Eyes Magazine Issue 13 'THE ICONIC ISSUE'

Page 1

THE ICONIC ISSUE HISTORY REDISCOVERED

LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH

MEDITERRANEAN DAYDREAM

EXPLORING THE WORLD WITH SAN LORENZO

PURE LUXURY EXPERIENCE


DAWN A striking, seductive encounter The new Dawn has arrived - a Rolls-Royce like no other. A striking true four-seater, it captures the exhilaration of open-top driving with an interior crafted in anticipation of unforgettable moments between friends. Anything is possible. Contact us to start your journey.

Rolls-Royce Motor Cars Geneva Route de Saint-Cergue 293, Nyon, 1260 Tel: +41 22 36 38 010 Email: tmartin@rolls-roycemotorcars-geneva.ch www.rolls-roycemotorcars-geneva.ch Official fuel economy figures for the Rolls-Royce Dawn: Urban 13.2mpg (21.4l/100km). Extra Urban 28.5mpg (9.9l/100km). Combined 20.0mpg (14.1l/100km). CO2 emissions 330g/km. Figures may vary depending on driving style and conditions. Š Copyright Rolls-Royce Motor Cars Limited 2015. The Rolls-Royce name and logo are registered trademarks.



CHANGING THE FACE OF TIME

# m c t w a tc h e s

L ES A M BA S S A DEU R S GEN ÈVE Z URI C H LUC ERN E

m c tw a t c h e s . c o m

KIRC HH O F ER I N TER LA K EN

EM BA S S Y S T- M O R I TZ



www.nespresso.com/whatelse


9 letters for “incomparable�


BI LL IONA IR E COU TU R E . C O M


GGEENNÈÈVVEE – – 1188, , QQUUAAI I DDUU GGÉÉNNÉÉRRAALL- G - GUUI S I SAANN TTÉÉLL. . ++4411 ( 0 ( 02222) ) 881100 8833 3355/ 3/ 366


astronomia sky World Premiere Complication Built vertically in Three Dimensions Celestial Panorama: Daily and Annual Sidereal Time Display Hours, Minutes, Seconds and Day and Night Indications Gravitational Triple Axis Tourbillon: 60 Sec, 5 Min, 20 Min Exclusive Jacob & Co. Manufacture JCAM11 Caliber 47mm diameter, 18K Rose gold; Limited edition: 18 Pieces

N e w Yo r k

48 East 57 Street, New York, New York +1.212.719.5887

G e n e v a Chemin de Plein-Vent 1 ch-1228 Geneva, Switzerland +41.22.310.6962 jacobandco.com


PLEASE JOIN US TO OUR EXCLUSIVE 2017 TIMEPIECE EXHIBITION PREVIEW JANUARY 16TH – 19TH, 2017 FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES GENEVA 1ST FLOOR, SALON GRAND MONT-BLANC please rsvp to info@jacobandco.com


EDITEURS

MAKE EYES MAGAZINE COME ALIVE !

Karim Aeid, Martin Mackenzie Patrick Ludi

DIRECTEUR DE LA REDACTION Karim Aeid

DIRECTEUR CREATIF Martin Mackenzie

CONCEPTION GRAPHIQUE Julie Pahud

Eyes Magazine is the first Swiss Luxury magazine that creates an interactive luxury experience by using the latest aumented reality technology, It sounds very complicated, but it really is not

REDACTRICE « ARCHITECTURE & DESIGN » Mandana Sappino

REDACTRICE « STYLE & FASHION » Juliette Weiss

TRADUCTION & RELECTURE Alexander Uff Michael Schneeberger

Just take the following steps :

PHOTOGRAPHIE

1

Daniel Lopez-Paullada Marcel Kultscher Alex Teuscher Laurent Moulin Brett Russel Florent Poncelet for Future Photography Loris Von Siebenthal

Download the free EYES MAGAZINE app in the App Store or Android Market on your iPhone, iPad or Android device

PARUTION

THE LUXURY JOURNAL // 3 éditions par année THE MAGAZINE // 1 édition par année

2

TIRAGE

25’000 exemplaires

Open the app

DISTRIBUTION

www.naville.ch www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Bâle, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Zürich, Lucerne, Lugano, Locarno

3

CONTRIBUTION POUR CETTE EDITION

Laetitia Guarino, Sébastien Decoppet, Cavalier Cigars, Mikael De Picciotto, Bongénie Grieder, Joëlle Flora, Ladurée, Damien & Co., Bulgari, Une Part de Bonheur, Longchamp, Jimmy Choo, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Dior, Musée d’Orsay, Zoé Coop, Egith Van Dinther, Eres, Clément Polan, Jean-Philippe Denise, Septième Largeur, Welton, Fragrance du Bois, Glashütte Original, Christelle Völki, Alexandre Mourreau, Florent Poncelet, Future Photography, Lamborghini, Ford GT, Ferrari, Porsche Museum, Range Rover, Zenith, Jacob & Co., Ixoost, teamLab, Gogl Architects, MB&F, l’Épée 1839, Faber Castell, Caran d’Ache, Brachard, The Chedi Andermatt, Hôtel Villa Honegg, The Dolder Grand, Jouin Manki, San Lorenzo, Nespresso, Auberge de la Croix Blanche, Hôtel La Réserve Genève, Alma, Jaquet Droz, Hôtel Royal Savoy, Le Baroque, Audemars Piguet, Sindi Arifi

Look for a page or image with these symbols

4 Scan the image

REMERCIEMENTS

Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Sarah Favre Ferry Mackenzie, Gerry Mackenzie-Buis, Cynthia Victoria Vanvoorden, Samuel Meuwly, Sparkle PR

5

CONCEPTION ET PRODUCTION Eyes Media SARL www.eyesmedia.ch

Click on the content loaded on your screen and watch the action !

EYES MAGAZINE

Rue du Simplon 12 CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch

If you have problems opening, using or downloading the app, don’t hesitate to contact us at contact@eyesmagazine.ch

COUVERTURE

Laetitia Guarino for Eyes Magazine Photography by Daniel Lopez-Paullada Dress Joelle Flora Necklace Bvlgari Ring Une Part De Bonheur Macaron Ladurée

M E D I A

THE ICONIC ISSUE HISTORY REDISCOVERED

LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH

MEDITERRANEAN DAYDREAM

EXPLORING THE WORLD WITH SAN LORENZO

PURE LUXURY EXPERIENCE

FIND THESE SYMBOLS Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toutes réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques, est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.

DOWNLOAD THE FREE EYES MAGAZINE APP

SCAN THE PAGE

DISCOVER INTERACTIVE CONTENT


LE PLUS GENEVOIS DES PALACES

ESTABLISHED IN 1854 ON THE SHORES OF LAKE GENEVA. AN ICONIC BUILDING, CROWNED BY A PANORAMIC TERRACE, UNLIKE ANY OTHER IN THE CITY. HOTEL METROPOLE GENEVE ★★★★★ Quai Général - Guisan 34 · 1204 Geneva · Switzerland · T +41 22 318 32 00 · hotel@metropole.ch METROPOLE.CH


EDITORIAL LA RICHESSE DE L'HUMANIT É // THE POWER OF FA ITH K ARIM AEID | MARTIN MACKENZIE

« La grandeur des actions humaines se mesure à l’inspiration qui les fait naître », disait Louis Pasteur. L’inspiration ? Par définition, celle-ci se décrit comme un enthousiasme, un souffle créateur qui anime l’écrivain, l’artiste ou le chercheur. Editer un magazine demande de la créativité et je dois avouer que tout comme pour l’écrivain, à chaque édition, la peur de la page blanche me traverse l’esprit. C’est à travers la richesse de l’humanité que je tire ma créativité et mon imagination.

Mais ce sont également les rencontres avec les créations humaines qui représentent incontestablement notre source d’inspiration. En effet, derrière chaque montre, bijou, pièce de haute couture ou met gastronomique se cache une v ision, une philosophie, a insi qu’un savoir-faire. Chaque création et son histoire nous éveille. De manière plus générale, les produits de luxe inspirent à la perfection et au dépassement de soi.

L’un des précieux avantages de notre métier est le fait de rencontrer des personnalités incroyables. Dans le cadre de cette édition, certaines paroles m’ont particulièrement marqué. Dans notre rubrique Visionnaire, Sébastien Decoppet, fondateur de Cavalier Cigars, nous apprend « qu’il vaut mieux se concentrer sur les opportunités, plutôt que se focaliser sur les difficultés ». Un message fort qui inspire à la positivité. Dans Eyes On Style, Laetitia Guarino, Miss Suisse 2015, nous dit quant à elle que « l’action matérialise le rêve ». Un message puissant qui inspire au travail et à la persévérance.

A travers cette édition The Iconic Issue, je vous invite chers Lecteurs, à partir à la rencontre de notre sélection de produits iconiques. Enfin, convaincu que la gratitude permet d’avancer, je tiens tout particulièrement à remercier ces rencontres dans lesquelles je puise mon inspiration.

It’s all a matter of trust. We say it often and sometimes need to force ourselves to believe that what cannot be foreseen. The end-of-year timing of this issue gives me the possibility to look back on a great 2016. A year that proved that trusting in that what you believe in always pays off. A year that pushed everyone to the maximum in their patience and faith. But most of all a year that I had the privilege to create the embodiment of my creativity and passion, with the people that share and support the sometimes extremely focused perseverance that comes with it.

That is why this issue became an issue full of greatness. Mostly not recognized from the start, sometimes clearly iconic from the beginning. But all share that common timeless perfection and the blind faith the creators had upon conception. A visionary process difficult to rationalise but in the end the difference between ‘properly executed’ and ‘unforgettable icon’. I am extremely proud that we always strive for perfection and can continue to create new unforgettable icons in 2017. Looking forward to a fantastic 2017!

Karim Aeid, Directeur de la Rédaction

Martin Mackenzie, Creative Director



WOMAN TO WATCH LAETITIA GUARINO P.32

VISIONNAIRE

EYES ON STYLE

24 THE OUTSIDER

32 WOMAN TO WATCH

26 THE GAME CHANGER

40 SPECIAL REQUEST

Sébastien Decoppet

Mikael De Picciotto

28 THE TRENDSETTER Joëlle Flora

Laetitia Guarino

50 ICONIC LONDON 56 ACCESSIBLE LUXURY

Jimmy Choo Made to order Cartier Private Parfum Jaeger-LeCoultre Classic revisited Dior Lady Dior

44 ESSENTIELS FEMME

Bvlgari Diva’s Dream Mellerio The Jeweller of Kings

The Craftsmanship of Septième Largeur

58 ESSENTIELS HOMME

Welton London Karl Candle Fragrance Du Bois London Oud Glashütte Original Senator Excellence


BOUTIQUES N TT

hublot.com

Big Bang Unico Sapphire All Black. BoĂŽtier rĂŠalisĂŠ en saphir fumĂŠ inrayable, rendant hommage Ă toute la maĂŽtrise de notre savoirfaire unique. Une visibilitĂŠ invisible rĂŠvĂŠlant le mouvement manufacture chronographe UNICO. SĂŠrie limitĂŠe Ă 500 exemplaires.


BACK IN TIME FERRARI DINO P.64

DRIVE

DESIGN

64 BACK IN TIME

76 DYNAMIC FASCINATION

88 INTERACTIVE EXPLORATION

70 ITALIAN CHARM

80 ESSENTIELS DRIVE

94 ARCHITECTURAL JOURNEY

Ferrari Dino

Lamborghini Miura S

72 EXOTIC RECREATION Ford GT

74 EXCLUSIVE DESIRE Ferrari J50

Porsche Museum by DMAA

Range Rover SV Autobiography Dynamic Zenith El Primero Jacob&Co Twin Turbo Ixoost Esavox

Digital Art by teamLab

Haus Walde by Gogl architects

98 ESSENTIELS DESIGN

MB&F + l’Epée 1839 Balthazar Faber Castell The Karl Box Caran d’Ache & MB&F Astrograph



WINTER ESCAPE THE ART OF SWISS WELLNESS P.106

EXPLORE 106 WINTER ESCAPE

The Chedi Andermatt Hotel Villa Honegg The Dolder Grand

116 MODERN RELIGION

Abbaye de Fontevraudt by Jouin Manku

120 MEDITERRANEAN DAYDREAM

Exploring the world with San Lorenzo

126 THE DAWN OF TRENDS Baselworld 2017

GUESTLIST 130 CULINARY ADVENTURE

136 EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY

132 INTERMEZZO

142 GRAND OPENING ROYAL SAVOY

133 SHAKEN

143 VIP OPENING LADURÉE

Nespresso Gourmet Weeks

The rising star of Tse Fung

Alma: Peruvian gastronomy revisited

Flower Power Party

Hôtel Royal Savoy Lausanne

Ladurée Quai des Bergues Geneva

145 COCKTAIL DE FIN D’ANNÉE

Audemars Piguet & Le Baroque



#DontCrackUnderPressure


VISIONNAIRE THE OUTSIDER THE GAME CHANGER THE TRENDSETTER


THE OUTSIDER OU T-SI-DER n. A COMPETITOR, APPLICAN T, WHO DOES NOT BELONG TO A PARTICUL AR ORGANIZATION

SÉBASTIEN DECOPPET

TEXT : JULIET TE WEISS

VISIONNAIRE

24

Combining passion and a flourishing business was the challenge taken up with true flair by Sébastien Decoppet, founder of Cavalier Cigars. We were lucky enough to meet this ambitious, creative young man and discover his story over a fine cigar. Far more than a mere product, the cigar has enabled him to satisfy his burning desire to found his own business in less than a year. After travelling through Central America, and more specifically across Honduras, Sébastien decided to create Cavalier Cigars. This adventure led him to meet the Plasencia family – one of the leading players in the industry. This experience was defined by trust and discussion, and profoundly influenced the young entrepreneur while inspiring him to produce his own vitolas. The sector is rife with brutal competition, but to succeed “you have to focus on the opportunities, and not the difficulties”, he says.

carved out a niche in the market. Sébastien insists on the artisanal nature of his products, as well as on the many quality-control checks carried out on-site in Honduras, which ensure the tobacco is of the highest quality. “A good cigar is a lot like a good wine. The climate, the region, the seed and the different production methods all offer a vast diversity of tastes. It’s all about finding the right balance,” says the cigar specialist. Based in Geneva – an inimitable international showcase in the sector – the brand is now branching out abroad and today is present in 11 countries. While dreaming of Asia as a potential new market, Sébastien’s future ambitions are also focused on stabilising his business and creating new lines of cigars to further expand his offering and appeal to new enthusiasts.

Boasting a different visual approach, and above all a varied range of high-quality products, Cavalier Cigars has successfully

But he also reminds us that the defining characteristic of a cigar is the shared experience. A moment of exchange and cohesion sought out by hedonists. As John Milleson one said: “A cigar is not a cigar if you are the only one to enjoy it.”

Allier passion et business florissant ; tel est le défi brillamment relevé par Sébastien Decoppet, fondateur de Cavalier Cigars. Un jeune homme ambitieux et créatif que nous avons la chance de rencontrer autour d’un cigare, afin de comprendre son histoire. Le cigare, plus qu’un produit, lui permet, il y a moins d’un an de combler son envie presque viscérale, de fonder sa propre entreprise.

son épingle du jeu. Sébastien insiste le caractère home made de ses produits, mais également sur les nombreux contrôles qualités effectués, sur place, au Honduras, qui attestent de la valeur de son tabac. « Un bon cigare est très similaire à un bon vin. Le climat, la région, les graines et les différentes manières de production apportent une grande diversité gustative, tout est une question d’équilibre», nous explique ce spécialiste.

