THE FULL FORCE OF McLAREN ARTURA
AVAILABLE NOW
McLaren Geneva
+41 22 363 16 25
Estimated fuel consumption combined: 4.5l/100km | Estimated CO2 emissions combined: 104g/km. These figures will be updated once final testing figures have been confirmed. For our emissions statement please go to cars.mclaren.com
É DITEURS
Karim Aeid, Martin Mackenzie, Patrick Ludi
DIRECTEUR DE LA R É DACTION
Karim Aeid
R É DACTRICE EN CHEF
Florence Jacquinot
DIRECTEUR CR É ATIF
Martin Mackenzie
CONCEPTION GRAPHIQUE
Laïla Qarbal
R É DACTION
Juliette Weiss, Eva Polat, Cassandre Lauber
TRADUCTION & RELECTURE
Swisstranslate
PHOTOGRAPHIE
Alex Teuscher
COMMUNITY MANAGEMENT
Juliette Weiss
PARUTION
2 éditions par année
TIRAGE
25’000 exemplaires
DISTRIBUTION
www.7days-media.ch, www.kkiosk.ch
Genève, Lausanne, Montreux, Neuchâtel, Zürich, Bâle, Berne, Lucerne, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Saint-Moritz, Saas-Fee, Zermatt, Andermatt
CONTRIBUTIONS POUR CETTE É DITION
Alan Roura, Hublot, Bongénie Grieder, Vacheron Constantin, Louvre, Moët & Chandon, Rolex, Zenith, L’Artisan Parfumeur, Maison Kargani, Maison Belmont, Fendi, Tiffany & Co., Van Cliff & Arpels, Pegasus Automotive Group, Rolls-Royce Motor Cars Geneva, Lamborghini, Chevalley Group, Bentley Genève, Aston Martin Geneva, Reuge, Rimowa, Porsche, Miloo, Philarmonie de Paris, Roche Bobois, Jean-Paul Gaultier, Jaeger-LeCoultre, Guillaume Marmin, Shourouk Rhaiem, MB&F, Code 41, Louis Vuitton, The Nautilus Maldives, Menorca Experimental, Kempinski Palace Engelberg, Otoctone, Cavallino Ferrari, Maiden Shanghai, Five Zurich, Sachi, Mandarin Oriental, Telmont, Sur la Terre, Fendi, Izabella Zofia Switon-Kulinska
REMERCIEMENTS
Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Romane Gonod, Esmée Louise Mackenzie, Gregory Pons CONCEPTION ET PRODUCTION eyes.studio www.eyes.studio
EYES MAGAZINE
Rue Cécile Biéler-Butticaz, 12 CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch
COUVERTURE
Alan Roura for Eyes Magazine Watch Hublot
Photography Alex Teuscher
Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toute réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.
The musical theme of The Godfather is etched in our collective cultural consciousness, and now the new Jacob & Co. Opera Godfather masterpiece integrates this iconic music, the logo of the film and even a miniature Godfather figure, into a timepiece. This combination of high watchmaking (gravitational triple axis tourbillon, 658 movement components) with a traditional Swiss music box (two cylinders turn against two combs, playing the 120 notes of The Godfather theme) is a world first in Swiss watchmaking.
EDITORIAL
L’ÉCRITURE EST LA PEINTURE DE LA VOIX
FLORENCE JACQUINOT
« L’écriture est la peinture de la voix ». Cette phrase, qui me fait face sur un tableau, un matin tôt dans un café de Marrakech, bouleverse mes sens à en lâcher ma tasse. Oh toi pépite d’inspiration, pourrais-je lui demander, que fais-tu ici au fond d’une salle, placée au hasard, de qui pourrait te voir.
Sur ce mur de fond, elle est écrite de lettres noires apposées sur une huile sur toile qui l’est tout autant. Seuls les mots écriture et voix se détachent en lumière, brillants de lettres d’or.
Dans le processus créatif des écrivains, reconnus ou méconnus, la voix est un spectre, un fantôme à impulsion, qui s’amuse autant de vos pages blanches que de vos réveils en pleine nuit pour prendre nerveusement un stylo. Il faut pour écrire, apprivoiser cette noirceur.
C’est pourquoi l’on écrit mieux quand on parle, quand le clavier capture la langue de notre esprit, celle qui s’exprime de notre coeur. L’écriture n’est pas un choix, c’est un appel, qui parfois reste sourd, de frustration. Au point que les auteurs bloqués disent que leur ami imaginaire, fâché, refuse de leur parler.
Dans nos pages, à l’heure où la disponibilité du papier est rare et où les magazines de nos confrères disparaissent, nous avons ainsi encore réussi à réunir non pas des textes, mais des peintures, celles de voix qui souhaitaient qu’on les écrivent. Celles de voix qui avaient des choses à vous dire et à vous décrire. Presque du channeling de talents.
L’image remplace les textes et si la lecture s’amoindrit, je ne l’avais jamais à ce point imaginée comme un art, l’art de lire la peinture d’une voix. Aussi aimerai-je vous dire que nos contributeurs et moimême, avons peint des mots, parce que le processus même, est beau.
Mais en faisant des recherches, j’ai retrouvé l’auteur de cette citation, et joint l’œuvre à son créateur : Voltaire ! Son idée première, avant que la photographie n’existe, était que l’écriture peigne la pensée, l’intérieur de l’âme. Ce qui n’était pas possible autrement en son temps. L’écriture était l’empreinte graphique des états d’âmes. Et ce qui fut alors plus encore magnifique que cet instant marocain face à un tableau, fut de réaliser que le poids des mots, plus de 250 années plus tard, avaient toujours la grandiosité, d’un coup de pinceau. Comme ça, juste quelques mots.
FLORENCE JACQUINOT, RÉDACTRICE EN CHEF
TO INFINITY AND BEYOND
ALAN ROURA P.24
VISIONNAIRE EYES ON STYLE
24 TO INFINITY AND BEYOND
Alan Roura
33 TIMELESS QUINTESSENCE
Vacheron Constantin x Le Louvre
39 EFFERVESCENT DREAM
A sensorial experience by Moët & Chandon
45 ESSENTIELS HOMME
Rolex | L’Artisan Parfumeur | Zenith
49 SILK TOUCH
Julia Jansen for Maison Kargani
56 ESSENTIELS FEMME
Patek Philippe | Van Cleef & Arpels
Maison Belmont | Tiffany & Co. x Fendi
RIVIERA SPIRIT
94
Shourouk Rhaiem Exhibition "C’est Chouette la Vie"
101 ESSENTIELS
Roche Bobois | MB&F | Code 41 | Louis Vuitton
IN THE NAME OF MOTHER NATURE
GOURMET LEGEND
144
148
150
Transform your perspective.
Flying Spur Hybrid.
It’s time to elevate your everyday at Geneve.BentleyMotors.com
Flying Spur (hybrid) WLTP drive cycle: fuel consumption (petrol), mpg (l/100km) – Combined 85.6 (3.3). Combined electrical consumption – 244 Wh/km. Combined CO₂ Emissions – 75 g/km. Fuel efficiency class: E.
VISIONNAIRE
ONE IN A MILLION | THE INSTINCTIVE
ONE IN A MILLION
ONE IN A MILLION n. AN EXCEPTIONALLY EXCELLENT OR EXTRAORDINARY RARE PERSON.
TEXT: FLORENCE JACQUINOTIt was a rainy November evening, ten years ago in a Parisian brasserie. There was Amanda, surrounded by a small group of fine watchmaking enthusiasts. In this precious meeting at the Belles Montres Salon, we took the opportunity to get to know each other. Amanda might love watches, but when we met her, it was clear that she loves people even more. It was natural for her to share, receive and listen, and when she laughed, it showed in her eyes first. Curious and attentive as well as talented, Amanda wants to know everything about those around her and how watchmaking fits into their lives, all with the kindness and joyful warmth so intrinsic to her nature.
In 2023, nothing has changed. Back then, she was the mother of four children and completely immersed in life in Dubai. Had anyone predicted her contribution to watchmaking a decade later, would she have believed it? Life has a wonderful way of creating meaning from events that seem oppositional at first glance. Although she rarely mentioned her last name because it didn’t define her, Amanda shone in society, with an astonishing ability to relate to others.
Learning to be herself without a surname was a quest that Amanda took on very early: “I love discovering, opening myself to the world, travelling... skipping all things superfluous”. Having left home at the age of 18 to work in restaurants first in London and later Ireland to keep learning English, Amanda tried to find a different kind of training than the kind that traditionally leads to watchmaking, but one where she could still learn about life and desire. “I even took Profiler courses at American Airlines,” she says, so that she could get to know human profiles better. With her heritage full of fight: “It’s well embedded at Richard Mille to always look further.”
Amanda came back to work in Europe and follow in her father’s footsteps, but with an instinctive authenticity she had come to develop independently. She continues to follow her passion for people, establishing partnerships with her family: from Rafael Nadal to Bubba Watson and Romain Grosjean, her interpersonal skills are second to none. As for being a woman in a man’s world, since she began supporting the development of the female sector, the market has grown by 40%—a true success. Amanda shares the formula for such talent: “An Epicurean endowed with common sense, where behind all competence is the pleasure of doing.”
C’était un soir pluvieux de novembre dans une brasserie parisienne, il y a dix ans. Amanda était là, avec un petit groupe de passionnés de Haute Horlogerie. Dans ce club virtuel dont c’est une rencontre in real life, on profite du salon Belles Montres pour faire connaissance. Si elle aime les montres, Amanda aime plus encore les gens. De son allant naturel, elle partage, reçoit, écoute, et son rire s’exprime aussi et d’abord dans son regard. Curieuse et attentive, elle veut tout savoir de ceux qui l’entourent, de la manière dont l’horlogerie s’inscrit dans leur vies, avec cette bienveillance et cette chaleur humaine qui sont déjà les traits majeurs de sa personnalité joyeusement talentueuse.
En 2023, elle n’a absolument pas changé. Et si une prédiction avait pu venir lui annoncer, alors qu’elle était déjà maman de quatre enfants à l’époque, immergée dans un projet de vie à Dubaï, quelle serait une décennie plus tard l’implication de son apport à l’Horlogerie, l’auraitelle cru ? L’existence a ceci de merveilleux de donner un sens évident à des évènements à priori contraires. Celle dont on chuchotait à peine le nom de famille parce qu’il ne la définissait pas, brillait déjà en société d’une épatante facilité relationnelle.
Apprendre à devenir soi sans patronyme, est une quête qu’Amanda entreprit très tôt : « j’aime découvrir, m’ouvrir, voyager, sans le superflu ». Partie à 18 ans travailler dans la restauration à Londres, puis en Irlande pour continuer d’apprendre l’anglais, elle s’efforça de trouver ailleurs que dans les formations qui mènent traditionnellement à l’Horlogerie, à apprendre la vie et l’envie. « J’ai même poursuivi des cours de Profiler chez American Airlines » précise-t’elle, pour mieux connaître les profils humains. S’appuyant sur une hérédité combattive : « C’est bien connu chez Richard Mille, nous allons chercher plus loin ».
Amanda est ensuite revenue travailler en Europe, à la continuité de son père, en apportant le sceau d’une instinctive authenticité conquise ailleurs. Elle continue d’exercer sa passion des gens, en instaurant désormais les partenariats de sa famille: avec Rafael Nadal, Bubba Watson ou Romain Grosjean, son entregent fait des merveilles. Quant à être une femme dans un monde d’hommes, depuis qu’elle soutient le développement du segment féminin, le marché s’est développé de 40 %. Un réel succès : « un épicurisme doté de bon sens où le plaisir de faire est à l’origine de toute compétence » précise t’elle. La formule du talent !
AMANDA MILLE, BRAND AND PARTNERSHIPS DIRECTOR AT RICHARD MILLE
“ I LIKE TO DISCOVER, OPEN UP, TRAVEL, WITHOUT THE SUPERFLUOUS. ”
THE INSTINCTIVE
THE INSTINCTIVE n. A PERSON DOING A SPECIFIED THING APPARENTLY NATURALLY OR AUTOMATICALLY
TEXT: JULIETTE WEISS
With a keen eye and a vision as sharp as his knife, chef Dominique Gauthier is right at home here at the Beau-Rivage. Heading the Chat Botté restaurant, Dominique is renowned for his sunny, flavoursome cuisine, precise measurements, and creative combinations. And the proof is in the pudding, with the chef celebrating his 30th anniversary at the helm of the Geneva fine dining institution where he has won over local and international diners alike. When it comes to the world of restaurants, Dominique Gauthier sets the standard.
Between meetings, discoveries and moments of sharing, Dominique is a man of the field. Curious and instinctive by nature, he cut his teeth with big names in French haute cuisine, from Fernand Point and Georges Blanc to Jo Rostand and Jacques Chibois. With his passion for cooking, Dominique learnt about tastes from the local surrounds and nature, as well as developing a taste for rigour. Drawn to Switzerland for its opportunities, he settled down in Geneva at the age of 25 and joined the Beau-Rivage kitchen as chef de partie.
Four years later, he was appointed sous-chef at Chat-Botté restaurant alongside Chef Richard Cressac. In 2001, he went on to become his successor. It would be easy to think that Dominique’s career flourished with a stroke of luck, but the reality is that he worked to learn endless techniques and ways of marrying tastes and flavours, combined with a unique vision.
And his accolades speak for themselves: awarded a Michelin star in the 2009 Guide, Dominique Gauthier also received 18/20 in Gault&Millau in 2009, as well as the title Chef of the Year. These acknowledgements mark an almost organic collaboration with the Beau-Rivage, an iconic establishment where refinement and a taste for excellence reign.
L’œil vif, la vision claire et le couteau acéré, au Beau-Rivage le chef Dominique Gauthier est ici chez lui. À la tête du restaurant le Chat Botté, il y est connu pour sa cuisine solaire, colorée, son dosage précis et ses associations créatives. Preuve en est, le chef célèbre cette année son 30e anniversaire aux commandes de l’institution gastronomique genevoise, où il a réussi à conquérir une clientèle locale et internationale et a imposé son univers comme une référence dans le paysage culinaire.
Entre rencontres, partages et découvertes, Dominique Gauthier est un homme de terrain, curieux et instinctif qui a fait ses premières armes auprès de grands noms de la gastronomie française, tels que Fernand Point, Georges Blanc, Jo Rostand ou encore Jacques Chibois. Passionné de cuisine, il apprend alors le gout du terroir, de la nature mais aussi celui de la rigueur. Attiré par la suisse et ses opportunités, c’est à 25 ans qu’il pose ses valises à Genève et intègre les cuisines de Beau-Rivage en qualité de Chef de partie.
Quatre années plus tard, il est nommé sous-chef du restaurant le Chat-Botté aux côtés du Chef Richard Cressac pour en devenir son successeur en 2001. On pourrait croire son parcours placé sous le signe de la chance voir même d’une bonne étoile, et pourtant, il s’agit ici d’apprentissage d’une infinité de techniques, de manières de marier les goûts et les saveurs et d’une vision unique.
