1
10 YEARS EYES MAGAZINE
ANNIVERSARY EDITION PURE LUXURY EXPERIENCE
Some watches tell time. Some tell a story
«
«
2
Black high-tech ceramic case Silicon balance spring and pallet horns Double barrel, 18K white gold rotor Sapphire dial, 18K white gold indexes
JAQUET DROZ BOUTIQUES GENEVA - PARIS - MOSCOW - DUBAI - TOKYO - HONG KONG - MACAU - SHANGHAI - BEIJING - XI’AN - SINGAPORE - NEW YORK Discover our official point of sales on www.jaquet-droz.com
3
Grande Seconde Skelet-One
PanoMaticLunar
4
BOUTIQUE GENEVA Rue du Rhône 40 · 1204 Geneva · Tel. +41 (0) 22 319 23 49 GÜBELIN Rue du Rhône 60 · 1204 Geneva · Tel. +41 (0) 22 365 53 80 www.gubelin.com
5
6
7
8
9
10
11
IMPRESSUM EDITEURS
Karim Aeid Martin Mackenzie Patrick Ludi
DIRECTEUR DE LA REDACTION Karim Aeid
DIRECTEUR CREATIF Martin Mackenzie
CONCEPTION GRAPHIQUE Amélia Oudot
DIGITAL MARKETING Ayssane Nadiri
REDACTRICE D’HONNEUR Florence Jacquinot
REDACTEURS « LIFESTYLE » Bélinda Bervasoni Monica D’Andrea
TRADUCTION & RELECTURE InterpPro
PHOTOGRAPHIE
Daniel Lopez-Paullada Lennen Deschamps Michel Tréhet
REALISATION VIDEO
Heavent Geneva Lucie Lanchou Alexandre Wyczesany
PARUTION
2 éditions par année
TIRAGE
25’000 exemplaires
DISTRIBUTION
www.naville.ch www.kkiosk.ch Genève, Lausanne, Montreux, Neuchâtel, Zürich, Bâle, Berne, Lucerne, Gstaad, Verbier, Crans-Montana, Saint-Moritz, Saas-Fee, Zermatt, Andermatt
CONTRIBUTION POUR CETTE EDITION
Hedi Slimane, Céline, Peter Yip, Bellefontaine, La Réserve Hotel & Spa Geneva, Pegasus Automotive Group, Aston Martin Geneva, Rolls-Royce Motor Cars Geneva, Jacob & Co., Tiffany & Co., Hublot, Girard-Perregaux, Moser & Cie, Pain de Sucre, Longchamp, Vacheron Constantin, Jaquet Droz, Vhernier, Hermès, Audemars Piguet, Boutique Montres Prestige, de Grisogono, Chanel, Ole Lynggaard, Cartier, Ferrari, Barbie, Michel Tréhet, Groupe André Chevalley, Bentley, Hudson Yards New York, Pierre Yovanovitch, Zenith Watches, Louis Vuitton, Caran d’Ache, Changi Airport, Grand Hotel Tremezzo, Glashütte Original, Omega, Under, Louis XIII, Hotel President Wilson Geneva, Bayview, Mandarin Oriental Geneva, Yakumanka, The Chedi Andermatt, The Japanese Restaurant, Grand Hôtel du Lac, Boutique Montres Prestige, Nadine Abdelaziz
REMERCIEMENTS
Salah Aeid, Maha Aeid, Sarah Aeid Ferry Mackenzie, Gerry Mackenzie-Buis, Romane Gonod
CONCEPTION GRAPHIQUE ET PRODUCTION Eyes Media SARL www.eyesmedia.ch
EYES MAGAZINE
Rue du Simplon 12 CH - 1207 Genève +41 (0) 22 310 09 35 www.eyesmagazine.ch
1
10 YEARS EYES MAGAZINE
ANNIVERSARY EDITION PURE LUXURY EXPERIENCE
Tous droits de reproduction réservés à Eyes Magazine. Toute réimpression, copie complète ou partielle ainsi que toute utilisation sur des supports optiques ou électroniques est soumise à l’approbation préalable de la direction de la publication.
9
CALIBER RM 016
RICHARD MILLE BOUTIQUES © Didier Gourdon
SWITZERLAND Rue du Rhône 78 1204 Geneva - Tel. +41 22 810 85 73
Quai du Mont Blanc 19 1201 Geneva - Tel. +41 22 732 20 22
www.richardmille.com
EDITORIAL EMOTION PARTICULIERE // CREATION OF A LEGACY
K ARIM AEID | MARTIN MACKENZIE Déjà 10 ans ! Une extase particulière a présidé la création de cette nouvelle édition. A défaut d’épiloguer sur le thème du succès ou de la réussite, d’exprimer mon amour inconditionnel pour l’univers du luxe ou de mettre en exergue la passion qui m’anime depuis la création de Eyes Magazine, je tiens simplement à vous remercier chers Lecteurs, chers Partenaires, pour votre fidélité tout au long de ces dix dernières années. Car au final, que serait Eyes Magazine sans votre soutien remarquable? Au delà de son regard exclusif sur l’univers du lifestyle et du luxe, Eyes Magazine séduit également par ses rencontres exclusives. De Georges Clooney à Bar Refaeli, en passant par Massimo Bottura ou Xenia Tchoumitcheva, au fil des parutions et de nos shootings home made, nombreuses ont été les célébrités valorisées dans Eyes Magazine. A travers cette édition si spéciale, vous aurez le privilège de découvrir les 10 personnalités les plus influentes qui ont marqué notre existence. Les anniversaires sont l’occasion de se remémorer le passé tout en se projetant vers l’avenir. A travers cette édition collector, vous aurez l’occasion de découvrir d’autres anniversaires qui marquèrent 2019, tel que le 50ème anniversaire du premier alunissage avec l’Omega Speedmaster ou le 60ème anniversaire de Barbie, la poupée la plus iconique du monde. Je tiens finalement à remercier nos collaborateurs et nos contributeurs, qui par leur amour et leur passion, ont permis à Eyes Magazine de célébrer ce dixième anniversaire. KARIM AEID, DIRECTEUR DE LA RÉDACTION
Milestones make us reflect. On that what has been, and what will be. About choices made, progress and development. A decade of Eyes Magazine is a time for reflection about what is important in life. Born 10 years ago in the middle of the financial crisis, it would speak for itself that survival was key, and the focus on the commercial side of the business should be leading. But, looking back, this could not be further from the truth. The path of the last ten years has been one of creating friendships, bonds for life and an outlet for true creativity. For me personally, it has given me the platform to do what I love and do best: creating beauty. Following my personal vision of luxury, developed with my best friend and business partner, we achieved the unthinkable. Motivated, inspired and encouraged by my parents, who, despite their enormous life challenges, always made sure my mind stayed clear and focused. Accompanied by loved ones and enthusiasts, Eyes today is so much more than a magazine or a firm. It is infinitely more than what I could have dreamed of; it is the embodiment of family, friendship and beauty. For everyone to see, touch and experience. It is my gift to you, with all my heart and effort in it. Happy first decade to us, and may it just be the beginning of a long and fruitful legacy!
MARTIN MACKENZIE, CREATIVE DIRECTOR
DEFY EL PR I M ERO 21
Z E N I T H - W AT C H E S . C O M
T I M E T O R E AC H YO U R S TA R
11
T H E W O R L D ’ S TA L L E S T B U I L D I N G . F O R N O W.
T H E F U T U R E O F S W I S S WATC H M A K I N G S I N C E 18 6 5
FIRM FRIENDSHIP 10 YEARS EYES MAGAZINE P.26
VISIONNAIRE
EYES ON ST YLE
EYES ICONS
20 THE LEGEND
26 FIRM FRIENDSHIP
36 XENIA TCHOUMITCHEVA
Hedi Slimane
22 THE CHARISMATIC Peter Yip
10 Years Eyes Magazine
38 ESSENTIELS HOMME Vacheron Constantin | Patrimony Perpetual Calendar Ultra-Thin Jaquet Droz | Grande Seconde Dual Time Vhernier | Pirouette Bracelet Hermès | Palio Backgammon set
44 GENEVA DREAMING Photography by Daniel Lopez-Paullada
44 BARBIE’S BIRTHDAY Photography by Michel Tréhet
50 ESSENTIELS FEMME Audemars Piguet | Sapphire Orbe Cartier | Le Panthère Perfume Ole Lynggaard | Wild Rose Earring
Woman To Watch
54 BAR REFAELI
Au Fil Du Temps
62 JULIE ORDON Hippie Dreamer
76 EDOARDO MORTARA Invincible
102 MADS KORNERUP
Redefining Perception
13
BOUTIQUES GENEVE • LUZERN • ZURICH • ZERMATT
hublot.com
Big Bang MP-11 3D Carbon. Three-dimensional carbon case. In-house manual-winding power reserve movement with 7 series-coupled barrels and a 14-day power reserve. Limited edition of 200 pieces.