C’est après la découverte de l’Amérique centrale, et plus particulièrement un périple au Honduras, que Sébastien, décide de créer Cavalier Cigars. Un voyage qui lui a permis de rencontrer l’une des plus grandes familles spécialisée dans le domaine, les Plasencia. Une histoire de confiance et d’échange qui va le marquer à jamais et le pousser à produire ses propres vitoles. Un secteur où la concurrence est certes rude, mais pour le challenger “il vaut mieux se concentrer sur les opportunités, plutôt que se focaliser les difficultés ».

Basée à Genève, vitrine incontournable dans son secteur, la marque s’internationalise et possède aujourd’hui un marché de onze pays. Rêvant de l’Asie comme d’un potentiel secteur de développement, ses ambitions futures résident aussi dans la stabilisation de son entreprise et dans la création de nouvelles lignes de cigares, afin d’encore élargir sa gamme et toucher de nouveaux amateurs.

Avec une approche visuelle différente, et surtout une palette de produits variée et de haute qualité, Cavalier Cigars a su tirer

Mais Sébastien nous rappel que le cigare c’est avant tout un partage. Un véritable échange et une cohésion plébiscités par les épicuriens. Et comme disait John Milleson : « Un cigare n’est pas un cigare si l’on est seul à en profiter».

WWW.CAVALIER-CIGARS.COM


“A good cigar is a lot like a good wine, it’s all about finding the right balance.” SEBASTIEN DECOPPET FOUNDER OF CAVALIER CIGARS


THE GAME CHANGER GA-ME CHAN-GER n. AN EVEN T, IDEA, PERSON OR PROCEDURE THAT EFFECTS A SIGNIFICAN T SHIFT IN THE CURREN T WAY OF DOING OR THINKING ABOU T SOMETHING TEXT : JULIET TE WEISS | PHOTOGRAPHY : THANOS VERVENIOTIS @ BG STUDIO

MIKAEL DE PICCIOTTO

There’s no escaping the fact that the digital sphere is now a fundamental lever for growing a business. Mikael de Picciotto is a visionary par excellence, and in 2012 he decided to develop the digital aspects of the Bongénie Grieder group, a Swiss network of prestigious retail boutiques.

VISIONNAIRE

26

“Some were sceptical, and others were incredibly sceptical,” says the young entrepreneur with a smile. This, it seems, was exactly how the other partners in the family business welcomed the digital developments. “All jokes aside, some people had different opinions, but the reality of the digital age and the convincing results from our website quickly made even the most sceptical change their opinion.” But what role does the digital world play? “It’s quite simply essential in the development of a company like ours,” says the former E-commerce Manager, who now is Partner and Buying Director. “It also enables us to provide access to a bigger offer and to expand our sales area. It also means we can acquire new customers who live in regions where we are not established, and customers who have been inactive for a while.” The results speak for themselves: the website has enjoyed three-figure growth for the last four years in a row. There are a total of seven million

C’est indéniable ; le digital est aujourd’hui un levier fondamental pour l’évolution d’une entreprise. Visionnaire par excellence, Mikael De Picciotto l’a pressenti lorsqu’il décide de le développer en 2012 au sein du groupe Bongénie Grieder, icône suisse dans le commerce de détail de la mode haut de gamme. « Avec scepticisme pour les uns, scepticisme pour les autres », nous dit en riant le jeune entrepreneur. C’est ainsi que le digital fut accueilli par les autres associés du groupe familial. « Trêve de plaisanterie (ou pas) », reprend-il, « les opinions divergeaient, mais la réalité de l’ère du numérique et les résultats probants de notre site ont vite fait changer d’avis les plus sceptiques ». Le rôle du digital ? « Celui-ci est tout simplement essentiel au développement d’une entreprise comme la nôtre » admet l’ex-E-commerce Manager, aujourd’hui Associé et Directeur Général des achats. « Il permet de donner accès à une offre élargie et d’étendre notre zone de vente, mais aussi d’acquérir de nouveaux clients qui habitent dans des régions où nous ne sommes pas présents, voire même des clients qui étaient inactifs ». Les résultats sont parlants. Il s’agit en effet de la 4ème année consécutive que le site internet enregistre une croissance à trois chiffres. On dénombre

page views, one million visits per year, and 20,000 items available online generating a revenue representing between 2.5% and 3% of the company’s overall turnover, growing to 15% within the next five years. And far from contenting itself with a single e-commerce platform, the Group is rolling out its digital strategy across social media, as well as introducing an online blog to keep the public up to date with the development of its boutiques. “Our key objective is serving an increasingly connected clientele through boosted mobility initiatives, among other things.” While the volume of e-commerce sales is set to rise significantly over the next few years, Mikael nevertheless warns that “an e-commerce website is an addition to a business, and will never replace brick-and-mortar boutiques. With this in mind, we are continuing to renovate our establishments across Switzerland.” The young businessman represents the 5th generation in the company, and has a healthy relationship with the other board members. “It’s extremely positive to be able to draw on different visions and approaches. It allows us to capitalise on our founding principles while looking to the future, without forgetting everything that has helped make us successful for the last 125 years.”

près de 7 millions de pages vues, 1 million de visites par an, ainsi que 20’000 articles en ligne par année pour un chiffre d’affaires qui représente entre 2.5% et 3% du chiffre d’affaires du groupe. Il représentera 15% d’ici 5 ans. Loin de se limiter à un site de vente en ligne, la stratégie digitale du groupe se concrétise également par une présence sur les réseaux sociaux, ainsi qu’un blog en ligne pour se tenir informé de l’actualité des magasins. « Notre mot d’ordre est servir un client de plus en plus connecté, par la mobilité entre autre ».

Même si le volume d’affaires du e-commerce devrait progresser ces prochaines années de façon significative, selon Mikael « un site internet de vente est complémentaire et ne remplacera jamais les magasins physiques. Nous continuons d’ailleurs de rénover nos magasins à travers la Suisse ». Représentant de la 5ème génération, le jeune homme est ravi de sa relation avec les autres membres. « C’est extrêmement positif de pouvoir s’appuyer sur des visions et des approches différentes. Cela permet de capitaliser sur nos fondements et de se projeter sur l’avenir sans pour autant oublier ce qui fait notre succès depuis 125 ans ».

WWW.BONGENIE-GRIEDER.CH


“An e-commerce website is an addition to a business, and will never replace brick-and-mortar boutiques.” MIKAEL DE PICCIOTTO PARTNER AND BUYING DIRECTOR BONGÉNIE GRIEDER


THE TRENDSETTER TREND-SET-TER n. A PERSON WHO LEADS THE WAY IN FASHION OR IDEAS TEXT : JULIET TE WEISS | PHOTOGRAPHY : ALEX TEUSCHER

JOËLLE FLORA

A wind of change is blowing through Geneva. A wave of glamour and femininity that led us to meet fashion designer Joëlle Flora.

VISIONNAIRE

28

Upon arriving at 10 Cours de Rive, the young, bubbly, selftaught woman invited us into her studio and workshop, where we stood in wonderment admiring her finest creations. “Fashion is very natural for me. It offers a different way of communicating your personality and your choices. I have always had a soft spot for romantic, sophisticated and delicate pieces. As soon as I finished my studies, I began designing dresses that reflected my style for me and my friends, and people slowly started getting interested.” Her success is down to the original cuts of her pieces and the premium lace used in her collections, both of which showcase the feminine body and satisfy an eclectic demand. “I have all sorts of clients; they can be children, teenagers, adults, mothers and daughters, everyone! My pieces are quite particular; they make you feel different, enable you to show-off a unique style.” This bold stance has already won over a number of interna-

tional celebrities, such as Victoria Silvstedt and Leila Ben Khalifa. Joëlle Flora is a woman filled with inspiration who draws on the creative resources of her travels and the people she meets. “I take on everything I see and learn so I can use it in the best way possible,” she says. The brand is international, and has boutiques in cities such as Los Angeles, Monaco, Milan, Cannes, Tel Aviv, and of course Geneva. Promoting her brand in her home country was an obvious choice for the Swiss designer. “I was born in Switzerland, and the quality in this country holds a lot of meaning for me. It implies prestige and sophistication, which are two values I see as very important.”

As for the future, Joëlle Flora hopes to develop her brand’s online presence, while also focusing on markets in Asia and the Middle East. We have little doubt that future clients will be quickly seduced by the elegance and sophistication of her creations.

Un vent de renouveau souffle sur Genève. Une vague de glamour et de féminité qui nous conduisent à la rencontre de la créatrice de mode, Joëlle Flora.

mettent de vous sentir différentes, d’obtenir un style unique». Un parti pris qui a séduit certaines célébrités internationales comme Victoria Silvestedt ou encore Leila Benkhalifa.

Accueillis au 10 cours de Rive, cette jeune femme autodidacte et pétillante nous ouvre les portes de son showroom et atelier, où nous admirons, avec émerveillement, ses plus belles créations. « La mode c’est inné pour moi. Une façon différente de communiquer sa personnalité et ses choix. J’ai toujours eu un faible pour les pièces romantiques, raffinées et délicates. Dès la fin de mes études, j’ai commencé à créer des robes qui me correspondait, pour moi et mon entourage, et petit à petit les gens s’y sont intéressé ».

Joëlle est une femme inspirée, qui puise ses ressources créatives dans ses voyages et ses rencontres. « Tout ce que je vois et ce que j’apprend, je l’intègre pour l’utiliser de la meilleure façon qu’il soit ». Entreprise ouverte sur le monde, Joëlle possède, entre autres, des points de ventes à Los Angeles, Monaco, Milan, Cannes, Tel Aviv et bien entendu à Genève. Pour la suissesse, il semblait évident de promouvoir sa marque sur le territoire helvétique. «Je suis née en Suisse et selon moi la qualité de ce pays est significative. Elle est synonyme de prestige et de raffinement, des valeurs chères à mes yeux ».

Un succès dû à l’originalité de ses coupes et de ses collections agrémentées de dentelle de haute qualité, sublimant les courbes féminines et répondant à une demande éclectique. « J’ai toutes sortes de clientes ; enfants, adolescentes, adultes, mères & filles… mes créations sont particulières et vous per-

Concernant l’avenir, Joëlle souhaiterait développer sa présence online, mais également sur le marché asiatique et celui du Moyen-Orient. Une clientèle qu’on imagine déjà conquise par l’élégance et le raffinement de ses créations.

WWW.JOELLEFLORA.COM


“I have always had a soft spot for romantic, sophisticated and delicate pieces.” JOËLLE FLORA FASHION DESIGNER


Photo © Le Marin Productions - Marin Raguz

vous êtes beau nous prenons soin de l’essentiel Forever Institut propose les traitements de médecine esthétique les plus performants et ciblés épilation laser détatouage laser cryolipolyse traitement des taches greffe capillaire injections anti-fatigue

56 rue du Rhône 1204 Genève 022 319 09 60 www.forever-beauty,com


EYES ON STYLE LAETITIA GUARINO SPECIAL REQUEST ESSENTIELS FEMMES ICONIC LONDON ACCESSIBLE LUXURY ESSENTIELS HOMME


W OM A N TO WATCH

LAETITIA GUARINO P H O T O G R A P H Y D A N I E L L O P E Z- PA U L L A D A

Text Karim Aeid Styling Martin Mackenzie Hair & Make-Up Damien & Co. @ Kempinski Geneva Jewellery Bvlgari & Une Part de Bonheur Clothing Joelle Flora & Longchamp Location Ladurée Genève Quai des Bergues


DRESS JOELLE FLORA NECKLACE & EARRINGS BVLGARI RING UNE PART DE BONHEUR SHOES LONGCHAMP


LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH TEXT : K ARIM AEID | PHOTOGRAPHY : DANIEL LOPEZ-PAULL ADA

LAETITIA GUARINO

Former Miss Switzerland 2015, Laetitia Guarino, won the hearts of the Swiss nation with her personality and sensitivity while on humanitarian missions. While now back in the world of medicine and healthcare, which she missed dearly during her reign as Miss Switzerland, she certainly hasn’t lost her penchant for modelling. We were lucky enough to meet her at an exclusive photoshoot in the sublime setting of the new Ladurée boutique in Geneva, and have compiled a retrospective on this iconic, joyful Swiss woman.

WOMAN TO WATCH

34

Originally from the town of Froideville in French-speaking Switzerland, Laetitia Guarino could never have imagined becoming the national Miss. “When I was little I used to watch the competition on television with stars in my eyes. But I never thought about registering to compete. It was my hairdresser, Enzo Di Caprio, who persuaded me. I can never thank him enough for what I have experienced.” This adventure led her to take her first steps in the fashion world. “To be honest, I had never done a photoshoot before taking part in Miss Switzerland.” And yet, her mastery before the camera fascinates us. Throughout her reign, she featured in advertising campaigns for Balmain and L’Oréal – a princess’ dream come true, and she still talks about it in excited tones. The former beauty queen is also the very first Miss to represent Switzerland in prestigious events such as the Rose Ball in Monaco and the Milan Fashion Week. “But my best memory, without a doubt, is walking up the steps at the Cannes Film Festival. I found myself next to Eva Longoria, then on the red carpet behind Jane Fonda with all the flashing cameras. It was magic!” In the spectacular establishment now home to the Maison Ladurée in Geneva, the customers are astonished as they watch our photoshoot. Laetitia Guarino’s iconic smile and her magnetic nature seduce everyone around her. “Some photoshoots are very demanding, but I stay smiling for the rest of the team. Keeping a smile allows me to achieve better results.” And despite her wildly successful career, she remains true to her values of modesty and generosity. It was this inherent kindness that inspired her to start medical school three years earlier, in order to help others. Even during her year as Miss Switzerland she was quick and eager to take part in a range of humanitarian missions for the charity Corelina.

“The inequality I witnessed during my humanitarian experiences really resonated with me, and pushed me to continue my medical studies.” Her future as a doctor is waiting to be seized, but she hasn’t completely given up the glitz and glam. “I love wearing haute couture dresses and sumptuous jewellery, just for a moment. I get to realise my dream of being a princess, just for a photoshoot.” Since handing over her crown, she has become the face of a number of renowned brands such as BMW, L’Oréal Paris, Girard-Perregaux and Banque Bonhôte. “I also find it very touching to meet these designers and directors who trust me by choosing me to represent their work. It’s a huge opportunity! ” She also uses her reputation to spread her humanitarian message as the Swiss ambassador for the charity Terre des Hommes. But how does the Swiss icon manage to balance these two worlds? Her partner Stefano and her family support her and help her to find a harmony. Laetitia Guarino also loves cooking during her spare time. “It’s really one of my biggest passions. My Italian origins mean that family meals have always played a major role in my life. I would actually like to thank my friend Thierry Lavalley, Director of the Kempinski Hotel in Geneva, for surprising me with a cooking class in the beautiful kitchen of his restaurant Il Vero, with Chef Arturo Brachetti.” But what about the future? Laetitia Guarino certainly doesn’t plan on slowing down! “I’m currently working on a number of projects, including presenting a television program to explain medical problems to a greater number of people. Something short, modern and easy to understand. It’s a great project, and I’d love for you to see it. I think actions make dreams come true, and that’s what keeps me going. Nothing is easy. You have to work hard to get what you want.”


LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH

35

DRESS JOELLE FLORA NECKLACE & EARRINGS BVLGARI RING UNE PART DE BONHEUR SHOES LONGCHAMP


LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH

36

DRESS JOELLE FLORA NECKLACE, EARRINGS, WATCH & BAG BVLGARI RING UNE PART DE BONHEUR SHOES LONGCHAMP MACARONS LADURÉE


LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH

37

BIOGRAPHY Name Laetitia Guarino Born October 23rd 1992 Height 173 CM Residence Lausanne, Switzerland Highlights Miss Suisse Romande 2015 Campaigns for Essie, L’Oréal, Banque Bonhôte, BMW, Pasito Medical student at CHUV Lausanne since 2012 Spokesperson Eurovision 2015 Ambassador Terre des Hommes 2016


LAETITIA GUARINO WOMAN TO WATCH

38

DRESS & SHOES LONGCHAMP NECKLACE & EARRINGS BVLGARI RING UNE PART DE BONHEUR


Dans les sublimes lieux abritant la Maison Ladurée, les clients sont éblouis face au spectacle qui leur est offert à travers notre shooting. Son sourire iconique séduit, sa nature magnétise. « Certains shootings sont éprouvants, mais par respect pour toute l’équipe, je reste souriante. Garder le sourire permet d’obtenir les meilleurs résultats ». Et malgré son parcours couronné de succès, Laetitia reste fidèle à elle-même en faisant preuve d’humilité et de partage. Une certaine bienveillance qui la pousse à entamer des études de médecine trois ans plus tôt, avec pour vocation de venir en aide à son prochain. Pendant son année en tant que Miss Suisse c’est avec un penchant particulier qu’elle s’engage auprès de diverses missions humanitaires pour l’Association Corelina. « Les inégalités que j’ai pu observer durant mes voyages humanitaires m’ont énormément touché et poussé à continuer mes études de médecine ».

Son avenir de médecin lui tant les bras, mais elle ne renonce pas pour autant aux paillettes. « J’adore pouvoir porter l’espace d’un instant de superbes robes haute couture ou de somptueux bijoux. C’est un peu un rêve de princesse le temps d’un shooting ». Depuis qu’elle a rendu sa couronne, elle accumule les mandats en représentant des marques de renom comme BMW, l’Oréal Paris, Girard-Perregaux ou la Banque Bonhôte. « Ce qui me touche également c’est rencontrer ces designers, ces directeurs qui vous font confiance en vous choisissant pour représenter leur travail. C’est une chance énorme ! ». Elle profite également de sa notoriété pour faire passer son message humanitaire en tant qu’ambassadrice suisse pour Terre des Hommes. Mais comment la romande parvient-elle à jongler entre ces deux univers ? C’est auprès de sa famille et de s on c opa i n St ef a no qu i l a s out ien nent que L aetitia trouve son équilibre. Durant son temps libre, elle admet adorer la cuisine. « Il s’agit de l’une de mes grandes passions. De par mes origines italiennes, les repas en famille ont toujours occupé une grande place dans ma vie. Je remercie d’ailleurs mon ami Thierry Lavalley, Directeur de l’Hôtel Kempinski Geneva, de m’avoir fais la surprise de m’offrir un cours de cuisine dans les belles cuisines de son resturant Il Vero en compagnie du chef Arturo Brachetti ». Et l’avenir dans tout ça ? La romande ne compte pas s’arrêter là. « Je travaille sur de nombreux projets, notamment celui de présenter une émission TV destinée à vulgariser les problèmes en médecine. Quelque chose de court, moderne et facile à comprendre. Un super projet que je me réjouis de vous présenter. Je pense que l’action matérialise le rêve ; c’est la phrase qui me fait avancer. Rien n’est facile. Il faut travailler dur pour obtenir ce qu’on désire ».

INSTAGRAM : @laetitiaguarino_official

39

WOMAN TO WATCH

Rien ne prédestinait la romande de Froideville à remporter le concours Miss Suisse. « Petite fille, je regardais les concours de Miss à la télévision avec émerveillement, mais jamais je n’avais eu l’idée de m’y inscrire. C’est mon coiffeur Enzo Di Caprio qui m’y encouragea. Je ne le remercierai jamais assez pour ce qu’il m’a permis de vivre ». Une aventure qui lui permet de faire ses premiers pas dans l’univers de la mode. « Pour être honnête, je n’avais jamais fais de shooting avant de participer à Miss Suisse ». Et pourtant, sa maestria face à l’objectif nous intrigue. Durant son règne, elle embellit les campagnes de Balmain ou l’Oréal ; un véritable rêve de princesse que Laetitia nous raconte avec émerveillement. L’ex-reine de beauté est la première Miss à représenter la Suisse dans des évènements prestigieux comme le Bal de la Rose à Monaco ou la Fashion Week de Milan. « Mais mon meilleur souvenir reste sans hésiter la montée des marches durant le Festival de Cannes. Me retrouver aux côtés d’Eva Longoria ou sur le tapis rouge derrière Jane Fonda avec tous ces flashs qui scintillent, c’était magique » !

LAETITIA GUARINO

Miss Suisse 2015, Laetitia Guarino a conquis le cœur des suisses par sa personnalité et sa sensibilité lors de ses missions humanitaires. Aujourd’hui baignée dans son monde de la médecine, qui lui avait manqué durant son règne, elle n’a pas pour autant perdu son penchant pour le modélisme. Nous avons le privilège de la rencontrer à travers un shooting exclusif dans le nouvel établissement design de Ladurée à Genève. Rétrospective sur le parcours de la romande au sourire iconique.


SPECIAL REQUEST THE HEIGHT OF PURE LUXURY


JIMMY CHOO MADE TO ORDER

A l’occasion de sa collection croisière 2017, Jimmy Choo, la marque anglaise iconique, nous dévoile, comble du luxe, une collection capsule personnalisable. Des chaussures en passant par les sacs, il vous est désormais possible de customiser de façon inédite l’objet de vos désirs. Choix du cuir, de la couleur, ajout de bijoux Swarovski ou encore apposement de vos initiales, tout est fait pour que vous vous sentiez unique . Et si c’était ça le vrai luxe ?

PRICE ON REQUEST | WWW.JIMMYCHOO.COM

41

SPECIAL REQUEST

Jimmy Choo has unveiled the height of luxury – a customisable capsule collection – as part of its 2017 cruise collection. From footwear to bags, you can now tailor the piece of your dreams in unique new ways. With features including a choice of leather, a palette of colours, Swarovski gemstones and even your initials, everything has been designed to make you feel unique. And surely that is the definition of pure luxury?

JIMMY CHOO

TEXT : JULIETTE WEISS



CARTIER

CARTIER PRIVATE PERFUME TEXT : JULIET TE WEISS

What could be more personal and unique than a perfume? This scent describes our personality and affirms our individuality. The lines of private perfumes from Cartier are a perfect illustration of the jewellery house’s style and sophistication, showcased by the talented in-house perfumer, Mathilde Laurent. In the understated, intimate ambiance of the boutique on Rue de la Paix in Paris, the designer interprets your desires and satisfies your demands to offer a truly bespoke fragrance.

Quoi de plus personnel et unique qu’un parfum ? Une façon de décrire notre personnalité et affirmer notre individualité. La ligne de parfums privés Cartier illustre parfaitement le style et le raffinement du joailler, grâce au talent du parfumeur à demeure, Mathilde Laurent. Dans une ambiance feutrée et intimiste, au cœur de la boutique de la Rue de la Paix à Paris, la créatrice interprète vos désirs et intègre vos exigences pour vous proposer une essence cousue main.

PRICE : FROM 37’000 CHF | WWW.CARTIER.COM

SPECIAL REQUEST

43


ESSENTIELS FEMME SPECIAL REQUEST

44

JAEGER-LECOULTRE CLASSICS REVISITED TEXT : JULIETTE WEISS

In celebration of its iconic timepiece’s 85th anniversary, Jaeger-LeCoultre is offering an expert combination of technicity and know-how. The watchmaker house is revisiting its classics to present two new lines for men and women. And if that wasn’t enough, clients can also uniquely customise their watches at the production workshop. Whether setting, enamelling or engraving, your Reverso timepiece should showcase your identity. An icon of elegance, in your image.

A l’occasion des 85 ans de son garde-temps iconique, Jaeger-LeCoultre propose un savant mélange de technicité et de savoir-faire. En effet, la maison horlogère revisite ses classiques en présentant deux nouvelles lignes, pour hommes et femmes. Mais il est surtout possible de customiser votre montre de façon unique via l’atelier de la manufacture. Du sertissage, à l’émaillage en passant par la gravure, votre Reverso vous ressemble et vous reflète.

PRICE : FROM 5’000 CHF | WWW.JAEGER-LECOULTRE.COM


ESSENTIELS FEMME

DIOR LADY DIOR TEXT : JULIETTE WEISS

Revealed at the 2017 cruise collection show at Blenheim Palace in England, the iconic Lady Dior bag is now matched with lucky badges crafted in coloured enamel, and a detachable strap, creating a world of infinite possibilities. This model stays true to the fashion house’s heritage, and boasts exceptional f lexibility and a smaller size. With its iconic “cannage” motif, worn on the shoulder or held in the hand, the Lady Dior bag adapts to your every desire.

Dévoilé lors du défilé croisière 2017, au palais de Blenheim en Angleterre, l’emblématique sac Lady Dior se pare aujourd’hui de lucky badges en émail coloré, mais aussi d’une bandoulière amovible, proposant d’infinies possibilités. Conservant l’héritage de la maison, ce modèle se distingue par une plus grande souplesse et une taille plus petite. Avec son motif cannage iconique, porté à la main ou à l’épaule, le Lady Dior s’adaptera au gré de vos envies.

PRICE : FROM 2’900 CHF | WWW.DIOR.COM

SPECIAL REQUEST

45


ESSENTIELS FEMME EYES ON STYLE

46

BVLGARI DIVAS’S DREAM TEXT : JULIETTE WEISS

If there could only be one, it would be none other than Bvlgari. This year, the Diva’s Dream collection is an ode to the Bvlgari heritage, presented by the fashion house’s ambassador Lily Aldridge. Inspired by Italian extravagance, daring and elegance are the watchwords in this latest offering. Blending delicate curves, sapphires and diamonds, Bvlgari celebrates all things unique so you can look your most beautiful as you strut down the red carpet.

S’il fallait n’en citer qu’une ce serait elle : Bvlgari. Cette année, la collection Diva’s dream, présentée par la muse Lily Alridge, est une ode à son héritage. Inspirée par l’extravagance italienne, audace et élégance en sont les maîtres mots. Entre courbes délicates, saphirs et diamants, Bvlgari célèbre l’unique, pour vous permettre de fouler le tapis rouge de la plus belle façon qu’il soit.

PRICE ON REQUEST | WWW.BULGARI.COM


TEXT : JULIETTE WEISS

As part of the 30th anniversary of the Musée d’Orsay in Paris, the exhibition The Spectacular Second Empire looks back over the extraordinary lives of the oldest jewellers on the Place Vendôme, the Mellerio family and their Mellerio dits Meller brand. Visitors gaze in awe at the peacock feather crafted in sapphires, rubies and emeralds, taken from the private collection of Empress Eugenie, and the diamond brooch in the shape of a bouquet of roses, commissioned by Princess Mathilde Bonaparte in 1864. An exhibition combining history, family institutions and the art of jewellery.

A L’occasion des 30 ans du musée d’Orsay à Paris, l’exposition Spectaculaire Second Empire retrace l’extraordinaire destin de la plus vieille famille de joaillers de la place Vendôme, Mellerio, dits Meller. C’est avec admiration que l’on contemple la plume de paon en saphir, rubis et émeraude, issue de la collection privée de l’impératrice Eugénie ou encore la broche bouquet de rose en diamant commandé par la princesse Mathilde en 1864. Une exposition entre histoire, institution et art joaillier.

PRICE ON REQUEST | WWW.MELLERIO.COM

ESSENTIELS FEMME 47

EYES ON STYLE

MELLERIO THE JEWELLER OF KINGS


BAR REFAELI FOR EYES MAGAZINE PHOTOGRPAHY BY DANIEL LOPEZ-PAULLADA


WWW.EYESMEDIA.CH THE LUXURY MEDIA AGENCY


DRESS JOELLE FLORA SHOES LOUBOUTIN


STYLING JULIETTE WEISS MAKE-UP ZOÉ COOP MODEL EGITH VAN DINTHER CLOTHING JOELLE FLORA & ERES LOCATION LONDON CITY

ICONIC LONDON

PHOTOGRAPHY BRETT RUSSELL

51

EYES ON STYLE

ICONIC LONDON


ICONIC LONDON EYES ON STYLE

52

DRESS JOELLE FLORA CAR ROLLS-ROYCE PHANTOM


ICONIC LONDON EYES ON STYLE

53

JUMPSUIT JOELLE FLORA SHOES LOUBOUTIN


BODY ERES



EYES ON STYLE 56

ACCESSIBLE LUXURY


SEPTIÈME ACCESSIBLE LARGEUR LUXURY THE CR AFTSMANSHIP UN LUXE ACCESSIBLE OF SEPTIÈ ME L ARGEUR TEXT : JULIET TE WEISS TEXT :| JULIET PHOTOGRAPHY TE WEISS : LORIS VON SIEBENTHAL

Stendhal Stendhal écrivait once wrote : La that vocation “Vocation c’est is avoir whenson your métier profession pour and passion. your passion Marcosare Fernandez one,” andCabezClément as Polan résumeand parfaitement Jean-Philippe ces dires. Denise Après sumdes upanthis nées sentiment d’expériences, perfectly. de travaille These two auformer département students chaussures of the Glion des Institute plus grande of maison Higher de Education prêt à porand teradmirers Française ofdans exceptional les années footwear 70, et de successfully collaboration capitalised avec la on célèbre their styliste longstanding Agnès friendship B, il décideby dedeciding fonder, en to 2009 open the sa propre very first marque Septième : Septième Largeur largeur. boutique in Geneva together. Celle Fouci nde sed positionne i n 2 0 0 9 by dans t he le tsecteur a lent e dduMluxe a r c os abordable, Fer nandez et propose Cabezas,des the produits brand is dean très invitation bonne manufacture to French style. à unPositioned prix raisonnable in the affordable Avec 3 bouluxury tiques market, à Paris, Septième Singapour, Largeur et Taiwan, offers products la Suisse of semble excellent êtrequality une évidence at reasonable car s’est prices. un marché Boasting peu three exploité, boutiques et une in vitrine Paris, Singapore internationale and Taiwan, pour Septième Switzerland Largeur. seemed Installé to bedepuis an obvious peu à Genève, next step. dirigé par Clément Polan et Jean Philipe Denise,

la The boutique country jouit offers d’una relatively emplacement untouched privilégié marentre ket, la and vieille an international ville et le centre showcase de Genève. for thePour brand. le duo à ses reines, plus qu’une collaboration il s’agit T hed’un boutique coup dei nfoudre. G eneva boa st s a pr iv i leged location between the old town and the centre, Septième and of fers largeur, a n exclusive un nom évocateur customisation et un ser souci v ice dufor détail, clients quelooking les maitres to craft desa lieux, uniquepoursuivmodel in a entblend jusque of art dans andlatechnique. réalisation Septième de leursLargeur souliers. and Enits effet “Patine la marque studio” propose use raw depuis leather 7 ans andun painted service colours de personnalisation to create a perfect afin decombination créer un modèle of exunique, pertisemêlant and personal art et technique. desires. The Septième brand larname geur embodies et son «resonance studio Patine and meticulous » fabriquent, attention à par- to tirdetail, d’un cuir and brut, the two et directors de couleurs of the travaillées Geneva bouau pinceau, tique ref une lectparfaite these values combinaison in the creation entre savoir of their faire footwear. et désirNeedless personnel. to say, Car la artisanal tradition tradition artisanale can also peutbeêtre an invitation aussi une to invitation extravagance… à l’extravagance…

