY REFERENCE TO THE WHOLE

THE HOLISTIC CREATOR

TEXT: FLORENCE JACQUINOT

VISIONNAIRE

20

She is a discreet personality whose creativity abounds with design ideas. Her sublime garments represent her universe as more of a space for decoration rather than a ready-to-wear brand. A holistic atmosphere is essential for Marina Anouilh. Her Ali Baba cave vision stands out in the middle of exclusive fashion boutiques. She selects objects and outfits that are accessible and made with beautiful materials. A uniform concept with many one-size-fits-all, all of which are functional, with no fuss or superfluousness, no snobbery, and no logo. This is her definition of style. Her collection, both ethnic and classic, is centered around a few colors per season and is based exclusively on favorite collaborations. “An emotional link is at the center of all my professional agreements”, she says. There must be affinities in her projects, with which she adopts an entirely intuitive spirit of enterprise. Reciprocality and synchronicity provide the creative vibrations that drive her business. Of Greek origin, Marina Anouilh embodies the aesthetic brilliance of this treasure-seeking civilization. After creating a boutique on her island, which was a roaring success, she returned with the desire to do the same in Rougemont. In 2008, when Maria launched her business, the whole of Gstaad was dressing, accessorizing, or buying her Swiss offerings as gifts. Within a month, she had conquered the entire valley. Since then, the central spirit of her boutiques has been maintained with an old industrial sideboard whose drawers are filled with wonders. Each of her stores is arranged around furniture whose vibratory imprint she wanted to enhance. “In fact, my creations bear the names of my friends”, she specifies. Just like friends sharing ideas about craft know-how. Her Colette-like spirit impressed the Grieders and prompted her arrival at Bongénie. Entering Marina's world, one sees a vibrant illumination of different products for all budgets. In her Genevan boudoir, a mere glimpse of the fifty collaborations that make up the Gstaad boutique will show you her obsession with being able to dress all women.

C’est une personnalité discrète dont la créativité foisonne d’idées design et qui, si elle partage de sublimes pièces vestimentaires, articule d’avantage son univers comme un espace de décoration qu’une marque de prêt-à-porter. L’atmosphère est primordiale chez Marina Anouilh dont la vision caverne d’Ali Baba dénote au milieu des boutiques de mode aseptisées. Son choix se porte sur des objets et des tenues faciles d’accès, de belles matières, un concept d’uniforme avec beaucoup de tailles uniques, le tout étant fonctionnel, sans tralala ni superflu, sans snobisme ni logo: c’est sa définition du style. Sa collection, à la fois ethnique et classique s’organise autour de quelques coloris par saison, et est exclusivement fondée sur des collaborations coups de cœur. « Le lien affectif est au centre de toutes mes ententes professionnelles » dit-elle, ses projets se font par affinités ou jamais, avec un esprit d’entreprendre complètement intuitif. Réciprocité et synchronicité rythment ses affaires de vibrations créatives. D’origine grecque, Marina Anouilh porte en elle l’éclat esthétique de cette civilisation: c’est une chercheuse de trésors. Et c’est en aidant à la création d’une boutique dans son île, dont le succès fut immédiat, qu’elle revint dans ses bagages avec la volonté d’en faire de même à Rougemont. En 2008 lorsqu’elle se lança, le tout Gstaad s’habillait, s’accessoirisait, ou offrait des cadeaux dont elle avait pensé la venue en Suisse. En un mois, elle avait conquis la vallée. De cette époque, elle a gardé l’esprit central de ses boutiques, un vieux buffet industriel dont elle puisse remplir les tiroirs de ses merveilles. Chacune de ses boutiques est agencée autour de meubles dont elle souhaitait valoriser l’emprunte vibratoire. « D’ailleurs mes créations portent les prénoms de mes amies ! » souhaite-t-elle préciser, comme le partage d’une amitié autour d’un savoir-faire artisanal. C’est cet esprit comptoir à la Colette, qui a séduit les Grieder et motivé son arrivée chez Bongénie. En entrant dans le monde de Marina, se fait ressentir une illumination vivante de produits tous différents et à tous les budgets. Dans son boudoir Genevois, simple aperçu des cinquante collaborations que réunit la boutique de Gstaad, se perpétuent son obsession de pouvoir habiller toutes les femmes.

WWW.MARINAANOUILH.COM


THE HOLISTIC CREATOR VISIONNAIRE

21

“MY CREATIONS A RE NA MED A FTER MY FRIENDS, W E SH A RE BOTH STYLE A ND FRIENDSHIP” MARINA ANOUILH, FOUNDER MARINA ANOUILH



EYES ON STYLE STARGAZING | INSPIRING CONTRASTS IRIDESCENT ATTRACTION | ESSENTIELS HOMME | WOODWARD MOMENTS STAR OF THE SHOW | ESSENTIELS FEMME



A NDRE A S C A MIN A DA FOR E Y ES M AG A ZINE

STARGAZING TE X T FLORENCE JACQUINOT PHOTOGR A PH Y ALEX TEUSCHER V IDEO JACOB MULLER PRODUC TION E YESMEDIA .CH

LOCATION SCHAUENSTEIN CASTLE SPECIAL THANKS TO HUBLOT


STARGA ZING ANDREAS CAMINADA TEXT: FLORENCE JACQUINOT His name illustrates the very definition of talent. On the Swiss-German side, he is even the symbol of insolent excellence. Andreas Caminada, absolute star of the kitchen, and the first chef to receive three Michelin stars at the age of 33, takes on new projects to fulfill his perpetual search for creative innovation and the pleasure of the senses.

STARGAZING

Modesty, approachability, and friendliness characterize his personality. “Gastronomy”, he says, “is about human warmth and conviviality”. Born in 1977, Andreas Caminada received honors in his early years but knows how to remain a “gentleman farmer”, and as brand ambassador he could easily be one for Switzerland too.

EYES ON STYLE

26

Starting with just four employees at the age of 26, he took over and transformed the Schauenstein Castle in Fürstenau, a small city in Graubünden and one of the smallest in the world. This historical place inspired him and became the stronghold of his talent. With nineteen Gault & Millau points, achieved in just a few years, the restaurant acquired the prestige to express today's gastronomy in raw emotion, with flavors that color his work and with dishes served that are reminiscent of true art. Andrea's cuisine, just like him, is simultaneously simple, precise, elegant, and refined – almost encapsulating the essence of being Swiss. This Epicurean's extraordinary sense of taste allows him to offer diners an unforgettable experience. He remembers flavors just after tasting them once and excels at preparing dishes using the most natural ingredients. It all starts in his vegetable garden, where he pushes the boundaries of the ordinary and creates fantastic new delicate aromas. Excelling at transforming the banal, he inventively creates flavor explosions even with vegetables. Although he respects tradition, we can't deny that his skills are extraordinary. Time seems to be his ally from one project to the next, especially in bringing to life what moves him, the creation of beauty. Always wearing a Hublot on his wrist, even when standing at his stove, he admires the Swiss manufacturer for its attachment to excellence and its quest to find happiness in intensity. The staging of his creations requires architectural precision to meet their aesthetic demands. However, he somehow manages to stretch his hours of hyperactivity, dividing his days between his new restaurants, as an editor of his magazine, video recipes of the Gault & Millau chain, his Uccelin foundation, and requests for interviews. For this foundation Uccelin, meaning little bird, his heart inspired him to pass on all of his culinary experience. With his wife Sarah, he wishes to promote up-and-coming gastronomy, one that does not yet have its aura or its visibility, but in which he senses a talent pressing. His current aspiration is in the transmission of knowledge to this rising generation, to which he strives to give élan. By being so gifted at such a young age, his sharing of experience and knowledge represents a real culinary heritage. The expression of his passion passes through the plate as well as through initiative, with generosity: a chef stays at service. And what about the future then? What could someone with such a successful destiny do? The answer is obvious: cooking for pleasure! It would not be work anymore, he interjects. Yet, while observing him in the kitchen, with his partnerships and tirelessly renewed creativity, it seems that his goal is already near.



EYES ON STYLE

28 STARGAZING


EYES ON STYLE

29

STARGAZING





Son nom illustre la définition même du talent. Coté alémanique, il est même le symbole d’une insolente excellence. Andreas Caminada, star absolue des fourneaux, premier chef à recevoir trois étoiles Michelin à l’âge de 33 ans, aborde de nouveaux projets pour exaucer sa recherche perpétuelle d’innovation créative, et du plaisir des sens. C’est pourtant la modestie, une grande disponibilité et un allant très sympathique qui caractérise sa personnalité: « la gastronomie » dit-il, « est affaire de chaleur humaine et de convivialité ». Né en 1977, Andreas Caminada reçut très tôt les honneurs, et su rester une sorte de gentleman farmer : s’il est ambassadeur de marques, il aurait pu l’être tout autant, de la Suisse !

D’un projet à l’autre, le temps semble son allié, particulièrement pour donner vie à ce qui l’émeut, plus généralement, la création de la beauté. Toujours avec une Hublot au poignet, surtout en plein coup de feu, il admire la manufacture Romande pour cet attachement commun à la précellence et cette quête à trouver le bonheur dans l’intensité. La mise en scène de ses réalisations demandant précision architecturale et exigence esthétique, il étire ses heures d’hyperactivité, partageant ses journées entre ses nouveaux restaurants, le magazine dont il est l’éditeur, les recettes vidéo de la chaîne Gault & Millau, sa fondation Uccelin, et les demandes d’interviews. Pour cette fondation Uccelin, dont le nom Romanche signifie petit oiseau, son cœur lui insuffla de transmettre l’ensemble de sa maturité culinaire. Avec son épouse Sarah, il souhaite promouvoir la jeune gastronomie, celle qui n’a pas encore son aura ou sa visibilité, mais en laquelle il pressent un talent. Son aspiration présente se trouve dans la transmission, à cette génération montante, à laquelle il s’efforce de donner de l’élan. En étant si doué, si tôt, son partage d’expérience et de connaissances représentent, un véritable patrimoine culinaire. L’expression de sa passion passe dans l’assiette comme dans l’initiative, par la générosité: un chef reste au service. Et l’avenir alors, quel pourrait-il être quand on a l’irrévérence du succès d’un destin? La réponse sonne comme une évidence: cuisiner pour le plaisir ! Ce ne serait plus travailler, ajoute-t-il. À l’observer en cuisine, à travers les partenariats et une créativité inlassablement renouvelée, il semble bien que, le but soit déjà approché.

WWW.ANDREASCAMINADA.COM | WWW.HUBLOT.COM

33 EYES ON STYLE

Tout comme lui, sa cuisine est simultanément simple, précise, élégante et recherchée. Presque la définition de la Suissitude. Afin de proposer une expérience inoubliable, l’épicurien utilise son sens du goût hors du commun. Alors qu’il peut se rappeler une saveur à l’aveugle, cela même sans l’avoir goûté deux fois, il excelle à surprendre dans la préparation d’éléments les plus naturels. Et pour lui, tout commence par son potager! C’est ici que naissent ses idées à repousser les limites de l’ordinaire, l’étincelle délicate des arômes. D’ailleurs, en s’appliquant à transformer le banal, il excelle jusqu’à proposer l’explosion en bouche de plats végétariens. S’il évoque garder une certaine tradition à l’esprit, l’extraordinaire reste son ingrédient signature.

STARGAZING

À 26 ans, lorsqu’il reprend et transforme le château Schauenstein de Fürstenau, une petite ville des Grisons, la plus petite du monde, il débuta simplement avec quatre employés. Le lieu chargé d’histoire l’inspira et se transforma en fief de son talent étoilé. Doté de dix-neuf points Gault & Millau glanés en quelques années, le restaurant acquit le prestige pour exprimer aujourd’hui une gastronomie à l’émotion pure, avec des saveurs devenues les couleurs de son œuvre et une scénographie à l’assiette esquisse d’un art véritable.


WATCH HUBLOT BIG BANG MECA-10 CERAMIC BLUE


ANDREAS CAMINADA BIOGRAPHY 1977 Born in Llanz, a Romansh-speaking community in Graubünden 2003 Established his hotel-restaurant Schloss Schauenstein in Fürstenau 2005 Voted "Discovery of the Year" and awarded 15 Gault & Millau points 2005 First Michelin star 2006 16 Gault & Millau points 2007 Elected "Rising Star of the Year" and awarded 17 Gault & Millau points 2008 Named "Chef of the Year" with 18 Gault & Millau points 2008 Second Michelin star 2010 "Chef of the Year" for the second time - 19 Gault & Millau points 2011 Third Michelin star 2011 Schloss Schauenstein is ranked 23rd on the list of the 50 best restaurants in the world 2016 Voted 2nd place in the "Top100+ European Restaurants" by the American restaurant rating portal OAD 2018 "Best Restaurant in Europe" in the "Top100" of the American restaurant portal


INSPIRING CONTR ASTS CODE 11.59 BY AUDEMARS PIGUET SELFWINDING CHRONOGRAPH

INSPIRING CONTRASTS

TEXT: MARTIN MACKENZIE

EYES ON STYLE

36

Never standing still, Swiss Haute Horlogerie manufacturer Audemars Piguet evolves the Code 11.59 by Audemars Piguet Selfwinding Chronograph collection with two 18-carat white or pink gold with and black ceramic models. They present a highly contemporary two-tone case design. While the bezel, lugs and caseback are made in 18-carat white or pink gold, the octagonal middle case is honed from black ceramics, complemented with a black rubbercoated strap. Rubber coating has been added to a lining of calfskin leather and has a textured motif for a contemporary look. The ceramic middle case has been crafted in collaboration with Bangerter, a Swiss familyowned company specialised in the manufacture of precision components made of advanced ceramics, tungsten carbide and other super hard materials. The manufacturing of the Selfwinding Chronograph’s middle case follows a complex industrial flow. Zirconium Oxide (ZrO2) powder is combined with binder content, the composition of which remains the secret of the company. Complemented with a smoked dark grey dial adorned with a vertical satin-finished base, it matches the refined satin brushing adorning the case. The black chronograph counters and inner bezel further give depth to the dial, while subtly recalling the case’s black ceramic octagonal middle case, and the 18-carat gold hour-markers and hands add a touch of brightness. These two Selfwinding Chronograph models are powered by Calibre 4401, the Manufacture’s latest in-house integrated chronograph with column wheel and flyback function that enables to restart the chronograph without stopping or resetting it first. With its selfwinding mechanism, 70 hours of power reserve and water resistance to 30m, the Selfwinding Chronograph is suited to an active lifestyle. Equipped with a vertical clutch system, it prevents hands from jumping when the chronograph is started or stopped, as well as a patented zero resetting mechanism ensuring that each one of the counter hands is seamlessly reset to zero. Usually hidden from view, through the sapphire caseback the column wheel and the socalled “dance” of the chronograph hammers are revealed. The collection’s dedicated 22-carat pink gold oscillating weight as well as other elegant decorations such as “Côtes de Genève”, the “traits tirés” and circular graining can also be admired.




