1
PURE LUXURY EXPERIENCE
2
BEAUTIFUL IS RELENTLESS 3
Aston Martin Geneva, Pegasus Automotive Group SA, Route de Saint Cergue 298, Nyon 1260, Switzerland T. +41 22 36 38 007, F. +41 22 36 38 017, sales@astonmartingeneva.ch, www.astonmartingeneva.ch Indicative fuel consumption figures in litres/100km (mpg) for the 2020 MY Aston Martin DBX: urban 12.2 (23.1); extra urban 13.5 (20.8); combined 14.3 (19.7). CO2 emissions 269g/ km. The mpg/fuel economy figures quoted are sourced from regulated test results obtained through laboratory testing. These figures are strictly indicative and preliminary and are for early comparability purposes only and may not reflect your real driving experience, which may vary depending on factors including road conditions, weather, vehicle load and driving style. These early prototype figures are intended for indicative comparability purposes. This vehicle is not yet for sale and this information is based on a prototype. The fuel consumption you may achieve under real life driving conditions and CO2 produced will depend upon a number of factors including the accessories fitted after registration, variations in driving styles, weather conditions and vehicle load. The official figures for this vehicle will be released prior to and accompanying this vehicle being made for sale to the public. This information will be updated as testing continues.
EPIC X C HRONO M E S SI LI M I TED EDI TION 4
A limited edition in partnership with the greatest modern football player, the sporty Epic X Chrono "Messi" Lionel Messi’s colors, his stylish logo and his number "10" on the dial side. On the other side is Messi’s signature on the sapphire crystal case back. Praised for his incredible precision and speed in the beautiful game and followed for his trend-setting lifestyle, Messi worked closely with Jacob & Co., giving his personal input when designing the Epic X Chrono "Messi" Limited Edition. This column-wheel chronograph comes in a 47mm ceramic and rose gold, on a perforated rubber strap. Limited to 180 pieces.
N e w Yo r k
48 East 57 Street, New York, New York +1.212.719.5887
F o u r S e a s o n s H o t e l D e s B e r g u e s G e n e v a 33, Quai des Bergues, 1201 Geneva, Switzerland +41 22 316 00 96 jacobandco.com
5
6
7
GS WATER RESISTANCE TO 105M DIAL LIGHTING PRODUCED BY AN ENTIRELY MECHANICAL MEANS TITANIUM/WHITE GOLD BALANCE WHEEL TRIPLE PARE-CHUTE SHOCK-ABSORBING SYSTEM FLOATING LUGS
IMPRESSUM EDITEURS
Karim Aeid Martin Mackenzie Patrick Ludi
DIRECTEUR DE LA REDACTION Karim Aeid
DIRECTEUR CREATIF Martin Mackenzie
CONCEPTION GRAPHIQUE Maelle Pena
DIGITAL MARKETING Ayssane Nadiri
REDACTRICE D’HONNEUR Florence Jacquinot
REDACTEURS « LIFESTYLE » Monica D’Andrea Anne-Flore Gaspar
TRADUCTION & RELECTURE InterpPro
PHOTOGRAPHIE
Daniel Lopez-Paullada Juan Carlos Hernandez Alexey Chernikov
REALISATION VIDEO
Heavent Geneva Lucie Lanchou Alexandre Wyczesany
PARUTION
2 éditions par année
TIRAGE
25’000 exemplaires
DISTRIBUTION
www.naville.ch www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Neuchâtel, Zürich, Bâle, Berne, Lucerne, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Saint-Moritz, Saas-Fee, Zermatt, Andermatt
CONTRIBUTION POUR CETTE EDITION
Maximilian Büsser, MB&F, Eduardo de la Torre, Smile Design Boutique, Greubel Forsey, Ulysse Nardin, Montblanc, Jessica Mösching, W Verbier, Studio 4, Justine Revaz, Bongénie Grider, La Perla, Jaquet Droz, Gucci, Jacob & Co., Chopard, Hermès, Piaget, Aston Martin Geneva, Pegasus Automotive Group, Maserati, Mercedes, Groupe André Chevalley, Tag Heuer, Richard Mille, Bentley, Guggenheim Museum, Mudac, Boutique Montres Prestige, Paradiso Ibiza Art Hotel, De Bethune, William Guillon, Chanel, Philipp Plein, Guy Martin, Palazzi Maritati E Muci, Parkroyal on Pickering, Singapore, Vacheron Constantin, Le Louvre, Baselworld, Amazonico Restaurant, Arabesque, Hotel Président Wilson Geneva, 8 Oak, Stettler & Castrischer, Gucci Garden, Molokaï, Bottle Brothers, BCGE Private Banking, Diageo, Marcel 1907, Victoria Gallery, The Art Collection by Idriss B., Intenso, Le Baroque, Nu’Art, Rebellion Timepieces, La Comtesse A.
REMERCIEMENTS
Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid Ferry Mackenzie, Gerry Mackenzie-Buis, Romane Gonod
CONCEPTION GRAPHIQUE ET PRODUCTION Eyes Media SARL www.eyesmedia.ch
EYES MAGAZINE
Rue du Simplon 12 CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch
PURE LUXURY EXPERIENCE
Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toute réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.
9
TOURBILLON RM 58-01 WORLD TIMER - JEAN TODT
RICHARD MILLE BOUTIQUE © Didier Gourdon
SWITZERLAND Rue du Rhône 78 1204 Geneva - Tel. +41 22 810 85 73
www.richardmille.com
EDITORIAL LE FRUIT DE L'IMAGINATION // THE PERFECT STORM
K ARIM AEID | MARTIN MACKENZIE C’est une année inoubliable. En 2019, Eyes Magazine célébrait son 10ème anniversaire et consolidait sa position privilégiée parmi les leaders de la presse haut de gamme en Suisse. Un événement qui pendant des années avait enflammé mon imagination se réalisait. Il en va ainsi pour tout ce qui révolutionne notre existence. C’est grâce à des utopies que nous traversons les nuages, explorons les océans ou que le premier homme a marché sur la lune. Que serait le monde sans le pouvoir magique de l’imagination?
“Go big or go home”. It keeps coming back in my head when I walk around the podium of the Bâtiment des Forces Motrices, one of the biggest stages in Europe and our home for the evening. Everything is immense and at 9 in the morning it looks empty and massive. We have 9 hours to complete this enormous operation and get it ready for our ‘Homage to Geneva’.
«La logique vous mènera d’un point A à un point B. L’imagination vous mènera où vous voulez», disait Albert Einstein. L’imagination est le moteur de la créativité et des accomplissements humains. Les produits de luxe et l’univers du lifestyle en sont la preuve manifeste. En effet, notre capacité à observer différemment aide à formuler des propositions innovantes. Par ailleurs, s’autoriser à imaginer est source de bien-être et aspire à la positivité. Car produire des images joyeuses peut donner un nouvel élan à notre vie. Enfin, l’imagination favorise le dépassement de soi en repoussant nos limites au delà de ce que l’on pense atteignable et réalisable.
Eyes Magazine exists already ten years and we celebrate it ‘all big everything’. You want me to quantify? We are welcoming 550 guests, entering through a 60 metre long artist passage, before arriving in a 200m2 area for their welcome cocktail in front of a 10 metre photo wall. Welcomed by 18 membres of the ‘Vieux Grenadiers’ and over 150 people of staff, dancers, dj’s, technical support and animation, all making sure everything runs smoothly. The immense stage of the 650m2 theatre is transformed by the 10 brand experience stands, the Le Baroque lounge and Aston Martin sports car, as well as thousands of watts of lighting placed on them, and the over 150m2 and 5 metre high brand partner banners. And, since we want people to experience also a gastronomic masterpiece, we put in place 5 stands of live cooking, with 10 chefs, 7 bars and mixology experiences, and not to forget a colossal 3 metre high birthday cake.
Afin de célébrer notre anniversaire, nous vous invitions le 25 septembre 2019 à vivre un véritable voyage des sens et découvrir un mariage d’univers au cœur du fameux Bâtiment des Forces Motrices. Vous avez notamment pu admirer la fabuleuse Aston Martin Vantage au milieu de la scène, la présence de la Compagnie des Vieux-Grenadiers ou le gâteau géant proposé par Stettler & Castrischer. Au fil des pages, je vous invite, Chers Lecteurs, à revivre les moments forts de cet événement qui n’a pas manqué de surprendre par son imagination.
This was a night to remember, a night of superlatives. We did it. 10 years, and a magnificent event. It is 2 o’clock in the morning. Over 50 people are cleaning, taking down lighting, rolling up audio cables and moving furniture into the 20 trucks waiting outside. The storm has passed and it was a perfect one. It was an honour and joy to see the satisfaction and happiness on everybody’s faces. It is 5 in the morning now and I close my eyes, dreaming about this experience that knows no equal. So, take a look trough this magazine and relive it. Thank you for being there for us, this was our gift to you.
KARIM AEID, DIRECTEUR DE LA RÉDACTION
MARTIN MACKENZIE, CREATIVE DIRECTOR
11
THE EXPERIENCE 10 YEARS EYES MAGAZINE P.26
VISIONNAIRE
EYES ON ST YLE
20 THE PASSIONATE
26 THE EXPERIENCE
Maximilian Büsser
22 THE REBEL Eduardo de la Torre
The 10 Year Anniversary Event
38 ESSENTIELS HOMME Greubel Forsey | GMT Sport Ulysse Nardin | Diver Chronograph 44mm Hammerhead Shark Montblanc | Artisan 90 Characters Walt Disney
42 VERBIER VIEW Photography by Daniel Lopez-Paullada
52 ETHICAL CREATION The Chopard Palme d’Or
56 ESSENTIELS FEMME MB&F | Legacy Machine Flying T Hermès | Carré Taquin Beach Bats Piaget | Possession Ring
13
A UN IQUE PLACE FOR UN IQUE WATCHES
Q U A I D U M O N T- B L A N C 1 9 , C H - 1 2 0 1 G E N E VA • W W W. M O N T R E S P R E S T I G E . C H
PERFORMANCE VISION ASTON MARTIN DBX P.62
DRIVE
DESIGN
62 PERFORMANCE VISION
92 DESIGNED FOR INFINITY
Aston Martin DBX
68 TROPHY WINNER Maserati Levante Trofeo
74 PURE LUXURY Mercedes-Maybach GLS 600
82 ESSENTIELS DRIVE Richard Mille | RM 62-01 Tourbillon Vibrating Alarm ACJ Tag Heuer | Carrera Ayrton Senna Special Edition 2019 Bentley | Home Centenary
The Guggenheim Museum New York
96 ALPINE JEWEL W Verbier
102 SNEAK PREVIEW
Sneaker Collab Lausanne
106 BIG BROTHER
Paradiso Ibiza Art Hotel
108 MADE TO MEASURE Boutique Montres Prestige
110 ESSENTIELS DESIGN William Guillon | Ashes to Ashes Chandeliers De Bethune | DW5 Armilia Chanel | Black Box Bag Philipp Plein | The $kull Perfume
GARDEN OASIS PARKROYAL ON PICKERING SINGAPORE P.120
EXPLORE
TASTE OF LUXURY
GUESTLIST
120 GARDEN OASIS
144 EXOTICALLY LUSH
164 THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT
Parkroyal on Pickering Singapore
128 DOLCE VITA Palazzi Maritati e Muci by Guy Martin
134 EXCEPTIONAL PARTNERSHIP Vacheron Constantin and The Louvre
140 METAMORPHOSIS Baselworld in a New Light
Restaurant Amazónico London
150 LEBANESE LUXURY Arabesque at Hotel President Wilson
154 TANTALISING MENU 8 OAK
158 STETTLER & CASTRISCHER Forêt Noire
160 INTERMEZZO Molokai Fusion Poké Bar
161 SHAKEN Truf’fashioned by Bottle Brothers
Bâtiment des Forces Motrices
178 BRANDED Cristina Maag
W VERBIER 5* LUXURY HOTEL Escape to the extraordinary Open all year round 123 stylish rooms & suites 6 signature bars & restaurants AwayÂŽ spa featuring La Prairie
17
W Verbier Rue de MĂŠdran 70 - 1936 Verbier T. +41 27 472 88 88 E. info.wverbier@whotels.com wverbier.com
2019
2019
2019
2019
Switzerland's Leading Resort
Switzerland's Leading Hotel Residences
Switzerland's Best Ski Hotel
World's Best Ski Hotel
18
Prenez part à ce rendez-vous incontournable, où les dernières créations et tendances sont dévoilées
30 AVRIL – 05 MAI 2020 B AS E LW O R L D.C O M
VISIONNAIRE THE PASSIONATE I THE REBEL
19
THE PASSIONATE PASSIONATE:
n. A PERSON WITH VERY STRONG BELIEFS OR FEELINGS ABOUT SOMETHING TEXT: MONICA D’ANDREA
THE PASSIONATE
A story of passion. One of those which inspire dreams, in the spirit of new year resolutions, letting us believe that anything is possible. Maximilian Büsser’s journey that culminated in the creation of the MB&F brand began when he was a microtechnology engineering student at the EPFL. “I first took an interest in mechanical watches during my studies, thirty years ago, when no one else was interested in them. It was one of the rare engineering sciences that also encompassed notions of beauty and humanity. Henry-John Belmont, the CEO of Jaeger-LeCoultre offered me a job as product manager when I graduated. He saved me, watchmaking gave meaning to my life, a passion and a substitute family,” confides Maximilian Büsser.
VISIONNAIRE
20
Little by little, the desire to spread his wings became too strong to ignore. “After years at Jaeger-LeCoultre and Harry Winston, I decided to change direction,” recalls the entrepreneur who created an original brand, at times controversial but now well established in the luxury watchmaking sector. “At MB&F I push my vision of watchmaking as an art form much further: we create kinetic sculptures which give the time. It is an extremely personal vision of our profession and each of our pieces is a chapter in my autobiography,” continues Maximilian Büsser, who Une histoire de passion. De celles qui font rêver, dans l’esprit des bonnes résolutions pour la nouvelle année, qui laissent encore croire que tout est possible. Maximilian Büsser a fondé la marque MB&F par un hasard «qui n’en était pas un, dit cet ingénieur en microtechnique diplômé de l’EPFL. J’avais commencé à aimer l’horlogerie mécanique lors de mes études, il y a trente ans, quand plus personne ne s’y intéressait. C’était une des rares sciences d’ingénierie qui englobait aussi les notions de beauté et d’humanité. Henry-John Belmont, le directeur général de JaegerLeCoultre m’a offert un poste de responsable produit à la sortie de mes études. Il m’a sauvé, l’horlogerie a donné un sens à ma vie, une passion et une famille de substitution», confie Maximilian Büsser. Peu à peu, l’envie de déployer ses ailes était irrépressible et l’envol devenait nécessaire. «Après des années chez JaegerLeCoultre et Harry Winston, j’ai décidé de réorienter ma vie», se remémore l’entrepreneur qui a donné naissance à une marque originale, parfois controversée mais aujourd’hui solide dans le secteur de la haute horlogerie. «Chez MB&F je pousse ma vision de l’horlogerie comme une forme d’art beaucoup plus loin : nous créons des sculptures cinétiques qui donnent l’heure. C’est une vision extrêmement personnelle de notre métier et chacune de nos pièces est un chapitre dans mon autobiographie», continue Maximilian Büsser, qui décrit
describes his atypical side as a difficult thing to live with as a child. His different way of thinking drove him to develop an unconventional way of creating while surrounding himself with “good people who, crucially, have to share our values. Being competent, is nowhere near enough. Working with people who share the same enthusiasm and the same creative integrity is a great catalyst for developing incredible projects with very limited resources. We have been moving mountains for fourteen years.” In keeping with this ethos, 210 timepieces a year are produced to fund the innovations which MB&F launches each year. A particularity? The inspiration derived from manga: “When I was little, every night alone in my bedroom, I would become Grendizer. In fact, his symbolic battle axe features in each of our creations.” A sort of secret signature which die-hard fans are quick to decipher! He realised one day that there were other “mad” people like him using mechanics as an art form. “I travelled to all four corners of the globe to meet them, marking the beginning of a new story: that of the M.A.D.Gallery.” The new MB&F timepiece for ladies saw the watchmaker end 2019 very much in keeping with the spirit of the times. A tribute to the women in his family: “FlyingT is also my way of telling them ‘I love you’.”
son côté atypique comme un état difficile lors de l’enfance. Sa manière différente de penser l’a poussé à développer une manière de créer hors des sentiers battus tout en s’entourant des «bonnes personnes dont il est crucial qu’elles partagent nos valeurs. Être compétent n’est, de loin, pas suffisant. Travailler avec des personnes qui partagent le même enthousiasme et la même intégrité créative est un formidable catalyseur pour développer des projets incroyables avec des moyens plus que limités. Nous déplaçons des montagnes depuis quatorze ans.» «Avec un tel état d’esprit, nous tenons une cadence de 210 gardetemps par an pour financer les nouveautés, que MB&F lance chaque année.» Une particularité ? L’inspiration provenant des mangas: «Petit, seul dans ma chambre, j’ai été Goldorak tous les soirs pendant des années. Il y a d’ailleurs son symbole de l’astérohache dans chacune de nos créations.» Une signature plus ou moins secrète que les aficionados arrivent à décoder! Il a réalisé un jour qu’il y avait d’autres «fous» comme lui qui utilisaient la mécanique comme partition artistique. «Je suis parti à leur rencontre aux quatre coins de la planète, et ce fut le début d’une nouvelle histoire: celle des M.A.D.Gallery.» Et si l’aboutissement de l’année 2019 est dans l’air du temps, c’est parce qu’il s’agit de la première montre MB&F pour femme. Un hommage à celles de sa famille: «FlyingT, c’est aussi ma façon de leur dire «je t’aime.»
WWW.MBANDF.COM
“WE HAVE BEEN MOVING MOUNTAINS FOR FOURTEEN YEARS” MAXIMILIAN BÜSSER FOUNDER AND CEO MB&F
THE REBEL REBEL
n. A PERSON WHO BREAKS THE RULES AND STANDS UP TO AUTHORITY TEXT: MONICA D’ANDREA | PHOTOGRAPHY: DANIEL LOPEZ-PAULLADA
In an exclusive setting, Dr. Eduardo de la Torre, CEO and founder of Smile Design Boutique, talks about his career path and his passion. He is not afraid to break with traditional dentistry codes and adapt to today’s needs.