TRACK RECORD FERR ARI 488 PISTA & CHALLENGE P.70
EYES ICONS
DRIVE
DESIGN
108 EMMANUEL GUEIT
70 TRACK RECORD
94 THE VESSEL
Creating Iconic Design
126 LARA CHIODA Lake View
134 GEORGE CLOONEY To The Moon And Back
150 MASSIMO BOTTURA Creating Culture
158 SATYA OBLETTE Man to Watch
Ferrari 488 Pista & Challenge
78 VANTAGE POINT Aston Martin Vantage
84 TRANSATLANTIC CENTURY Rolls-Royce Wraith Eagle VIII
88 ESSENTIELS DRIVE Jacob & Co. | Epic X Chrono Roll-Royce | Champagne Chest
Hudson Yards New York
98 MASTER OF SPACE Pierre Yovanovitch
104 HIGH FREQUENCY
50 Years Zenith el Primero
110 ESSENTIELS DESIGN Caran d’Ache | 849 by Alexander Girard Knoll | Wassily Chair by Marcel Breuer Louis Vuitton | Artycapucines De Grisogono | Haute Joaillerie Necklace Chanel | White Minaudière Télécabine
A UN IQUE PLACE FOR UN IQUE WATCHES
Q U A I D U M O N T- B L A N C 1 9 , C H - 1 2 0 1 G E N E VA • W W W. M O N T R E S P R E S T I G E . C H
TOTAL IMMERSION RESTAUR ANT UNDER P.144
EXPLORE
TASTE OF LUXURY
GUESTLIST
120 DOLCE VITA
144 TOTAL IMMERSION
170 SUMMER PARTY
Hotel Tremezzo
130 SINGAPORE JEWEL Jewel Changi Airport
136 GIANT LEAP Omega Speedmaster Apollo 11
140 ESSENTIELS EXPLORE Glashütte Original | SeaQ
Restaurant Under
156 SINGULAR SIGNATURE Louis XIII Black Pearl AHD
160 PRIME SELECTION
Le Grill at Kempinski
162 SENSORY EXPERIENCE
Bayview at President Wilson
166 INTERMEZZO Yakumanka at Mandarin Oriental
167 SHAKEN Japanese Sour at The Chedi
Hotel President Wilson Geneva
172 BUDDHA BAR BEACH OPENING Grand Hôtel du Lac Vevey
17
BARTENDERS’ FAVOURITE GIN 18
Please drink responsibly. | DRINKiQ.com
Based on a “drinks international” magazine study in the 106 leading bars of the world. (Annual Brands Report 2018)
VISIONNAIRE THE LEGEND
THE CHARISMATIC
19
THE LEGEND LEGEND:
n . AN EXTREMELY ADMIRED OR NOTORIOUS PERSON, OFTEN IN A PARTICULAR FIELD TEXT: BÉLINDA GERVASONI
THE LEGEND
Hedi Slimane inhabits the land of the fashion gods. We will not be talking about our interview with him, since we didn’t meet Hedi Slimane. He rarely gives interviews. He is a discreet and restless figure, like an invisible man, an enfant terrible, as well as a highly gifted fashion creator. So we only wear Hedi Slimane’s clothes, we live with them, and that’s plenty to be going on with!
VISIONNAIRE
20
The US magazine Vanity Fair recently called him the most influential Frenchman in the world. And that’s almost an understatement, when you realise he originated “skinny” fashion! Yes, he was behind the ultra-slim trousers, close-fitting jackets, thin ties, and all the “skinny and rock” styles now seen on the street everywhere. The young man first came to the attention of Pierre Bergé, the co-founder of the Yves Saint Laurent brand, in 1996. Bergé put him in charge of the men’s collections. The “Hedi Slimane” silhouette emerged with the “Black Tie” collection for autumn-winter 2000–2001 in a style and character inspired by his childhood. Slimane was born in Paris to an accountant father and a dressmaker mother. To his mother he owed his first jacket, his taste for uncluttered designs and close-fitting silhouettes. Between 2000 and 2007, he was the artistic director at Dior Homme, then returned to Yves Saint Laurent with the same job title from 2012 to 2016. Au pays des dieux de la mode vit Hedi Slimane. Nous ne vous raconterons pas notre entretien avec lui, car on ne rencontre pas Hedi Slimane. Ses interviews sont rares, le personnage est discret, une sorte d’homme invisible, silhouette fébrile, enfant terrible mais surdoué de la mode. Alors d’Hedi Slimane seulement, on porte les vêtements, on les vit, et c’est déjà très bien ! Dernièrement, le magazine Américain Vanity Fair le considérait comme le Français le plus influent du monde. C’est peu dire, quand on sait que la mode du slim vient de lui. Oui les pantalons ultra-fittés, les vestes réduites et ajustées, les cravates fines, le porté « skinny et rock » que toute la rue a fini par adopter, c’est lui ! Pierre Bergé, le co-fondateur de la maison Yves Saint Laurent, va remarquer le jeune homme en 1996. Il lui confie alors la direction des collections Homme. Avec la collection automne-hiver 2000–2001 « Black Tie », la silhouette « Hedi Slimane » prend forme, un style et un caractère dont l’inspiration lui vient de son enfance. Né à Paris, d’un père comptable et d’une mère couturière, c’est à cette dernière qu’il doit sa première veste, son goût pour les lignes dénuées de carcan et les silhouettes ajustées. Entre 2000 et 2007, il est directeur artistique chez Dior Homme, puis revient au même titre chez Yves Saint Laurent de 2012 à 2016.
His appointment at the Kering group, the brand’s owner, led to a stylistic upheaval. Slimane dared to revolutionise the brand’s artistic approach and visual communications. His focus was on an androgynous rock style, and Hedi Slimane himself took care of the collection photo shoots. Bingo! SAINT LAURENT PARIS was reborn. The turnover tripled under his watch, rising from 473 million to 1.2 billion euros. A commercial success that made the fashion sphere sit up and take notice, and then look to his style for inspiration. He now enjoys international recognition, even though his success has sometimes led to murmurings that “the Slimane trademark” shares the features of a separate brand from one fashion house to the next. He replies that, “You don’t work for a fashion house to copy the people who were there before you”. So there! In February 2018, the LVMH group appointed him as artistic director at CELINE. Hedi Slimane removed the acute accent from the name of the famous French brand, and then replaced the sport-chic, romantic and simple spirit with his own rock ‘n’ roll touch. Lastly, he created the brand’s very first men’s collection! Some might say that whatever the brand, Hedi Slimane sticks to the Hedi Slimane style, while others see him as a fascinating designer, with few peers, who continues to create his masterpieces come what may. Hedi Slimane is a fashion virtuoso, a legend ahead of his time, leaving no one indifferent. Son passage dans le groupe Kering, détenteur de la marque, va bouleverser les genres. Slimane a l’audace de révolutionner les codes artistiques et la communication visuelle de la marque. Il impose son style androgyne et rock, et Hedi Slimane photographe couvre lui-même les shooting des collections. Bingo ! SAINT LAURENT PARIS renait. Le chiffre d’affaires triple sous son règne, passant de 473 millions à 1,2 milliard d’euros. Une réussite commerciale palpable dans toute la fashion sphère qui va désormais s’inspirer de son style. Sa reconnaissance est internationale, même si son succès dérange parfois quand d’une maison à l’autre « la griffe Slimane » prend les traits d’une marque comme on change de vêtement. Il y répond avec un « On n’entre pas dans une maison de couture pour imiter celui qui vous a précédé ». Et toc ! Depuis février 2018, le groupe LVMH l’a appelé à la direction artistique de CELINE. Hedi Slimane enlève l’accent de la célèbre marque Française, puis l’esprit sport-chic, romantique et épurée laisse place au rock ‘n’ roll de la Slimane touch. Enfin il créé la première collection homme de la marque. Certains diront que quelque soit le nom, Hedi Slimane fait du Hedi Slimane, d’autres voient en lui un créateur fascinant, comme il en existe peu, qui, quoiqu’il arrive, continue son chef d’oeuvre. Hedi Slimane est un virtuose de la mode, une légende avant l’heure, qui ne laisse personne indifférent.
WWW.CELINE.COM
“YOU DON’T WORK FOR A FASHION HOUSE TO COPY THE PEOPLE WHO WERE THERE BEFORE YOU ” HEDI SLIMANE ART DIRECTOR CELINE
THE CHARISMATIC CHARISMATIC
n . A PERSON EXERCISING A COMPELLING CHARM, INSPIRING DEVOTION IN OTHERS TEXT: BÉLINDA GERVASONI
THE CHARISMATIC
We met up with Peter Yip in Cannes during the Film Festival. Yip is the CEO of the luxury cosmetics brand Bellefontaine. Appearances are deceptive, because although we are here in the south of France, it’s not to talk about films, but to discuss his SwissMade products. Peter Yip is making the most of the international scope of the festival to promote his brand alongside the Swiss jeweller Grisogono, which shares his values: cutting-edge skills for an elite clientele in quest of excellence. Peter Yip stands out because of his elegance and charisma. The interview was relaxed and a real pleasure. Comfortably seated on the terrace of the UGC villa, we enjoyed looking back at his career in more detail.