Côté distinctions, elles parlent d’elles-mêmes : récompensé par une étoile au Guide Michelin en 2009, Dominique Gauthier obtient un 18/20 au Gault & Millau en 2009 et reçoit la distinction de Chef de l’année. Des consécrations couronnant une collaboration presque naturelle avec le Beau Rivage, établissement mythique où le raffinement et le goût de l’excellence sont les maitres mots. WWW.BEAU-RIVAGE.COM
“
EVEN AFTER 30 YEARS I STAY CURIOUS AND INSTINCTIVE BY NATURE ”
DOMINIQUE GAUTHIER, CHEF AT LE CHAT-BOTTÉ, BEAU-RIVAGE GEN ÈV E
EYES ON STYLE
TO INFINITY AND BEYOND | TIMELESS QUINTESSENCE EFFERVESCENT DREAM | ESSENTIELS HOMME SILK TOUCH | ESSENTIELS FEMME
TEXT FLORENCE JACQUINOT
PHOTOGRAPHY ALEX TEUSCHER
STYLING MARTIN MACKENZIE
WATCHES HUBLOT
CLOTHING BONGENIE GRIEDER
SHOES MAISON KARGANI
PRODUCTION EYES.STUDIO
TO INFINITY AND BEYOND
ALAN ROURA TEXT: FLORENCE JACQUINOTGeneva sailor and skipper Alan Roura, record holder for the fastest solo Atlantic crossing and the youngest participant in the Vendée Globe, is getting ready for his upcoming races. Between events, we had the chance to join him in Brittany for a sail on his IMOCA, and seized the opportunity for a conversation when he returned to Switzerland.
Do you know the thrill of the horizon? The feeling when you’re at the shore’s edge and your view reaches all the way to that navy blue line: the sky’s edge where air meets water, a floating, intangible line of blue tones. For most of us, that line conjures the dizzying sensation of getting lost at sea in a quest towards what feels like the infinite. But for sailors, it’s where the smell of adventure begins. Where we might see only waves, peril and danger, sailors map out the water like road markings, perceiving currents of nature’s energy and the heady wind of freedom. Today’s hero is no exception to the intoxicating effect of contemplating the open sea. Like a siren’s sweet song, mercilessly, the expanse lures him towards new feats. Wherever the tide reaches, Alan Roura finds paths for conquest and opportunities to wipe out not only his own limits, but the limits of time, too.
But Alan first started out as a cabin boy on freshwater. His parents’ boat—where Alan grew up—is still anchored in the port of Geneva. Not too long ago, it was on Lake Geneva that the Swiss coasters around him scoffed at his dream: when you come from Geneva, the idea of taking on the world is enough to make the whole yacht club smile. And it’s true that when your dreams span oceans, they can be somewhat challenging. When you already have a good life on the lake, the idea of becoming a solo mariner seemed the very mark of insolence. But what often goes unacknowledged is that Alan’s passion for navigation began very early on in his life. At just 8 years old, he embarked on a world tour with his family that would never stop. So, on the pontoons of the Swiss capital, the day before the Bol d’Or motorbike race, there’s more than a hint of avengement in Alan’s assured gait—and it leaves a salty taste. The lake’s elders greet him with respect, while the youngest ask for a selfie: this is the return of a brave man whose ability to survive more than a hundred days at sea is a point of honour. For everyone here, Alan embodies what it means to come home having achieved the impossible.
Alan’s track record includes this latest feat of crossing the Atlantic on Christopher Columbus’ route, as well as 24 other regattas, all of which were inconceivably immense challenges. When he needed help developing his team on land, Alan had to learn how to surround himself with the right people: people who knew how to support, improve and put right his mindset, just like his boat. He went on the search for a watchmaker that shared his values to support daring athletes. He landed on Hublot, a window to the horizon. His window to the horizon, to be precise. Because financing expeditions like Alan’s is akin to the legend of the Bermuda Triangle. But for Ricardo Guadaloupe, CEO of the Maison, it was an easy decision and a source of pride to join Alan’s team: “A sailor, and from our parts, too!”
Alan’s saga is best summarised in the humility of setting off to earn recognition far from home, the strength to believe in your dreams, and the determination to surround yourself with only the best. He has been shaped by the sea. The waves have textured his personality with its unique patina: flexible yet assertive, careful yet daring, smiling, resolute. Aboard the IMOCA Hublot, Alan gives us a masterclass in the most competitive of sailing. Eyes closed, he breathes in the spray. His dreams have come true. He is his own Odysseus, whose Iliad strives to tame Poseidon. His boat is a symphony of technology, sailing across the water like a flying fish, rising into the air. It’s no plane, but nor could you really call it a boat. Rather, an invention born of the imagination: a horizon hunter.
Le navigateur et skipper Genevois Alan Roura, détenteur du record de vitesse de la traversée de l’atlantique en solitaire, et plus jeune participant au Vendée-Globe, prépare l’avenir avec de nouvelles courses. Entre deux performances, nous avons pu vivre l’expérience de naviguer avec lui sur son Imoca en Bretagne et profité de son retour en Suisse pour une rencontre lacustre.
Ressentez-vous le frisson de l’horizon ? Quand au bord d’un rivage, votre vue se porte au plus loin, sur cette ligne bleue marine, liseré de ciel, point de rencontre des éléments d’eau et d’air, mélange d’une ligne flottante de tonalités bleues. Ce trait indigo, s’il présente pour la majorité d’entre nous le vertige de se perdre en mer dans une quête vers ce qui nous semble infini, est pour les marins là où commence le dessin de l’aventure. Là où vous ne voyez que vagues, périls et dangers, les navigateurs imaginent les tracés d’une route, les courants d’une énergie naturelle, le vent enivrant de la liberté. Notre héros ne fait pas exception à cet effet inébriant de la contemplation du large. Ce large qui l’appelle comme le doux chant d’une sirène, inexorablement, vers de nouveaux défis d’accomplissements. Là où la marée s’avance, il trouve des chemins de conquêtes, abolit les limites, de lui-même, du temps également.
Pourtant au départ marin d’eau douce, c’est sur le lac Léman qu’Alan a d’abord été moussaillon. Le bateau de ses parents, sur lequel il a grandi, mouille toujours dans le port de Genève, là où, il n’y a pas si longtemps, ses rêves n’étaient pas pris au sérieux par les caboteurs suisses: prendre la route du globe, quand on est genevois, prêtait à sourire sur les pontons de la Société Nautique!Assurément, quand les rêves ont la mesure des océans, ils dérangent terriblement. Là où être un matelot lacustre, ce n’était déjà pas si mal, devenir un corsaire en solitaire, c’était briller du génie de l’insolence. Ce que l’on ignore souvent, c’est que sa passion de la navigation s’est construite très tôt. À 8 ans, il embarquait avec sa famille pour un tour du monde, qui ne s’arrêterait jamais plus. Dans la démarche assurée d’Alan sur les pontons de la cité de Calvin, il y a donc un petit goût de revanche, salée. Les papis du lac le saluent avec respect, les plus jeunes demandent un selfie. C’est le retour d’un brave que l’on honore, à sa capacité à survivre à plus de cent jours en mer. À tous, il montre ce qu’est de revenir chez soi en ayant réussi, humblement, ailleurs, l’impossible.
À son palmarès, figurent cet exploit de la traversée de l’Atlantique, sur la route de Christophe Colomb, mais aussi les départs sur 24 autres régates, toutes des immensités sans bords. Quand il a eu besoin de soutien pour développer son équipe, il a du apprendre sur terre à bien s’entourer, de ceux qui savent, épauler, réparer, améliorer, son mental comme le bateau. Il a alors été chercher lui-même une maison horlogère aux valeurs communes aux siennes, soutien de sportifs audacieux : Hublot, sa fenêtre sur l’horizon. Car le financement d’expéditions comme les siennes tient du triangle des Bermudes. Pour Ricardo Guadaloupe, directeur général de la manufacture, ce fut une évidence, une fierté, de devenir l’équipier d’Alan : « un marin de chez nous ! »
L’humilité d’aller gagner la reconnaissance loin de chez soi, la force de croire en ses rêves, la détermination de savoir s’entourer des meilleurs décrivent l’épopée d’Alan. Il a été façonné par la mer, authentique. C’est elle qui lui a donné la patine de sa personnalité, entière et souple, prudente et audacieuse, souriante et résolue. Alors que sur l’Imoca Hublot, il nous exerce à la plus compétitive des voiles, il hume les embruns en fermant les yeux. Ses songes sont devenus réalités. À 30 ans aujourd’hui, il est Ulysse, dont l’Iliade s’emploie à dompter Poséidon. Son bateau est une symphonie de technologie, voguant sur l’eau comme un poisson-volant, s’élevant dans l’air. Pas vraiment un avion, plus vraiment un bateau, une invention née de l’imagination: le chasseur d’horizon. WWW.ALANROURA.COM
ALAN ROURA BIOGRAPHY
1993 Born in Onex, canton of Geneva
1999 First Optimist on Lake Geneva at the age of 6
2001 Starts sailing around the world at the age of 8
2011 Youngest YachtMaster in the world on his 18 th birthday
2012 Settles in Bretagne at the age of 19
2013 Starts his first major race, the Mini Transat, at 20
2016 Starts the Vendée Globe at 23, youngest participant, finishes 12 th
2017 Starts the Transat Jacques Vabre, finishes 9 th
2017 Publishes his book L’Aventure au Bout du Rêve, published by Favre
2019 Sets the record for a single-handed North Atlantic crossing
2020 Starts the Vendée Globe
2021 Starts the Vendée Globe, finishes 17th
2022 Hublot becomes his main partner
TIMELESS QUINTESSENCE
VACHERON CONSTANTIN X LE LOUVRE
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
Vacheron Constantin reveals pieces from its striking partnership with the Louvre Museum. The idea was first dreamt up by Managing Director Louis Ferla in 2016, the watchmaker’s Tribute to Great Civilisations perpetuating the mastery of watchmaking.
Monumental and iconic, there she stands, enthroned in the museum’s Denon wing. Going up the marble steps to the Greek Antiquities section, she’s visible from the front, majestic with wings spread: the Winged Victory of Samothrace. This impressive statue bears witness to the aesthetics and refinement of the sculptors of ancient Greece. Discovered in pieces in 1863 on the island of Samothrace on the Aegean Sea, it was assembled in the Louvre, where it will never leave the gallery’s staircase. From the white marble of Paros in the Hellenistic period to present day Paris, the sculpture’s fine tunic in chiselled stone is a favourite among Louvre’s visitors, who get seduced as much by the elegance of the lines as its imposing stature. As the museum’s most photographed sculpture, an Instagram star who has even left leaving an indelible mark on some in the form of a tattoo, the Victory, the messenger goddess of naval exploits, gives life to a feeling of transcendental beauty. As one of the works to be immortalised on Vacheron Constantin’s dials, a symbol of art and culture, the Winged Victory was a natural choice. And, in miniaturised bas-relief, she takes her place under the dome of four exclusively numbered timepieces.
In the Louvre as at Vacheron Constantin, both institutions created in the eighteenth century, an attachment to the splendours of the past is a value held dear. Both share the same secret to longevity and key concern in their exceptional projects: expertise to be preserved, ancestral restoration and artisanal skill. Having carefully selected the works, doing them justice was the skilled watchmaker’s main concern in tandem with the museum’s specialists, in order to select the manual watchmaking skills that needed prioritising.
The Great Sphinx of Tanis, the Lion of Darius, the bust of Augustus and The Winged Victory of Samothrace comprise the final collection, each piece representing the pinnacle of a historical moment. To bring these enamel, mosaic and engraved artisanal watches to life, Vacheron Constantin has placed in each its self-winding calibre 2460 G4/2, where the hours, minutes, days and dates can be read through the openworked dial on four discs. This is an artistic collaboration attached to preserving heritage and breathing life into professions threatened by obsolescence. In this complication, the timeless quintessence of the art of exceptional watchmaking is preserved.
Vacheron Constantin révèle les pièces d’un remarquable partenariat avec le musée du Louvre. Une idée initiée par Louis Ferla, son directeur général, dès 2016. L’hommage aux grandes civilisations pérennise, au sein de la manufacture, la maîtrise des Métiers d’Art horlogers.
Monumentale et emblématique, elle trône dans l’aile Denon du musée. En remontant les marches de marbre du département des antiquités grecques, elle se présente de face, en majesté, ailes déployées : la Victoire de Samothrace. Cette impressionnante statue est le témoignage de l’esthétisme et du raffinement des sculpteurs de la Grèce antique. Découverte en morceaux en 1863 sur l’île de Samothrace, en mer Egée, elle fut assemblée au Louvre, dont elle ne quittera plus jamais l’escalier. Réalisée durant la période hellénistique en marbre blanc de Paros, c’est donc à Paris que se contemple sa fine tunique de pierre ciselée, favorite des visiteurs du musée séduits autant par l’élégance de ses lignes que par son imposante stature. Sculpture la plus photographiée des lieux, figure des réseaux sociaux, jusqu’à être tatouée sur la peau de certains, la Victoire, déesse messagère d’exploit naval, donne vie à un sentiment de beauté transcendantale. Aussi parmi les oeuvres à immortalisées sur les cadrans, elle fut naturellement retenue, symbole d’art et de culture, bien naturellement. Et, en bas-relief miniaturisé, elle prit place sous le dôme de quatre garde-temps exclusivement numérotés.
Au Louvre, comme chez Vacheron Constantin, deux institutions toutes deux nées au dixhuitième siècle, l’attachement aux splendeurs du passé est fondamental. Savoir-faire à préserver, restauration ancestrale, habileté artisanale, restent les préoccupations des projets d’exception et le secret de la longévité. Rendre grâce aux œuvres, en les ayant soigneusement sélectionnées, fut au cœur de cette association talentueuse avec les spécialistes du musée, pour ensuite définir les compétences manuelles horlogères à privilégier.
Le grand Sphinx d’Egypte, le Lion de Darius, le buste d’Auguste ainsi que La Victoire scelle cette collection finale ; chacune de ces pièces figuratives représentant l’apogée de moments historiques. Pour animer ces montres Métiers d’Art, faites d’émail, de mosaïques et de gravures, Vacheron Constantin a placé dans chacune d’elles le calibre 2460 G4/2 à remontage automatique, dont l’indication des heures, minutes, jours et dates se lit sur quatre disques à travers le cadran ajouré. Une collaboration artistique attachée à la préservation patrimoniale, d’insuffler vie à des métiers menacés de disparition. Dans la complication ici, se trouve l’éternel, quintessence de l’art pour une Horlogerie d’exception. WWW.VACHERONCONSTANTIN.COM
EFFERVESCENT DREAM
A SENSORIAL EXPERIENCE BY
MOËT & CHANDON TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: JEAN PISCON, TOMYFor the second year in a row, Moët & Chandon celebrated the end of the year with its worldwide Effervescence events in tribute to the Maison’s history and exceptional expertise. The famous Palais Brongniart’s City of Light played host to a truly sensory experience.