Complété par un cadran gris foncé fumé orné d’une base verticale satinée, il est assorti au brossage satiné raffiné qui orne le boîtier. Les compteurs du chronographe et la lunette intérieure noire donnent encore plus de profondeur au cadran, tout en rappelant subtilement la carrure octogonale en céramique noire du boîtier. Les aiguilles et tour d’heures en or 18 carats ajoutent une touche de brillance. Ces deux modèles de chronographe à remontage automatique sont équipés du calibre 4401, le dernier chronographe de la Manufacture doté d’une roue à colonnes et d’une fonction de retour-en-vol au moment du déclenchement qui permet de relancer le chronographe sans l’arrêter ou le remettre à zéro. Avec son mécanisme à remontage automatique, son autonomie de 70 heures et son étanchéité à 30 mètres, le chronographe à remontage automatique est adapté à un mode de vie actif. Équipé d’un système d’embrayage vertical, il empêche les aiguilles de sauter lorsque le chronographe est mis en marche ou arrêté, ainsi que d’un mécanisme breveté de réinitialisation garantissant que chacune des aiguilles du compteur est remise à zéro en toute fluidité. Habituellement cachées, la roue à colonnes et la « danse » des marteaux du chronographe apparaissent à travers le fond saphir. On peut également admirer une masse oscillante en or rose 22 carats spécifique à la collection ainsi que d’autres décorations élégantes telles que les « Côtes de Genève », les « traits tirés » et le perlage.

WWW.AUDEMARSPIGUET.COM

39 EYES ON STYLE

Le boîtier central en céramique a été réalisé en collaboration avec Bangerter, une entreprise familiale suisse spécialisée dans la fabrication de composants de précision en céramique sophistiquée, carbure de tungstène et autres matériaux super durs. La fabrication du boîtier central du chronographe automatique suit un processus industriel complexe. La poudre d’oxyde de zirconium (ZrO2) est associée à un liant dont la composition reste le secret de l’entreprise.

INSPIRING CONTRASTS

La marque suisse de Haute Horlogerie Audemars Piguet fait évoluer la collection Code 11.59 Chronographe Automatique avec deux modèles en or blanc ou rose 18 carats et en céramique noire. Ils présentent un boîtier bicolore au design très contemporain. La lunette, les cornes et le fond du boîtier sont en or blanc ou rose 18 carats, tandis que le boîtier central octogonal est réalisé en céramique noire et complété par un bracelet en caoutchouc noir. Le revêtement en caoutchouc a été ajouté à une doublure en cuir de veau et présente un motif texturé pour un design contemporain.


IRIDESCENT AT TR ACTION HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE TEXT: KARIM AEID

IRIDESCENT ATTRACTION

DJ Snake, the world's most listened-to French artist and Hublot ambassador since January 2018, has teamed up with Hublot to present the Big Bang DJ Snake. We had the chance to experience this exclusive creation at its launch during a private concert at the Accor Arena in Paris. “I am thrilled to have been able to mix my inspirations with the know-how of the fantastic watchmakers and technicians of this Swiss House”, says the electronic music star, before entrancing us with some of his international hits such as “Turn Down For What”, “Lean On" or “Loco Contigo”.

EYES ON STYLE

40

Recognizable at a glance, the Big Bang's iconic design is adorned with multiple reflections, reflecting the artist's talent who inspired it. The bezel and the six titanium components of the 45mm diameter case have a “Newton effect” that gives the watch a spectacular iridescent appearance, with colors changing according to the angle of view and the lighting. The outer cutouts of the bezel were designed by DJ Snake himself, an illustration of Hublot's motto, “The Art of Fusion”. Its sapphire dial features a world map in the case's colors on the upper side and represents the artist's travels around the globe for concerts and recordings, a metaphor for making the world his home. The lower part is skeletonized, revealing the famous UNICO caliber HUB1242 movement, a flyback chronograph with a 72-hour power reserve. Limited to 100 pieces, the watch comes with two interchangeable straps, one in the form of a gray, black, and purple camouflage reminiscent of the multiple colors reflected by the case, and the other with a black striated pattern.

Artiste français le plus écouté au monde et ambassadeur Hublot depuis janvier 2018, DJ Snake s’associe à la manufacture suisse pour présenter la Big Bang DJ Snake. Pour son lancement, nous avons la chance de découvrir cette création exclusive lors d'un concert privé à l'Accor Arena à Paris. « Je suis très heureux d’avoir pu mêler mon inspiration au savoir-faire des fantastiques horlogers et techniciens de cette maison suisse », affirme la star de la musique électronique, avant de nous transporter grâce à quelques-uns de ses hits internationaux tels que « Turn Down For What », « Lean On » ou « Loco Contigo ». Reconnaissable au premier coup d’œil, le design iconique de la Big Bang se pare ici de multiples reflets, à l’image du talent de l’artiste l’ayant inspirée. La lunette ainsi que les six composants en titane de la boîte d’un diamètre de 45mm sont passées à « l’effet Newton », offrant à la montre ce spectaculaire aspect irisé, les couleurs changeant selon l’angle de vue et l’éclairage. Les découpes extérieures de la lunette ont été imaginées par DJ Snake lui-même, une illustration de la devise « L’Art de la Fusion » chère à Hublot. Le cadran saphir affiche dans sa face supérieure une mappemonde aux couleurs de la boîte, représentant les voyages de l’artiste à travers la planète pour ses concerts ou ses enregistrements, faisant du monde sa maison. La partie inférieure est squelettée laissant entrevoir le fameux mouvement UNICO calibre HUB1242, un chronographe flyback offrant une réserve de marche de 72 heures. Limitée à 100 exemplaires, la montre est livrée avec deux bracelets interchangeables, l’un prenant la forme d’un camouflage gris, noir et violet rappelant les multiples couleurs reflétées par le boîtier, l’autre présentant une structure striée noir.

WWW.HUBLOT.COM



ESSENTIELS HOMME EYES ON STYLE

42

FENDI PEEK A BOO L E AT HER B A G TEXT: FARIZA AHMADOVA Silvia Venturini Fendi, Artistic Director of Fendi Accessories and Menswear, unveiled a collection of the most creative bags for the spring-summer 2022 show. First released ten years ago, the classic Peekaboo bag comes in a new form this season as this iconic bag continues to reinvent itself. The sophisticated brown leather is now adorned with a special surprise: an integrated ping pong racket case. A perfect lunch date? How about a spontaneous game of ping-pong?

Silvia Venturini Fendi, directrice artistique de Fendi Accessories and Menswear, a dévoilé une collection de sacs les plus créatifs pour le défilé printemps-été 2022. Sorti pour la première fois il y a dix ans, le sac classique Peekaboo se présente sous une nouvelle forme cette saison, car ce sac emblématique continue de se réinventer. Le cuir brun sophistiqué se pare désormais d'une surprise particulière : un étui de raquette de ping-pong intégré. Un rendez-vous pour le déjeuner parfait ? Que diriez-vous d'une partie de ping-pong spontanée ?

WWW.FENDI.COM | PRICE ON REQUEST


ESSENTIELS HOMME

MAISON K ARGANI S T EL L A R N A BUK OL I V E TEXT: MARTIN MACKENZIE Maison Kargani follows its own path and tells a story by returning to the source of Italian craftsmanship, honoring the historical and geographical origin of the arts and crafts that make up its collections. It is the detail that fascinates, the composition of sublimated materials, subtly uniquely numbered, since it is in rarity that we feel privileged and express the exceptional character of our uniqueness. All models are micro-produced in limited editions, because quality cannot subsist in quantity, and our present consciousness reminds us that the only way to be sustainable is to produce less.

Maison Kargani suit son propre chemin et raconte une histoire en revenant à la source de l'artisanat italien, en honorant l'origine historique et géographique des arts et métiers qui composent ses collections. C'est le détail qui fascine, la composition des matériaux sublimés, subtilement numérotés de manière unique, car c'est dans la rareté que nous nous sentons privilégiés et que nous exprimons le caractère exceptionnel de notre singularité. Tous les modèles sont micro-produits en édition limitée, car la qualité ne peut subsister en quantité, et notre conscience actuelle nous rappelle que la seule façon d'être durable est de produire moins.

WWW.MAISONKARGANI.COM | CHF 400.-

EYES ON STYLE

43



GIO VA N A SCHMIT Z FOR E Y ES M A G A ZINE

PEACEFUL TRANQUILIT Y PHOTOGR A PH Y ALEX TEUSCHER CRE AT I V E DIREC T ION MARTIN MACKENZIE S T Y L I N G M A R I S O L C A R AVAT T I H A IR & M A K E-UP DAMIEN&CO. PRODUC TION E YESMEDIA .CH

LOCATION THE WOODWARD GENEVA WATCHES & JEWELRY LES AMBASSADEURS CLOTHING BONGENIE GRIEDER, MAISON KARGANI


WOODWARD MOMENTS EYES ON STYLE

46

SILK SCARF MAISON KARGANI BLAZER LOULOU STUDIO, TROUSERS HEMISPHERE, BAG YVES SAINT LAURENT FROM BONGENIE GRIEDER EARRINGS POMELLATO, WATCH BOVET FROM LES AMBASSADEURS


DRESS TWINSET, BAG YVES SAINT LAURENT FROM BONGENIE GRIEDER NECKLACE AND EARRINGS PASQUALE BRUNI, WATCH BOVET FROM LES AMBASSADEURS


BIKINI AND SARONG EMILIO PUCCI, BAG DOLCE & GABBANA FROM BONGENIE GRIEDER EARRINGS AND NECKLACE POMELLATO, WATCH ZENITH FROM LES AMBASSADEURS



DRESS ROTATE, BAG BALENCIAGA FROM BONGENIE GRIEDER EARRINGS LES AMBASSADEURS


WOODWARD MOMENTS EYES ON STYLE

51

SILK SCARF AND SNEAKERS MAISON KARGANI BLAZER SLY010, TROUSERS LOULOU STUDIO, BAG YVES SAINT LAURENT FROM BONGENIE GRIEDER EARRINGS, NECKLACE AND RING PASQUALE BRUNI, WATCH GIRARD-PERREGAUX FROM LES AMBASSADEURS


STAR OF THE SHOW LOUIS VUITTON PARTY TRUNK

STAR OF THE SHOW

TEXT: FLORENCE JACQUINOT

EYES ON STYLE

52

The world’s most famous trunkmaker retraces history with a bold reinterpretation of its most iconic creation by Louis Vuitton himself. In 1854, this genius produced the famous checkerboard or monogrammed-patterned coated canvas, depicting quality and prestige even until today. Mastercraftsman Louis Vuitton reinvented the art of travel when tourism was on the rise during the industrial revolution, by building a reputation of crafting luxury leather goods and enhancing luggage in a French style that combines elegance with practicality. In a tribute to its founding spirit, this eponymous house reopens its trunk of memories with the creation of the ultimate home bar. In this version, the party is in a box that can be taken anywhere, even at your home. The trunk doors open to reveal all the essentials for an unforgettable celebration for every occasion. Louis Vuitton designed people as the focal point of the experience since the party starts when everyone is present. It is gratifying to make each place, each moment, a celebration. This small, ready-to-use bar is truly a design piece! Complete with glasses of all sizes, a shaker, and a silver ice bucket to suit your beverage of choice, be it champagne, cognac, whiskey, or wine. The compartments hold silver straws, monogrammed coasters, a corkscrew, and all the accessories needed to successfully prepare tasty cocktails. The shelves can hold up to thirty bottles. The star of the show is an illuminated mirror disco ball that can also be equipped with a smoke machine or a sound amplifier for a dazzling party! The Party Trunk is aptly-named and designed to charm your guests while enhancing your home. The epitome of elegance and style, this Party Trunk is a piece of proven timelessness inspiring a new way to celebrate!