VISIONNAIRE
22
Born into a family of painters in Hong Kong, Peter Yip arrived in Switzerland at an early age in 1969 to go to Hotel School. “After graduating, I first opened a restaurant in Vevey, but after a while, I needed to have other challenges,” he says. This was when an exceptional opportunity came his way. “Among my customers were the founders of the La Prairie group. When I told them I wanted to go to Asia, they asked me to take care of distribution of their brand over there”. This was how Peter began his brilliant career in cosmetics at La Prairie. He became a partner of the famous brand and head of distribution C’est à Cannes, en plein festival, que nous rencontrons Peter Yip, CEO de la marque de cosmétiques de luxe Bellefontaine. Les apparences sont trompeuses car si nous sommes ici dans le sud de la France, ce n’est en aucun cas pour lui parler cinéma, mais bien pour discuter du « Made in Switzerland ». Peter Yip profite du rayonnement international de l’évènement pour promouvoir sa marque aux cotés du joaillier Suisse de Grisogono, qui porte les mêmes valeurs que lui : un savoir faire pointu pour une clientèle élitiste éprise d’excellence. Peter Yip se distingue par son élégance et son charisme. L’entretien est aisé et agréable. Confortablement installés sur la terrasse de la villa UGC, nous nous délectons des détails de son parcours. Issu d’une famille d’artistes peintres de Hong-Kong, Peter Yip arrive en Suisse très jeune en 1969 pour faire ses études dans une école hôtelière. « Une fois diplômé, j’ai commencé par ouvrir un restaurant à Vevey, mais au bout de quelques temps j’avais besoin d’autres challenges», raconte-t-il. C’est à ce moment là qu’une opportunité exceptionnelle s’offre à lui. « J’avais dans ma clientèle les dirigeants du groupe La Prairie. Quand je leur ai annoncé que je voulais partir en Asie, ils m’ont proposé d’assurer la distribution de leur marque là-bas ». C’est ainsi que Peter débute sa merveilleuse carrière dans les cosmétiques au sein de La Prairie. Il devient partenaire de la célèbre marque et responsable de la distribution pour le marché asiatique, avant de quitter le groupe en 1996.
for the Asian market, before leaving the group in 1996. For him, research in cosmetics needs to be more innovative. He dreamed of finding the antidote to skin-ageing and decided to set up Bellefontaine, a new, revolutionary cosmetics brand in harmony with his values and roots. “In Asian medicine, to avoid falling ill, you boost your immune system,” he says. “After 10 years of painstaking research, I created the brand in 2006, focusing our work on soft inflammation and all the factors that cause it, such as stress, pollution, lack of sleep, smoking, or excess exposure to sunlight”. Peter Yip made huge investments in hi-tech Swiss laboratories and carried out lengthy, ultra-sophisticated research before achieving his aim. He successfully developed the Edelgen complex, a unique antioxidant and soothing formula contained in all Bellefontaine products. Today, the brand is internationally famous for its legendary products, including the precious caviar-based anti-age treatment or the innovative cosmetics made from Edelweiss stem cells. And since ageing is not just a concern for women, Peter Yip has innovated again by creating a range for men. Using Alpine rose, pure water from the glaciers and other precious natural ingredients, Bellefontaine cosmetics are 100% Swiss-Made. Could Peter Yip be the creator of a fountain of youth? Pour lui, la recherche en matière de cosmétiques mérite plus d’innovation. Il rêve de trouver l’antidote au vieillissement cutané et décide alors de créer Bellefontaine, une nouvelle marque de cosmétiques révolutionnaire en accord avec ses valeurs et ses racines. « Dans la médecine asiatique, pour éviter de tomber malade, on renforce son système immunitaire », affirme-t-il. « Après 10 années de recherches rigoureuses, j’ai créé la marque en 2006, en mettant au cœur de toutes les attentions, l’inflammation douce et tous les facteurs qui en sont responsables, tels que le stress, la pollution, le manque de sommeil, le tabagisme ou l’excès de soleil». Peter Yip investit énormément dans les laboratoires suisses de haute technologie et entreprend des programmes de recherches longs et ultrasophistiqués avant de parvenir au résultat souhaité. Il parvient à développer le complexe Edelgen, une formule unique antioxydante et apaisante contenue dans tous les produits Bellefontaine. Aujourd’hui, la marque est mondialement connue pour ses produits légendaires, tels que ses précieux soins anti-âge au caviar ou ses traitements innovants à base de cellules souches d’Edelweiss. Et comme cette fatalité ne concerne pas que les femmes, Peter Yip innove encore en créant une ligne pour hommes. Et que l’on parle de rose des Alpes, d’eau pure des glaciers ou autres ingrédients naturels précieux, les cosmétiques Bellefontaine sont 100% Made in Switzerland. Peter Yip serait-il le créateur d’une fontaine de jouvence ?
WWW.SWISSBELLEFONTAINE.CH
“IN ASIAN MEDICINE, TO AVOID ILLNESS WE STRENGTHEN THE IMMUNE SYSTEM ” PETER YIP CEO AND FOUNDER BELLEFONTAINE
24
EYES ON STYLE FIRM FRIENDSHIP I XENIA TCHOUMITCHEVA I ESSENTIELS HOMME GENEVA DREAMING I BAR REFAELI I BARBIE'S BIRTHDAY JULIE ORDON I ESSENTIELS FEMME
25
26
10 Y E A R S E Y E S M A G A Z I N E
FIRM FRIENDSHIP BY FLORENCE JACQUINOT
P H O T O G R A P H Y B Y D A N I E L L O P E Z- PA U L L A D A
Model Cristelle Volki Location La Réserve Hotel and Spa Genève, Pegasus Motor Group Nyon, Baselworld Styling & Art Direction Martin Mackenzie Hair and Make-Up Damien & Co. at Grand Hotel Kempinski Geneva Special thanks to Longchamp, Pain de Sucre, Jacob & Co., Hublot, Tiffany & Co., Girard-Perregaux, Moser & Cie.
27
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
FIRM FRIENDSHIP 10 YEARS EYES MAGAZINE TEXT: FLORENCE JACQUINOT | PHOTOGRAPHY: DANIEL LOPEZ-PAULLADA
FIRM FRIENDSHIP
What would Eyes Magazine be without Karim or Martin? Only they can really say. But we readers do have part of the answer, because in our hands we are holding the result of their joint creativity, the fruit of their dreams and determination.
EYES ON STYLE
28
Without either one of them, Eyes Magazine would be incomplete. The pages would not have the same feel or texture touching our fingertips, and the reading experience would be entirely different. Reading has a texture. The grain of the photos, ink of a pen dipped in talent, and most of all, the experience, catching the soul like a butterfly net. Karim and Martin don’t see Eyes Magazine as a smooth, glossy project or just a business venture. The project has all the hallmarks of a collaborative friendship. The content reflects a special value treasured by all humanity; friendship, as well as what it tells us about life and the happiness it brings. Here, friendship is sculpted for us as a relaxing getaway – and we love to take a journey with our friends, don’t we? This magazine is like a gateway into the world of two aesthetes, and the best way to enjoy it would be with a coffee at the bar. Karim feels benevolence and the willingness to share deep inside him, although his “urban rock” look might suggest a more turbulent personality. His great enthusiasm shines through whenever he outlines his vision of beauty, shares his knowledge of good taste, or highlights other people’s achievements. Does it come from his diplomatic childhood in Switzerland, his roots in one of the greatest world civilisations of the past, or his passion for luxury? In any case, his aesthetic sense seems to be inherited from the pharaohs. His words are like the foundations for his own personal pyramids. He provides the quiet strength of one who knows that his mission is timeless, gently making achievements part of an intemporal context. Martin epitomises elegance. A visible talent that people often say you either have or you don’t. He is the rare combination of an Indonesian father and a Dutch mother. From an early age, his parents conveyed to him their love for museums, artistic curiosity, sensitivity to design and a gift for drawing. He seems to have found his modern dandy style in his native Holland, a look harmonising light, as if added with delicate touches to a painting by a Dutch grand master. From the Netherlands, he also took the dynamism of a nation of passionate navigators. International Geneva was the dream setting to create close proximity with luxury brands. In a few years the pair had forged a Genevan institution, a magazine with a real visual identity. They were the first to use matte paper, to opt for extra-large picture formats and simple minimalist luxury, with a style built around an experience of quality. Structured, artisan paper was chosen because it reminded them of the joy of touching a luxury wedding invitation. The wedding was symbolically their own, but also their partners’, who realised that readers feel more involved in a up-close, authentic presentation of products. Both Karim and Martin courageously refused forced product placement, promotional articles or to buy photo shoots for their defining articles. They wanted to create themselves, even if it meant going more slowly. Their credibility in conveying unbridled emotion and portraying great stories depended on it. They based their development on authentic relationships and carried along with them a skilled team of journalists, photographers and strong personalities, whose talents came together like a jigsaw puzzle. I can remember as if it was yesterday when they asked me to become Editor in Chief of the magazine. I was so proud to be part of the team. Our complementary identities came to life in the newsroom as we created the magazine’s golden pages. There was creative electricity in the air. It was such an exciting time. With a very 2.0 approach, an almost Google-style start-up spirit, we developed the, later frequently copied, paper format with a long-term aim in mind. The magazine’s presence became both solid and essential, and our promotional events were such refined experiences that several brands wanted to make our values their own. In 2015, several firms decided to adopt the Eyes Magazine touch for their own internal use. This was when I joined a television channel to produce aesthetic content. It was a magical year. Since then, probably without realizing it, you have regularly looked through hundreds of pages designed by Karim and Martin: boutique catalogues, major brands’ annual magazines or upmarket service brochures – the list would be too long to include them all. They all wanted Eyes Media to create high-quality content for their own use: a Pure Luxury Experience. The bet paid off. >>
29
WATCH MARTIN TAG HEUER JEWELRY CRISTELLE AND PING PONG SET TIFFANY&CO. DRESS LONGCHAMP
30
WATCH MARTIN AND K ARIM, JEWELRY CRISTELLE JACOB & CO. WATCH CRISTELLE H U BLOT
L’un sans l’autre, Eyes Magazine tel que vous le parcourez serait incomplet. Ses pages n’auraient pas ce touché, cette texture sous les doigts mais aussi à la lecture. Oui la lecture a une texture : ici elle a le grain des photographies, l’encre d’une plume trempée dans le talent et surtout, elle attrape l’âme comme un filet à papillons. Karim et Martin ne pensent pas Eyes Magazine comme un projet lisse et glacé, non plus comme une entreprise commerciale. Ce projet là porte le sceau de la collaboration de l’amitié. Dans son contenu, transparait cette valeur chérie par toute l’humanité, ce qu’elle nous apporte dans la vie, le bonheur qu’elle représente. Une amitié matérialisée ici pour vous comme un moment d’évasion : on s’évade avec nos amis, n’est-ce pas? Ce magazine représente une porte sur l’univers de deux esthètes dont un café sur un coin de zinc serait le meilleur des accompagnements pour le découvrir. Karim porte en lui cette notion de partage bienveillant alors que son look urban rock pourrait présager d’une personnalité turbulente. Son enthousiasme positif étincelle quand il diffuse sa vision du beau, transmet des connaissances de bon goût, valorise les acquis d’autrui. Est-ce son enfance diplomatique en Suisse, ses racines dans l’une des plus grandes civilisations disparues du monde, ou sa passion du luxe? Toujours est-il que ce sens esthétique semble hérité des pharaons. Ses mots sont comme les fondations de ses pyramides personnelles. Il offre la force tranquille de ceux qui savent que leur mission n’a pas d’âge, à inscrire en douceur des réalisations dans l’intemporalité. Martin figure l’élégance. Ce talent de l’apparence, dont souvent on dit, qu’on l’a ou qu’on ne l’a pas! Il est le rare mélange d’un père indonésien et d’une mère hollandaise. Dès l’âge tendre, ceux-ci lui ont transmis l’amour des musées, la curiosité artistique, la sensibilité au design et le don du dessin. Son style de dandy moderne semble appris de cette Hollande natale, une allure harmonisée de lumières comme les posaient par touches sur une toile les grands maîtres hollandais. A ce Pays-Bas, il a aussi emprunté l’élan des navigateurs d’une nation de voyageurs passionnés. >>
31 EYES ON STYLE
Que serait Eyes Magazine sans Karim ou Martin? Eux seuls peuvent le dire précisément. Pourtant nous possédons, nous lecteurs, un élément de réponse puisque nous tenons en nos mains le fruit de leur créativité conjointe, la somme de leurs rêves et leurs désirs d’accomplissements.
