Eyes Magazine Issue 15

Page 1

1


2


3


4

astronomia sky World Premiere Complication in Three Dimensions Celestial Panorama: Daily and Annual Sidereal Display Hours, Minutes, Seconds and Day and Night Indications Gravitational Triple Axis Tourbillon: 60 Sec, 5 Min, 20 Min Exclusive Jacob & Co. Manufacture JCAM11 Caliber 47mm diameter, 18K Black Gold; Limited edition: 18 Pieces

Grand Hotel Kempinski 19 Quai du Mont-Blanc - 1201 Geneva Tel: +41 22 732 83 00 boutique@montresprestige.ch


5

N e w Yo r k

48 East 57 Street, New York, New York +1.212.719.5887

G e n e v a Chemin de Plein-Vent 1 ch-1228 Geneva, Switzerland +41.22.310.6962 jacobandco.com


6


7

Kalparisma Agenda

S’il ne devait y en avoir qu’une

Entièrement manufacturée en Suisse parmigiani.com

CRANS-MONTANA L’atelier Du Temps SA | GENÈVE Air Watch Center SA, Benoit De Gorski, Gübelin, Zbinden LAUSANNE Guillard SA | MONTREUX Zbinden | VILLARS-SUR-OLLON Brändli Creation & CO


IWC DA VINCI. THE CODE OF PERFECTION. 8

Da Vinci Perpetual Calendar Chronograph. Ref. 3921: The marriage of scientific precision with artistic virtu-

Inspired by his aspiration to unmatched excellence, the engineers and designers in Schaffhausen have created a masterpiece of

osity is an accomplishment reserved for a select few. Achieving it calls for a mind capable of thinking holistically, a spirit that pos-

haute horlogerie: the IWC Da Vinci Perpetual Calendar Chronograph. It is a watch whose timeless proportions and extraordinary

sesses the rare ability to combine creativity and technical expertise in timeless beauty: the spirit of a universal genius like Leonardo da Vinci. The unique and multifaceted nature of his

technical precision are an expression of Leonardo’s quest for perfection. The IWC-manufactured 89630 calibre combines a perpetual calendar, a moon phase display, and a chronograph.

work is a testimony to the supreme perfection he sought through-

That makes this timepiece not only a tribute to one of the greatest geniuses of all time, but also a work of art created for all eternity.

out his creative life, and ventured to immortalize in his work.


9

I WC S C H A F F H AU S E N B O U T I Q U E S: PA R I S · LO N D O N · R O M E · M O S COW · N E W YO R K · B E I J I N G · D U B A I · H O N G KO N G · G E N E VA · ZU R I C H I WC .CO M

For more information please call +41 52 235 73 63 or contact info@iwc.com FOLLOW US ON:

I W C WAT C H E S

I W C WAT C H E S

I W C WAT C H E S

I W C WAT C H E S

IWC


IMPRESSUM EDITEURS

Karim Aeid Martin Mackenzie Patrick Ludi

DIRECTEUR DE LA REDACTION Karim Aeid

DIRECTEUR CREATIF Martin Mackenzie

CONCEPTION GRAPHIQUE Laïla Qarbal

REDACTRICE « ARCHITECTURE & DESIGN » Mandana Sappino

REDACTRICE « STYLE & FASHION » Alanda Gungadeen

TRADUCTION & RELECTURE Georges Malek Alexander Uff

PHOTOGRAPHIE

Kerim Knight Alex Teuscher Pierre Vogel Louis Brisset Francesco Piras Juan Carlos Hernandez Daniel Lopez-Paullada

PARUTION

2 éditions par année

TIRAGE

25’000 exemplaires

DISTRIBUTION

www.naville.ch www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Neuchâtel, Zürich, Bâle, Berne, Lucerne, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Saint-Moritz, Saas-Fee, Zermatt, Andermatt

CONTRIBUTION POUR CETTE EDITION

Mads Kornerup, Shamballa Jewels, Thierry Lavalley, Grand Hotel Kempinski Geneva, Moritz Heininger, Handy, Raphael Gumener, L.Raphael, Montres Prestige, Audemars Piguet, Grand Bottle, White Communications, Patek Philippe, Elie Saab, Cartier, Jaeger-LeCoultre, Bovet, Bulgari, Valentino, Saint-Laurent, Society Limonta, Emilie Fashion Academy, Fanny Beladona, Jaquet Droz, Faber-Castell, Hermès, Serge Lutens, Bentley, BMW, Richard Mille, Lamborghini, Aston Martin, Maserati, Studio Bigert & Bergström, Guerlain, JonOne, Le Louvre Abu Dhabi, Atelier Jean Nouvel, Kaz Shiran, MB&F, Hublot, Huber, Chanel, Bolia, Claudio Silvestrin, 7132 Hotel, The Cambrian Hotel, Son Saa Resort, Bao Restaurant, Ruinart, Le Cerf, Fiskebar, Ritz Carlton Hôtel de la Paix, The Japanese Restaurant, The Chedi Andermatt, Dynastie, Sprüngli, Ferrari, IQOS, Sofia Ziani

REMERCIEMENTS

Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid, Sarah Favre Ferry Mackenzie, Gerry Mackenzie-Buis À la mémoire de Lara

CONCEPTION ET PRODUCTION Eyes Media SARL www.eyesmedia.ch

EYES MAGAZINE

Rue du Simplon 12 CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch

COUVERTURE

Mads Kornerup for Eyes Magazine Photography by Kerim Knight

Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toute réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.


11


EDITORIAL L'EMERVEILLEMENT // FREEDOM OF CHOICE

K ARIM AEID | MARTIN MACKENZIE

« Le monde ne mourra jamais par manque de merveilles, mais par manque d’émerveillement », disait Gilbert Keith Chesterton. Par définition, l’émerveillement désigne un sentiment d’admiration mêlée de surprise. Alors qu’en grandissant nous devenons souvent insensibles aux merveilles de la vie, il est prouvé que s’émerveiller est bon pour l’esprit, la santé et nous permettrait même de vivre plus longtemps. Mais comment s’émerveiller ? A l’instar du regard neuf de l’enfant, s’émerveiller c’est regarder le monde comme si c’était la première fois et prendre conscience de la splendeur de l’univers qui nous entoure. Regarder un coucher du soleil, passer un bon moment entre amis ou échanger un sourire, les occasions de s’émerveiller sont nombreuses. Vecteurs d’émotions, le lifestyle et les produits de luxe aspirent également à la surprise et à l’admiration. En effet, comment ne point s’émerveiller du savoir-faire d’une complication horlogère, de la réalisation d’un repas gastronomique ou de la splendeur d’un hôtel 5 étoiles ? A travers cette nouvelle édition, je vous invite, chers Lecteurs, à admirer notre sélection de produits et destinations exclusifs, qui je n’en doute pas vous émerveilleront. KARIM AEID, DIRECTEUR DE LA REDACTION

“I don’t have dreams, I have goals. Now it’s on to the next one.” Anyone watching Suits will recognize this Harvey Specter quote immediately. Bluntly stating the obvious is sometimes the only way to wake up the dormant potential hidden in people. Motivation and belief can sometimes fade in the course of time, blurred by restrictions and limitations. But then there are also those who break the rules. Create their own destiny and take matters back into their own hands. Refusing to settle for less and with a 100% belief in the possibility to succeed, based on their quality, expertise and persistance. “I never lose, I either win or learn” Nelson Mandela spoke wisely. True words. That’s why this issue is for those who dared. The fighters and the believers. The creators who refuse to accept the status quo, regardless of their point in time, age or history. Change needs to be a choice that is always on the table, and innovation is something we should never live without. Maybe that is the purest form of luxury. The freedom of choice at any point in your life, to shape a future that is unlike anyone has ever dreamt of, including yourself.

MARTIN MACKENZIE, CREATIVE DIRECTOR


13

A UN IQUE PLACE FOR UN IQUE WATCHES

Q U A I D U M O N T- B L A N C 1 9 , C H - 1 2 0 1 G E N E VA • W W W. M O N T R E S P R E S T I G E . C H


MADS KORNERUP REDEFINING PERCEPTION P.28

VISIONNAIRE

EYES ON ST YLE

20 THE AMBASSADOR

28 MADS KORNERUP

Thierry Lavalley

22 THE INNOVATOR

Dr. Raphael Gumener

24 THE GLOBETROTTER Moritz Heiniger

Redefining Perception

36 ESSENTIELS HOMME Jaquet Droz | Tropical Bird Repeater Faber-Castell | Crayon Excellence Magnum Hermes | Football table Serge Lutens | Bourreau des Fleurs

42 TOUCH OF TIME Beladona by Kerim Knight

50 ESSENTIELS FEMMES Patek Philippe | Aquanaut Luce Haute Joaillerie Elie Saab | Edition Feuilles d’Or Cartier | Collection Cactus


15

BOUTIQUES GENEVE • LUZERN • ZURICH • ZERMATT

hublot.com

Big Bang Unico Blue Sapphire. Boîtier en saphir bleu inrayable. Mouvement manufacture chronographe UNICO. Série limitée à 250 exemplaires.


ATHLETIC ICON BENTLEY FLYING SPUR V8S P.56

DRIVE

DESIGN

56 ATHLETIC ICON

77 SPATIAL DESIGN

Bentley Flying Spur V8S

62 POP ART PROJECT Andy Warhol BMW M1

64 HISTORICAL FAIRYTALE Chantilly Arts & Elegance

66 LOVE AFFAIR Aston Martin Vantage

68 FIGHTING BULL Lamborghini Urus

70 ESSENTIELS DRIVE Bulgari | Octo Retro Maserati Triton Submarines | Project Neptune

Kaz Shirane

82 ABSTRACT ENERGY Guerlain x JonOne

86 G0LDEN HEART Bigert & Bergström

88 PRECIOUS SHADOWS Jean Nouvel

93 ESSENTIELS DESIGN MB&F | Destination Moon Huber | Rosegold & Charcoal Hublot | Aerofusion Orlinski Titanium Chanel | Minaudière Fusée


Wir schlagen gerne neue Wege ein. Ihren.

Entrepreneurial thinking. Private banking.

efginternational.com


ECCENTRIC LINES BAO RESTAUR ANT P.114

EXPLORE

TASTE OF LUXURY

GUESTLIST

102 SAVOR THE MOMENT

114 ECCENTRIC LINES

134 EYES MAGAZINE 8 YEAR ANNIVERSARY

104 BRITISH ALPINE ESCAPADE

118 DESCENT INTO ORIGINS

106 SUSTAINABLE SANCTUARY

122 GUIDED BY TASTE

The 7132 Hotel***** Deluxe

The Cambrian Adelboden

Song Saa Private Island

110 BASELWORLD

The Show of World Premieres

Bao Restaurant by Yod Design Lab

The Maison Ruinart Crayères

35 Years Carlo Crisci

124 NORDIC MINIMALIST The Fiskebar

126 THE JAPANESE RESTAURANT The Chedi Andermatt

128 SHAKEN Dynastie Pirate Soul Cocktail

130 GRAND CRU The Finest Truffles by Sprüngli

Le Baroque Restaurant

138 CHANTILLY ARTS & ELEGANCE Domaine de Chantilly

140 SWISS FERRARI PORTOFINO DEBUT Swiss Tech Convention Center

142 IQOS RE-TASTE EVENT Galerie Bärtschi


19


20


VISIONNAIRE THE AMBASSADOR THE INNOVATOR THE GLOBETROTTER

21


THE AMBASSADOR AMBASSADOR

n . A REPRESENTATIVE OR PROMOTER OF A SPECIFIED ACTIVITY OR INSTITUTION

THE AMBASSADOR

TEXT: KARIM AEID

VISIONNAIRE

22

The General Manager of the Grand Hotel Kempinski Geneva, Thierry Lavalley, is the leading employer and the biggest generator of revenue in the Swiss hotel industry. This pioneer par excellence adapts to new developments in the sector with inimitable flair.

“We have to get people talking about us for things that go beyond the hotel, such as art, shows and culture. We are so proud of our partnership with French contemporary artist Richard Orlinski, who has trusted us to represent him in Geneva.”

“The hotel industry has changed enormously over the last decade,” says the General Managers. “For example, the digital sector and revenue management are two new aspects involved in running a major hotel today.” But according to Thierry Lavalley, the major transformation in the five-star hotel sector is linked to the client experience. “People no longer come to hotels for a king-size bed or a whirlpool bath. These features have become ordinary, and they’re not enough to stand out anymore. Attitude and behaviour is what counts; how we interact with our clients. This approach is based on seven values at our hotel – kindness, humanity, smiling, patience, availability, a passion for great work, and honesty.”

The Kempinski Hotel boasts a perfect location in the heart of Geneva, and the diversity of its offering really sets it apart. After all, it’s the only hotel in Europe to feature a theatre, a nightclub, a spa, a shopping arcade, a carpark, and several restaurants, all under the same roof. “Our objective is to maintain this beautiful coherence to ensure our hotel retains its status as a destination in and of itself. Clients don’t come to the Kempinski to sleep, they come here to escape, explore and experience.”

As we sit comfortably in the cosy armchairs in the famous FloorTwo restaurant at his hotel, we notice gigantic sculptures by the renowned artist Richard Orlinski. As the General Manager sees it, everything to do with events, activities, innovations and creation is always a big hit in Geneva.

Thierry Lavalley draws his inspiration from his travels. “A good hotel manager is also a good ambassador. I travel a lot to thank my clients, to promote both my hotel and Geneva as a destination.” As for his hobbies, he says “I have always said that working was my way of relaxing, and it really is. Although today I have to say that scuba diving has become another pastime I love. Under the water is the only place in the world I can forget my hotel. Whenever I am anywhere else, whether at the theatre, on the beach, or watching the football, I am always on the job.”

Directeur Général du Grand Hotel Kempinski Geneva, Thierry Lavalley est le plus grand employeur et représente le plus grand chiffre d’affaires de l’industrie hôtelière suisse. Visionnaire par excellence, c’est avec brio qu’il appréhende les évolutions liées au domaine de l’hôtellerie.

aux genevois. « Il s’agit de faire parler de nous à travers des activités extra hôtelières, tels que l’art, le spectacle ou la culture. Nous sommes très fiers de notre partenariat avec l’artiste français contemporain Richard Orlinski, qui nous a fait confiance pour le représenter à Genève ».

« L’industrie hôtelière a beaucoup évolué ces dix dernières années», affirme le dirigeant. « Le digital au même titre que le Revenue Management font désormais partie des nouveaux éléments de gouvernance d’un grand hôtel ». Mais selon Thierry Lavalley, le changement majeur de l’hôtellerie 5 étoiles est lié à l’expérience client. « Aujourd’hui, on ne revient pas dans un hôtel pour un Kingsize Bed ou une baignoire à jacuzzi. Ces éléments qui sont tombés dans le domaine de l’ordinaire ne suffisent plus à se démarquer. Ce qui compte c’est l’attitude et le comportement que nous avons dans nos interactions avec nos clients et qui s’articulent autour des 7 valeurs, que sont la gentillesse, la chaleur humaine, le sourire, la patience, la disponibilité, l’amour du travail bien fait, la transparence et l’honnêteté ».

Idéalement situé au cœur de Genève, l’hôtel Kempinski se distingue par la diversité de son offre. En effet, il s’agit du seul hôtel en Europe à proposer un théâtre, une discothèque, un spa, une galerie marchande, un parking et divers restaurants sous un même toit. « Notre objectif est de maintenir cette belle cohésion, afin que notre hôtel demeure une destination en soi. Plus que pour simplement dormir, on vient au Kempinski pour s’évader ».