THE REBEL
With a stylish décor and calculated design, the dental clinic on Quai du Mont-Blanc is a haven of luxury, where patients are welcomed and cared for with a smile…which they are only too happy to return. The idea of a clinic combining design and cutting-edge technology was the brainchild of Dr. Eduardo de la Torre. “I represent the third generation of dentists in my family.” After a lengthy pause he continues, “Practising dentistry like my grandfather and my father...what would you have done in my shoes?” Eduardo is the rebellious child, it was out of the question for him to reproduce the family model which took a classical approach to dental medicine, deciding instead to reinvent himself.
VISIONNAIRE
22
This young dentist with a touch of the adventurer about him and passionate about design and architecture, decided to travel the world and started to observe everything happening around him. “I went to get inspired, to learn and discover what I, as a dentist, could offer people. I concluded that humanity, empathy, joy and a smile were what I was looking for.” Dans un cadre exclusif, le Dr. Eduardo de la Torre, CEO et fondateur de Smile Design Boutique, raconte son parcours et sa passion. Il casse les codes de la médecine dentaire et l’adapte aux besoins actuels.
The clinic is based on the model of a boutique hotel, more of a place to get together than a healthcare facility. “Here, the relationship with patients is not established as they lie back in the dentist’s chair with instruments in their mouth, but on a comfortable sofa over a gourmet coffee.” Eduardo de la Torre decided to give medical engineering a bit of a face lift by making use of the latest innovations in the field. “Thanks to our 100% digital processes, our patients can discover and experiment with their new smiles in a video before their treatment begins. It is the intensity of this moment that helps to establish the emotional connection between the dentist and the patient,” explains Maxime Guer, head of marketing and communication. The clinic boasts stateof-the-art equipment and a photo studio which has already been hired by several fashion magazines. Amid all this technology, the patient remains very much the focus of attention! The power of this well-oiled machine lies in the planning of the treatment to the nearest millimetre. The interior inspired by the film The Great Gatsby boasts an elegant and inviting architecture which helps the patient feel at ease. “My passion for design is reflected in the smiles we create. The attention to detail and the robustness of the materials are at the heart of our architectural approach as well as our clinical approach.”
Au goût raffiné, au design calculé, la clinique dentaire sur le quai du Mont-Blanc est un écrin de luxe, un salon où l’on accueille, soigne et sourit aux patients… qui le rendent bien. L’idée du projet d’une clinique mêlant design et technologies de pointe est née de l’esprit vif du Dr. Eduardo de la Torre : «Je représente la troisième génération de dentistes, mon grand-père, mon père, mes frères et moi sommes tous issus de la tradition.» Sauf qu’Eduardo est l’enfant rebelle, il était hors de question pour lui de reproduire le schéma familial qui consistait à proposer une approche classique et terrifiante de la médecine dentaire.
«Oui, ici, on n’a plus la relation de patient à dentiste aux ustensiles glaçants et au pouvoir décisionnel unidirectionnel.» Eduardo de la Torre a souhaité quitter le travail de prise d’empreinte, d’envoi au labo pour modeler une dentition sur un prototype au bénéfice d’un travail sophistiqué d’ingénierie médicale. Grâce à l’aide d’appareils 3D, les dentistes de Smile Design Boutique peuvent révolutionner le sourire des patients en leur montrant, dans une vidéo préalable, le résultat des soins qu’ils se verront prodiguer. «Un mock up monté lors d’une séance dans notre studio photo permet de changer la vie des patients. Les dentistes traditionnels ne voient pas l’intérêt de mobiliser autant de moyens pour des soins qui peuvent se faire de manière classique», explique Maxime Guer, responsable marketing et communication. La clinique dispose d’appareils dernière génération et d’un studio photo. Il s’agit d’abaisser les barrières, car le patient est au centre de tout.
Le tournant de sa vie était pris. Ce jeune dentiste passionné d’aventure, de design, d’architecture est parti aux Etats-Unis et a commencé à observer tout ce qui se faisait. «Je suis allé aux quatre coins du monde m’inspirer, me former et apprendre tout ce que je pouvais, en tant que médecin, réellement apporter aux gens. Et j’en ai conclu que l’humanité, l’empathie, la joie et le sourire étaient la réponse que je cherchais.» Le concept est celui d’un boutiquehôtel, un lieu de rencontre plus que de soins.
L’intérieur inspiré de Great Gatsby du ou design italien dénotent un goût certain qui mettra en confiance le patient : «Mon goût pour l’architecture et le design se reflète dans les sourires que nous façonnons. L’excellence et la qualité nous tiennent à cœur, comme le parquet en chêne ou les murs en marbre italien», souligne Eduardo de la Torre. Les tons bleu foncé dès l’accueil rendent l’atmosphère agréable, là où des discussions sur la santé se font comme à la maison, dans une relation de proximité qui casse les codes des soins dentaires.
WWW.SMILEDESIGNBOUTIQUE.COM
“MY PASSION FOR DESIGN IS REFLECTED IN THE SMILES WE CREATE ” DR. EDUARDO DE LA TORRE CEO AND FOUNDER SMILE DESIGN BOUTIQUE
DECOUVREZ L'ELEGANCE A L'EUROPEENNE
24
Grand Hotel Kempinski Geneva Quai du Mont-Blanc 19, 1201 Genève, Suisse T. +41 22 908 90 81 | reservation.grandhotelgeneva@kempinski.com | kempinski.com/geneva
EYES ON STYLE THE EXPERIENCE I BCGE PRIVATE BANKING ESSENTIELS HOMME I VERBIER VIEW I MARCEL 1907 ETHICAL CREATION I ESSENTIELS FEMME
25
10 Y E A R S E Y E S M A G A Z I N E
26
THE EXPERIENCE BY FLORENCE JACQUINOT
PHOTOGR APHY BY ALEXE Y CHERNIKOV
Location Bâtiment des Forces Motrices Styling & Art Direction Martin Mackenzie Animation Nu’Art, David Armada, Sabry Lazare, Mister Val Percu Sound & Visual Coördination David Armada Special thanks to Aston Martin Geneva, BCGE Private Banking, Stettler & Castrischer, Diageo, Marcel 1907, Victoria Gallery, The Art Collection by Idriss B., Le Baroque, Nu’Art, Intenso, La Comtesse A., Peroni
27
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
THE EXPERIENCE THE ARTIST INSIDE YOU
THE EXPERIENCE
TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
EYES ON STYLE
28
Wouldn’t you have loved to have been an artist? Like the words in the famous tune from the French musical Starmania – Le Blues Du Businessman. The song has become a real classic in France. It tells the story of a brilliant businessman who really just wanted to be an artist. Over the last ten years, Eyes magazine has published in its pages the stories of many dreamers who have become artists – culinary artists, designers, mechanical creators, architects and visionaries. They all share their unique expertise whose mere evocation is an invitation to dream with bedazzlement and wonder. In the newsroom, the choice of a subject could be justified by saying, “It makes me dream!” As natural as sharing candlelight. Our readers have always been at the centre of our quest for that magical feeling – how can we get our trembling words across to them? By talking about experiences, by transmitting the emotions that come with life, by giving them an outlook for understanding beauty. So when it came time to organize our tenth anniversary, it appeared obviously simple that the guests should be brought into the magazine’s artistic worlds. Like Alice in Wonderland falling down the rabbit hole! It was a crazy idea, but it was the perfect representation of a decade of experiences, leading the group into a real-life magazine – as the pages turn, they go from one surprise to the next! It took an exceptional site to meet this challenge, a site that could host our partners’ worlds for an immersion, giving a perfect representation of Eyes Magazine’s Genevan origins. The historical Bâtiment des Forces Motrices was the perfect fit. The BFM was the home of the city’s original Jet d’Eau fountain before it was moved to the lake! Eyes Media’s current head office is just a hundred steps from the current Jet d’Eau (I counted!), so we thought that moving from one Jet d’Eau to another was a nice way of looking at a wildly successful night! The five hundred guests were obviously to make their appearance by coming in through the artist entrance! Every magazine has its cover, and this one was a photocall on the red carpet worthy of an exceptional cinema event, with the Vieux Grenadiers in attendance to highlight the solemnity of the festivities. Welcome drinks were passed around amongst the guests and everyone thought that that was the – a pleasant cocktail party. But a few moments later, the doors at each side of the bar opened up to the theatre room, where everyone was asked to take a seat for what they thought would be a seated performance. They were welcomed by a singer in a stunning dress singing a series of melodies until I took over to speak on stage in front of the red velvet curtain – introducing the central theme. And, to give the audience a shudder, I announced with a certain mischievous glee that I was about to choose someone to come up and replace me on the stage – after all, weren’t they all artists? Someone was going to take my place and become a star: the guests were all aflutter! I had captured the audience’s attention. They were as excited as they were terrified at the idea of climbing up to the podium in the spotlight. But it was Karim and Martin who came up the aisles to make an impressive entrance from the rear, escorted by the drumbeat of the Guards, to thank the audience and to announce that the rest of the evening – another surprise – would take place backstage! The red curtain rose behind the three of us and the guests git up from their velvet seats to join us in exploring the depths of the backstage. Here all the worlds usually presented in Eyes magazine were awaiting them in real life. It was out of the question to let them spend the evening slouched in a theatre seat! >>
29
LIVE PERFORMANCE BY NU’ART AND LE BAROQUE
THE EXPERIENCE
>> On the other side of the curtain, the depths of the building revealed many fantastic sensory experiences, laid out in a workshop setting, including the possibility of personalizing the themes normally shown in the paper magazine. The grandiose volume of the space, the elegantly dark atmosphere and the quality of the brands translated the magazine in an unlimited space. It came as a complete surprise. An Aston Martin had even been brought in as a feast for the eyes! It was the queen of the selfies for the evening, as were the dancers from the Nu’Art agency, bewitching everyone with the rhythms of the DJs and the percussion instruments. The works of art, jewellery and decorations set the tone of refined luxury for you to touch. The culinary spaces in the open kitchen presented flavours that went with matching cocktails. The glasses, like the chocolates, could be customized in your own name! As the harmony of tastes echoed through the crowd, the guests were able to compose their own taste preferences and settle in comfortably on one of the Le Baroque sofas as if they were in a lounge. These unlimited gifts were the perfect illustration of a desire to have all these artists create their own experiences and take part in the festivities until the enormous birthday cake was brought in.
EYES ON STYLE
30
There was a Cinderella effect when, late in the night, the ball came to an end and we had to leave our dreams behind and go back to our real lives, closing this magical rela-life magazine for one night. But this fabulous experience lived on for each of us as we went home, thinking how cool it was to live the life of an artist, even if it was just for one night. N’auriez vous pas voulu être un artiste? Comme dans les paroles de cette célèbre chanson de Starmania: Le Blues Du Businessman. Maintes fois repris, le texte de la comédie musicale est devenu un grand standard, racontant les regrets d’un homme d’affaires brillant, dont la volonté aurait été d’être un artiste. Dans les pages de Eyes Magazine, en dix années de publications, ils furent nombreux les rêveurs devenus artistes à s’imprimer sur le papier de coton ; des artistes culinaires, des designers, des créateurs mécaniques, des architectes, des visionnaires. Tous amenés à partager un savoir-faire rare dont l’évocation invitait à la rêverie, à l’éblouissement, au spectaculaire. Dans la salle de rédaction, le choix d’un sujet se justifiait par « ça me fait rêver»! Aussi naturellement que de transmettre la lumière d’une bougie, le lecteur était toujours au centre de cette recherche de ressenti magique. Comment lui offrir nos mots frissonnants? En lui racontant des expériences, en lui transmettant l’émotion associée au vécu, en lui donnant la perspective de la connaissance du beau. Aussi, au moment d’organiser son dixième anniversaire, il paru d’une simplicité évidente que les invités devaient entrer dans les univers artistiques du magazine. Un peu comme Alice au pays des merveilles tombe dans le terrier du lapin! Quel pari fou, mais tellement représentatif d’une décennie d’expériences, que de faire entrer l’assemblée dans un magazine ouvert : comme on tourne les feuilles, les invités iraient de surprises en surprises! Pour réaliser ce défi, il fallait un lieu d’exception, qui puisse accueillir les univers des partenaires dans lesquels s’immerger et représentant parfaitement l’origine genevoise de Eyes Magazine : l’historique Bâtiment des Forces Motrices fut tout indiqué. Ce BFM est en fait le berceau originel du tout premier jet d’eau de la ville avant que celui-ci ne soit déplacé dans la rade! Les bureaux actuels de Eyes Magazine se trouvant à cent pas du nouveau jet d’eau (je les ai compté), aussi le clin d’œil de se déplacer d’un jet d’eau à l’autre fut considéré comme un joli présage de succès pour la plus délirante des soirées. Les cinq cents invités arriveraient évidemment par : l’entrée des artistes! >>
31
ACCES THROUGH THE ARTIST EN TR ANCE OF THE BÂTIMENT DES FORCES MOTRICES
32
33
WELCOME SPEECH ACCOMPANIED BY THE V IEU X GR ENA DIER S
>> Chaque magazine ayant sa couverture, celle-ci fut un photocall avec tapis rouge digne de la longueur d’un évènement cinématographique d’exception, en présence de la Compagnie des Vieux-Grenadiers de Genève, pour insister sur la solennité des festivités. Les verres circulaient au milieu des convives et chacun pensait que c’était là tout ce qui était prévu : un joli cocktail sympathique. Mais les portes attenantes au bar s’ouvrirent sur la salle de spectacles où tous furent dirigés à venir prendre place pour ce qu’ils croyaient être une représentation.
THE EXPERIENCE
En guise de bienvenue, une chanteuse dans une robe sensationnelle de métrage enchainait les mélodies. Je pris sa suite, et la parole, sur scène devant le rideau de velours rouge : j’étais l’édito principal, celui qui introduit le thème central. Et afin de faire frémir l’assistance, j’annonçais non sans malice que je m’apprêtais à choisir quelqu’un pour monter me remplacer sur scène : après tout, n’était-ce pas eux - vous donc - l’artiste? Quelqu’un allait prendre ma place et devenir une star : les invités étaient tous en émoi ! J’avais captivé l’attention de l’audience, aussi excitée que terrorisée à l’idée de monter les marches du podium dans la lumière. Mais c’est Karim et Martin qui remontant les allées de la nef, firent une impressionnante entrée par le fond, escortés par les tambours de la garde afin de venir remercier, et annoncer que la suite de la soirée - nouvelle surprise - se déroulerait en backstage !
EYES ON STYLE
34
Le rideau rouge remontant derrière nous trois, les invités purent se lever et venir à notre rencontre pour entrer dans la profondeur des coulisses où attendaient d’être découverts, tous les mondes que propose habituellement Eyes Magazine : il n’était pas question de passer la soirée assoupi dans un fauteuil de théâtre ! En passant de l’autre coté du rideau, la profondeur du bâtiment dévoilait des expériences sensorielles fantastiques disposées en mode atelier et la possibilité de personnifier les thématiques habituellement proposées dans le magazine. Le volume grandiose, l’atmosphère élégamment sombre, la qualité des marques retranscrivaient le magazine sans limite d’espace. L’effet de surprise était total. Pour le plaisir des yeux, une Aston Marin Vantage avait même été apportée sur scène ! Elle fut la reine des selfies de la soirée. Tout comme les danseuses de l’agence Nu’Art, envoutantes au son des DJ et des percussions. Les œuvres d’art, les bijoux, la décoration, donnaient le ton d’un luxe raffiné, que l’on pouvait toucher en toute réalité. Les espaces culinaires en cuisine ouverte offraient des saveurs à marier avec des cocktails assortis. Les verres, comme les chocolats, pouvait être personnalisé à votre nom. L’harmonie des goûts se faisant écho, les invités pouvaient composer à loisir leurs préférences gustatives et s’installer confortablement dans les sofas du Baroque comme s’ils étaient dans un lounge. Tous ces cadeaux proposés à volonté illustraient parfaitement le désir de rendre chacun artiste de sa propre expérience et de participer à la fête jusqu’au gâteau d’anniversaire géant. Il y eu un effet Cendrillon quand tard dans la nuit, le bal s’arrêta, de devoir abandonner le rêve pour laisser la vie reprendre son cours et refermer le magazine. Mais encore emprunts de la fabulosité de l’expérience, chacun de nous rentra chez lui en pensant que, c’était vraiment chouette de mener, l’espace d’une nuit, la vie d’artiste.
35
LIVE PERFORMANCE BY NU'ART AND LE BAROQUE
36
BOTT
MAGAZ
IN
E
N
ES
N
IV
IO
AN
TURA
EY
ER
D SARY E
IT
BCGE PRIVATE BANKING THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
A Genevan magazine par excellence, we made a special point of paying tribute to Calvin’s City and its famous Jet d’Eau. That’s why we chose as our venue Geneva’s historic Bâtiment des Forces Motrices, the former hydro power plant which ejected the city’s very first Jet d’Eau in 1886. In further praise of Geneva, we were graced with the presence of the Compagnie des Vieux-Grenadiers and the remarkable support of BCGE Private Banking, a renowned Genevan financial institution.
Magazine genevois par excellence, nous avons mis un point d’honneur à rendre hommage à la Cité de Calvin et son célèbre Jet d’Eau. C’est ainsi que notre choix se porta sur le fameux Bâtiment des Forces Motrices à Genève, monument historique ayant vu naître le premier Jet d’Eau en 1886. Afin de glorifier Genève, nous avons pu compter sur la présence de la Compagnie des Vieux-Grenadiers et le soutien remarquable de BCGE Private Banking, institution financière genevoise de renom.