Ce petit bar prêt-à-l’usage est également un véritable ouvrage de décoration ! Et son esthétisme révèle Champagne, Cognac, Whisky ou vin, avec des verres de toutes tailles, un shaker et un seau à glace argenté. Dans les compartiments, se glissent les pailles d’argent, les sous-verres au monogramme, le tire-bouchon et tous les accessoires nécessaires à la préparation réussie de savoureux cocktails. Les étagères peuvent contenir pas moins de trente bouteilles. Clou du spectacle, l’ensemble est illuminé d’une boule disco miroir à facettes et peut contenir également une machine à fumée ou un ampli sonore: éblouissant ! La Party Trunk, c’est son nom, saura séduire votre intérieur comme vos invités. Cet objet au summum de l’élégance et du style, monument à l’intemporalité déjà démontrée, inspire une nouvelle manière, de célébrer !

WWW.LOUISVUITTON.COM

55 EYES ON STYLE

Pour cette version, le voyage s’invite dans la fête, que l’on emporte partout avec soi, mais déjà chez soi. Chaque occasion se transforme en évènement et les portes s’ouvrent pour révéler tous les indispensables de l’organisation d’un moment d'inoubliables réjouissances. Car la fête, passe d’abord par notre présence, aussi l’humain se retrouve placé au centre du partage pensé par Louis Vuitton. Il est ainsi plaisant de faire de chaque endroit, de chaque moment, une célébration.

STAR OF THE SHOW

Le plus fameux des malletiers remonte son Histoire avec audace, en réinterprétant la plus illustre de ses créations, celle d’un temps où Vuitton, c’était surtout un certain monsieur Louis. Depuis 1854, son génie avait produit cette fameuse toile enduite, au motif damier ou monogramme, dont l’innovation signifie toujours aujourd’hui qualité et prestige. Ornant les bagages de la révolution industrielle au moment du développement du tourisme, le maître artisan Louis Vuitton avait inventé un art du voyage, fondé la notoriété d’une maroquinerie de luxe et des bagages à la française dont l’élégance ne perdaient rien en praticité. C’est en hommage à son esprit fondateur, que la maison éponyme réouvre la malle des souvenirs en articulant une nouvelle cantine à l’ultime raffinement.


ESSENTIELS FEMME EYES ON STYLE

56

RICHARD MILLE RM 0 7-01 C OL OURED CER A MIC S TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: LILAS LEQUELLEC Bring on the Miami vibe all year round! In the distinguished watch segment, Richard Mille reaffirms the boldness of technique and the audacity of colors. The RM 07-01 will not go unnoticed! For enthusiasts that appreciate stylishly designed timepieces, the RM07-01 will meet their needs for exclusivity as each version is limited to fifty pieces. Its colored ceramic, in blush pink, pastel blue, or lavender, is remarkably durable and able to accompany everyday athletes in all latitudes. With a fifty-hour power reserve, titanium bridges and plates, a balanced variable inertia balance, a fast-rotating barrel, and a variable-geometry rotor, the skeletonized movement also enhances the pleasure of observing it. In an additional extraordinary feat, the rhodium-plated 5N red gold dial is fashioned by the hands of master Guillochage craftsmen, whose work consists of engraving perfect lines in the depth of its metal, allowing the hands to dance on a background of omni colored rubber appliques.

Miami toute l’année ! Dans le segment de la montre racée, Richard Mille réaffirme une nouvelle fois l’insolence de la technique et l’audace des coloris. La RM 07-01 n’est en effet pas pour passer inaperçue ! Et pour les passionnés de garde-temps au design stylisé, elle saura répondre au besoin d’originale rareté, de ses cinquante exemplaires de chaque version. Sa céramique colorée, en rose blush, bleu pastel ou lavande, est d’une résistance remarquable, pour accompagner les athlètes du quotidien sous toutes les latitudes. Avec une liberté de cinquante heure de réserve de marche, des ponts et platines en titane, un balancier à inertie variable équilibré, un barillet à rotation rapide et un rotor à géométrie variable, le mouvement squelette augmente le plaisir de l’observer. Savoir-faire extraordinaire supplémentaire, le cadran en or rouge 5N rhodié est façonné des mains de maîtres d’artisans guillocheurs, dont le travail consiste à graver des lignes parfaites dans la profondeur de son métal, offrant aux aiguilles de pouvoir danser sur un fond d’appliques au caoutchouc omnicoloré.

WWW.RICHARDMILLE.COM | PRICE ON REQUEST




KUR Z T HE QUEEN OF HE A RT S A ND A RRO W S

From this promise of happiness, the Zurich jeweler Kurz amplifies the wonder by creating an unmatched pattern in diamond cutting. Indeed, the stone's table, as well as its sides, are shaped in such a way that one can see hearts and arrows intertwining in an arabesque play of purity with unequaled brilliance. The dazzling array of arrows can be observed through a magnifying glass from the crown (top) of the diamond. The hearts appear by turning the ring upside down. This feat of symmetrical precision was invented by serendipity in Japan in 1988. Since then, only the rarest diamonds in the world deserve the expertise to achieve this: the rough stone requires up to three times more time to reveal this exceptional trait. Fifty-seven facets reflect the light from all sides for this sophisticated “Queen of hearts and arrows.”

Bague de fiançailles la plus iconique, le diamant solitaire d’un carat, monté sur un anneau en platine à six griffes, est le rêve absolu de toute future mariée. Intemporel et élégant, sa valeur d’enchantement ne faiblit pas avec les années, ni même le sentiment de pureté esthétique qui lui est associé. De cette promesse de bonheur, le joailler Zurichois Kurz amplifie encore l’émerveillement en réalisant un motif sans pareil dans la taille du diamant. En effet, la table de la pierre, ainsi que ses cotés, sont façonnés de manière à ce que l’on puisse apercevoir des cœurs et des flèches s’entrelacer en arabesques dans un jeu de pureté à la brillance inégalée. À travers une loupe, l’éblouissement opère, de pouvoir contempler les flèches depuis la couronne du diamant, c’est à dire son sommet, et les cœurs en renversant la bague. Cette prouesse de précision symétrique fut inventée par un heureux hasard au Japon en 1988 et depuis, l’expertise pour la réaliser, n’est réservée qu’aux plus rares diamants au monde: la pierre brute demandant jusqu’à trois fois plus de temps pour révéler ce volume si particulier. Cinquante-sept facettes renvoient la lumière de toute part pour cette bien-nommée sophistiquée « Reine de cœur et des flèches ».

WWW.KURZ1948.CH | PRICE ON REQUEST

59 EYES ON STYLE

The most iconic engagement ring, the one-carat solitaire diamond, set in a six-prong platinum ring is every bride-to-be's dream. Timeless and elegant, both its enchanting value and sense of aesthetic purity do not diminish over the years.

ESSENTIELS FEMME

TEXT: FLORENCE JACQUINOT


ESSENTIELS FEMME EYES ON STYLE

60

DIOR DIOR A L P S M1I SK I M A SK TEXT: FARIZA AHMADOVA Celebrate elegance in motion with the most fashionable ski mask available. With their DiorAlps capsule collection, Maison Dior never seizes to surprise us with it’s technical know-how and couture spirit. The three toned white, blue and red frame is a perfect addition to any other DiorAlps creation. Finally, the “Christian Dior” signature stretch strap is the conclusive touch of perfection for the ultimate winter ski garment!

Célébrez l'élégance en action avec le masque de ski le plus en vogue du moment. Avec sa collection capsule DiorAlps, la Maison Dior ne cesse de nous surprendre par son savoirfaire technique et son esprit couture. La monture tricolore blanche, bleue et rouge est un complément parfait à toute autre création DiorAlps. Enfin, la sangle élastique signée « Christian Dior » est la touche finale parfaite pour le vêtement de ski ultime de l'hiver !

WWW.DIOR.COM | PRICE ON REQUEST


ESSENTIELS FEMME

O Y S T ER PERPE T U A L 31 RED C OR A L TEXT: MARTIN MACKENZIE Direct descendant of the original Oyster launched in 1926, the first waterproof wristwatch in the world and the foundation on which Rolex has built its reputation, the Oyster Perpetual 31 has been renewed with eye-catching new dial colours, of which the “Tiffany” turquoise blue probably is the most famous of all. We passionately admire the red coral dial, rare and precious as the real coral on the reef, and still equipped with the waterproof Oyster case, a mechanical self-winding calibre 2232 movement and excellent COSC certified chronometric precision.

Descendante directe de l'Oyster originale lancée en 1926, la première montre-bracelet étanche au monde et le fondement sur lequel Rolex a bâti sa réputation, l'Oyster Perpetual 31 a été renouvelée avec de nouvelles couleurs de cadran qui attirent le regard , dont le bleu turquoise « Tiffany » est probablement la plus célèbre de toutes. Nous admirons avec passion le cadran rouge corail, rare et précieux comme le véritable corail du récif, et toujours doté du boîtier étanche Oyster, d'un mouvement mécanique à remontage automatique calibre 2232 et d'une excellente précision chronométrique certifiée COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres).

WWW.ROLEX.COM | PRICE: 5’100 CHF

EYES ON STYLE

ROLE X

61


LONG BR L G E INS TO ECITY VA NAME

U N M I SUTNA BALB Y ASST OTNOMNA R TM M IK S TA AK LY A I N.A R T I N. D B XB TIH I SB ILI SS B U N MT I SH TA KSA Y D AD SX T ON X M A R T I N. THIS IS DBX

astonmartin.com Aston Martin Geneva, Route de Saint-Cergue 293, 1260 Nyon, Switzerland| +41 22 363 80 07 | astonmartingeneva.ch Official WLTP fuel consumption figures in litres/100km (mpg) for the 2020 Aston Martin DBX: Low 23.2 (12.2); Medium 13.6 (20.8); High 12 (23.5); Extra High 13.4 (21.1); Combined 14.3 (19.8). CO2 emissions 323g/ km. The mpg/fuel economy figures quoted are sourced from official regulated test results obtained through laboratory testing. They are for comparability purposes only and may not reflect your real driving experience, which may vary depending on factors including road conditions, weather, vehicle load and driving style.


DRIVE FUTURE CLASSIC | HAUTE-COUTURE POWER EPITOME OF LUXURY | NEXT-GEN INSPIRATION | ESSENTIELS



FUTURE CLASSIC FERRARI ROMA


FUTURE CL ASSIC FERRARI ROMA

FUTURE CLASSIC

TEXT: MARTIN MACKENZIE

DRIVE

66

Discovering an entirely new Ferrari is like opening your presents as a child on Christmas morning. The excitement the night before is almost unbearable and the joy when seeing it in real is magic and unforgettable. Excited as never before, today it is our turn to discover the all new Ferrari Roma. Entirely new we say, since although it was highly anticipated as the “Portofino Coupé”, Ferrari didn’t take the easy route or half measures when creating the Roma. Arriving at the legendary Ferrari factory we see the Tuscan morning light hit the sleek sophisticated bodywork of our Ferrari Roma for the day. With a shape that reminds us of the great classics, Ferrari managed to sculpt an art piece on wheels once more. Seeing is believing and after a quick coffee we take it for a spin in the hills surrounding Maranello. Enveloped by a hypermodern cockpit we turn the fully tactile steering wheel corner after corner, with the wide 20 inch wheels never losing grip. The multiple award winning 620 HP twin turbo V8 engine launches us to the horizon as if there was no turning back. Impressive and subtile at the same time, impressing Italians around every corner. In awe they admire our Roma when we stop in a small village to let the prancing horse catch his breath. Where the Roma looked almost classic within the walls of the Ferrari factory, here in this pittoresque town it almost looks as if we landed the DeLorean in Back to the Future. It shapes are clean and modern like never seen before. Like Marty and Doc we quickly continue our quest, leaving the villagers behind flabbergasted. Back on the winding roads, they quickly become our best friend, getting addicted to the rhythm of the symphonic roar of the V8 and exhaust system when accelerating out of every corner. Time after time the Roma gives us goosebumps all over and a big smile on our face, until it is time to end the day and return to the factory in Maranello. We take one more good look before returning the keys, while the evening light graces the Roma once again. The futurist driving machine transformed back into the elegant classic of this morning, leaving us speechless and in awe, just like the villagers of this afternoon.


DRIVE

67

FUTURE CLASSIC


FERRARI ROMA

FUTURE CLASSIC

HP 620 NM 760 CYLINDERS V8 LITRES 3,9 0 TO 100 KM/H 3,4 SECONDS TOP SPEED >320 KM/H PRICE 231’000 CHF (EST.)

DRIVE

68


Découvrir une toute nouvelle Ferrari, c'est comme ouvrir ses cadeaux quand on est enfant le matin de Noël. L'excitation de la veille est presque insupportable et la joie de la voir en vrai est magique et inoubliable. Plus excités que jamais, c'est à notre tour de découvrir la toute nouvelle Ferrari Roma. Nous disons entièrement nouvelle, car bien qu'elle ait été très attendue comme le « Portofino Coupé », Ferrari n'a pas choisi la facilité ni la demi-mesure pour créer la Roma.

De retour sur les routes sinueuses, elle devient rapidement notre meilleure amie, devenant accro au rythme du rugissement symphonique du V8 et de l'échappement lors des accélérations à chaque virage. À chaque fois, la Roma nous donne la chair de poule et nous apporte un grand sourire sur le visage, jusqu'à ce qu'il soit temps de terminer la journée et de retourner à l'usine de Maranello. Nous jetons un dernier coup d'œil avant de rendre les clés, tandis que la lumière du soir illumine à nouveau la Roma. La machine à conduire futuriste est redevenue l'élégante classique de ce matin, nous laissant sans voix et en admiration, tout comme les villageois de cet après-midi.