Confortablement installés sur les agréables fauteuils au fameux FloorTwo de son hôtel, nous apercevons de gigantesques sculptures du célèbre artiste Richard Orlinski. Pour l’hôtelier, tout ce qui touche à l’évènementiel, à l’animation, à l’innovation ou à la créativité, plaît

C’est à travers ses voyages que Thierry Lavalley puise son inspiration. « Un bon hôtelier est un bon ambassadeur. Je voyage pour remercier mes clients, pour vendre mon hôtel, ainsi que Genève en tant que destination ». Et un hobby ? « J’ai toujours dit que je me ressourçais dans mon travail, et c’est vrai. Mais aujourd’hui, je dois admettre que mon hobby c’est la plongée sous-marine, car sous l’eau, c’est le seul endroit au monde où j’oublie mon hôtel. Partout ailleurs, que je regarde une pièce de théâtre, que je sois allongé sur la plage ou que je regarde un match de football, je suis toujours disponible ».

WWW.KEMPINSKI.COM


“WHEREVER I AM, I AM ALWAYS ON THE JOB” THIERRY LAVALLEY GENERAL MANAGER GRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA


THE INNOVATOR INNOVATOR

n . A PERSON WHO DEVELOPS A NEW DESIGN OR PRODUCT, OR WHO CREATES NEW IDEAS TEXT: KARIM AEID

THE INNOVATOR

Doctor Raphael Gumener is the Head Doctor at the prestigious Swiss beauty brand L.RAPHAEL, as well as being the former President and member of the board of directors for the Swiss Board of Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgery, the European Association of Plastic Surgeons, and the French Board of Plastic, Reconstructive and Aesthetic Surgery. We met him at the L.RAPHAEL Temple of Beauty, ideally located on the Rue du Rhône in Geneva.

VISIONNAIRE

24

With more than 30 years of experience and having worked with more than 100’000 clients across the world, Doctor Gumener and the Research and Development team at L.RAPHAEL have developed an innovative technology that aims to smooth and firm skin using an internationally-exclusive, non-invasive treatment called 4D Soft Facelift. Dr. Gumener explains: “when a person ages, the number of skin cells decreases by 10% every decade. The production of collagen drops, elastin fibres are less effective, sebaceous glands

Médecin-Chef de la prestigieuse marque de beauté Suisse L.RAPHAEL, le Docteur Raphael Gumener est également l’ancien Président et membre du conseil d’administration de la Société Suisse de Chirurgie Plastique Reconstructive et Esthétique, de l’Association Européenne des Chirurgiens Plasticiens et de la Société Française de Chirurgie Plastique, Reconstructive et Esthétique. Nous le rencontrons au Temple de la Beauté L.RAPHAEL, idéalement situé à la Rue du Rhône à Genève. Avec plus de 30 ans d’expérience et plus de 100’000 clients à travers le monde, le Docteur Gumener et l’équipe de Recherche & Développement de L.RAPHAEL ont mis au point une technologie innovante visant à rajeunir et tonifier la peau grâce à un traitement non-invasif unique au monde, le 4D Soft Facelift. Selon le spécialiste, « quand une personne vieillit, le nombre de cellules de son épiderme diminue de 10% par décennie, la production de collagène baisse, les fibres d’élastine sont moins efficaces, les glandes sébacées s’élargissent mais produisent moins de sébum, la

widen but create less sebum, the skin becomes dehydrated, cells are more delicate, there is a decrease in available nutrients, and the skin is less able to regenerate quickly.” In an attempt to combat signs of aging, the 4D Soft Facelift treatment comprises four of the beauty brand’s leading treatments, uniting four different actions in order to achieve visible, sustainable results for the skin. By identifying and combining these treatments, Doctor Gumener offers the perfect “recipe” for a gentle facelift without the surgery. As each client requires a solution adapted to their needs, the treatment begins with a one-to-one meeting with Doctor Gumener to draw up a diagnosis and bespoke approach tailored to each skin type. After the treatment, the L.RAPHAEL team advises clients on which products to use at home, which continue to protect the collagen and elastin while improving the long-term effects, hydration and complexion to achieve more radiant skin on a daily basis.

peau est moins hydratée, les cellules deviennent plus fines, le nombre de nutriments disponibles dans l’épiderme diminue et la peau n’est plus capable de se régénérer rapidement ». Afin de combattre les signes de l’âge, le traitement 4D Soft Facelift réunit 4 traitements phares de la marque de beauté, pour 4 actions différentes dans le but de produire des résultats visibles et durables sur la peau. En identifiant et combinant ces traitements, le Docteur Gumener propose la « Recette » idéale pour un léger lifting sans chirurgie. Pour garantir une formule adaptée aux besoins individuels, le traitement commence par une consultation avec le Docteur Gumener pour un diagnostique et un conseil personnalisé, adapté à chaque type de peau. A la fin du traitement, l’équipe L.RAPHAEL conseille les clients sur les produits à utiliser chez soi. Ces produits vont continuer leurs effets de production de collagène et d’élastine et améliorer les effets durables sur la peau, l’hydratation et le teint pour une peau plus radieuse au quotidien.

WWW.L-RAPHAEL.COM


“WHEN A PERSON AGES, THE SKIN IS LESS ABLE TO REGENERATE QUICKLY” DR. RAPHAEL GUMENER PLASTIC SURGEON


THE GLOBETROTTER GLOBETROTTER

n . A HABITUAL WORLDWIDE TRAVELLER,

ESPECIALLY A BUSINESS PERSON

THE GLOBETROTTER

TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT

VISIONNAIRE

26

Sometimes innovations are so simple and practical that we wish we thought of it first. Handy is like that. A for hotel guests free to use smartphone, giving them access to unlimited calls and data in 35 countries. With an integrated cityguide, direct connection to the hotel, other rooms and the possibility to install your own applications like email and social media it entirely replaces your own phone during your stay and saves an enormous amount of roaming costs.

responsible for the roll-out of the Handy network in Germany, Austria and Switzerland, helped by a dedicated team in every country. Although having only been fully operational in Europe since August, Handy already managed to connect over 200 hotels. Amongst the 35 connected hotels in Switzerland we find big names like the President Wilson, Swiss Luxury Apartments, the Royal Savoy Lausanne, Les Trois Couronnes Vevey and the Dolder Grand Zürich.

Started 5 years ago in 2012 by CEO and founder Terence Kwok, the Handy smartphones are now conquering hotels all over the globe, with over 1 million connected hotel rooms in 2017. Meeting with the young and eloquent DACH managing director Moritz Heininger is an inspiring experience. Being a German born globetrotter, Moritz studied in Estonia, Germany and Singapore and started an impressive Asia-based career with companies like Bain&Company in Singapore and FoodPanda in Indonesia and Hong Kong before joining Tink Labs to set up the Handy brand in Europe. Based at the European headquarters in Berlin, he is now

Moritz explains the succes of Handy to us: “Instead of simply trying to digitalize hotel services like you see a lot on tablets in the rooms nowadays, we took a different approach by asking ourselves the question “what does a traveler need?” when creating Handy, and secondly thinking of what we can do for the hotel, to improve revenue streams, guest interaction and online ratings. The result is that hotel revenues on average increase by 20 percent, and TripAdvisor ratings are up with 0,3 to 1 star since the guests are more satisfied and more motivated to respond, which has a direct impact on the roommates a hotel can generate.”

Parfois, certaines innovations paraissent si simples et si pratiques que nous aimerions y avoir pensé nous-mêmes. Handy en est le parfait exemple. Il s’agit d’un smartphone gratuit mis à la disposition de clients, dans leur chambre d’hôtel, leur donnant accès à des appels illimités et des données dans 35 pays. Doté d’un guide urbain et d’une connexion directe avec l’hôtel et les autres chambres, Handy propose également la possibilité d’installer vos propres applications comme votre boîte mail ou vos réseaux sociaux, remplaçant ainsi votre propre téléphone portable durant votre séjour et vous permettant par ce biais d’économiser d’énormes frais de roaming.

est en charge du déploiement du réseau de Handy en Allemagne, en Autriche et en Suisse, assisté par une équipe dévouée à la tâche dans chacun de ces pays. Bien qu’étant totalement opérationnel en Europe depuis le mois d’août seulement, Handy a déjà réussi à connecter plus de 200 hôtels dans le continent. Parmi les 35 hôtels connectés en Suisse, l’on peut retrouver de grands noms tels que le Président Wilson et le Swiss Luxury Apartments à Genève, le Royal Savoy à Lausanne, Les Trois Couronnes à Vevey et le Dolder Grand à Zürich.

Lancé en 2012 par son PDG et fondateur Terence Kwok, le concept Handy Smartphone a désormais séduit des hôtels dans le monde entier, avec plus d’un million de chambres d’hôtel connectées en 2017. Notre rencontre avec Moritz Heininger, le jeune et éloquent directeur général pour les pays germanophones (DACH) fut une expérience des plus passionnantes. En effet, ce globe-trotter né en Allemagne a étudié dans son pays d’origine, en Estonie et à Singapour avant d’entamer une impressionnante carrière basée en Asie, au sein d’entreprises telles que Bain & Company à Singapour et FoodPanda en Indonésie et à Hong-Kong avant de rejoindre Tink Labs à Hong-Kong avec pour mission d’implanter la marque Handy en Europe. Désormais basé au siège européen à Berlin, il

Moritz Heininger nous explique le succès de Handy de la manière suivante : « Premièrement, au lieu de simplement essayer de numériser les services hôteliers à travers la mise à disposition de tablettes dans les chambres, comme c’est souvent le cas de nos jours, nous avons opté pour une approche différente au moment de créer Handy, en nous mettant à la place du voyageur et en essayant de cibler ses besoins. Deuxièmement, nous avons cherché une manière de permettre à l’hôtel d’accroître ses sources de revenus, de travailler sur la fidélisation de ses clients et d’améliorer ses évaluations en ligne. Et les résultats sont probants : les chiffres d’affaires hôteliers ont augmenté de 20% en moyenne, et les notes sur TripAdvisor connaissent une hausse de 0,3 à 1 étoile puisque les visiteurs sont davantage satisfaits et plus enclins à répondre, ce qui a un impact direct sur le succès dont un hôtel peut immédiatement bénéficier. »

WWW.HANDY.TRAVEL


“THE HANDY SMARTPHONES ARE SO SUCCESSFUL BECAUSE THEY ANSWER TO THE NEED OF THE GUEST” MORITZ HEININGER MANAGING DIRECTOR HANDY


28


EYES ON STYLE MADS KORNERUP TOUCH OF TIME

ESSENTIELS HOMME ESSENTIELS FEMME

29


M A N TO WATCH

MADS KORNERUP PHOTOGR APHY BY KERIM KNIGHT

30

Text Karim Aeid Location Grand Bottle, Geneva Special thanks to Montres Prestige, Shamballa Jewels and Audemars Piguet


31

WATCH AUDEMARS PIGUET NECKL ACE AND BR ACELET SHAMBALLA JEWELS


MADS KORNERUP REDEFINING PERCEPTION TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT

Mads Kornerup is the co-founder and art director of the Danish jewellery brand Shamballa Jewels, and draws the eye thanks to his unique look, his charismatic personality and the originality of his creations. We were lucky enough to spend a day with him for an exclusive photo shoot at the Grand Bottle in Geneva. We took a look back at the atypical journey of this Dane who has redefined how we wear and perceive jewellery.

MADS KORNERUP

From Karl Lagerfeld to Jay-Z, and from Giorgio Armani to Gwyneth Paltrow, it’s hard to find a celebrity who hasn’t been snapped wearing a Shamballa bracelet. With a blend of daring design and tradition, Mads Kornerup has kickstarted a trend, to the point that Shamballa has become a word in itself, a household noun used in day-today conversation.

EYES ON STYLE

32

Mads Kornerup had always been fascinated by the jewellery world, and decided to create the Shamballa Jewels brand in 2005 with his brother Mikkel. “Our ambition was to get men wearing jewellery in the same way that kings, maharajas and warriors from centuries past would adorn themselves to express their beliefs, achievements and memories. The uniform of the modern man has long been dominated by the concept of a suit and the perfect watch. We wanted to add the confidence to combine it with the perfect bracelet, necklace or ring.” Drawing inspiration from trips to India and Nepal, and with a direct link to Buddhist culture, the Danish designer decided to create a bracelet that conjured up images of yoga and meditation by combining ancient symbols Nordic aesthetics. He created the iconic Shamballa bracelet made with 18-carat gold, 10mm beads of diamonds, gold or precious stones connected by a nylon thread using ancient macramé techniques. “Our jewellery is more than a luxury product. Each piece channels the senses and the emotions, inviting our clients to drive out their negative thoughts and instead let in love, joy, compassion and wisdom.” Mads’ aura certainly didn’t leave us indifferent during the photoshoot. Between two sessions, he passionately described his interest in yoga and meditation. “Meditation is my secret weapon for staying calm, ensuring I don’t get too worked up about meaningless questions. It reminds me to think more positively and smile more often. That way I will receive more smiles and positive energy in return throughout my day.” Originally aimed at men, Shamballa Jewels quickly won over women as well. “Today, most of our creations are unisex. Our unlimited possibilities for tailoring each piece mean we can adapt to every personality.” And what’s in store for the future? Mads is a born entrepeneur, and has just inaugurated his first flagship store abroad in New York, marking the start of a long and exciting adventure. “We want to invite our clients to discover the world of Shamballa Jewels, while getting ‘shamballised’ during a visit to an oasis of calm in the heart of a major city.”


33

NECKL ACE AND BR ACELETS SHAMBALLA JEWELS


34

NECKL ACE AND BR ACELETS SHAMBALLA JEWELS


Cofondateur et directeur artistique de la marque joaillère danoise Shamballa Jewels, Mads Kornerup séduit par son look singulier, sa personnalité attachante et l’originalité de ses créations. Nous avons le privilège de partager une journée avec lui, le temps d’un shooting exclusif au Grand Bottle, situé au cœur de Genève. Rétrospective sur le parcours atypique du danois qui a redéfini la manière de porter et de percevoir la joaillerie.

Inspiré par ses séjours en Inde et au Népal et très sensible à la culture bouddhiste, le danois décide alors de créer un bracelet évoquant le yoga et la méditation, en mariant la symbologie ancienne à l’esthétique du design nordique. ll dessine l’emblématique bracelet Shamballa, réalisé en or 18 carats avec des perles de 10mm de diamètres en diamants, en or ou en pierres précieuses, tressées sur un robuste fil de nylon en utilisant l’ancienne technique du macramé. « Plus qu’un produit de luxe, nos bijoux sont vecteurs de sens et d’émotions, invitant nos clients à chasser leurs pensées négatives pour éprouver l’amour, la joie, la compassion et la sagesse ». Pendant le shooting, son aura ne nous laisse point indifférent. Entre deux séances photos, Mads nous raconte avec passion son intérêt pour le yoga et la méditation.« La méditation est mon arme secrète pour rester calme et ne pas être trop agité au sujet de questions sans importance. Cela me rappelle de penser plus positivement et sourire davantage, pour ainsi recevoir plus de sourires et davantage d’énergie positive pendant ma journée ».