WWW.BCGE.CH
37
38
GREUBEL FORSEY GMT SPORT
GREUBEL FORSEY GMT SPORT TEXT: MARTIN MACKENZIE
Water-resistant to 100 meters, the new GMT Sport stands out as their most sport oriented timepiece to date. The movement was constructed from scratch – from the suspended arched bridge for the hours and minutes display, to the unique showcase of the Tourbillon 24 Secondes and the universal time display with three dimensional globe. Created in a limited edition of 11 pieces, the GMT Sport with the key Greubel Forsey values in relief on the bezel has a black or blue rubber strap. A titanium-folding clasp reinforces the comfort and ergonomics of this timepiece. Another truly assertive Greubel Forsey – and a revolution: the successful alliance between ergonomics, technicity and architecture.
ESSENTIELS HOMME
Already in 2015, the GMT Black paved the way for the GMT Sport. Building on this foundation, Robert Greubel and Stephen Forsey have invented and now present the result, a lightweight and ultra-strong, profiled titanium case with ovoid bezel and integrated lugs to showcase the new movement.
En 2015, avec la présentation de la GMT Black, Robert Greubel et Stephen Forsey posaient les prémices de la future GMT Sport. Aujourd’hui, Greubel Forsey propose un boîtier extrêmement léger et robuste en titane, tout en réinventant une forme de boîtier galbée avec lunette ovoïde, profil arqué et cornes intégrées. Garantie étanche à 100 mètres, la GMT Sport est le Garde-temps le plus sportif de toute la collection. Le mouvement a été, lui aussi, réalisé pour épouser cette forme galbée, intégrant un concept d’affichage suspendu et breveté des heures et des minutes. Cette composition offre une mise en scène inédite au Tourbillon 24 Secondes et au globe terrestre de l’heure universelle. Réalisée en une édition limitée de 11 pièces, la GMT Sport est proposée sur un bracelet en caoutchouc noir ou bleu, avec texte en relief reprenant les valeurs phares de Greubel Forsey inscrites sur la lunette. Les deux bracelets sont dotés d’une boucle déployante en titane renforçant le confort et l’ergonomie de ce Garde-temps. Une authentique Greubel Forsey et une toute nouvelle évolution dans l’alliance aboutie entre ergonomie, technique et architecture.
AVAILABLE AT LES AMBASSADEURS RUE DU RHÔNE 62, 1204 GENEVE +41 (0) 22 318 62 22 WWW.GREUBELFORSEY.COM | PRICE ON REQUEST
EYES ON STYLE
39
ESSENTIELS HOMME
ULYSSE NARDIN DIVER CHRONOGRAPH 44MM HAMMERHEAD SHARK
EYES ON STYLE
40 TEXT: KARIM AEID
The new Hammerhead Shark Limited Edition watch is very much the figurehead of Ulysse Nardin’s new Diver collection. This new chronograph, limited to 300 pieces, keeps up the tradition of Ulysse Nardin models over recent years of paying tribute to the hammerhead shark. It is fitted with the UN-150 automatic Manufacture movement with silicon escapement and a 48-hour power reserve. The model is also adorned with touches of red: the bezel joint and the second hand of the chronograph, the stop/start/reset pushers, and the rubber strap etched with a hammerhead shark at the 12 o’clock position. The piece’s unique number is engraved in red on the special plate on the side of the case. La nouvelle montre Hammerhead Shark Limited Edition s’impose comme la figure de proue de la nouvelle collection Diver d’Ulysse Nardin. Ce nouveau chronographe limité à 300 pièces, qui s’inscrit dans la tradition des modèles Ulysse Nardin rendant hommage au requin-marteau depuis plusieurs années, est entraîné par le mouvement Manufacture automatique UN-150 avec échappement en silicium et réserve de marche de 48 heures. Le modèle est également orné de touches de rouge : de la jointure de la lunette et l’aiguille des secondes du chronographe, aux boutons poussoirs marche/arrêt/remise à zéro, en passant par le bracelet en caoutchouc sculpté d’un requin-marteau à 12 heures. Aussi, le numéro unique de la pièce sur la plaque latérale est gravé en rouge.
AVAILABLE AT ULYSSE NARDIN BOUTIQUE, QUAI DU GÉNÉRAL-GUISAN 10, 1204 GENÈVE WWW.ULYSSE-NARDIN.COM | PRICE CHF 3’150
ARTISAN 90 GREAT CHARACTERS WALT DISNEY
ESSENTIELS HOMME
MONTBLANC
Since 2009, Montblanc’s Great Characters limited editions line of pens has been paying tribute to famous figures who made their mark on history. For its latest edition, Montblanc honours the cultural legacy of Walt Disney. Limited to 90 pens, the Artisan 90 Great Character Walt Disney celebrates the 90 th anniversary of the official birth of Mickey Mouse in 1928. Inspired by the future staging by Walt Disney at Disneyland, the cap and barrel in precious Au 750 white gold and lacquer with yellow gold inlays, depict Disneyland attractions, characters from the futuristic Tomorrowland and the famous monorail. The cap displays the vehicle and Mickey Mouse in his Space Mountain costume. Mickey’s face peers through the helmet of his space suit on the Au 750 gold nib. To crown this pen, a mother-ofpearl inlay reproduces the Montblanc emblem.
Depuis 2009, les éditions limitées Great Characters de Montblanc rendent hommage à des personnalités qui ont marqué l’Histoire. Pour sa dernière édition, Montblanc met à l’honneur l’héritage culturel de Walt Disney. Limitée à 90 exemplaires, l’édition Artisan 90 Great Characters Walt Disney célèbre le 90 ème anniversaire de la naissance officielle de Mickey Mouse en 1928. Inspirés du futur mis en scène par Walt Disney à Disneyland, le capuchon et le corps ajourés en or blanc Au 750 précieux, décorés de laque et d’incrustations d’or jaune, montrent des attractions de Disneyland, des personnages du futuriste Tomorrowland et le célèbre monorail. Le capuchon arbore le véhicule et Mickey Mouse dans son costume de Space Mountain. A travers le casque de la combinaison spatiale, une gravure du visage de Mickey se dévoile sur la plume en or Au 750. Pour couronner ce stylo, une incrustation en nacre précieuse reprend l’emblème de Montblanc.
AVAILABLE AT MONTBLANC BOUTIQUE, PLACE DU PORT 1, 1204 GENÈVE WWW.MONTBLANC.COM | PRICE ON REQUEST
EYES ON STYLE
41 TEXT: ANNE-FLORE GASPAR
E YES ON ST YLE
VERBIER VIEW 42
P H O T O G R A P H Y B Y D A N I E L L O P E Z- PA U L L A D A
Model Jessica Mösching Location W Verbier Styling & Art Direction Martin Mackenzie Hair Studio 4 Verbier Make-Up Justine Revaz Special thanks to Bongénie Grieder, La Perla, Jaquet Droz, Gucci, Jacob & Co.
43
BR ACELET, WATCH AND EARRINGS JACOB & CO. VEST BONGENIE GRIEDER
44
WATCH GUCCI EARRINGS AND GLOVE JACOB & CO. DOWNJACKET Y VES SALOMON LINGERIE LA PERLA BAG BALENCIAGA
45
46
RING AND WATCH JACOB & CO. SWEATER KENZO SKIRT BONGENIE GRIEDER
VERBIER VIEW EYES ON STYLE
47
WATCH GUCCI LINGERIE L A PERL A
48
49
WATCH JAQUET DROZ EARRINGS JACOB&CO. DRESS BONGENIE GRIEDER
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
MARCEL 1907 THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
50
Marcel 1907 redefines the codes of workplace attire and chic evening wear, by offering female clients traditional masculine accessories transformed into uninhibited jewellery masterpieces. From the design of their cufflinks to the brand’s behind-the-scenes access, Marcel 1907 offers its clients tailored support. Throughout the evening, our guests were able to discover the brand’s universe and its expertise through a unique and exclusive jewellery workshop.
Marcel 1907 revisite les codes du monde professionnel et ceux des soirées les plus chics, en offrant à ses clientes la transformation d’accessoires jusque là masculins, en chef d’œuvre d’orfèvrerie décomplexé. Depuis la conception de leurs boutons de manchettes jusqu’à l’accès aux coulisses de la marque, Marcel 1907 offre un accompagnement personnalisé à ses clientes. Durant la soirée, nos invités ont pu découvrir l’univers de la marque et son savoir-faire de fabrication à travers un atelier de joaillerie unique et exclusif.
WWW.MARCEL1907.COM
LAR
RA
51
ETHICAL CREATION THE CHOPARD PALME D'OR TEXT: MONICA D’ANDREA
The Palme d’Or, the steps, the Côte d’Azur. All the glamour and luxury of the world’s most famous film festival are encapsulated in one emblematic object. Inspired by the palm trees lining the famous Croisette, the unique creation by Chopard is crafted from ethical gold.
THE PALME D'OR
For the next festival, the classic palms awarded for the best feature film and best short film – both crafted from Fairmined-certified ethical gold – will be accompanied by magnificent rock crystals engraved with small palms fronds. These will be presented to the winners of all the other awards. The exclusive pieces are meticulously hand finished in Chopard’s workshops and are imbued with the Maison’s legendary expertise.
EYES ON STYLE
52
Caroline Scheulfele, Chopard’s co-president and artistic director, has overseen the reinterpretation of the prestigious trophy since 1998. The 2020 Palme d’Or will be lighter, dynamic, “in love”, with the base of the stalk forming a small heart. As the slogan says, Chopard is the artisan of emotions. Nature is important to the Maison and the 118 grams of 18-carat yellow gold used to make the Palm are acquired from ethical sources. The new Palm will rest on a cushion of rock crystal shaped like an emerald-cut diamond. Five artisans devote no less than forty hours of intricate work to craft this most coveted of all festival awards.
La Palme d’or, les escaliers, la Côte d’Azur. Tout le glamour et le luxe réunis en un objet emblématique du plus célèbre festival de cinéma du monde. Issue de l’or éthique, la création de la maison Chopard dont la forme s’inspire des palmes de la Croisette est un bijou hors pair. Pour la prochaine édition, les palmes classiques qui consacreront respectivement le meilleur longmétrage et le meilleur court-métrage – toutes deux réalisées en or éthique certifié Fairmined – seront accompagnées de magnifiques cristaux de roche dans lesquels auront été gravées de petites palmes. Ces derniers seront attribués aux vainqueurs de tous les autres prix. Dans les ateliers Chopard, tout se passe au niveau des finitions à la main de pièces exclusives travaillées minutieusement, dans l’esprit d’alimenter un savoir-faire désormais légendaire de la Maison joaillère. Au sein des ateliers, Caroline Scheulfele, co-présidente et directrice artistique de Chopard, dirige la réinterprétation du prestigieux trophée depuis 1998. En 2020, la Palme d’Or se chouchoute, elle sera allégée, dynamique, «amoureuse», car la tige forme à la base un petit cœur. Comme le dit le slogan, Chopard est artisan des émotions. La Maison aime la nature et les 118 grammes d’or jaune 18 carats qui composent le bijou sont issus de l’extraction strictement éthique. La Palme nouvelle sera ainsi posée sur un coussin de cristal de roche de la forme d’un diamant taille émeraude. Pas moins de quarante heures de travail sont nécessaires à cinq artisans pour réaliser à la main avec une infinie délicatesse, la récompense la plus convoitée de tous les festivals.
WWW.CHOPARD.COM
53
EYES ON STYLE
54 THE PALME D'OR
EYES ON STYLE
55
THE PALME D'OR
MB&F LEGACY MACHINE FLYING T
ESSENTIELS FEMME
TEXT: MONICA D’ANDREA
EYES ON STYLE
56
It is defined as the first of MB&F’s three-dimensional horological art pieces to be dedicated to women. Maximilian Büsser and his Friends dare and win. A timepiece with which the luxury watchmaker asserts its originality, in the same way as women assert their rights. A complex creation, four years in the making, designed to enhance the most delicate of wrists. The round, white gold case, with arched bezel and slender elongated lugs is set entirely in diamonds. An exaggerated sapphire crystal dome covers a slightly curved black lacquer or white diamond-encrusted dial plate. The flying tourbillon movement beats at a frequency of 2.5 Hz (18000 vph) while the time is shown on a small dial at the 7 o’clock position, a figure symbolising the life cycles. Tilted at a 50-degree angle, this dial can only be seen by the wearer of the FlyingT, enhancing the feeling of exclusivity.
Elle est définie comme le premier objet d’art horloger tridimensionnel MB&F dédié aux femmes. Maximilian Büsser et ses Friends osent et gagnent. Une nouveauté que la marque de haute horlogerie revendique, comme les femmes leurs droits. Une création complexe, lancée après quatre ans de développement et consacrée au raffinement des poignets délicats. Le boîtier rond en or blanc, avec lunette cambrée et fines attaches étirées est entièrement serti de diamants. Un dôme en verre saphir bombé abrite un cadran légèrement incurvé laqué noir ou avec une variante de diamants blancs. Le tourbillon volant cinématique bat à la fréquence de 2,5 Hz (18000 A/h) tandis que l’indication de l’heure à 7 heures, chiffre symbole des cycles de vie, apparaît sur un sous-cadran incliné à 50°. Ce dernier n’est visible que par la propriétaire de la FlyingT, pour vivre une relation exclusive .
AVAILABLE AT MB&F M.A.D.GALLERY GENEVA, RUE VERDAINE 11, 1204 GENÈVE WWW.MBANDF.COM | WWW.MADGALLERY.NET | PRICE ON REQUEST
57
ESSENTIELS FEMME
HERMÈS CARRÉ TAQUIN BEACH BATS
EYES ON STYLE
58 TEXT: MONICA D’ANDREA
Hermès has always given original names to its designs. This time, it’s the “Carré Taquin”, created by the designer Gianpaolo Pagni, a transdisciplinary artist at the crossroads between contemporary art, publishing and illustration. The carré here has nothing to do with the famous silk scarf. Instead, the fun motif is an invitation to play at the beach, or swimming pool, for those on a winter sun holiday. The brightred Carré Taquin beach bats, with a cork handle and a woven silk strap, are perfect for sunny days. The set of two bats sports the pattern found in the beachwear collection, notably the red jasper or nautical blue Carré Taquin beach tunic and towel. A perfect combination for having fun on the beach in style! Hermès a toujours des noms originaux pour ses imprimés. Cette fois, c’est le «Carré Taquin», créé par le designer Gianpaolo Pagni, artiste transdisciplinaire à la croisée de l’art contemporain, de l’édition et de l’illustration. Rien à voir avec un carré de soie, le motif vient taquiner l’envie de jeu au bord de la mer, ou de la piscine, pour ceux qui prennent des vacances au soleil en hiver. Les raquettes de plage Carré Taquin en hêtre vermillon, au manche en liège avec une dragonne en soie tissée, sont parfaites pour les beaux jours. Le set de deux raquettes arborent cet imprimé que l’on trouve dans la collection beach wear, notamment pour la tunique ou le linge de plage Carré Taquin de couleur jasper rouge ou bleu nautique. Une combinaison parfaite pour s’amuser avec classe!
AVAILABLE AT HERMÈS BOUTIQUE, RUE DU RHÔNE 39, 1204 GENÈVE WWW.HERMES.COM | PRICE ON REQUEST
POSSESSION RING
ESSENTIELS FEMME
PIAGET TEXT: KARIM AEID
Gold is an integral part of Piaget’s expertise, blending tradition and innovation. The special relationship Piaget has with this precious metal is carefully cultivated within the jeweller’s workshops. The rotating bands on each end of the open ring add a note of originality to the Possession collection. A symbol of dynamic joy, the irresistible urge to rotate the band is a constant invitation to turn the wheel of destiny, opening up infinite possibilities. Playfully elegant, this dazzling, twisted, pink gold open ring set with 104 diamonds embodies all the expertise and craftmanship of Piaget’s artisans. L’or fait partie de l’expertise de Piaget, mêlant tradition et innovation. La relation particulière de Piaget avec ce métal précieux est cultivée avec le plus grand soin au sein des Ateliers de la Maison. Avec son anneau tournant, Possession signe avec originalité la collection. Symbole d’une joie dynamique, l’envie irrésistible de faire tourner les anneaux est une invitation permanente à faire avancer la roue du destin, celle qui offre un infini de possibilités. Reflet d’une élégance joyeuse, cette étincelante bague ouverte en or rose torsadée sertie de 104 diamants révèle tout le savoir-faire des artisans de la Maison Piaget.
AVAILABLE AT PIAGET BOUTIQUE, RUE DU RHÔNE 40, 1204 GENÈVE WWW.PIAGET.COM | PRICE 6’950 CHF
EYES ON STYLE
59
60
DRIVE PERFORMANCE VISION I TROPHY WINNER I PURE LUXURY ASTON MARTIN GENEVA I ESSENTIELS DRIVE
61
DRIVE ASTON MARTIN DBX
PERFORMANCE VISION
PHOTOGR APHY BY ASTON MARTIN TE X T MARTIN MACKENZIE
64
PERFORMANCE VISION ASTON MARTIN DBX TEXT: MARTIN MACKENZIE
Not the lightest of tasks, it is sort of asking Usain Bolt to win the football World Cup, but just because you run fast doesn’t mean you have the skills to excel in all other fields. But then again, since we witnessed Bolt kick a ball, and have driven and adored cars like the Maserati Levante and Bentley Bentayga, we have good hopes for the DBX. Blessed with a lot of similar design features as the other models from the range, including the spectacular rear light design from the new Vantage, the DBX is an impressive car to see. A real Aston Martin inside and outside, yet with the space and practical purpose of a true SUV. Performance wise all looks good too. Equipped with the same, 550 hp and 700 Nm strong, AMG 4.0 litre V8 as placed in the Vantage and DB11, the DBX can launch its 2245 kg to 100 km/h in 4,5 seconds and reach a top speed of 291 km/h. Impressive numbers and definitely enough to head up to Gstaad with our family, skis and luggage we would say. So there we have it. The ‘Never Say Never Again’ from Aston. Respecting their roots, Aston Martin has completed the mission to create a performance SUV that gives us a true James Bond feeling. So ‘No Time To Die’ but more than ready to take the DBX on a mission of our own in the Swiss mountains.