FIRM FRIENDSHIP
>> Ten years have gone by. Partners and contributors have come and gone, and Karim and Martin had no idea they would one day be celebrating a decade of creativity. When you think about it, what were the chances of success for a magazine launched in 2009 at the height of the financial crisis? With a focus on the sense of touch, while the trend was all towards digital formats? Going against the grain in the industry by choosing large formats, when everything was being reduced to pocket size? Chance probably smiled on the courage of the two friends, who teamed up to surpass themselves in achievement and creative inventiveness. And, as you can see from the photos, they are not really working – they are just having fun. For a photo shoot, they are the photographic assistants, designers, hairdressers, directors, delivery men and drivers, while holding nothing back, because for them, the magazine will always be a wonderful challenge, a chance to express themselves. I was thinking about the definition of friendship, and as I looked for the right words, it occurred to me what friends really represent. Friends send you messages, open up doors, enhance your encounters, share stories and always create a new interaction with you. This magazine is like meeting a friend. So with all my heart I wish Eyes Magazine a happy birthday. Thank you for being part of our lives.
32
33
WATCH MARTIN MOSER & CIE. JEWELRY AND WATCH CRISTELLE JACOB & CO. BIKINI PAIN DE SUCRE SHOES CHRISTELLE JIMMY CHOO
FIRM FRIENDSHIP
>> La Genève internationale était le cadre rêvé pour créer une proximité immédiate avec les maisons de luxe! Tous deux façonnèrent en quelques années une institution Genevoise, un magazine à l’identité visuelle reconnue et furent les premiers à se tourner vers le papier mat, à adopter des formats d’images extra-larges, à préférer un luxe sobrement minimaliste et une charte graphique articulée autour d’une expérience de qualité. Pour l’anecdote, le papier toilé fut retenu car il évoquait pour tous deux une invitation à un mariage. Ce mariage, c’était symboliquement le leur, mais aussi celui avec leurs partenaires, qui réalisèrent que les lecteurs se sentaient plus concernés par cette présentation authentique de proximité des produits. Karim comme Martin refusèrent avec courage le remplissage, les articles poussés, l’achat des photos. Ils voulaient tout faire eux-mêmes, quitte à ralentir. En dépendait leur crédibilité à transmettre avec une émotion débridée et à raconter de belles histoires.
EYES ON STYLE
34
Ils appuyèrent leur développement sur un vrai relationnel et entrainèrent dans leur sillage une équipe de fortes compétences, des journalistes, des photographes, des traducteurs, aux personnalités affirmées, dont les talents s’associèrent en puzzle. Je me souviens comme hier du jour où ils me proposèrent de devenir leur Rédactrice en Chef : que j’étais fière de contribuer à ce support ! Nos égos complémentaires s’échauffèrent en salle de rédaction pour travailler des pages comme de l’or auquel on donne sa forme. Il y avait de l’électricité dans l’air, à créer. Ce fut une période exaltante ! Nous étions très 2.0 dans l’âme, avec un esprit start-up à la Google, et nous avons inscrit la tendance de ce format papier, ensuite très copié, dans la durabilité. Sa présence devint aussi solide qu’incontournable et les évènements promouvant le magazine furent des moments si raffinés que les marques voulaient en posséder les valeurs. En 2015, ces entreprises envisagèrent la patte d’Eyes Magazine en interne, pour leur propre usage. C’est à cet instant que j’ai rejoins une chaîne de télévision justement pour produire des contenus esthétiques. Ce fut une année magique. Depuis, sans que vous le sachiez, vous parcourez régulièrement des centaines de pages modelées par Karim et Martin : des catalogues de boutiques, des magazines annuels de grandes maisons, des brochures de services haut-de-gamme, la liste serait trop longue à énumérer. Tous ont voulu la naissance de Eyes Media pour leur propre emploi d’un contenu de qualité : Pure Luxury Experience. Le pari était gagné. Dix années sont passées. Les partenaires comme les contributeurs se sont succédés. Karim et Martin ne pensaient pas eux-mêmes fêter un jour cette décennie de créations. A bien y penser, quelle était la chance pour un magazine de se lancer en 2009 en pleine crise? De miser sur le sens du toucher quand tout nous pousse au numérique? De se définir à contre-courant de l’industrie en choisissant des grands formats alors que tout rétrécit pour entrer dans notre poche? Probablement, cette chance a souri à l’audace de ces deux amis réunis par l’exploit, le dépassement de soi et une créative inventivité. Et puis, comme vous le voyez vous-même sur les photos : ils ne travaillent pas, ils s’éclatent ! Ils sont pour un même shooting photo à la fois assistants du photographe, stylistes, coiffeurs, réalisateurs, livreurs et chauffeurs, sans fausse complaisance, parce que pour eux, ce magazine reste un jeu merveilleux dans lequel s’exprimer. Je repensais à cette définition de l’amitié et en cherchant les mots m’est venu ce que pouvait représenter réellement un ami, comme de vous envoyer des messages, ouvrir des portes, valoriser des rencontres, partager des témoignages et toujours renouveler les échanges. Ce magazine est ainsi devenu une rencontre avec un ami. Alors de tout cœur très joyeux anniversaire Eyes Magazine et merci de faire partie de nos vies.
35
WATCH MARTIN HUBLOT WATCH K ARIM MOSER&CIE. WATCH CRISTELLE GIR ARD PERREGAUX
36
BOTT
MAGAZ
IN
E
N
ES
N
IV
IO
AN
TURA
EY
ER
D SARY E
IT
XENIA TCHOUMITCHEVA WOMAN TO WATCH TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: JO SIMOES | YEAR: 2013
Our 6th issue marked a major turning point in the history of Eyes Magazine. After months of relentless work and lively meetings, we were excited to finally unveil our new format. Presented in winter 2013, Eyes Magazine, version 2.0, boasted a unique and timeless format which has since become its hallmark. In addition to its high-quality matte paper and stylish design, this new version catches the eye thanks to the compelling nature of its cover and its powerful photography. To grace the cover of this new edition, we chose Xenia Tchoumitcheva. One of the most influential Swiss personalities in the world, she used her appearance in the final of Miss Switzerland 2016 as a springboard for launching her career as a digital influencer. Born in Ticino and now based in London, the businesswoman kindly agreed to travel to Geneva for an exclusive photo shoot with photographer Jo Simoes. Despite her international fame and millions of followers, Xenia came across as charmingly down-to-earth and spontaneous. This first cover story paved the way for a whole series of encounters, each one as enriching as the other. Notre 6ème édition marqua un tournant majeur dans l’histoire de Eyes Magazine. Après des mois de travail acharné et de séances animées, c’est avec excitation que nous dévoilions notre nouveau format. Présenté en hiver 2013, Eyes Magazine, version 2.0 se distingua par son format unique et intemporel devenu aujourd’hui sa signature. Outre son papier mat de qualité et son design épuré, cette nouvelle version attirait désormais le regard par le caractère persuasif de sa couverture et la force de sa photographie. Et pour illuminer cette nouvelle édition, notre choix se dirigea vers Xenia Tchoumitcheva, l’une des personnalités suisses les plus influentes au monde. La tessinoise a su faire de son titre de finaliste au concours Miss Suisse 2016, un tremplin pour sa carrière de digital inf luencer. Désormais basée à Londres, la businesswoman s’envola direction Genève pour nos beaux yeux et pour un shooting exclusif avec le photographe Jo Simoes. Malgré sa notoriété internationale et ses millions de followers, Xenia séduit par son naturel et sa spontanéité. Cette première cover story ouvra par la suite la voie à de nombreuses rencontres toutes aussi enrichissantes les unes que les autres.
37
VACHERON CONSTANTIN PATRIMONY PERPETUAL CALENDAR ULTRA-THIN TEXT: KARIM AEID
Creator of exceptional watches since 1755, Vacheron Constantin faithfully perpetuates a proud heritage of watchmaking excellence and stylistic sophistication. This year, the world’s oldest watch Manufacture presents an emblematic model from the Patrimony collection adopting the midnight blue shade specially created for the line. The Patrimony perpetual calendar ultra-thin watch beats to the rythm of the legendary 1120 QP calibre. With its sleek lines embodying quintessential elegance, this version treats connoisseurs to unrivalled contemporary refinement.