35 EYES ON STYLE

Fasciné par l’univers de la joaillerie, Mads Kornerup crée avec son frère Mikkel, la marque Shamballa Jewels en 2005. « Notre ambition était de parer les hommes de bijoux, de la même manière que les rois, les maharajas et les guerriers se sont parés pendant des siècles pour exprimer leurs croyances, leurs réalisations et leurs souvenirs. Pendant si longtemps, l’uniforme de l’homme moderne a été dominé par le costume et la montre parfaite. Nous voulions également lui offrir la possibilité et l’assurance de le combiner avec le bracelet, le collier ou l’anneau parfait ».

MADS KORNERUP

De Karl Lagerfeld à Jay-Z en passant par Giorgio Armani et Gwyneth Paltrow, quelle célébrité n’a pas été photographiée parée d’un bracelet Shamballa ? Mélange d’audace et de tradition, Mads Kornerup marqua le début d’une tendance, à tel point que le Shamballa est depuis devenu un nom commun, entrant dans le langage courant.


SHAMBALLA FACTS & FIGURES 2005 Mads and Mikkel Kornerup establish Shamballa Jewels in Copenhagen, Denmark. 2007 The first Shamballa Jewels diamond pavé ball is created and incorporated in a bracelet. It immediately becomes a best seller. 2011-2012 Shamballa Jewels available at prestigious retailers like Harrods in London and Colette in Paris. 36

2012 Shamballa Jewels exhibits for the first time at Baselworld, the world’s largest watch and jewellery show. 2012 New flagship store opens in Copenhagen 2014 Mono brand boutique launched on Bahnofstrasse in Zurich with La Serlas 2015 Shamballa Eyewear line launched in collaboration with Larry Sands 2017 New flagship store opens in New York

WWW.SHAMBALLAJEWELS.COM | WWW.MONTRESPRESTIGE.CH


37

WATCH AUDEMARS PIGUET NECKL ACE AND BR ACELET SHAMBALLA JEWELS


JAQUET DROZ TROPICAL BIRD REPEATER TEXT: KARIM AEID

We discovered the Tropical Bird Repeater – the new creation from the Automates Collection by Jaquet Droz – at its official European launch at the Grand Hotel Kempinski in Geneva. The mechanical prowess of this high watchmaking piece takes clients on a journey through the senses to the heart of a lush, tropical setting of waterfalls and bright colours. A hummingbird can be seen against this paradisiacal backdrop, beating its wings at an exceptional speed of 40 times per second – a world’s first! This beautiful creature is just one of the tropical animals on display, alongside a peacock showing off its feathers, a toucan appearing from behind some leaves to open its beak, and three dragonflies with phosphorescent wings. A total of seven unbelievably realistic animations – whose patterns and engravings are all done by hand – showcase the full mastery of Jaquet Droz.

38

The extraordinary demonstration of skill is featured alongside a prestigious watchmaking complication – a minute repeater – that rings out every hour, quarter, and minute, on demand, with the vibration of cathedral timbres activated by tiny hammers inside the case. The Tropical Bird Repeater is an aesthetic timepiece available in a series of just eight unique units, and has written another chapter in the exciting story of Jaquet Droz.

C’est lors de son lancement européen au Grand Hotel Kempinski Geneva que nous découvrons la Tropical Bird Repeater, nouvelle création de la Collection Automates de Jaquet Droz. Prodige de mécanique, cette pièce de haute horlogerie a transporté les clients dans un voyage des sens, au cœur d’un paysage tropical de verdure et de cascade paré de couleurs flamboyantes. Dans ce décor paradisiaque, l’œil contemple ici un colibri dont les ailes battent à la vitesse exceptionnelle de 40 fois par seconde, une première mondiale, évoluant parmi des oiseaux du paradis, un paon déployant son plumage, des feuilles qui s’écartent pour laisser apparaitre un toucan ouvrant son bec ou encore trois libellules aux ailes phosphorescentes… En tout, sept animations d’un réalisme inouï, dont les motifs sculptés et gravés à la main mettent en lumière toute la maestria de Jaquet Droz. Cette prouesse s’accompagne d’une grande complication horlogère, la répétition minute, permettant de faire sonner les heures, les quarts et les minutes à la demande grâce à la vibration des timbres cathédrales activée par les marteaux à l’intérieur du boîtier. Montre d’esthète éditée à 8 exemplaires uniques, la Tropical Bird Repeater vient inscrire un nouveau chapitre à l’histoire Jaquet Droz.

AVAILABLE AT JAQUET DROZ BOUTIQUE RUE DU RHONE 40, 1204 GENEVE +41(0) 22 319 23 49 WWW.JAQUET-DROZ.COM | 680’400 CHF


39


40


TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Exceptional control and writing quality with dark beauty reinterpreted by Graff Von Faber-Castell. An elegant pencil with deep black titanium coating shifting from light to dark depending on exposure. The lid acts as an extension and features an integrated sharpener and a rubber of flawless precision. The Crayon Excellence Magnum pencil will ignite your senses with its thick 4B body, guaranteeing a powerful, expressive writing experience.

Une prise en main et une qualité d’écriture exceptionnelles pour une beauté sombre réinterprétée par Graff Von FaberCastell. Un crayon élégant avec un revêtement en titane d’un noir profond oscillant entre le clair et le foncé selon l’exposition lumineuse. Recouvert d’un capuchon jouant le rôle de prolongateur, comprenant un taille-crayon intégré et une gomme d’une précision absolue, le Crayon Excellence Magnum saura ravir vos sens avec sa mine épaisse 4B, certifiant une écriture puissante et expressive.

WWW.FABER-CASTELL.COM | 380 CHF

ESSENTIELS HOMME

CRAYON EXCELLENCE MAGNUM

41 EYES ON STYLE

FABER-CASTELL


ESSENTIELS HOMME EYES ON STYLE

42

HERMÈS FOOTBALL TABLE TEXT: MARTIN MACKENZIE

Designed by the legendary leather specialist Hermès, this football table is THE reason to re-decorate your mancave. The object is constructed on a maple structure and covered in Swift calfskin signed with the legendary ‘24’ referring to 24 Faubourg, the home of Hermès since 1879. With its vivid ‘Jaune Soleil’ and ‘Bleu de Prusse’ colors and hand-painted metal jockeys sculpted by Christan Renonciat the Hermès football table is an unmissable eyecatcher and will make poker night with your friends seem outdated.

Créée par le légendaire spécialiste du cuir Hermès, cette table de babyfoot est désormais votre excuse idéale pour redécorer votre salle de jeux. Cet objet, dont la structure est en érable massif, est recouvert d’un cuir veau swift orné du célèbre numéro 24, en référence au 24, rue du Faubourg-SaintHonoré, l’adresse du bâtiment occupé par les ateliers de la maison Hermès depuis 1879. Avec ses couleurs jaune soleil et bleu de Prusse éclatantes et ses figurines en métal peintes à la main, sculptées par Christian Renonciat, la table de babyfoot signée Hermès est un attrape-œil immanquable qui rendra vos soirées poker entre amis un tant soit peu démodées.

WWW.HERMES.COM | 71’800 CHF


BOURREAU DES FLEURS TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Renowned perfumer Serge Lutens has enchanted us all with the latest creation from the Section d’Or collection – a series of eight fragrances showcased in black-tinted glass vials. Bourreau des Fleurs tells a tale of the love and hatred between the designer and his mother. A unisex fragrance revealing notes of burnt wood, sap and caramel. An enveloping, moreish perfume presented like a jewel in a golden origami box.

Le célèbre créateur Serge Lutens nous envoûte avec le dernier né de la collection Section d’Or, une série de huit jus parés de leurs f lacons en verre teinté noir. Bourreau des Fleurs ou l’histoire d’une dualité entre l’amour et la haine entretenue par le créateur et sa mère. Un parfum unisexe aux notes de bois brulé, de sève, et de caramel. Une fragrance enveloppante et gourmande présentée comme un bijou dans son écrin en origami doré.

WWW.SERGELUTENS.COM | 303 CHF

ESSENTIELS HOMME

43 EYES ON STYLE

SERGE LUTENS


TOUCH OF TIME

BEL ADONA FOR E YES MAGA ZINE

EYES ON STYLE

44

TOUCH OF TIME PHOTOGR APHY BY KERIM KNIGHT L O C A T I O N E M I L I E FA S H I O N A C A D E M Y H A I R & M A K E - U P D A M I E N & C O . @ K E M P I N S K I G E N E VA


WATCH BOVET BAG SAINT LAURENT



WATCH JAEGER-LECOULTRE BAG BVLGARI PL AID SOCIET Y LIMONTA


NECKL ACE AND BR ACELET DE GRISOGONO PL AID SOCIET Y LIMONTA


WATCH JAEGER-LECOULTRE


50

BAG VALENTINO WATCH AND RING BVLGARI PL AID SOCIET Y LIMONTA


51


ESSENTIELS FEMME EYES ON STYLE

52

PATEK PHILIPPE AQUANAUT LUCE HAUTE JOAILLERIE TEXT: KARIM AEID

The reference 5072 Aquanaut Luce Haute Joaillerie showcases the hue of rose gold in a new and very feminine version. The engraved mother-of-pearl dial with a checkerboard pattern in two shades of beige is framed by the fire of diamonds set in bezel. The self-winding movement can be admired through the sapphire-crystal display back.

L’Aquanaut Luce Haute Joaillerie référence 5072 prend les couleurs de l’or rose dans nouvelle version très féminine. Le cadran en nacre gravée se distingue par son décor deux tons en damier aux subtiles nuances de beige illuminées par les diamants de la lunette. Le mouvement automatique est visible à travers un fond en verre saphir transparent.

WWW.PATEK.COM | 77’OOO CHF


EDITION FEUILLES D’OR TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Elie Saab Le Parfum Feuilles d’Or is a fragrance in homage to haute couture jewellery. The goldwork on the vial is reminiscent of the interwoven embroideries of the dressmaker’s creations, revealing the sumptuous side to Elie Saab’s magical world. The golden, festive, succulent Brazil Orange provides the head notes, accompanied divinely by Orange Blossom, Ylang-Ylang, Jasmine and Rose Honey, and topped off with wooded base notes of Patchouli. A precious bouquet in an exquisite vial enhanced with a golden plant motif.

Elie Saab Le Parfum Feuilles d’Or est un hommage aux bijoux Haute Couture ; Véritable travail d’orfèvre qui traduisent, telles les broderies entremêlées d’or sur les créations fondatrices du Couturier, les accents les plus somptueux de l’univers féérique d’Elie Saab. Fruit doré évoquant la saison des Fêtes, une succulente Orange du Brésil éclaire la composition dans les notes de tête, exaltée par la Fleur d’Oranger, l’Ylang-Ylang, le Jasmin et du Miel de Rose, accompagnés par un fond boisé de Patchouli. Un bouquet précieux dans un flacon-bijou magnifié par un motif végétal doré.

WWW.ELIESAAB.COM | 113 CHF

ESSENTIELS FEMME

53 EYES ON STYLE

ELIE SAAB


54


COLLECTION CACTUS TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Flora and fauna are iconic Cartier themes, and feature throughout the seasons. And Cartier has now released yet another daring, piquant collection focused on a plant to be admired but not touched. Cactus de Cartier breaks away from traditional codes to reveal an intriguing line that plays on different volumes and dimensions. A total of 204 diamonds are set into the collection’s yellow gold bracelet, creating a perfect harmony in combination with the deep green emeralds.

Emblématiques de la Maison Cartier, les thématiques de la faune et la flore sont récurrentes à travers les saisons. Cartier dévoile une collection audacieuse et piquante autour d’une plante qu’on ne peut toucher que par le regard. Cactus de Cartier, s’affranchit des codes classiques pour révéler une ligne jouant avec les volumes. Ainsi, 204 diamants sertissent le bracelet confectionné en or jaune, créant ainsi la parfaite harmonie en s’accordant avec le vert profond des émeraudes.

WWW.CARTIER.COM | 218’000 CHF

ESSENTIELS FEMME

55 EYES ON STYLE

CARTIER


56


DRIVE ATHLETIC ICON POP ART PROJECT HISTORICAL FAIRYTALE LOVE AFFAIR FIGHTING BULL ESSENTIELS DRIVE

57


BENTLE Y FLY ING SPUR V 8S

ATHLETIC ICON PHOTOGR APHY BY FR ANCESCO PIR AS TE X T K ARIM AEID



60


Easing into the driver’s seat of a Bentley is a truly unique experience. The interior offers up a spacious, luxurious environment in which the cutting-edge acoustic and electrical technology is housed by handmade leather and wood panelling. The magnificent, two-tone seats and the V8 S topstitching on the headrests certainly caught our eye. After getting familiar with the controls, we were ready to start the engine. On the road, the three-pronged sports steering wheel make the ride even better, while the gear paddles and speed controls on the wheel enhance the tactile driving experience. As we slip onto the Autobahn, I decide to move things up a gear. The V8 S Biturbo engine optimised by Bentley is designed for power, and launches the Flying Spur from 0 to 100km/h in 4.9 seconds, beating the already impressive acceleration of the V8 by 0.3 seconds. Big thrills guaranteed. The adventure continues in the back of the vehicle as we wind our way along the roads of the renowned Black Forest in South-West Germany. Despite all the modifications designed to boost power, the V8 S continues to provide the luxury experience of a limousine while ensuring passengers are comfortable. Thanks to its integrated Wi-Fi router, we can connect to the internet and send emails while taking in the sublime surroundings. The V8 S is the ideal vehicle for both business and pleasure, and holds its own alongside the Flying Spur V8 and the W12 by offering a subtle blend of power and sophistication.

61 DRIVE

After leaving the plane, we headed straight to the carpark to admire the beast. And what a presence this specimen is! While the Flying Spur’s elegant bodywork leaves no heads unturned, the V8 S model is just as attractive thanks to its stylish aspects that reflect its athletic prowess. Its iconic radiator grill with a black finish, its red brake callipers and its rear diffuser with a Beluga finish all offer the new model a spectacular, confident look.

ATHLETIC ICON

What an incredible feeling to ease your right foot down and unleash the full power generated by the 528bhp of the Flying Spur V8 S on the German Autobahn. Earlier in the day, we f lew to Stuttgart to test drive the world’s most sophisticated high-performance V8 saloon car.


Quelle extase lorsque je laisse aller mon soulier droit pour déployer la puissance générée par les 528 CV de la Flying Spur V8 S sur l’Autobahn allemande. Plus tôt, nous nous envolions en direction de Stuttgart pour un parcours routier au volant de la berline V8 ultra-performante la plus raffinée du monde.

ATHLETIC ICON

Sorti de l’avion, nous nous dirigeons sur le parking pour admirer la bête. Quelle allure ! Quelle présence ! Si la Flying Spur séduit par l’élégance de sa carrosserie, le modèle V8 S plaît d’autant plus par ses éléments stylistiques reflets de ses capacités athlétiques. Sa grille de calandre emblématique en finition noire, ses étriers de freins peints en rouge, son diffuseur arrière en finition Beluga dotent ce nouveau modèle d’une allure spectaculaire et assurée.