In this iconic Parisian venue, we took an extraordinary journey into the world of Moët & Chandon. Encapsulating the champagne Maison’s mastery of celebration, or “savoir-fête”, we were treated to an exceptional showcase by the Belgian singer Angèle and a surprise appearance by disco icon Gloria Gayner, followed by an exceptional set by DJ Kungs to keep the corks popping all night. As well as Maison ambassador Roger Federer, Sara Sampaio, Nathalie Portman, Vincent Cassel and Naomi Harris also made an appearance. With everyone dressed for the occasion, the guests let themselves be won over by the event’s magical atmosphere.
Over the course of the evening, we tasted gourmet creations by three-starred chef Yannick Alleno, who created pairings for the anniversary Grand Vintage Collection 2004, which was served in double magnums for the occasion. The Maison also gave carte blanche to culinary creative duo Alexia Duchene and Yann Couvreur to come up with creations specially for Moët & Chandon’s iconic cuvée, Moët Impérial.
In November, Moët & Chandon organised another party in Zurich that was just as magical, with Federer in attendance to raise funds for the Roger Federer Foundation through the auction of an imperial bottle. The initiative is part of the philanthropic programme “Toast for a cause”, set up to support charitable foundations. The Paris celebration was the latest in a series of events in more than 25 iconic cities around the world, and an opportunity for the Maison’s announcement that the year 2023 will be dedicated to its 280 th anniversary.
Pour la seconde année consécutive, Moët & Chandon a célébré la période des fêtes de fin d’année aux quatre coins du monde avec ses événements Effervescence, en hommage à l’histoire et au savoir-faire d’exception de la Maison. Direction la ville lumière au fameux Palais Brongnart pour une véritable expérience sensorielle.
Au coeur de l’emblématique lieu parisien, nous avons pu vivre un voyage extraordinaire dans l’univers de Moët & Chandon. Pour incarner le « savoir-fête » de la Maison de champagne, nous avons eu droit à un showcase exceptionnel de la chanteuse belge Angèle, à l’apparition surprise de l’icône disco Gloria Gayner, puis un set exceptionnel de DJ Kungs pour nous faire vibrer jusqu’au bout de la nuit. Outre Roger Federer, ambassadeur de la Maison, des personnalités comme Sara Sampaio, Nathalie Portmann, Vincent Cassel ou Naomi Harris ont également répondu à l’invitation. Sur leur trente-et-un, tous les invités se sont laissé gagner par l’ambiance magique de l’événement.
Durant la soirée, nous avons pu découvrir les créations gastronomiques du Chef triplement étoilé Yannick Alleno qui a crée des accords autour du millésime anniversaire, le Grand Vintage Collection 2004, servi pour l’occasion en Jéroboam. La Maison a également donné carte blanche au duo de créatifs culinaires Alexia Duchene et Yann Couvreur pour imaginer des créations originales en harmonie avec la cuvée emblématique de Moët & Chandon : Moët Impérial.
En novembre, Moët & Chandon organisait une fête tout aussi magique à Zurich en présence de Roger Federer en vue de récolter des fonds pour la Roger Federer Foundation par le biais de la vente aux enchères d’un mathusalem. L’initiative s’inscrit dans le programme philanthropique « Toast for a cause » qui a pour but de soutenir des fondations caritatives. La célébration parisienne constituait le dernier chapitre d’une série d’événements organisés dans plus de 25 villes emblématiques du monde, l’occasion pour la Maison d’annoncer que l’année 2023 sera dédiée à son 280 e anniversaire. WWW.MOET.COM
ROLEX
GMT MASTER II
TEXT: KARIM AEID
Rolex unveils a surprising interpretation of its Oyster Perpetual GMT Master II. On this new version, the winding crown is positioned to the left of the case and date at 9 o’clock. If extremely rare, this inverted configuration, often called a left-handed watch, plays an important role in the history of watchmaking. Rolex has released such timepieces in the past, but only as limited editions. This travel watch stands out further with its two-tone 24-hour graduated bidirectional rotating bezel in green and black ceramic, a first for this model. Something to delight aficionados, left or right-handed.
Rolex dévoile une interprétation inattendue de l’Oyster Perpetual GMT Master II. Sur cette version inédite, la couronne de remontoir est positionnée à gauche du boitier et la date à 9 heures. Bien que rarissime, rappelons que cette configuration inversée fréquemment appelée montres de gauchers fait partie intégrante de l’histoire de l’horlogerie. Chez Rolex, il en a existé par le passé, mais de manière confidentielle. Cette montre voyageuse se distingue également par sa lunette tournante bidirectionnelle graduée 24 heures bicolore en céramique verte et noire, une première pour ce modèle. De quoi faire le bonheur des aficionados, gauchers ou droitiers.
L’ARTISAN PARFUMEUR ABYSSAE
TEXT: KARIM AEID
With Abyssae, l’Artisan Parfumeur takes hold of an inspiring sea by plunging into its dreamy, mysterious and escapist depths. For this seventh release as part of the La Botanique collection, the Maison has given perfumer Daphne Bugey carte blanche to unveil the magic of an unknown world, plunging into the mysteries of marine flora. A soothing fragrance, where eucalyptus meets the sensuality of rose and cashmeran.
Avec Abyssae, l’Artisan Parfumeur s’empare d’une mer inspirante en sondant sa part de rêve, de mystère et d’évasion. Pour ce septième acte de la collection La Botanique, la Maison a donné carte blanche au parfumeur Daphne Bugey pour dévoiler la magie d’un monde inconnu en plongeant dans les mystères de la flore aquatique. Un parfum apaisant où l’eucalyptus rencontre la sensualité de la rose et du cashmeran.
ZENITH
DEFY REVIVAL A3690
TEXT: KARIM AEID
Zenith continues to introduce some of its most iconic, colourful DEFY pieces. Launched in 1970 with its robust “coffre-fort” (“bank vault”) case and bold dial, the A3690 became one of the manufacture’s first pieces to incorporate bright colours. Reproduced with astonishing precision from historical production plans, the DEFY Revival A3690 incorporates all the unique details and design elements that set the standard for watchmaking in the very first DEFY watch model.
Zenith continue de faire revenir sur le devant de la scène certaines de ses références DEFY les plus emblématiques et colorées. Lancée en 1970 avec son boiter robuste type « coffre-fort » et son cadran audacieux, la A3690 devient l’une des premières références à intégrer les couleurs vives. Reproduite avec une précision étonnante à partir des plans de production historiques, la DEFY Revival A3690 reprend tous les détails et les éléments de design singuliers qui ont fait du tout premier modèle de montre DEFY une référence exceptionnelle de son époque.
SILK TOUCH
PHOTOGRAPHY ALEX TEUSCHER
CREATIVE DIRECTION MARTIN MACKENZIE
STYLING KARIM MALIK SBIH
STYLING ASSISTANT MELISSA HOMSI
HAIR & MAKE-UP DAMIEN&CO.
PRODUCTION EYES.STUDIO
JULIA JANSEN FOR MAISON KARGANI LOCATION LAC LÉMAN, GENEVA SILK SCARVES AND SHOES MAISON KARGANIPATEK PHILIPPE
7130R WORLDTIME
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
With elegantly refined designs for the wrist, Patek Philippe offers a new interpretation of its work. Expanding its Universal Time collection, the Genevan manufacture is redesigning a timeless classic with an olive green colourway in keeping with the times. Paying homage to the most classic of fine watchmaking techniques, the dial features a hand guilloché pattern in the shape of a traditional basket. The hour display borders the basket’s meticulous braiding, with alternating day and night numerals highlighted in gold appliqué. At noon, the traveller’s time zone can be chosen with easily legible names in white. An extra-thin calibre has also been slipped inside this fine, delicate-looking watch, unique in its simultaneous and permanent display of the 24 time zones. The final flourish on this enchanting timepiece is a circle of round rose gold bezels set with 62 diamonds. A fascinatingly simple complication.
Aux poignets raffinés d’élégance, Patek Philipe offre une nouvelle interprétation. Pérennisant sa collection à l’Heure Universelle, la manufacture redessine cet intemporel classique en l’habillant d’une couleur verte olive dans l’air du temps. Selon une volonté de rendre hommage aux métiers de la Haute-Horlogerie les plus traditionnels, le cadran arbore un motif de guilloché à la main à la forme de vieux panier. La présentation des heures borde ce tressage étudié dans une alternance de chiffres jour et nuit soulignés d’appliques d’or. À midi, se choisit le fuseau horaire de la voyageuse avec une lisibilité affirmée par la blancheur des appellations. Tandis qu’à l’intérieur de cette montre à l’allure fine et délicate, s’est glissé un calibre extra-plat dont la particularité est l’affichage simultané et en permanence des 24 fuseaux. L’enchantement de la lecture du temps est finalement cerclé d’une lunettes rondes en or rose sertie de 62 diamants. Une complication à la simplicité fascinante.
VAN CLEEF & ARPELS
LUCKY SPRING BETWEEN THE FINGER RING
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
Each spring, Van Cleef & Arpels celebrates the arrival of the year’s gentlest season with blossoming creativity. For the jewellery Maison, spring blooms are the truest expression of creative positivity, shaped into an enchanting garden where the petals of inspiration blossom open. From its very beginnings, the plant world has been at the heart of the Maison’s craftsmanship, its floral poetry mirroring nature coming back to life. This year, plum blossoms take centre stage, with five white, iridescent, rounded mother-of-pearl petals. As a bouquet, it is accompanied by a sprig of lily of the valley, while a ladybird dressed in red carnelian and gleaming onyx lands on the other side of the finger. Ready to take flight, small gold studs along its wings glint at the wearer. Although delicate, these figures are also strong symbols of luck and rebirth. For those of a sensitive nature, they lend an elegance to every wave of the hand.
Chaque printemps, Van Cleef & Arpels célèbre l’arrivée de la douce saison avec une floraison de créativité. L’éclosion du printemps figure en effet pour la maison joaillière, l’expression même d’une positivité créative, façonnée dans un jardin enchanteur où l’inspiration s’épanouit telle une fleur. Depuis ses origines, le répertoire végétal est au coeur de son savoirfaire artisanal et la poésie florale évoque le renouvellement de la nature s’éveillant à la vie. Cette année, la fleur de prunier est représentée par l’irisation de la nacre blanche arrondie de cinq pétales. En bouquet, elle est rejointe par un brin de muguet, alors qu’une coccinelle, habillée de rouge cornaline et d’onyx brillant, s’est posée de l’autre coté du doigt. Prête à s’envoler, elle offre à la contemplation les petits clous d’or ponctuant ses ailes. Symboles de chance et de renaissance, ces figures délicates à forte symbolique, donnent au geste une élégance à l’imagination tendre.
MAISON BELMONT LE
GRAND BAL
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
Belmont isn’t just a new jewellery design house; it’s an actual house, too! Standing above Geneva’s Eaux-Vives, the listed building showcases the architecture by Edmond Fatio that inspired the brand’s founder, Sarah Mugnier. To pay homage to its historic identity, she created the Grand Ball bracelet with octagonal architectural details that are a nod the art of tapestry. A twinkling cuff, designed as a work of art.
Nouvelle marque joaillère, Belmont est aussi une véritable maison ! Ouvrage d’architecture classé, situé à Genève sur les hauteurs des Eaux-Vives, et qui fut réalisé par Edmond Fatio, l’édifice inspire sa fondatrice, Sarah Mugnier. Pour rendre hommage à l’identité historique des lieux, elle a créé ce bracelet Grand Bal aux détails architecturaux octogonaux perpétuant l’art de la tapisserie. Une manchette scintillante conçue comme une œuvre d’art.
TIFFANY X FENDI BAGUETTE BAG
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
A veritable pillar of fashion, Fendi’s iconic Baguette bag is celebrating its 25th anniversary. Originally named after the famous French bread, its designer Silvia Venturini created it to be tucked under the arm – “just like a baguette”! For the occasion, the Italian fashion house has entrusted New York jeweller Tiffany & Co with a commemorative collaboration that pays tribute to this cornerstone of fashion. The result is a marriage of excellence, silver and diamonds, in one cult piece that’s become style heritage.
Archétype de style, l’iconique sac Baguette de Fendi fête ses 25 ans. Originalement appelé comme le célèbre pain français, sa créatrice Silvia Venturini imaginait qu’on le porte coincé sous le bras : « comme une baguette » ! Pour l’évènement, la maison de couture italienne a confié au joailler New-Yorkais Tiffany & Co, une collaboration commémorative rendant hommage à ce symbole incontournable de la mode. Un mariage d’excellence, d’argent et de diamants pour un objet culte, devenu patrimoine.
DRIVE
RIVIERA SPIRIT | LUCKY NUMBER 63 SPORTIVE SYMBIOSIS | POWER PLAY | ESSENTIELS
RIVIERA SPIRIT
ROLLS-ROYCE PHANTOM SERIES II
RIVIERA SPIRIT
ROLLS-ROYCE PHANTOM SERIES II
TEXT: MARTIN MACKENZIE
The most luxury product in the world. Let that sink in. Not the most luxury car, but product. When we arrive at the prestigious Maybourne Rivièra hotel with its sumptuous views over Monaco, the message is clear. Everybody loves to compare themselves to RollsRoyce, and to be ’the Rolls-Royce of the industry’ immediately defines the level of luxury that a product aspires to achieve. Rolls-Royce is the non-plus ultra, pinnacle of elegance and the absolute benchmark for all luxury goods in the world, with their all new icon, Phantom Series II, as their Magnum Opus.
Let us say first of all that this is an article of superlatives, and even that cannot cover the overwhelming experience of luxury. Our philosophy of “ Pure Luxury Experience ” couldn’t be more in it’s place. The Phantom Experience is not taken lightly by Rolls-Royce. Being invited means that every detail is up to par with the level of opulence that a Rolls-Royce owner would expect.
After an exquisite lunch next to the stunning infinity pool of the recently opened Maybourne Rivièra hotel, we check in and are welcomed by one of the most breathtaking views from our hotel room. Being quite used to luxury hotels, this residence redefines everything. We would almost say it’s the Rolls-Royce of five star hotels.
Intensely impressed we head down to the lobby to discover the area and the reason we embarked on this journey; the Phantom Series II. As impressive as all its predecessors, the Phantom greets us with a majestic aura of royalty. The new illuminated of the Pantheon Grille radiates a stunning glow, flanked by the new Starlight headlights glistening their 580 laser-cut stars, inviting us to enter open the automatically opening famous ’suicide’ doors.
Getting into the car and letting our feet sink in the softest carpeting, while sitting down on the finest leather seats feels like taking place on a throne to discover the Côte d’Azur in style. Via the new ’Gallery’ in front of us, a glass enclosure that accommodates the counters, clock, navigation and Bespoke works of art, our eyes wander further through the interior of our Phantom which is also adorned with the Shooting Star Headliner that can be customized with the personal celestial canopy and custom constellations by the owner. This is not just luxury, this is a level of sophistication and eye for detail that even the most blasé amongst us cannot let pass unnoticed.