WWW.FERRARI.COM

69 DRIVE

Enveloppés par un habitacle hypermoderne, nous tournons le volant entièrement tactile virage après virage, les larges roues de 20 pouces ne perdant jamais leur adhérence. Le moteur V8 biturbo de 620 ch, plusieurs fois récompensé, nous propulse vers l'horizon comme s'il n'y avait pas de retour en arrière possible. Impressionnante et subtile à la fois, elle impressionne les Italiens à chaque coin de rue. Ils admirent notre Roma lorsque nous nous arrêtons dans un petit village pour laisser le cheval cabré reprendre son souffle. Alors que la Roma avait l'air presque classique à l'intérieur des murs de l'usine Ferrari, ici, dans cette ville pittoresque, on dirait presque que nous avons atterri dans la DeLorean de Retour vers le futur. Ses formes sont épurées et modernes comme on ne l'a jamais vu auparavant. Comme Marty et Doc, nous poursuivons rapidement notre quête, laissant les villageois stupéfaits.

FUTURE CLASSIC

En arrivant à l’usine légendaire Ferrari, nous voyons la lumière toscane du matin frapper la carrosserie élégante et sophistiquée de notre Ferrari Roma du jour. Avec une forme qui nous rappelle les grands classiques, Ferrari a réussi à sculpter une fois de plus une œuvre d'art sur roues. Il faut le voir pour le croire et après un café rapide, nous l'emmenons faire un tour dans les collines entourant Maranello.


HAUTE-COUTURE POWER ROLLS ROYCE GHOST BLACK BADGE

HAUTE-COUTURE POWER

TEXT: FLORENCE JACQUINOT

DRIVE

70

More than any other car company, Rolls-Royce embodies the quintessence of sumptuousness. The Black Badge versions, whose success has now materialized in a third of the emblematic brand's offerings, satisfy all requirements. An elegant expression of unbridled power, the Black Badge Ghost, more like a UFO than a car, reinvents itself with the fantasy of a new yet not so ghostly personification. This latest opus offers more power, finishing, and handling, all in a darker aesthetic, with more charisma and personality to align itself with new codes of desirability. This seduction takes into consideration a paradigm shift. A new market where the rules of success have been redefined: streetwear, virtual money, and digital companies, are just as important as the more conventional fortunes or the traditional spirit of ecstasy. With 44’000 different colors to select from, the car is ultra-customizable, although their signature Black is the most striking. This shade of black is the darkest in the industry. The bare structure is first covered with forty-five kilograms of paint, before being electrostatically charged and then oven-dried. Two coats of gloss complete the process, followed by five hours of hand polishing by a team of experts to achieve a Steinway sheen. Even if the black absorbs the light, it is restored in the depth of the lacquer. This brightness is carried elegantly into the fairing and the interior of the car. The interior layout is composed of wood, leather, and carbon, and the constellated Starlight headliner releases occasional shooting stars. The glow here is more muted, the moving silhouette letting a stealthy shadow pass through, the sensation of a mysterious object that gives the impression of sliding. Refinement and opulence also manifest in a 6.75-liter twin-turbocharged V12 engine with six hundred horsepower and an eight-speed transmission. Thanks to four directional wheels, a modified brake, an exhaust system, and twenty-two-inch custom wheels, sportiness asserts its sovereignty and leads the direction in anticipation of the future.




Ultra-adaptables, 44’000 couleurs différentes peuvent en orner la carrosserie, bien que le noir magnétique réponde à la fascination la plus ultime. La tonalité de cette peinture noire se distingue notamment en étant la plus sombre de toute l’industrie. La structure nue est recouverte de quarante-cinq kilos de peinture, avant d’être chargée électrostatiquement puis séchée au four. Deux couches de brillance complètent encore le procédé, puis cinq heures de polissage, à la main, d’une équipe d’experts, permettent d'atteindre un reflet Steinway. Et si le noir avale la lumière, il la restitue dans la profondeur de la laque. La luminosité s’est élégamment déplacée dans le carénage et dans l’habitacle. L’agencement intérieur est composé de bois, de cuir et de carbone, et la garniture de toit constellée libère d’occasionnelle des étoiles filantes. L’éclat est ainsi plus feutré, la silhouette mobile laissant passer une ombre furtive, la sensation d’un mystérieux objet dont le mouvement se fait en glissant. Raffinement et opulence s’affirment enfin dans un moteur V12 de 6,75 litres bi-turbo de six cents chevaux avec une boîte à huit vitesses. Grâce à quatre roues directionnelles, une modification des freins et de l’échappement, des roues sur mesures de vingt-deux pouces, la sportivité affirme sa souveraineté, et prend la direction d’anticiper le futur.

AVAILABLE AT PEGASUS AUTOMOTIVE GROUP | WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM

73 DRIVE

Ce dernier opus offre concrètement plus de puissance, plus de finitions, plus de maniabilité, le tout dans une esthétique plus sombre, avec plus de charisme et de personnalité, pour s’imposer selon les codes d’une nouvelle désidérabilité. La séduction opère auprès des acteurs d’un nouveau marché où les règles du succès ont changé : streetwear, monnaie virtuelle, entreprises numériques, forment tout autant que les fortunes plus consensuelles, les rangs des coutumiers de l’esprit d’extase.

HAUTE-COUTURE POWER

Plus que tout autre maison automobile, Rolls-Royce incarne la quintessence de la somptuosité. Les versions Black Badge, dont le triomphe matérialise frénétiquement un tiers des acquisitions de l’emblématique marque, satisfont à toutes les exigences. Expression élégante de la puissance illimitée, la Black Badge Ghost, tenant plus de l’ovni que de la voiture, renouvelle le fantasme inexhaustible d’une nouvelle personnification, pas si fantôme.



ROLLS-ROYCE GHOST BLACK BADGE HP 600 NM 900 CYLINDERS V12 LITRES 6,75 0 TO 100 KM/H 4,8 SECONDS TOP SPEED 250 KM/H (LIMITED) PRICE 520’760 CHF (EST.)


EPITOME OF LUXURY DRIVE

76

EPITOME OF LUXURY BENTLEY CONTINENTAL GT MULLINER TEXT: MARTIN MACKENZIE When your brand is already the epitome of luxury, how do you excel more to impress even the most demanding client? Bentley managed to answer this question with one word: Mulliner. This devision brings out all the know-how and craftsmanship of Bentley and gives a carte blanche to the creative team. No limits, just ultimate perfection. We are lucky enough to drive the Bentley Continental GT Mulliner, the coupe we all love so much. With its impressively powerful 550 HP V8 twin turbo engine it transforms the comfortable cruiser into a sports coupe when demanded. But apart from the sportive heart, it is the Mulliner finishing and details that makes our blood run faster. The finest soft-touch leather graces virtually every interior surface that isn’t metal or wood within the Continental GT Mulliner, often in the signature Mulliner diamond shape. Each hide is selected by hand from herds raised in northern Europe where cooler weather means fewer insects, so fewer blemishes. Emblazoned on the Grand Black veneer fascia is a chrome overlay of the vehicle silhouette. Chrome Bentley ‘B’ overlays in the waistrails and a captivating diamond milled technical finish on the centre console housing a Breitling clock are unique to this Mulliner, creating an intricate and tactile dashboard that is so striking, it creates a sense of elevation. Furnishing the sleek and muscular profile of the Continental GT Mulliner the 22 inch 10 spoke painted and polished wheels with floating, self levelling wheel badges that remain upright as the wheel rotates. All details combined make this Continental GT for us a dream to drive and admire, resulting in true perfection as intended by Mulliner.



BENTLEY CONTINENTAL GT MULLINER HP 550 NM 770 CYLINDERS V8 LITRES 4,0 0 TO 100 KM/H 4,0 SECONDS TOP SPEED 318 KM/H PRICE 270’000 CHF (EST.)


Quelle extase lorsque nous prenons le volant de la Bentley Continental GT Mulliner, l’un des coupés les plus convoités du moment. Sur la route, nous sommes subjuguées par la puissance impressionnante de son moteur V8 biturbo de 550 CV, permettant de transformer la voiture de grand tourisme en un coupé ultra sportif, en un rien de temps. Mais au-delà de ses performances sportives, les détails et les finitions Mulliner nous séduisent tout particulièrement. En pénétrant l’habitacle, nous découvrons un environnement luxueux avec notamment un garnissage matelassé « Diamond in Diamond » unique de la marque, dont les surpiqûres contrastées constituent des motifs en forme de losange. Chaque peau de cuir est sélectionnée à la main parmi les élevages situés dans le nord de l'Europe, où la température plus fraiche permet de réduire le nombre d'insectes et donc les imperfections. Une horloge Breitling for Mullliner occupe une place de choix sur le tableau de bord et complète la nouvelle finition technique usinée en losanges de la console centrale. Une incrustation à la fois discrète et remarquable pare la planche de bord en placage Grand Black, et réaffirme le souci du détail de Bentley Mulliner. Les nouvelles jantes à 10 rayons de 22” sont proposées en finitions peintes et polies, et équipées du badge central Bentley auto-nivelant, renforcent la silhouette élégante et musclée de la Continental GT Mulliner. La combinaison de ces détails fait de ce Continental GT un rêve à conduire et à admirer. Une véritable perfection minutieusement pensée et élaborée par Mulliner.

AVAILABLE AT GROUPE ANDRÉ CHEVALLEY WWW.BENTLEYMOTORS.COM | WWW.ANDRE-CHEVALLEY.CH

EPITOME OF LUXURY

79 DRIVE

Comment exceller davantage pour impressionner ses clients les plus exigeants, quand votre marque représente le summum du luxe ? Bentley répond à cette question par un seul mot : Mulliner ! Le département dédié aux personnalisations de la marque valorise tout le savoirfaire artisanal de Bentley en donnant carte blanche à son équipe créative, avec pour seule instruction : aucune limite, juste la perfection ultime.


NEXT-GEN INSPIRATION DRIVE

80

NE X T-GEN INSPIR AT ION PROJECT MAYBACH X VIRGIL ABLOH TEXT: FARIZA AHMADOVA Fashion visionary and known genius, Virgil Abloh is recognized as one of the most influential designers of his time. Being the creative director of Louis Vuitton’s men’s wear and founder of his own brand “Off White”, Abloh’s creative pursuits expanded far beyond fashion. Recently, the world echoed with tears when Virgil Abloh unexpectedly passed away at the age of 41. To honor his passing, Virgil Abloh’s family has collaborated with Mercedes-Benz, to create Project Maybach, an electric show car design to inspire the next generation, and forever question the status quo. Project Maybach has been built from scratch, pushing the boundaries of function, style and collaborative creativity. The goal of this unique creation was to capture what the future of electric travel could look like, paying tribute to the visionary thinking of Abloh himself. A sneak-peak? Under the transparent surface of the show car’s front hood are solar cells that increase the imagination of the Project MAYBACH. Project Maybach, is not only impressive for its length of almost six meters, but also for how the authentic Mercedes-Maybach design elements blend perfectly with a new Outdoor Adventure design. The Mercedes-Benz team expressed gratitude to have the opportunity for this inspiration and be able to imagine a better and more inclusive future thanks to Virgil Abloh’s legacy.




NEXT-GEN INSPIRATION DRIVE

83

Visionnaire de la mode et génie renommé, Virgil Abloh est reconnu comme l'un des créateurs les plus influents de son temps. En tant que directeur de la création des vêtements pour hommes de Louis Vuitton et fondateur de sa propre marque « Off White », les activités créatives d'Abloh s'étendaient bien au-delà de la mode. Récemment, le monde a pleuré à chaudes larmes lorsque Virgil Abloh est décédé à l'âge de 41 ans. Pour honorer sa disparition, la famille de Virgil Abloh a collaboré avec Mercedes-Benz pour créer le projet Maybach, une voiture de démonstration électrique destinée à inspirer la prochaine génération et à remettre en question le statu quo. Le projet Maybach a été construit à partir de zéro, repoussant les limites de la fonction, du style et de la créativité collaborative. L'objectif de cette création unique était de capturer ce à quoi pourrait ressembler l'avenir des voyages électriques, en rendant hommage à la pensée visionnaire d'Abloh lui-même. Vous voulez un aperçu ? Sous la surface transparente du capot avant du véhicule d'exposition se trouvent des cellules solaires qui renforcent l'imagination du Projet Maybach. Le Projet Maybach, n'est pas seulement impressionnant par sa longueur de près de six mètres, mais aussi par la façon dont les éléments de design authentiques de la MercedesMaybach se marient parfaitement avec un nouveau design Outdoor Adventure (Aventure en plein air). L'équipe Mercedes-Benz a exprimé sa gratitude d'avoir l'opportunité d’être inspiré et de pouvoir imaginer un avenir meilleur et plus inclusif grâce à l'héritage de Virgil Abloh.

WWW.MERCEDES-BENZ.CH




ESSENTIELS

BOVE T

DRIVE

86

B AT T IS TA TOURBIL L ON TEXT: FLORENCE JACQUINOT At the pinnacle of watchmaking art, Bovet continues to seek creative alliances that transcend its usual field of expression. With this automotive collaboration, the watchmaking house is stepping outside its usual codes to reinvent its talent in contact with Pininfarina designers. These two illustrious names share a vision of proportions, are legends of style, bearers of legendary innovations, and specialists in made-to-measure. Together, they are unveiling this new tourbillon, an allegory of the Battista lineage, the all-electric hypercarGT, to offer enthusiasts a watch that elegantly complements the driving experience. To promote sustainable luxury in line with the car's motorization, Bovet has revised its manufacturing processes to collect and recycle all waste, including metal, oils, and treatments. The Battista Tourbillon is free of alligator leather and is worn with a two-tone vegan rubber strap.