DRIVE

62

Pénétrer l’habitacle d’une Bentley relève d’une expérience unique. A l’intérieur, nous découvrons un environnement luxueux et spacieux, dans lequel les technologies acoustiques et électroniques de pointe sont habillées de sellerie de cuir et de placages de bois fabriqués à la main. Les magnifiques sièges à deux tons et les surpiqûres V8 S des appuis-tête ne nous laissent pas indifférent. Familiarisé avec les commandes, je suis prêt à démarrer. Sur la route, la conduite est sublimée par le volant sport à trois branches, tandis que le levier de vitesses et les commandes de vitesses au volant moletés enrichissent la conduite d’une expérience tactile. Désormais sur l’Autobahn, je décide d’accélérer la cadence. Conçu pour la puissance, le moteur V8 S biturbo optimisé par Bentley propulse les 2.4 tonnes de la Flying Spur de 0 à 100 km/h en 4.9 secondes, battant de 0.3 secondes l’accélération déjà impressionnante de la V8. Sensations fortes garanties. L’expérience se poursuit à l’arrière du véhicule, sur les routes de la célèbre Forêt-Noire, dans le sud-ouest de l’Allemagne. Malgré toutes les modifications pensées pour la puissance, la V8 S continue à proposer une expérience luxueuse de limousine, ainsi qu’un confort pour les passagers. Grâce à son routeur Wi-Fi, nous nous connectons pour envoyer des emails tout en appréciant le sublime paysage offert par la Black Forest. Idéale pour le travail comme pour le divertissement, la V8 S trouve parfaitement sa place entre la Flying Spur V8 et la W12, en proposant un mariage subtil entre puissance et raffinement.

AVAILABLE AT BENTLEY GENEVA, GROUPE ANDRE CHEVALLEY WWW.BENTLEYMOTORS.COM


63

BENTLEY FLYING SPUR V8S HP 528 NM 680 CYLINDERS V8 BI-TURBO LITRES 4 0 TO 100 KM/H 4,9 SECONDS TOP SPEED 306 KM/H DRY WEIGHT 2’417KG PRICE ON DEMAND


64


POP ART PROJECT ANDY WARHOL BMW M 1 TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Originally launched by Hervé Poulain and BMW in 1975, the Art Car project aims to blend art, design and motor racing by inviting artists to use a car as their canvas.

Warhol’s M1 was driven for the first and last time at the 24 Hours of Le Mans in 1979 by German racer Manfred Winkelhock and French drivers Hervé Poulain and Marcel Mignot. The trio won sixth place overall and second place in their category.

65 DRIVE

The brand now boasts a series of 19 Art Cars, exhibited in the BMW Museum in Munich as well as in a number of international showcases such as the Louvre in Paris.

POP ART PROJECT

In 1979, master of pop art Andy Warhol became one of the pioneers of this unique collection by splashing a BMW M1 with bright, contrasting colours. He depicted abstract shapes on the body work in a ref lection of his creative movement and a personal representation of speed. These stark lines and forms blurred when the car f lew around the track.

Initié par Hervé Poulain et BMW en 1975, le projet Art Car a pour ambition de marier art, design et course automobile, en invitant des artistes à créer une toile sur une automobile. En 1979, Andy Warhol, maître du pop art, fut l’un des précurseurs de cette collection particulière en parant une BMW M1 de couleurs contrastantes et éclatantes. Des formes abstraites dessinées sur la carrosserie comme un ref let du mouvement de l’artiste, représentant pour lui la vitesse. Les lignes et les formes deviendraient f loues à vive allure. La M1 de Warhol a été pilotée pour la première et dernière fois lors des 24 Heures du Mans en 1979, par l’Allemand Manfred Winkelhock et les français Hervé Poulain et Marcel Mignot, obtenant la 6ème place au classement général et la 2ème place dans leur catégorie. Aujourd’hui, la marque compte une série de 19 Art Cars, qu’elle expose dans son musée BMW à Munich, ainsi que dans de nombreux hauts lieux d’exposition tels que le musée du Louvre.

WWW.ARTCAR.BMWGROUP.COM


66


HISTORICAL FAIRYTALE CHANTILLY ARTS AND ELEGANCE RICHARD MILLE TEXT AND PHOTOGRAPHY: MARTIN MACKENZIE

Visiting the Chantilly Arts & Elegance Richard Mille is an experience without equal. Invited by Richard Mille, renowned watchmaker and car enthusiast, we head down to the immense domain where the main spectacle takes place.

67 DRIVE

Arriving in the morning at the gardens of the Chantilly Estate is like entering a fairytale. Surrounded by all the historical and natural beauty, we stroll around the estate, through the Château and the gardens filled with unique Bugattis, Ferraris and all other brands imaginable. By creating a marriage between exceptional cars and the great names in French couture, the Chantilly Arts et Elegance makes us experience a futuristic automotive dream surrounded by the f lair and grace of Louis XIII, a dream that we wish would last forever.

HISTORICAL FAIRYTALE

Placed in a setting to dream of, we start our visit with an unrivaled VIP dinner in the historic grand stables. Perfectly representing the heritage of Chantilly we are surprised by an exquisite equestrian performance by Mario Luraschi during our dinner. Entouraged by several Richard Mille friends and ambassadors like Alain Prost, Felipe Massa and Romain Grosjean, we enjoy a gastronomic feast as kings and queens.

Assister à l’évènement du Chantilly Arts & Elegance Richard Mille – 4ème édition du nom – est une expérience unique. Invités par Richard Mille, horloger de renommée mondiale et passionné d’automobiles, nous nous dirigeons vers l’immense domaine où le spectacle va se dérouler. Charmés par le décor de rêve, nous entamons notre visite des lieux par un dîner VIP exceptionnel dans les célèbres Grandes Écuries. Symbolisant à merveille l’héritage de Chantilly, un spectacle équestre sublime signé Mario Luraschi vient nous surprendre pendant le repas. Entourés de plusieurs amis et ambassadeurs chers à Richard Mille tels que Alain Prost, Felipe Massa ou encore Romain Grosjean, nous savourons un festin gastronomique des plus exquis, comme si nous étions assis à la table du Roi. En arrivant de bon matin aux jardins du Domaine de Chantilly, nous entrons dans un véritable conte de fées. Entourés par tant de beauté naturelle et de traces indélébiles de l’Histoire, nous nous baladons à travers le Château et les jardins de ce lieu magique, rempli pour l’occasion de Bugattis, Ferraris et autres marques aussi uniques les unes que les autres. En parvenant à créer un mariage parfait entre voitures exceptionnelles et grands noms de la mode française, le Chantilly Arts et Elegance nous donne la possibilité de vivre un rêve automobile futuriste, imprégné de l’élégance et de la grâce de Louis XIII, un rêve que nous souhaiterions voir perdurer à jamais.

WWW.CHANTILLYARTSETELEGANCE.COM | WWW.RICHARDMILLE.COM


LOVE AFFAIR ASTON MARTIN VANTAGE TEXT: MARTIN MACKENZIE

Maybe we were impatient, but it seemed like Aston Martin teased the new Vantage forever. Yet there it was. Finally, we got to see it live and in the flesh. We will not lie to you, we were a bit confused and hesitant to form an opinion. Aston Martin clearly took a new direction, drastically modernizing the design language for the first time since the introduction of the first Vantage in 2005, and it was not love at first sight.

LOVE AFFAIR

The new aluminum Vantage chassis based on the DB11, permits the new and more edgy lines introduced on its successful big brother, resulting in a much racier and aggressive look than we’re used to from Aston Martin, and especially the conservative Vantage. Its form follows function with a large front splitter, rear diffuser, and side gills, clearly showing that this Aston Martin means business. Powered by an all new V8 twin-turbo developed by AMG, the Vantage brings 510hp and 685Nm torque to the asphalt. Largely more than the previous atmospheric V8 and sufficient to challenge almost everything around you, as long as you have the space to safely experience the 3,6 second sprint to 100km/h and 315km/h top speed. The conclusion is clear. This is not what we are used to from Aston Martin. It’s better. Much better. It’s more extreme, more daring and more adrenaline inducing than the previous Vantage. Every time we look, it makes our heart beat faster and, especially dressed in this bright yellow color, our body temperature goes up. This is not just any feeling. We fell in love, and now can’t wait to start a ‘Vantage affair’ when the first editions arrive in Geneva in Spring 2018.

DRIVE

68

Peut-être avons-nous été trop impatients, mais il semblerait qu’Aston Martin ait pris plaisir à nous taquiner avant de dévoiler sa nouvelle Vantage. Néanmoins, la voici. Nous avons enfin pu la visualiser en chair et en os, et, pour ne pas vous mentir, nous nous sommes retrouvés un tant soit peu désorientés et hésitants au moment d’exprimer notre opinion à son sujet. En effet, s’il semble évident qu’Aston Martin ait pris une toute nouvelle direction en modernisant de manière drastique le langage de conception de son véhicule – et ce pour la première fois depuis le lancement de la première Vantage en 2005, il nous faut avouer que ce ne fut pas le coup de foudre instantané. La nouvelle Vantage repose sur une évolution de l’architecture en aluminium de la DB11. Or ses traits, bien plus avantgardistes, lui donne un look beaucoup plus racé et agressif que ce qu’on attend de la part d’Aston Martin, spécialement de la très conservatrice Vantage. La concordance entre la forme et la fonction du véhicule est totale : un imposant splitter avant, un immense diffuseur arrière et des prises d’air sur les ailes nous indiquent que cette Aston Martin n’est pas là pour blaguer. Embarquant à son bord un tout nouveau bloc V8 4,0 litres bi-turbo développé par AMG, la nouvelle Aston Martin Vantage développe une puissance de 510 chevaux et 685 Nm de couple. Succédant au V8 4,7 litres atmosphérique de la précédente Vantage, la nouvelle édition suffit à défier tout ce qui l’entoure, à condition d’avoir le lieu adéquat pour tester sans danger le 0 à 100 km/h en 3,6 secondes et atteindre la vitesse maximale de 315 km/h. La conclusion est sans équivoque : ce n’est pas ce que l’on attend d’une Aston Martin. C’est mieux. Beaucoup mieux même. C’est plus extrême, plus osé et bien plus fort en adrénaline que la précédente Vantage. À chaque fois que nous y jetons un coup d’œil furtif, notre cœur commence à battre la chamade et notre température corporelle augmente ; serait-ce dû à son teint Lime Essence si brillant ? Là, il ne s’agit pas de n’importe quel sentiment. Nous sommes bel et bien tombés amoureux, et sommes désormais impatients d’entamer cette sulfureuse « Liaison Vantage » lorsque les premières éditions débarqueront à Genève, au printemps 2018.

WWW.ASTONMARTIN.COM | WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH


ASTON MARTIN VANTAGE HP 510 NM 685 CYLINDERS 8 LITRES 4 0 TO 100 KM/H 4,6 SECONDS TOP SPEED 315 KM/H DRY WEIGHT 1’530 KG PRICE ON DEMAND

69


FIGHTING BULL THE LAMBORGHINI URUS TEXT: MARTIN MACKENZIE

Lamborghini calls it the first Super Sports Utility Vehicle (SSUV). After several teasers and prototypes, they finally presented what everyone expected and hoped for; the fastest SUV on the market. With a design unmistakenly Lamborghini, the designers in Sant’Agata Bolognese have managed to pull off an almost impossible mission. To translate the unique Lamborghini fighter bull spirit into an all-terrain sportscar has proven to be a challenge before, especially with the drastic design of the LM002 still fresh in our memory. Never before a Lamborghini had the opportunity to be such a game-changer as the Urus, and we were happy to see that the car embodies the pure DNA needed to pull off such a mission. Powered by a bi-turbo V8 it delivers 650HP, launching the car from 0-100 km/h in 3,6 seconds until the topspeed of 305 km/h is reached. Equipped with enormous 440mm carbon ceramic brake discs, six different track settings and rear-wheel steering like the Aventador S, the Urus makes sure you can keep this show on the road, even when conditions get difficult. Like the exterior, the inside of the Urus is 100% Lamborghini, yet with more space and technology than ever before. We’re already impressed by the cupholders and multiple touchscreens in the dashboard, but what to think about the backseat and booth big enough to fit your ski gear, luggage and two Weimaraners? Be ready to see the first Urus on the road somewhere in spring 2018, which would leave you just enough time to gather the 171’429 Euro (excluding tax that is) needed to park it in your driveway. Because let’s face it, like us, you were also patiently waiting to drive to IKEA in style, and patience pays off. 70

Lamborghini se plaît à décrire son véhicule comme le premier SSUV (Super Sports Utility Vehicle) jamais conçu. Car, après plusieurs teasers et autres prototypes, la marque au taureau a finalement présenté l’objet de toutes les convoitises: le SUV le plus rapide au monde. En arrivant à conserver un design assurément Lamborghini sur ce mastodonte, les concepteurs de Sant’Agata Bolognese ont réussi le pari d’accomplir une mission quasi impossible. En effet, parvenir à convertir l’esprit unique de combattant des arènes propre à Lamborghini en un véhicule tout-terrain n’était pas une mince affaire, comme l’a prouvée la conception pour le moins drastique de la LM002, encore toute fraîche dans nos mémoires. D’ailleurs, avant l’arrivée de l’Urus, jamais aucun véhicule de la marque n’avait été en mesure de redéfinir à ce point les règles du jeu. Nous étions néanmoins ravis de constater que ce SSUV – de son design inspiré d’éléments hexagonaux à ses caractéristiques techniques écrasant toute compétition – était doté de l’ADN pure nécessaire à la réussite d’une telle mission. Animé par un moteur V8 4L bi-turbo de 650 chevaux le véhicule effectue le 0 à 100 km/h en 3,6 secondes, pour finalement atteindre une vitesse de 305 km/h en pointe. Equipé d’énormes étriers à 10 pistons et de disques carbones céramiques de 440mm de diamètre, disposant de six différents modes de conduite et doté du dispositif à quatre roues directionnelles déjà installé sous la carrosserie de l’Aventador S, le Lamboghini Urus veille à ce que le show puisse continuer sur la route, même dans les conditions les plus difficiles. À l’instar de son design extérieur, l’intérieur de l’Urus porte indiscutablement la touche Lamborghini, mais avec plus d’espace et de technologie de pointe que jamais auparavant. En ce qui nous concerne, nous sommes déjà bluffés par les porte-gobelets et autres multiples écrans tactiles présents sur le tableau de bord ; mais alors que penser des sièges arrière ou encore du coffre de voiture capable d’accueillir votre équipement de ski, vos bagages ainsi que deux Braques de Weimar ? Attendez-vous à apercevoir le premier Urus – quelque part sur la route – aux alentours du printemps de 2018, ce qui vous octroie juste assez de temps pour récolter les 171’429 Euros (hors taxes) nécessaires pour pouvoir le ramener et le parquer fièrement dans l’allée de votre maison. Enfin, admettez que, comme nous, vous avez toujours patiemment attendu de débarquer à IKEA, avec du style ! Eh bien, la patience ça finit toujours par payer !

WWW.LAMBORGHINI.COM


LAMBORGHINI URUS HP 650 NM 850 CYLINDERS V8 TWIN-TURBO LITRES 4 0 TO 100/200 KM/H 3,6/12,8 SECONDS TOP SPEED 305 KM/H DRY WEIGHT <2’200 KG PRICE EUR 171’429 (EXCL. TAX)

71


ESSENTIELS DRIVE

72

BVLGARI OCTO RETRO MASERATI TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Two Italian brands devoted to luxury and excellence have joined forces. Boasting an in-house automatic mechanical winding movement, the Octo Retro Maserati showcases an elegant, contemporary design enhanced by a case crafted in DLC-coated steel or 18-carat pink gold. The result is a precious timepiece featuring a black dial topped with silver or pink gold hands. A savant blend of creativity and daring in a watch that champions the codes and expertise of both brands.