ESSENTIELS HOMME
Since 260 years, Vacheron Constantin doesn’t stop refining their movements. Fitted in a 4,05 mm thin space, the 1120 QP calibre crafted by Vacheron Constantin drives the indications of the hours, minutes, moon phase at 6 o’clock and perpetual calendar with day of the week in a counter at 9 o’clock, date in a counter at 3 o’clock, as well as month and leap year on 48-month counters at 12 o’clock. the perpetual calendar takes account of the leap-year cycle, with its 31, 30 or 28-day months and the quadrennial return of February 29th and can cope with all the vagaries of the calendar without any corrections until March 1st 2100.
EYES ON STYLE
38
Performing a magical and mesmerising ballet, the 276 components finished by hand in accordance with the highest standards of Haute Horlogerie, proudly display their exceptional level of finishing through the transparent sapphire crystal caseback of the watch. Introduced with a pink gold case that makes a perfect match with the sunburst satin-finished blue shade of the dial, and equipped with a folding clasp, this watch naturally conveys the personality of its owner : a timelessly elegant aesthete who matches his appearance with the dark blue of the alligator leather strap, of which the back is also lined with the same leather in an ultimate touch of refinement. Créateur de montres d’exception depuis 1755, Vacheron Constantin marie admirablement excellence horlogère et recherche stylistique. Cette année, la plus ancienne manufacture horlogère au monde présente une pièce emblématique de sa collection Patrimony, adoptant le bleu nuit spécialement créé pour la ligne. La montre Patrimony quantième perpétuel ultra-plat bat au rythme du légendaire calibre 1120 QP. Lignes épurées, quintessence de l’élégance, cette déclinaison réserve aux connaisseurs un raffinement contemporain inégalable. Depuis plus de 260 ans, Vacheron Constantin ne cesse de perfectionner et de miniaturiser ses mouvements. Concentré dans une épaisseur de 4,05 mm, le calibre 1120 QP manufacturé par la Maison actionne les indications des heures, minutes, phases de lune à 6h et quantième perpétuel avec jour de la semaine dans un compteur à 9h, quantième dans un compteur à 3h, mois et année bissextile par compteurs 48 mois à 12h. Le quantième perpétuel tient compte du cycle des années bissextiles, avec ses mois de 31, 30 ou 28 jours et le retour quadriennal du 29 février et sait faire face à tous les aléas du calendrier sans aucune correction jusqu’au 1er mars 2100. Dans un ballet aussi hypnotique que féérique, les 276 composants terminés à la main dans le respect de la haute horlogerie, affichent fièrement leur niveau exceptionnel de finition au dos de la montre, au travers du fond saphire. Proposée dans un boîtier en or rose qui s’allie parfaitement avec le bleu satiné soleillé du cadran, et dotée d’une boucle déployante, cette pièce annonce la personnalité de son propriétaire. Un esthète à l’élégance intemporelle qui assortit son allure au bleu nuit du bracelet d’alligator dont, comble du raffinement, le dos est également doublé de la même peau.
WWW.VACHERON-CONSTANTIN.COM | PRICE ON REQUEST
39
40
JAQUET DROZ GR ANDE SECONDE DUAL TIME - CASE STEEL - DIAL ON YX
JAQUET DROZ GRANDE SECONDE DUAL TIME TEXT: KARIM AEID
Ever the explorer, the Grande Seconde Dual Time presents a stylish and contemporary new look that ushers the centuries-strong aesthetic of the Grande Seconde toward new horizons. Any travel watch must display dual times zones and the date. Jaquet Droz met this technical prerequisite with panache, in keeping with the immutable aesthetic codes of the Grande Seconde, and so its Dual Time has stood the test of time in accompanying globetrotters on their adventures.
Plus voyageuse que jamais, la Grande Seconde Dual Time se réinvente. Moderne et élégante, elle fait évoluer en douceur l’esthétique séculaire de la Grande Seconde vers de nouveaux horizons. Deux fuseaux horaires et une date : ces éléments essentiels sont invariables pour toutes les montres de voyage. La force de Jaquet Droz est d’avoir su adapter ce prérequis technique aux codes esthétiques immuables de sa Grande Seconde, donnant vie à une version Dual Time qui, depuis plusieurs années, accompagne les grands voyageurs de ce monde à travers leurs escales. Aujourd’hui, cette nouvelle version voit son esthétique profondément modifiée. Sur la même base du calibre mécanique à remontage automatique, Jaquet Droz a revu la présentation de sa complication de voyage, lovée dans la partie inférieure du célèbre cadran en « 8 » de la Grande Seconde. Son cœur représente les continents, vus à plat depuis le pôle Nord. Pour donner vie à cette mappemonde des temps modernes, la Maison a opté pour une finition poudrée. Elle donne aux continents un grain terrestre qui leur confère réalisme et volume. Ils émergent sur un fond poli miroir noir ou anthracite selon les différentes interprétations du modèle. Dorénavant, l’indication de l’heure domestique sur 24h est divisée en deux segments de 12h chacun, permettant ainsi de différencier le jour de la nuit. La lecture de cette heure domestique est ainsi plus immédiate et intuitive. L’heure locale, occupant, quant à elle, la partie haute du cadran de la Grande Seconde, se règle par saut d’une heure. Sa mise à l’heure est ainsi plus rapide lorsque l’on arrive à destination. La date s’ajuste automatiquement à ce changement, indiquée par une aiguille à pointe rouge balayant un anneau rapporté satiné circulaire. Jaquet Droz dévoile quatre versions de sa Grande Seconde Dual Time dotées de cette nouvelle esthétique, offrant un nouveau voyage à une saga familiale commencée il y a plus de 280 ans. AVAILABLE AT BOUTIQUE JAQUET DROZ RUE DU RHÔNE 40, 1204 GENEVE +41 (0) 22 319 23 49 WWW.JAQUET-DROZ.COM | PRICE ON REQUEST
41 EYES ON STYLE
As from nom the 24-hour home time display is split into two distinct 12-hour segments: white for daytime and black for night, making the reading of the home time more immediate and intuitive. The local time, on the top half of the Grande Seconde dial, is regulated by jumping an hour, which makes it quicker to set the time on arrival at the destination. The date adjusts automatically to this change, and is indicated by a red-tipped hand that sweeps around a circular satin-finish applied ring. Today, Jaquet Droz unveils four versions of the Grande Seconde Dual Time that display this new aesthetic - a new venture to add to the family saga that dates back more than 280 years.
ESSENTIELS HOMME
In this latest version, the aesthetic has been thoroughly revised. Starting with the same selfwinding mechanical caliber Jaquet Droz finds a new home for its travel complication, nestled in the bottom half of the Grande Seconde’s signature figure 8 dial. At its heart the continents are seen flat from the North Pole in an azimuthal projection. The powdery finish chosen by the brand brings the modern-day mappemonde to life with the realism and volume of the Earth’s texture. The continents are depicted on a mirror polished backdrop in a choice of black or anthracite.
ESSENTIELS HOMME EYES ON STYLE
42
VHERNIER PIROUETTE BRACELET TEXT: KARIM AEID
Vhernier has a truly unique take on contemporary jewellery. The Pirouette bracelet for men is sophisticated and nonconformist. It comes in rose gold and titanium and can adapt to your moods since each link is modular. This extremely contemporary and uniquely elegant bracelet is like no other and reflects Vhernier’s love for Italian design, art and architecture. Vhernier interprète la joaillerie contemporaine comme nul autre. Sophistiqué et anticonformiste, ce bracelet Pirouette pour hommes en or rose et titane se décline selon les envies car chaque maillon est modulable. Un bracelet extrêmement contemporain à l’élégance unique, qui ne ressemble à aucun autre et où se reflète l’amour de la maison pour le design italien, l’art et l’architecture.
WWW.VHERNIER.COM | PRICE CHF 3’150
PALIO BACKGAMMON SET TEXT: MONICA D’ANDREA
The Palio backgammon set by Hermès will liven up many a dull afternoon. The printed maple board and sensual materials made of Taurillon H leather and smooth taurillon leather make you want to throw the dice and begin an action-packed game. The triangular shapes follow the Hermès trend of taking a fresh look at the trademark beige, orange and blue tones. The shapes recall the banners at horse races, like the name of this set, paying homage to the famous Palio di Siena horse race. Le backgammon Palio d’Hermès ravira vos après-midis oisifs. Le plateau en érable imprimé et les matières sensuelles du Taurillon H et du Taurillon lisse donneront envie de jeter les dés pour une partie haute en couleurs. Celles des formes triangulaires suivent la tendance de la maison à revisiter les déclinaisons de beige, d’orange ou de bleu reconnaissables entre toutes: elles rappellent les fanions des courses hippiques, à l’instar du nom qui rend hommage au fameux concours Palio di Siena.
WWW.HERMES.COM | PRICE CHF 6’650
ESSENTIELS HOMME
43 EYES ON STYLE
HERMÈS
E YES ON ST YLE
GENEVA DREAMING 44
P H O T O G R A P H Y B Y D A N I E L L O P E Z- PA U L L A D A
Model Cristelle Volki Location La Réserve Hotel and Spa Genève, Pegasus Motor Group Nyon Styling & Art Direction Martin Mackenzie Hair & Make-Up Damien & Co. at Grand Hotel Kempinski Geneva Special thanks to Longchamp, Pain de Sucre, Jacob & Co., Hublot, Tiffany & Co., Girard-Perregaux, Moser & Cie.