Au sommet de l’art horloger, Bovet continue de rechercher des alliances créatives permettant de transcender son habituel terrain d’expression. Avec cette collaboration automobile, la maison horlogère sort de ses codes habituels pour réinventer son talent au contact des designers de Pininfarina. Ces deux illustres noms partagent une vision des proportions, sont des légendes du style, porteuses d’innovations légendaires, et spécialistes du surmesure. Conjointement, elles dévoilent ainsi ce nouveau tourbillon, allégorie de la lignée de la Battista, l’hypercar-GT cent pour cent électrique, afin d’offrir aux passionnés du préparateur, une montre qui puisse élégamment compléter l’expérience de la conduite. Afin de promouvoir un luxe durable en adéquation avec la motorisation du bolide, Bovet a révisé ses processus de fabrication pour recueillir et recycler tous les déchets, y compris le métal, les huiles, les traitements. Le Battista Tourbillon, est exempte de cuir d’alligator et se porte avec un bracelet en caoutchouc bicolore vegan.

WWW.BOVET.COM | PRICE ON REQUEST




DB X A C CES S OR Y PA CK S TEXT: FLORENCE JACQUINOT

ESSENTIELS

ASTON MARTIN

Aston Martin has once again surpassed the standards of luxury by curating no less than eleven travel-themed packages tailor-made for the most versatile of its cars. Although this renowned brand with the swan logo specializes in sportiness, they have also excelled at creating an SUV with everything necessary to transport personal effects, outdoor equipment, or pets. The DBX is not just a car, it's a complete lifestyle! Luggage, carry-on bags, first aid kits, tote bags, and large suitcases make up this first set of refined accessories in line with Aston Martin's codes of absolute elegance. According to Andy Palmer, CEO of Aston Martin, he feels that it is up to you to personalize your experience of this exceptional car! Also available are the Event Pack fully equipped for picnics or the Snow Pack with a ski bag and even boot warmers!

Pour accompagner la plus polyvalente de ses automobiles, Aston Martin surpasse la sensation même du luxe à emporter en créant non moins de onze ensembles thématiques de voyages complémentaires. Si la marque au cygne déployé nous avait habitué à la sportivité, c’est avec le confort qu’elle excelle présentement en créant pour son SUV tout le nécessaire de transport des effets personnels, des équipements outdoor ou des animaux de compagnie. Plus qu’une simple voiture, la DBX est un veritable lifestyle ! Bagages, sacoches de cabine, trousses de premiers secours, fourre-tout et grandes valises composent ce premier set d’accessoires raffinés répondant aux codes d’élégance absolue d’Aston Martin. Selon la volonté de son président, Andy Palmer, il ne tient en effet qu’à vous de personnaliser votre expérience de cette voiture d’exception ! À découvrir également, les packs Évènement avec complet matériel de pique-nique ou Neige avec sac à ski et chauffe-bottes !

AVAILABLE AT PEGASUS AUTOMOTIVE GROUP | WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH WWW.ASTONMARTIN.COM | PRICE ON REQUEST

DRIVE

89


“Every interior tells a story, let’s start yours!”

The Grand Interior info@thegrandinterior www.thegrandinterior.com +31(0)20 244 3187


DESIGN URBAN FIERCENESS | HISTORIC METAMORPHOSIS THE SOUND MAKER | ESSENTIELS


URBAN FIERCENESS BRABBU DESIGN BOOKS



DESIGN

94


URBAN FIERCENESS BRABBU DESIGN BOOKS

The past two years have been somewhat particular and Brabbu believes the time has come for a new tide, a different way of designing. They believe that while every living area has a general vibe or character to it, it is important to offer people ideas with a signature design for each division. “Intense Way of Living. Collected Interiors”, a collection of interior design books will help people create their perfect design. This collection is composed of 8 step-by-step design books. From these, 7 are exclusively about one home division and how to decorate it with the latest product design trends – living & dining rooms, bathrooms, bedrooms & closets, hall & entryways and kitchens – and 1 with all the previous rooms, as well as additional tips and tricks on how to decorate them with any style. Each room has its needs which must be carefully tended to. For instance, The living room should be the soft spot where everyone feels most at home. When furnishing this space, it is important to look for something beautiful and comfortable, practicable and livable. Meanwhile, probably one of the most fundamental house divisions, a kitchen should not only be highly functional but also beautiful and welcoming places to gather the family and create memories. Being mindful that interior design has to be sophisticated but most importantly feel right, different home divisions require different approaches. The Brabbu collection of interior design books promise to guide the reader room-by-room, to find their inner personality in the timeless and bold products and ideas.

95 DESIGN

Brabbu Design Forces always brings something fresh to the table. The design brand ads fierceness, strength and power to the classic urban style, with no questions asked. Offering the best of furniture, upholstery, lighting and rugs, Brabbu’s vision is to produce with unique character and personality. Always on the lookout for alternative materials, they are dedicated to design products for an eclectic environment, always aware of the future. Handcrafted in Europe and sold worldwide, the brand has been a top selection for high-end residential and hospitality projects internationally.

URBAN FIERCENESS

TEXT: FARIZA AHMADOVA


URBAN FIERCENESS

Conçu pour les modes de vies contemporains, le design des meubles Brabbu fait appel à des souvenirs et des sensations uniques. Offrant le meilleur du design d’intérieur avec une gamme riche et sophistiquée de mobilier, meubles de rangements, luminaires ou tapisseries, Brabbu propose une expérience sensorielle unique grâce à ses créations. Force et puissance sont les thèmes principaux de ses collections. À travers ses créations fabriquées à la main, la marque est un choix de premier plan pour les hôtels de luxe, les restaurants et les projets résidentiels hauts de gamme à travers le monde.

DESIGN

96

Les deux dernières années ont été quelque peu fastidieuses. Pour Brabbu, 2022 doit être résolument différente, marquée par le changement et de nouvelles tendances. Pour ce début d’année, sa résolution est d’offrir à ses clients des solutions créatives et innovantes pour l’aménagement de leurs espaces d’habitation. C’est ainsi que la marque présente « Intense Way of Living. Collected Interiors », une collection de huit livres de design d'intérieur pour inspirer les clients et les accompagner dans leur choix. Chacun des sept premiers livres est exclusivement dédié à un espace de la maison – salons et salles à manger, salles de bains, chambres et placards, hall et entrées, cuisines – tandis que le dernier reprend l’ensemble des pièces à vivre, en proposant des conseils et astuces supplémentaires pour les décorer avec style. Chaque espace de vie possède ses particularités qui doivent soigneusement être prises en compte. Par exemple, le salon représente un lieu de détente où chacun doit se sentir à l’aise. Pour meubler cet espace, il est important de miser avant tout sur le confort et l’élégance avec une touche de convivialité. Quant à la cuisine, elle doit être fonctionnelle tout en étant accueillante pour réunir la famille et créer des souvenirs. En sachant que le design d’intérieur doit pouvoir conjuguer confort, élégance et sophistication, et que chaque pièce requiert une atmosphère et des couleurs différentes, cette collection de livres saura indéniablement accompagner ses lecteurs dans l’aménagement de leurs intérieurs en parfaite harmonie avec leurs espaces et leurs personnalités.

WWW.BRABBU.COM


DESIGN

97

URBAN FIERCENESS



HISTORIC ME TAMORPHOSIS

The beginning of this year marks the new collaboration between Tiffany & Co. and New York artist Daniel Arsham. Together, they metamorphose the famous “Blue Box” into a collection that will enchant Artwork fans. The boxes have a rugged and patinated appearance, seemingly beaten by time and long poetic wear. The Bronze Eroded Tiffany Blue Box collection offers no less than 49 sculptures in eroded bronze – accompanied by the brand's iconic blue – all imbued with history, linking the past to the present. Chosen by founder Charles Lewis Tiffany, Tiffany & Co.'s iconic color, the forget-me-not blue, is manipulated by talented artist Daniel Arsham to grant the boxes a semblance of an imagined future that is firmly rooted in history. “I wanted to present it in a way that was different from the original intent by giving it a tormented, aged image that represents its history. Yet, it is part of our world today, and it will continue to remain relevant for decades or even centuries to come,” explains artist Daniel Arsham. He has housed the Blue Box, like a Russian doll, in a Tiffany Knot x Arsham Studio stamped art-handling crate to take the concept even further. A limited-edition 18K white gold bracelet adorned with diamonds and tsavorites, named Tiffany Knot x Arsham Studio bracelet, sits in the heart of these two guardians. It pays homage to New York City, drawing inspiration from the knots of the city's fences. As for the tsavorites that dress it, the flagship gems of Tiffany & Co. subtly underline the signature blue of the collaboration between the House and the Arsham Studio.

99 DESIGN

TEXT: ISABELLE GUIGNET

HISTORIC METAMORPHOSIS

TIFFANY KNOT X ARSHAM STUDIO COLLECTION




HISTORIC METAMORPHOSIS DESIGN

102

Ce début d’année signe la nouvelle collaboration entre la Maison Tiffany & Co et l’artiste new-yorkais Daniel Arsham. Ensemble, ils métamorphosent la célèbre Blue Box dans une collection qui séduira les adeptes d’œuvres arty, les boîtes se parant d’un aspect accidenté et patiné, semblant battues par le temps et une longue usure poétique. La collection Bronze Eroded Tiffany Blue Box offre ainsi pas moins de quarante-neuf sculptures en bronze érodé – accompagné du bleu iconique de la marque – toutes empreintes d’histoire faisant le lien entre le passé et le présent. Choisie par le fondateur Charles Lewis Tiffany, la couleur emblématique de Tiffany & Co, également appelée bleu myosotis, se voit manipulée par le talentueux artiste Daniel Arsham pour apporter aux boîtes un semblant d’avenir imaginé mais bien ancrées dans l’histoire. « Je voulais la présenter d’une manière différente de l'intention d'origine en lui donnant une image tourmentée, vieillie, qui représente son histoire, à quel point elle fait partie de notre monde actuel et combien elle continuera d'être pertinente pour les décennies ou même les siècles à venir » explique l’artiste Daniel Arsham. Afin de pousser plus loin encore le concept, les Blue Box sont elles-mêmes logées dans des conteneurs estampillées Tiffany Knot x Arsham Studio, à la manière des poupées russes. Bien gardé au cœur de ses deux gardiennes se trouve le précieux trésor : un bracelet en or blanc 18 carats orné de diamants et de tsavorites, en édition limité, nommé Tiffany Knot x Arsham Studio bracelet. Ce dernier rend hommage à la ville de New-York, étant inspiré des nœuds des grillages de la ville. Quant aux tsavorites qui l’habillent, gemmes phares de Tiffany & Co, elles soulignent subtilement le bleu signature de la collaboration entre la Maison et l’Arsham Studio.

WWW.TIFFANY.COM




JAEGER-LECOULTRE, L’ATELIER D’ANTOINE TEXT: ISABELLE GUIGNET | PHOTOGRAPHY: JAEGER-LECOULTRE L'Atelier d'Antoine, named after the founder Antoine LeCoultre, is a place for unique and extraordinary experiences for any novice, amateur, or connoisseur of watchmaking. At the Manufacture Jaeger-LeCoultre located in Le Sentier, the renowned watchmaking company shares its passion for watchmaking and know-how by inviting the public to explore its offerings. Three experiences are available: the Discovery Workshops, the Manufacture Visits, and the Masterclasses. The “Discovery Workshops” is a gateway to the world of Swiss Fine Watchmaking and offers an original approach to both the theory and practice of a particular subject. The first theme, entitled “The Sound Maker”, honors the 150 years of Jaeger-LeCoultre's expertise in creating striking watches. The second theme pays tribute to the 90th anniversary of the Reverso, Jaeger-LeCoultre's iconic and emblematic model. Accompanied by an instructor and an expert, visitors will be able to discover all the workings of the Manufacture du Sentier. The “Manufacture Visits” focus on an area of expertise or a milestone in the heritage of the House of Jaeger-LeCoultre: the know-how of the Manufacture, the stages of watchmaking, innovations, and inventions, or artistic creativity and knowledge. The tours seem like an exploration of unknown and obscure lands of Jaeger-LeCoultre's Fine Watchmaking. With almost 190 years of existence, the Manufacture certainly has contributed to a large part of the history of Swiss watchmaking. In addition to the Discovery Workshops and Manufacture Visits offered by Jaeger-LeCoultre, the company will be offering Masterclasses which will launch in 2022.