It is time to head up the road leading to the pittoresque village of Gourdon. Effortless the Spirit of Ecstasy heads out in front of us, taking every corner with ease. The four wheel steering and the silent V12 make the Phantom much easier to navigate than expected based on its immense 5.6 meters length and 2560 kilograms weight. Heading back down, we let ourselves be driven to arrive in style at Monte-Carlo Beach. In awe of the Phantom opulence and while soaking in the last rays of summer sun, we enjoy the matching elegance of the magnificent Côte d’Azur, or should we say: the Rolls-Royce of beach destinations.
Le produit le plus luxueux au monde. Arrêtons-nous sur ce point. Non pas la voiture la plus luxueuse, mais bel et bien le produit. Lorsque nous arrivons au prestigieux hôtel Maybourne Riviera aux vues somptueuses sur Monaco, le message est clair. Tout le monde aime se comparer à Rolls-Royce, et être « la Rolls-Royce de son secteur » définit immédiatement le niveau de luxe auquel un produit peut prétendre. Nec plus ultra, summum de l’élégance et référence absolue de tous les produits de luxe au monde, Rolls-Royce présente sa toute nouvelle icône et chef-d’œuvre absolu, la Phantom Series II.
Il s’agit tout d’abord d’un recueil de superlatifs qui ne parviennent toutefois pas à illustrer une expérience du luxe aussi époustouflante. Notre philosophie « une pure expérience du luxe » ne saurait être plus appropriée. L’expérience de la Phantom n’est pas prise à la légère par Rolls-Royce. Être invité signifie que chaque détail est à la hauteur du niveau d’opulence qu’un propriétaire de Rolls-Royce est en droit d’attendre.
Après un déjeuner exquis au bord de la magnifique piscine à débordement de l’hôtel Maybourne Riviera, récemment ouvert, nous nous enregistrons et sommes accueillis dans une chambre d’hôtel au panorama des plus époustouflants. Ayant pourtant l’habitude des hôtels de luxe, cette résidence redéfinit tout. On la qualifierait presque de Rolls-Royce des hôtels cinq étoiles.
Intensément impressionnés, nous nous dirigeons vers le hall pour découvrir la région et surtout le motif de notre voyage : la Phantom Series II. Aussi impressionnante que toutes celles qui l’ont précédée, la Phantom nous accueille nimbée d’une aura majestueuse, royale. Rayonnant d’un éclat époustouflant, le nouvel éclairage de sa calandre Panthéon, flanquée des nouveaux phares Starlight scintillant de 580 étoiles découpées au laser, nous invite à franchir les fameuses portes « suicide » à ouverture automatique.
Prendre place à bord de la voiture et laisser nos pieds s’enfoncer dans la moquette la plus douce, assis sur des sièges en cuir des plus raffinés, nous donne l’impression de découvrir la Côte d’Azur juchés sur un trône, en grande pompe. Dans le reflet de la nouvelle « galerie » devant nous, enceinte vitrée qui abrite les compteurs, l’horloge, le navigateur et les œuvres d’art sur mesure, notre regard s’attarde sur l’intérieur de notre Phantom, également orné de la garniture de toit parsemée d’étoiles filantes, personnalisable selon la voûte céleste et les constellations choisies par le propriétaire. Il ne s’agit pas seulement de luxe, mais d’un niveau de sophistication et de souci du détail qui ne saurait passer inaperçu, même auprès des plus blasés d’entre nous.
Il est temps de remonter la route menant au village pittoresque de Gourdon. Tout naturellement, le Spirit of Ecstasy file devant nous, amorçant ainsi chaque virage avec aisance. Les quatre roues motrices et le V12 silencieux permettent à la Phantom de naviguer beaucoup plus facilement que prévu en raison de sa longueur impressionnante de 5,6 mètres et de son poids de 2’560 kilogrammes. En redescendant, nous nous laissons conduire en beauté jusqu’au Monte-Carlo Beach. Émerveillés par l’opulence de la Phantom, tout en profitant des derniers rayons du soleil d’été, nous apprécions son élégance en parfaite harmonie avec la magnifique Côte d’Azur ou, devrions-nous dire, la Rolls-Royce des destinations balnéaires.
AVAILABLE AT PEGASUS AUTOMOTIVE GROUP WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH | WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS-GENEVA.CH
ROLLS-ROYCE PHANTOM SERIES II
HP 571
NM 900
CYLINDERS V12
LITRES 6,8
0 TO 100 KM/H 5,3 SECONDS
TOP SPEED (LIMITED) 250 KM/H PRICE ON DEMAND
LUCKY NUMBER 63
TECNOMAR FOR LAMBORGHINI
TEXT: MARTIN MACKENZIEAlways have that feeling that you miss your Lamborghini when you park it in the Ibiza Marina and head off on your high-speed yacht to Formentera for lunch? No, honestly we don’t either, but just in case you do, Tecnomar and Lamborghini have joined forces and created a yacht that is the perfect synergy of both brands.
The Tecnomar for Lamborghini 63 is a limited edition 63 foot yacht, celebrating 1963, the year of Lamborghini’s founding with a design inspired by the hybrid supercar Sián. It carries the essence of Lamborghini DNA, setting out to sail the sea with the same attitude of the infamous super sports cars that race the asphalt.
And just like them, performance, driving pleasure, quality and attention to detail are the true experiences of the Lamborghini yacht. Fitted with two MAN V12 engines, bringing the total to 4000 horsepower, and the use of carbon fiber, it also ensures its classification in the range of ultralight yachts. Speed, style and agility come standard, so finally you can pull up at Chez Gerdi in your Lamborghini just in time for lunch.
Votre Lamborghini vous manque-t-elle déjà lorsque vous la laissez à la marina d’Ibiza pour partir déjeuner à Formentera à bord de votre yacht à grande vitesse ? Non ? Honnêtement, à nous non plus, mais si tel était le cas, Tecnomar et Lamborghini ont uni leurs forces pour créer un yacht en parfaite synergie avec les deux marques.
Le Tecnomar for Lamborghini 63 est un yacht de 63 pieds en édition limitée, au design inspiré de la supercar hybride Sián, commémorant la création de Lamborghini en 1963. Il porte en son ADN l’essence même de Lamborghini, partant ainsi à la conquête des mers à l’instar des fameuses super sport cars qui filent sur l’asphalte.
En outre, tout comme elles, le yacht Lamborghini offre une véritable expérience de la performance, du plaisir de conduire, de la qualité et du souci du détail. Ses deux moteurs V12 MAN, qui lui confèrent une puissance totale de 4’000 chevaux, associés à l’utilisation de fibres de carbone lui valent également de se classer dans la gamme des yachts ultralégers. Grâce à sa vitesse, son style et son agilité de série, vous pourrez enfin arriver Chez Gerdi à bord de votre Lamborghini juste à temps pour déjeuner.
BENTLEY CONTINENTAL GT S
HP 550
NM 770
CYLINDERS V8
LITRES 4,0
0 TO 100 KM/H 4,1 SECONDS
TOP SPEED 318 KM/H
PRICE ON REQUEST
SPORTIVE SYMBIOSIS
BENTLEY CONTINENTAL GT S
TEXT AND PHOTOGRAPHY: VICTOR BOSSELMANN
When we think of Bentley, the first thing that comes to mind is the brand’s uncompromising dedication to comfort, appreciated by heads of states and executives around the world. Even the late Queen of England drove - or rather was chauffeured in - one. Often times forgotten, but similarly as glamorous, is the brand’s success on the race track in the late 20’s and early 30’s of the last century, where Bentleys frequently came in first on the 24 hours of Le Mans.
Nowadays, the Bentley Continental GT S embodies this well-balanced symbiosis of luxurious grand tourer and sports car. The car’s powertrain, a twin-turbocharged 4,0 litre V8 engine with 550 horsepower, boosts the Continental GT S from 0 to 100km per hour in 4,1 seconds and has a sound enhanced by the sports exhaust that gives any petrolhead goose bumps.
The Continental GT S is instantly recognisable thanks to its beautiful Cambrian Grey paint and its dark exterior detailing, which give the car a meaner appearance. Black window surrounds, lamp bezels, door handles, tailpipes and even a black matrix grille finish the sportive elegance. The 21” Five Tri-Spoke S wheels combine bright machined sections with gloss black, and red gloss brake callipers that peer through the spokes mark the perfect contrast. The iconic head lights, the dynamic chassis and widened rear-wheel body make this car an absolute eye catcher and for us the most agile and fun to drive Bentley on the market.
La première chose qui vient à l’esprit au sujet de Bentley, c’est l’attachement au confort sans concession de la marque prisée par les chefs d’État et les dirigeants du monde entier. Même la défunte reine d’Angleterre – ou plutôt son chauffeur – en conduisait une. Trop souvent oublié, mais tout aussi glamour, le succès de la marque sur les circuits de course à la fin des années 20 et au début des années 30 du siècle dernier, à l’époque où Bentley arrivait fréquemment en tête des 24 heures du Mans.
De nos jours, la Bentley Continental GT S incarne cette symbiose idéale entre grand tourisme de luxe et voiture de sport. Son groupe motopropulseur, un moteur V8 de 4,0 litres bi-turbo de 550 chevaux, propulse la Continental GT S de 0 à 100 km/h en 4,1 secondes et son niveau sonore, amplifié par l’échappement sport, donnerait la chair de poule à n’importe quel passionné d’automobiles.
La Continental GT S est immédiatement reconnaissable grâce à sa belle peinture Cambrian Grey et ses détails extérieurs sombres, qui lui confèrent une allure plus affirmée. Le noir des baguettes de vitre, des cuvelages de phare, des poignées de portière, des sorties d’échappement et même de la grille de calandre vient compléter l’élégance sportive. Les jantes de 21” Five Tri-Spoke S allient des sections usinées chromées et noir brillant aux étriers de frein rouge brillant qui transparaissent derrière les rayons, marquant ainsi un contraste parfait. Ses phares emblématiques, son châssis dynamique et sa carrosserie élargie au niveau des roues arrière font de cette voiture le point de mire absolu et, selon nous, la Bentley la plus agile et agréable à conduire sur le marché.
POWER PLAY
ASTON MARTIN DBX707
TEXT: MARTIN MACKENZIE
Even though Aston Martin is associated forever with the number 007, for the DBX they add another 7 to the mix. This time with no relation to Ian Fleming’s spy with a license to kill, but a reference to the 707 horsepower that hide under the impressive hood of the DBX707.
With a design unmistakably Aston Martin, the DBX shook up the field of ultra luxury sports SUV’s. This is not your ordinary 4x4, this is a lifestyle statement on wheels, drenched in sportive elegance.
Powered by a 4,0-litre twin-turbo charged V8, the DBX is catapulted to 100km/h in just 3,3 seconds, pushing us deeper into the standard Sport seats until the staggering maximum speed of 310km/h is reached. The drive is impressive and almost violent. Accompanied by a deep V8 roar as only Aston Martin can produce, the DBX707 shows off its muscles as the most powerful luxury SUV in the world.
Being used to set the bar as high as possible, we applaud the effort of Astin Martin with the DBX707. If the non-plus-ultra in the market is your goal, the dealership is just a phone call away, or, if you are not ready yet, you can always tune in on Sundays to F1TV, hope for some safety car action and watch the DBX707 keep the competition behind.
Bien que le nom d’Aston Martin soit éternellement associé au numéro 007, la martingale de la DBX s’agrémente néanmoins d’un 7 supplémentaire. Aucun rapport, cette fois, avec l’espion de Permis de tuer de Ian Fleming, mais plutôt une référence aux 707 chevaux dissimulés sous l’imposant capot du DBX707.
Le DBX, au design si caractéristique d’Aston Martin, a révolutionné le domaine des SUV sportifs de grand luxe. Il ne s’agit pas de n’importe quel 4 x 4, mais d’un style de vie sur roues, imprégné d’élégance sportive.
Propulsé par un V8 bi-turbo de 4,0 litres, le DBX atteint les 100 km/h en à peine 3,3 secondes, puis poursuit sa course effrénée jusqu’à la vitesse maximale stupéfiante de 310 km/h, nous plaquant ainsi au fond de ses sièges sport standard. La conduite est impressionnante, presque violente. Accompagné d’un profond rugissement de V8, comme seule une Aston Martin est capable d’en produire, le DBX707, SUV de luxe le plus puissant au monde, montre ses muscles.
Habitués à placer la barre aussi haut que possible, nous saluons les efforts déployés par Aston Martin pour créer le DBX707. Si vous aspirez au nec plus ultra sur le marché, vous n’avez qu’à composer le numéro du concessionnaire le plus proche ou, si vous n’êtes pas encore prêt, vous pourrez toujours visionner F1 TV, le dimanche, espérer une action de la voiture de sécurité et regarder le DBX707 distancer, loin devant, les autres concurrents.
CYLINDERS V8 TWIN-TURBO LITRES 4,0
0 TO 100 KM/H 3,3 SECONDS
TOP SPEED 310 KM/H
PRICE 283’818 (EST.)
ASTON MARTIN DBX707 HP 707 NM 900REUGE RACING SYMPHONY
TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: ALEX TEUSCHERCalling for speed and made entirely of aluminium, the chassis of the Racing Symphony is sprayed with vivid colors by a coachbuilder just like on race cars. The colors refer to the competing nations from the heydays: red for Italy, blue for France, green for the UK and yellow for Belgium. To look like a real sports car, REUGE applies two independent symmetric movements in an automaton, inspired by the 16-cylinder powerhouse of the Auto Union series from the 1930s. The air inlet on each side of the sports car hosts another moving part, the flying wheels. Their mission this time is not to cool the engine, but to regulate the rotation of each cylinder for the right music speed. Being a mechanical automaton, the energy required to operate the movements is manually generated with a carbon-coated steel winding key. The two independent movements have two barrels situated in the cockpit and their mainsprings can be wound up with the key through the two exhaust pipes.
Suggérant la vitesse et entièrement réalisé en aluminium, le châssis de la Racing Symphony a été peint en plusieurs couleurs éclatantes par un carrossier, à l’instar des voitures de course. Ces couleurs représentent les nations concurrentes de l’époque : le rouge pour l’Italie, le bleu pour la France, le vert pour le Royaume-Uni et le jaune pour la Belgique. Pour accentuer la ressemblance avec une véritable voiture de sport, REUGE a placé deux mouvements symétriques indépendants à l’intérieur d’un automate, inspiré du moteur de 16 cylindres de la série Auto Union des années 1930. L’entrée d’air de chaque côté de la voiture de sport accueille une autre pièce mobile, les roues volantes. Leur mission, cette fois, n’est pas de refroidir le moteur, mais de réguler la rotation de chaque cylindre pour atteindre le rythme musical souhaité. S’agissant d’un automate mécanique, l’énergie nécessaire au fonctionnement de ses mouvements est produite manuellement à l’aide d’une clé de remontage en acier au carbone. Les deux mouvements indépendants sont dotés de deux barillets situés dans le cockpit et leurs ressorts principaux peuvent être remontés à l’aide de la clé par les deux tuyaux d’échappement.