45
BR ACELET AND NECKL ACE TIFFAN Y & CO. SWIMSUIT PAIN DE SUCRE
46
47
NECKL ACE AND WATCH JACOB & CO. BIKINI PAIN DE SUCRE
48
EARRINGS, RINGS, BR ACELET AND WATCH JACOB&CO. DRESS LONGCHAMP
49
50
51
BR ACELET AND NECKL ACE TIFFAN Y & CO. WATCH GIR ARD-PERREGAUX SWIMSUIT PAIN DE SUCRE
52
NECKL ACE, RINGS AND BR ACELET TIFFAN Y & CO. DRESS LONGCHAMP
53
54
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
BAR REFAELI AU FIL DU TEMPS TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: DANIEL LOPEZ-PAULLADA | YEAR: 2015
One of the absolute highlights for Eyes Magazine was the cover shoot and interview with supermodel and tv-presenter Bar Refaeli for the 2015 spring edition. By invitation of Hublot for the opening of their new Boutique, our editor in chief Florence Jacquinot hopped on a plane to New York accompanied by our photographer Daniel Lopez-Paullada, who had the job to capture the moment as only he can. Although the result looks quite relaxed, they also had to endure snow blizzards and cold outside, as New York decided to release a cold front on them. The idea was to have her in the middle of the action as a calm within the storm, where light and darkness complete the scene. With just 30 minutes time, during the hair and make-up in her hotel suite, Daniel, under pressure, managed to immortalize her beauty in a still and almost serene atmosphere. L’un des temps forts pour Eyes Magazine a été la couverture et l’interview de Bar Refaeli, mannequin et présentatrice TV, pour l’édition du printemps 2015. Sur invitation de Hublot pour l’ouverture de leur nouvelle boutique, notre rédactrice en chef, Florence Jacquinot, a pris l’avion pour New York en compagnie de notre photographe Daniel Lopez-Paullada, qui avait pour mission de saisir l’instant comme lui seul sait le faire. Bien que le résultat semble assez détendu, ils ont cependant dû faire face à des tempêtes de neige et au froid d’un New York glacial. L’idée était de photographier Bar Refaeli au cœur de l’action, comme une bulle de calme au milieu de la tempête, où la lumière et l’obscurité complètent la scène. En seulement 30 minutes, sous la pression, Daniel a réussi à immortaliser la beauté du mannequin dans une atmosphère calme et presque sereine.
55
E YES ON ST YLE
56
BARBIE’S BIRTHDAY 60 YE ARS BARBIE BY MICHEL TRÉHET Text Karim Aeid
57
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
BARBIE’S BIRTHDAY 60 YEARS BARBIE TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: MICHEL TRÉHET
BARBIE'S BIRTHDAY
For Barbie’s sixtieth birthday, Michel Tréhet brings us 60 photos, each telling its own story. The photographer is fascinated by the fifties, a decade symbolising fashion and movie stars. Now he has made the mythical doll his muse. Under his skilled artistic eye, each detail is carefully studied, transforming Barbie into a real, elegant woman, striking the pose while the black and white photo is taken.
EYES ON STYLE
58
With his artistic vision, Tréhet turns the spotlight on a great lady of fashion, embodying the refinement and femininity of the period. Barbie is dressed in clothes made by the top French designers, Christian Dior, Chanel, Givenchy and Louboutin, and appears in turns as a superstar, a heroine or a bride, playing the roles of Grace Kelly, Audrey Hepburn, Fan Bingbing, Tippi Hedren or Karl Lagerfeld. Michel Tréhet is committed to the cause of women victims of violence and is supporting La Maison des Femmes help centre. His photograph of “Barbie Audrey Hepburn”, moved to tears, will soon be sold at auction, with the proceeds going to the association. His works are being exhibited at the Isabelle Lavery Gallery in Paris and the BuyArt Gallery in Le Castellet. A retrospective exhibition of his work will also be held at the Montebello Museum in Trouville-sur-Mer in the Calvados region.
Pour le soixantième anniversaire de Barbie, Michel Tréhet présente soixante photographies racontant chacune une histoire. Le photographe, fasciné par les années fifties, qui sont incontestablement celles de la mode et des stars de cinéma, a fait de la poupée mythique sa muse. Sous l’œil graphique et avisé du photographe, chaque détail est soigneusement étudié de façon à ce que Barbie se métamorphose en une véritable femme élégante, se prêtant au jeu, le temps d’un cliché noir et blanc. A travers son regard d’artiste, il la met en scène en grande dame de la mode, incarnant le raffinement et la féminité de l’époque. Habillée de vêtements créés par les plus grands noms de la couture française, Christian Dior, Chanel, Givenchy, ou Louboutin, elle est tantôt superstar, héroïne, ou mariée et interprète les rôles de Grace Kelly, Audrey Hepburn, Fan Bingbing, Tippi Hedren ou encore Karl Lagerfeld. Michel Tréhet s’investit pour les femmes vulnérables ou victimes de violence et soutient « La Maison des Femmes ». Sa photographie de « Barbie Audrey Hepburn » émue aux larmes sera prochainement vendue aux enchères au profit de l’association. Ses œuvres sont exposées à la Galerie Isabelle Lavery à Paris et à la BuyArt Gallery au Castellet. Une exposition rétrospective de son travail se déroulera au Musée Montebello de Trouvillesur-mer dans le Calvados.
WWW.MICHELTREHET.COM AVAILABLE AT GALERIE ISABELLE LAVERNY | W W W.GALERIEISABELLELAVERNY.COM
59
EYES ON STYLE
60 BARBIE'S BIRTHDAY
EYES ON STYLE
61
BARBIE'S BIRTHDAY
62
BOTT
MAGAZ
IN
E
N
ES
N
IV
IO
AN
TURA
EY
ER
D SARY E
IT
JULIE ORDON HIPPIE DREAMER TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: DANIEL LOPEZ-PAULLADA | YEAR: 2016
After having filled countless pages of numerous magazines such as Vogue, Elle, Grazia and Cosmopolitan, Julie Ordon graced the cover of Eyes Magazine in summer 2016. Supermodel and actress, the doll-faced Genevan became Switzerland’s most sought-after model in history by lending her face to global brands such as Chanel, Christian Dior and Victoria’s Secret, to name but a few. Photographed by the talented Daniel Lopez-Paullada in the charming setting of the Bois-Noir stables, her hypnotic gaze and soothing voice served to enhance her captivating sunny nature. Julie shared the cover with Chevalier II, a magnificent stallion. While the Swiss model stood out for her natural altruism in front of the camera, the same could not be said for the horse. Fortunately, all the while coordinating the shoot, the two editors Martin Mackenzie and Karim Aeid took it in turns to feed the horse and managed to pacify it long enough to capture this sublime picture.
Après avoir embelli les campagnes de nombreux magazines tels que Vogue, Elle, Grazia ou Cosmopolitan, Julie Ordon illumina la couverture de Eyes Magazine en été 2016. Supermodel, comédienne et artiste, la genevoise au visage de poupée devient le mannequin suisse le plus sollicité de l’histoire en prêtant son image à des noms d’envergure planétaire comme Chanel, Christian Dior ou Victoria’s Secret pour n’en citer que quelques uns. Photographiée par le talentueux Daniel Lopez-Paullada au sein de la charmante écurie du Bois-Noir, son regard hypnotise, sa voix nous berce, nous sommes comme envoûtés par sa nature ensoleillée. Sur la couverture, Julie partage la vedette avec Chevalier II, un sublime étalon. Si la romande se distingua par son altruisme naturel face à l’objectif, la tâche fut moins évidente avec l’animal. Fort heureusement, à tour de rôle, tout en coordonnant le shooting, les deux Éditeurs Martin Mackenzie et Karim Aeid apprivoisèrent le cheval en le nourrissant pour permettre la réalisation de ce sublime tableau.
63
AUDEMARS PIGUET SAPPHIRE ORBE TEXT: MONICA D’ANDREA
ESSENTIELS FEMME
Inspiration is often closer to hand than we might think. Pastoral poets have celebrated rivers for centuries. Today, Audemars Piguet has engraved one in stone. With over 12,000 gems selected, cut and set by hand, the brand’s new creation, Sapphire Orbe, is named after the river running through Le Brassus, the Manufacture’s historic home.
EYES ON STYLE
64
The watch designed in concentric rings evokes the river bed, sparkling in varied ways depending on the light. Diamonds and sapphires in shades of blue and orange evoke the sunset. The 18-carat white gold spherical case, entirely paved with sapphires, houses a tiny quartz calibre. The mesmerizing gem setting on this piece, which results from some 1050 hours of work, is bound to inspire. With its myriad of details, this romantic timepiece will elegantly dress the wrist of its wearer.
L’inspiration est souvent plus proche qu’on le croit. Les poètes bucoliques l’ont scandé au fil des siècles, Audemars Piguet le grave dans la pierre. Composée de plus de 12000 gemmes, choisies, taillées et serties à la main, la nouvelle création Sapphire Orbe porte le nom de la rivière qui traverse Le Brassus, siège d’origine de la Manufacture. Le dessin en anneaux concentriques représente le lit du cours d’eau et scintille différemment en fonction de la lumière. Les diamants et les saphirs en dégradé de bleu et d’orange évoquent le crépuscule. Le romantisme infini de ce garde-temps en inspirera plus d’un, pour autant qu’on le dédie aux poignets les plus soigneux : il faut environ 1050 heures de travail pour sertir cette pièce dont la boîte sphérique en or gris 18 carats, entièrement pavée de saphirs, abrite un minuscule calibre à quartz.