65 DRIVE
With the luxury car brands, and, more specifically, sports car brands, it is not so much different. They all said never to make an SUV since it was not in line with the core philosophy of agility and performance. However, in a time where pretty much everybody wants an SUV, of course this was also bound to happen; the birth of the performance SUV. After Porsche, Maserati and Lamborghini, and an announcement from Ferrari, now the legendary sports car builder Aston Martin reveals their first-ever SUV. With fellow Brits Rolls-Royce and Bentley breaking sales records thanks to this the lucrative segment, the Aston Martin DBX is entering the scene with a mission. Not only to be the best SUV they can build and a true Aston Martin, but also to make sure the future and independence of the company is guaranteed far into the new decade.
PERFORMANCE VISION
As time passes by, a number of things are bound to happen, and everybody saw it coming. Mariah Carey tops the charts for the 25th year in a row around Christmas time, America finds itself for the third time with a president in an impeachment procedure, and Daniel Craig again plays James Bond although ‘he’d rather slash his wrists’, so apparently ‘Never Say Never Again’.
PERFORMANCE VISION
Les années passent, mais un certain nombre de choses, que tout le monde a vu venir, sont inévitables. Mariah Carey occupe la première place des ventes pour la 25e année consécutive pendant la période de Noël, l’Amérique se retrouve pour la troisième fois avec un président visé par une procédure de destitution, et Daniel Craig interprète à nouveau James Bond bien qu’il « préfèrerait se tailler les veines », donc apparemment « Never Say Never Again ».
DRIVE
66
Il en va de même avec les marques de voitures de luxe, et plus particulièrement de voitures de sport. Toutes disaient qu’elles ne fabriqueraient jamais de SUV car ce produit n’est pas conforme à la philosophie fondamentale d’agilité et de performance. Cependant, à une époque où pratiquement tout le monde veut un SUV, cela aussi était inévitable : la naissance du SUV performant. Après Porsche, Maserati et Lamborghini, et une annonce de Ferrari, voici que le légendaire constructeur de voitures de sport Aston Martin dévoile son tout premier SUV. Alors que ses compatriotes Rolls-Royce et Bentley battent des records de vente grâce à ce segment lucratif, l’Aston Martin DBX entre en scène avec une mission : non seulement être le meilleur SUV qu’ils puissent construire et une véritable Aston Martin, mais également garantir l’avenir et l’indépendance de la société d’ici à la fin de la nouvelle décennie. Ce n’est pas la plus simple des tâches. C’est un peu comme demander à Usain Bolt de gagner la Coupe du monde de football ; cependant, ce n’est pas parce que vous courez vite que vous avez les compétences nécessaires pour exceller dans tous les autres domaines. Mais encore une fois, depuis que nous avons vu Bolt taper dans un ballon et avons conduit et adoré des voitures comme le Maserati Levante et le Bentley Bentayga, nous avons de bons espoirs pour le DBX. Doté de nombreuses caractéristiques de conception similaires à celles des autres modèles de la gamme, dont le design spectaculaire des feux arrière du nouveau Vantage, le DBX est une voiture impressionnante à voir. Une véritable Aston Martin à l’intérieur et à l’extérieur, mais avec l’espace et la fonctionnalité d’un véritable SUV. En ce qui concerne les performances, elles semblent bonnes également. Équipé du même V8 AMG 4 litres de 550 ch et 700 Nm que celui placé dans le Vantage et le DB11, le DBX peut lancer ses 2245 kg à 100 km/h en 4,5 secondes et atteindre une vitesse de pointe de 291 km/h. Des chiffres impressionnants et certainement suffisants pour se rendre à Gstaad en famille, avec skis et bagages. Alors nous y voilà. Le « Never Say Never again » d’Aston. En respectant ses racines, Aston Martin a rempli la mission de créer un SUV performant qui nous donne un vrai sentiment de James Bond. Alors « No Time To Die » mais plus que prêts à emmener le DBX en mission dans les montagnes suisses.
AVAILABLE AT ASTON MARTIN GEVEVA WWW.ASTONMARTIN.COM | WWW.ASTONMARTINGENEVA.CH
67
ASTON MARTIN DBX HP 550 NM 700 CYLINDERS V8 TWIN-TURBO LITRES 4.0 0 TO 100 KM/H 4,5 SECONDS TOP SPEED 291 KM/H DRY WEIGHT 2’245KG PRICE CHF 220’890
68
TROPHY WINNER MASERATI LEVANTE TROFEO TEXT: MARTIN MACKENZIE
We encounter the Trofeo for the first time at the holy ground of the Maserati factory in Modena. The first thing that strikes us is the revised, more agressive design, with new air vents, exhaust pipes, carbon details and Trofeo emblems. We take the car on the road to experience the full potential of the SUV, start the 590hp ‘made in Maranello’ powerhouse, and immediately get goosebumps. This machine is the pure emotion that you would never expect in a car of these dimensions. The Maserati power and sound make our heartbeat reach it’s limits every time we accelerate. To get our blood racing even faster, Maserati arranged for us to test the launch control at the Modena airport. On the landing strip the new 22 inch wheels shortly search for grip, the Trofeo catapults us to 100 km/h in just 4 seconds, and continues to aggressively accelerate to 195 km/h before we run out of tarmac. Today we’ll have to take Maserati’s word for it that a maximum of 300 km/h is possible, however the top speed is just not important. Driving over the Tuscan hill roads, turn after turn, the Levante Trofeo bites into the asphalt while roaring like a lion defending its territory. We keep smiling and realize that Maserati just has reenforced their unique power to create emotion. This is really ‘the Maserati of SUV’s’ and once you experienced it, that says it all.
69 DRIVE
Maserati probably felt our emotions and decided to put an even bigger smile on our face by inviting us to the Modenese hills in Tuscany to drive the Levante Trofeo. Equipped with an even more powerful V8 twin-turbo heart created by Ferrari, and a name derived from their racing competition, we immediately knew this was going to be the roadtrip we had been dreaming of.
TROPHY WINNER
Ever since we first experienced the Maserati Levante, we have had a soft spot for it. Not the strongest, most powerful SUV out there, definitely not spoiled by German engineered perfection, but equipped with a unique Italian charm and charisma that made our heart beat faster from day one we drove it.
70
DRIVE
71
TROPHY WINNER
Depuis que nous avons essayé le Maserati Levante, nous avons un faible pour lui. Ce n’est pas le SUV le plus fort et le plus puissant du marché, et certainement pas la perfection technique allemande, mais il est doté d’un charme et d’un charisme italiens uniques qui ont fait battre notre cœur dès que nous l’avons conduit.
TROPHY WINNER
Maserati a probablement ressenti nos émotions et a décidé de nous faire encore plus plaisir en nous invitant dans les collines de Modène en Toscane pour conduire le Levante Trofeo. Équipé d’un cœur V8 biturbo encore plus puissant créé par Ferrari et d’un nom dérivé de leur compétition de course, nous avons immédiatement su que ce serait le roadtrip dont nous avions toujours rêvé.
DRIVE
72
Nous rencontrons le Trofeo pour la première fois sur la terre sainte de l’usine Maserati à Modène. La première chose qui nous frappe est le design révisé et plus agressif, avec de nouvelles grilles d’aération, de nouveaux tuyaux d’échappement, détails en carbone et emblèmes Trofeo. Nous emmenons la voiture sur la route pour découvrir tout le potentiel du SUV. Nous démarrons le moteur « made in Maranello » de 590 ch et avons immédiatement la chair de poule. Cette machine est l’émotion pure à laquelle on ne s’attendrait jamais dans une voiture de ces dimensions. La puissance et le son Maserati font que notre cœur bat la chamade à chaque accélération. Pour encore plus d’émotions, Maserati a fait en sorte que nous testions le contrôle de lancement à l’aéroport de Modène. Sur la piste d’atterrissage, les nouvelles roues de 22 pouces recherchent rapidement l’adhérence, le Trofeo nous catapulte à 100 km/h en un peu plus de 4 secondes et continue d’accélérer de manière agressive à 195 km/h avant que nous ne sortions du tarmac. Il faudra croire Maserati sur parole qui indique qu’une vitesse maximale de 300 km/h est possible. Cependant, la vitesse de pointe n’est pas importante. En parcourant les routes des collines toscanes, virage après virage, le Levante Trofeo mord l’asphalte en rugissant comme un lion qui défend son territoire. Nous gardons le sourire et réalisons que Maserati vient de renforcer son pouvoir unique de créer des émotions. C’est vraiment « la Maserati des SUV » et une fois que vous l’avez essayée, cela prend tout son sens.
AVAILABLE AT GARAGE ZÉNITH SA WWW.MASERATI.COM | WWW.FERRARI-ZENITH.CH
MASERATI LEVANTE TROFEO HP 580 NM 730 CYLINDERS V8 TWIN TURBO LITRES 3,8 0 TO 100 KM/H 4,1 SECONDS TOP SPEED 300 KM/H DRY WEIGHT 2’245KG PRICE CHF 178’450
73
HIGH DRIVE
PURE LUXURY MERCEDES-MAYBACH GLS 600 Text Martin Mackenzie
74
75
PURE LUXURY MERCEDES-MAYBACH GLS 600 TEXT: KARIM AEID
W hoever thought Maybach had seized to exist, couldn’t be further from the truth. Behold the Mercedes-Maybach GLS 600, representing the purest of luxury in the SU V segment. Its enormous interior with the highest-grade leather creates a stylish, cocoonlike feel-good atmosphere.
PURE LUXURY
From their pleasantly elevated seating position, thanks to electrically operated roller sun blinds on the two rear side windows, the passengers can decide for themselves how much of their surroundings they want to see. The fully-active suspension keeps the road bumps at bay. Access is also highly convenient: when the doors are opened, the vehicle is lowered slightly, and an illuminated running board quickly and silently emerges. The four-litre V8 engine which can develop 558 hp and 730 Nm of torque, is developed exclusively for Maybach and moves the car discreetly and powerfully.
DRIVE
76
The two outer rear seats can be electrically converted into reclining, climatised massage seats. The fixed centre console is available with extending, folding tables, and even a refrigerator with space for champagne bottles and suitable silver champagne f lutes. Have a glass of Dom Perignon, while enjoying the ‘ W hite Osmanthus’ dedicated fragrance that was developed for this Maybach GLS we would suggest.
Même si Maybach pensait avoir cessé d’exister, cela ne pouvait pas être plus éloigné de la vérité. Voici la Mercedes-Maybach GLS 600, qui représente le luxe le plus pur dans le segment des SU V. Son intérieur incroyable avec du cuir de la plus haute qualité crée une atmosphère de bien-être élégante, semblable à un cocon. Depuis leur position assise agréablement surélevée, et grâce à des pare-soleil à enroulement à commande électrique sur les deux vitres latérales arrière, les passagers peuvent décider eux-mêmes de la part de leur environnement qu’ils souhaitent voir. La suspension entièrement active tient les bosses de la route à distance. L’accès est également très pratique : lorsque les portes sont ouvertes, le véhicule est légèrement abaissé et un marchepied éclairé émerge rapidement et silencieusement. Le moteur V8 de quatre litres, qui peut développer 558 ch et 730 Nm de couple, est développé exclusivement pour Maybach et fait avancer la voiture avec discrétion et puissance. Les deux sièges arrière extérieurs peuvent être transformés électriquement en sièges de massage inclinables et climatisés. La console centrale fixe est disponible des tables pliantes et extensibles, et même un réfrigérateur avec un espace pour des bouteilles de champagne et les f lûtes en argent appropriées. Prenez un verre de Dom Pérignon, tout en appréciant le parfum dédié « W hite Osmanthus » développé pour cette Maybach GLS que nous vous suggérons.
AVAILABLE AT GROUPE ANDRE CHEVALLEY WWW.MERCEDES-BENZ.COM | WWW.ANDRE-CHEVALLEY.CH
77
MERCEDES-MAYBACH GLS 600 HP 558 NM 730 CYLINDERS V8 TWIN-TURBO LITRES 4.0 0 TO 100 KM/H 4,9 SECONDS TOP SPEED (LIMITED) 250 KM/H DRY WEIGHT 2’785KG PRICE ON REQUEST
DRIVE
78 PURE LUXURY
DRIVE
79
PURE LUXURY
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
ASTON MARTIN GENEVA THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: JUAN CARLOS HERNADEZ
80
Celebrating this anniversary without the presence of Aston Martin Geneva, Eyes Magazine’s loyal partner for many years, was inconceivable. An eloquent demonstration of the non-plus-ultra attitude of the event, an Aston Martin Vantage took centre stage at the André Turrettini theatre. Brought in through the rear window of the BFM thanks to a enormous freight elevator, its wing mirrors just about squeezed through the backstage corridors. A huge hit with the guests and featuring in the greatest number of selfies, it was the undisputed star of the evening.
Comment imaginer cet anniversaire sans la présence d’Aston Martin Geneva, fidèle partenaire de Eyes Magazine depuis de nombreuses années? Eloquente démonstration de la démesure de l’événement, une Aston Martin Vantage trônait sur la scène du théâtre André Turrettini. Apporté par la fenêtre arrière du BFM via un chariot élévateur, ses rétroviseurs passaient tout juste dans les coulisses. Elle fut la star de la soirée et remporta le plus grand nombre de selfies, assurément grande favorite des invités.
WWW.ASTONMARTINGENEVA.CH | WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH
81
82
RICHARD MILLE RM 62-01 TOURBILLON VIBRATING ALARM ACJ TEXT: MONICA D’ANDREA
Il y a des montres pour la plongée, pour la navigation, les courses automobiles et… pour l’aviation. Richard Mille aligne les miles et fait planer les amateurs de voyage en altitude. Pour la deuxième fois en collaboration avec Airbus Corporate Jets, filiale d’Airbus qui commercialise des avions privés sur mesure, Richard Mille lance la RM 62-01 Tourbillon Alarme Vibrante ACJ. Sa particularité ? Une alarme dont l’action vibrante n’excède pas un rayon d’action de quelques millimètres. Seul le porteur de cette montre la sentira s’activer, dans un silence total pour l’entourage à bord d’un vol où le repos est fondamental. Elle comporte 816 composants, 2 barillets, 7 aiguilles, 11 affichages et une cage de tourbillon. De loin la montre la plus complexe que Richard Mille ait jamais créée.
AVAILABLE AT RICHARD MILLE BOUTIQUE RUE DU RHÔNE 78, 1204 GENÈVE WWW.RICHARDMILLE.COM | PRICE CHF 1’292’500
83 DRIVE
For this second collaboration with Airbus Corporate Jets, a subsidiary of Airbus specialised in bespoke private aircraft, Richard Mille presents the RM 62-01 Tourbillon Vibrating Alarm ACJ. The particularity of this watch is its alarm, whose vibrating action is limited to just a few millimetres meaning it is only felt by the wearer and inaudible to anyone else. This ensures other passengers remain undisturbed in the hushed environment of a flight. It comprises 816 components, 2 barrels, 7 hands, 11 displays and a tourbillon cage. By far the most complex watch Richard Mille has ever created.
ESSENTIELS
There are watches designed for diving, navigation or motorsports… and those designed for aviation. Richard Mille has created a remarkable timepiece to appeal especially to jet setting executives.
84
DRIVE
85
ESSENTIELS
86
TAG HEUER CARRERA AYRTON SENNA SPECIAL EDITION 2019 TEXT: MONICA D’ANDREA
Indeed, with the series limited to just 65 watches, obtaining one will be a real race against time. The COSC-certified watch has a self-winding mechanical movement and a power reserve of 65 hours. With its frequency of 4hz, the timepiece oscillates at 28800 vibrations per hour. The Heuer 02T Calibre pays tribute to one of the first stars of Formula 1 to lend his image to the brand in the 1990s. The matt black ceramic case measures 45mm and features the famous Senna ‘S’ in yellow lacquer.
ESSENTIELS
A prestigious name, an exceptional watch. The 2019 special edition from TAG Heuer which bears the name of the legendary Brazilian Formula 1 driver Ayrton Senna will have everyone jostling for pole position.
Un nom prestigieux, une montre d’exception. L’édition spéciale 2019 de TAG Heuer qui porte le nom du légendaire pilote automobile brésilien Ayrton Senna mettra tout le monde à la bourre car pour l’obtenir, il faudra en effet se dépêcher. Cette série limitée à 65 exemplaires ne saurait attendre. Le mouvement est de type mécanique, le remontage automatique et la réserve de marche est de 65 heures, certifiée COSC. Avec sa fréquence de 4hz, le garde-temps oscille à 28800 vibrations par heure. Le calibre Heuer 02T rend hommage à celui qui fut l’une des premières personnalités de la Formule 1 à prêter son image à la marque dans les années 1990. Le boîtier en céramique noire matte mesure 45mm et porte le «S» de Senna en jaune laqué.
AVAILABLE AT TAG HEUER BOUTIQUE GENEVA RUE ROBERT-CÉARD 9, 1204 GENÈVE WWW.TAGHEUER.COM | PRICE ON REQUEST
DRIVE
87
BENTLEY HOME CENTENARY TEXT: MONICA D’ANDREA
ESSENTIELS
Luxury car enthusiasts will soon be knocking down the wall between their living room and garage! Created by Bentley Design and unveiled at the latest Milan furniture fair, the collection inspired by the inimitable know-how of the car manufacturer, which is celebrating its centenary, boasts an exclusive style.
DRIVE
88
Bentley Home has produced just one hundred pieces of each element in the line. Made from the best materials to which the carmaker holds the secret, these three innovative items, a desk, an armchair and a matching foot stool, pay homage to the values rooted in Bentley’s headquarters in Crewe, England. The geometry of the metal-framed structure is reminiscent of a car’s interior. The details are crafted from gold-plated iron while the oak features are brushed with liquid gold. This heritage which Bentley is cultivating for the future embodies its past in order to enhance its present-day lifestyle. Les fans de voitures de luxe voudront abattre les cloisons séparant le living du garage ! Créée par Bentley Design et inaugurée au dernier Salon du meuble de Milan, la collection inspirée du savoir-faire de la marque automobile, qui célèbre son centenaire, arbore un style exclusif. La ligne de Bentley Home édite chaque élément en la limitant à cent pièces chacune. Réalisées avec les meilleurs matériaux dont le constructeur a le secret, ces trois nouveautés, un bureau, un fauteuil et un repose-pieds assorti, rendent hommage aux valeurs nées au siège du constructeur à Crewe, en Angleterre. La structure présente des profils métallisés et adopte une géométrie rappelant les équipements automobiles. Les détails se composent de fer plaqué or tandis que les éléments en chêne sont brossés avec de l’or liquide. Cet héritage que Bentley cultive pour le futur incarne son passé pour compléter son style de vie présent.