THE SOUND MAKER

105 DESIGN

THE SOUND MAKER


THE SOUND MAKER DESIGN

106 Tenant son nom du fondateur de la maison, Antoine LeCoultre, l’Atelier d’Antoine est une expérience unique et hors du commun que tout novice, amateur ou connaisseur en horlogerie pourra vivre au sein de la Manufacture Jaeger-LeCoultre. Située au Sentier, la société horlogère de renom partage ainsi sa passion de l’horlogerie, tout comme son savoir-faire, en invitant le public à découvrir l’Atelier d’Antoine, qui se décline en trois volets : Les Ateliers Découverte, les visites manufacture et les Master Class. Les « Ateliers Découverte » sont une porte d’entrée sur le monde de la Haute Horlogerie suisse, et offrent une approche originale aussi bien théorique que pratique d’un sujet en particulier. Le premier thème abordé, intitulé « The Sound Maker », fait honneur aux 150 ans d’expertise de la Maison en matière de montres à sonnerie, tandis que le second thème rend hommage aux 90 ans de la Reverso, modèle iconique et emblématique de Jaeger-LeCoultre. Accompagnés d’un instructeur et d’un expert, les visiteurs pourront découvrir tous les rouages de la manufacture du Sentier. Les « Visites manufacture » abordent quant à elles un domaine d’expertises ou un jalon de l’héritage de la Maison Jaeger-LeCoultre; le savoir-faire de la manufacture, les étapes de l’horlogerie, les innovations et les inventions ou encore la créativité et le savoir-faire artistiques. Les visites se déroulent telle une exploration en terre inconnue, ou peu connue, de la Haute Horlogerie de Jaeger-LeCoultre. À presque 190 ans d’existence, il est certain que la manufacture a de quoi partager un large pan de l’histoire de l’horlogerie suisse. Hormis les Ateliers Découverte et les visites manufacture dispensés par Jaeger-LeCoultre, la maison proposera des Master Class, qui seront lancés dans le courant de l’année 2022.

RESERVATIONS AT: ONLINE-BOOKING.JAEGER-LECOULTRE.COM




DE BE THUNE DRE A M W ATCH 5 TOURBIL L ON " SE A S ON 1"

This encapsulated movement, in which time appears in an ogive-shaped case with a mirrorpolish, remains an ode to the transparency of light, thanks to an improbable mineral crystal, initially irreconcilable with the current shape. The profile of this case and shape of its bell test the limits of imagination. We see the pure definition of technical prowess, the refusal to surrender, and the poetry of blued titanium with iridescent reflections. The wondrous way the light curves along the case of this futuristic watch offers a view of the crystalline dome, a look at the tourbillon of time.

De Bethune dissipe l’ennui dans lequel trop souvent s’embourbe la Haute-Horlogerie, en poursuivant de surprendre, en renouvelant l’étonnement, à haute doses de prouesses et de difficultés de fabrication cumulées, ici lors de cette collaboration avec la star américaine Swizz Beatz. Quand « s’il te plait, dessine-moi une montre » devient l’expression même de la recherche et du challenge en permettant de pousser l’industrie au delà de ses acquis. Difficile, tout autant l’est pour les amateurs, l’explication de cet enthousiasmant gardetemps. Pourtant, ne laissons pas aux seuls connaisseurs, l’éloge de sa prodigalité ! Ce mouvement encapsulé, où le temps s’enroule en poli miroir dans une capsule ogive, reste une ode à la transparence de la lumière, grâce à une improbable glace minérale, initialement inconciliable avec la forme présentement souhaitée. Le profil de cette carrure et la forme de sa potentielle cloche sont quasiment inimaginables à encastrer. Ici s’expriment la définition de la prouesse technique, le refus du renoncement, et la poésie d’un titane bleui aux reflets irisés. Réussie, la courbe de lumière du profil de la boîte de cette montre futuriste, offre à contempler le dôme cristallin d’un œil, celui du tourbillon du temps.

WWW.DEBETHUNE.CH

109 DESIGN

De Bethune dispels the boredom that Haute Horlogerie too often gets bogged down by, continuing to surprise, renewing wonder, in high doses of combined manufacturing prowess and expertise, in this collaboration with the American star Swizz Beatz. Here, “Please draw a watch for me” becomes the very expression of research and challenge, allowing the industry to reach new heights. Even though describing this exciting timepiece is almost impossible for amateurs, we should not leave praising its prodigality to just the connoisseurs!

ESSENTIELS

TEXT: FLORENCE JACQUINOT


ESSENTIELS DESIGN

110

L’EPEE 1839 X MB&F ORB TEXT: FLORENCE JACQUINOT If time were a friend, it would be Orb personified. This wondrous mechanism, a gleaming eye of technicality created by MB&F in collaboration with L'Epée 1839, reminds us, with its clockwise movement, of what is truly important everyday. Orb is like time – simple on the outside, functioning 24 hours a day, but staying complex on the inside. With its wings, Orb flies ahead of its time. Fully accessible, its elytra and technological brilliance are familiar. Just as sturdy as other contemporary tools, Orb looks you straight in the eye, making you feel that time is beautiful and precious. Its bell rings just like a well-learned reflex of an officer's clock and brings you back to reality. Orb rings every hour to give rhythm to the best of your days, with the same spark of genius that allowed you to find it.

Si le temps était un ami, il serait Orb personnifié. Cette bienveillante mécanique réalisée par MB&F en collaboration avec L’Epée 1839, à l’œil luisant de technicité, est prête à nous rappeler dans le sens des aiguilles d’une montre, ce qui dans nos journées est vraiment important. Orb est comme le temps en effet, à la fois simple d’apparence, indéniablement doté de vingt-quatre heures à la journée, et pourtant si complexe à l’intérieur. Orb vole de ses ailes pour transfigurer l’antériorité. Facile à apprivoiser, ses élytres et sa brillance technologique semblent familières. D'une solidité à l’épreuve du four comme tous les outils contemporains, Orb se contemple droits dans les yeux, et à son attachement vous ressentirez que le temps est beau et précieux. Mais déjà retentit sa sonnerie, réflexe bien appris de son style de pendulette d’officier. Vous ramenant à la réalité, Orb sonne chaque heure pour rythmer le meilleur de vos journées, avec cette même étincelle de génie, qui vous a permit de le trouver.

WWW.MBANDF.COM | CHF 28'500.-



ESSENTIELS DESIGN

112

REUGE ENCH A N T ING BIRD S TEXT: MARTIN MACKENZIE When birds sing, it’s like a flying-visit to heaven; they take ahold of our soul and transport us. Reuge’s latest collection of Tabatières named “Enchanting Birds” features a bird automaton and its magical tune in a larger than life creation. Upon activation of the lever, the colorful animal pops out of the automaton where it was hidden from view. The bird’s color, either blue, fuchsia or silver, is paired with the color of the leather gusset, giving each of the three executions a very personalized touch.

Quand les oiseaux chantent, c'est comme une visite aérienne au paradis ; ils s'emparent de notre âme et nous transportent. La dernière collection de Tabatières de Reuge intitulée « Oiseaux enchanteurs », présente un automate à oiseaux et sa mélodie magique dans une création plus grande que nature. En actionnant le levier, l'animal coloré sort de l'automate où il était caché. La couleur de l'oiseau, bleu, fuchsia ou argenté, est associée à la couleur du soufflet en cuir, donnant à chacune des trois créations une touche très personnalisée.

WWW.REUGE.COM | PRICE: 18’800 CHF


ESSENTIELS

VAUDAUX L E AT HER FOOT B A L L TA BL E TEXT: ISABELLE GUIGNET Creator of high-quality cases and leather goods for the greatest luxury Maisons since 1908, Swiss company Vaudaux specializes in custom manufacturing the most beautiful masterpieces in leather, fine wood and precious materials. Following a meeting with René Pierre, a well-known brand to foosball players around the world, three Vaudaux foosball tables were created. The bright red leather foosball table is an eyecatcher that will transform your gaming experience into something more dynamic and exciting.

Créatrice d’écrins et de maroquineries de haute qualité pour les plus grandes maisons de luxe depuis 1908, la société suisse Vaudaux s’applique à la fabrication sur mesure des plus beaux chefs-d’œuvre en cuir, bois précieux et matériaux nobles. Suite à la rencontre avec René Pierre, bien connu des joueurs de babyfoot dans le monde, trois babyfoots Vaudaux ont vu le jour. Le Babyfoot au cuir rouge vif saura surprendre le regard et rendre vos parties de jeu des plus palpitantes et dynamiques.

WWW.VAUDAUX-GE.COM | PRICE ON REQUEST

DESIGN

113



EXPLORE STATE OF THE ART | MODERN ALPINE CHARM | INNER BEAUTY


STATE OF THE ART PGA CATALUNYA



EXPLORE

118 STATE OF THE ART


STATE OF THE ART PGA CATALUNYA

When following their immune program, your day begins like a sweet dream. First, you wake up in a suite with a view of the hills of the course. Then, you dip your head into the large turquoise pool lined with pine trees. Following this, you enjoy a fresh and nutritious breakfast. Finally, you don't even need to remove your robe to head to the therapy center for a highly invigorating experience. The Balinese atmosphere with beige velvet marble, white curtains billowing in the wind, and soft sofas will lull you into pure relaxation. Nurses conscientiously administer treatment, a privilege only available to those staying in the hotel. True to its reputation, this service is inspired by the prestigious retreats by Swiss clinics. We treasure how we were cared for, the holistic guidance shown, the attention to our needs, and the complete personalization of our requirements. There is a wide choice of services to invigorate, stimulate, and support your immune system: muscle recovery boosted by cryotherapy, oxygen therapy in a chamber, photobiomodulation, and intravenous therapies. The latter consists of injecting a cocktail of vitamins into the arm, which addresses any deficiencies you may have. Still not widely used in Europe, this treatment is on the rise. The experts also focus on weight loss, fluid circulation, detoxification of the body, and prenatal care for expectant mothers. The rejuvenation is complemented by traditional massages and rituals for total relaxation of the mind. Time will be forgotten, and your thoughts will drift. Your body will be cleansed and pampered. When it is time to go home, the proximity of the place, just an hour's flight from Geneva, will make you want to return again soon!

119 EXPLORE

In the heart of the Catalan forests lies a world-renowned golf course. This vast estate is not only home to a five-star hotel, premium real estate with dream villas stretching out directly to the green, but also to the most sophisticated wellness center in Spain. Staying at the PGA Catalunya, residents are offered a designer pavilion where the latest wellness technology ensures complete immune system revitalization.

STATE OF THE ART

TEXT: FLORENCE JACQUINOT


STATE OF THE ART

Au cœur des forêts catalanes se cache un golf à la renommée mondiale. L’immense domaine abrite non seulement un hôtel cinq étoiles, un programme immobilier de haut-standing avec des villas de rêves étendues directement sur le green, mais aussi le plus sophistiqué des centres de bien-être d’Espagne. En séjournant au PGA Catalunya, s’offre aux résidents un pavillon design où les fleurons de la technologie du bien-être assurent une complète revitalisation de l’immunité.

EXPLORE

120

Pour suivre le programme immunitaire, la journée commence comme dans un rêve, en se réveillant dans les suites d’où l’on aperçoit les collines du parcours. Plonger une tête dans la grande piscine turquoise bordée de pins, prendre un petit-déjeuner frais et nutritif, et sans même à avoir à retirer le peignoir, se diriger vers l’accès au centre de thérapies pour la plus revigorante des expériences. Un air de décoration balinaise, du marbre beige velours, des rideaux blancs flottant au vent, et des canapés moelleux invitent déjà à la détente personnalisée. Comme les traitements sont consciencieusement dispensés par des infirmiers, l’accès est un privilège seulement accessible aux détenteur d’une chambre sur place: le service, fidèle à sa réputation, s’inspire des prestigieuses retraites dans les cliniques Suisses. Sont appréciés cette prise en charge bienfaitrice, l’accompagnement dans la démarche holistique, l’écoute des besoins et une complète personnalisation des attentes. Pour revigorer, stimuler et soutenir votre système immunitaire, le choix de la prestation surpasse les espérances. La récupération musculaire est soutenue par la cryothérapie, l’oxygénothérapie en caisson, la photobiomodulation et les thérapies par intraveineuses, cette dernière méthode consistant à injecter dans le bras un cocktail de vitamines et de minéraux adaptés au manque à combler. Encore peu utilisée en Europe, cette supplémentation cherche un véritable effet booster. Les experts se concentrent aussi sur l’assainissement du poids, la circulation des fluides et la détoxification de l’organisme, ainsi que des soins prénataux pour les futures mamans. La remise à neuf est complétée de massages traditionnels et d’expériences rituelles pour un total relâchement de l’esprit. Le temps s’oublie, les pensées flottent, le corps se baigne et se bichonne et s’il faut rentrer, la proximité du lieu, à une heure de vol de Genève, garantie bientôt un tout prochain séjour !

WWW.PGACATALUNYA .COM


EXPLORE

121

STATE OF THE ART



CHALET ZERMATT PEAK TEXT: FARIZA AHMADOVA If you are looking for a special winter get away just for you and your family, we know just the place. Located in an enchanting Swiss Alps, Chalet Zermatt Peak is Zermatt’s premier luxury chalet. This privately run chalet consists of six opulent floors and includes a wellness center with an indoor and outdoor jacuzzi, a library with fireplace, an extraordinary wine cellar and a cinema room, amongst other privileges. Having champagne in a warm bubbly bath, taking in the crisp fresh air, and the unforgettable view of the Swiss Alps, that sounds like a perfect vacation to us. Paying homage to the most luxurious architectural design, the spacious open plan living space is surrounded by a frame of majestic mountains. The chalet has been designed using the highest quality natural materials, with sky-high floor-to-ceiling windows, a soothing warm-colored interior and many bespoke pieces of furniture and artwork. There are five double bedrooms with their private bathrooms, personal terraces and balconies. The master suite spreads over an entire floor and benefits from a walk-in bathroom, changing room and private Jacuzzi. In addition to the luxurious setting, guests are offered a personal, Michelin-starred chef who creates his gourmet magic in an open-plan kitchen, for all the guests to see. Guests are offered to enjoy a relaxing aromatic massage in the world-renowned spa, without having to leave the chalet. A winner of the 2020 “World’s Best Ski Chalet”, Zermatt Peak Chalet is a truly unique and highly personalized experience for those who enjoy an affluent and exclusive treatment. Centrally located, yet completely secluded, this 5 star superior chalet fuses traditional alpine charm with modern design and architecture with the grand view of the Matterhorn as a bonus.