AVAILABLE AT AUDEMARS PIGUET BOUTIQUE PLACE DE LA FUSTERIE 12, 1204 GENÈVE WWWW.AUDEMARSPIGUET.COM | PRICE ON REQUEST
65
ESSENTIELS FEMME
CARTIER LA PANTHÈRE PERFUME
EYES ON STYLE
66 TEXT: MONICA D’ANDREA
La Panthère perfume by Cartier is five years old. The brand is celebrating with a limited edition. A new design for the bottles and a floral, musky fragrance sensation. For this fifth anniversary of the perfume created by the ”nose”, Mathilde Laurent, the Parisian luxury brand has launched a limited edition of its La Panthère perfume. The perfume version of the feline jewellery range features the sweetness of gardenia and the sensual notes of musk and chypre. And has us purring with pleasure. Le parfum La Panthère de Cartier a 5 ans. La Maison le célèbre avec une édition limitée. Nouveau design pour les flacons, sensations olfactives florales et fauves. À l’occasion du 5ème anniversaire du parfum créé par le nez Mathilde Laurent, la Maison parisienne lance l’édition limitée de la fragrance La Panthère. La traduction olfactive du félin version joaillière dénote la douceur du gardénia ainsi que des notes sensuelles de musc et de chypre. On en feule de plaisir.
WWW.CARTIER.COM | PRICE ON REQUEST
WILD ROSE EARRING
ESSENTIELS FEMME
OLE LYNGGAARD TEXT: KARIM AEID
With unique hand-crafted creations in gold, embellished with the most precious of stones, Ole Lynggaard Copenhagen bring Danish fine jewelry design to a worldwide audience and to new generations, never compromising on quality, design philosophy or authenticity and staying true to the family values on which the company is built. The large Wild Rose earring is an elaborate piece of craftsmanship, created with diamond-paved stamens and hand-satinised 18-karat yellow gold petals that graciously lean along the arched lines of an ear. Delicately rendering the silky texture and natural curves of a wild flower, the large Wild Rose earring appears to have been picked directly from a delicate fairy garden. Avec des créations artisanales uniques en or, ornées de la plus précieuse des pierres, Ole Lynggaard Copenhagen met le design de la joaillerie danoise à la portée du monde et des nouvelles générations, sans jamais faire de compromis sur la qualité, la philosophie du design ou l’authenticité, et en restant fidèle aux valeurs familiales sur lesquelles l’entreprise est bâtie. La grande boucle d’oreille Wild Rose est une pièce d’artisanat élaborée, créée avec des étamines pavées de diamants et des pétales d’or jaune 18 carats satinés à la main qui épousent gracieusement les lignes arquées de l’oreille. Restituant délicatement la texture soyeuse et les courbes naturelles d’une fleur sauvage, la grande boucle d’oreille Wild Rose semble avoir été cueillie directement dans un délicat jardin de fées.
AVAILABLE AT BIJOUTERIE KURZ, RUE DE LA CONFÉDÉRATION 11, 1204 GENÈVE, +41 (0) 22 311 70 76 WWW.OLELYNGGAARD.COM | PRICE ON REQUEST
EYES ON STYLE
67
68
DRIVE TRACK RECORD I EDOARDO MORTARA I VANTAGE POINT TRANSATLANTIC CENTURY I ESSENTIELS DRIVE
69
70
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
TRACK RECORD FERRARI 488 PISTA AND CHALLENGE TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: LENNEN DESCHAMPS & MARTIN MACKENZIEW
As we stroll through the paddock and pit lane, we get to check out the different 488 Challenge cars and, when arriving at the (Swiss) Team Kessel Racing box, get into the car with one of their professional drivers for a hotlap. And hot it is! In the middle of the action, surrounded by the other 488 Challenge cars we see in the rear view mirror, he pushes the car to limits we wouldn’t think possible. Every corner is taken faster than imaginable, and every breakpoint is 200 meters further than we would have predicted. The result is a scorching lap in record time, as the weight of our helmet and the g-forces throw our head around like a ping-pong ball in every corner. After this unforgettable experience we get back to our senses in the enormous Ferrari hospitality area. Now, we don’t want to say that the cars are not interesting, but the Italian lunch that follows, makes our gastronomy-loving heart beat faster than it did when we were exiting the pit lane and heading with 250 km/h for a concrete wall ( a wall that of course was skillfully avoided by our pilot without even breaking a sweat, making it painfully clear that Challenge driving is best left to the pros). Just at the moment we were heading for a food coma by Italian ice cream, we get handed over the keys to the 488 Pista and head outside. And there it is. In the only right color, Rosso Corsa, and with the immediately recognizable blue and silver central racing livery from front to back. With the different front and rear diffusers, you immediately see it gets its more aggressive looks from the Ferrari 488 track cars, like its name and color already suggest. And, luckily for us, it doesn’t just share the looks, it shares the whole philosophy. The 488 Pista powertrain comes with 50 more horses in the engine bay, yet weighs up to 90 kg less (if you opt for the carbon wheels that shave off again a few kilos) than the regular 488 GTB. The S-Duct and other aerodynamic changes clearly show that Ferrari took the Challenge and GT3 cars as an example to create that ultimate ‘track car on the road’ effect. Accompanied by the unique Ferrari soundtrack that enters the cockpit even more in the 488 Pista we steer the car over the roads surrounding the F1 track in Spielberg. It is amazing how agile and quick it is, even compared to the regular 488 GTB that was already on top of our wishlist. This is really the most exciting car we have driven on the road, bringing out the aspiring F1 driver in us. Although sold out, you should be able to find a 488 Pista somewhere, although probably it will cost you a bit more than the original price tag. Actually we would also never let it go, this is a unique experience and future classic.
71 DRIVE
After flights from Geneva and Vienna to Graz, and a ride through the Austrian countryside the anticipation had enough time to build when we arrive at the F1 circuit in the picturesque hills around Spielberg. Here, surrounded by nothing but green, the Rosso Ferrari stands out and makes clear that today the track’s name givers have taken an energy drink and flown away. We are on the Ferrari Ring now. Red Ferrari trucks, cars and banners as far as the eye can see, surrounded by a sea of red. No doubt about it, we have landed in Ferrari heaven.
TRACK RECORD
With Scuderia Ferrari proudly celebrating their 90th anniversary, we are invited to join them at the former Österreichring in Spielberg for the Ferrari Challenge weekend, and, as icing on the cake, we get the opportunity to test the ultimate 488 Pista.
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
72
ER
D SARY E
IT
DRIVE
73
TRACK RECORD
À l’occasion de la célébration du 90e anniversaire de la Scuderia Ferrari, nous sommes invités à l’ancien Österreichring de Spielberg pour le week-end du Ferrari Challenge. Et cerise sur le gâteau, nous avons la possibilité d’essayer la 488 Pista. Après des vols de Genève et Vienne à destination de Graz, et une traversée de la campagne autrichienne, nous étions très impatients d’arriver sur le circuit de F1 dans les pittoresques collines autour de Spielberg. Ici, entourée de verdure, la Rosso Ferrari se démarque et montre clairement qu’aujourd’hui, celui qui a donné le nom à la piste, a bu sa boisson énergétique et a pris son envole. Nous sommes maintenant sur le Ferrari Ring. Les camions, voitures et banderoles Ferrari à perte de vue sont entourés d’une mer de rouge. Aucun doute, nous sommes arrivés dans le ‘paradis Ferrari’.
TRACK RECORD
En nous promenant dans le paddock et la voie des stands, nous découvrons les différentes voitures 488 Challenge et, en arrivant au stand (Suisse) Team Kessel Racing, nous montons dans la voiture avec l’un de leurs pilotes professionnels pour un hotlap. Et c’est vraiment « hot » ! Au milieu de l’action, entouré des 488 Challenge que nous voyons dans le rétroviseur, il pousse la voiture à des limites que nous n’aurions jamais cru possibles. Chaque virage est pris plus vite qu’on ne pourrait l’imaginer, et chaque point d’arrêt se situe 200 mètres plus loin que nous ne l’aurions prédit. Le résultat est un tour fulgurant en un temps record, alors que le poids de notre casque et les forces G nous font tourner la tête comme une balle de ping-pong allant dans tous les coins.
DRIVE
74
Après cette expérience inoubliable, nous retrouvons nos sens dans l’immense espace hospitality Ferrari. Nous ne dirons pas que les voitures ne sont pas intéressantes, mais le déjeuner italien qui suit, fait battre notre cœur, amoureux de la gastronomie, plus vite que lorsque nous sommes sortis de la pit lane et nous roulions à 250 km/h vers un mur en béton. Un mur que notre pilote a bien sûr habilement évité, ce qui montre bien que conduire une 488 Challenge est réservé aux professionnels. Juste au moment où nous envisagions une orgie culinaire avec une glace italienne, on nous remet les clés de la 488 Pista et nous nous dirigeons à l’extérieur. Et la voilà. Dans la seule couleur qui convient, Rosso Corsa, et avec la livrée de course centrale immédiatement reconnaissable, bleue et argent, de l’avant à l’arrière. Avec les différents diffuseurs avant et arrière, on voit immédiatement que son look plus agressif est celui des voitures de course Ferrari 488, comme son nom et sa couleur le suggèrent déjà. Et, heureusement pour nous, elle ne partage pas seulement le look, mais toute la philosophie. Le groupe motopropulseur de la 488 Pista comprend 50 chevaux de plus dans le compartiment moteur, mais pèse jusqu’à 90 kg de moins (si vous optez pour les roues en carbone qui enlèvent encore quelques kilos) que la 488 GTB classique. Le S-Duct et d’autres modifications aérodynamiques montrent clairement que Ferrari a pris les 488 Challenge et GT3 comme exemple pour créer cet effet ultime de « voiture de course pour la route ». Accompagné par le son unique de Ferrari qui pénètre dans le cockpit de la 488 Pista, nous conduisons la voiture sur les routes entourant la piste de F1 de Spielberg. C’est incroyable comme elle est agile et rapide, même par rapport à la 488 GTB classique qui figurait déjà en tête de notre liste de souhaits. C’est vraiment la voiture la plus excitante que nous ayons conduite sur la route, faisant ressortir le pilote de F1 en herbe qui est en nous. Bien qu’elle soit en rupture de stock, vous devriez pouvoir trouver une 488 Pista quelque part, mais cela vous en coûtera probablement un peu plus cher que le prix initial. En fait, nous n’allons pas abandonner non plus, c’est une expérience unique et un futur grand classique.