Deux marques italiennes au service du luxe et de l’excellence. Avec un mouvement mécanique à remontage automatique manufacturé, l’Octo Retro Maserati déploie son design élégant et contemporain magnifié par un boîtier DLC ou en or rose 18 carats pour un garde-temps bijou sur un cadran noir profond surmonté d’aiguilles en argent ou or rose. Une créativité exprimée avec audace pour un chronographe qui reprend les codes et le savoir-faire des deux maisons.

WWW.BULGARI.COM | PRICE ON DEMAND


73


74


PROJECT NEPTUNE ASTON MARTIN

75 DRIVE

TEXT: ALANDA GUNGADEEN

ESSENTIELS

TRITON SUBMARINES

The future is within reach thanks to this perfect combination of design and engineering. British automobile brand Aston Martin has announced its creative collaboration with Triton Submarines LLC, a renowned manufacturer of elite submersibles. The resulting machine is defined by its avantgarde beauty and the expertise provided by such an exceptional luxury partnership. Project Neptune is a technological gem that uses the three-person Low Profile platform to explore the seabed in an exceptional, extremely limited-edition example of engineering prowess.

Le futur à portée de main grâce à l’alliance parfaite du design et de l’ingénierie. Le constructeur automobile britannique Aston Martin annonce sa collaboration créative avec Triton Submarines LLC, manufacturier renommé de submersibles. Une machine d’une beauté avant-gardiste pour démontrer l’expertise d’un partenariat au sommet du luxe. Projet Neptune, un bijou de technologie utilisant la plate-forme à trois personnes Low Profile, pour explorer les fonds marins dans une pièce d’exception produite en édition très limitée.

WWW.TRITONSUBS.COM | WWW.ASTONMARTIN.COM


Be there when the world’s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. BASELWORLD: THE PREMIERE SHOW

22 – 27 March 2018

BASELWORLD.COM

76


DESIGN SPATIAL DESIGN ABSTRACT ENERGY GOLDEN HEART PRECIOUS SHADOWS ESSENTIELS DESIGN

77


78

K A Z SHIR ANE WINK SPACE


SPATIAL DESIGN ART INSTALLATIONS BY KAZ SHIRANE TEXT: MANDANA SAPPINO | PHOTOGRAPHY: KAZ SHIRANE, SHIN INABA, MAGNETIC

We’re now flying to Japan to discover the fantastical world of KAZ Shirane, a Tokyo-based designer renowned for his interior design and art installations. Here are two of his artistic projects that particularly caught our attention.

KAZ Shirane also collaborated with Sony in 2017, and the public was invited to experience the resulting interactive, audio-visual installation. The installation was entitled Evolve, and consisted of a multitude of irregular surfaces on which sounds and images were projected.

SPATIAL DESIGN

Created in 2013, Wink Space is an ephemeral piece of design linking architecture and art, that was exhibited at the Kobe Biennale in Japan the same year. The structure was made using several triangular mirrors simply assembled together using zippers! The result offers a variety of changing aesthetics in the style of a kaleidoscope while wandering through the installation. The artist sought to create a point of contact between his work and visitors by enabling them to open and close each part of the installation. The idea was to demonstrate that architecture could have a light, mobile side.

Direction le Japon, à la découverte du monde fantastique de Kaz Shirane, designer tokyote, célèbre par son travail d’architecture d’intérieur et ses installations d’art. Nous sommes particulièrement séduit par ses projets Wink Space et Evolve qui se distinguent par l’originalité de leurs réalisations. Réalisé en 2013, Wink Space est un design éphémère qui relie l’architecture à l’art. Ce projet a été exposé à la Biennale de Kobe au Japon la même année. La structure est réalisée à partir de plusieurs miroirs en forme triangulaires et assemblés de manière facile; ils sont « zippés » les uns aux autres. Le résultat permet d’obtenir un aspect changeant lorsque l’on se balade dans l’installation, comme une sorte de kaléidoscope. L’artiste a voulu créer un contact entre sa réalisation et le visiteur en permettant à celui-ci de pouvoir ouvrir ou fermer chacune des parties de l’installation. L’idée est de mettre en avant le fait que l’architecture peut avoir un côté léger et mobile. Créé en 2017 en collaboration avec Sony, Evolve se distingue par un mariage subtile entre design et technologie, en invitant le public à vivre une expérience audiovisuelle interactive. L’installation se caractérise par une multitude de surfaces irrégulières sur lesquelles sont projetées des images et du son.

WWW.KAZ-SHIRANE.NET

DESIGN

79



K A Z SHIR ANE EVOLVE


THE LUXURY AGENCY At Eyes Media we believe that luxury does not exist. For us, luxury is a state of mind, created by the experience and perception of quality. That’s why we pride ourselves for our products and services. Fast, reliable and fuelled by excellence. 82

Like that, Eyes Media is your partner in the challenges you face everyday. We understand your business like no other and help to create and improve your communication. Whether it is the conception of your corporate magazine, product photography, or redesign of your corporate identity and website, Eyes Media treats your project with the utmost care and deliveres unrivalled quality. Contact us, and let us show you how we can provide that feeling of pure luxury, for you and your client.

WWW.EYESMEDIA.CH MAGAZINE & BROCHURE CREATION - CORPORATE IDENTITY & LOGO DESIGN - WEBDESIGN & CONTENT CREATION - PHOTOGRAPHY & VIDEOGRAPHY


LUXURY

DOES

NOT EXIST

M E D I A

PHOTOGRAPHY BY DANIEL LOPEZ-PAULLADA


84


ABSTRACT ENERGY LE FLACON AUX ABEILLES GUERLAIN X JONONE

The legendary Bee Bottle can be tailored to each and every individual. As part of its 160th anniversary in 2013, nine French Master Artists paid homage to it with a special creation. And in 2016, the symbolic bottle measuring a whole litre was given over, like an untouched wall or a pristine urban canvas, to the expertise and explosive colours of renowned street artist JonOne. Born in 1963 in New York to Dominican parents, he began to hone his graffiti skills in the hustle and bustle of Harlem during the 1980s. The artist arrived in Paris in 1987, and the city soon became his favourite playground. He has lived in the French capital ever since, developing his art like a gigantic, open-air puzzle. In 2014, his work was seen at the National Assembly, with a painting entitled Liberté, Égalité, Fraternité depicting his vision of an ultra-contemporary and colourful Marianne in the style of Liberty Leading the People. The journey of this Parisian at heart eventually led him to Guerlain in 2015, and this unlikely encounter gave birth to an incredible project. The perfume house offered JonOne its Bee Bottle to use as a medium for his creative expression. The result is three iconic fragrances and three colourful worlds that showcase emotion, raw materials, and the personality of each composition. Drawing on the full strength of his art and his personal experiences, JonOne has crafted his own colourful language that tells the tales of Shalimar (blue shades), La Petite Robe Noire (pink shades) and Rose Barbare (orange shades). Each unique bottle is nothing short of a celebration of energy and the abstract, and all units are produced by JonOne in his Parisian studio. Each piece bears the Guerlain name and is adorned with a satin ribbon around the neck in keeping with the houses tradition, before being placed in a collector’s case also designed by the artist.

85 DESIGN

As part of a special order in 1853 for the wedding of Eugenie de Montijo and Napoleon III, Pierre-François-Pascal Guerlain crafted the Imperial Eau de Cologne and the Bee Bottle to hold it. The Empress Eugenie was won over by its charms, followed swiftly by the other European courts. This particular creation even saw the Guerlain perfume house awarded the title of official purveyor to the Imperial Court. The bottle and it’s 69 bees went down in history. But how did it actually come about? Pierre-François-Pascal Guerlain’s original design for the Bee Bottle was supposedly inspired by the column on the Place Vendôme, and the garlands that adorn the top of the bottle are reminiscent of those seen on the top of the column that the designer could see from his office on Rue de la Paix.

ABSTRACT ENERGY

TEXT: ALANDA GUNGADEEN


ABSTRACT ENERGY DESIGN

86

En 1853, à l’occasion d’une commande spéciale pour le mariage d’Eugénie de Montijo avec Napoléon III, Pierre-François-Pascal crée l’Eau de Cologne Impériale et le Flacon aux Abeilles qui l’abrite. L’impératrice Eugénie tombe sous le charme et dans son sillage, les autres cours d’Europe. Cette création particulière vaut même à la Maison Guerlain le titre de fournisseur officiel de la Cour Impériale. Le flacon aux 69 abeilles entre alors dans l’Histoire. Retour sur les coulisses de sa création. C’est la colonne Vendôme qui inspira à PierreFrançois-Pascal Guerlain le design du flacon aux Abeilles. Les festons qui ornent le flacon sont semblables à ceux qu’on devine au sommet de la colonne que Pierre-François-Pascal apercevait depuis son bureau rue de la Paix. Mythique, le flacon aux Abeilles se prête à toutes les personnalisations. À l’occasion de son 160e anniversaire, en 2013, neuf Maîtres d’Art lui ont rendu hommage. En 2016, le flacon-monument d’un litre s’offre comme un mur vierge, territoire urbain immaculé, à l’explosion de couleurs du célèbre Street Artist JonOne. Né en 1963 à New York de parents dominicains. c’est dans le Harlem bouillonnant des années 80 qu’il commence à pratiquer le graffiti. En 1987, il arrive à Paris qui devient son terrain de jeu favori. L’artiste ne quittera jamais la ville et y développera son art comme un puzzle gigantesque à ciel ouvert. En 2014, il investit l’Assemblée Nationale avec sa toile « Liberté, Égalité, Fraternité » sur laquelle il livre sa vision d’une Marianne ultra contemporaine et colorée telle la « Liberté guidant le peuple ». En 2015, l’itinéraire de ce parisien d’adoption le conduit jusqu’à la Maison Guerlain. De cette improbable rencontre naît un projet insensé. Pour cette rencontre, la Maison a confié à JonOne son flacon aux Abeilles d’un litre en guise de territoire d’expression. Résultat : 3 fragrances emblématiques, 3 univers de couleurs qui évoquent directement l’émotion, les matières premières, la personnalité de chaque composition. Puisant dans toute la richesse de sa pratique et de son histoire personnelle, JonOne a inventé sa grammaire colorielle qui raconte Shalimar (tons bleus), La Petite Robe Noire (tons rosés) et Rose Barbare (tons orangés). Réalisés dans l’atelier de l’artiste à Paris, chaque flacon est unique. Véritables merveilles d’abstraction et d’énergie réalisées une à une et signées par JonOne. Les flacons gravés au nom de Guerlain sont toujours ornés d’un ruban de satin autour du col par les dames de table dans la pure tradition de la Maison et glissés par elles dans un écrin collector signé par l’artiste.

GUERLAIN X JONONE, FLACON AUX ABEILLES NUMÉROTÉ ET SIGNÉ, 1 LITRE WWW.GUERLAIN.COM | EUR 9000


87


GOLDEN HEART SOLAR EGG BY STUDIO BIGERT & BERGSTRÖM TEXT: MANDANA SAPPINO | PHOTOGRAPHY: JEAN-BAPTISTE BÉRANGER

The Riksbyggen rental cooperative in Sweden decided to leave its mark on the urban redevelopment project in Kiruna by inaugurating a new installation entitled Solar Egg by artists Bigert & Bergström in 2017. Kiruna is a town located in Lapland renowned for its iron ore mines and its unique light conditions – total darkness during the winter, and unrelenting sunlight during the summer.

GOLDEN HEART

Solar Egg is a sauna in the shape of a golden egg. Measuring five by four metres, it comprises a gold-plated, stainless steel shell, and the 69 assembled pieces that combine to create the frame are designed to be dismantled and rebuilt in different locations. The interior is heated via a heart-shaped wood burner, and the installation represents rebirth and new opportunities at the start of the urban redevelopment initiative in Kiruna. The project’s goal is to relocate entire neighbourhoods after decades of iron ore mining caused parts of the ground to collapse.

DESIGN

88

Association coopérative de locataires en Suède, l’entreprise Riksbyggen a décidé de marquer le projet de transformation urbaine de la ville de Kiruna en inaugurant l’installation Solar Egg des artistes Bigert & Bergström en 2017. Située en Laponie suédoise, la ville est réputée pour ses champs de minerai de fer et ses conditions de luminosité particulière, caractérisée par l’obscurité totale en hiver et le soleil incessant durant l’été. Solar Egg est un sauna représenté sous forme d’un oeuf doré. Cinq par quatre mètres de large, il est composé d’une coque en acier inoxydable plaqué or. 69 pièces assemblées ont créées l’ossature de ce projet qui a la capacité d’être démonté et installé à divers endroits. A l’intérieur de celui-ci, la chaleur provient d’un brûleur à bois en forme de coeur. L’installation représente la renaissance et les nouvelles opportunités du début de la transformation urbaine de Kiruna, une étude qui prévoit de relocaliser des quartiers entiers suite à l’affaissement du sol causé par des décennies d’extraction du minerai de fer.

WWW.BIGERTBERGSTROM.COM


DRIVE

89

ABSTRACT ENERGY


90


PRECIOUS SHADOWS THE LOUVRE ABU DHABI BY ATELIERS JEAN NOUVEL TEXT: MANDANA SAPPINO | PHOTOGRAPHY: ROLAND HALBE, MARC DOMAGE

The museum was designed by renowned French architect Jean Nouvel, and is inspired by traditional Arab architecture. The building is formed of several white, rectangular blocks and low constructions in a nod to Arab medinas, all covered by a dome formed of intertwined hexagonal frames. The site is surrounded by the sea, and comprises 55 individual buildings linked by walkways under the dome. The façades are crafted from some 3,900 panels of ultra-high-performance fibre-reinforced concrete.

91 DESIGN

Nestled in a quiet environment, the concept of this structure is to invite visitors to look up to the sky and observe the light filtered by the steel roof, which pays homage to the precious Arabic shadows. A major collection of works of art and other objects are exhibited according to universal themes and shared inf luences from different civilisations across the world. There are currently 600 pieces at the museum, a selection of which will be exhibited with 300 works on lend from 13 famous French institutions.

PRECIOUS SHADOWS

Being the result of an intergovernmental agreement between Abu Dhabi and France in 2007, the incredible Louvre Abu Dhabi opened its doors to the public on November 11th 2017. The iconic edifice located on Saadiyat Island, is symbolising the art world and offering a showcase for some of the planet ’s biggest international artists.

Fruit d’un accord intergouvernemental entre le gouvernement d’Abu Dhabi et la France en 2007, l’incroyable Louvre Abu Dhabi a ouvert ses portes au public le 11 novembre dernier. Cet édifice emblématique siège sur l’île de Saadiyat. Il est symbole de l’art et offre une ouverture sur quelques des plus grands artistes mondiaux. Signé Jean Nouvel, célèbre architecte français, le musée est inspiré de la culture architecturale arabe traditionnelle. Le bâtiment se dessine par plusieurs blocs rectangulaires blancs, inspirés des médinas arabes et des constructions basses, le tout recouvert par un dôme aux formes semblables à des hexagones creux. Entouré par la mer, le site est composé de 55 bâtiments individuels qui sont liés entre eux par des promenades abritées grâce au fameux dôme. Les façades sont faites de 3’900 panneaux de béton fibré à utlra-haute performance. Situé dans un environnement calme, l’idée est d’inviter le visiteur à lever les yeux vers le ciel. La lumière filtrée par ce toit d’acier rend hommage à l’ombre précieuse de l’Arabie. Une importante collection d’oeuvres d’art et d’objets sont mis en avant à travers les thèmes universels et les inf luences communes entre les différentes civilisations du monde. Aujourd’hui, 600 pièces sont comptées et une partie sera mise en exposition avec 300 oeuvres prêtées par 13 institutions françaises de renom.