MODERN ALPINE CHARM

123 EXPLORE

MODERN ALPINE CHARM


MODERN ALPINE CHARM EXPLORE

124

Si vous êtes à la recherche d'une escapade hivernale spéciale juste pour vous et votre famille, nous connaissons l'endroit idéal. Situé dans le cadre enchanteur des Alpes suisses, le Chalet Zermatt Peak est le premier chalet de luxe de Zermatt. Ce chalet privé se compose de six étages opulents et comprend un centre de bien-être avec un jacuzzi intérieur et extérieur, une bibliothèque avec cheminée, une cave à vin extraordinaire et une salle de cinéma, entre autres privilèges. Boire du champagne dans un bain bouillonnant, respirer l'air frais et vivifiant et profiter d'une vue inoubliable sur les Alpes suisses, voilà ce qui nous semble être des vacances parfaites. Rendant hommage à la conception architecturale la plus luxueuse, le vaste salon ouvert est entouré d'un cadre de montagnes majestueuses. Le chalet a été conçu en utilisant des matériaux naturels de la plus haute qualité, avec des fenêtres allant du sol au plafond, un intérieur apaisant aux couleurs chaudes et de nombreux meubles et œuvres d'art faits sur mesure. Il y a cinq chambres doubles avec chacune sa salle de bain privée, sa terrasse et son balcon personnel. La suite principale s'étend sur un étage entier et bénéficie d'une salle de bains à l'italienne, d'un dressing et d'un jacuzzi privé. En plus de ce cadre luxueux, les clients ont à leur disposition un chef personnel, étoilé par le guide Michelin, qui crée sa magie gastronomique dans une cuisine ouverte, à la vue de tous les résidents. Ces derniers peuvent également profiter d'un massage aromatique relaxant dans le spa de renommée mondiale, sans avoir à quitter le chalet. Lauréat du prix 2020 du « Meilleur chalet de ski du monde », le Zermatt Peak Chalet est une expérience unique et hautement personnalisée pour ceux qui apprécient un traitement opulent et exclusif. Situé au centre, et pourtant complètement isolé, ce chalet supérieur 5 étoiles allie le charme alpin traditionnel à un design et une architecture modernes, avec en prime une vue imprenable sur le Cervin.

WWW.CHALETZERMATTPEAK.COM




INNER BE AUT Y CINQ MONDES SPA AT BEAU-RIVAGE PALACE

Inspired by water waves, drifting along this corridor shaped like a wave with wooden curves will take you to the wellness area where you will be bathed by a persistent sense of wonder. At the entrance, right after turquoise pools that you can dive into, sliding doors welcome you into a space with a majestic tree that shelters you as you are waiting. Sitting on a curved bench, in which your silhouette seems to curl up, a golden fountain sings, lulling you into relaxation. Softness and benevolence accentuate your treatment, enhanced by water and beneficial aromatic scents. They have mastered all the techniques offered here. But how can we not recommend the Kobido massage, which relaxes your face and lifts your facial muscles? It is a natural face-lift beauty secret of Japanese women. If you still have some time to spare, you can float in the fabulous indoor pool and bask in contemplation. You can also make an appointment with Jeremy the sports coach to work on a DNA analysis to optimize your diet, identify cell weaknesses responsible for weight gain, and harness the benefits of targeted nutrition.While he doesn't keep track of time explaining to you how much better you could feel, you, like Alice falling into a magical rabbit hole, would have forgotten to keep track of yours! This is how an unforgettable day unfolds at this uniquely-designed spa. Indulge in sensations as much as you embrace the reality of your newfound inner beauty.

127 EXPLORE

The architect of this exceptional place, which has delighted travelers across centuries, is a vision of paradise where the journey is nothing but pure bliss. At the Cinq Mondes Spa at the Beau-Rivage Palace in Lausanne, you rendezvous with yourself, acknowledging the sensations locked in your body, and let the fingers of fairies uplift you.

INNER BEAUTY

TEXT: FLORENCE JACQUINOT


INNER BEAUTY

Probablement, l'architecture de ce lieu d’exception, dont la vertu est de ravir les voyageurs au-delà des siècles, est emprunte d’une vision de paradis où le cheminement se fait en toute félicité. Au Spa Cinq Mondes du Beau-Rivage Palace à Lausanne, vous avez rendez-vous avec vous-même, et ces sensations enfermées dans votre corps, qu’ici des doigts de fées savent alléger.

EXPLORE

128

Les vagues habituellement, si elles sont de l’élément eau, n’ont pas la forme du bois. Pourtant, c’est en flottant dans un décor aux courbes boisées, le long d’un couloir à la forme de vague, que se rejoint l’espace bien-être, lequel est baigné par cette sensation persistante d’émerveillement. À l’entrée, après avoir dépassé les bassins turquoises où se plonger, des portes glissantes vous accueillent dans une espace où un majestueux arbre de vie abritera votre attente. Assis sur un banc incurvé, dans lequel votre silhouette semble se lover, vous écouterez une fontaine dorée vous chanter de vous relaxer. Douceur et bienveillance ponctueront votre soin, rafraîchit d’eau et de senteur aromatiques bienfaisantes. Si toutes les techniques sont ici largement maîtrisées, comment ne pas encourager le massage Kobido, véritable défroisseur du visage, décollant les muscles de votre squelette facial, il offre un lifting naturel dont seule la beauté des japonaises connait le secret. Si vous avez encore un peu de temps, vous pouvez vous laisser flotter dans la fabuleuse piscine intérieure, à vous prélasser de contemplation, ou prenez rendez-vous avec Jeremy, le coach sportif, dont le travail sur votre analyse ADN vous révèle les attentes de votre alimentation, les faiblesses de vos cellules dans la prise de poids, les bienfaits d’une nutrition ciblée. Alors qu’il ne compte pas son temps à vous expliquer combien vous pourriez vous sentir mieux, vous avez vous-même, comme Alice tombée dans un terrier magique, oublié le vôtre ! C’est ainsi que se déroule une inoubliable journée dans ce SPA au design incomparable, tourné autant vers les sensations que vers la réalité, de votre beauté intérieure retrouvée.

WWW.BRP.CH/EN/CINQ-MONDES-SPA




TASTE OF LUXURY TRADITIONAL MODERNITY | BRILLIANT COMBINATION MASTERY OF CRAFT | INTERMEZZO | SHAKEN



TRADITIONAL MODERNITY MAISON RUSSE


TR ADITIONAL MODERNIT Y MAISON RUSSE

TRADITIONAL MODERNITY

TEXT: JULIETTE WEISS

TASTE OF LUXURY

134

Tolstoy said: “Russia’s soul is not in Moscow, it’s in the hearts of its children”. A charming private mansion located at 59 Avenue Raymond Poincaré in the 16th district of Paris perfectly captures the meaning behind these words. Slavic Orientalism manifests here in gastronomy, travel, history, and tradition. It is a peek into the time of tsars and matryoshkas and a location that exhibits superb, exuberant, and shimmering tastes. This Parisian house is the brainchild of two entrepreneurs: Dominique Romano and Laurent de Gourcuff. They have managed to intertwine Eastern traditions and Western modernity in a unique place full of memories. Throughout the floors of the Russian House and its private rooms, the luxurious decoration created by the famous architect Laleh Amir Assef combines the play of alcoves, beautiful materials, and know-how, mixing Art-nouveau with East Slavic izbas. Accenting this are heavy draperies, ceilings of a dizzying height, a library, a classic fireplace, and a typical tent from the Urals. The intricate goldsmithing, the silver reflections on a simple egg cup, and the beautifully executed service also reflect the elegance and sophisticated traditions refined and inspired by flamboyant folklore. The restaurant menu, which oscillates between great classics and more contemporary creations, will enchant both your eyes and taste buds. We love the caviar served on a spoon, the runny egg, the blue lobster, and the famous coulibiac: deliciously flaky salmon with white butter. But what would a Russian dinner be without pavlovas? Even as we were still hesitating between fruit, chocolate, caramel, or vanilla chouquettes, we knew one thing for sure: everything would be washed down with vodka as cold as a winter in Siberia.


TASTE OF LUXURY

135

TRADITIONAL MODERNITY


TASTE OF LUXURY

136 TRADITIONAL MODERNITY


Au gré des étages de la Maison Russe et de ses salons privés, la luxueuse décoration réalisée par la célèbre architecte Laleh Amir Assef, croise les jeux d’alcôves, les belles matières et le savoir-faire, mêle art-nouveau et isbas de l’est slave. Ici et là de lourds drapés, des plafonds d’une hauteur étourdissante, une bibliothèque, une cheminée classée ou encore une tente typique de l’Oural. Un folklore raffiné et flamboyant à l’image de traditions qui se veulent élégantes et sophistiquées : l’orfèvrerie soignée, les reflets d’argent d’un simple coquetier et les beaux gestes du service. Mais l’œil et les papilles sont aussi attirés par la carte du restaurant qui oscille entre grands classiques et créations plus contemporaines. On raffole du caviar servi au creux de la cuillère, du coulant de l’œuf coque, du homard bleu ou encore du fameux coulibiac, ce saumon feuilleté et son beurre blanc. Mais que serait un diner russe sans pavlovas? Si l’on hésite encore entre l’option aux fruits, au chocolat, au caramel ou entre des chouquettes à la vanille servies à la réglette, en revanche une chose est sûre, le tout sera arrosé de vodka aussi fraiche qu’un hiver en Sibérie.

WWW.MAISONRUSSE.COM

137 TASTE OF LUXURY

À l’origine de cette Maison parisienne: deux entrepreneurs, Dominique Romano, et Laurent de Gourcuff, ayant chacun pour but d’entrecroiser les traditions orientales et la modernité occidentale au sein d’un lieu unique et emprunt de souvenirs.

TRADITIONAL MODERNITY

Tolstoi disait : « La Russie n’est pas à Moscou, elle est dans le cœur de ses enfants ». Le charme de cet hôtel particulier situé au 59 avenue Raymond Poincaré dans le 16 e arrondissement de Paris illustre parfaitement ces dires. Un orientalisme slave pour un lieu mêlant gastronomie, voyage, histoire et traditions. Une parenthèse au temps des tsars et des matriochkas mais surtout une adresse qui partage le goût de la superbe.


BRILLIANT COMBINATION TASTE OF LUXURY

138

BRILLIANT COMBINATION GLENTURET SPIRITOURISM TEXT: ISABELLE GUIGNET | PHOTOGRAPHY: GLENTURRET LALIQUE The Glenturret, Scotland's oldest surviving distillery, was acquired in a joint venture by Lalique Groupe and Swiss businessman Hansjörg Wyss two years ago. This summer, this Scottish jewel reopened its doors, revealing a subtle transformation that has retained its essence as a high-end, handcrafted house. This union shares a trinity of values: prowess, provenance, and passion. With a 250-year history, the distillery, located in the small village of Crieff, has taken the House of Lalique, itself founded in 1888, as its companion. Together, the two companies offer a brilliant combination of interests. You can visit the distillery and learn about its history and the ancient know-how of whisky production. The Glenturret Café, located under the pagoda-shaped roof of the former malt store, invites you to relax and comfort yourself with its delicious food. The Lalique boutique offers a wide selection of classic and limited edition pieces, jewelry, perfumes, and candles. “Spiritourism” is a portmanteau of the words “Spirits” and “Tourism”. To enhance this offering, the Glenturret has opened a gourmet restaurant. Chef Mark Donald, who apprenticed at Noma in Copenhagen and distinguished himself at Number One, the onestar restaurant at the Balmoral, runs the show here. Located in the heart of the distillery, the restaurant offers contemporary, seasonal cuisine and features the finest Scottish produce. In addition to an extensive global wine list, a sublime whisky bar – soberly named “The Bar” – offers no less than 250 whiskies. The location and history have inspired the design of the decoration. Century-old bricks have been preserved, and the blues and reds of the Glenturret and Murray clan tartans have been combined with various shades of golden barley for a touch of Scottish elegance.




Forte de 250 ans d’existence, la distillerie lovée dans le petit village de Crieff a ainsi pris pour compagnon la Maison Lalique, elle-même fondée en 1888. Ensemble, les deux sociétés offrent une brillante combinaison de centres d’intérêts. Il est possible de visiter la distillerie et d’en connaître l’histoire et le savoir-faire ancestral de la production de whisky. Le Glenturret Café, situé sous le toit en forme de pagode de l’ancien magasin de maltage, invite à la détente et au réconfort avec des petits plats délicats. La boutique Lalique présente quant à elle un large choix de pièces classiques et d’éditions limitées, des bijoux, des parfums ainsi que des bougies. Afin d’enrichir son offre de spiritourisme – contraction des mots « spiritueux » et « tourisme » – The Glenturret s’est doté d’un restaurant gastronomique tenu par le Chef Mark Donald, qui a notamment effectué un apprentissage au Noma à Copenhague, et qui s’est distingué au Number One, le restaurant 1 étoile du Balmoral. Prenant place au cœur même de la distillerie, le restaurant propose une cuisine contemporaine et de saison, et met à l’honneur les produits exceptionnels du terroir écossais. En plus de la vaste carte des vins provenant du monde entier, un sublime bar à whisky – nommé sobrement « The Bar » – propose pas moins de 250 whiskies. Coté design, la décoration s’inspire du lieu et de son histoire : les briques centenaires ont été conservées, et les bleus et rouges des tartans de The Glenturret et du clan Murray s’allient à diverses nuances d’orge dorée, pour la touche d’élégance façon écossaise.