Stendhal écrivait : “La vocation c’est avoir son évidence. Un marché peu exploité, et une vitrine Stendhal écrivait : LaClément vocation c’est avoir son métier pour passion.” Polan et Jean-Philipe la internationale boutique jouitpour d’unla emplacement privilégié marque. métier pour passion.parfaitement Marcos Fernandez CabezDenise résument ces dires. Une entre la vieille ville et le centre de Genève. Pour as histoire résume d’amitié, parfaitement ces deux dires.anciens Après des an-de le Située que ces élèves duo à ses reines, plus ville qu’une il entre la vieille et collaboration le centre, la bounées d’expériences, au département l’Ecole Hôtelière de travaille Glion, amoureux de belles s’agit d’un de foudre. tique de coup Genève jouit d’un emplacement privchaussures desont plussugrande maison prêt à porchaussures, capitaliser ende décidant d’ouilégié et propose, en exclusivité, un service de tervrir Française danslales années 70, et de collaboà Genève première boutique Septième Septième largeur, un nom et un souci personnalisation afin de évocateur créer un modèle unique, ration avec la célèbre styliste Agnès B, il décide Largeur. dumêlant détail,art que maitresSeptième des lieux, poursuivet les technique. Largeur et son de fonder, en 2009 sa propre marque : Septième ent« jusque studio dans Patinela »réalisation fabriquent,deà leurs partirsouliers. d’un cuir largeur. Fondée en 20 09 pa r le t a lent ueu x Ma rcos Enbrut, effetetla depuis 7 ans un serdemarque couleurspropose travaillées au pinceau, une parFer nandez Cabezas, la marque est une invita- vice de combinaison personnalisation de créer modèle faite entreafin savoir faire un et désir perCelle positionne dansCelle-ci le secteur du luxe tionciause style français. se positionne unique, artévocateur et technique. larsonnel.mêlant Un nom et un Septième souci du détail, abordable, et propose des produits de en très bonne dans le secteur du luxe abordable proposant geur sonmaitres « studio » fabriquent, parqueetles desPatine lieux, Clément et Jeanà Philipe manufacture à un Avec 3 boudes produits de prix très raisonnable bonne manufacture à un tirpoursuivent d’un cuir brut, et de couleurs travaillées au jusque dans la réalisation de leurs tiques Paris, Singapour, et Taiwan, la Suisse prix àraisonnable. Avec trois enseignes à Paris, pinceau, une combinaison savoir souliers. Carparfaite la tradition artisanaleentre peut être aussi semble être une évidence car s’est un marché Singapour, et Taiwan, la Suisse semble être une faire désir personnel. Car la tradition artiuneet invitation à l’extravagance… peu exploité, et une vitrine internationale pour sanale peut être aussi une invitation à l’extravSeptième Largeur. Installé depuis peu à Genève, agance… dirigé par Clément Polan et Jean14Philipe Denise, RUE VERDAINE, 1204 GENEVA, +41 (0) 22 311 48 52

WWW.SEPTIEMELARGEUR.COM WWW.THECHEDIANDERMATT.COM


ESSENTIELS HOMME EYES ON STYLE

58

WELTON LONDON KARL CANDLE TEXT : MANDAN SAPPINO

Fashion and candles. An alliance between the scented candle brand Welton London, and the ready-to-wear fashion house Karl Lagerfeld. The Karl Lagerfeld collection by Welton offers three candles, each representing an image of this fashion world icon. It’s up to you to choose between a vanilla-infused eastern breeze accentuated by hazelnuts, tobacco and fleur de sel, a combination of woody, cinnamon notes with a pinch of iris, saffron and patchouli, or a more floral, spicy ambiance with aromas of figs, black pepper and cedar. The perfect candles whether in the city or the mountains!

La mode et les bougies. Une alliance née entre Welton London, marque de bougies parfumées et Karl Lagerfeld, maison de prêt-à-porter. La collection Karl Lagerfeld par Welton propose trois bougies, chacune représentée à l’image de l’icône du monde de la mode. A vous de choisir entre un vent oriental vanillé semé de noisettes, tabac, et fleur de sel ou une touche plus boisée à la cannelle et aux pointes d’iris, safran et patchouli, ou bien encore une note plus florale/ épicée avec des arômes de figues, poivre noir et cèdre. Une bougie parfaite en ville comme à la montagne!

PRICE : 8’500 CHF | WWW.WELTONLONDON.COM WWW.KARL.COM


ESSENTIELS HOMME

TEXT : JULIET TE WEISS

London Oud was designed and formulated by Fragrance Du Bois especially for British boxer and former heavyweight champion of the World, David Haye, and is now available at the brand’s boutique in Geneva. Tasked with bottling the atmosphere and vitality of one of the world’s iconic capital cities, the French perfume house created a natural fragrance that is at once powerful and sublime in its subtlety and nuances. London Oud features 100% pure, organic Oud oil of the finest quality. Lemon, bergamot and green mint feature in the fragrance’s lively top notes, before yielding to complex white, floral notes and patchouli in the heart. Fragrance Du Bois’ very own pure Oud – grown and nurtured on its own plantations and guaranteed to be ethically and sustainably sourced – provides rich, woody base notes for an extraordinary, sensory adventure that reflects a journey through the city of London itself.

London Oud a été conçu par Fragrance Du Bois spécialement pour le boxeur britannique et ancien champion poids lourd du monde, David Haye. Il est maintenant disponible à la boutique de la marque à Genève. Dans le but de mettre en bouteille l’atmosphère et la vitalité de l’une des capitales emblématiques du monde, la parfumerie française a créé un parfum naturel à la fois puissant et sublime dans sa subtilité et ses nuances. London Oud propose de l’huile de Oud 100% pure et organique de qualité supérieure. Le citron, la bergamote et la menthe verte figurent dans les notes de tête du parfum, avant de céder à des notes blanches, florales et complexes de patchouli au cœur. L’huile de Oud – qui a été cultivée par Fragrance Du Bois sur ses propres plantations, et est garantie d’origine éthique et durable - fournit des notes riches et ligneuses pour une aventure extraordinaire et sensorielle qui reflète un voyage à travers la ville de Londres.

AVAILABLE AT FRAGRANCE DU BOIS BOUTIQUE RUE DU RHÔNE 8, PASSAGE DES LIONS 6, 1204 GENEVA, +41 (0) 22 312 05 05 PRICE : 750 CHF | WWW.FRAGRANCEDUBOIS.COM

59

EYES ON STYLE

FRAGRANCE DU BOIS LONDON OUD


HISTORY CONTINUES GL ASH Ü T TE ORIGINAL : THE GERMAN ART OF WATCH MAKING TEXT : JULIETTE WEISS

History continues since 1845. Founded by the German master watchmakers from the city of Glashütte, the talent and know-how passed down through the different generations to focus on exceptional timepieces. Glashütte Original, the Saxony-based Swiss watchmaking house, evidently boasts a vast, historical heritage, but its true success is found elsewhere. Taking its name from the town in which it is based – the epicentre of German watchmaking – the house is constantly searching for perfection, and has built its reputation on perseverance and innovation. Glashütte continues to inspire the watchmaking world through its technical prowess and the exceptional meticulousness of its master watchmakers. The house can also pride itself on having created almost all of its own movements, thereby raising its timepieces to the status of works of art. A visit to the house’s workshops quickly confirms the skill and mastery of traditions, paying homage to the founders of watchmaking in Saxony. Depuis 1845 l’histoire perdure. Fondé par des Maîtres horlogers allemands, originaires de la ville de Glashütte, le talent et le savoir-faire se transmettent de génération en génération, et se figent sur les gardes temps. Glashütte Original, maison horlogère saxonne, possède, certes, un large patrimoine historique, mais sa réussite réside ailleurs. Tirant son nom de l’épicentre de l’horlogerie allemande, toujours à la recherche de la perfection, la maison à su faire preuve de persévérance, et d’innovation, nécéssaire à sa renommée. Glashütte Original inspire toujours beaucoup d’horlogers, par sa maîtrise technique et par le doigté exceptionnel de ses maîtres horlogers. La maison peut également se targuer de créer la quasi totalité de ses mouvements et d’élever ainsi leurs gardes temps au rang d’œuvre d’art. Une visite de la manufacture confirme l’habileté et la maîtrise de la tradition, et rend hommage aux fondateurs de la mécanique horlogère Saxonne.


TEXT : JULIET TE WEISS

Retaining only the essential while meeting the most demanding watchmaking requirements was the challenge taken up by Glashütte with its Senator Excellence model. Extreme stability, precision, longevity and aesthetics have combined to create the new Calibre 36. This unique, rare movement offers the timepiece a power reserve of at least 100 hours and exceptional usability. Far more than a showcase of technical prowess, this watchmaking masterpiece reflects the very essence of Glashütte.

Ne garder que l’essentiel et répondre aux exigences les plus sévères en matière d’horlogerie ; tel est le défi que s’est lancé Glashütte, avec la Senator Excellence. Stabilité extrême, précision, longévité et esthétisme ont permis la création du nouveau calibre 36. Un mouvement unique et rare, conférant à ce garde temps une autonomie de 100 heures et une très grande facilité d’utilisation. Plus qu’une prouesse technique, ce chef d’œuvre d’horlogerie reflète l’essence même de Glashütte.

SENATOR EXCELLENCE AVAILABLE AT JAQUET DROZ BOUTIQUE GENEVA, RUE DU RHÔNE 40 PRICE : 8’500 CHF | WWW.GLASHUETTE-ORIGINAL.COM

ESSENTIELS HOMME 61

EYES ON STYLE

GLASHÜTTE ORIGINAL SENATOR EXCELLENCE



DRIVE BACK IN TIME EXCLUSIVE DESIRE

ITALIAN CHARM EXOTIC RECREATION DYNAMIC FASCINATION ESSENTIELS DRIVE


BACK IN TIME THE INIMITABLE FERRARI DINO CHARM PHOTOGRAPHY BY MARCEL KULTSCHER MODEL CHRISTELLE VÖLKI STYLING LES TOUTES BELLES GENÈVE WWW.MARCELKULTSCHER.COM

SUNGLASSES VIU EYEWEAR CLOTHING DOLCE & GABBANA VINTAGE CAR FERRARI DINO



SUNGLASSES VIU EYEWEAR CLOTHING DOLCE & GABBANA VINTAGE CAR FERRARI DINO



FERRARI DINO HP 195 CYLINDERS 6 0 TO 100KM/H 7,4 seconds TOP SPEED 240 km/h DRY WEIGHT 1080 kg


BACK IN TIME THE INIMITABLE FERRARI DINO CHARM TEXT : MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY : MARCEL KULTSCHER

If there was only one car that “stood out” in the Ferrari dynasty, it would be the Ferrari Dino. Designed by the founder’s grandson and often considered to be a less “prestigious” model, the Ferrari Dino has now been well and truly restored to its former glory. Its popularity has increased constantly, and the vehicle has now attained the status of a mechanical work of art. It drives like a sports car similar to the racers in the 1960s and 1970s, reminding us that the watchword for this car is ‘art de vivre’ and not comfort. But you quickly forget the backache as this extraordinary Ferrari soothes you with its fantastic symphony. Its V6 engine takes you all the way up to 240 km/h, and is taken directly from the world of race cars, adding seamless agility to your driving experience. Its excellent traction makes it perfect for driving in the mountains, and its rear mounted engine provides good weight distribution. Boasting an inimitable charm, this Ferrari Dino is a rare and endearing vintage car. A sports model which, when you get behind the wheel, makes you feel like you’ve gone back in time.

S’il y a bien une voiture « à part » dans la dynastie Ferrari c’est bien la Ferrari Dino. Imaginée par le petit fils du créateur, et souvent considérée comme un modèle moins « prestigieux », la Ferrari Dino retrouve aujourd’hui ses lettres de noblesses. En effet, sa cote ne cesse de grimper et elle revendique aujourd’hui un statut d’oeuvre d’art mécanique. Une conduite sportive, identique à celle d’une voiture de course des années 60-70, qui nous rappel qu’il est ici question d’art de vivre, et non de confort. Mais très vite, nous oublions notre mal de dos, pour se laisser bercer par la sonorité fantastique de cette Ferrari hors du commun. Son moteur V6 culminant à 240 km/h est issu directement des modèles de compétitions, et apporte agilité à sa conduite. Avec une très bonne tenue de route, elle est parfaite pour la montagne, grâce à la présence de son moteur à l’arrière, permettant un équilibre des masses. Possédant un charme incomparable, cette Ferrari Dino est une voiture vintage, rare et attachante. Une sportive qui, à son volant, vous donnera l’inégalable impression de remonter le temps.


ITALIAN CHARM THE SENSUAL ST YLE OF THE L AMBORGHINI MIUR A S TEXT : JULIET TE WEISS | PHOTOGRAPHY : FLORENT PONCELET // ALEX ANDRE MOURREAU FOR FUTURE PHOTOGRAPHY

ITALIAN CHARM

Certain cars go down in history, and this is exactly the case of the Lamborghini Miura. Some 40 years after being released, she hasn’t got a wrinkle on her.

DRIVE

70

Unveiled in Geneva in 1966, the praise flew thick and fast when describing this legendary model that helped build the exceptional Lamborghini reputation. If you prefer a sportier model, this car is for you – capable of touching 300 km/h and long considered to be the fastest in its category. And if you’re more of a music buff, have no fear: the heavy, muffled growl of its V12 engine will have you singing in no time. As for the technical specs, you’ll be won over by the daring aesthetics, the near-symmetrical design and its ultra-low

Certaines marquent l’histoire à jamais. C’est le cas de la Lamborghini Miura, qui, 40 ans après sa sortie, n’a pas pris une ride. Présenté à Genève en 1966, les superlatifs ne manquent pas pour décrire ce modèle mythique, qui est à l’origine de la renommée de Lamborghini. Si vous êtes plutôt sportif, ce modèle flirtant avec les 300 km/h a longtemps été considéré comme un des plus rapides de sa catégorie. Si vous êtes plutôt mélomane, c’est le son lourd, et feutré de son moteur V12 qui vous séduira. Quant à votre coté technique, il sera conquis par sa conception audacieuse, par son design presque

curves and lines. Showcasing a sensual style designed by Bertone, there’s nothing better than taking on the road behind its wheel. Slip into the fierce, compact interior and make yourself comfortable in the bucket seats as the Miura reminds you of how you should handle a powerful car – best suited to experienced drivers. Despite being a far cry from the aesthetic standards of the time, this car’s Italian charm remains unwaveringly Lamborghini. If you collect super-cars, you deserve to enjoy the experience of driving this timeless car, and owning a piece of its history and heritage.

symétrique et par ses lignes ultra basses. Avec un style sensuel, signé Bertone, c’est un réel plaisir d’engager les courbes à son bord. Plutôt aggressive et compacte, glissez vous dans ses sièges baquets, la Miura vous rappelle les codes de conduite d’une voiture puissante, s’adressant à des pilotes expérimentés. Bien qu’éloigné des standards de l’époque, le charme italien reste indissociable à Lamborghini. Et quitte à collectionner les super-cars, autant avoir le loisir d’utiliser cette voiture intemporelle, pour vous aussi, posséder un peu de son histoire.