AVAILABLE AT BENTLEY GENEVA, GROUPE ANDRE CHEVALLEY WWW.BENTLEYMOTORS.COM | WWW.ANDRE-CHEVALLEY.CH | PRICE ON REQUEST
89
90
DU DANEMARK. VERS LE MONDE.
NOUVELLE COLLECTION 2020 Disponible en magasin e t s u r w w w. b o c o n c e p t . c o m
Avenue des Buchillons,5 74100 Annemasse
DESIGN DESIGNED FOR INFINITY I ALPINE JEWEL I THE ART COLLECTION SNEAK PREVIEW I BIG BROTHER I MADE TO MEASURE VICTORIA GALLERY I ESSENTIELS DESIGN
91
92
DESIGNED FOR INFINITY THE GUGGENHEIM MUSEUM NEW YORK TEXT: ANNE-FLOR GASPAR
The leading figure in the Prairie School movement and the designer of the Usonian houses was born in Wisconsin in 1867. He confirmed his mother’s vision of him as a potentially brilliant architect early on. From infancy, Wright was fascinated by the wooden cubes designed by the German educationalist and inventor of the kindergarten system Friedrich Froebel. Wright never denied the huge influence that the little geometric shapes were to have on his conception of structure and construction, even conditioning his entire architectural project. Raised to respect nature, precision, unity and discipline, the founder of “natural architecture” was convinced of the cosmic significance of geometry. He developed the idealistic and romantic belief that architecture and design could connect mankind to the cosmos and thus harmonise relations between individuals, society and the universe.
93 DESIGN
At a time when interior space in buildings was mainly conceived in rectangular shapes and straight lines, Frank Lloyd Wright only had eyes for triangles, circles, ovals, spirals, squares, as well as all shapes to be found in nature. These shapes were the basis of each project. He saw them as the vectors of a highly specific symbolism, with circles suggesting infinity, triangles for unity, arrows for aspiration, spirals for natural evolution and squares for integrity. Attentive visitors will find all or almost all of these shapes in the Guggenheim Museum’s architecture, if they look down at the terrazzo floors or raise their eyes to the glass dome above the gallery.
DESIGNED FOR INFINITY
Sixty years after its opening, on 21 October 1959, the famous New York museum has not aged a bit. The building is unmissable with its characteristic curved exterior and its spiral interior architecture. It is still considered as the masterpiece of the greatest architect the United States has ever produced: Frank Lloyd Wright.
Soixante ans après son ouverture, le 21 octobre 1959, le célèbre musée new-yorkais n’a pas pris une ride. Identifiable entre mille grâce à ses courbes extérieures et à son architecture intérieure hélicoïdale si caractéristiques, ce bâtiment est d’ailleurs toujours considéré comme le chef d’œuvre du plus grand architecte que l’Amérique ait porté : Frank Lloyd Wright. Né en 1867 dans le Wisconsin, cette figure de proue du mouvement Prairie School, à qui l’on doit également les maisons Usonia, concrétise précocement la vision que sa mère a eu à son sujet : celle d’un brillant architecte en puissance. Fasciné dès l’enfance par les cubes en bois de l’éducateur et inventeur allemand de l’école maternelle Friedrich Froebel, Wright n’a ainsi jamais caché l’immense inf luence qu’ont eu ces petites formes géométriques sur sa conception de la structure et de la construction, conditionnant toute son œuvre architecturale. Elevé dans le respect de la nature, de la rigueur, de l’unité et de la discipline, le fondateur de « l’architecture naturelle » est convaincu de la signification cosmique de la géométrie, nourrissant la croyance idéaliste et romantique que l’architecture et le design ont le pouvoir de relier l’homme au cosmos et ainsi d’harmoniser les relations entre les individus, la société et l’univers. Dans une époque qui conçoit majoritairement l’espace intérieur de ses buildings de façon rectiligne, Frank Lloyd Wright ne pense qu’en triangles, cercles, ovales, spirales, carrés ainsi qu’à toute forme issue de la nature. La base de tout projet selon lui, vecteur d’une symbolique bien particulière : le cercle pour suggérer l’infini, le triangle pour l’unité, la f lèche pour l’aspiration, la spirale pour l’évolution naturelle et le carré pour l’intégrité. Le visiteur attentif retrouvera toutes ces figures ou presque dans l’architecture du Musée Guggenheim, qu’il scrute le sol en terrazzo ou qu’il lève les yeux vers le dôme en verre surplombant la galerie.
WWW.GUGGENHEIM.ORG
EXTRAORDINARY SPACE DESIGN
94
GUGGENHEIM MUSEUM NEW YORK 1959
95
ALPINE JEWEL W VERBIER TEXT: ANNE-FLORE GASPAR
The luxurious Alpine hotel W Verbier is internationally widely celebrated for its excellence. Last November, at the prestigious World Ski Awards, it was voted the Best Ski Hotel in the World for the fourth year running. At an altitude of 1530 metres, this sublime jewel in the Marriott International group has good reason to celebrate its sixth anniversary.
ALPINE JEWEL
The exquisite Swiss gem is the exclusive creation of the Dutch architectural firm Concrete. The aim is to combine “contemporary urban New York cool with traditional local elements”. The tone is set from the entrance with the impressive 6-metre long fireplace and the sculpted, rear-lit marble blocks at the Welcome Desk. In the Living Room, a blend of natural materials – wood, leather, wool – enfolds an impressive white bar, evoking the elegance and serene majesty of the nearby glaciers.
DESIGN
96
The visit and the surprises continue with the monumental staircase and the outsized bay windows providing a breathtaking view of the valley. Among the many treasures on display in this showcase for architecture and design are mural works by the artist Issam Rezgui, aka Jasm One, and by the photographer Marcel van der Vlugt. The rest is in harmony with the elegance, avant-garde style and sharp eye for detail characterising the hotel. The carmine-coloured tunnel leading to the Carve Sushi & Asian Fusion Bar, the climbing rope lamps in the Arctic Juice Cafe, the chic Spanish atmosphere in the Eat-Hola Tapas Bar, the local and contemporary style in the W Kitchen, the absolute Zen atmosphere in the AWAY Spa. Which elegant touch do guests particularly love? The private balconies, yes, of course. The signature W bed, why not? But most of all, it’s the fireplace. There is one in each of the 123 cosy, refined rooms and suites. Summer and winter, the W Verbier is a wonderful reflection of its spectacular natural setting. Maintes fois distingué à l’international pour son excellence, le luxueux établissement alpin W Verbier, a été élu en novembre dernier Meilleur Hôtel de Ski au Monde pour la 4ème année consécutive par les prestigieux World Ski Awards. Perchée à 1530 mètres d’altitude, cette sublime pépite du groupe Marriott International célèbre ainsi en grand son 6ème anniversaire. Création exclusive du bureau d’architectes néerlandais Concrete, ce somptueux bijou suisse est né du désir de mixer « cool urbain contemporain new-yorkais et éléments locaux traditionnels ». Dès l’entrée, l’impressionnante cheminée de 6 mètres de long et les blocs de marbre sculptés rétroéclairés du Welcome Desk donnent le la. Dans le Living Room, le mariage des matières naturelles - bois, cuir, laine - enveloppe un imposant bar blanc, évoquant l’élégance et la majesté sereine des tout proches glaciers. La visite et la surprise se poursuivent avec l’escalier monumental et les baies vitrées démesurées offrant une vue imprenable sur la vallée. Parmi la succession de trésors à découvrir également dans cette véritable vitrine de l’architecture et du design, les œuvres murales de l’artiste Issam Rezgui aka Jasm One ou du photographe Marcel van der Vlugt. Le reste est au diapason de la finesse, de l’avant-garde et du sens aigu du détail qui définissent l’endroit : le tunnel de couleur carmin pour accéder au Carve Sushi Bar & Asian Fusion, les lampes en cordes d’escalade de l’Arctic Juice & Cafe, l’atmosphère hispanique chic du Eat-Hola Tapas Bar, le style local et contemporain du W Kitchen, l’ambiance zen absolue du Spa AWAY. La coquetterie particulièrement appréciée par ses hôtes ? Les balcons privés, d’accord. Le lit signature W, pourquoi pas. Mais surtout : la cheminée. Présente dans chacune des 123 chambres et suites douillettes et raffinées. Eté comme hiver, le W Verbier n’est finalement qu’un superbe reflet du panorama naturel grandiose au cœur duquel il repose. WWW.WVERBIER.COM
97
DESIGN
98 MASTER OF SPACE
99
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
THE ART COLLECTION THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
100
Spectacularly talented, Idriss B. embellished the interior of the venue with his powerful sculptures. Throughout the evening, guests could admire the expression of his creativity through his breathtaking work, The Art Collection: polygonal animal figures of different sizes and textures shaped by the light. Unique and exceptional pieces equal to the extraordinary atmosphere of the event itself.
Spectaculairement talentueux, Idriss B. habillait l’intérieur de la scène de la force de ses sculptures. Durant la soirée, chacun pu admirer l’expression de sa créativité par la réalisation époustouflante de son œuvre The Art Collection : des silhouettes animales polygonales de différentes tailles dont la texture est façonnée par la lumière. Des pièces uniques dont l’exception répondait à l’extraordinaire atmosphère de l’évènement.
WWW.IDRISSB.COM
101
102
SNEAK PREVIEW SNEAKER COLLAB LAUSANNE TEXT: MONICA D’ANDREA
Originally designed as sportswear, sneakers have since earned the approval of the fashion industry and now even have a whole museum exhibition dedicated to them. Wearing comfortable shoes has become the new luxury. All the major fashion houses including Gucci, Balenciaga and Chanel have caught onto this trend and are incorporating sneakers into their collections. Anywhere and everywhere, even paired with a chic dress, they have become stars in their own right. To such an extent that the Museum of Contemporary Design and Applied Arts (MUDAC) in Lausanne is devoting a whole exhibition to them:
Don’t wear your sneakers, they could be worth a lot of money. Some make history, like the Air Jordan 7 Olympics designed for the Barcelona Olympic Games. Otherwise, you could try eating them! Blondel, the hip chocolatier based in Lausanne, has a patented sneaker-shaped mould. Sneakers that look good enough to eat.
L’industrie de la mode a rendu ses lettres de noblesse à cet accessoire sportif censé ne fouler que des sols impurs : la basket. Aujourd’hui, elle s’expose au musée. Se chausser confortablement est le nouveau luxe. Les grandes maisons de couture telles que Gucci, Balenciaga ou Chanel l’ont compris et se sont approprié les baskets qui se nomment désormais sneakers. Partout, dans toutes les circonstances et même sous les robes chics, elles sont les stars. À tel point que le Musée du design et d’arts appliqués contemporains (Mudac) à Lausanne en a fait une expo: Sneaker Collab organisée en collaboration avec l’association Swissneaks présentent, jusqu’au 28 janvier 2020, une histoire de la sneaker dans le cadre du programme Lausanne en Jeux, en vue des Jeux olympiques de la Jeunesse Lausanne 2020. Les Nike Air Mag de Retour vers le Futur, l’artiste Mathias Kiss pour Pierre Hardy, Tom Sachs pour Nikecraft, toute une série de Air Jordan et bien d’autres se retrouvent exposées aux yeux des fans et des jeunes qui ont toujours vécu la basket comme partie intégrante de leur quotidien. Issue de cette «hybridation entre luxe et streewear», l’exposition retrace l’histoire de notre société, par des rééditions, des collaborations entre marques, artistes et designers comme Virgil Abloh qui utilise la typographie, ancêtre des graphes, pour adouber des créations. Un phénomène de société qui part du sport, puis de la culture hip-hop, passe par le monde du skate, et s’achève aujourd’hui par l’adoption des codes culturels de l’underground, pour constater qu’ils sont devenus chics. La preuve ? La dernière collaboration entre Prada et Adidas ou le modèle pour Asics de la star nippone de l’architecture Kengo Kuma. Ne portez plus vos baskets, elles pourraient valoir cher car elles font l’histoire, comme celles des jeux olympiques de Barcelone, les Air Jordan 7 Olympic. Ou alors mangez-les ! Blondel, le chocolatier hype de Lausanne, vous les fabrique sur la base d’un moule breveté. Simplement fondant.
WWW.MUDAC.CH
103 DESIGN
The Nike Mags as worn in Back to the Future, creations by the artist Mathias Kiss for Pierre Hardy and Tom Sachs for Nikecraft, a whole collection of Air Jordans, these are just some of the items on display for the delight of fans and young people for whom sneakers have always been an integral part of their daily lives. A result of this “hybridisation between luxury and streetwear”, the exhibition traces the history of our society, through re-releases, collaborations between brands, artists and designers such as Virgil Abloh who uses typography, a precursor to graffiti tags, to adorn his creations. A social phenomenon which originated in sport, moved on to hip-hop culture and the world of skateboarding, and has now resulted in the adoption of the cultural codes of the underground, and the realisation that they can actually be chic. As proven by the latest collaboration between Prada and Adidas or the model for Asics created by the Japanese architectural star Kengo Kuma.
SNEAK PREVIEW
Sneaker Collab, organised in collaboration with the association Swissneaks, is presenting, until 28 January 2020, the history of the sneaker as part of the Lausanne en Jeux programme, celebrating the Youth Olympic Games taking place in Lausanne in 2020.
DESIGN
104 SNEAK PREVIEW
BIG BROTHER PARADISO IBIZA ART HOTEL TEXT: ANNE-FLORE GASPAR
Are you willing to sell your image for the love of art? If you have the daring or curiosity to say yes, then head for the Paradiso Art Hotel in Ibiza. Here, last June, the hotel that is part of the Concept Hotel Group launched its latest artistic innovation on the sleepless island: the surprising and unprecedented Zero Suite Project. Set up in the hotel lobby, before the eyes of all the clientele, this is a suite with all the trappings of a regular hotel room, except that the walls are transparent. Only the shower is hidden away from curious eyes.
BIG BROTHER
As part of its programme of exhibitions, artist residences and activities linked to new cultural trends, the Paradiso Ibiza Art Hotel invites the guest and occupant of the Zero Suite to become an artistic player. The initiative is part of the contemporary art programme Art Paradiso, designed by the artist Iñaki Domingo and the director Diana Kunst. As part of the programme, the hotel also has a specialised bookshop and an art gallery, and one or more art works are displayed in each room.
DESIGN
106
The protagonist of this real-life artistic experiment is exposed to all eyes in the glass cube, and in return enjoys a stay free of charge, but for no longer than one night. The night’s stay, if you accept it, comes with just one condition. You must give up your image rights, allowing guests or passers-by to take your photo and helping immortalise your “work”. So are you ready to check in? Then smile, you’re on camera.
Seriez-vous prêt à monnayer votre image pour l’amour de l’art ? Si vous faites partie des audacieux ou des curieux répondant par l’affirmative, vous avez rendez-vous au Paradiso Art Hotel d’Ibiza. C’est là qu’en juin dernier, l’établissement impulsé par Concept Hotel Group a présenté sa dernière trouvaille artistique, aussi surprenante qu’inédite sur l’île sans sommeil : le Zero Suite Project. Installée dans le lobby de l’hôtel, au vu et au su de toute la clientèle, cette suite pourvue de tout le mobilier composant une chambre traditionnelle se distingue par ses parois… transparentes. Seule exception à cette curiosité offerte aux regards de tous : la douche. Dans sa volonté de proposer expositions, résidences d’artistes et activités liées aux dernières tendances culturelles, le Paradiso Ibiza Art Hotel invite ainsi le client et occupant de la Zero Suite à se positionner comme acteur de l’art. Une initiative intégrée au programme d’art contemporain Art Paradiso dirigé par l’artiste Iñaki Domingo et la réalisatrice Diana Kunst. Dans cette démarche, l’établissement abrite également une librairie spécialisée, une galerie d’art, et chacune de ses chambres possède une ou plusieurs œuvres. Exposés à tous les regards, le protagoniste de cette véritable expérience bénéficie en retour d’un séjour offert ne pouvant toutefois pas excéder une nuit dans le cube de verre. Cette nuitée, si vous l’acceptez, comportera une seule et unique condition : celle de renoncer à votre droit à l’image, de manière à autoriser chalands et badauds à vous prendre en photo et ainsi contribuer à immortaliser votre “œuvre”. Prêt ? Alors souriez : vous êtes filmé.
WWW.PARADISOIBIZA.COM
107
108
MADE TO MEASURE BOUTIQUE MONTRES PRESTIGE TEXT: MONICA D’ANDREA
When the boutique reopened at the end of October, key players from the luxury industry gathered in front of a selection of the finest jewellery watches on the market. Audemars Piguet’s refined timepieces, synonymous with history and know-how, are now presented in a dedicated area, in the boutique’s centre stage. With 144 years of rich legacy, Audemars Piguet, which has restructured its multi-brand boutique, is considered today as one of the most emblematic independent Haute Horlogerie manufacturers in Switzerland. The boutique also holds a second space, where brands such as Bulgari, Jacob&Co, Laurent Ferrier and Ressence can be found side by side with signature jewellery by Shamballa Jewels. Audemars Piguet’s Chief Executive Officer, François-Henry Bennahmias attended the reopening event alongside David Pantillon, Director of the Swiss and Liechtenstein markets. The representatives of the various Haute Horlogerie manufactures cut the ribbon of this boutique that will continue to surprise, just as it has done for over thirty years now in Geneva.