RIMOWA X PORSCHE
HAND CARRY CASE PEPITA
TEXT: MARTIN MACKENZIE
The RIMOWA x Porsche Hand-Carry Case “Pepita” is the ultimate collaboration for fans of both companies. It is a limited edition collector’s case inspired by the greatest sportscar of all time. From the legendary Pepita cloth that covered the 911 for its first decade of existence, to the iconic Porsche badge and leather straps, the Pepita is designed to fit neatly into your Porsche 911, if you can get your hands on one of the 911 cases produced.
Le bagage à main Pepita de RIMOWA x Porsche, fruit de l’ultime collaboration des deux entreprises, est destiné aux adeptes des deux marques. Il s’agit en fait d’une valise de collection en édition limitée, inspirée de la plus extraordinaire voiture de sport de tous les temps. Du légendaire tissu Pepita, qui habillait la 911 au cours de sa première décennie d’existence, à l’insigne et aux lanières en cuir emblématiques de Porsche, la Pepita est conçue pour s’harmoniser parfaitement avec votre Porsche 911, si toutefois vous parvenez à mettre la main sur l’une des 911 valises produites.
MILOO
MIKE HORN X MILOO XPLORER BEAST
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
On his expeditions, Mike Horn has equipment in tow that’s been redesigned to suit his needs, and on which his life depends. The new Xplorer Beast has been designed to these high standards, in collaboration with Swiss brand Miloo. The adventurer has completely reviewed and modified the bike so that it’s ready to tackle not only the most hostile terrain on his next challenge, but also the urban jungle!
Lors de ses expéditions, Mike Horn emporte du matériel repensé selon ses besoins et dont sa vie dépend. C’est selon cette même idée, en collaboration avec la marque Suisse Miloo, que l’Xplorer Beast a été conçu. Ainsi le vélo a entièrement été revu et modifié par l’aventurier afin de répondre aux exigences des terrains les plus hostiles lors de son prochain exploit, et des nôtres en milieu urbain ! WWW.MILOO.COM
RICHARD MILLE
RM UP-01 FERRARI
TEXT: MARTIN MACKENZIE
With the collaboration between Richard Mille and Ferrari firmly in place, Richard Mille breaks with the brand’s established stylistic codes, but is faithful to its identity and spirit. The to 150 timepieces limited RM UP-01 Ferrari rolls back the limits of the possible by taking up the ultra-flat challenge. At just 1,75 millimetres thick, the RM UP-01 Ferrari constitutes a triumph of technical prowess and shows an approach to watch mechanics in which technicity more than ever dictates aesthetics. The manual-winding movement with hours, minutes and function selector measures an even more impressive thickness of just 1.18 millimetres, a weight of 2,87 grams, and a power reserve of 45 hours.
Fort de sa collaboration avec Ferrari, Richard Mille rompt avec les codes stylistiques établis de la marque, tout en restant fidèle à son identité et à son esprit. La RM UP-01 Ferrari, limitée à 150 exemplaires, repousse les frontières du possible en relevant le défi de l'ultraplat. Joyau de prouesses techniques, de seulement 1,75 millimètre d'épaisseur, la RM UP-01 Ferrari illustre une approche de la mécanique horlogère dans laquelle l'esthétique est plus que jamais dictée par la technicité. Doté d'une réserve de marche de 45 heures, le mouvement à remontage manuel, comprenant heures, minutes et sélecteur de fonction, est encore plus impressionnant de finesse et de légèreté, puisqu'il ne mesure que 1,18 millimètre d'épaisseur et pèse 2,87 grammes.
DESIGN
PERFECT HARMONY | CELESTIAL COLLABORATION THE QUEEN OF BLING | ENRICHING BEAUTY ESSENTIELS
PERFECT HARMONY
PERFECT HARMONY
PHILHARMONIE DE PARIS
TEXT: EVA POLAT
Driven by a desire to introduce a new model of musical creation and transmission, the breathtaking Philharmonie de Paris is opening its doors to the public on 14 January 2015. Seven years after its official opening, the building beautifully fits the east of Paris, making a statement in its design, ergonomics and acoustics. The impressive monument was imagined by Jean Nouvel as a hill overlooking the French capital’s La Villette park.
With its innovative architecture, sweeping forms and metallic shell covered with 265,000 birds in sheet aluminium, the building appears like a futuristic spaceship. The gleaming stainless steel swirls of the concert hall contrast with the building’s mostly angular matte aluminium casing. Located 37 meters above the ground, the Belvédère de la Philharmonie offers visitors and walkers a unique 360-degree view of the city, where Paris merges with the city’s surrounding banlieue. The continuity of the urban landscape is a mirror of the Philharmonie de Paris project, which acts as a link between the capital and the surrounding area, aiming to become a meeting point for audiences everywhere.
The Philharmonie was designed as a true meeting place for artists and audiences, with the ambitious goal of offering events for music enthusiasts as well as those who are simply curious: a varied musical repertoire in a space designed to put listening first. To guarantee the best possible visual and acoustic comfort, the architect Jean Nouvel teamed up with two renowned acoustic specialists: Sir Harold Marshall from New Zealand, and Yasuhisa Toyota from Japan. The Philharmonie is a true example of architecture to be discovered, visited and taken in to its fullest.
Poussé par une volonté visant à introduire un nouveau modèle de création et de transmission musicales, l’époustouflante Philharmonie de Paris ouvre ses portes au public le 14 janvier 2015. 7 ans après son inauguration, cet édifice s’harmonise merveilleusement dans l’Est parisien et se distingue par son design, son ergonomie, et son acoustique. Cet imposant monument signé Jean Nouvel, a été imaginé par celui-ci comme une colline surplombant le parc de La Villette à Paris.
Avec son architecture novatrice, ses reliefs et sa coque grise couverte de 265 000 oiseaux en tôle d’aluminium, le bâtiment se donne des allures de vaisseau spatial futuriste. Ses tournoiements en inox brillant qui enserrent la salle de concert contrastent avec son enveloppe générale anguleuse en aluminium mat. Situé à 37 mètres au-dessus du sol, le Belvédère de la Philharmonie offre aux visiteurs et aux promeneurs, une vue unique à 360 degrés sur la ville où Paris et sa banlieue se confondent. La continuité du paysage urbain est emblématique du projet de la Philharmonie de Paris, qui forme le trait d’union entre la capitale et ses territoires environnants, visant à devenir le point de rencontre de tous les publics.
La Philharmonie a été conçue comme un véritable lieu de vie où se croisent artistes et publics, avec pour ambition d’offrir au passionné de musique tout comme au simple curieux, un répertoire musical des plus variés dans un espace conçu pour magnifier l’écoute. Ainsi, pour garantir le meilleur confort visuel et acoustique qui soit, l’architecte Jean Nouvel s’est associé à deux spécialistes de l’acoustique renommés : le Néo-Zélandais Sir Harold Marshall et le Japonais Yasuhisa Toyota. Il s’agit là, d’une véritable lieu d’architecture à découvrir, visiter et à écouter sans retenue !
WWW.PHILARMONIEDEPARIS.FR
CELESTIAL COLLABORATION
JAEGER-LECOULTRE X GUILLAUME MARMIN
TEXT: KARIM AEID
In 2022, Jaeger-LeCoultre hopped aboard The Stellar Odyssey, paying homage to the celestial phenomena that have always fascinated the Maison’s watchmakers. To celebrate, the watch brand organised a truly immersive exhibition in the four corners of the world that ran throughout the year. We were lucky to visit the exhibition in the watchmaker’s own manufacture in the Vallée de Joux, where we discovered a surprising, specially commissioned new art installation by the French visual artist Guillaume Marmin, Passengers: Through Time.
Over the years, Jaeger-LeCoultre has enriched its creative and cultural universe with a series of commissions for works of art and collaborations with world-renowned artisans outside the world of watchmaking, deepening the dialogue between watchmaking and art. In line with the Maison’s incredible heritage of watchmaking innovation, each collaboration welcomes an artist who explores unusual forms of expression.
In his work, Guillaume Marmin places light, sound and movement in complex, evocative relationships that shake up conventional concepts of sculpture, space and time. In partnership with Jaeger-LeCoultre, Marmin has created a whole new chapter in his acclaimed installation, Passengers. This second chapter, Passengers: Through Time, is a focus on the celestial and astronomical, inviting visitors – or passengers – to explore the links between time, space and light, as described by the theory of relativity.
During our visit, we also had the opportunity to participate in Discovery Workshops on the Stars: interactive, educational sessions within the Atelier d’Antoine, as well as discovering the Maison’s new pieces with celestial complications. We were particularly won over by the breathtaking Atmos Hybris Mecanica Calibre 590. In this timepiece, Jaeger-LeCoultre’s watchmakers have managed to convey our universe’s infinity, reproducing the cycles of the Earth and moon around the Sun. An exciting expedition into the cosmos and its different cycles.
En 2022, Jaeger-LeCoultre embarquait à bord de The Stellar Odyssey, en hommage aux phénomènes célestes qui ont toujours fasciné les horlogers de la Maison. Pour célébrer cet hommage, la marque horlogère a organisé tout au long de l’année une véritable exposition immersive aux quatre coins du monde. Nous avons eu la chance de vivre cette expérience à la Vallée de Joux au coeur de la Manufacture où nous avons pu découvrir une nouvelle installation artistique inattendue spécialement commandée à l’artiste visuel français Guillaume Marmin : Passengers : Through Time.
Au fil des années, Jaeger-LeCoultre a enrichi son univers créatif et culturel grâce à une série de commandes d’œuvres d’art et à des collaborations avec des artisans de renommée mondiale extérieurs au monde de l’horlogerie, élargissant ainsi le dialogue qui existe entre l’horlogerie et l’art. Dans la lignée de l’incroyable héritage de La Grande Maison en matière d’innovation horlogère, ces collaborations se concentrent sur des artistes qui explorent des formes d’expression inattendues.
Dans ses œuvres, Guillaume Marmin utilise la lumière, le son et le mouvement dans des relations complexes et évocatrices qui révolutionnent les concepts traditionnels de sculpture, d’espace et de temps. En partenariat avec Jaeger-LeCoultre, Guillaume Marmin a créé un tout nouveau chapitre dans son installation reconnue intitulée Passengers. Ce second chapitre, Passengers : Through Time, se concentre sur l’observation céleste et astronomique, proposant à ses visiteurs – ou « passagers » – une exploration des liens entre le temps, l’espace et la lumière, tels que décrits par la théorie de la relativité.
Au programme, nous avons également eu la chance de participer à des Ateliers Découverte sur les Astres, des sessions éducatives et interactives au sein de l’Atelier d’Antoine, mais également découvrir les nouvelles pièces à complications célestes. Nous avons été particulièrement conquis par l’époustouflante Atmos Hybris Mecanica Calibre 590, à travers laquelle les horlogers de la manufacture sont parvenus à retranscrire l’infinité de l’Univers, en reproduisant les cycles de la Terre et de la Lune autour du Soleil. Une passionnante expédition à la découverte du cosmos et de ses différents cycles.
WWW.JAEGER-LECOULTRE.COM
THE QUEEN OF BLING
SHOUROUK RHAIEM EXHIBITION " C ’ EST CHOUETTE LA VIE "
TEXT: EVA POLAT
Nicknamed the “Queen of Bling”, Shourouk Rhaiem is a French jewellery designer who graduated from Studio Berçot. This summer, in collaboration with Swarovski, she unveils her new exhibition: “C’est chouette la vie” (“Life is Great”). Held at the Pixi gallery, with ostentatious style and glitter galore, the exhibition pays tribute to everyday objects, casting them in a new light.
Rhaiem first created her eponymous brand of accessories in 2007, with her partner Pierre Lasquier. Her Swarovski crystal jewellery is gaining popularity and attracting the attention of the biggest international stars, from Lady Gaga and Jessica Chastain to the former first lady of the United States, Michelle Obama. Her pieces have also been worn on hit TV shows like Gossip Girl and Sex and the City. Shourouk Rhaiem stands out from the crowd with an explosion of colour and opulence: hers is a confident style that opens the doors to major Maisons from Chloé and Galliano to Cavalli. Her “artistic excess” has caught the eye of the greats, opening the doors for her to collaborate with Philippe Starck on a reinterpretation of the “Joa Sekoya” chair, and even Jean Paul Gaultier for his cinema-themed Haute Couture F/W 2009 show.
It was for Swarovski that Shourouk Rhaiem decided to express her talent through contemporary art, putting together her first artistic installation entitled “Ordinary Life” in Austria. Her new exhibition, “C’est chouette la vie”, is inspired by the 80s, a time when ad campaigns became a true form of artistic expression. Shourouk Rhaiem reinterprets and revisits everyday objects, transforming them into pieces of jewellery. Containers of Ajax washing liquid, packs of Gitanes cigarettes, and even Coke bottles are rhinestone-studded and embellished, giving these quotidian objects from her childhood an offbeat, enchanted air. The Parisian artist and designer brings out each product by presenting it as a true work of art, highlighting the ordinary until it becomes extraordinary.
Surnommée la Queen du Bling, Shourouk Rhaiem est une créatrice de bijou française, diplômée du Studio Berçot. Elle dévoile cette été une nouvelle exposition, intitulée C’est chouette la vie en collaboration avec Swarovski. Présentée à la galerie Pixi, cette exposition au style ostentatoire et pleines de paillettes, rend hommage et sublime les objets de la vie quotidienne.
C’est en 2007 qu’elle crée, avec son associé Pierre Lasquier, sa marque éponyme d’accessoires. Ses bijoux, réalisés à partir de cristaux Swarovski, gagnent en popularité et attirent l’attention des plus grandes stars internationales comme Lady Gaga, Jessica Chastain, ou même l’ex première dame des États-Unis Michelle Obama. Ses pièces ont également été portées dans les séries télévisés à succès comme Gossip Girl et S ex and the City. Shourouk Rhaiem se démarque par une folie des couleurs et de l’opulence, un style assumé qui lui ouvre les portes des grandes maisons telles que Chloé, Galliano et Cavalli. Sa « démesure artistique » attire l’œil des plus grands et lui permet de collaborer avec Philippe Starck autour d’une réinterprétation de la chaise Joa Sekoya ou encore Jean Paul Gauthier pour son défilé Haute Couture Automne/Hiver 2009 sur la thème du cinéma.
C’est pour Swarovski que Shourouk Rhaiem décide d’exprimer son talent au travers l’art contemporain en signant sa première installation artistique en Autriche intitulé Ordinary Life. L’exposition C’est chouette la vie s’inspire des années 80, où la Pub devient une véritable expression artistique. Shourouk Rhaiem réinterprète et revisite les objets du quotidien en les transformant en véritables pièces de joaillerie. Ainsi, bidons de lessive Ajax, paquets de cigarettes Gitanes ou même bouteilles de soda Coca-Cola sont strassées et embellies, donnant à ces objets banales de son enfance un air décalé et enchanté. L’artiste et créatrice parisienne sublime chaque produit en les présentant comme de réelles œuvres d’arts, mettant en valeur l’ordinaire pour le rendre extraordinaire.