WWW.LAMBORGHINI.COM


LAMBORGHINI MIURA S HP 370 CYLINDERS 12 0 TO 100KM/H 6,7 seconds TOP SPEED 280 km/h DRY WEIGHT 1175 kg LIMITED TO 338 ex


FORD GT

FORD GT HP 630 CYLINDERS 6 0 TO 100KM/H 3,3 SECONDS TOP SPEED 330 KM/H DRY WEIGHT 1’160 KG LIMITED TO 500 PRICE 462’000 CHF


EXOTIC RECREATION THE ICONIC FORD GT

Cinquante ans après la sortie de la GT 40, c’est avec un engouement sans précédent que nous redécouvrons cet emblême automobile, déjà culte. Mais attention, en tant qu’amateur vous devez montrer patte blanche. Victime de son succés, ce modèle ultra populaire, est aujourd’hui limité à 500 exemplaires. Les potentiels acquéreurs doivent s’inscrire et prouver leur motivation, quand à la future conduite de ce monstre au design exotique, via une vidéo. Une sélection nécessaire, pour une voiture iconique. Son habitacle épuré, inspiré d’un cockpit aéronautique est en lien avec les matériaux très léger qui la compose, essentiellement en fibre de carbone. Ses renforts multifonction, son moteur V6 Eco Boost et son design - résultat d’un travail en soufflerie - sont les représentations parfaites de la performance et de l’innovation Ford.

WWW.FORDGT.COM

73

DRIVE

It has been 50 years since the GT 40 was released, and we are now incredibly delighted to rediscover this iconic car. But enthusiasts beware, you’ll have to prove your passion if you want to be in with a chance. The ultra-popular model has fallen victim to its own success, and is now limited to 500 editions. Potential buyers are obliged to register and prove their motivation in a pre-recorded video if they want to drive this exotically-designed beast. A necessary selection process for a truly iconic car. Its elegant interior is inspired by a plane cockpit, and harmonises beautifully with the lightweight materials used to make it – mainly carbon fibre. The various multifunction features, its V6 Eco Boost engine and its overall design – the result of wind-tunnel testing – are the perfect embodiment of Ford’s performance and innovation.

EXOTIC RECREATION

TEXT : MARTIN MACKENZIE


EXCLUSIVE DESIRE THE FEROCIOUS FUSION OF THE FERR ARI J 50

EXCLUSIVE DESIRE

TEXT : JULIET TE WEISS

DRIVE

74

Few could remain indifferent before one of the world’s most coveted cars. Limited to just 10 editions, this is no longer just a matter of luxury, but of sheer exclusivity. Unveiled in Tokyo to celebrate the 50th anniversary of Ferrari’s establishment in Japan, this model is a blend of power and ferocious design. The Ferrari J50 is based on the 488 Spider and powered by a 690bhp V8 engine, the same that won the International Engine of the Year award in 2016.

Difficile de rester indifférent face à l’une des voitures les plus convoitées du moment. Limité à seulement 10 exemplaires, il n’est plus ici question de luxe mais d’exclusivité. Présenté à Tokyo, pour célébrer les 50 ans d’implantation de Ferrari au Japon, ce modèle est un combiné de puissance, au design féroce. Basé sur le modèle 488 Spider, la Ferrari J-50 est propulsée par un moteur V8 de 690 CV, qui a par ailleurs, remporté cette année le prix du moteur international.

The continuity of its lines, its aerodynamic details, the exhaust pipe inspired by jet engines and clear hints to iconic Ferraris - like the F50 and GTO - all lend this vehicle a unique, spectacular character. Created from scratch by the Ferrari Special Project Division in Maranello, this car is as powerful as it is elegant, offering unbridled dynamism and a distinct personality. Through this new model, Ferrari reminds us all that exclusivity and desire often go hand in hand…

La continuité de ses lignes, ses détails aérodynamiques et le pot d’échappement arrière inspiré des moteurs à réaction, lui confère un caractère unique et spectaculaire. Créé de toutes pièces par le département des projets spéciaux de Ferrari et designé à Maranello en Italie, cet engin aussi puissant qu’élégant, présente un dynamisme très fort et une personnalité distincte. A travers ce modèle, Ferrari nous rappelle qu’exclusivité est bien souvent synonyme de désir …

WWW.FERARRI.COM


FERRARI J-50 HP 690 CYLINDERS 8 0 TO 100KM/H 3 seconds TOP SPEED 325 km/h DRY WEIGHT 1525 KG LIMITED TO 10 PRICE ON REQUEST



DYNAMIC FASCINATION PORSCHE MUSEUM BY DMAA

In 2009, the Porsche Museum was opened in Stuttgart. Spanning a staggering volume of 2.2 million cubic meters, this imposing, asymmetrical construction has become one of DMAA’s signature pieces. The starting point was to reflect a versatility and vivaciousness through the building’s architecture. The museum is an open space that represents the different characteristics of the Porsche brand. Speed and passion are also showcased through the layout of the construction. The museum’s different areas are built as living organisms that react to and communicate with each other to optimise function. The completed building is the fruit of a monolithic structure, a dynamic design and a space that all represent the Porsche brand. The perfect combination of the worlds of architecture, design and cars. Throughout the exhibition, the Porsche Museum looks back over its history, inviting visitors into a unique experience as they discover the brand’s story. Each model and all the pieces are exhibited as ergonomically and as aesthetically as possible to foster curiosity and fascination. The Porsche Museum offers an interesting cultural visit while travelling around Germany. A change of scenery and a voyage of discovery as part of your time in Stuttgart.

77

DRIVE

The Vienna-based architecture firm Delugan Meissl Associated Architects (DMA A) is especially renowned for its large-scale commercial projects. With more than 20 years of experience, their work focuses on the different links between architecture and environment, as well as the context of the building and its function for the people within. The firm goes above and beyond the initial construction, taking the many factors linked to the architecture into account. Thanks to this approach, the resulting spaces are fully optimised while retaining their aesthetic beauty.

DYNAMIC FASCINATION

T E X T : M A N D A N A S A P P I N O | P H O T G R A P H Y : H E R T H A H U R N A U S // B R I G I D A G O N Z A L E Z


DYNAMIC FASCINATION DRIVE

78

Basé à Vienne, l’atelier d’architecture Delugan Meissl Associated Architects est notamment connu pour ses nombreuses réalisations commerciales d’une certaine envergure. Riche d’une expérience de plus d’une vingtaine d’années, leur travail se base sur les différents liens qui existent entre l’architecture et l’environnement ainsi que le contexte du bâtiment et la présence et l’utilisation des personnes dans celui-ci. En effet, ils ne s’arrêtent pas simplement à la construction du projet mais aux divers facteurs liés à cette architecture. Les espaces sont donc à chaque fois optimisés au maximum tout en mettant en avant le côté esthétique. En 2009, le musée Porsche voit le jour à Stuttgart. D’un volume de plus de 2.2 million m3, cette construction imposante aux formes asymétriques est une des signatures de DMAA. Le point de départ a été de traduire la polyvalence et la vivacité à travers l’architecture du bâtiment. Le musée est un espace ouvert représentant les différents traits de la marque Porsche. La vitesse et la passion sont traduites à travers la configuration du bâtiment. Les différentes parties du musée sont construites en tant qu’organismes réagissant les uns avec les autres; elles sont communicantes de manière fonctionnelle. Le bâtiment est le résultat d’un design dynamique, d’une structure monolithique et d’un espace représentant la marque Porsche. La combinaison parfaite entre les univers de l’architecture, du design et de l’automobile. En ce qui concerne l’exposition, le musée Porsche retrace l’histoire de l’entreprise Porsche en invitant les visiteurs à la découvrir tout au long d’une expérience unique. Chaque modèle et chacune des pièces sont exposés de manière ergonomique et esthétique afin d’attirer la curiosité. Le musée Porsche est une visite culturelle intéressante à faire lors d’un séjour en dehors de la Suisse. Laissez-vous emporter à travers cette exposition le temps d’un voyage au coeur cette ville allemande!

WWW.DMAA.AT WWW.PORSCHE.COM/MUSEUM



RANGE ROVER SV AUTOBIOGRAPHY DYNAMIC TEXT : JULIET TE WEISS

You may think you know everything about Range Rovers. After all, they have been on the market for more than 46 years. But the new SUV from Land Rover is set to offer as much delight as surprise. Boasting brand new features, the Range Rover Autobiography Dynamic combines technology and timeless design. This powerhouse model also offers innovative assistance for autonomous driving, such as the Advanced Tow Assist which adjusts the vehicle’s speed to ensure a fluid, riskfree experience. Equipped with a pumped-up, 550bhp V8 engine, this new SUV is designed to optimise on-the-road agility without taking anything away from the typical Range Rover sophistication and comfort. Présent sur le marché de l’automobile depuis plus de 46 ans, vous pensiez tout connaître de Range Rover ? Et pourtant, son tout nouveau SUV vous surprendra autant qu’il vous plaira. Avec de nouvelles performances, le Range Rover Autobiography Dynamic combine technologie et design intemporel. Véritable concentré de puissance, ce modèle comprend aussi des aides innovantes à la conduite autonome, incluant le Advanced Tow Assist qui ajuste la vitesse du véhicule, pour une conduite fluide et sans risque. Pourvu d’un moteur V8 suralimenté de 550 CV, ce nouveau SUV est conçu pour optimiser l’agilité sans compromettre le raffinement et le confort de la marque Range Rover.

PRICE FROM 95’600 CHF | WWW.LANDROVER.COM


ZENITH EL PRIMERO - RANGE ROVER TEXT : JULIET TE WEISS

When two leading names team up to create a timepiece, the result is bound to be as unique as it is exclusive. Based on a shared inspiration, the partnership between these two legends has led to the creation of the Range Rover and Zenith El Primero Chronograph. This watch boasts a sports style, a 42mm brushed aluminium and ceramic dial, and a sapphire covering. The perfect harmony between automotive engineering and watchmaking expertise, for a lightweight, extremely resistant timepiece.

Lorsque deux grands noms s’associent pour créer un garde temps, celui ne peut être qu’inédit et exclusif. Basé sur une inspiration mutuelle, la collaboration entre les deux légendes, donne naissance à The Range Rover and Zenith El Primero chronographe. Une montre aux accents sportifs, avec un cadran de 42 mm en aluminium céramique brossé et verre saphir. Une combinaison parfaite entre ingénierie automobile et savoir faire horloger pour un objet au poids léger et à la durabilité extrême.

PRICE : 8’900 CHF | WWW.ZENITH-WATCHES.COM


JACOB & CO TWIN TURBO

ESSENTIELS

TEXT : JULIETTE WEISS | P H O T G R A P H Y : D A N I E L L O P E Z- P A U L L A D A

DRIVE

82

As part of its 30th-anniversary celebrations, the renowned watchmaking and jewellery house Jacob & Co. has unveiled an example of true technical excellence: the limited-edition Twin Turbo. A sports model offering a formidable complication – a twin triple axis tourbillon and a minute repeater; a world premiere. Standing as a symbol of stability and determination, this timepiece required two years of research and development to complete. Its sporty design was inspired by the automobile world, combining titanium and carbon to offer a modern, technical approach to time.

Pour ses 30 ans, la célèbre maison Jacob & Co. nous dévoile une prouesse technique. La Twin Turbo, en édition limitée. Un modèle sport à grande complication, possédant deux tourbillons à trois axes et une répétition minute, une première mondiale. Symbole de stabilité et de détermination, deux ans de recherches et développement ont été nécéssaire à sa réalisation. Son design sportif inspiré de l’automobile, combinant titane et carbone propose une approche moderne et technique du temps.

PRICE : 370’500 CHF | WWW.JACOBANDCO.COM


DRIVE

83

ESSENTIELS



IXOOST ESAVOX

Quand les passions ne font qu’une pour donner vie à un objet sans précédent. C’est le cas de l’Esavox créée par Ixoost, en collaboration avec Lamborghini. Avec sa forme hexagonale, designé dans l’esprit de la mythique voiture italienne, ces hauts parleurs faits à la main, en fibre de carbone, rivalisent de technicité et de technologie. Conçu autour du pot d’échappement original de la Lamborghini, tout les détails ont été étudiés afin de proposer un produit inégalable et racé.

BLUETOOTH TECHNOLOGY 4.0 – AUX CONNECTION – 800 WATTS PRICE : 21’500 CHF | WWW.IXOOST.IT

85

DRIVE

On rare occasions, passions combine to breathe life into an unprecedented object. This is the case with Esavox, created by iXoost in collaboration with Lamborghini. Boasting a hexagonal shape designed in the style of the legendary Italian car, these hand-made, carbon-fibre speakers offer the height of technical excellence and technology. Created using an original Lamborghini exhaust pipe, every single detail was meticulously studied to offer an incomparable, distinguished product.

ESSENTIELS

TEXT : JULIET TE WEISS


2 7 e S A L O N I N T E R N AT I O N A L DE LA HAUTE HORLOGERIE GENÈVE DU 16 AU 20 JANVIER 2017 OUVERT AU PUBLIC VENDREDI 20 JANVIER Inscription préalable sur sihh.org

sihh.org

MAISONS EXPOSANTES | A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | CARTIER | GIRARD-PERREGAUX GREUBEL FORSEY | IWC | JAEGER-LECOULTRE | MONTBLANC | PANERAI | PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RICHARD MILLE ROGER DUBUIS | ULYSSE NARDIN | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS CARRÉ DES HORLOGERS | CHRISTOPHE CLARET | GRÖNEFELD | H. MOSER | HAUTLENCE | HYT | KARI VOUTILAINEN LAURENT FERRIER | MB&F | MCT | RESSENCE | RJ-ROMAIN JEROME | SPEAKE-MARIN | URWERK


DESIGN INTERACTIVE EXPLORATION ARCHITECTURAL JOURNEY ESSENTIELS DESIGN


INTERACTIVE EXPLORATION DESIGN

88

FLOATING IN THE FALLING UNIVERSE OF FLOWERS


INTERACTIVE EXPLORATION DIGITAL ART BY TEAMLAB

The different departments and teams at this Japanese organisation include artists, programmers, engineers, 3D animators, mathematicians, architects, web designers, graphic designers and publishers. Both curious and daring, teamLab explores the digital world through different approaches, which all work together to find a link and a balance between the fields of art, science, technology and creativity. The company has carried out many projects, and we have chosen to showcase three video installations created in 2016. The first is a journey into the cosmos, in Wander Through The Crystal Universe. This interactive digital installation is comprised of countless little lights. The layout of each speck of colour is similar to the style used in pointillism. The light sources are controlled digitally, and change based on how each person interacts. Visitors can also interact with the installation using their smartphones. The design of the installation is therefore transformed by the movements and elements chosen by each person. Wander Through The Crystal Universe is a sculpture in constant motion. Floating in the Falling Universe of Flowers is the second installation, also digital, and took us on an adventure through the world of flowers. Visitors can interact with the exhibit and choose different types of butterflies using their smartphones, before releasing them into a multitude of flowers. This explorative project presents the lifecycle of flowers, from their first buds to their falling petals. The third installation uses a plethora of Murano glass to create the Forest of Resonating Lamps – One Stroke. When anyone gets close enough to one of the lamps, it slowly lights up and its colour spreads gently to the two nearest lamps. The light from the first lamp is transmitted to the surrounding lamps, one by one, until the very last one lights up and the colour returns to the original lamp. This effect creates a multitude of luminous points connected by the same colour theme in a chain reaction. If a light comes on in a different part in the installation, it means a new visitor has arrived. The exhibit represents the dynamism created by the mere presence of a single person. If you want to experience these installations for yourself, visit the What a Loving and Beautiful World exhibition from 10 December 2016 to 5 February 2017 at the QUAD Gallery in England. And for those looking to travel a little further, teamLab is presenting Dance! Art Exhibition, Learn & Play! Future Park from 29 December 2016 to 9 April 2017 in Taipei. A journey guaranteed to be like nothing you have experience before!