MADE TO MEASURE
The Boutique Montres Prestige has reopened after undergoing bespoke renovation. At the heart of the Grand Hotel Kempinski Geneva, the multi-brand store now hosts a space dedicated to the Haute Horlogerie Manufacture Audemars Piguet.
La Boutique Montres Prestige s’est métamorphosée. Au cœur du Grand Hotel Kempinski Geneva, après une rénovation sur-mesure, la boutique multimarques arbore un nouvel espace dédié à la Manufacture Audemars Piguet. Fin octobre, la réouverture de la boutique a vu de nombreux acteurs de maisons de luxe se rencontrer devant une sélection des plus belles montres joaillères. Somptueux et raffinés dans les moindres détails, les garde-temps d’Audemars Piguet, chargés d’histoire et de savoir-faire, ont trouvé leur nouvel écrin dans un premier emplacement qui leur est spécialement consacré. La Manufacture qui a restructuré sa boutique multimarques, est riche de 144 ans d’expérience et reste un symbole de la Haute Horlogerie indépendante en Suisse. Dans un deuxième espace, des marques telles que Bulgari, Jacob&Co, Laurent Ferrier et Ressence côtoient les bijoux signés Shamballa Jewels. La soirée de réouverture s’est déroulée en la présence du CEO d’Audemars Piguet, François-Henry Bennahmias, et de David Pantillon, Directeur du Marché Suisse et Liechtenstein. L’équipe et les représentants des différentes maisons horlogères ont coupé le ruban de cette boutique qui continuera à surprendre, comme elle le fait depuis maintenant plus de trente ans à Genève.
BOUTIQUE MONTRES PRESTIGE QUAI DU MONT BLANC 19, 1201 GENÈVE +41 (0)22 732 83 00 WWW.MONTRESPRESTIGE.CH | WWW.AUDEMARSPIGUET.COM
DESIGN
109
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
VICTORIA GALLERY THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
110
There is something about art which can make it intimidating and inaccessible. For those of us who know next to nothing about art, entering a gallery can be a daunting prospect. Hence the ingenious idea of inviting art to the evening and allowing guests to become immersed in it naturally. Until the art becomes so well integrated into the surroundings, exquisitely subtle, that we can’t ever imagine it not being there.
L’art a ce quelque chose d’impressionnant d’inaccessibilité. Quand on ne connaît rien à l’art, passer la porte d’une galerie, c’est intimidant. D’où l’idée de génie d’inviter l’art à la soirée et d’inciter les invités à s’en imprégner tout naturellement. Jusqu’à ce que l’art, fasse tellement parti du lieu, exquise délicatesse, qu’on ne puisse pas l’imaginer sans.
WWW.VICTORIA-GALLERY.COM
111
WILLIAM GUILLON ASHES TO ASHES CHANDELIERS
Silhouette spectrale, teint diaphane et cheveux d’argent : William Guillon pourrait aisément passer pour une apparition. L’empreinte de son profond penchant pour la science-fiction et l’anticipation, sans doute. Le reflet de sa monomanie pour la complémentarité de l’ombre et de la lumière, certainement. Diplômé de l’Ecole de Communication Visuelle de Bordeaux il y a quelques années, ce fan d’Alien, David Bowie et John Carpenter bénéficie déjà d’une solide quoiqu’encore confidentielle réputation d’esthète. La raison de cet engouement systématique pour ses collections de luminaires futuristes, apocalyptiques et interstellaires ? L’obsession de la matière brute et noble, le souci du travail soigné. Aluminium massif et finition cuivre antique brossé, bronze ou laiton massif poli ou patiné, granite Barocco, bois massif brulé, bronze coulé… ses emblématiques chandeliers, lustres et lampadaires signés et numérotés cèdent désormais un peu de leur place à toute une déclinaison d’objets de déco pour la maison ou le bureau. A admirer chez Philia Gallery à Genève, Garde à Los Angeles ou au sein du flambant neuf Raffles à Singapour.
WWW.WILLIAMGUILLON.COM | PRICE ON REQUEST
113 DESIGN
A spectral silhouette, a pale complexion and silvery hair: William Guillon could easily pass for a ghost. The result of his deep love of science-fiction, no doubt. And definitely the reflection of his monomania for combining darkness and light. A fan of Alien, David Bowie and John Carpenter, William graduated from the School of Visual Communication in Bordeaux a few years back. He already enjoys a solid but still confidential reputation as an aesthete. But why is there such universal acclaim for his collections of futuristic, apocalyptic and interstellar light fixtures? An obsession with raw, noble materials and painstaking work. Solid aluminium with a brushed antique copper finish, polished or patinated bronze or solid brass, Barocco granite, solid burnt wood, cast bronze… His iconic chandeliers, ceiling lights and lamps are signed and numbered. They are now gradually being joined by a range of decorative objects for the home and workplace. To be enjoyed at Philia Gallery (Geneva), Garde (Los Angeles) or inside the brand-new Raffles in Singapore.
ESSENTIELS
TEXT: ANNE-FLORE GASPAR | PHOTOGRAPHY: MAISON MOUTON NOIR
DE BETHUNE DW5 ARMILIA TEXT: MONICA D’ANDREA
Time has no control over the hands of this model straight out of the pages of a fantasy novel. The time is indicated on two discs inspired by the drawings of François Schuiten. Known as the ‘Watchmaker of Dreams’, the Belgian cartoonist and choreographer invented in 1983, with the writer Benoît Peteers, The Obscure Cities, a mythical graphic novel saga.
ESSENTIELS
Based on the structure of De Bethune’s DW5, the model takes its name from one of these imaginary worlds. Here, science and engineering merge. With the creation of this watch evoking Armilia, the sunken city, the Vaud watchmaker raises the question of perfect and imperfect time.
DESIGN
114
The Swiss engraver Michelle Roten has managed to convey in the 18-carat pink gold the intensity of the lines of François Schuiten and has given to this timepiece, the latest in the Maestri’art collection, the air of an intergalactic spaceship able to whisk its wearer off to a parallel universe. The two assembled and polished blued steel and palladium half-spheres guide the eye to the minimalist digital display of the hours and minutes before drawing it to the small two-tone sphere, which indicates the phases of the moon.
Le temps n’a plus de prise sur les aiguilles de ce modèle évoquant un récit fantastique. L’heure se lit sur les deux disques inspirés par les dessins de François Schuiten. Surnommé l’horloger du rêve, le dessinateur et chorégraphe belge inventait en 1983, avec le scénariste Benoît Peteers, Les Cités Obscures, saga mythique de la bande dessinée. Basé sur la structure de la DW5 de De Bethune, le modèle tire son nom de l’un de ces mondes imaginaires. Ici, la science et l’ingénierie se mêlent. La manufacture vaudoise pose la question du temps parfait et imparfait, en créant cette montre qui évoque Armilia, la cité engloutie. La graveuse suisse Michelle Roten a su traduire dans l’or rose 18K l’intensité du trait de François Schuiten et donné à ce garde-temps, dernier né de la collection Maestri’art, les allures d’un vaisseau intersidéral capable d’emporter son propriétaire dans un univers parallèle. Les deux demi-sphères d’acier bleui et de palladium assemblées et polies, guident l’œil vers l’affichage digital et minimaliste des heures et des minutes. Et amènent le regard jusqu’à la petite sphère bicolore qui indique les phases de lune.
AVAILABLE AT DE BETHUNE GENÈVE TERRASSE AGRIPPA D’AUBIGNÉ 6, 1204 GENÈVE WWWW.DEBETHUNE.COM | PRICE ON REQUEST
115
ESSENTIELS
116
BLACK BOX BAG
DESIGN
CHANEL TEXT: MONICA D’ANDREA
Back in May 2019, in the Nave of the Grand Palais in Paris, transformed for the occasion into a Beaux-Arts Parisian railway station, a lucky few from the world of fashion got to discover Chanel’s 2019-2020 Cruise Collection. Under the watchful eye of the fashion house’s ambassadors-cum-passengers including Anna Mougalis, Gaspard Ulliel and Keira Knightley, creative director Virginie Viard unveiled notably this resin, diamanté and silver-tone metal evening bag, amongst a riot of embroidered flowers, tweed and silks. A terribly topical nod to the railway worker’s lamp. Ironically iconic. C’est dans la Nef du Grand Palais à Paris, pour l’occasion transformée en hall de gare parisienne de style Beaux-Arts, que les happy fews de la mode ont découvert la collection Croisière 2019-2020 de la maison au camélia, en mai 2019. Sous le regard attentif des passagers-ambassadeurs de Chanel parmi lesquels Anna Mouglalis, Gaspard Ulliel et Keira Knightley, Virginie Viard dévoilait notamment cette minaudière en résine, strass et métal argenté, dans un tumulte de fleurs brodées, de tweed et d’étoffes soyeuses. Un clin d’œil terriblement actuel à la lampe des cheminots. Ironiquement iconique.
WWW.CHANEL.COM | PRICE ON REQUEST
TEXT: ANNE-FLORE GASPAR
Twenty years ago, Philipp Plein began to make a name for himself on the periphery of the fashion world. Today, it is in the world of perfumery that the famous selfmade man is making a splash. Presented in a luxury parfum concentration, THE $KULL is designed to evoke a luxurious and sexy tattoo, leaving a powerful and addictive imprint on the skin. Co-created with the internationally renowned master perfumer Alberto Morillas, this fragrance is the epitome of audacious, contemporary luxury. Sculptural and impressive, the flacon is a work of art which is truly unprecedented in the world of fragrances. A three-dimensional multifacetted head sculpted like a black diamond and carved from black lacquered glass. A real masterpiece crafted entirely by hand. Il y a 20 ans, Philipp Plein commençait à se faire un nom en marge du monde de la mode. Aujourd’hui, c’est dans le monde de la parfumerie que le célèbre selfmade man fait son entrée. Présentée en parfum concentré de luxe, la senteur THE $KULL a été créée afin d’évoquer un tatouage luxueux et sexy, laissant une empreinte puissante et addictive sur la peau. Co-élaborée avec le maître parfumeur de renommée internationale, Alberto Morillas, cette fragrance est une affirmation d’un luxe audacieux et actuel. Sculptural et imposant, le flacon est un objet artistique sans précédent dans le monde des fragrances. Une tête multifacettes en 3D, sculptée telle un diamant noir et taillée dans un verre noir laqué. Un véritable chef d’œuvre, entièrement réalisé à la main.
WWW.PLEIN.COM | PRICE CHF 385
ESSENTIELS
THE $KULL PERFUME
117 DESIGN
PHILIPP PLEIN
118
EXPLORE GARDEN OASIS I DOLCE VITA EXCEPTIONAL PARTNERSHIP I METAMORPHOSIS
119
BENTLE Y FLY ING SPUR V 8S EXPLORE
ATHLETICOASIS ICON GARDEN 120
PA RK ROYA L ON PICK ERING, SING A PORE PHOTOGR APHY BY FR ANCESCO PIR AS TE X T K ARIM AEID
Text Monica D’Andrea Location PARKROYAL on Pickering, Singapore
121
GARDEN OASIS PARKROYAL ON PICKERING SINGAPORE TEXT: MONICA D’ANDREA
More than just a hotel, this is a ‘hotel-in-a-garden’. The concept came into being in 2013 with this design by WOHA, an architectural firm founded by two Singaporeans with some fifty projects across South East Asia to their name. They created a truly impressive complex for their city. The Parkroyal on Pickering hotel offers a profusion of greenery, including green walls, integrated into a 15000 m² area which also boasts ornamental pools and waterfalls. The 367 rooms are spread over 5 floors with the top floor devoted to a wellness centre. Undeniably
GARDEN OASIS
idyllic, the hotel’s sky gardens are also designed to be ecological and self-sufficient in terms of energy. A symbol of sustainable development, the complex uses solar panels, motion sensors and reservoirs to collect and recycle rainwater. Conscious of the issues raised by climate change, the hotel’s tiered design is inspired by the rice fields of Bali, boasting more than ten different species of flowers, to create zero consumption gardens, supplied solely by solar energy. The hotel’s architectural intention is to integrate the landscape into the building, which it achieves through the use of materials such as dark wood, stones, green moss and glass. Natural vegetation becomes an integral part of the construction. A modern version of the Hanging Gardens of Babylon.
EXLPORE
122 Plus qu’un hôtel, il s’agit d’un hotel-in-a-garden. Un concept né en 2013, dont le design est à l’honneur du bureau WOHA, fondé par deux architectes de Singapour qui comptent une cinquantaine de projets en Asie du Sud-Est. Ils ont créé pour leur ville un complexe impressionnant. L’hôtel Parkroyal on Pickering offre des espaces verts à profusion, y compris les murs qui sont green. Lesquels s’insèrent dans une surface de 15000 m² qui arbore également des cascades, et des bassins. Les 367 chambres se distribuent sur 5 étages, dont le dernier est consacré à un espace bien-être. Paradisiaque? Pas que ! Les sky gardens de l’hôtel sont autosuffisants en termes énergétique et écologique. Symbole de développement durable, le complexe est pensé avec des panneaux solaires, des capteurs de mouvements et des réservoirs pour recueillir et recycler l’eau de pluie. En réponse aux problématiques liées au changement climatique, le design ondulé de cet établissement s’inspire des rizières de la région de Bali, arborant plus de dix différentes espèces de fleurs, pour des jardins à zéro consommation, alimentés uniquement par l’énergie solaire. Les matériaux tels le bois foncé, des cailloux, des tapis de mousse verte et du verre composent l’hôtel dont l’intention architecturale est celle d’intégrer le paysage au bâti. La végétation naturelle devient partie intégrante de la construction. Une version moderne des jardins suspendus de Babylone.
WWW.PANPACIFIC.COM / PICKERING
123
EXPLORE
124 GARDEN OASIS
125
126
DOLCE VITA
PA L A Z ZI M A RITATI E MUCI BY GU Y MARTIN
127
128
DOLCE VITA PALAZZI MARITATI E MUCI BY GUY MARTIN TEXT: MONICA D’ANDREA
The work carried out by the architects, Luigi and Sabina Rippa, friends of Guy Martin specialised in the restoration of historical monuments, was a huge undertaking. They paid careful attention to every little detail of these precious ruins, including the stone originally from Lecce, one of the province’s main cities. This has been meticulously reconstituted after a long analysis. “It is the only house with a garden among all the patios in the historic centre of Nardò,” continues Damiano, describing the three years of work needed to restore the rooms and stairwells. Some steps lead to a vault, discovered under a dropped ceiling, undoubtedly once part of a chapel in the Palazzo Maritati, while others lead to a terrace converted into a sundeck where the white stone absorbs the sun’s heat. In the palazzi, the faded colours of the frescoes have been restored and reveal their Byzantine influence. “Guy Martin likes to spoil his guests,” continues Damiano, “and points them in the direction of his friends, wine growers or restaurateurs who work with locally grown products. He also joins in the tomato or grape harvests himself, becoming part of this land with which he feels such close affinity.” Few can be better placed to judge the flavours of these products than this chef. They are timeless. Just like these two palazzi, which open up their doors to connoisseurs of fine living, with their own indelible flavour inspired by Guy Martin.
129 EXPLORE
For Michelin-starred chef Guy Martin it was love at first sight. The owner of the Grand Véfour in Paris and dozens of other restaurants across the world succumbed to Puglia’s dolce vita. He set his sights on two former palaces in the centro storico of Nardò which he renovated with the aid of European funding to support the conservation of architectural heritage. “Here, Guy Martin had no desire to open a restaurant. It is a pure haven of peace. Since May 2019, he has rented out 8 rooms of the Palazzo Maritati, which can be converted into suites, and 3 rooms of the Palazzo Muci. They will be opened up to guests for at least the next five years,” explains Damiano, the palazzi’s manager. This is a condition imposed by the European Commission to ensure that the restored property can be enjoyed by the public.
DOLCE VITA
The charms of the village of Nardò in southern Italy have well and truly captivated Guy Martin. The atmosphere and natural resources of this village in Puglia have seen the French chef become immersed in the region’s rich past.
DOLCE VITA
Dans le sud de l’Italie, le village de Nardò a séduit le chef Guy Martin. L’ambiance et les ressources naturelles de ce village des Pouilles a plongé le cuisinier français dans la richesse du passé.
EXPLORE
130
Le chef étoilé Guy Martin est tombé amoureux des Pouilles. Le propriétaire du Grand Véfour à Paris et de dizaines de restaurants à travers le monde a bien senti l’atmosphère propice aux beaux et, pourquoi pas, aux vieux jours. Il a jeté son dévolu sur deux anciennes demeures nobiliaires du centro storico de Nardò qu’il a restaurées avec l’aide du financement européen pour la conservation du patrimoine bâti. «Ici, Guy Martin ne souhaitait pas ouvrir de restaurant. C’est un pur havre de paix. Monsieur loue depuis mai 2019 les 8 chambres du Palazzo Maritati, qui peuvent se transformer en suites, et les 3 chambres du Palazzo Muci pendant en tout cas encore cinq ans», explique Damiano, l’intendant des palazzi. C’est le temps imposé par la Commission européenne pour que le bien restauré vive auprès du public. Le travail réalisé par les architectes, spécialisés dans la restauration de monuments historiques, est immense. Ils sont un couple d’amis de Guy Martin, Luigi et Sabina Rippa. Ils ont traité avec soin les détails de ces ruines précieuses, dont la pierre venant de Lecce, chef-lieu de la province. Celle-ci a été méticuleusement reconstituée après une longue analyse. «C’est la seule demeure qui possède un jardin parmi tous les patios dans le centre historique de Nardò, continue Damiano, qui décrit les trois ans de travaux qui ont servi à remettre sur pieds les pièces et les cages d’escaliers. Les marches mènent tantôt à une voûte, redécouverte sous un faux-plafond qui cachait certainement cette ancienne chapelle au Palazzo Maritati, tantôt à une terrasse transformée en solarium où la blancheur de la pierre absorbe la chaleur du soleil. Dans les palazzi, les couleurs perdues des fresques ont été rafraîchies. On les devine avec leurs influences byzantines. «Monsieur Martin souhaite choyer ses invités, poursuit Damiano, et les adresse à ses amis, des entrepreneurs viticoles ou des restaurateurs qui travaillent avec les produits du terroir. Il les soutient en participant lui-même à la récolte des tomates ou du raisin, pour faire partie de cette terre qu’il ressent comme sienne.» Ces produits que le chef apprécie et valide par sa connaissance des saveurs n’ont pas d’âge. Comme ces deux palazzi, qui abritent le temps d’un séjour les amateurs de belles choses, dont le goût aura toujours la note inspirée par Guy Martin.