WWW.SHOUROUK.COM | WWW.GALERIEPIXIMARIEVICTOIREPOLIAKOFF.COM
ENRICHING BEAUTY
CARTIER BEAUTÉS DU MONDE COLLECTION
TEXT: FLORENCE JACQUINOTThe jewellery Maison is unveiling a new chapter in its Beautés du Monde collection, continuing with its focus on gemology – a study so loved by Cartier’s founders. New creative interpretations expertly convey the enthralling feeling of acquiring a gemstone with a splendour that’s at once imposing and natural. Art, skill, and the quest for a certain timelessness are behind the design of these exceptional pieces, masterfully fashioned by Maison Cartier to inspire wonder. Among the new splendours are the Obi necklace. Inspired by the workmanship of Japanese fabrics, the Obi pays homage to Japanese culture: for more than a century, Cartier has had historic links with the land of the rising sun. This latest work of art unfolds around a majestic 12-carat emerald cabochon. Onyx and rubies punctuate the platinum ensemble in bold tones, paired with the brilliance of diamonds. A new expression of enchantment, the precious stones in this unique necklace embody the art of nature.
La maison joaillière dévoile un nouveau chapitre de sa collection beautés du monde, en perpétuant la philosophie de ses fondateurs épris de gemmologie. De nouvelles interprétations artistiques excellent à retranscrire l’émotion fascinante de l’acquisition d’une pierre dont la magnificence imposante est naturelle. Art, savoir-faire, et probablement aussi quête d’une certaine éternité, motive la réalisation de ces pièces exceptionnelles, façonnées pour l’émerveillement, comme le maîtrise la maison Cartier. Parmi les nouvelles splendeurs révélées, ce collier Obi, s’inspirant du travail manufacturé des tissus japonais, rend hommage à la culture nippone. Cartier entretien en effet un lien historique avec le pays du soleil levant depuis plus d’un siècle maintenant. La présente œuvre d’art s’éveille autour d’un cabochon émeraude majestueux de 12 carats. Onyx et rubis ponctuent l’ensemble platine de tonalités chromatiques fortes, associées à l’éclat du diamant. Nouvelle expression d’enchantement, ce collier unique figure l’art de la nature, à l’élégance des pierres précieuses qu’elle nous prête.
WWW.CARTIER.COM
ROCHE BOBOIS
MAH-JONG JEAN PAUL GAULTIER SOFA
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
The Mah-Jong is already fifty years old! The most iconic sofa and a Roche-Bobois classic, the Mah-Jong was created in the 1970s by designer Hans Hopfer. The artist imagined up modular seating that tied in with the owner’s way of life, as well as opening up creative options for the space. The sofa has since become a cult product. Responding to a desire for creative modularity, it has been interpreted by big names like Kenza Takada and Missoni, among a multitude of collaborations.
With its winking interpretation, the Jean Paul Gaultier version is probably the most surprising. It takes up the great couturier’s poetic codes, who has used his talent once again to express himself in this contemporary reimagining. Each cushion is made and sewn entirely by hand in a dedicated workshop. Dressed in fabrics identifying the Maison, in line with his message, the French designer developed each of the elements featuring his favourite sailor print, red cushioning, corsetry, tattoos, flowers, calligraphy and lace, resulting in a divinely couture sailor patchwork.
Jean Paul Gaultier had fun taking to the game of decoration: for him, fashion is also a story of construction, working with materials, and design. Without considering himself a furniture designer, above all, Jean Paul Gaultier wanted to bring a French touch to an equally French family Maison. At Roche-Bobois, his creative brilliance and irreverence are appreciated in equal measure: it’s the flair of ingenuity.
Le Mah-Jong a déjà cinquante ans ! Le plus iconique des canapés, un classique chez RocheBobois, a été créé dans les années 70 par le designer Hans Hopfer. L’artiste avait alors imaginé des assises modulables en fonction du mode de vie et de la gestion créative de l’espace disponible. Devenu culte, répondant à une envie de modularité créative, le canapé fut ensuite habillé de grands noms comme Kenza Takada ou Missoni, parmi une multitude de collaborations.
Clin d’œil interprétation, la version de Jean Paul Gaultier est probablement la plus surprenante. Elle reprend les codes poétiques du grand couturier qui s’exprima une nouvelle fois avec talent pour cette édition revisitée de contemporanéité. Chaque coussin est entièrement réalisé et cousu à la main, dans un atelier dédié. Habillés de tissus identitaires, en phase avec son discours, le créateur français a décliné ces éléments avec son imprimé marinière fétiche, des capitons rouges, de la corseterie, des tatouages, des fleurs, de la calligraphie et de la dentelle, pour une inspiration patchwork matelot divinement couture.
Il s’est amusé et prit au jeu de la décoration, car la mode pour lui est aussi une histoire de construction, de travail du matériel, de design. Sans ce considérer comme un créateur de meubles, Jean Paul Gaultier a surtout voulu apporter une touche française à une maison familiale qui l’est tout autant. Chez Roche-Bobois, sont appréciées tant sa fulgurance créative que son irrévérence : le flair de l’ingéniosité.
MB&F LEGACY MACHINE SEQUENTIAL EVO
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
Max Busser’s bold watchmaking brand is launching its very first chronograph in collaboration with Stephen McDonnell, the man already behind the watchmaker’s perpetual calendar. Although MB&F has produced twenty timepieces over seventeen years, this is the first time the Maison has used a chronograph movement. Because MB&F doesn’t want to do things like everyone else, especially when it comes to chronographs. So, without a second thought, the design team added another one!
Set side by side, the two chronographs can be used together and have the unique feature of operating at the same time, simultaneously, or one after the other, alternately. Thanks to a pusher to set the different modes, the binary switch easily reverses the start and stop status of each chronograph. The movement can be seen from both the front and back with its two double-sided sapphire crystals, and is water resistant to a depth of eighty metres. The Legacy Machine Sequential EVO is available in two zirconium versions: with plates and dial in either atomic orange or carbon black PVD, giving three days’ use before it requires winding by hand.
An innovative machine that nevertheless guarantees traditional watchmaking skills such as engraving and hand-bevelling. The creation has been awarded the Aiguille d’Or at the Geneva Grand Prix de l’Horlogerie at the end of 2022, an enthusiastic and welldeserved consecration.
L’audacieuse maison horlogère de Max Busser lance son tout premier chronographe! En collaboration avec Stephen McDonnell, déjà à l’origine de son précédent calendrier perpétuel. Si en 17 années d’activité, MB&F a mit au monde vingt garde-temps, c’est la première fois que le mouvement proposé est un chronographe. Car chez MB&F, on ne veut rien faire comme tout le monde, est surtout pas un chrono. C’est pourquoi l’équipe design en a ajouté un second !
Ces deux chronographes s’emploient de concert, côte à côte, et présentent la singularité de fonctionner en même temps, simultanément, ou l’un à la suite de l’autre, en alternance. Grâce à un poussoir Twinverter proposant ces différents modes, le commutateur binaire inverse facilement l’arrêt et le départ de la mesure du temps. Un mouvement qui se contemple de face comme de dos, grâce à ses deux glaces saphir recto-verso, étanches à 80 mètres de profondeur. La Legacy Machine Sequential EVO est déclinée en deux versions en zirconium, avec platines et cadran orange atomique ou noir charbon en PVD, pour trois jours de marche avant remontage manuel.
Une machine innovante pourtant garante de savoir-faire horlogers traditionnels comme les gravures et l’anglage rentrant réalisés à la main. L’audace oui, la tradition en plus. Une création récompensée à ne pas s’y tromper, de l’aiguille d’or au Grand Prix de l’Horlogerie de Genève fin 2022. Consécration enthousiaste ô combien méritée.
CODE 41
MECASCAPE SUBLIMATION ONE
TEXT: FLORENCE JACQUINOTA fascinating piece. It could be an officer’s carriage clock, it’s as transportable as a smartphone, and it seems to have borrowed a watch skeleton for its design. But all preconceptions are confounded by this flat mechanism whose name hints at a “mechanical landscape”. Beyond breaking visual stereotypes, this feat from Code 41 is part of an unprecedented, thriving watchmaking movement to rescale the timepiece. A timepiece that defies categorisation.
L’objet fascine. Il ressemble à une pendulette d’officier à poser. Son usage présente la mobilité d’un smartphone. Et son apparence semble empruntée à un garde-temps squelette. Que d’aprioris dépassés pourtant, par cette mécanique au format paysage dont le nom est une contraction de Mechanical et Landscape ou « paysage horloger ». Son exploit, au-delà de briser ces stéréotypes visuels, s’inscrit dans la proposition inédite d’un mouvement horloger éclaté, aux volumes redimensionnés. Inclassable !
LOUIS VUITTON
LV X YK INFINITY DOTS VIVIENNE GIANT
TEXT: CASSANDRE LAUBER
Fruit of the latest vibrant collaboration between the famous luxury house Louis Vuitton alongside the eccentric and talented Japanese artist Yayoi Kusama, queen of dots and infinity, the giant Vivienne Infinity Dots figurine stands out from the crowd and catches the eye. Red bob, four-leaf clovers, dots, colors and creativity, this piece full of emblems and symbols reflects the image of this collaboration: luxurious and playful. Meticulously crafted in cherry wood and grained Epi leather, Vivienne, Louis Vuitton’s mascot revisited by Kusama, is embellished with a micro bag from the same collection (LV x YK Alma BB) in resin. You get it: audacity, design and timelessness are the key words of this collector’s statuette.
Fruit de la dernière collaboration pétillante entre la célèbre maison de luxe Louis Vuitton et de l’excentrique et talentueuse artiste japonaise Yayoi Kusama, maîtresse des points et de l’infini, la Figurine géante Vivienne Infinity Dots a su sortir du lot et capter l’attention. Bob rouge, trèfles à quatre-feuilles, points, couleurs et créativité, cette pièce truffée d’emblèmes et symboles est à l’image de cette collaboration : luxueuse et ludique.
Minutieusement réalisée en bois de cerisier et cuir Epi grainé, Vivienne, mascotte de Louis Vuitton revisitée par Kusama est agrémentée d’un micro sac de la même collection (LV x YK Alma BB) en résine. Vous l’aurez compris : audace, design et intemporalité sont les maîtresmots de cette statuette de collection.
EXPLORE
HAVEN OF PEACE | RURAL TRANQUILITY
ULTIMATE SWISS LUXURY | AVANT-GARDIST ESCAPE
HAVEN OF PEACE
THE NAUTILUS MALDIVES RESORT
HAVEN OF PEACE
THE NAUTILUS MALDIVES RESORT
TEXT: KARIM AEID
Surrounded by the turquoise waters of the Indian Ocean, The Nautilus Maldives has all the attributes associated with dream destinations. Located in the UNESCO World Heritage Site of Baa Atoll Biosphere Reserve, this luxury resort promises an unparalleled experience away from the everyday in the midst of a paradise oasis.
The spirit of Nautilus Maldives is revealed in its concentrated elegance, tranquility and discretion. Each of the 26 villas and residences offers a view of the blue ocean from the private infinity pool, and the privacy of spaces flooded with light and color. The stay is enriched by the personalized service of a butler.
Here, time stops. With a philosophy of total freedom, The Nautilus Maldives offers a relaxed atmosphere with no dress code or opening hours. The guest becomes the master of time and organizes his trip according to his desires of the moment. From chefs preparing off-menu meals at any time of day to ocean cruises on a luxury yacht, the mantra here is: anything, anywhere, anytime.
The calm that reigns on the shores of the Nautilus sets a different pace. A haven of natural well-being surrounded by peaceful waters of shimmering colors, the Sonasta Spa offers customized treatments and wellness rituals to revitalize and relax. For a change of pace, dive into the sparkling waters with your mask and fins to discover a fantastic world bursting with life on the edge of the coral reef. Nothing is more liberating than to observe the species that inhabit these waters.
Entouré des eaux turquoise de l’océan indien, The Nautilus Maldives possède tous les attributs associés aux destinations de rêve. Situé dans la réserve de biosphère de l’atoll de Baa, classé au patrimoine mondial de l’UNESCO, ce complexe hôtelier de luxe promet de vivre une expérience incomparable loin du quotidien, au milieu d’un oasis paradisiaque.
L’esprit du Nautilus Maldives se révèle par son concentré d’élégance, de tranquillité et de discrétion. Chacune des 26 villas et résidences permet de contempler le bleu de l’océan depuis la piscine privée à débordement et offre toute l’intimité souhaitée avec des espaces inondés de lumières et de couleurs claires. Le séjour est sublimé par le service personnalisé d’un majordome.
Ici, le temps s’arrête. Avec pour philosophie une liberté totale, The Nautilus Maldives offre une atmosphère décontractée sans code vestimentaires ni d’horaires d’ouverture. L’hôte devient le maitre du temps et organise son voyage au gré de ses envies du moment. De chefs qui préparent des plats hors menu à tout moment de la journée aux virées sur l’océan en yacht de luxe, le mantra est ici : tout est possible, n’importe où, n’importe quand.
Le calme qui règne sur les rivages du Nautilus imposent un autre rythme. Havre de bienêtre naturel entouré par des eaux paisibles aux couleurs chatoyantes, le Sonasta Spa propose des soins sur mesure et des rituels bien-être pour redynamiser et relaxer. Pour varier les plaisirs, plongez dans les eaux scintillantes avec votre masque et vos palmes pour découvrir un monde fantastique débordant de vie aux abords de la barrière de corail. Rien n’est plus libérateur que d’observer les espèces qui peuplent ces eaux.
WWW.THENAUTILUSMALDIVES.COM
RURAL TRANQUILITY
MENORCA EXPERIMENTAL
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
A hundred-year-old Menorcan finca (“country house”) has been transformed into a hotel under the impetus of the Experimental group, nestled in an exceptional location. The potential for renovating and preserving this enchanting space caught the attention of Experimental, a group originally founded in 2007 by three childhood friends that has already left its mark on the cities of Verbier, Paris, London, Venice and Ibiza.
But what characterises a finca? Picture a modest agricultural estate planted in the Spanish hinterland, consisting of a main building surrounded by an orchard, workshops, and barns or stables. Popular among architects, these farms have become beautiful residences to enjoy the peaceful charm of the countryside. The attractive summer houses tend to retain the traditional style of whitewashed walls. With high wooden ceilings, spacious rooms, huge windows opening onto nature, natural materials bleached by the sun, and lush gardens with swimming pools bordered by fragrant trees, their rustic, bucolic setting offers the perfect backdrop to unwind. And that’s the whole idea. It’s a concept Experimental couldn’t resist: to lay down roots in Menorca, in an authentically preserved setting, with a vision of offering the utmost in hospitality.