89

DESIGN

Smartphones, social media, apps and videos are now a major part of our daily lives. With this in mind, Eyes Magazine decided to take a look at digital art and design. And this adventure led us to discover the fantastical world of teamLab.

INTERACTIVE EXPLORATION

TE X T : MANDANA SAPPINO | PHOTOGR APHY : ERCI VALDENAIRE


FOREST OF RESONATING LAMPS – ONE STROKE



WANDER THROUGH THE CRYSTAL UNIVERSE


Plongeons-nous d’abord dans la galaxie de Wander through the Crystal Universe. Cette installation digitale interactive est constituée d’une multitude de petites lumières. L’agencement des points de couleurs est similaire à une peinture pointilliste. Les sources de lumière sont contrôlées numériquement et changent selon l’interactivité des personnes. Il est également possible d’interagir avec l’installation grâce à un smartphone. La scénographie est donc affectée par les mouvements et les éléments choisis par chacun. Wander through the Crystal Universe est une sculpture en constant changement. Floating in the Falling Universe of Flowers est, quant à elle, une installation digitale nous faisant voyager à travers l’univers des fleurs. Cette interaction permet aux spectateurs de choisir différents types de papillons grâce à un smartphone et de les relâcher au milieu des fleurs. Ce projet représente la vie des fleurs en explorant leur naissance et leur développement jusqu’à la perte de leurs pétales. Nous arrivons, à présent, à l’installation impliquant une multitude de verres Murano; Forest of Resonating Lamps - One Stroke. Lorsqu’une personne s’approche suffisamment près d’une lampe, celle-ci s’allume doucement et émet une couleur qu’elle va propager aux deux lampes les plus proches. La couleur de la lumière sera par la suite transmise à chaque autre lampe, une après l’autre jusqu’à la dernière qui reviendra finalement à la première. Cela crée une multitude de points lumineux connectés par un même fil rouge. Une réaction en chaîne. Si une source lumineuse s’enclenche du côté opposé, cela indique la présence d’un nouveau visiteur. Cette installation représente un certain dynamisme provoqué par la simple présence d’une personne. Si vous souhaitez vivre l’expérience en vrai, rendez-vous à l’exposition What a Loving, and Beautiful World du 10 décembre 2016 au 5 février 2017 au QUAD Gallery en Angleterre ou si vous désirez vous envoler un peu plus loin, teamLab propose Dance! Art Exhibition, Learn & Play! Future Park du 29 décembre 2016 au 9 avril 2017 à Taipei. Un voyage, garanti, pas comme les autres!

WWW.TEAM-LAB.NET

93

DESIGN

Artistes, programmeurs, ingénieurs, animateurs 3D, mathématiciens, architectes, web designers, graphistes ou encore éditeurs, voilà de quels corps de métiers est composée l’équipe de cette infrastructure japonaise. Curieux et audacieux, teamLab explore le domaine du digital sous différentes formes ayant toutes pour but commun de trouver un lien, un équilibre entre les domaines de l’art, de la science, de la technologie et de la créativité. Parmi leurs nombreuses réalisations, nous avons choisi de mettre en avant trois installations vidéos créées en 2016.

INTERACTIVE EXPLORATION

Smartphones, réseaux sociaux, applications et vidéos font aujourd’hui partie intégrante de notre quotidien. Eyes Magazine a alors décidé de se pencher un peu plus du côté de l’art et du design au niveau digital. Et cela nous a mené à découvrir le monde fantastique de teamLab.



ARCHITECTURAL JOURNEY HAUS WALDE BY GOGL ARCHITECTS

Haus Walde is a family residence with modern, elegant style. The client wanted to create a home featuring an open space filled with sunlight from the garden, and with magnificent views over the Kitzbühel Alps (Austria). The real challenge in this project was to design a new construction located on a difficult slope and a narrow plot of land. What’s more, a listed building on the east side of the plot had to remain intact and unchanged. One interesting point is that the new building is presented as a contemporary contrast with the pre-existing, listed structure. The two buildings are independent, and showcase styles of architecture from two different eras. As part of the architectural design, Gogl Architects adapted its blueprints to the layout of the site. The three different levels separate the space into different zones, while maintaining the overall openness. Vast, double-glazed windows were carefully designed by the architects, opening the living room out onto the Alps and meeting the client’s specifications. The wooden panels on the building’s façade mean the residents’ intimacy is preserved. There is also an irresistible cocooning ambiance thanks to the central fireplace on the ground floor. There is also widespread use of wood blended with aesthetically colder materials such as glass, metal and stone. The bedrooms are crafted with oak, and the terraces add further open spaces to the building. The southern section of the basement level is used as a work studio, and is constantly filled with natural light. And to top it all off, the pathway between the garage and the basement level is decorated with artistic works and sculptures. Gogl Architects has successfully offered an aesthetically stunning result based on the client’s brief, while developing solutions adapted to the site’s architectural constraints.

95

DESIGN

Monika Gogl founded Gogl Architects in 2001. Made up of around 10 architects, the studio has offices in Innsbruck and Saalfelden. Impressed by their beautiful portfolio, we decided to introduce you to one of their projects from 2012.

ARCHITECTURAL JOURNEY

TEX T : MANDANA SAPPINO | PHOTGR APHY : MARIO WEBHOFER


Monika Gogl a créé Gogl Architects en 2001. Composée d’une dizaine d’architectes, l’atelier dispose de bureaux à Innsbruck et à Saalfelden. Un joli portfolio à leurs mains, nous avons choisi de partager avec vous un de leurs projets réalisé en 2012. Haus Walde est une maison familiale de style moderne aux airs épurés. Le souhait du client fut de se retrouver dans un chez-soi bénéficiant d’un espace ouvert et lumineux grâce au jardin et à une magnifique vue sur les Alpes Kitzbühel, en Autriche. Le challenge de ce projet a été de penser une nouvelle construction sur une pente complexe avec un terrain étroit et une maison classée, dans la partie Est du terrain, ne pouvant être modifiée.

ARCHITECTURAL JOURNEY

Un point intéressant à relever est le nouveau bâtiment qui est présenté comme un opposé contemporain à la maison déjà présente. Les deux constructions sont indépendantes et mettent en avant des architectures d’époques différentes.

DESIGN

96

Au niveau du concept architectural, Gogl Architects a adapté sa construction à la topographie du site. Le changement de niveau sur trois étages sépare l’espace en plusieurs zones tout en maintenant un plan général ouvert. Le choix de larges double vitrages a été minutieusement pensé par les architectes afin d’ouvrir le salon sur les alpes pour répondre au mieux à la demande du client. Les plaques de bois placées sur la façade du bâtiment permettent de préserver l’intimité des résidents. De plus, un esprit cocoon est créé grâce à une cheminée centrale située au rez-de-chaussée. On note également la forte utilisation du bois mélangé à plusieurs matériaux froids tels que le verre, le métal et la pierre. Les chambres à coucher sont dominées par du bois de chêne et les terrasses apportent une nouvelle ouverture au bâtiment. La partie sud du sous-sol est dédiée à un espace de travail qui reçoit une source lumineuse continuelle. Nous relevons aussi le chemin entre le parking et le sous-sol, parsemé d’images artistiques et de sculptures. Golg Architects a su répondre de manière esthétique à la demande du client tout en proposant les solutions les plus adaptées aux contraintes architecturales du lieu.

WWW.GOGL-ARCHITEKTEN.AT



DESSIGN

ESSENTIELS


MB&F + L’EPEE 1839 BALTHAZAR

Après l’étonnant Melchior, le premier robot-horloge créé avec la manufacture l’Epée 1839, c’est aujourd’hui avec son grand frère Balthazar, que le laboratoire conceptuel horloger MB&F nous surprend. Une horloge robot en laiton poli de 40 cm et 8 kg de haute précision, offrant 618 composants et une clef de remontage intégré directement dans son bouclier. Véritable objet design et bijoux de technologie, cette collaboration, entre MB&F et l’Epée 1839, fruit de 2800 heures de travail, repousse les limites et nous offre une expérience horlogère inédite.

PRICE ON REQUEST | WWW.MBANDF.COM

99

DESIGN

Following on from the astonishing Melchior, the first robot clock created in collaboration with the company L’Epée 1839, the watchmaking laboratory MB&F has now revealed its stunning big brother – Balthazar. This polished brass, high-precision robot clock is 40cm hig h a nd weig hs in at 8kg , boasting 618 components and a winding/time-setting key integrated directly into the robot’s shield. This designer object and technological gem required 2800 hours of work, and is the fruit of a partnership between MB&F and L’Epée 1839, who have surpassed themselves to offer a truly unique watchmaking experience.

ESSENTIELS

TEXT : JULIETTE WEISS


ESSENTIELS DESIGN

100

FABER CASTELL THE KARLBOX TEXT : JULIETTE WEISS

The partnership between Karl Lagerfeld and Faber Castell has forged even closer ties between fashion, art and design. Boasting more than 500 premium-coloured pencils and a lacquered black beech-wood case designed by the Kaiser himself, the KarlBox is the height of prestige for drawing enthusiasts. A precious, limited- edition, numbered piece. Now nothing can hold your imagination back…

Avec cette collaboration entre Karl Lagerfeld et Faber Castell, la symbiose entre mode, art et design est clairement affirmée. Avec plus de 500 crayons de couleurs premium, des accessoires et un écrin laqué noir en bois de hêtre, designé par le Kaiser lui meme, la KarlBoxe est le nec plus ultra des amoureux de dessin. Une pièce précieuse, limitée et numérotée. Il n’y plus de raison pour ne pas laisser cours à votre imagination…

AVAILABLE AT BRACHARD RUE DE LA CORRATERIE 10, 1204 GENEVA, +41 (0) 22 817 05 55 PRICE : 2’750 CHF | WWW.FABER-CASTELL.COM WWW.BRACHARD.COM



CARAN D’ACHE & MB&F ASTROGRAPH

ESSENTIELS

TEXT : JULIETTE WEISS

DESIGN

102

Far more than a mere writing instrument, the Astrograph pen is a gem of technical creativity, the fruit of a partnership between the watchmaking laboratory MB&F and the renowned Caran d’Ache brand. This precious object is one of the most complex of its kind, requiring a full year of development and more than 500 manual operations to complete. Its fluid design offers an interpretation of a spaceship, boasting incredible writing quality and perfect comfort in the hand. Available with rhodium, polished or sandblasted finishes.

Plus qu’un instrument d’écriture, l’Astrograph, né de la collaboration du laboratoire horloger MB&F et du célèbre Caran d’Ache, est un bijou d’inventivité technique. Sa réalisation en fait un produit des plus complexe : une année entière de développement et plus de 500 opérations manuelles ont été nécessaires. Avec son design fluide il a été conçu pour rappeler une fusée spatiale, offrant une incroyable qualité d’écriture et un parfait confort de prise en main. Disponible en rhodium poli brillant, ou sablé mat.

AVAILABLE AT CARAN D’ACHE @ BRACHARD RUE DE LA CORRATERIE 10, 1204 GENEVA, +41 (0) 22 817 05 55 PRICE ON REQUEST | WWW.CARANDACHE.COM WWW.MBANDF.COM WWW.BRACHARD.COM



BASELWORLD.COM

The one unmissable trendsetting show for the entire watch and jewellery industry, where all key players unite to unveil their latest creations and innovations. Be a part of this premier event and experience passion, precision and perfection in action.

MARCH 23 – 30, 2017


EXPLORE WINTER ESCAPE MODERN RELIGION MEDITERRANEAN DAYDREAM THE DAWN OF TRENDS



WINTER ESCAPE

THE ART OF SWISS WELLNESS

107

EXPLORE

WINTER ESCAPE


MOUNTAIN AIR THE CHEDI ANDERMAT T

WINTER ESCAPE

TEXT : MANDANA SAPPINO

EXPLORE

108

Opened in 2013, The Chedi Andermatt is a fivestar hotel nestled in the village of Andermatt in the Urseren Valley. The architecture is a blend of alpine elegance and Asian style, created by Jean-Michel Gathy from Denniston International Architects and Planners Ltd. (Kuala Lumpur), while Design Studio Spin (Tokyo) is behind the design of the restaurants. If you are looking for an authentic, relaxing experience, the spa offers an exceptional well-being concept set against a luxury backdrop. Spread over 25,000 ft2, this incredible space has already received a number of awards. The spa draws its inspirations from Far-Eastern philosophies and is based on traditional Asian medicine.

Ayant ouvert ses portes en 2013, The Chedi Andermatt est un hôtel cinq étoiles situé dans le village de la vallée d’Urseren. Mélangeant l’élégance alpine à l’allure asiatique, l’architecture est signée Jean-Michel Gat hy de l’atel ier Den n iston Inter nationa l A rch itects and Planners Ltd. tandis que Spin Design Studio est l’auteur du design des restaurants. Le spa de l’hôtel offre un concept de bien-être et de remise en forme dans des conditions luxueuses. Sur 2’400 m2, The Spa trouve son origine dans la philosophie d’Extrême-Orient en se basant sur la médecine traditionnelle asiatique. Les différents soins à la carte sont traités dans dix incroyables suites de luxe. Il y a également

The different à la carte treatments are offered in ten exceptional, luxury spa suites, with international therapists trained in oriental methods. The spa also boasts vast bathing spaces, different types of saunas (including organic and Finnish), a steam room, an iced water fountain, flower baths and relaxation areas. The other highlights include an impressive 35-metre indoor pool which can be admired from the entrance hall, and a heated, 12-metre, outdoor pool boasting breathtaking views over the surrounding alpine landscape. Crafted with wood, stone, elegant lighting and warm colours, the spa at The Chedi Andermatt promises the height of relaxation in a wonderfully magical space.

de larges espaces de baignades, différents types de saunas, un hammam, une fontaine glacée, des bains de fleurs ainsi que des espaces de relaxation. Les points dominants du centre sont sa piscine intérieure de 35 mètres de longueur qui se fait remarquer déjà depuis le hall d’entrée, et sa piscine extérieure chauffée de 12 mètres de longueur qui offre aux clients une vue exceptionnelle sur le paysage alpin qui les entoure. Habillé de bois, de pierre, de lumière tamisée et de tonalités chaudes, The Spa du Chedi A ndermatt promet un instant de relaxation ultime dans un endroit magique.