WWW.LOUVREABUDHABI.AE | WWW.JEANNOUVEL.COM


92


93



MB&F DESTINATION MOON

95 DESIGN

Designed by MB&F and built by L’Epée 1839, Destination Moon is the torpedo-shaped rocket children’s dreams are made off. The piece is more than 40cm high, and vertical movement comprises 237 elements displaying the hours and minutes on two rotating disks. The architecture of the eight-day movement reproduces the fundamental concept of an actual spaceship. And, of course, there is Neil, an astronaut crafted in silver and steel who can be easily positioned on the ladder thanks to an integrated magnet. Destination Moon is available in four different versions – blue, green, black and silver – each limited to 50 editions each.

ESSENTIELS

TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Conçue par MB&F et réalisée par L’Epée 1839, Destination Moon est la fusée torpille idéale des rêves d’enfant. Culminant à plus de 40 cm, les 237 composants du mouvement vertical affichent les heures et les minutes sur deux bagues rotatives. L’architecture du mouvement 8-jours, reproduit le concept de base d’un véritable vaisseau spatial. Et puis, il y a Neil, un astronaute en argent et acier, qu’on peut facilement retirer ou replacer sur l’échelle gréce à un aimant intégré. Destination Moon est réalisé en 4 éditions limitées de 50 pièces chacune en bleu, vert, noir ou argenté.

WWW.MBANDF.COM | WWW.LEPEE1839.CH


HUBER ROSEGOLD & CHARCOAL TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT

ESSENTIELS

Beyond time, there is freedom. This motto defines Huber. The brand combines Swiss Haute Horlogerie with timeless materials like charcoal, oxidized steel, ants and fossils, or even the elements of crude steel treated with a plasma torch by the sculptor Silvano Cattai.

DESIGN

96

Huber creates unique and, in this case also literally, timeless pieces of art, like the exceptional Rosegold & Charcoal edition, with its elegant black ostrich leather bracelet. Recreating the timepieces that will not show you the hour, Huber reminds you of the passing time and the importance of the present moment. Like this, Huber offers more than just the status of traditional Swiss watchmakers; it offers a true philosophy.

Au-delà du temps, il y a la liberté. Cette devise est la définition même de Huber. La marque est une combinaison de la Haute Horlogerie suisse et des matériaux intemporels tels que le charbon, l’acier oxydé, les matières fossilisées ou encore les éléments en acier brut travaillés avec une torche à plasma par le sculpteur Silvano Cattai. Huber se distingue par la création d’œuvres d’art uniques, littéralement hors du temps. Preuve en est cette édition exceptionnelle Rosegold & Charcoal, avec son élégant bracelet en cuir d’autruche noir. En recréant des pièces d’horlogerie qui omettent de nous donner l’heure, Huber nous rappelle le temps qui passe en nous invitant à profiter du moment présent, si important. Ainsi, la marque nous offre bien plus que l’idéologie traditionnelle des horlogers suisses, elle nous transmet une véritable philosophie.

WWW.HUBERTIME.COM | PRICE ON DEMAND



HUBLOT CLASSIC FUSION AEROFUSION ORLINSKI TITANIUM 98 TEXT: MARTIN MACKENZIE

Swiss watchmaker Hublot and Richard Orlinski combined their know-how to create the Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski, which brings to life the artist’s graphic universe. The titanium watch features a brand-new design playing with angles and reflections. Ridges and the 12 facets on the watch reflect each other, from the case to the bezel, and from the push buttons to the hands. Richard Orlinski has designed a watch on the frontier of vintage and neo-futurist styles, just like his works inspired by the Pop Art movement. Pointing to the future, the hand of the watch becomes a symbolic metaphor for Richard Orlinski: as it never stops turning, it embodies infinity.

La Maison horlogère Hublot et Richard Orlinski fusionnent leurs savoir-faire pour créer la Classic Fusion Aerofusion Chronograph Orlinski, donnant ainsi vie à l’univers graphique de l’artiste. La montre en titane révèle un design totalement novateur, manipulant à merveille angles et reflets. En effet, les arrêtes et les 12 emblématiques facettes se reflètent totalement, du boîtier à la lunette en passant par les boutons poussoirs et jusqu’aux aiguilles. Richard Orlinski a conçu une montre flirtant entre le vintage et le style néo-futuriste, à l’image de ses œuvres qui puisent leurs sources dans le mouvement Pop-Art. Indiquant l’avenir, l’aiguille de la montre créée par l’artiste contemporain français devient alors une véritable métaphore symbolique : un mouvement perpétuel rendant hommage au temps infini.

WWW.HUBLOT.COM | PRICE ON REQUEST


MINAUDIERE FUSEE

ESSENTIELS

CHANEL

Staying true to its renowned, avant-garde style, Chanel knows exactly how to surprise us throughout the seasons. The autumn-winter 2017/2018 show was a heart-jumping success, featuring a rocket installed in the centre of the Grand Palais in Paris, and seventies-inspired pieces crafted with ornamented tweed. One of our favourite pieces was this rocket-shaped, black-lacquered resin minaudiere clutch topped with pearls and rhinestones, metal fins, and the elegant Chanel logo.

Depuis 1983, Karl Lagerfeld ne cesse de de réinventer les sacs et autres clutchs de la maison Chanel. Pour son défilé Automne-Hiver 2017-2018, le Kaiser décide de marquer les esprits à travers un décor et une collection inspirée par le thème de l’espace. Une véritable expédition sur orbite mise en exergue par une minaudière en forme de vaisseau sixties, en résine laquée noire, brodée de perles, de strass et de franges en métal. Une ode au savoir-faire et à la créativité.

WWW.CHANEL.COM | PRICE ON REQUEST

DESIGN

99 TEXT: ALANDA GUNGADEEN


ESSENTIELS

BOLIA SCANDINAVIAN STYLE

DESIGN

100 TEXT: KARIM AEID

The Danish interior designer Bolia distinguishes itself by the timeless elegance of its objects, chique accessories and noble materials. Inspired by the 70’s sexual revolution and free spirited creativity that broke with traditional values, Bolia launches its collection No One Lives Like You 2018 with over 150 new design styles, paying tribute to audacious style, creativity and unique individual expression. In their new Geneva store, Bolia invitingly proposes a bio coffee while discovering an inspiring experience.

Marque danoise de design et décoration d’intérieur, Bolia se distingue par l’élégance intemporelle de ses objets, à travers une sélection de meubles design, d’accessoires chics et de matériaux nobles. S’inspirant du luxe des années 70, de sa créativité ludique et de sa rupture avec les normes traditionnelles et sexuelles, Bolia lance la collection No One Lives Like You 2018 avec plus de 150 nouveaux designs stylés, en hommage au style audacieux, à la créativité et aux expressions uniques de l’individualité. Dans son nouvel écrin à Genève, Bolia propose de savourer un café bio tout en découvrant une expérience inspirante.

WWW.BOLIA.COM


101


102

28th SALON I N T E R N AT I O N A L DE LA HAUTE HORLOGERIE OPEN TO THE PUBLIC FRIDAY 19 JANUARY Registration at sihh.org

GENEVA, FROM 15 TO 19 JANUARY 2018 A. LANGE & SÖHNE | AUDEMARS PIGUET | BAUME & MERCIER | CARTIER GIRARD-PERREGAUX | GREUBEL FORSEY | HERMÈS | IWC | JAEGER-LECOULTRE MONTBLANC | PANERAI | PARMIGIANI FLEURIER | PIAGET | RICHARD MILLE ROGER DUBUIS | ULYSSE NARDIN | VACHERON CONSTANTIN | VAN CLEEF & ARPELS CARRÉ DES HORLOGERS ARMIN STROM | CHRISTOPHE CLARET | DEWITT ÉLÉGANTE BY F.P.JOURNE | FERDINAND BERTHOUD | GRÖNEFELD | H. MOSER & CIE HAUTLENCE | HYT | KARI VOUTILAINEN | LAURENT FERRIER | MB&F | RESSENCE ROMAIN GAUTHIER | RJ-ROMAIN JEROME | SPEAKE-MARIN | URWERK


EXPLORE SAVOR THE MOMENT BRITISH ALPINE ESCAPADE SUSTAINABLE SANCTUARY BASELWORLD

103


104


SAVOR THE MOMENT THE 7132 HOTEL***** DELUXE TEXT: MARTIN MACKENZIE

The 7132 Hotel is located at the entrance to the picturesque village of Vals in Switzerland’s Grisons Alps, a place of idyllic scenery and ancient mountain setting, famous for its thermal springs. Guests at the 7132 Hotel are treated to the last true luxuries of our hectic modern era: leisure, tranquility and relaxation. This is a place to unwind, indulge yourself and savor the moment in an inspiring and stylish setting.

The 7132 Hotel***** Deluxe reopened in July 2017, boasting three 90m2 Spa Suites and twelve 60m2 Spa Deluxe rooms, each of which features a steam bath in the bathroom, all commanding stunning views. Three supremely elegant Penthouse Suites based on designs by Japanese star architect Kengo Kuma are housed on the upper f loor, and include the transfer to Vals with the Hotels’ own Airbus EC13O helicopter.

SAVOR THE MOMENT

The 7132 is committed to everything that appeals to the senses: exceptional architecture and design, exquisite cuisine and a world-class thermal spa. It was the unique quality of Vals that provided the inspiration for a new name. 7132 is the postcode of the municipality and has become the trademark of the concept.

Le 7132 met un point d’honneur à proposer tous les éléments faisant appel aux sens : une architecture et un design exceptionnels, une cuisine exquise ainsi qu’une station thermale de renommée internationale. Le nom de l’hôtel fut inspiré de l’incomparable qualité du décor de Vals, 7132 étant le numéro du code postal de la commune, qui est désormais devenu la marque de fabrique du concept. L’Hôtel 5 étoiles Deluxe 7132 a rouvert ses portes en juillet 2017, proposant désormais trois Suites de 90 m² avec Spa et douze chambres Deluxe de 60 ² avec Spa également, chacune d’entre elles disposant de son propre bain de vapeur et surplombant des vues absolument saisissantes. De plus, trois Penthouse Suites d’une élégance sans précédent ont été conçues à l’étage supérieur de l’établissement, toutes inspirées de designs signés Kengo Kuma, la star japonaise de l’architecture moderne. Il va sans dire que les transferts jusqu’à Vals ne sauraient se faire de là-haut sans le propre hélicoptère EC130 que l’Hôtel met à dispositions de ses convives.

7132 HOTEL 7132 VALS +41 (0) 58 7132 000 WWW.7132.COM

EXPLORE

105

L’Hôtel 7132 se situe à l’entrée du village pittoresque de Vals, dans les alpes grisonnes helvétiques. Un lieu situé dans un cadre idyllique, entouré d’un décor montagneux séculaire célèbre pour ses sources thermales. Les clients du 7132 sont reçus et hébergés dans la tradition luxuriante la plus ultime de notre époque contemporaine, où loisirs, tranquillité et relaxation sont les mots d’ordre absolus. En d’autres termes, un endroit où l’on peut enfin se détendre, se faire plaisir et vivre l’instant présent dans un cadre enthousiasmant et élégant.


BRITISH ALPINE ESCAPADE THE CAMBRIAN ADELBODEN TEXT: ALANDA GUNGADEEN

Nestled in an unspoiled natural setting in the heart of the Bernese Highlands, the Cambrian Adelboden Hotel & Spa offers the warmest of welcomes and an incomparable experience. After renovating the former hotel, the two Welsh entrepreneur owners modernized the historical building and called on the services of interior designer Peter Silling. The trendy alpine complex opened in 2008, and combines English living and Swiss quality. Materials sourced from the region such as wood and slate are combined with elegant, decorative furniture designed exclusively for the hotel.

BRITISH ALPINE ESCAPADE

Unique charm and sophistication combine with exceptional panoramas in an impressive mountainous setting, boasting views over Mount Wildstrubel culminating at 3,244 metres of altitude. A peaceful vision coupled with a well-being space spanning 8,600 ft. sq. featuring an infinity pool that gives guests the impression of touching the peaks with their fingertips.

EXPLORE

106

The restaurant will delight foodies through its culinary creations inspired by a range of mostly regional dishes. Local, inimitably fresh products are used to craft this cuisine, served in a haven of elegant interior design. Wine-lovers will be able to sample a selection of prestigious Swiss vintages while drinking in the view over the mountains. Whether in winter or summer, the establishment has been designed to offer guests the full splendour of the panoramic view wherever they are. And thanks to the obligatory British touch, you can enjoy a hot cup of tea with scones and other sweet treats before finishing your day at Scott’s Bar with a game of pool in a relaxed lounge space. A luxurious alpine escapade to take in nature’s beauty.

Niché dans une nature intacte, au cœur de l’Oberland Bernois, The Cambrian Adelboden Hotel & Spa offre une expérience incomparable emprunt de convivialité. Après rénovation d’un ancien hôtel, les deux entrepreneurs originaires du Pays de Galles, ont modernisé le bâtiment historique et confié l’aménagement intérieur à l’architecte Peter Silling. Ce complexe alpin tendance, ouvert depuis 2008, réunit art de vivre à l’anglaise et qualité suisse. Des matériaux représentatifs de la région tel que le bois et l’ardoise s’associent à d’élégants meubles de décoration créés exclusivement pour l’établissement. Au charme et au raffinement unique s’ajoute un panorama d’exception ; un décor montagneux impressionnant, avec vue sur le Wildstrubel garantie culminant à 3244 mètres d’altitude. Un tableau apaisant couplé à un espace bien-être de 800 mètres carrés, composé d’une piscine à débordement de laquelle on toucherait le haut des sommets du bout des doigts. Le restaurant, par ses créations culinaires saura aiguiser votre palet avec des mets principalement régionaux. Des produits locaux, d’une fraîcheur inégalée, vous seront servis dans un décor élégant. Les oenophiles pourront déguster une sélection de crus suisses de renom avec une vue imprenable sur les cimes. Ainsi été comme hiver, l’établissement a été pensé pour se laisser capturer, à chaque recoin, par le panorama. Touche britannique oblige, vous pourrez déguster votre thé accompagné de scones et autres douceurs, puis conclure votre journée au Scott’s Bar, avec une partie de billard dans un salon décontracté. Une luxueuse escapade alpine pour s’exalter devant la beauté nature.

THE CAMBRIAN DORFSTRASSE 7, 3715 ADELBODEN +41 (0) 33 673 83 83 WWW.THECAMBRIANADELBODEN.COM


107


108


SUSTAINABLE SANCTUARY SONG SAA PRIVATE ISLAND TEXT: ALANDA GUNGADEEN

This luxury hotel complex is only accessible via boat, and was designed and built according to the sustainable development philosophy upheld by its founder Melita Hunter. Backed by more than 15 years’ experience in interior design, project management and organic sculptures, Malita has created an oasis that perfectly combines interior spaces with the islands’ natural, panoramic beauty, while clearly expressing her love for the people, beaches and forests of her adopted home, Cambodia. In this slice of paradise, Melita has realised her dream of creating a sustainable sanctuary that will set new luxury standards in this little-known archipelago. Each villa offers a sanctuary in which clients can enjoy a shower facing the ocean, sip cocktails while watching the sunset from their private terrace, and ask the resident chef to craft delicious dishes under the stars using fresh seafood. A royal villa with two bedrooms is also available with a private pier for arriving by speedboat, and offers inimitable luxury and intimacy for those looking for a discreet, exceptional hideaway. Each guest can choose from the range of activities offered, or simply spend time relaxing on the immaculate, white sandy beach.