As such, Experimental’s finca has been renovated to protect its original spirit. With a minimalist, unpretentious interior using pieces by local craftsmen, the building is hidden away in a 40-hectare pine forest. With 43 rooms in pale pink, aqua and terracotta tones, the main building overlooks the maquis and blue sea beyond. On the estate, there are also nine other villas, each with a private swimming pool. Just a stone’s throw away, a cove with crystal clear water awaits, while a little further, the white sands of the Balearic beaches are perfect for every kind of water activity. In short, Menorca Experimental is a haven of peace to wake up to, whether as a couple or with the whole family, all through summer.
Bâtisse centenaire, une Finca minorquine s’est transformée en établissement hôtelier sous l’impulsion du groupe Expérimental, charmé par un emplacement exceptionnel. Ainsi après Verbier, Paris, Londres, Venise ou Ibiza, le groupe initialement fondé en 2007 par trois amis d’enfance, s’est passionné par la réhabilitation de cet espace préservé et enchanteur.
Pour définir précisément, ce qu’est originellement une Finca, portons à l’imagination un modeste domaine agricole, planté dans l’arrière-pays espagnol, composé d’un édifice principal entouré d’un verger, d’ateliers, de granges ou d’écuries. Très prisées des architectes, ces fermes sont devenues de véritables résidences, pour profiter du charme calme de la campagne. En devenant de jolies maisons d’été, elles ont conservé le style traditionnel des murs blanchis à la chaux. Avec leurs hauts plafonds de bois, leurs pièces spacieuses, des immenses fenêtres ouvertes sur la nature, des matières naturelles décolorées par le soleil et des jardins luxuriants aux piscines bordées d’arbres parfumés, elles offrent pour l’expérience un apaisement idéal dans un cadre rustique et bucolique. C’est là toute l’idée. Un concept qui ne pouvait que séduire l’Expérimental pour s’établir à Minorque, avec la vision de proposer la plus absolue des hospitalités, authentiquement préservée.
La Finca de l’Experimental a ainsi été rénovée en protégeant son âme. Décorée dans un style minimaliste, sans artifices, avec des pièces d’artisanat local, elle se découvre dans une pinède de 40 hectares. Dotée de 43 chambres aux tonalités rose pâle, vert d’eau ou terracotta, la maison principale donne vue sur le maquis ou sur le bleu de la mer. Sur le domaine, sont aussi reparties neuf villas avec piscines privées. Et à quelques pas, une crique à l’eau cristalline vous tend les bras, alors que les plages des îles baléares et leurs sables blancs se prêtent à toutes les activités nautiques. Un havre de paix en somme à rêver éveiller à deux ou en famille, jusqu’à la fin de l’été.
WWW.MENORCAEXPERIMENTAL.COM
ULTIMATE SWISS LUXURY
KEMPINSKI PALACE ENGELBERG
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
Among our 26 cantons, the mere names of some evoke the grandeur of Switzerland’s history. In the heart of central Switzerland, visiting Obwalden is a true journey through time to the very founding myths of 1291, when the confederation was established. But it wasn’t until the end of the 19 th century that these “primitive” communes could enjoy a burgeoning tourist presence. The railways might have been built a little late in the day, but given the scale of the region’s mountains, it’s easy to see why. For more than a century since, an obsession with stories of climbing Alpine peaks has been the reason behind improving the remote valleys for explorers.
And it’s at the foot of Mount Titlis, the country’s central glacier, that you can discover the charming little town of Engelberg: the “Mount of the Angel”. The town is famous for one of the most beautiful views in the Alps, the charming Tell Museum, and an impressive Benedictine abbey founded in 1120 that still contains original works by Martin Luther. And to top it all, you can stay in the town’s very first palace. Built in the Belle Époque, the magnificent building has since been restored.
The majestic century-old architecture has been protected and extended with modern touches. Its beauty enhanced by the Kempinski Hotel group, the Palace Engelberg offers exemplary five-star service and the ultimate experience of luxury as defined in Switzerland, with values of unparalleled quality and natural beauty, all the while holding comfort for families as a central concern. A stay full of wonder!
Parmi nos 26 cantons, le nom de certains évoquent à eux seuls la grandeur de l’Histoire Helvétique. Et se rendre en Obwald, au cœur de la Suisse centrale, prend véritablement l’allure d’un pèlerinage dans le temps, au sein même des mythes fondateurs de 1291 où la confédération s’est établie. Ce n’est pourtant qu’à la fin du XIXe siècle, que ces communes, dites primitives, ont véritablement bénéficié de l’expansion d’une littérature touristique avec l’installation tardive, pour les raisons qu’on imagine en montagne, du chemin de fer. Dès lors, et depuis plus d’un siècle, la fascination pour les récits d’ascension des sommets alpins valorise sans discontinuer l’exploration de ces vallées reculées.
Et c’est au pied du Mont Titlis, glacier central du pays, que se découvre le charmant petit village d’Engelberg, ou Mont de l’ange. Si le bourg s’illustre par l’une des plus belles vues des Alpes, un charmant musée Guillaume Tell et une impressionnante abbaye bénédictine fondée en 1120 et conservant encore des originaux de Martin Luther, on peut descendre dans son tout premier palace, construit à la Belle-Époque et restauré depuis.
L’architecture centenaire majestueuse en a été préservée et agrandie de modernité. Joyau au service cinq étoiles, le Palace Engelberg, valorisé par le groupe hôtelier Kempinski, offre l’expérience même du luxe tel qu’il a été fondé en Suisse, sur des valeurs de qualité inégalée et de beautés naturelles, tout en plaçant le confort des familles au centre de toutes les préoccupations. Un séjour plein d’émerveillements !
AVANT-GARDIST ESCAPE
OTOCTONE 80
TEXT: KARIM AEID
There’s nothing like a getaway at sea for an unexpected promise of escape. Moored in the Mediterranean Sea, Otoctone 80 is a luxurious 24-metre Sunreef sailing catamaran. With an avant-garde concept and clean, powerful design, it was voted best yacht in the World Yacht Trophies 2020, particularly for its compliance with environmental standards. The essence of refinement, this fabulous yacht (complete with skipper) is the ideal way to sail off for both long and short stays between land and sea.
With spaces totalling 320m2 , Otoctone 80 can accommodate up to twelve people on board, and sleeps eight. The catamaran has four cabins, an upper pontoon with panoramic views, a bar facing the cockpit, and an outdoor lounge area. To offer a truly memorable experience, every detail has been carefully considered to maximise space, using only the finest materials.
Inside, guests can luxuriate in Otoctone 80’s 5-star comfort. The cosy dining room and adjoining living room are connected to a fully equipped kitchen, promising gourmet dinners concocted by the private chef. The sleeping cabins are comfortable and spacious, each with a large double bed and private bathroom. As well as a desk and extra sofa, the master cabin also offers a large open dressing room: quite the luxury on a sailing catamaran.
In addition to a jet ski, eFoil surfboard, paddleboard and multitude of water games, Otoctone 80 is also equipped with an electric bike and fishing rods. The catamaran hire comes complete with a whole crew: a captain, chef, stewardess and deckhand, all ready and willing to meet the needs of their guests. Whether Corsica, Sardinia or the Balearic Islands, all you have to do is choose your destination – unless you decide to be swept away by the captain’s recommendations and explore new wonders off the coast.
Rien de tel qu’une escapade en mer pour une promesse d’évasion insoupçonnée. Amarré en mer Méditerrannée, Otoctone 80 est un luxueux catamaran de croisière Sunreef de 24 mètres. Avec sa conception avant-gardiste et son design pur et puissant, il a été élu meilleur yacht par le World Yacht Trophies 2020, notamment pour son respect des normes écologiques. Véritable bijou de raffinement, ce fabuleux yacht avec skipper est le moyen idéal pour succomber à un séjour entre terre et mer de longue ou de courte durée.
Disposant de 320 m 2 de surface, Otoctone 80 peut accueillir jusqu’à douze personnes à son bord, dont huit pour passer la nuit. Le catamaran est doté de quatre cabines, d’un ponton supérieur offrant une vue panoramique, d’un bar face au cockpit, ainsi que d’un salon lounge extérieur. Afin d’offrir une expérience mémorable, chaque détail a été étudié et pensé de façon à maximiser les espaces, habillés des plus nobles matières.
À l’intérieur, Otoctone 80 séduit par son confort 5 étoiles. Sa salle à manger et son salon attenant au design feutré, sont reliés à une cuisine entièrement équipée, promesse de dîners gastronomiques concoctés par le chef privé. Quant aux cabines, confortables et spacieuses, elles sont dotées d’un grand lit double et de salles de bain privatives. En plus d’un bureau et d’un sofa d’appoint, la master cabine offre également un grand dressing ouvert, un luxe sur un catamaran de croisière.
Outre un jet ski, un foil électrique, une multitude de jeux aquatiques et un paddle, Otoctone 80 est équipé d’un vélo électrique et de cannes à pêche. La location du catamaran 80 s’accompagne par la mise à disposition d’un équipage complet composé d’un capitaine, d’un chef cuisinier, d’une stewardess et d’un matelot de pont, heureux de s’adapter à nos envies. Corse, Sardaigne ou Îles Baléares, il ne reste plus qu’à choisir sa destination ou se laisser voguer par les recommandations du capitaine de bord pour explorer les merveilles que révèle la Côte.
WWW.OTOCTONE.COM
An exclusive sports and wellness address in Geneva.
Spread over more than 1200 m2, it features a Guerlain Spa, the first outpost of the French luxury beauty brand in Switzerland, and an ultramodern gym equipped with top-of-the-line machines.
Swim in the longest indoor pool in the city! In addition to housing a large private indoor swimming pool, the wellness centre includes a whirlpool bath, steam rooms, saunas, a snow shower, an ice bucket shower, and two Swedish baths. The sports offer is topped off by a range of fitness classes and outdoor activities.
Club Woodward annual membership offers unlimited access to the club facilities and a host of advantages designed for cultivating and maintaining holistic wellbeing:
Club Woodward, The Woodward Quai Wilson 37 . 1201 Geneva club.twg@oetkercollection.com
TASTE OF LUXURY
GOURMET LEGEND | ASIAN DISRUPTION
AUTHENTIC SUSTAINABILITY | INTERMEZZO | SHAKEN
GOURMET LEGEND
CAVALLINO FERRARI
GOURMET LEGEND
CAVALLINO FERRARI
TEXT: EVA POLAT
Ferrari is ready to whisk you away for a one-of-a-kind gourmet getaway. Discover the iconic Cavallino, a historic restaurant that sets the standard for fine dining, with a new design from Maison Ferrari. On Via Abetone Inferiore, just opposite the entrance to the Maranello factory, the restaurant is the result of a collaboration between Massimo Bottura and the architect India Mahdavi. It is the very expression of the brand’s passion and excellence: a means of conveying the emotions, successes and memories that have marked the history of Ferrari, evoking the very roots of the company and the powerful, pioneering spirit of its founder, Enzo Ferrari.
The Cavallino has been an iconic symbol in the Ferrari heritage since 1942, when Enzo Ferrari took over the land from the former Fondo Cavani and annexed the small farmhouse to the property. It was first used as a canteen, changing room and staff training centre, before finally opening to the public in 1950 under the name Restaurant Cavallino. In this legendary place, Enzo Ferrari would meet his collaborators, clients and close friends for lunch in the private room, where he liked to watch the Grand Prix. Among them was Gioacchino Colombo, who designed the first Ferrari 125S race car in 1945.
The restaurant’s contemporary reimagining revives the authentic simplicity of a cult destination and central part of the Maranello legend. The Cavallino embraces a vision of hospitality that gives everyone the opportunity to be part of the Ferrari universe, to immerse themselves in its atmosphere and share the same values that guided its founder and all those who worked to shape the legend for almost 75 years. In the same vein, the restaurant also encapsulates Massimo Bottura’s vision of Italian tradition, with an approach that opts for the contemporary over the nostalgic. Great admirer of Ferrari and ambassador in his field, the famous Chef describes the Cavallino as “a new vision and a way of reviving Modena’s cuisine.”
Ferrari vous embarque pour une escapade gastronomique unique. Découvrez l’iconique restaurant Cavallino, un lieu de référence historique revisité par la Maison. Situé à Via Abertone Inferiore, juste en face de l’entrée de l’usine Maranello, ce restaurant est le fruit de la collaboration entre Massimo Bottura et l’architecte India Mahdavi. Il s’agit là de l’expression même de la passion et de l’excellence de la marque, un moyen de transmettre les émotions, les succès et les souvenirs qui ont marqué l’histoire de la maison Ferrari, évoquant les racines mêmes de l’entreprise et l’esprit puissant et pionnier de son fondateur, Enzo Ferrari.
Le Cavallino est un symbole emblématique de l’héritage Ferrari depuis 1942, date à laquelle Enzo Ferrari a repris en main le terrain de l’ancien Fondo Cavani, annexant à la propriété la petite ferme qui a d’abord été utilisée comme cantine, vestiaire ou encore comme centre de formation pour le personnel, avant d’être rendue finalement publique, en 1950, sous le nom de Restaurant Cavallino. C’est dans ce lieu mythique qu’Enzo Ferrari avait pour coutume de rencontrer ses collaborateurs, ses clients et ses amis proches pour déjeuner dans la salle privée où il aimait regarder le Grand Prix. Parmi eux, Gioacchino Colombo, qui a conçu la première voiture Ferrari 125S Sport en 1945.
La réinterprétation contemporaine de cet espace fait renaître la simplicité authentique d’une destination culte qui fait partie de la légende de Maranello. Ainsi, le Cavallino embrasse une vision de l’hospitalité pour offrir à tous la possibilité de faire partie de l’univers Ferrari, de baigner dans la même atmosphère et de partager les mêmes valeurs qui ont conduit le fondateur et tous ceux qui ont oeuvré à façonner la légende, depuis presque 75 ans. Dans la même veine, le restaurant offre également la vision de Massimo Bottura sur la tradition italienne dans une approche plus contemporaine que nostalgique. Grand admirateur de Ferrari et ambassadeur d’excellence dans son domaine, le célèbre Chef décrit le Cavallino comme « une nouvelle vision et une nouvelle façon de redonner vie à la cuisine modénaise ».
WWW.FERRARI.COM
ASIAN DISRUPTION
MAIDEN SHANGHAI AT FIVE ZURICH
TEXT: KARIM AEIDThe vibrant heart of Switzerland, Zurich is a city brimming with energy that draws visitors in with its rich art and cultural scene. On our last visit, we decided to stay at the FIVE Zurich for a timeless experience. Overlooking Zurich’s glittering city centre, the 5-star hotel combines the best of excellent Swiss hospitality with a forward-thinking approach. As die-hard gourmands, we fell under Maiden Shanghai’s spell, with its elaborate lunch concept that has almost become a rite of passage for visitors.