WWW.THECHEDIANDERMATT.COM



PURE RETREAT HOTEL VILL A HONEGG

WINTER ESCAPE

TEXT : MANDANA SAPPINO

EXPLORE

110

The end-of-year stress, accumulated fatigue and the need for a change of scenery took us to the spa at the Villa Honegg to indulge in a moment of relaxation in an exclusive setting. This five-star hotel is renowned for its breathtaking views, and is a leading Swiss destination for unique experiences. Built more than a century ago, the Villa Honegg overlooks Lake Lucerne and is located some 13 miles from the famous Chapel Bridge. The establishment is set against a natural, authentic backdrop, and offers a luxurious spa for guaranteed moments of incomparable relaxation. The sauna is heated at 90°, and the steam room at 45°, and both feature an iced water fountain for loosening your

muscles while reinvigorating the body and mind. The spa also boasts a menu of varied treatments, ideal for treating yourself to a taste of true well-being. The little extra at the Villa Honegg is without a doubt its outdoor swimming pool, heated at 34° and offering panoramic views over the lake and the mountains. And for those looking for a little more intimacy, the hotel also has an indoor pool heated at 26° featuring counter current water jets and underwater music, to ensure every swim is nothing short of an adventure. An exceptional destination for enjoying a truly relaxing weekend!

Le stress de fin d’année, la fatigue accumulée et le besoin de changer d’air nous a mené au spa de la Villa Honegg afin de profiter de quelques instants de repos dans des conditions exclusives.

d’une fontaine de glace permettant la continuité du relâchement des muscles ainsi que la revitalisation. Le spa propose ensuite une carte avec divers traitements afin d’offrir un moment de tranquillité absolue.

Hôtel cinq étoiles, la Villa Honegg est réputée pour sa vue à couper le souffle. Construit il y a plus d’un siècle, elle domine le lac des Quatre-Cantons et se trouve à une vingtaine de kilomètres du pont de Lucerne.

Le must de la Villa Honegg est sans aucun doute sa piscine extérieure. Chauffée à 34°, elle offre une vue panoramique sur le lac et les montagnes. Et pour plus d’intimité, l’hôtel dispose aussi d’une piscine intérieure à 26° avec un système de nage à contre-courant et de la musique sous l’eau.

Entouré par la nature, l’hôtel propose un spa luxueux afin de garantir des moments de relaxation ultime. A commencer par le sauna chauffé jusqu’à 90° ou le hammam à 45° qui sont également pourvus

Une destination exceptionnelle pour profiter d’un week-end 100% repos!

WWW.VILLA-HONEGG.COM




EXCLUSIVE SERENITY THE DOLDER GR AND

The spa is made up of a vast swimming pool, outdoor whirlpool baths, a Sanarium, a steam room and an ice chamber for releasing muscular tension. Guests can also experience Japanese-style hot stone treatments in the Sunaburo spa

L’hôtel cinq étoiles The Dolder Grand est un bâtiment zurichois datant de 1899. En juillet 2004, il s’est vu fermer ses portes durant quatre ans pour cause de rénovations. The Dolder Grand doit son architecture à Foster and Partners Ltd., son design d’intérieur à United Designers Ltd. et le concept du spa à Sylvia Sepielli. The Dolder Grand Spa s’étend sur 4’000 m2 et offre une multitude d’activités liées au bien-être dans un cadre exclusif. Il est dessiné à partir de lignes courbées, de matériaux nobles et de lumières soigneusement choisies. Le spa se constitue d’une piscine d’une certaine ampleur, de jaccuzzis extérieurs, d’un sanarium, d’un hammam et

area. The well-being centre also offers a women’s spa and a men’s spa, each featuring saunas, steam rooms, Kotatsu footbaths, cold water baths and tanning rooms. The relaxation room, the reclining area with hanging armchairs, and the mediation space all invite guests to indulge in peace and tranquillity. And that’s without forgetting the 20 specially-designed spaces for the different treatments on the spa’s menu. A perfect, unmissable spa for your next trip to Zurich!

d’une chambre de glace. Les clients peuvent expérimentés les pierres chaudes dans le Sunaburo, au style japonais. De plus, le centre de bien-être dispose d’un spa femmes et d’un spa hommes qui proposent dans ces zones, saunas, hammams, bains de pieds kotatsu, bassins d’eau froide et solariums. La salle de relaxation, l’espace de détente avec ses fauteuils suspendus et la zone de méditation invitent les clients à des moments de pur repos. Sans oublier, bien entendu, les vingt salles dédiées aux différents traitements de la carte des soins. Un spa idéal à ne pas manquer lors de votre prochain voyage à Zürich!

WWW.THEDOLDERGRAND.COM

113

EXPLORE

The five-star hotel The Dolder Grand is a Zurich building dating back to 1899. The establishment closed its doors in July 2004, for four years of comprehensive renovation work. The Dolder Grand owes its new architecture to Foster + Partners, its interior design to United Design Partnership Ltd., and its spa concept to Sylvia Sepielli.

WINTER ESCAPE

TEXT : MANDANA SAPPINO


WWW.BLUMARINEHOME.CH REPRESENTED IN SWITZERLAND BY BANTES INTERIOR DESIGN - WWW.BANTES.CH




MODERN RELIGION ABBAYE DE FONTEVRAUD BY JOUIN MANKU

Our curiosity piqued, we decided to introduce you to one of their commercial projects in a rather extraordinary space. In 2014, Jouin Manku designed a restaurant and a bar in Fontevraud Abbey in the Pays de la Loire region of France. Patrick Jouin and Sanjit Manku reworked the original cloister design to lend it more grandeur, installing a series of vast, individual glass wall sections. Part of the original structure is still used as a courtyard, while the other has been transformed into a restaurant. The layout of the tables is such that guests can admire the view of the interior courtyard while enjoying a meal. As for the interior design itself, the restaurant boasts a contemporary style and can welcome up to 88 covers. Most of the furniture was created to measure to harmonise with the configuration of the Abbey’s walls. The colours blend perfectly with the space’s architecture, interplaying light and dark tones such as grey, beige and white. Imposing wooden lighting fixtures hang above the tables, and their impressive geometric shapes help reduce background noise. The tableware was also designed from scratch by Jouin Manku. The next stage was to create a digital media-library with a bar in the chapel. Jouin Manku designed a long, one-piece bar top in solid wood to recreate the image of an altar and retain the space’s religious symbolism. They also covered the walls with large, black screens to inspire an intimate, cosy ambiance, and installed bench-style seating. The restaurant and the bar Fontevraud Abbey are the conclusion of a truly enchanting project, and the contemporary design from Jouin Manku harmonises perfectly with this religious space.

117

EXPLORE

Combining design and architecture to form a whole was the challenge accepted by French designer Patrick Jouin and Kenyan architect Sanjit Manku when they founded Jouin Manku. This firm unites their know-how and experience, and puts their skillsets to use in interior design and architecture projects backed by a team of 20 people. The company’s objective is to make every creation unique in every stage of the process, from the overall concept to the design of the light switches.

MODERN RELIGION

TE X T : M A NDA N A SA PPINO | PHOTOGR A PH Y : NICOL A S M ATHEUS


L’idée est de réunir le design et l’architecture en un. Tel est le challenge lancé par le designer français Patrick Jouin et l’architecte kényan Sanjit Manku en créant l’agence Jouin Manku. Ils assemblent leur savoir-faire et leur expérience en réalisant des projets d’aménagement intérieur et d’architecture avec une équipe de 20 personnes derrière eux. Leur devise? Chaque réalisation est unique allant du concept global jusqu’au design même de l’interrupteur.

MODERN RELIGION

L’oeil curieux, nous avons décidé de vous faire découvrir une de leurs oeuvres commerciales dans un lieu pas commun. En 2014, Jouin Manku a imaginé un restaurant et un bar dans l’Abbaye de Fontevraud (Région Pays de la Loire).

EXPLORE

118

Patrick Jouin et Sanjit Manku ont repensé le cloître afin de lui donner plus d’importance en utilisant de grandes parois vitrées désolidarisées. Une partie est toujours utilisée comme cour et l’autre se voit aménager par le restaurant. L’agencement des tables est pensé de façon à ce que les clients aient une vue sur la cour intérieure. Patrick Jouin et Sanjit Manku ont repensé le cloître, partie du monastère composée de galeries qui entourent la cour, afin de lui donner plus d’importance en utilisant de grandes parois vitrées désolidarisées. Une partie est toujours utilisée comme cour et l’autre se voit aménager par le restaurant. L’agencement des tables est pensé de façon à ce que les clients aient une vue sur la cour intérieure, qui est recouverte d’une multitude de plantes. En ce qui concerne le design d’intérieur, le restaurant est habillé d’un style contemporain avec la possibilité d’accueillir jusqu’à 88 convives. Le mobilier a été essentiellement créé sur mesure suite aux contraintes imposées par les murs de l’Abbaye. Les couleurs se glissent parfaitement bien à l’architecture du lieu en jouant avec des tons clairs et sobres tel que le gris, le beige et le blanc. Des suspensions en bois prennent place au-dessus des tables et permettent une réduction du bruit grâce à leurs formes géométriques imposantes. La vaisselle a également été imaginée par les designers. Ensuite vint l’idée, dans la chapelle, d’une médiathèque numérique avec un bar… Afin de respecter et de maintenir le symbole religieux de l’espace, Jouin Manku a dessiné un long monolithe en bois massif dans l’esprit d’un autel. De plus, ils ont recouvert les murs de grands et longs paravents noirs dans le but de créer une armature offrant aussi des assises en forme de banquettes. Le restaurant et le bar de l’Abbaye de Fontevraud sont le résultat d’un projet plus que séduisant! Le design contemporain Jouin Manku se marie parfaitement bien à cet espace religieux.

WWW.PATRICKJOUIN.COM



EXPLORE

MEDITERRANEAN DAYDREAM

SAN LORENZO

120


MEDITERRANEAN DAYDREAM

Descending to the sunny beaches of Cannes during the Yachting Festival is already a privilege, but when San Lorenzo Yachts invited us to join them, we were even more excited. Launching the latest addition to the San Lorenzo family, the SL78, they decided to make sure we got the full experience. During a magnificent dinner at the majestic HĂ´tel du Cap-Eden-Roc in Antibes, the stunning Mediterranean evening view was lit by searchlights, revealing the SL78 from the dark. The Benjamin of the family seamlessly joins the since 1958 ever growing San Lorenzo fleet, making sure the class and style is on par with its heritage. Exploring the world of San Lorenzo is like walking around in a daydream, floating on a Mediterranean inspired world of Italian refinement and elegance. From the gracious exterior lines to the exquisite choice of Italian designer furniture and materials, on-board the San Lorenzo yachts everything is designed to create an understated opulence. Multiple bed and bathrooms, a beach club, sauna, jacuzzi, and on the Explorer yachts even an amphibious seaplane, helicopter and submarine. It made us fall in love immediately. Actually, we could get used to being part of this family. Permanently.

121

EXPLORE

TEXT : MARTIN MACKENZIE

SAN LORENZO

EXPLORING THE WORLD WITH SAN LORENZO


EXPLORE

122

MEDITERRANEAN DAYDREAM


SAN LORENZO EXPLORE

123

SAN LORENZO 460 EXP LENGTH 42.78M GUEST ACCOMODATION 10 CREW 7 FUEL CAPACITY 52’700 LITRES CYLINDERS 2x 12 HP 2x 1319 MAX SPEED 15.5 KNOTS PRICE ON REQUEST


MEDITERRANEAN DAYDREAM EXPLORE

124

Se rendre sur les plages dorées de Cannes pour le Yachting Festival est déjà pour nous un privilège, mais lorsque la firme San Lorenzo Yachts nous invite à les rejoindre, cela rend l’aventure d’autant plus excitante. A l’occasion du lancement du dernier-né de la famille de San Lorenzo, le SL78, le constructeur a décidé de nous faire vivre l’expérience complète. Le cadre, un somptueux dîner au prestigieux Hôtel du Cap-Eden-Roc d’Antibes. Un saisissant paysage méditerranéen, en guise de tableau pour la soirée, est illuminé par des projecteurs qui extraient le SL78 de la pénombre. Le sujet, le benjamin de la famille San Lorenzo, rejoint la flotte en alliant classe et style, dans la plus pure tradition de la firme italienne, en constante progression depuis 1958. Explorer le monde de San Lorenzo, c’est comme évoluer dans un rêve éveillé. On flotte dans un monde de raffinement et d’élégance à l’italienne, inspiré par la Méditerranée. Depuis les gracieuses lignes extérieures jusqu’à l’exquis choix de matériaux et de mobilier de designers italiens, tout à bord des yachts San Lorenzo est pensé pour générer une opulence discrète. Ces yachts sont équipés de multiples chambres et salles de bain, d’une plage arrière aménagée, d’un sauna, d’un jacuzzi et, sur les modèles Explorer, on trouve même un hydravion, un hélicoptère et un sous-marin. Nous sommes bien sûr immédiatement tombés amoureux. En fait, nous pourrions très facilement nous habituer à faire partie de la famille, indéfiniment.

WWW.SANLORENZOYACHT.COM


SAN LORENZO



THE DAWN OF TRENDS

Seize the unique opportunity to experience the interplay of passion and precision to create perfection. We invite you to join us at Baselworld, where you will be awe-struck by the spectacular pavilions, amazed at the new collections, and be amongst those who are a part of history in the making!

Baselworld est le rendez-vous mondial incontournable de l’horlogerie et de la bijouterie, le lieu où se dessinent les tendances du secteur. Cet événement phare se distingue par sa capacité à réunir sous un même toit tous les acteurs-clés de la branche. Les marques les plus réputées et les plus prestigieuses au monde dévoilent à Baselworld leurs innovations, créations et nouvelles collections en présence des détaillants influents et de la presse internationale, venus y prendre le pouls de l’industrie et découvrir les innovations et créations qui feront les tendances de demain. Ne manquez pas cette opportunité de découvrir cette alliance de passion et de précision qui fait naître la perfection. Laissez-vous éblouir par les pavillons spectaculaires, admirez en avant-première les dernières créations et soyez au coeur des tendances naissantes !

MARCH 23-30 2017 WWW.BASELWORLD.COM

127

EXPLORE

Baselworld is the single-most important trendsetting show for the world’s watch and jewellery industry. What makes it unmissable is the fact that only here will you find all the key players representing every sector of the industry together under one roof. Baselworld is where the most prestigious international brands unveil their innovations, creations and new collections in the presence of world-class buyers and the global press, all of whom unite here to take the pulse of the market and witness the start of a new trendsetting cycle for the year.

THE DAWN OF TRENDS

BASELWORLD : THE UNMISSABLE TRENDSETTING SHOW


!FOR THOSE WHO LOVE THE !FINER THINGS NOW AVAILABLE

NEW SLIMS 3!MG!