SUSTAINABLE SANCTUARY

Song Saa Private Island has opened in the Koh Rong archipelago in Cambodia. Championing a “rustic chic” design, the complex has drawn inspiration from Cambodian fishing villages and their unique characteristics, such as houses on stilts, thatch roofs, natural, rough-cut beams, and furniture crafted in driftwood. Clients enjoy unobstructed views over the sunrise and sunset from their jungle or beachside villas on stilts, which also boast private swimming pools and all the comforts any Robinson Crusoe could ever wish for.

Song Saa Private Island ouvre ses portes dans l’archipel de Koh Rong au Cambodge. Adoptant un design «rustique chic», le complexe s’inspire des villages de pêcheurs cambodgiens avec des caractéristiques telles que des bâtiments sur pilotis, des toits de chaume, des poutres naturelles grossièrement taillées et des meubles en bois flotté. Les clients bénéficient d’une vue ininterrompue sur le lever ou le coucher du soleil depuis leurs villas sur pilotis, sur l’océan ou dans la jungle, dotées de piscines privées et de tous les conforts dont Robinson Crusoé pouvait rêver. Accessible uniquement en bateau, ce luxueux complexe hôtelier a été imaginé et érigé dans une philosophie de développement durable par sa co-fondatrice Melita Hunter. Avec plus de 15 ans d’expérience dans le design d’intérieur, la gestion de projet et la sculpture organique, Melita a créé une oasis qui combine parfaitement les espaces intérieurs avec la beauté naturelle panoramique des îles, et exprime clairement son amour pour les gens, les plages et les forêts de sa maison adoptive le Cambodge. A travers cet havre de paix, Melita réalise son rêve d’établir un sanctuaire durable qui établirait de nouvelles normes de luxe dans cet archipel largement méconnu. Chaque villa promet un sanctuaire où les clients peuvent prendre une douche face à l’océan, siroter des cocktails tout en regardant le coucher de soleil depuis leur terrasse privée ou demander au chef du complexe de les régaler de fruits de mer frais sous les étoiles. Une villa royale de 2 chambres dispose de sa propre jetée privée pour l’arrivée en hors-bord et offre un luxe et une intimité exceptionnels, pour ceux qui sont à la recherche d’un refuge discret et exceptionnel. Libre à chacun de choisir les activités proposées ou… l’inactivité, en se détendant sur une plage de sable immaculée.

WWW.SONGSAA.COM

EXPLORE

109


110


111


BASELWORLD BASELWORLD

THE SHOW OF WORLD PREMIERES

EXPLORE

112

TEXT: MARTIN MACKENZIE

Be there when the world’s most important watch and jewellery brands present their latest innovations and creations. March 22 marks the start of six days during which the foremost watch and jewellery brands convene in Basel to unveil a new cycle of trends that will capture the world’s attention in 2018. Only Baselworld brings together the most prestigious brands, the most influential media and world-class buyers. Come and experience first-hand tomorrow’s trends. Baselworld: the show of world premieres!

Découvrez en avant-première les innovations et créations des marques horlogères et bijoutières les plus réputées et les plus prestigieuses au monde. A partir du 22 mars, les marques les plus réputées de la branche se réuniront pendant six jours à Baselworld afin de dévoiler au monde entier les tendances de l’année 2018. Cet événement se distingue par sa capacité à réunir sous un même toit les marques les plus prestigieuses, les médias les plus influents et les acheteurs les plus importants de ce secteur. Baselworld: The Premiere Show. Venez admirer en avant-première les dernières créations et soyez au cœur des tendances naissantes !

WWW.BASELWORLD.COM | 22-27 MARCH 2018


113


chAng

114

ENJOY TRUE TOBACCO H E AT E D N O T B U R N E D


TASTE OF LUXURY ECCENTRIC LINES DESCENT INTO ORIGINS GUIDED BY TASTE NORDIC MINIMALIST THE JAPANESE RESTAURANT SHAKEN GRAND CRU

115


116


ECCENTRIC LINES BAO RESTAURANT BY YOD DESIGN LAB TEXT: MANDANA SAPPINO | PHOTOGRAPHY: ANDREY AVDEENKO

Volodymyr Nepyivoda and Dmytro Bonesko founded the Ukraine-based Yod Design Lab in 2004. The agency comprises several architects and designers specialised in

The second f loor features a light installation entitled Chinese Battle Armour, as well as an open-plan kitchen surrounded by glass panels. The space’s warm colours and eccentric lines are not to be missed the next time you visit the Ukraine!

En 2004, Volodymyr Nepyivoda et Dmytro Bonesko créent le studio Yod Design, basé en Ukraine. L’agence se compose de plusieurs architectes et designers spécialisés dans la réalisation d’espaces commerciaux tels que des restaurants, bars, cafés et hôtels, dont le fameux Bao Restaurant, qui séduit par l’originalité de son design d’intérieur. S’inspirant des trois mégalopoles, Singapour, Hong Kong et New York, ce restaurant chinois situé à New York mélange parfaitement la culture de l’Est et de l’Ouest. La salle principale se distingue par une longue table communautaire de l’Europe de l’Est, dont le design se compose de sept tables de travail liées les une aux autres grâce à des mascottes en laiton, symboles de la philosophie orientale. Au dessus de la table se trouve l’échelle du Dragon plongeant dans l’eau. L’oeuvre est composée de mille carreaux de céramiques, faisant référence aux poissons de Koi. Au second étage, l’espace est habillé par une installation lumineuse intitulée Armure de guerrier chinois. Sur ce niveau, on y trouve également la cuisine ouverte et entourée de fenêtres en verre. Les couleurs chaudes et les lignes excentriques de ce lieu sont à ne pas à manquer lors de votre prochain voyage en Ukraine!

WWW.YODDESIGN.COM.UA | WWW.BAO.UA

117 TASTE OF LUXURY

Located in Kiev, this upmarket Chinese eatery draws its inspiration from the megalopolises of Singapore, Hong Kong and New York, and the whole project is underpinned by a blend of Eastern and Western cultures. The centre of the main dining area features a long, shared table from Eastern Europe capable of seating some 50 clients. The rest of the space is punctuated with seven work tables linked with copper symbols from Oriental philosophy. One of the centrepieces is the depiction of a dragon diving into the water presented on the ceiling just above the tables. Thousands of ceramic tiles – a nod to the famous koi carp – make up this impressive piece of artwork.

ECCENTRIC LINES

commercial design of restaurants, bars, cafes and hotels including the famous Bao restaurant, characterized by its innovative interior design.


118


119


DESCENT INTO ORIGINS THE MAISON RUINART CRAYÈRES TEXT: MARTIN MACKENZIE

DESCENT INTO ORIGINS

While entering the crayères, or chalk quarries, of the Maison Ruinart we get a chance to discover its soul, glimpse its most closely guarded secrets and get as close as possible to the spirit of Champagne and its wines. The sub-soil of Champagne is comprised of chalk formed during the Cretaceous, between 60 and 80 million years ago, with a capacity to store large quantities of water, guaranteeing the vine roots ideal irrigation whatever the season. To descend into these sub-soils is to return to the origins of champagne.

TASTE OF LUXURY

120

At the House of Ruinart’s historic head office, formed by a majestic series of 18th century buildings that resemble cavalry barracks, we reach the cellars by a staircase that leads into the depths. As we progress on this seemingly endless descent, with the humidity, scarce light, silence and atmosphere of contemplation, we feel that we are approaching a world reserved only for the initiated. The staircase leads us to a gallery in which several hundred thousand bottles repose. A series of intersections and galleries form a labyrinth several kilometres long, in which it is easy to become lost, we reach a first chalk quarry, a huge conical shaped hall narrowing at the top to form a shaft through which the daylight filters. Following, we arrive at the top of a staircase dug into the chalk that leads to a gigantic nave 38 metres deep, as spacious as that of a cathedral and as white as Chardonnay, the House of Ruinart’s emblematic grape variety. Amazed by this unique experience, we stroll in the silent galleries of the crayères, discovering thousands and thousands of bottles placed horizontally between thin strips of wood. As soon as the wine has been bottled, the bottles are placed in piles in the cellars for the foam formation which gives birth to the sparkling wine, before leaving it for a slow maturation which lasts from three to twelve years depending upon the cuvée. At the end of the long ageing process, the riddling is carried out on gyropalets that reproduce ancestral gestures, guaranteeing constant and perfect quality. In the eighteenth century, Claude Ruinart, the founder’s son, understood the potential of these chalk pits. Located at the entrance to Reims, beneath the Saint Nicaise hill, with their thermal stability, absence of vibrations and perfect humidity levels, these kilometres of abandoned galleries appeared to be ideal for storing, ageing and preserving wine. The oldest champagne house was the first to install its cellars in these subterranean cathedrals and, since then, the House of Ruinart has never left the chalk quarries, enabling us to experience this unforgettable visit.


121


122


Au moment de pénétrer dans les crayères – ou carrières de craie – de la Maison Ruinart, nous avons le privilège de découvrir l’âme enfouie de ce lieu ancestral, en accédant à ses secrets les plus soigneusement gardés et en nous rapprochant intimement de l’esprit de la Champagne et de ses vins. Les sous-sols de cette ancienne province française sont composés de craie s’étant formée durant la période crétacée, soit il y a 60 à 80 millions d’années. Capable de stocker d’importantes quantités d’eau, cette couche géologique garantissait ainsi une irrigation idéale aux vignes, quelle que soit la saison. Descendre dans ces sous-sols, c’est donc bel et bien retourner à la source du champagne.

Ébahis par cette unique expérience, nous déambulons dans le silence des crayères, galerie après galerie, découvrant des milliers et des milliers de bouteilles placées horizontalement entre de fines lattes de bois. Sitôt le vin mis en bouteille, les flacons sont disposés en tas dans les caves pour la prise de la mousse, qui donne naissance au vin mousseux, avant de le laisser pour une maturation lente qui dure de trois à douze ans selon les cuvées. À l’issue de ce long processus de vieillissement, l’étape du remuage commence sur des gyropalettes qui reproduisent les gestes ancestraux tout en garantissant une qualité constante et parfaite. Il faut retourner au 18ème siècle pour comprendre que c’est le visionnaire Claude Ruinart, le fils du fondateur Nicolas Ruinart, qui comprend l’intérêt des crayères situées à l’entrée de Reims, sous la butte Nicaise. En effet, inspiré par la stabilité thermique, l’absence de vibrations et le taux d’humidité parfait des lieux, il y voit un endroit idéal pour entreposer, faire vieillir et conserver le vin. Il acquiert donc ce site colossal, déployé sur trois niveaux et disposant de huit kilomètres de galeries, devenant ainsi la plus ancienne maison de champagne et la première à installer ses caves dans ces cathédrales. Depuis ce jour, la Maison Ruinart n’a plus jamais quitté ses crayères, nous permettant aujourd’hui de vivre cette expérience inoubliable.

DORFSTRASSE7, 3715 ADELBODEN +41 (0) 33 673 83 83 WWW.RUINART.COM

123 TASTE OF LUXURY

Au bout de l’escalier, nous découvrons une galerie au sein de laquelle plusieurs centaines de milliers de bouteilles sont entreposées. Autour, une série d’intersections et d’autres galeries forment un labyrinthe long de plusieurs kilomètres, dans lequel il devient aisé de se perdre. Nous parvenons alors à une première carrière de craie, une immense salle de forme conique se rétrécissant au sommet pour former un faisceau à travers lequel passe la lumière du jour. Ensuite, nous arrivons en haut d’un autre escalier creusé dans la craie, menant à une gigantesque nef de 38 mètres de profondeur dont la dimension évoque celle d’une cathédrale et la blancheur celle du Chardonnay, le cépage emblématique de la Maison Ruinart.

DESCENT INTO ORIGINS

Au sein du siège historique de la Maison Ruinart, constitué d’une majestueuse série d’édifices datant du 18ème siècle rappelant un quartier de cavalerie, nous accédons aux caves par un escalier nous emmenant dans les profondeurs de la terre. Tandis que nous progressons dans cette descente qui semble ne jamais finir, l’humidité, la faible lumière, le silence et une certaine atmosphère de recueillement nous font ressentir que nous entrons dans un monde réservés aux seuls initiés.


GUIDED BY TASTE 35 YEARS CARLO CRISCI TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: PIERRE VOGEL

Sometimes we are amazed what adventures and surprises the Swiss gastronomic landscape has to offer. This journey takes us to Le Cerf, an innovative two-star Michelin restaurant, hidden in the charming historical centre of Cossonay, creatively directed by chef Carlo Crisci and his team, to celebrate his impressive 35-year career. While enjoying an out of this world gastronomic experience, Carlo took time to reflect with us on his ‘Haute Gastronomie’ and creativity behind it.

GUIDED BY TASTE

“I like to describe my cuisine as ‘alive’. It’s based on a basic traditional cuisine, but in continuous evolution. I’m not looking for perfection. When a dish is too accomplished it already doesn’t interest me anymore. I love turning the page and starting over, and simply have fun in the kitchen. If that’s not possible, I think I will not do this work anymore.” When we ask Carlo to describe his creativity he is clear. “I always say I have an integrated brain in my hands. They are the ones who act and take power over the rest. My brain says yes or no, I surrender myself entirely to the creation and, like a child, the results surprise me every time.” The 35 years have not always been easy, but success and recognition also are part of the impressive career of Carlo Crisci. “The best moment was when we received our second Michelin star, the most difficult time were the first 15 years. For me ‘Haute Gastronomie’ is about sincerity, quality of the product and the signature of the dish or cuisine. It’s the taste that guides us.” Having tasted the seemingly never-ending 35-years celebration menu, we can only confirm the magnificent gastronomic experience Carlo describes and strives to deliver. Luckily we still have time to relive this magnificent journey. When we ask him finally to reflect on his history with Le Cerf, he responds convinced: “It is just getting started.”

TASTE OF LUXURY

124

Il nous arrive parfois d’être éblouis par les aventures et les surprises que cache le panorama gastronomique suisse. Cette fois, notre périple nous mène au restaurant Le Cerf, un lieu auréolé de deux étoiles au Guide Michelin et réputé pour sa cuisine innovante. Nous arrivons donc dans le centre historique de la charmante petite commune de Cossonay, prêts à célébrer dignement les 35 ans de la reprise de l’enseigne par le très inventif chef Carlo Crisci, le maître de céans. Tandis que nous nous délectons d’une expérience gastronomique venue d’ailleurs, ce dernier prend le temps d’évoquer avec nous sa propre approche de la Haute Gastronomie et toute la créativité qui se cache derrière. « J’aime décrire ma cuisine comme étant « vivante », dérivée de la cuisine basique et traditionnelle mais toujours en perpétuelle évolution. Je ne recherche pas la perfection. Quand le plat est trop abouti, cela ne m’intéresse déjà plus. J’aime démarrer à chaque fois une nouvelle histoire, tout en m’amusant dans la cuisine. Si je ne pouvais plus m’amuser en travaillant, je ne pense pas que j’exercerais encore ce métier. » Lorsque nous demandons à Carlo de bien vouloir nous en dire plus sur sa créativité, il nous répond très clairement : « J’aime bien dire que j’ai un cerveau intégré dans mes mains. Ce sont elles qui agissent et qui prennent le pouvoir sur le reste. Ma tête dit oui ou non, et je me laisse dès lors entièrement aller à la création. Comme un enfant, je suis à chaque fois surpris par le résultat. » Les 35 dernières années n’ont pas toujours été faciles, mais le succès et la reconnaissance font également partie de la carrière impressionnante de Carlo Crisci. « Le moment le plus fort fut l’obtention de notre seconde étoile au Guide Michelin, tandis que la période la plus difficile s’étend sur les 15 premières années. Pour moi, la Haute Gastronomie, c’est avant tout une question de sincérité, de qualité du produit et de recettes signature, voire de cuisine signature. C’est le goût qui nous dirige. » Pour avoir eu l’honneur de goûter au menu vraisemblablement interminable de ce 35ème anniversaire, nous sommes à même de corroborer la description très exacte de cette magnifique expérience gastronomique que Carlo nous a donnée et qu’il aspire à fournir à travers son œuvre. Fort heureusement, il nous affirme que nous disposons encore d’assez de temps pour revivre cette merveilleuse aventure. En effet, lorsque nous lui demandons finalement de faire une rétrospective sur son histoire avec Le Cerf, il nous répond, convaincu : « Elle ne fait que commencer ».