WWW.THEGLENTURRETRESTAURANT.COM

BRILLIANT COMBINATION

141 TASTE OF LUXURY

The Glenturret, la plus ancienne distillerie d’Ecosse encore en activité, fût racheté en jointventure par Lalique Groupe et l’homme d’affaire suisse Hansjörg Wyss, il y a deux ans de cela. Cet été, le joyau écossais a rouvert ses portes, dévoilant sa mue subtile qui a su garder son essence principale, celle d’une maison haut de gamme à la fabrication entièrement artisanale. Prouesse, provenance et passion, une trinité de valeurs communes sur lesquelles s’appuie cette union.


MASTERY OF CR AF T IN THE NAME OF MOTHER NATURE

MASTERY OF CRAFT

TEXT: ISABELLE GUIGNET | PHOTOGRAPHY: TELMONT

TASTE OF LUXURY

142

Henry Lhôpital would have certainly wished for it, but would he have believed that it would become a reality? A wish that one day, in the not-so-distant future, Maison Telmont would produce 100% organic champagnes, using agriculture that respects the land where he chose to establish his vineyard? Following the Champagne Riots, this courageous winegrower founded Maison Telmont in 1912 with the ambition of converting the entire vineyard of Damery, near Epernay in the Marne, to organic farming. Since then, four generations of winemakers, with their love of their terroirs and grapes, have succeeded one another in furthering this ambition. The goal is now in sight for this labor of love. Bertrand Lhôpital, an Agricultural Engineer representing the fourth generation of the House, emphasizes that respect for the terroir is sine qua non for obtaining a quality product. However, thinking holistically for the House of Telmont, the marketing of wines and champagnes needs to be reviewed. This implies no longer using transparent bottles and eliminating all superfluous packaging. The goal here is to reduce the environmental footprint as much as possible at each stage, from production to distribution. All this hard work has paid off: in 2017, Maison Telmont received its first organic certification for certain vineyard sections. Then, in 2021, the family business launched its first cuvée, La Réserve de la Terre, which achieved the same certification. Everything in this cuvée reflects the soul of the Maison Telmont: courage, humility, and loyalty. It is both a beautiful tribute to the vines and the founder of the House, Henry Lhôpital. Wishing to accomplish the work that started more than a century ago, Maison Telmont has set itself the goal of converting 100% of the estate's vineyards to certified organic agriculture by 2025. All of its partner winemakers should also achieve organic certification by 2031. This beautiful project is closer than ever to mother nature.




Henry Lhôpital le souhaitait assurément, mais aurait-il cru qu’un jour pas si lointain, la Maison Telmont produirait des champagnes 100 % bio issus d’une agriculture respectueuse de la terre qu’il a choisie pour y déployer son domaine viticole ?

Ce travail finit par porter ses fruits : en 2017, la Maison Telmont reçoit sa première certification « Agriculture biologique » pour une partie de ses parcelles. Puis en 2021, l’entreprise familiale lance sa première cuvée qui obtient la même certification, nommée la Réserve de la Terre. Tout en cette cuvée reflète l’âme de la Maison Telmont : courage, humilité et loyauté. Un bel hommage rendu aux vignes, tout comme au fondateur de la Maison, Henry Lhôpital. Désirant accomplir le travail débuté plus d’un siècle auparavant, la Maison Telmont se fixe comme objectif la conversion à 100 % des vignes du domaine certifiées Agriculture Biologique d’ici 2025, et un 100 % des partenaires vignerons également certifiés d’ici 2031. Un beau projet, plus proche que jamais de la nature.

WWW.CHAMPAGNE-TELMONT.COM

145 TASTE OF LUXURY

Aujourd’hui, Bertrand Lhôpital, représentant la quatrième génération de la maison et ingénieur agronome, souligne à quel point le respect du terroir est une condition sine qua non pour obtenir un produit de qualité, mais également la nécessité de raisonner de façon holistique pour la Maison Telmont : l’entièreté de la promotion du vin et du champagne doit être revue. Cela implique l’arrêt des bouteilles transparentes et la suppression de tout packaging superflu, le but étant de réduire l’empreinte environnementale au maximum à chaque étape, allant de la production à la distribution.

MASTERY OF CRAFT

Ce courageux vigneron, à la suite des révoltes champenoises, a ainsi fondé la Maison Telmont en 1912 avec l’ambition de convertir en agriculture biologique le vignoble tout entier de Damery, près d’Epernay dans la Marne. Depuis, quatre générations de vignerons se sont succédées, toutes amoureuses de leur terroir et de leurs raisins. Et toutes continuent le travail de la conversion, qui touche bientôt à son but.


INTERMEZZO TASTE OF LUXURY

146

INTERMEZZO ATELIER ROBUCHON

TEXT: JULIETTE WEISS After Paris, New York, Hong Kong, and six other cities worldwide,

Après Paris, New York, Hong Kong et six autres villes autour du

the famous Atelier Robuchon has moved into The Woodward Hotel

monde, le célèbre Atelier Robuchon s’installe à Genève au cœur

in Geneva. The cuisine here resembles a musical score, made with

de l’hôtel The Woodward. L’expertise, la rigueur et la créativité; la

expertise, rigor, and creativity, and Chef Olivier Jean perfectly

cuisine ressemble ici à une partition de musique dont le chef Olivier

orchestrates this. On the menu, we find many classics and beautiful

Jean, connaît tout les rouages et les secrets. À la carte, on retrouve de

creations like the blue lobster with salted butter, or the imperial

nombreux classiques et pas des moindres, comme le homard bleu au

caviar of Sologne and crab refreshed with a shellfish jelly. To elevate

beurre salé ou encore le caviar impérial de Sologne et son tourteau

the whole experience and pair the dishes correctly, sommelier Martin

rafraîchi d’une gelée de crustacés. Pour sublimer le tout et pour

Cappelaere will select the ideal vintage for you. This Atelier has

accompagner la dégustation, le sommelier Martin Cappelaere vous

created a perfect balance between premium products and meticulous

sélectionnera le cru idéal. Un équilibre parfait entre des produits

execution that extends to the desserts with the creations of pastry chef

nobles et une exécution millimétrée qui se prolonge jusque dans les

Titouan Claudet. For a fully-immersive, theatrical experience, you can

desserts avec les créations du chef pâtissier Titouan Claudet. Théâtral

taste these dishes in front of the team working behind the kitchen in

et immersif on déguste ces plats face à la brigade qui s’affaire derrière

this open-kitchen concept of the legendary Chef Joël Robuchon.

les fourneaux dans ce concept de cuisine ouverte du légendaire Chef Joël Robuchon.

WWW.OETKERCOLLECTION.COM


SHAKEN FIRESIDE WHISKY BY GLENMORANGIE TEXT: FLORENCE JACQUINOT

FIRESIDE WHISKY

SHAKEN

50 ml Glenmorangie 1 Coffee spoon raw sugar 3 Spoons Bitter 1 cinnamon stick Orange zest Ice cubes

147

Picture a warm fireplace after skiing, a flurry of snowflakes outside the window, a few notes of jazz in the chalet and a cocktail of winter flavors: this is what Glenmorangie is offering this season with its Scotch aged for thirteen years in Sicilian Marsala casks. With accents of candied fruit and honey, cocoa powder and spices, caramel with Brazil nuts, ginger and cloves – reminiscent of winter pastries, this nectar delightfully winds down a beautiful day of skiing. To complete this enchanting winter atmosphere, Glenmorangie has designed its packaging in the colors of its favorite Scandinavian sweater and woolen hat. To be enjoyed in a comforting mug or in a beautiful crystal glass with a stick of cinnamon, a sprig of rosemary and some orange peel.

TASTE OF LUXURY

Pour the ingredients into an Old Fashioned glass. Stir to dissolve the sugar, then fill with ice cubes. Stir to cool, then top with the cinnamon stick and orange zest.

Feu de cheminée aprés-ski, flocons de neige par la fenêtre, quelques notes de Jazz dans le chalet et un cocktail saveurs d’hiver: c’est ce que propose cette saison la maison Glenmorangie avec son whisky écossais vieilli treize ans dans des futs de Marsala de Sicile. À l’agrément d’accents de fruits confits et de miel, de poudre de cacao et d’épices, de caramel aux noix du brésil, de gingembre et de clous de girofle, tel une évocation des pâtisseries des mois froids, ce nectar permet de terminer avec délice une belle journée de ski. Pour compléter cette atmosphère hivernale enchantée, Glenmorangie décline son packaging aux couleurs de son pull et de son bonnet de laine scandinave préféré. À déguster tout autant dans un mug réconfortant que dans un beau verre de cristal avec un bâton de cannelle, une branche de romarin et une écorce d’orange.

WWW.GLENMORANGIE.COM


x

At Eyes Media we believe that luxury does not exist. For us, luxury is a state of mind, created by the experience and perception of quality. That’s why we pride ourselves for our products and services. Fast, reliable and fuelled by excellence. Like that, Eyes Media is your partner in the challenges you face everyday. We understand your business like no other and help to create or improve your communication. Whether it is the conception of your corporate magazine, product photography, or redesign of your corporate identity and website, Eyes Media treats your project with the utmost care and deliveres unrivalled quality. Contact us, and let us show you how we can provide that feeling of pure luxury, for you and your client.

EYESMEDIA.CH // +41 (0) 22 310 09 35

Y O U R

C H A L L E N G E

x


GUESTLIST HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE LAUNCH EVENT TEOXANE EVENT


HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE LAUNCH EVENT GUESTLIST

150

HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE LAUNCH EVENT SEPTEMBER 2ND 2021 | ACCOR ARENA PARIS WWW.HUBLOT.COM


GUESTLIST

151

HUBLOT BIG BANG DJ SNAKE LAUNCH EVENT


SHAKEN TASTE OF LUXURY

152

TEOXANE EVENT NOVEMBER 26TH 2021 | VICTORIA HALL GENEVA WWW.TEOXANE.COM


TASTE OF LUXURY

153

SHAKEN


BR ANDED SANDR A BAUKNECHT TEXT: FLORENCE JACQUINOT

Ancienne rédactrice mode en Allemagne, Sandra est l’une des toutes premières blogueuse mode de Suisse, où elle s’est établie par amour. Son sens du style, ses connections avec les maisons parisiennes, ses photographies avec des célébrités, son tempérament très charismatique, offre sur les réseaux sociaux un show permanent depuis plus d’une décennie. Ultra connectée, l’inf luence de la Zurichoise précède toutes les communications officielles des marques, une esthète à suivre !

QUEL EST VOTRE STYLE ? Mon style est vibrant et expressif, de préférence avec une touche

SANDRA BAUKNECHT

inattendue. Ce que j'aime le plus dans la mode, c'est que l’on peut

BRANDED

154

s'inventer chaque jour de nouvelles choses. Je souris toujours quand les gens trouvent la mode superficielle. Pour moi, c'est l'un des outils les plus puissants que l'on puisse avoir. Je vois la mode comme un investissement. Certains collectionnent l'art, je collectionne la mode, car c'est pour moi de l’art.

QUELLE EST VOTRE MARQUE DE MODE PRÉFÉRÉE ? Cela dépend de la saison. Cependant, j'ai toujours été une grande fan de Chanel, car les pièces sont intemporelles et d'une qualité incroyable. J'adore aussi les sacs et accessoires Hermès, on ne peut jamais se tromper avec ceux-là. Côté « humour », je suis obsédé par Moschino.

QUELLE FUT VOTRE COLLABORATION PRÉFÉRÉE ? J'ai été béni avec de nombreuses collaborations incroyables. L'une dont je suis la plus fière est que je suis l'une des seules personnes au monde à avoir sa propre encre Montblanc.

QUELLE MARQUE VOUS INSPIRE ? Prada. Miuccia Prada a été une véritable visionnaire dans l'industrie de la mode. Toujours une longueur d'avance sur le temps. Mary Katrantzou, qui est une amie très chère, m'a toujours inspiré avec ses imprimés exceptionnels et ses formes inattendues.

UNE ADRESSE PRÉFÉRÉE À GENÈVE ? J'adore le restaurant Izumi de l'hôtel Four Seasons. De la bonne nourriture avec une vue spectaculaire depuis la terrasse. En tant qu'ambassadrice de la collection Oetker, je suis très enthousiaste à l'idée de séjourner au premier hôtel proposant uniquement des suites: The Woodward. Le design intérieur est incroyable ainsi que le spa Guerlain. BLOG: W W W.SANDRASCLOSET.COM INSTAGRAM: @SANDRASCLOSET


W5* VERBIER LUXURY HOTEL

ESCAPE TO THE EXTRAORDINARY Open all year round 123 stylish rooms & suites 6 signature bars & restaurants Away® spa with 9 treatment rooms

W Verbier - Rue de Médran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 E. info.wverbier@whotels.com wverbier.com


BORN IN LE BRASSUS

RAISED AROUND THE WORLD

AU D E M A R S P I G U E T B O U T I Q U E S : G E N E VA | Z U R I C H | C R A N S - M O N TA N A


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.