WWW.MARITATIEMUCI.COM
131
M E D I A
At Eyes Media we believe that luxury does not exist. For us, luxury is a state of mind, created by the experience and perception of quality. That’s why we pride ourselves for our products and services. Fast, reliable and fuelled by excellence. 132
Like that, Eyes Media is your partner in the challenges you face everyday. We understand your business like no other and help to create and improve your communication. Whether it is the conception of your corporate magazine, product photography, or redesign of your corporate identity and website, Eyes Media treats your project with the utmost care and deliveres unrivalled quality. Contact us, and let us show you how we can provide that feeling of pure luxury, for you and your client.
MAGAZINE & BROCHURE CREATION - CORPORATE IDENTITY & LOGO DESIGN - WEBDESIGN & CONTENT CREATION - PHOTOGRAPHY & VIDEOGRAPHY
LUXURY DOES NOT
EXIST PHOTOGRAPHY BY DANIEL LOPEZ-PAULLADA
134
EXCEPTIONAL PARTNERSHIP VACHERON CONSTANTIN AND THE LOUVRE TEXT: MONICA D’ANDREA | PHOTOGRAPHY: OLIVIER OUADAH
Although Vacheron Constantin is not yet able to reveal anything about the models which will be created as a result of this collaboration, inspiration can certainly be found in the Métiers d’Art and Les Cabinotiers collections. The possibilities are endless. “Throughout our history, we have had the opportunity to bring major works of art to life, for example with the Métiers d’Art ‘Les Masques’ collection, created with the support of the Barbier-Mueller museum or the Métiers d’Art Chagall & l’Opéra de Paris ‘Tribute to Famous Composers’ collection designed in collaboration with the Opéra de Paris. The Louvre is the world’s most prestigious museum and Vacheron Constantin undertakes to do honour to this institution and the works it safeguards,” explains Laurent Perves. The partnership will be accompanied by a series of events, in Switzerland and overseas. “We have just concluded an exclusive event with our collectors on the theme of the Music of Time in Singapore and we are already getting ready for 2020, which will see several historic exhibitions organised across the world, culminating in the Homo Faber exhibition, dedicated entirely to European craftmanship. This exhibition will take place for the second time in Venice,” continues Laurent Perves. Culture and the love of art thereby take centre stage. The intention of the two institutions to preserve and safeguard heritage is perhaps a natural reaction to today’s globalisation and industrialisation, a desire to return to the roots of their vocation. The Louvre and Vacheron Constantin are united in a partnership based on tradition and the conservation of craftsmanship, convinced that creativity and expertise are the keys to safeguarding time.
135 EXPLORE
A new partnership has emerged under the banner of international culture. Two powerful symbols have joined forces to make history. A history which they already share, given that the opening of the Louvre Museum and the Genevan watchmaking manufacture date back respectively to 1775 and 1755. Laurent Perves, head of marketing for Vacheron Constantin, describes this collaboration as a “joint desire to work together on subjects which are very dear to both our institutions. The promotion of art and culture across the world, the transmission of expertise and craftsmanship. Our vocation is not only to create, but also to preserve heritage.” Shared beliefs and values which will result, over the long term, in the creation of a platform for exchange and sharing.
EXCEPTIONAL PARTNERSHIP
Vacheron Constantin and the Louvre Museum are combining their historical, artistic and cultural heritage in a breathtaking collaboration. When art and fine watchmaking go hand in hand.
136
EXPLORE
137
EXCEPTIONAL PARTNERSHIP
EXCEPTIONAL PARTNERSHIP
Vacheron Constantin et le Musée du Louvre réunissent leurs patrimoines historique, artistique et culturel en une collaboration de haute voltige. Quand l’art et la Haute Horlogerie se prennent par la main.
EXPLORE
138
Un nouveau partenariat est né sous le ciel de la culture internationale. Deux symboles forts se prennent par la main pour entrer dans l’histoire. Une histoire déjà commune, vu que les ouvertures du Musée du Louvre et de la Maison horlogère genevoise datent respectivement de 1775 et de 1755. Laurent Perves, directeur marketing de Vacheron Constantin, décrit cette collaboration comme une «envie commune de travailler ensemble sur des sujets chers à nos deux institutions. La promotion de l’art et de la culture à travers le monde, la transmission du savoir-faire et surtout, de l’artisanat. Notre tâche est de créer, certes, mais également d’œuvrer à la conservation du patrimoine.» Un credo partagé, des valeurs qui permettront, sur le long terme, de constituer une plateforme d’échange et de partage. Si Vacheron Constantin ne peut encore communiquer au sujet des modèles qui seront créés à la suite de cette collaboration, quelques inspirations s’orientent vers la collection Métiers d’Art ou Les Cabinotiers. Les possibilités sont infinies. «Au travers de notre histoire, nous avons eu l’opportunité de donner vie à d’importantes œuvres d’art comme la collection Métiers d’Art Les Masques, créée avec le soutien du musée Barbier-Mueller ou encore la pièce hommage Métiers d’Art – Chagall & l’Opéra de Paris imaginée en collaboration avec l’Opéra de Paris. Le Louvre est le plus prestigieux musée du Monde, et Vacheron Constantin tient à faire honneur à cette institution et aux œuvres qu’il conserve», met en avant Laurent Perves. Le partenariat ne se verra pas exempt d’événements, en Suisse comme à l’étranger : «Nous venons tout juste de refermer un évènement exclusif avec nos collectionneurs sur le thème de La Musique du Temps à Singapour et nous préparons déjà 2020, au cours de laquelle plusieurs expositions historiques seront proposées à travers le monde, avant le point d’orgue de l’exposition Homo Faber, entièrement dédiée à l’artisanat et aux Métiers d’Art. Cette exposition se tiendra pour la seconde fois à Venise», continue Laurent Perves. Place à la culture et à l’amour de l’art. Si l’intention des deux institutions est de préserver un patrimoine culturel, c’est peut-être parce que dans une époque de globalisation et d’industrialisation, le retour aux sources reste la valeur la plus sûre. Le Louvre et la Maison Vacheron Constantin s’unissent dans le domaine de la tradition et de la conservation de l’artisanat, convaincus que la créativité et le savoir-faire sont une des clés qui gardent, à leur tour, le temps.
WWW.VACHERON-CONSTANTIN.COM | WWW.LOUVRE.FR
139
METAMORPHOSIS BASELWORLD IN A NEW LIGHT TEXT: MONICA D’ANDREA
Modernised, enriched, open and dynamic, Baselworld is undergoing a major transformation. Customers spoke and the show management listened. That is why this year the world’s biggest watchmaking and jewellery show will be presented in a whole new light for exhibitors, visitors
METAMORPHOSIS
and journalists, as well as the worldwide community.
EXPLORE
140
Active on social networks, Baselworld is reinventing itself with more exchanges, more experiences and more exhibitors, becoming more open, more forward looking and optimised to meet the needs of all those in attendance. “The changes have received positive reactions from professionals and have helped to stem the negative spiral of recent years. We are confident for 2020 and for the years ahead,” assures Michel Loris-Melikoff, Managing Director of the event which will see the Gems & Pearls sector relocated to “better meet the expectations of the jewellery, gems and pearls industry, in collaboration with CIBJO,” the director continues. Designed and created in close consultation with the brands, a new “Community District” concept will bring together retailers and distributors, media, collectors, end customers and connoisseurs in a series of contemporary buildings. Based on this model, the Workshops, Watch Gallery and Incubator will be located in the main hall. Other innovations will remain under wraps until the end of April but will address the challenges facing the luxury sector which Baselworld has decided to tackle head on to prepare the watchmaking and jewellery sector of tomorrow. And understand just how much new technologies will have shaken things up by then. Modernisée, enrichie, ouverte et dynamique, la manifestation Baselworld se transforme. Les clients l’ont demandée, la direction l’a entendue. C’est ainsi que le rendez-vous mondial de l’horlogerie et de la bijouterie se présentera sous un jour neuf pour les exposants, les visiteurs et les journalistes, ainsi que pour la communauté mondiale. Actif sur les réseaux sociaux, Baselworld se met à la page avec plus d’échanges, plus d’expériences, plus d’exposants, plus d’ouverture, davantage tourné vers le futur et mieux adapté à chacun. «Les évolutions proposées ont suscité des réactions positives chez les professionnels et ont permis d’enrayer la spirale négative connue ces dernières années. Nous sommes confiants pour l’édition 2020 et pour les années avenir», assure Michel Loris-Melikoff, Managing Director de la manifestation qui verra le secteur Gems & Pearls se repositionner pour «mieux répondre aux attentes de l’industrie de la joaillerie, des pierres et des perles, en collaboration avec la CIBJO», continue le directeur. Conçu et imaginé en collaboration avec les marques, un nouveau concept de «Community District» rassemblera détaillants et distributeurs, médias, collectionneurs, clients finaux et amateurs dans un ensemble de plusieurs bâtiments à l’architecture contemporaine. Sur ce modèle, les Ateliers, la Watch Gallery et l’Incubateur seront installés dans la halle principale. D’autres nouveautés dont le suspense sera maintenu jusqu’à fin avril, pour découvrir les défis du luxe que Baselworld a décidé de relever pour préparer l’horlogerie et la bijouterie de demain. Et saisir en quoi les technologies nouvelles les auront d’ici là bouleversées.
WWW.BASELWORLD.COM
141
142
VOTRE TRAITEUR D’EXCEPTION Intenso vous offre un service traiteur italien haut de gamme pour vos cocktails privés, vos déjeuners d’affaires, vos dîners de famille ou vos soirées spéciales. Les Chefs et l’équipe Intenso vous proposent des offres adaptées à tous vos souhaits, tout en conservant l’authenticité de la cuisine italienne d’exception.
INFORMATION ET RESERVATION: +41(0)22 342 43 55 INFO@INTENSOITALIANFOOD.CH WWW.INTENSOITALIANFOOD.CH
TASTE OF LUXURY EXOTICALLY LUSH I LEBANESE LUXURY TANTALISING MENU I INTENSO I STETTLER & CASTRISCHER INTERMEZZO I SHAKEN
143
144
E XOTICALLY LUSH TA STE OF LUXURY RES TA UR A N T A M A ZÓNICO BY L ÁZARO ROSA-VIOL AN
145
EXOTICALLY LUSH AMAZÓNICO LONDON Ó TEXT: ANNE-FLORE GASPAR | PHOTOGRAPHY: IVAR KVAAL
Launched last autumn at the heart of the very opulent West End of London, Amazónico offers a gourmet and exotically lush ambiance, whisking globetrotters and foodies from Mayfair to the Amazon in the blink of an eye and a lick of the lips.
EXOTICALLY LUSH
Here, every little detail is an invitation to the lungs of the planet and every flavour evokes a faraway Latin America. From the yellow parasols on the rooftop to the floor imitating the emblematic wave-patterned black-and-white pavements of Copacabana, the atmosphere oozes the humidity of the refined urban jungle desired by its cofounders, Marta Seco and Sandro Silva, owners of the Madrid restaurant of the same name.
TASTE OF LUXURY
146
The Spanish duo called on the studio Lázaro Rosa-Violan to capture the essence and atmosphere of the Amazon. The polymorphic Barcelona-based interior designer has certainly delivered the goods. A real sensory overload, with tropical foliage tumbling from the ceiling, sculpted woodwork and colourful lights dimmed by the omnipresent vegetation, and the emerald velvet upholstery of the bench seats, guaranteed to impress even the most recalcitrant of British partisan foodies. What to say about the majestic and exotic round bar, where mixologists serve their extravagant creations in Aztec totem glasses and ceramic peacocks? The experience continues at the table with Humitas de Choclo (Venezuelan mashed corn) or the superlative sirloin, the exceptional Wagyu with a Chilean sauce. A jazz lounge journey which we never want to end, like a wonderful holiday in the tropics. Inauguré à l’automne dernier au cœur du très cossu West End London, Amazónico est l’écrin gourmand et luxuriant absolument dépaysant qui transportera les globe-trotteurs et gastronomes du quartier Mayfair jusqu’en Amazonie en un clin d’œil et une bouchée. Ici, le moindre détail invite au cœur du poumon de la Terre et chaque saveur évoque la lointaine Amérique latine. Des parasols jaunes du rooftop au sol imitant les emblématiques trottoirs pavés de vagues noires sur fond blanc de Copacabana, l’ambiance transpire la moiteur de la jungle urbaine raffinée souhaitée par ses cofondateurs, Marta Seco et Sandro Silva, déjà propriétaires de l’adresse madrilène du même nom. C’est au studio Lázaro Rosa-Violan que le duo espagnol a confié le soin de capturer l’essence de l’atmosphère amazonienne. Défi relevé haut la main par le décorateur d’intérieur polymorphe basé à Barcelone, qui bouleverse avec panache les repères sensoriels et déstabilise le plus récalcitrant des gourmets chauvins britanniques à grands renforts de feuilles de monstera tombant du ciel, de boiseries brutes sculptées et de lumières chamarrées tamisées par la végétation omniprésente ou le velours émeraude habillant les banquettes. Et que dire de ce bar circulaire aussi majestueux qu’exotique dont les créations mixologiques sont servies dans des verres-totems aztèques ou des paons en céramique ? L’expérience se poursuit à table avec des Humitas de Choclo (purée de maïs vénézuélienne) ou le faux-filet de bœuf de tous les superlatifs, l’exceptionnel Wagyu, revisité à la sauce chilienne. Une échappée lounge et jazzy dont on ne voudrait jamais revenir, à l’instar d’un beau voyage sous les tropiques.
WWW.AMAZONICORESTAURANT.COM
147
TASTE OF LUXURY
148 EXOTICALLY LUSH
TASTE OF LUXURY
149
EXOTICALLY LUSH
150
LEBANESE LUXURY ARABESQUE AT HOTEL PRESIDENT WILSON GENEVA TEXT: MONICA D’ANDREA
Discreet music hints at the spectacular atmosphere of the restaurant on the ground floor of the President Wilson Hotel, A Luxury Collection Hotel Geneva. A long marble corridor ushers guests towards a cosy yet elegant setting, with oriental flavours floating on the air. The duo of
The thousand and one suggestions catapult the taste buds to Lebanon, to the country of mezzes such as tabbouleh, hummus, fattoush salad and falafels. Those with a sweet tooth will be more than satisfied with the pastries made in pure Lebanese tradition, packed with flavour but without too much sugar, for which our waistlines will be grateful! These include Osmalieh, the traditional Aich Al Sarail and qatayef pancakes with Ashta cream. As if that was not enough to whet the appetite, between the rose water flavours and orange blossom herbal teas ideal for rounding off the meal, we must also mention the restaurant’s emblematic dessert: the pistachio and raspberry delight. A raspberry dacquoise, a delicious pistachio cream, topped with a cristalline and Lebanese candyfloss. Did someone say diet?
LEBANESE LUXURY
Lebanese chefs, Michel Daher and Nicolas Broumana, serve authentic, refined cuisine, with the right balance of flavours, subtle spices and tastes we expect to find in the country’s traditional food.
Une musique discrète laisse deviner l’ambiance spectaculaire du restaurant au rez-dechaussée de l’hôtel Président Wilson, A Luxury Collection Hotel Geneva. L’accès du long couloir en marbre dirige les pas vers une ambiance feutrée, au goûts orientaux flottant dans l’air. Le duo de Chefs libanais Michel Daher et Nicolas Broumana proposent une cuisine authentique, raffinée, avec des saveurs justes, des épices subtiles et des goûts que l’on retrouve dans la cuisine traditionnelle du pays. Les mille et une propositions catapultent les papilles au Liban, au pays des mezzés comme le tabbouli, le hommos, la salade fattouche ou encore les fallafels. L’envie de sucre sera satisfaite par les pâtisseries élaborées dans la plus pure tradition et le respect du goût, sans trop de sucre, ce qui est appréciable pour la ligne ! On y retrouve notamment l’Osmalieh, l’Aiche Al Sarail traditionnel et les crêpes katayef à la crème Achta. Si’il faut encore mettre l’eau à la bouche, entre les saveurs à l’eau de rose et les tisanes aux fleurs d’oranger idéales après le repas, un clin d’oeil au dessert phare du restaurant: le Délice pistache et framboise. Il s’agit d’une dacquoise framboise, d’un crémeux gourmand à la pistache, surmonté d’une cristalline et de barbe à papa libanaise. Qui a dit régime ?
ARABESQUE QUAI WILSON 47, 1211 GENÈVE +41 (0)22 906 67 63 WWW.RESTAURANTARABESQUE.COM
TASTE OF LUXURY
151
TASTE OF LUXURY
152 LEBANESE LUXURY
TASTE OF LUXURY
153
LEBANESE LUXURY
TANTALISING MENU 8 OAK TEXT: MONICA D’ANDREA | PHOTOGRAPHY: ARTCREACOM
TANTALISING MENU
In a narrow street in the Eaux-Vives district of Geneva, offering a surprising mix of relaxation and good food, the 8 OAK Steakhouse will set your evenings alight. A tantalising menu using the best meat from the ageing cellar which, thanks to the on-site butcher’s, is directly on display so customers can choose their cut and watch the chefs cook it thanks to the open kitchen. The must-haves? The lamb, the beef, the wagyu, from the region of Miyazaki in Japan, the fish and vegetarian dishes which will thrill the senses in a laid-back atmosphere. It is also possible to hire the restaurant (for up to 200 people) for private events managed by 8 OAK, such as seminars or even theatre performances. An added touch is the tree-planted terrace in the interior courtyard. The Eaux-Vives steakhouse certainly knows how to set things alight, and we’re not just talking about the food. There is a mouth-watering programme of DJ sets and artist performances, for long weekends, from Thursday to Saturday! Perfect for sampling the creations of the bartenders, food, drink and music, with signature cocktails and a lingering taste for more.