RUE DU TEMPLE 10, 1304 COSSONAY | +41 (0) 21 861 26 08 WWW.LECERF-CARLOCRISCI.CH


125


126


NORDIC MINIMALIST FISKEBAR AT THE RITZ-CARLTON HOTEL DE LA PAIX TEXT: MARTIN MACKENZIE

Ever since our Stockholm visit last year, we craved to relive the Scandinavian gastronomic experience that was impossible to find in Geneva. Impossible until now. With the architectural help of London-based B3 Designers, The Ritz-Carton Hotel de la Paix managed to realize an interior design that keeps its harmonious connection with nature by an abundance of raw materials and weathered textures combined with minimalistic furniture, whilst retaining elements of timeless rich luxury.

The taste of the Fiskebar cuisine immediately brings us back to the unique Nordic atmosphere that we love so much. Fresh seafood dishes (try the spider crab with chili and sabayon or the pickled mackerel with chanterelle and wild berries!) but also fantastic meat-dishes (like the pigeon with chestnuts and Jerusalem artichoke) perfectly suiting the season, created to please every Scandinavian food enthusiast like ourselves. The Fiskebar offers the pure Scandinavian experience we were looking for, and almost made us forget that we were not next to a Nordic fjord but still overlooking the Lac Leman. A true Nordic minimalist cuisine concept in Geneva, first of its kind and not to be missed.

NORDIC MINIMALIST

Although the Fiskebar has a refined fine dining restaurant area, we prefer to seat ourselves at the high-tables, facing the casual raw kitchen counter displaying the selection of oysters that we order as a starter without any hesitation.

Depuis notre dernier voyage à Stockholm, l’année passée, nous n’avions plus qu’une idée en tête : revivre l’expérience gastronomique scandinave. Une tâche impossible à Genève, du moins jusqu’à aujourd’hui. En effet, grâce au travail architectural du studio de design B3 basé à Londres, le Ritz-Carlton Hôtel de la Paix est parvenu à présenter un design d’intérieur fidèle au décor nordique et à son union harmonieuse avec la nature, à travers une abondance de matériaux bruts et de textures érodées combinées à du mobilier minimaliste, tout en conservant les éléments prestigieux et intemporels du luxe. Bien que le Fiskebar dispose d’un espace de restauration raffiné à la hauteur de sa cuisine gastronomique, nous préférons prendre place sur les tables hautes surplombant la cuisine ouverte et son présentoir sur lequel est exposé un assortiment d’huîtres que nous choisissons comme entrées sans la moindre hésitation. En dégustant les mets du Fiskebar, nous replongeons immédiatement dans l’atmosphère nordique que nous aimons tant. Des plats de fruits de mer frais (laissez-vous tenter par le crabe araignée au piment et sabayon d’agrumes ou le maquereau aux chanterelles et groseilles fermentées) mais aussi de fantastiques plats de viande (tels que le pigeon aux châtaignes et artichauts de Jérusalem), parfaitement de saison, créés pour satisfaire les passionnés de cuisine nordique tels que nous. Le Fiskebar offre exactement le type d’expérience scandinave que nous recherchions, à un tel point que nous en oublions presque que nous ne sommes pas sur les rives d’un fjord nordique, mais bel et bien au bord du lac Léman. Un véritable concept de cuisine minimaliste nordique à Genève, unique en son genre et à ne rater sous aucun prétexte.

FISKEBAR QUAI DU MONT-BLANC 11, 1201 GENEVE +41 (0) 22 909 60 71 WWW.RITZCARLTON.COM

TASTE OF LUXURY

127


THE JAPANESE RESTAURANT THE CHEDI ANDERMATT

THE JAPANESE RESTAURANT

TEXT: KARIM AEID

TASTE OF LUXURY

128

The Japanese Restaurant at the Chedi Andermatt hotel is a oneof-a-kind establishment in the Swiss Alps, and can now proudly flaunt its first Michelin star. Offering a savant blend of tastes, textures, shapes and colours, this cuisine can stand proudly alongside the leading lights of western gastronomy. Just like the five-star hotel it calls home, the restaurant puts immense value on the quality and the freshness of its meticulously crafted dishes. The Chedi Andermatt never fails to seduce and stir up emotion thanks to its unique character and the talent with which it combines alpine chic and Asian style. And thanks to its attractive winter packages, this hotel featured in the 2017 Gault & Millau guide also offers its sporty guests the chance to enjoy original and exclusive winter experiences.

Endroit sans équivalent dans les Alpes suisses, The Japanese Restaurant situé à l’hôtel The Chedi Andermatt, peut désormais s’enorgueillir d’une étoile Michelin. Mariant savamment goûts, textures, formes et couleurs, ce type de dîner n’a rien à envier à la grande cuisine occidentale. Comme l’hôtel cinq étoiles dont il fait partie, le restaurant accorde une grande valeur à la qualité, ainsi qu’à la fraîcheur de ses plats minutieusement sélectionnés. The Chedi Andermatt séduit et suscite l’émotion par son caractère insolite et par le talent avec lequel il associe chic alpin et style asiatique. Grâce à ses formules hivernales attrayantes, « l’hôtel Gault&Millau 2017 » propose à ses clients passionnés de sport et désireux de se reposer des expériences hivernales exclusives.

THE CHEDI GOTTHARDSTRASSE 4, 6490 ANDERMATT +41 (0) 41 888 74 88 WWW.THECHEDIANDERMATT.COM


129


130


SHAKEN DYNASTIE PIRATE SOUL COCKTAIL TEXT: KARIM AEID

PIRATE SOUL COCKTAIL RECIPE 40ml St. James vieux 15ml Mozard Dark 15ml sirop Antillais 5ml Campari 1 Dash chocolate bitters

DYNASTIE RUE DE LA CITE 13, 1204 GENEVE +41 (0) 79 948 52 35 WWW.DYNASTIE-COCKTAILS.CH

131 TASTE OF LUXURY

Idéalement situé dans la vielle ville de Genève, Dynastie invite à rêver la nuit en couleurs, pour débuter la soirée. Dans un univers rappelant un château à l’anglaise avec de subtiles touches de second degré, nous découvrons une gamme variée de cocktails originaux, sans oublier les incontournables. Notre choix se porte sur le Pirate Soul qui séduit notamment par l’originalité de sa présentation.

SHAKEN

With its premium location in the old town of Geneva, Dynastie invites revellers to get their night off to a colourful start. In a setting reminiscent of an English château, punctuated with subtle pinches of humour, this new cocktail bar serves up a selection of original cocktails and much-loved classics. We personally preferred the Pirate Soul cocktail, if anything thanks to its unique presentation!


132


GRAND CRU THE FINEST TRUFFLES BY SPRÜNGLI TEXT: KARIM AEID

Nothing like a gourmet getaway to escape after a long day of work. We decide to go to the Confiserie Sprüngli, ideally located at Bongénie in the heart of Geneva. Founded more than 180 years ago by David Sprüngli and his son Rudolf, the small confectionery shop in Zurich’s old town has grown into a national company with an international reputation. The products made in Dietikon following the rules of traditional crafts, are marketed in the 24 shops and via the online store. Arrived at the scene, we are captivated by the range of choices offered by this exclusive “shop-in-shop” inaugurated in 2016, ranging from the best pralines and truffle creations to Luxemburgerli with airy lightness, while passing several ideas for sophisticated gifts. Our choice is based on a unique selection of fine Grand Cru truffles created from cocoa beans from the best regions of the world, enhanced with fresh cream and sprinkled with a hint of cocoa powder. On the way back, we hurry to enjoy our masterpiece. From the first taste, the emotion is at its peak. The flavors are pleasantly marrying on our palate and we have only one desire: to renew this experience.

Rien de tel qu’une escapade gourmande pour s’évader après une longue journée de travail. Nous décidons de nous rendre à la Confiserie Sprüngli, idéallement installée au magasin Bongénie, en plein cœur de Genève. Fondée il y a plus de 180 ans par David Sprüngli et son fils Rudolf, la petite confiserie, située dans la vieille ville de Zurich, s’est transformée en une entreprise nationale au rayonnement international. Les produits fabriqués à Dietikon dans les règles de l’artisanat de tradition, sont commercialisés dans 24 succursales et via la boutique en ligne. Arrivés sur les lieux, nous sommes subjugués par l’assortiment de choix proposé par ce « shop in shop » exclusif inauguré en 2016, allant des créations de pralinés et de truffes hors pair aux Luxemburgerli d’une légèreté aérienne, en passant par des idées de cadeaux sophistiquées. Notre choix se porte sur une sélection unique de fines truffes Grand Cru créées à partir des fèves de cacao des meilleures régions du monde, rehaussées de crème fraîche et saupoudrées d’une nuance de poudre de cacao. Sur le chemin du retour, nous nous empressons de déguster notre chef d’oeuvre. Dès la première mise en bouche, l’émotion est à son apogée. Les saveurs se marient agréablement dans nos palais et nous n’avons qu’une seule envie: renouveler cette expérience.

AVAILABLE AT SPRÜNGLI RUE DU MARCHE 34, 1204 GENEVE WWW.SPRUENGLI.CH | 165 GRAMS CHF 36

133



GUESTLIST EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY CHANTILLY ARTS & ELEGANCE SWISS FERRARI PORTOFINO DEBUT IQOS RE-TASTE EVENT

135


EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY GUESTLIST

136

EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY: AN ICONIC NIGHT OF BLUE SEPTEMBER 28TH 2017 | LE BAROQUE RESTAURANT GENEVA

PHOTOGRAPHY BY JUAN CARLOS HERNANDEZ WWW.EYESMAGAZINE.CH | WWW.LEBAROQUE.COM


GUESTLIST

137

EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY


EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY GUESTLIST

138

EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY: AN ICONIC NIGHT OF BLUE SEPTEMBER 28TH 2017 | LE BAROQUE RESTAURANT GENEVA

PHOTOGRAPHY BY JUAN CARLOS HERNANDEZ WWW.EYESMAGAZINE.CH | WWW.LEBAROQUE.COM


GUESTLIST

139

EYES MAGAZINE 8 YEARS ANNIVERSARY


CHANTILLY ARTS & ELEGANCE GUESTLIST

140

CHANTILLY ARTS & ELEGANCE RICHARD MILLE SEPTEMBER 9TH & 10TH 2017 | DOMAINE DE CHANTILLY

PHOTOGRAPHY BY ALEX TEUSCHER WWW.CHANTILLYARTSETELEGANCE.COM | WWW.RICHARDMILLE.COM


GUESTLIST

141

CHANTILLY ARTS & ELEGANCE


SWISS FERRARI PORTOFINO DEBUT GUESTLIST

142

SWISS FERRARI PORTOFINO DEBUT NOVEMBER 14TH 2017 | SWISS TECH CONVENTION CENTRE LAUSANNE

PHOTOGRAPHY BY LENNEN DESCAMPS WWW.FERRARI.COM


GUESTLIST

143

SWISS FERRARI PORTOFINO DEBUT


IQOS RE-TASTE EVENT GUESTLIST

144

IQOS RE-TASTE EVENT NOVEMBER 23RD 2017 | GALERIE BÄRTSCHI GENEVA PHOTOGRAPHY BY LOUIS BRISSET ORGANIZATION BY QUINTESSENTIALLY WWW.IQOS.CH


GUESTLIST

145

IQOS RE-TASTE EVENT


BRANDED SOFIA ZIANI TEXT: KARIM AEID

SOFIA ZIANI

Fascinée dès son plus jeune âge par l’univers de la mode, Sofia Ziani transmet ses passions et ses coups de cœurs sur son blog Be So Trendy. La pertinence de son contenu et un sens pointu du style lui confère une place singulière dans l’univers du blogging. Adepte de la ‘positive attitude’, elle partage ses ‘outfits’, son ‘lifestyle’, ses conseils beauté et ses voyages, tout en encourageant sa communauté à l’optimisme.

BRANDED

146

TON STYLE DE TOUS LES JOURS ?

UNE TENUE DE SOIREE ?

De manière générale, je nourris un style plutôt simple en privilégiant des looks minimalistes et surtout confortables. Mes envies se dirigent souvent vers un jean, un pull oversized et des boots, en misant sur des accessoires, tels que la ceinture, le chapeau ou le manteau pour apporter une touche d’originalité. Je suis particulièrement fan des collections Victoria Beckham pour leurs coupes et leurs matières. Je trouve également mon bonheur chez Zara, Maje ou Sandro.

En soirée, le all black everything est de rigueur, en favorisant le mariage des matières, comme par exemple la transparence d’un body en tulle et une jupe noire en velours, que j’associe avec un sac à main Céline, Gucci, Chloé ou Chanel.

ET LE DIMANCHE ? Si je ne suis pas en pyjama, mon choix se porte sur un jean Levi’s girlfiend, un pull, un biker et une paire de sneakers Gucci ou Golden Goose, prête pour aller bruncher.

UN MUST TRY ? Cette année, je suis particulièrement fan du layering, un style qui consiste à superposer plusieurs pièces pour un rendu stylish effortless.

UN LIEU DE SHOPPING IDEAL ? J’apprécie particulièrement Londres pour la créativité et la diversité de ses collections, notamment chez Selfridges ou Topshop. Mais la plupart de mon shopping se fait en ligne sur Asos, Zalando ou Revolve qui proposent de supers designers.

UNE DESTINATION CET HIVER ? Je rentre d’un séjour où j’ai pu découvrir le sublime hôtel The Chedi Andermatt, qui marie agréablement le style alpin et asiatique. Je suggère également l’hôtel Ultima Gstaad, qui se distingue par son confort et la qualité de son service.

UN LIEU IMMANQUABLE A GENEVE ? Je suis particulièrement ravie de finalement découvrir la naissance de nouveaux concepts à Genève. En ce qui concerne le brunch, je suggère le Living Room, situé à l’hôtel Ritz Carlton. Pour le lunch, j’affectionne particulièrement le Wild Girl Café ou le Green Gorilla. Et pour dîner, l’Alma et le Baroque Restaurant sont des incontournables.

UNE CITATION FAVORITE ? Ma citation favorite est All we have is now ! Ecrite en grand sur les murs de mon salon, elle invite à libérer nos pensées du passé et du futur pour se concentrer uniquement sur l’instant présent.

BLOG: WWW.BESOTRENDY.COM INSTAGRAM: @BESOTRENDY


147



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.