SLIMS !7!MG

Rauchen fügt Ihnen und den Menschen in Ihrer Umgebung erheblichen Schaden zu. Fumer nuit gravement à votre santé et à celle de votre entourage. Il fumo danneggia gravemente te e chi ti sta intorno.


TASTE OF LUXURY CULINARY ADVENTURE INTERMEZZO SHAKEN


CULINARY ADVENTURE NESPRESSO GOURMET WEEKS TEXT : K ARIM AEID | PHOTOGRAPHY : MARTIN MACKENZIE & K ARIM AEID

There’s nothing like a culinary adventure off the beaten track to recharge your batteries. With this in mind, we set off to the Auberge de la Croix Blanche to take part in the Nespresso Gourmet Weeks and indulge our taste buds. This event has become a reference in the gastronomical calendar. Our interest was further piqued by the 18 renowned and emerging chefs on the Swiss culinary scene who attend, drawing their inspiration from the finest Nespresso Grands Crus to create lunch and dinner menus. We were warmly welcomed by Arno Abächerli, the restaurant owner, and his charming wife. We immediately sensed the ambiance; the space seemed perfect for sampling delicious cuisine in a relaxed atmosphere. Our gourmet adventure began with a foie gras terrine and a Lungo Decaffeinato coffee jelly, accompanied by a purée of celery and caramelised apple. From the very first mouthful we were overcome with frenzied delight. We were all smiles, surprised by how perfectly the coffee matched with the other ingredients. “Just like wine, each coffee offers its own, typical flavour. But when you cook with it, the aromas disappear and acidity and bitterness stay. My secret is working with Nespresso capsules and adding the coffee at the last minute. This preserves the specific nuances and tastes of the coffee”, says the renowned Michelin-starred Chef excitedly. Our journey continued with a Brittany Lobster and its bisque, served over salsify and leeks infused with Lungo Leggero cappuccino. We then indulged in a chestnut and speculoos Tiramisu and vanilla ice cream, served with a Ristretto. Throughout the meal we were astonished by the quality of the service and the presentation. Our experience was rounded off by one of the latest Nespresso Grands Crus. When we had finished, the combination of Nespresso Grands Crus and Haute Cuisine seemed like an obvious pairing. As we made our way home, we could only think of one thing: going back to start all over again.


Rien de tel qu’une escapade culinaire en dehors des sentiers battus pour se ressourcer. Nous décidons donc de nous rendre à l’Auberge de la Croix Blanche à l’occasion des Nespresso Gourmet Weeks afin d’éveiller nos papilles gustatives. Cet événement devenu incontournable ne manque pas de nous intriguer, puisqu’il réunit 18 grands chefs et étoiles montantes de la gastronomie suisse, qui puisent leur inspiration parmi les Grands Crus Nespresso en créant des menus pour le midi et pour le soir. Nous sommes chaleureusement accueillis par Arno Abächerli, le maître des lieux et sa charmante épouse. L’atmosphère retient toute notre attention ; le lieu semble parfait pour savourer de délicieux mets dans une ambiance détendue. Notre voyage gastronomique débute avec une Terrine de foie gras et sa gelée de café Lungo Decaffeinato, accompagné d’une purée de céleri et pommes caramélisées. Dès la première bouchée, nous sommes habités par un sentiment de frénésie. Le sourire aux lèvres, nous sommes surpris par la perfection avec laquelle le café se marie avec les aliments. « Tout comme le vin, chaque café possède un goût typique. Mais lorsque l’on cuisine, les arômes du café disparaissent. Mon secret est donc de travailler avec les capsules Nespresso, en additionnant le café aux aliments à la dernière minute. De cette manière, on préserve toutes les particularités et les saveurs du café », nous explique le Grand Chef étoilé avec exaltation. Notre balade se poursuit avec un Homard Breton et sa bisque sur salsifis et poireaux parfumé au capuccino Lungo Leggero, pour terminer par un Tiramisu aux marrons et spéculos, glace blanche servie avec un Ristretto. Tout au long du repas, nous sommes subjugués par la qualité du service et la présentation des mets. Notre expérience se conclue par la dégustation d’un dernier Grand Cru Nespresso. A la fin du repas, la combinaison entre les Grands Crus Nespresso et la haute gastronomie nous semble être une évidence. Sur le chemin du retour, nous n’avons qu’une seule envie : réitérer cette expérience.

WWW.NESPRESSO.COM/GOURMET-WEEKS WWW.CROIXBLANCHE.CH


INTERMEZZO THE RISING STAR OF TSE FUNG TEXT : JULIET TE WEISS

The 2017 Swiss edition of the Michelin Guide has awarded a star to Chinese chef Frank Xu for the very first time. The Cantonese restaurant Le Tsé Fung, located in Hotel La Réserve Genève, is now part of the Michelin-starred map of Switzerland. Offering traditional gastronomic cuisine, the chef constantly reinvents his culinary art and excels in interplaying textures colours and of course mouth-watering flavours. And this award is just the beginning of what promises to be a tantalising gourmet saga.

Pour la première fois en Suisse, l’édition 2017 du guide Michelin, décerne une étoile au chef Chinois Frank Xu. Restaurant Cantonnais, le Tsé fung situé à l’hôtel La Réserve Genève figure désormais sur la « piste aux étoiles ». Proposant une gastronomie traditionnelle, le chef ne cesse de se réinventer et excelle dans le jeu des textures, des couleurs et bien évidemment du goût. Loin d’être un aboutissement, cette distinction signe le début d’une histoire culinaire qu’on imagine prometteuse.

ROUTE DE L AUSANNE 301, 1293 BELLEVUE | WWW.LARESERVE.CH


SHAKEN TAStE OF LUXURY

133

SHAKEN ALMA: PERUVIAN GASTRONOMY REVISITED TEXT : JULIET TE WEISS

Culinary discovery and eclecticism are on the menu at this new Peruvian restaurant. Alma boasts a quirky, unique location in a former garage in the Eaux-Vives neighbourhood, and takes guests on an adventure through the full gastronomic palette of Latin America. Enter the restaurant’s private lounge with its anti-conformist, ethnic-chic ambiance, and indulge in a cocktail bursting with local flavours. The traditional Tequila is showcased alongside the Rum and the Mezcal, while the Pisco is served with a lime wedge and a drop of Angostura bitters. This Peruvian brandy offers a pinch of bitterness to create a sophisticated cocktail steeped in history. This trendy new hotspot opened a few months ago, and we can’t recommend it enough.

La découverte et l’éclectisme culinaires sont à l’honneur avec ce nouveau restaurant spécialisé dans la cuisine péruvienne. L’Alma, situé dans un ancien garage des Eaux-Vives, pour le côté insolite, nous fait voyager à travers la palette gastronomique de l’Amérique latine. Dans le salon privé du restaurant, à l’ambiance anticonformiste et ethno chic, il fait bon siroter un cocktail au saveurs locales. La traditionnelle Tequila côtoie rhum et mezca, quant au Pisco, il se boit accompagné de citron vert et d’une goutte d’Angostura. Cette eau de vie de raisin, produite au Pérou, apporte légèretémet amertume pour un cocktail de caractère au goût historique. Ouvert il y a quelques mois, ce lieu branché est à fréquenter sans modération.

RUE HENRI-BL ANVALET 6, 1207 GENEVA | WWW.ALMA-GENEVE.COM


Créateur d ’événements L’organisation d’événements exige de la passion, de l’inspiration et une technique sans faille. Profitez du savoir-faire de notre service traiteur et confiez-nous vos idées, nous nous chargerons d’organiser la magie!

Traiteur Kempinski information et réservation 022 908 9197 traiteur.grandhotelgeneva@kempinski.com | kempinski.com/geneva


GUESTLIST EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY GRAND OPENING ROYAL SAVOY VIP OPENING LADURÉE LE BAROQUE & AUDEMARS PIGUET


EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY GUESTLIST

136

EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY FLOWER POWER BY JAQUET DROZ & CAVALIER CIGARS AUGUST 11TH 2016 · LES TERRASSES BY CAPI OMBRE @ GENEVA PHOTOGRAPHY : LAURENT MOULIN


GUESTLIST

137

EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY


EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY GUESTLIST

138

EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY FLOWER POWER BY JAQUET DROZ & CAVALIER CIGARS AUGUST 11TH 2016 · LES TERRASSES BY CAPI OMBRE @ GENEVA PHOTOGRAPHY : LAURENT MOULIN


GUESTLIST

139

EYES MAGAZINE 7TH ANNIVERSARY


140

THE ICONIC ISSUE ISSUE ONTITIC THE ICLAE IA GUARINO ISSUE C I N O O DREAM ICLAITE RRA GUANRIN DAY IA NEA ETIT THEMED HISTORY REDISCOVER

ED

ERED REDISCOV HISTORY WOMAN TO WATCH

EDIS

C OV

ERE

D

R EXPLORIN CH ORYG THE ATWITH WORW LD SAN LORENZO H I ST WOMAN TO

O UAANTRCDIHNAYDREAM O GEA A I T I W NZ N T A RAWN OR TO SAN LORE AEER MEDLIT LD WITH OM E LUXUR WTH PURE Y EXPER IENCE G EXPLORIN M A D R E NZO ADNWIDTAH YSAN LORE E N A R RL ER MEDRIITNG THEREWLUOXU RY EXP ER IEN CE E XP

LO

PU

PURE

LUXUR

R Y EXPE

IE N C E


USE YOUR EYES MAGAZINE APP TO SCAN THE PAGE AND BECOME EYES MAGAZINE VIP MEMBER ENHANCE YOUR LUXURY LIFESTYLE FOR ONLY 35 CHF PER YEAR* Eyes Magazine offers you the possibility to become a VIP member of the No.1 Luxury Community. As an Eyes Magazine VIP Member you will be the first to receive every issue of Eyes Magazine at home ( 4 issues per year, plus special editions ) Immediately you also profit from the special advantages selected for our memebers only, including invitations and VIP access to Eyes Magazine events. Be part pf the Pure Luxury Experience and don’t miss anything anymore! To request a VIP membership and stay in touch with Eyes Magazine, simply scan the page with your EYES MAGAZINE App, and follow the instructions, or email your detail to:

CONTACT@EYESMAGAZINE.CH

And don’t forget to follow us on instagram and Facebook!

eyes_magazine

Eyes Magazine

* The Eyes Magazine VIP membership is limited to 100 members. Eyes Magazine has the right to refuse membership. The first issue of Eyes Magazine will be sent to the member after Eyes Magazine received the membership fee. the membership is valid for two years, costs are 35 CHF per year excluding handling and postage ( for Swiss residents CHF 1,80 per issue ).

141


GRAND OPENING ROYAL SAVOY

GRAND OPENING ROYLA SAVOY

SEPTEMBER 23RD 2016 · HOTEL ROYAL SAVOY @ LAUSANNE

GUESTLIST

142


VIP OPENING LADURÉE

VIP OPENING LADUÉE

NOVEMBER 3RD 2016 · LADURÉE @ QUAI DES BERGUES GENEVA

GUESTLIST

143



END OF YEAR COCKTAIL / LE BAROQUE & AUDEMARS PIGUET NOVEMBER 3RD 2016 · BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET @ GENEVA

COCKTAIL DE FIN D'ANNÉE

PHOTOGRAPHY : Juan Carlos Hernandez

GUESTLIST

145


BRANDED SINDI ARIFI TEXT : JULIET TE WEISS | PHOTOGRAPHY : THOMAS MASOT TI

Finaliste du concours Miss Suisse 2015, model et chanteuse, Sindi Arifi partage désormais ses passions à travers son blog, Karvain. Un contenu pertinent et un sens aigu du style qui lui confère une place particulière dans l’univers du blogging et de la mode. Finaliste du concours Miss Suisse 2015, model et chanteuse, Sindi Arifi partage désormais ses passions à travers son blog, Karvain. Un contenu pertinent et un sens aigu du style qui lui confère une place particulière dans l’univers du blogging et de la mode. QUEL EST VOTRE STYLE VESTIMENTAIRE ? Je suis quelqu’un de simple, mon style l’est aussi. De manière générale, je nourris un style plutôt casual chic. Je mise sur des tenues minimalistes en contrastant avec des accessoires pour obtenir un look unique. Je m’habille souvent selon mon humeur et le temps. Mes envies s’orientent vers les tons neutres pour aboutir à un rendu effortless chic. VOTRE « PERFECT EVENING OUTFIT » ? Le all black everything est ma valeur sûre. J’aime jouer avec les matières comme le velours, la soie ou la transparence. Je combine toujours ma tenue avec mon make-up : un rouge à lèvre rouge pour une soirée festive ou alors un beau nude pour une soirée plus tranquille. UN E-SHOP À NOUS CONSEILLER ? J’affectionne particulièrement le site Zalando, que je considère comme un incontournable. Pour changer, j’ai récemment découvert un shop en ligne suédois: www.na-kd.com. Je suis raide dingue de ce qu’il propose en matière de vêtements, accessoires ou chaussures. On y trouve des pièces très originales. Et détail très important, la commande est livrée en trois jours.

UN COUP DE CŒUR MODE, UN CRÉATEUR FÉTICHE EN 2016 ? Olivier Rousteing a fait de Balmain l’une de mes marques fétiches. Je suis fan de ses créations cette dernière année. Il m’a étonnamment fait apprécier certaines couleurs comme le bleu ciel ou le rose pastel, mais je suis particulièrement attirée par ses coupes, ses matières et son originalité. Gucci par Alessandro Michele m’a également beaucoup séduite, et je suis impatiente de découvrir le reste de ses créations. QU’IL Y A T’IL DANS VOTRE SAC ? QUELS SONT VOS ESSENTIELS ? Mon sac est toujours très lourd. J’essaie de me contenter de choses dont j’ai vraiment besoin, mais au final il est toujours rempli. Mes essentiels sont ma trousse de maquillage, mon chargeur ainsi que mon chargeur portable, mon porte-monnaie et ma bouteille d’eau. Je n’oublie jamais mes mouchoirs, mon bloc-notes ainsi que mes amandes pour les snacks. Mon iPhone quant à lui est toujours entre mes mains ! Instagram : Sindi Arifi Blog : www.karvain.com


SWISS ALPINE CHIC MEETS ASIAN ZEN The design of The Chedi Andermatt is a blend of traditional alpine architecture and contemporary stylistic elements sourced from Asia. 123 spacious guest rooms and suites, four restaurants and other culinary amenities ensure memorable moments. A particular highlight is the award-winning 2,400 square metre The Spa & Health Club, which features a 35-metre indoor pool surmounted by a glass roof through which the alpine backdrop may be admired. The area is known far beyond Switzerland for its great ski slopes, towering peaks, deep canyons, cascading waterfalls and pristine mountain lakes. Andermatt is easy accessible by road from Zurich (90 minutes) and Milan (2 hours) or by a picturesque train ride of less than 2 hours from Zurich city. Those who think they don’t know this idyllic region may be surprised to learn that the famous Glacier Express railway connects Zermatt and St. Moritz boards and disembarks in Andermatt.

6490 ANDERMATT SWITZERLAND T (41) 41 888 74 88 F (41) 41 888 74 99 THECHEDIANDERMATT.COM


Our quest for perfection. Senator Cosmopolite

Beijing · Dresden · Dubai · Geneva · Hong Kong · Macau · Madrid · Nanjing · Paris · Shanghai · Shenyang · Singapore · Tokyo · Vienna


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.