An award-winning restaurant recognised by Gault&Millau, Maiden Shanghai offers a true gastronomic journey combining traditional Chinese cuisine with modern flavours. Upon arrival, we discover a space inspired by Shanghai in the 1920s. Renowned for one of the best views over the city, Maiden Shanghai offers breathtaking outdoor searing, a main dining area full of energy, as well as a private dining room with an entertaining ambiance.
Comfortably seated, we discover Chinese gourmet dishes inspired by the four renowned Chinese cuisines: Cantonese, Szechuan, Shanghai and Beijing. With a menu designed for everything to be shared, Chef Luo Bing offers imaginative fare with ingredients that are carefully selected, fresh, and subtle. Alongside its trendier events like brunches and Lady’s Nights, the Maiden always promises a surprising interpretation of traditional Asian cuisine with FIVE’s disruptive edge.
With a truly special setting, the FIVE Zurich offers memorable experiences among friends and family. In addition to its 87 high-end suites and rooms, the hotel also boasts seven award-winning dining venues, a chic rooftop club, unique outdoor pool and relaxing spa. Despite the hotel only being 10 minutes from the city centre and its main attractions, we find it difficult to give up the comfort of the hotel and its wealth of high-end facilities. Zurich’s culture will just have to wait for our next visit.
Cœur vibrant de la Suisse, Zurich est une ville débordante d’énergie qui séduit notamment par sa scène artistique et culturelle. Lors de notre dernière visite, nous décidons de séjourner au FIVE Zurich pour une expérience hors du temps. Surplombant le centre-ville étincelant de Zurich, l’hôtel 5 étoiles allie le meilleur de l’hospitalité suisse d’excellence à un style de vie avant-gardiste. Gastronomes avérés, nous tombons sous le charme du Maiden Shanghai et son concept de déjeuner élaboré devenu un véritable must.
Primé et reconnu par le Gault & Millau, le restaurant propose un véritable voyage gastronomique en associant une cuisine traditionnelle chinoise à une cuisine moderne. Arrivés sur les lieux, nous découvrons un espace au design inspiré du Shanghai des années 1920. Réputé pour offrir l’une des plus belles vues sur la ville, le Maiden Shanghai dispose d’une terrasse extérieure à couper le souffle, d’un espace principal plein d’énergie et d’une salle à manger privative à l’atmosphère divertissante.
Confortablement installés, nous découvrons des plats gastronomiques chinois inspirés des quatre cuisines chinoises renommées : cantonaise, du Sichuan, de Shanghai et de Pékin. Avec un menu où tout se partage, le chef Luo Bing propose une cuisine imaginative avec des ingrédients frais et subtiles soigneusement sélectionnés. En plus de ses événements branchés, dont ses brunch et ses Lady’s Night, le Maiden promet une version surprenante de la cuisine asiatique traditionnelle sublimée par l’univers disruptif du FIVE.
Avec son cadre privilégié, le FIVE Zurich propose une expérience mémorable à partager entre amis ou en famille. En plus de ses 87 suites et chambres haut de gamme, l’hôtel se distingue également par sept lieux gastronomiques primés, un club branché sur le rooftop, une piscine extérieure unique et un spa relaxant. Même si l’hôtel n’est qu’à 10 minutes du centre-ville et de ses principales attractions, nous avons du mal à abandonner le confort de l’hôtel et ses nombreuses prestations haut-standing. Les visites culturelles n’auront qu’à attendre notre prochaine visite.
WWW.ZURICH.FIVEHOTELANDRESORTS.COM
AUTHENTIC SUSTAINABILITY
CHAMPAGNE TELMONT
TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: TELMONT
Since becoming the Hollywood figure for luxury with a cause, Leonardo DiCaprio has garnered attention for his investment Maison Telmont’s champagne projects, lending his name as a mark of approval for the sustainability efforts of the century-old family business. Founded in 1912, Telmont has had clear environmental ambitions for a decade. In 2017, the Maison’s vineyard obtained its first partial certification as an organic producer. Its conversion to organic “in the name of the earth” sets an example for the agricultural sector to protect local land biodiversity, and Telmont hopes to become 100% certified organic in 2025.
To get a sense of the scale of demands the producer is imposing on itself, Telmont’s ambition goes much further than the treatment of its vines. Among the Maison’s commitments are 2,500 insect hotel arbours to recreate the most profitable ecosystem for harvesting, electric vehicles on site, solar panels for the vineyard’s energy needs, and fully recyclable green glass bottles.
Moving beyond the vineyard into commerce, probably the industry’s biggest area for action with its constant influx of new accessories, is Telmont’s refusal to use any kind of promotional packaging so often used by champagne brands for their end-of-year events and other celebrations throughout the year. In the same spirit of limiting waste and pollution, no bottles are transported by air, and the Maison’s partner carriers must also meet this requirement.
Finally – and here’s where we all come in – Telmont’s consumers are kept better informed, with transparent information about the wine they are drinking. On every bottle of champagne, the traceability of its composition can be found, along with the elements in its production, shedding light on the entire process from start to finish. All this commitment to excellence can only attract renowned collaborations. The Rémy Cointreau group has become a majority shareholder to support the values of this authentic champagne, newly brought all the way to Hollywood by a devoted ambassador.
Devenu la figure hollywoodienne d’un luxe concerné, Leonardo Di Caprio s’est récemment illustré en s’investissant en Champagne dans les projets de la Maison Telmont, prêtant son nom comme une validation aux efforts de durabilité d’une entreprise centenaire et familiale. Fondée en 1912, Telmont porte depuis une décennie des ambitions environnementales et, en 2017, la maison a obtenu une première certification partielle de son domaine. Cette conversion vers le biologique, appelée « au nom de la terre », évoque l’exemplarité dans ce secteur agricole, de préserver le terroir et la biodiversité en convoitant 100 % de certification pour 2025.
Pour se représenter les exigences que s’impose le producteur, il faut imaginer que la volonté ne s’applique de toute évidence pas seulement au traitement de la vigne. La mise en place de 2’500 charmilles installés comme des hôtels à insectes pour recréer l’éco-système le plus profitable aux récoltes, l’utilisation de véhicules électriques sur sites, l’installation d’énergies solaires pour le fonctionnement du vignoble, ou encore le choix de bouteilles de verre vertes entièrement recyclables participent à ses impératifs.
En dehors du domaine, l’action probablement la plus plébiscitée dans cette industrie aux accessoires commerciaux sans cesse renouvelés sur les points de ventes, est l’exclusion par Telmont de toute production de packaging ou de coffrets promotionnels dont se servent particulièrement les marques de Champagne au moments des fêtes de fin d’année ou autres animations liées au calendrier. Dans ce même esprit de limitation du gaspillage et de la pollution, aucun transport de bouteilles n’est effectué par voies aériennes et les transporteurs partenaires sélectionnés doivent correspondre aux contraintes de cet engagement.
Enfin, et nous voici concerné au plus près, le consommateur final est mieux informé et tenu en toute transparence du vin qui lui est proposé. Ainsi, chaque bouteille de Champagne annonce la traçabilité de sa composition, les éléments de sa fabrication étant affichés pour porter à la connaissance l’entier du procédé. Tant d’application à l’excellence ne pouvait qu’encourager les collaborations de renom, et le groupe Rémy Cointreau s’est porté actionnaire majoritaire afin de soutenir les valeurs de ce Champagne authentique, nouvellement porté jusqu’à Hollywood par un ambassadeur de cœur.
WWW.CHAMPAGNE-TELMONT.COM
INTERMEZZO
SACHI AT MANDARIN ORIENTAL GENEVA
A delicious new Japanese gastronomic experience has opened within the Mandarin Oriental hotel in Geneva. SACHI’s innovative design features stylish table seating for guests to share exquisite combinations of modern Japanese signature dishes. The elegant Martini bar invites for pre- or after-dinner drinks and small Japanese bites; while a zen garden terrace, curated by a specialist Japanese gardener, provides an idyllic setting on the Rhône waterside.
“Sachi” meaning happiness, blessing and good fortune in Japanese, is the perfect term for the atmosphere created by Chef Mitsu. Trained by the master Nobu Matsuhisa, he is a renowned local figure in Japanese gastronomy and guides guests through a range of unique and surprising flavors. With his signature dish and our personal favorite, a spicy salmon tartare on crispy rice, firmly on the menu, SACHI is already for us a not to miss culinary destination.
TEXT: MARTIN MACKENZIE WWW.MANDARINORIENTAL.COM
Un nouvel établissement proposant de délicieuses expériences gastronomiques japonaises a ouvert ses portes au sein de l’hôtel Mandarin Oriental de Genève. Des sièges raffinés, parfaitement intégrés au design innovant de SACHI, invitent les convives à partager d’exquises combinaisons de plats japonais modernes. L’élégant bar à Martini est idéal pour prendre un verre avant ou après le dîner et déguster de petites bouchées japonaises ; tandis que la terrasse du jardin zen, entretenue par un jardinier japonais spécialisé, offre un cadre idyllique le long des berges du Rhône.
« Sachi », qui signifie bonheur, bénédiction et bonne fortune en japonais, est le terme idéal pour décrire l’ambiance créée par le chef Mitsu. Figure locale reconnue de la gastronomie japonaise, formé par le maître Nobu Matsuhisa, il guide les convives à travers une palette de saveurs uniques et surprenantes. Avec son plat emblématique, le tartare de saumon épicé sur un lit de riz croquant, pièce maîtresse du menu et aussi notre coup de cœur absolu, SACHI est devenu notre destination culinaire de prédilection.
SHAKEN VALOMA COCKTAIL
TEXT: KARIM AEID
VALOMA COCKTAIL
50ml Volcan de mi Tierra Blanco
20ml Agave Syrup
60ml Fresh Grapefruit Juice
Pinch of salt
Topped with Soda Water
Pour ingredients into a glass with ice and stir gently. Strain chilled drink into a new glass with large ice cube and garnish with a grapefruit twist.
Versez les ingrédients dans un verre avec de la glace et remuez doucement. Passez la boisson refroidie dans un nouveau verre avec un gros glaçon et garnissez d’un zeste de pamplemousse.
Founded in 2017 in the volcanic region of Jalisco, Volcan de mi Tierra was born from a partnership bringing together the Gallardo family’s passion for their deep roots in Mexico, their country of origin, with Moët Hennessy’s commitment to artisan, luxury brands. Volcan is one of the few tequilas to have its own distillery at the foot of Tequila Volcano, home to a unique expertise that combines tradition and innovation.
Inspired by the Paloma – one of the most popular tequila cocktails in Mexico – the Valoma is made with Volcan de mi Tierra Blanco and grapefruit juice. The word “paloma” means dove in Spanish, a bird often associated with peace and calm. According to cocktail connoisseurs, tequila and grapefruit make for a perfect pairing. And with its easy recipe, the Paloma is also known as the Lazy Man’s Margarita.
Fondée en 2017 dans la région volcanique de Jalisco, Volcan de mi Tierra est née d’un partenariat alliant la passion de la famille Gallardo pour son pays d’origine et ses racines profondes au Mexique, à l’engagement de Moët Hennessy pour l’artisanat et les marques de luxe. Volcan est l’une des rares tequilas à posséder sa propre distillerie, située au pied du volcan Tequila, abritant un savoir-faire unique alliant tradition et innovation.
Inspiré de la Paloma – l’un des cocktails à base de Tequila les plus populaires au Mexique – la Valoma est préparée avec du Volcan de mi Tierra Blanco et du jus de pamplemousse. Étymologiquement, le mot paloma signifie colombe en espagnol. Cet oiseau est souvent associé à la paix et au calme. Selon les connaisseurs de cocktails, la Tequila et le pamplemousse se marient à merveille. En raison de sa préparation simple, la Paloma est également appelée Lazy Man’s Margarita.
WWW.VOLCAN.COM
GUESTLIST
20 YEARS SUR LA TERRE THE SPIRITS TASTING BY FENDI MO Ë T & CHANDON " EFFERVESCENCE "
MOËT & CHANDON "EFFERVESCENCE"
DECEMBER 15 TH 2022 | PALAIS BROGNIART, PARIS
PHOTOGRAPHY: JEAN PISCON, S.CARDINALE, TOMY
BRANDED IZABELLA ZOFIA SWITON-KULINSKA
TEXT: FLORENCE JACQUINOT
En cinq années, le compte Instagram d’Izabella Zofia a conquis les romandes. Polonaise d’origine, mannequin dès l’âge de 15 ans, c’est une célébrité en Pologne, qui a beaucoup voyagé. En s’installant à Genève, elle est devenue une référence du blogging Suisse. Son succès repose sur un sens du style exprimé de Milan à Paris dans les Fashions Weeks, un diplôme universitaire d’Histoire de l’Art, et un authentique Empowerment à motiver, soutenir et inspirer les femmes.
QUEL EST VOTRE STYLE ?
Le style est avant tout une question d’intemporelle élégance. La manière dont on porte un vêtement me semble essentielle.
J’aime les tenues féminines avec une touche d’extravagance, les monochromes aussi, les tailleurs sophistiqués, la combinaison des imprimés, les superpositions, toujours avec une seule pièce forte pour rester classe.
QUELLE EST VOTRE MARQUE DE MODE PRÉFÉRÉE ?
J’arpente la mode depuis plus de 20 ans, aussi mes marques préférées ont beaucoup évolué: comment donner une réponse simple ? Car les collections varient d’une année à l’autre. Versace reste pour le style affirmé, Chanel et Dior pour leurs esthétiques Parisienne, mais plus récemment j’apprécie des talents émergents comme Nicholas Besson, Millé Milano, Maë Paris ou Nadine Merabi.
QUELLE FUT VOTRE COLLABORATION PRÉFÉRÉE ?
Naturellement, je suis très reconnaissante pour toutes les marques qui choisissent de me faire confiance, et c’est toujours un privilège de participer à une campagne. Dans la mesure où celle-ci correspond à ce que je suis. En tant qu’Historienne de l’Art, la collaboration avec Sotheby’s remporte ma préférence, d’avoir été le visage de la Luxury Week de Genève. Une reconnaissance.
QUELLE MARQUE VOUS INSPIRE ?
Principalement des italiennes, positionnées dans le luxe, qui choisissent d’inspirer par l’art, la couleur et le voyage. Je pense à Giuseppe Zanotti, véritable visionnaire dans la création de souliers, mais aussi à Maison Valentino où Pierpaolo Piccioli croit à cette élégance intemporelle : c’est un sculpteur de silhouettes !
UNE ADRESSE PRÉFÉRÉE À GENÈVE ?
Comment n’en choisir qu’une ? Vous me trouverez à l’hôtel La Réserve de l’heure du thé au dîner. Au Beau-Rivage pour le petitdéjeuner ou la fondue. Au rooftop de l’hôtel Métropole à la belle saison. Aux Merveilleux de Fred pour un dessert et chez Balila pour un lunch! Pour décompresser, et m’offrir une relaxation intense : un massage chez After the Rain, Ambassade de la Beauté ou au SPA Guerlain de l’hôtel The Woodward.
BLOG: WWW.BELLAZOFIA.COM INSTAGRAM: @BELLAZOFIA.OFFICIAL