TASTE OF LUXURY
154
Une ruelle des Eaux-Vives à Genève, un lieu inattendu de relax et de bonne chère, le 8 OAK Steakhouse mettra le feu à vos soirées. Un menu alléchant à base des meilleures viandes en cave de maturation qui sont, par le biais de la boucherie installée sur place, directement présentées à la vue des clients qui choisissent leur morceau saisi minute devant eux grâce à la cuisine ouverte sur la salle. Les immanquables ? L’agneau, le bœuf, le wagyu, provenant de la région de Miyazaki au Japon, des poissons et des plats végétariens qui raviront les sens dans une ambiance détendue. Il est aussi possible de privatiser la salle (capacité jusqu’à 200 places) pour des événements soignés par 8 OAK, tels que des séminaires ou même des représentations théâtrales, le tout agrémenté d’une terrasse arborée en cour intérieure. Le steakhouse des Eaux-Vives sait mettre le feu, et pas seulement aux plats qu’il propose, la programmation se compose de sets de DJ’s ou encore de spectacles d’artistes, pour les weekends prolongés, du jeudi au samedi! Idéal pour déguster les créations des barmen et barmaids, food drink and music, avec des cocktails signature et ce petit goût de reviens-y.
8OAK RUE DE LA CHAPELLE 8, 1207 GENÈVE +41 (0)22 736 88 86 WWW.8OAK.CH
155
156
BOTT
MAGAZ
IN
E
N
ES
N
IV
IO
AN
TURA
EY
ER
D SARY E
IT
INTENSO THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
Specialised in high-end Italian catering, Intenso is the ideal partner for private cocktails, business lunches, family dinners or special evening events. To treat the guests, the Italian caterer chose to share the freshness of flavours by serving the finest cuisine worthy of top chefs with alluring aromas which permeated through the theatre. The live cooking presentations with their meticulous staging looked to be straight out of Italy.
Spécialisé dans le catering italien haut de gamme, Intenso est le partenaire idéal pour les cocktails privés, les déjeuners d’affaires, les dîners de famille ou les soirées spéciales. Afin de régaler les invités, le traiteur italien a choisi de partager la fraîcheur des goûts en proposant une cuisine de grands chefs dont le charme des parfums de plats embaumait la salle de spectacle. La présentation live cooking à scénographie soignée semblait venue tout droit d’Italie.
WWW.INTENSOITALIANFOOD.CH
157
STETTLER & CASTRISCHER Ê NOIRE FÖRÊT TEXT: MONICA D’ANDREA
STETTLER & CASTRISCHER
Stettler & Castrischer, known and loved by Genevans for having supplied the official chocolate cauldron for the annual Escalade Race, has a new website and new management. Thankfully, the recipe for what has hands down been Geneva’s most famous ‘Forêt Noire’ cake for more than fifty years remains untouched.
TASTE OF LUXURY
158
A light and creamy chocolate cake, beyond comparison. The chef Edouard Morand has been at the helm of the Stettler & Castrischer laboratory since 2015 and combines his crazy creativity with the traditional know-how of this chocolatier whose reputation extends far beyond the canton’s borders. The challenge for 2020, is to make the world’s largest ‘Forêt Noire’ cake. No small feat. An enormous 20m² cake to be validated by the Guinness Book of Records and which will measure 4m² more than the Chinese cake which has held the title since 2016. The giant emblematic dessert will be the star of a gala at the Geneva Country Club on 23 April 2020. All the profits from the sale will go to the Fondation Foyer Handicap, a sweet gesture.
Stettler & Castrischer, une maison chère aux Genevois pour avoir fourni le chauderon officiel de la Course de l’Escalade renouvelle son site et change de direction. En revanche, la recette de celle qui est sans conteste la plus fameuse Forêt Noire de Genève depuis une cinquantaine d’années ne change pas. Une tourte au chocolat légère et onctueuse, incomparable. Le chef Edouard Morand officie depuis 2015 dans le laboratoire de Stettler & Castrischer où il allie sa folle créativité avec le savoir-faire de cette maison dont le chocolat fait la réputation bien au-delà des frontières du canton. La nouvelle résolution, et non moins défi, pour 2020, est de réaliser la plus grande Forêt Noire du monde. Rien de moins. Un gâteau gigantesque de 20 mètres carrés qui sera validé par le Guinness des records. Soit 4 mètres carrés de plus que la tourte chinoise qui revendique le titre depuis 2016. L’emblématique pâtisserie géante sera la star d’une soirée de gala au Country Club de Genève le 23 avril 2020. Tous les bénéfices de la vente seront reversés à la Fondation Foyer Handicap, de la douceur pour faire du bien.
WWW.STETTLER-CASTRISCHER.COM
159
INTERMEZZO TASTE OF LUXURY
160
INTERMEZZO MOLOKAI FUSION POKE BAR TEXT: KARIM AEID
Ideally located in the Eaux-Vives district, Molokai is a breath of fresh Hawaiian air offering a great selection of poke bowls with a wide variety of recipes as well as the possibility of creating one’s own bowl. The two founders wanted to showcase the best of Hawaii: healthy cuisine to enjoy alone or with friends. Molokai is the name of a Hawaiian island also known as ‘The Friendly Isle’. The name was chosen to reflect the atmosphere they were looking to create in their restaurant. With the decor just as attractive as the dishes, this is as close as the diner can get to a culinary journey to Hawaii, without actually going there. We particularly liked the idea of the surf board in the middle of the room which serves as a communal table, as well as the design of the open kitchen, reminiscent of Hawaii’s Tiki bars. Idéalement situé dans le quartier des Eaux-Vives, Molokai apporte un vent de fraîcheur venu d’ailleurs, en proposant un bel assortiment de poke bowls aux multiples combinaisons ainsi que la possibilité de créer soi-même son propre bowl. Les deux fondateurs ont voulu mettre en avant le meilleur d’Hawai : une cuisine saine et bonne à partager seul ou entre amis. Molokai est le nom d’une île hawaïenne qui signifie « l’île des amis ». Ce nom a été choisi en hommage à l’ambiance qu’ils veulent instaurer au sein de leur restaurant. Le lieu est tout aussi attrayant que les plats et offre une immersion, la plus proche possible d’un voyage culinaire à Hawaii. Nous sommes particulièrement séduit par la planche de surf au milieu de la salle qui fait guise de table commune, ainsi que la cuisine ouverte, qui rappelle par son design les bars Tiki hawaiien. MOLOKAI RUE DU RHÔNE 67, 1204 GENEVA, +41 (0) 78 311 33 11 WWW.MOLOKAI-POKE.CH
SHAKEN TRUF’FASHIONED BY BOTTLE BROTHERS
TEXT: KARIM AEID
Bottle Brothers is a cocktail bar which showcases the cultural heritage of international bartending. With a technical approach worthy of the world’s best bars, it upholds a strict policy of using seasonal ingredients. The name Bottle Brothers creates a real connection between the customers and the bar staff from across the world. The bartenders put on an exuberant display of their inventiveness and creativity.
Les cocktails sont créés avec des fruits et des agrumes frais et pressés quotidiennement, ainsi que des spiritueux de grande qualité. Toutes les recettes sont créées et signées par Andrea Bartolini et l’équipe de bartenders du Bottle Brothers. Cet hiver, l’originalité du cocktail Truf’Fashioned à base de Whiskey irlandais, de Vermouth et de miel de truffe ne nous a pas laissé indifférents.
TRUF’FASHIONED BY BOTTLE BROTHERS 5 cl Ro&Co Irish Whiskey 2.5 cl Dopo Teatro Cocci Vermouth Amaro 1 cl Truffle Honey 2 dashes Jerry Thomas Bitter Orange zest
BOTTLE BROTHERS RUE HENRI BLANVALET 12, 1207 GENEVA, +41 (0) 22 772 30 32 WWW.BOTTLEBROTHERS.CH
161 TASTE OF LUXURY
Bottle Brothers est un bar de cocktails qui sublime l’héritage culturel du bartending international. Il se fonde sur une base technique tirée des meilleurs bars internationaux et un strict respect de la saisonnalité en termes d’ingrédients. L’expression Bottle Brothers crée un lien de facto entre les clients et les employés de bar du monde entier. Chacun des bartenders se distingue par son inventivité et sa créativité débordante.
SHAKEN
The cocktails are created with fresh fruit and citrus fruits freshly squeezed each day, as well as top quality spirits. All the recipes are created and signed by Andrea Bartolini and the team of Bottle Brothers bartenders. This winter, the originality of the Truf’Fashioned cocktail made from Irish Whiskey, Vermouth and truffle honey did not fail to impress us.
Depuis 25 ans, La Maison Le Baroque, signe des instants exclusifs au cœur de Genève. Une expertise née d’une envie : créer un art de vivre privilégié dans les plus beaux lieux genevois.
TheArt of FineLiving
Restaurants, Brasseries, & Clubs à Genève.
Quatre établissements à l’atmosphère inimitable emportent les épicuriens au gré de leurs envies. Le Baroque Restaurant – aussi élu « Best Cocktail Bar » par le Gault et Millau, Cosette, un boudoir intimiste, La Tour du Molard, splendide bâtisse historique, et le Baroque Club, référence absolue des nuits genevoises depuis 1993.
LE BAROQUE GROUP
GUESTLIST EYES MAGAZINE I THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT DIAGEO I STETTLER & CASTRISCHER I LE BAROQUE
163
THE ANNIVERSARY EVENT GUESTLIST
164
THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT SEPTEMBER 25TH 2019 | BÂTIMENT DES FORCES MOTRICES
PHOTOGRAPHY BY ALEXEY CHERNIKOV | JUAN CARLOS HERNANDEZ
GUESTLIST
165
THE ANNIVERSARY EVENT
166
BOTT
MAGAZ
IN
E
N
ES
N
IV
IO
AN
TURA
EY
ER
D SARY E
IT
DIAGEO THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
The world’s leading spirits brand, Diageo served an array of cocktails, demand for which was off the scale. From the welcome Belsazar cocktail to the Zacapa Daiquiri, not to mention the Ciroc Mule or the Talisker Sour, guests were able to discover the art of World Class mixology, expressing perfectly the notion of luxury thanks to the skilful combination of aromas chosen to blend with the cuisine: true artistry which caused a real stir among the guests! Leader mondial des spiritueux, Diageo proposait des cocktails dont la demande fut ce soir là au delà de toutes mesures. Du cocktail d’accueil Belsazar au Zacapa Daïquiri en passant par le Ciroc Mule ou le Talisker Sour, les invités ont pu découvrir l’art de la mixologie World Class, exprimant parfaitement le luxe par un savant dosage d’arômes choisis en fonction des plats : du grand art, pour un véritable engouement des convives !
WWW.DIAGEO.COM
167
THE ANNIVERSARY EVENT GUESTLIST
168
THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT SEPTEMBER 25TH 2019 | BÂTIMENT DES FORCES MOTRICES
PHOTOGRAPHY BY ALEXEY CHERNIKOV | JUAN CARLOS HERNANDEZ
GUESTLIST
169
THE ANNIVERSARY EVENT
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
STETTLER & CASTRISCHER THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
170
Renowned in particular for its famous Pavés de Genève chocolates or its emblematic Black Forest Gateau, Stettler & Castrischer has made excellence its medium of expression. To mark the 10 th anniversary of Eyes Magazine, the chocolatier expressed its sense of extravaganza with a giant cake which would not have looked out of place on the silver screen. During the course of the evening, guests discovered a workshop where they could succumb to gourmet pleasures as well as personalise their chocolates, creating probably the most frequented stand of the evening with countless people passing through. Réputé notamment pour ses fameux Pavés de Genève ou pour son emblématique Forêt Noire, Stettler & Castrischer a fait de l’excellence son terrain d’expression. A l’occasion du 10 ème anniversaire de Eyes Magazine, la Maison exprima son sens du grandiose avec un gâteau, géant comme au cinéma. Durant la soirée, les convives découvraient un atelier leur permettant de s’adonner aux plaisirs gourmands, mais également de personnaliser leurs chocolats. Probablement le nombre de pas devant l’espace furent-ils les plus nombreux.
WWW.STETTLER-CASTRISCHER.COM
171
THE ANNIVERSARY EVENT GUESTLIST
172
THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT SEPTEMBER 25TH 2019 | BÂTIMENT DES FORCES MOTRICES
PHOTOGRAPHY BY ALEXEY CHERNIKOV | JUAN CARLOS HERNANDEZ
GUESTLIST
173
THE ANNIVERSARY EVENT
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
LE BAROQUE THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT PARTNER TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: ALEXEY CHERNIKOV
174
One of Geneva’s most prestigious clubs since 1993 and a longstanding partner of Eyes Magazine for its afterwork evenings and nights out, Le Baroque lit up our event with its signature exclusive party atmosphere. The guests particularly appreciated the cosy furniture of our VIP Lounge and enjoyed dancing to the sounds of Le Baroque Club and Restaurant’s resident DJ Sabry Lazare. There was also plenty to admire in the fabulous artistic performance staged in collaboration with the Italian agency Nu’Art. Référence absolue des nuits genevoises depuis 1993 et partenaire de longue date de Eyes Magazine pour ses afterworks et soirées festives, La Maison Le Baroque illumina notre événement en lui octroyant ce caractère si festif et exclusif. Les invités ont particulièrement apprécié le mobilier cosy mis à disposition pour créer notre Lounge VIP, mais également danser au rythme de Sabry Lazare, DJ résident du Baroque Club et du Baroque Restaurant ou encore admirer la fabuleuse programmation artistique proposée en collaboration avec l’agence italienne Nu’Art.
WWW.LEBAROQUE.COM
175
THE ANNIVERSARY EVENT GUESTLIST
176
THE 10 YEAR ANNIVERSARY EVENT SEPTEMBER 25TH 2019 | BÂTIMENT DES FORCES MOTRICES
PHOTOGRAPHY BY ALEXEY CHERNIKOV | JUAN CARLOS HERNANDEZ
GUESTLIST
177
THE ANNIVERSARY EVENT
BRANDED CRISTINA MAAG TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: PABLO ORTEGA
Graduated from SHMS (School of Swiss hotel management) in Leysin, Cristina Maag is a blogger, influencer, marketing consultant and ambassador for luxury brands around the world. She has always supported local designers in her country, Ecuador, and combines luxury with craftsmanship. She is a digital entrepreneur who has developed her activity, enabling thousands of women to become independent.
YOUR ACTIVITY IN A FEW WORDS?
YOUR EVERY DAY STYLE ?
My journey began with Front Row, a fashion blog , and 6 years later I am now a fashion and marketing consultant in the luxury sector with a fantastic team of 10 creative people who make the magic happen. We believe less is more. We also believe that fashion should always be communicated within contexts and not as a singled-out element that appears separate from society and from ourselves. This means personal contexts, art contexts, social, local, space and architecture, international, digital, travel contexts. I have worked with and even represented brands such as Nine West, Maserati, L’Occitane and Tiffany & Co. as their ambassador.
Simple. Less is more but there must always be at least ONE element that takes on an edgy twist. When I think of what I want my clothes to say about me I think of comfortable, natural and fresh outfits. Though monochrome may sometimes come across as boring and reserved, breaking that idea turns into a fun challenge and I break those clichés through creative styling. We live in a world of extremes that can get over-complicated or over-simplistic, but I try to stay somewhere in the middle, leaning towards the simple side.
CRISTINA MAAG
YOUR EVERYDAY INSPIRATION?
BRANDED
178
It’s amazing how the way you dress marks so much of what you communicate to the world and what you project about yourself. It’s one of the basics of powerful personal branding and how do I want to brand myself? GIRL BOSS. That smart and poised female CEO. I imagine what I want my presence to say or how I want to feel: powerful, sexy, empowered, and the rest just follows.
YOUR SIGNATURE LOOK ? Fashion, much like other arts such as architecture, are mediums to illuminate the human condition and they give us the opportunity to participate in the most socially historic moments of our era. Who wouldn’t want to proudly declare “while I was alive, I was a part of these human movements, of these specific times, but I did it my way with my style! ”. Speaking of style, I do feel that seeking one signature style that will last forever is a form of self-sabotage because that unique personal stamp that we as humans have is also in a constant rebirth. Every stage we go through in life lets us adopt a new identity that incorporates, but also transcends, your previous identity. It’s a very intimate and personal relationship one must have with fashion to fully grasp the idea of a signature look that can also evolve with you and your life. At least at this moment in my life, my signature look would be a timeless black jumpsuit with Louboutin stilettos (covered in spikes, of course). Where would I be without my leather jacket and a classic Chanel double flap, topped off with matte scarlet red lips?
AN EVENING DRESS CODE? A bespoke embellished power suit with stilettos. We still live in a world where many women won’t dare throw on a masculine piece… not me. Forget machismo. How fun would it be to adventure into your father’s closet and pick out that FABULOUS vintage Armani suit that doesn’t fit him anymore and tailor it for yourself! Why not push your own boundaries, make something edgy and unique while also promoting a circular economy that helps the planet, ALL at the same time. Maybe it is too farfetched in a society that is still tied to a silent yet very present “comfort” that refuses to take the time to think outside the box when it comes to dressing.
YOUR WINTER DESTINATION? Tokyo. Aside from being a shopping haven, you’ll stumble across fabulous weather, delicious food, and rich cultural experiences that deliver on every level (from the food to the street style, museums and galleries). It is one of the most interesting adventures I’ve ever experienced. INSTAGRAM: @FRONTROW.EC
RESTAURANT BAYVIEW 1 étoile Michelin 18/20 au Gault&Millau
179
© PRESIDENT WILSON HOTEL 2019 / PHOTOGRAPHIES BY GRANT SYMON
*Saint Jacques des côtes bretonnes, crémeux Dubarry et choux colorés
by michel roth 47 Quai Wilson CH-1211 Genève 21
contact / +41 (0)22 906 6552 bayview@hotelpwilson.com
RESTAURANTBAYVIEW.COM
180