WWW.FERRARI.COM
FERRARI 488 PISTA HP 720 NM 770 CYLINDERS V8 TWINTURBO LITRES 3,9 0 TO 100 KM/H 2,85 SECONDS TOP SPEED >340 KM/H DRY WEIGHT 1’280KG PRICE CHF 332’871
75
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
EDOARDO MORTARA INVINCIBLE TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: LUDOVIC ANDRAL | YEAR: 2014
76
With an enormous passion for cars and racing, we profoundly enjoyed the photoshoot with former DTM and current Venturi Formula-E racing driver Edoardo Mortara for the Eyes Magazine winter issue of 2014. Convinced that he was already used to sweat and stress on the racetrack, we decided to challenge the driver’s limits by putting him in uncomfortable situations during his first lifestyle photo shoot. Withstanding the heat of a sauna while wearing a suit and tie and then bearing the heaviness of his entire racing outfit in a swimming pool certainly wasn’t going to be easy for Edoardo, but thanks to the excellent skills of our photographer Ludovic Andral, the result was exceptional and never seen before.
Passionnés de voitures et de courses automobiles, nous avons particulièrement apprécié la séance photo avec Edoardo Mortara, ancien DTM et actuel pilote de Venturi Formula-E, pour le numéro d’hiver 2014 d’Eyes Magazine. Convaincus qu’il avait déjà l’habitude de transpirer et stresser sur le circuit, nous avons décidé de défier les limites du pilote en le mettant dans des situations inconfortables lors de sa première séance photo lifestyle. Résister à la chaleur d’un sauna en portant un costume et une cravate, puis supporter la charge de son équipement de course dans une piscine n’allait certainement pas être facile pour Edoardo, mais grâce aux excellentes compétences de notre photographe Ludovic Andral, le résultat fut exceptionnel et inédit.
77
T E S T D R I V E A S T O N M A R T I N VA N TA G E
VANTAGE POINT PHOTOGR APHY BY MARTIN MACKENZIE
Text Martin Mackenzie Location Coppet Port, Switzerland Special thanks to Aston Martin, Pegasus Automotive Group
80
VANTAGE POINT ASTON MARTIN VANTAGE
We take place inside the car. The Copper Tan leather with red stitching and logos gives it a sporty elegant finish and we love it. Hitting the start button wakes up the 510 horses of the twin-turbo V8 and probably the neighbors with it. Aston Martin is known for its sound and the Vantage gives a clear reminder of that. Speechless for a moment, we head out onto the mountain pass at Saint Cergue. Capable of doing the 0-100 in 3,6 seconds and a top speed of 315 km/h, the Vantage flows from corner to corner faster and more agile than we have ever done with an Aston Martin. Here you really feel that they designed and built the new Vantage from the ground up, making us totally forget the previous model dating from 2005. This is how the Vantage should be, and the almost futuristic aggressive design perfectly matches its character. During the following days we seriously fall in love with the car. The different settings let us control the vehicle dynamics making it a car that can be adapted to all different conditions. And different conditions we had. From a sunny evening cruising next to the lake, to heavy rain and snow near Saint Cergue permitting us to let the rear of the Vantage drift a bit. After playing with it a few days we realize: this car is not just candy. It is dinner and a show, and we wish it would never end.
81 DRIVE
Picking up the Hyper Red Vantage at Aston Martin Geneva, makes us feel like a kid in the candy shop. When the sunlight hits the red exterior, the yellow brake calipers and the Black Gloss finished details make it stunning to see. This is pure excitement. Ever since the first ones started arriving in the streets las year, we couldn’t wait to take it for a spin ourselves.
VANTAGE POINT
TEXT: MARTIN MACKENZIE
VANTAGE POINT
Prendre le Vantage Hyper Red chez Aston Martin Geneva, nous fait sentir comme un enfant dans un magasin de jouets. Lorsque la lumière du soleil frappe l’extérieur rouge, les étriers de frein jaunes et les détails en finition Black Gloss rendent la vue époustouflante. De la pure excitation. Depuis que les premières ont investi les rues l’année dernière, nous étions impatients de l’essayer nous-mêmes.
DRIVE
82
Nous prenons place dans la voiture. Le cuir cuivré avec des coutures et des logos rouges lui confère une finition sportive élégante et nous l’adorons. Appuyer sur le bouton de démarrage réveille les 510 chevaux du bi-turbo V8 et probablement les voisins avec. Aston Martin est connu pour son bruit et le Vantage le rappelle clairement. Sans voix pendant un moment, nous nous dirigeons vers le col de la montagne de Saint-Cergue. Capable de faire le 0-100 en 3,6 secondes et d’atteindre une vitesse de pointe de 315 km/h, la Vantage circule d’un virage à l’autre plus rapide et plus agile que nous ne l’avons jamais fait avec une Aston Martin. Ici, on sent vraiment que le nouveau Vantage a été conçu et construit à partir de zéro, nous faisant totalement oublier le modèle précédent datant de 2005. C’est ce que devrait être le Vantage, et le design agressif presque futuriste correspond parfaitement à son caractère. Au cours des jours suivants, nous tombons sérieusement amoureux de la voiture. Les différents réglages nous permettent de contrôler la dynamique du véhicule, ce qui en fait une voiture qui peut être adaptée à toutes les conditions. Et nous avons expérimenté différentes conditions. D’une soirée ensoleillée au bord du lac à de fortes pluies et de la neige près de Saint Cergue nous permettant de laisser un peu dériver l’arrière du Vantage. Après quelques jours de jeu, nous réalisons que cette voiture n’est pas que du miel. C’est un dîner et un spectacle à elle seule, et nous voudrions que cela ne se termine jamais.
WWW.ASTONMARTIN.COM | WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH
ASTON MARTIN VANTAGE HP 510 NM 685 CYLINDERS V8 TWIN-TURBO LITRES 4.0 0 TO 100 KM/H 3,6 SECONDS TOP SPEED 315 KM/H DRY WEIGHT 1’530KG PRICE CHF 178’918
83
84
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
TRANSATLANTIC CENTURY ROLLS-ROYCE WRAITH EAGLE VIII TEXT: MARTIN MACKENZIE
Captain John Alcock and Lieutenant Arthur Brown braved uncharted skies to make the first non-stop transatlantic flight in June, 1919. Contemporaries of Sir Henry Royce, Alcock and Brown flew non-stop from St. John’s, Newfoundland to Clifden, Ireland in a modified First World War Vickers Vimy bomber aircraft. The bi-plane was powered by twin 20.3 litre, 350 bhp, Rolls-Royce Eagle VIII engines. It is from this remarkable engine that this car takes its name. RollsRoyce marks the 100 year anniversary of this feat with a highly contemporary collection.
TRANSATLANTIC CENTURY
Rolls-Royce Motor Cars unveiled the Wraith Eagle VIII, on the shores of Lake Como at this year’s Concorso d’Eleganza Villa d’Este. A collection of just 50 Wraith Eagle VIII motor cars tell the epic tale of one of the most pivotal moments of the 20th century.
Within, the finely executed interior mirrors the exterior hue. Selby Grey and black leather are accented by brass, redolent of the brass sextant so integral to the success of the transatlantic journey. Executed in a contemporary fashion, the material populates key areas throughout the cockpit of the Collection. Brass speaker covers depict the estimated flight distance of 1,880 miles and ‘RR’ monograms are embroidered in brass coloured thread onto headrests. A flash of brass complements the navigator door paniers, whilst the door of the driver includes a brass plaque with Sir Winston Churchill’s quote commending the duo’s remarkable achievements: “I do not know what we should most admire their audacity, determination, skill, science, their aeroplane, their Rolls-Royce engines - or their good fortune Perhaps the most alluring feature of the Collection is the extraordinary unique starlight headliner. 1,183 starlight fibres show the celestial arrangement at the time of the flight in 1919, the flight path and constellations are embroidered in brass thread, whilst the exact moment the pair left the cloud to navigate by the stars is indicated by a red fibre optic light. Clouds are embroidered and a plaque reading, “The celestial arrangement at the halfway point 00:17am June 15th 1919, 50” 07’ Latitude North – 31” Longitude West” shows the half-way point of the momentous journey.
DRIVE
85
The exterior of the Wraith Eagle VIII is evocative of Alcock and Brown’s compelling night time adventure. Swathed in Gunmetal with a Selby Grey upper two-tone, the colours are separated by a brass feature line, a hint at the detailing that lies within. The black grille vanes draw immediate reference to the RollsRoyce Eagle VIII engine cowling on the Vickers Vimy aircraft, the wheels are part polished with a translucent shadow finish.
TRANSATLANTIC CENTURY
Rolls-Royce Motor Cars a dévoilé cette année la Wraith Eagle VIII, sur les rives du lac de Côme, lors du concours d’élégance de la Villa d’Este. Une collection de seulement 50 voitures Wraith Eagle VIII raconte l’épopée de l’un des moments les plus importants du 20e siècle.
DRIVE
86
Le capitaine John Alcock et le lieutenant Arthur Brown ont bravé les cieux inexplorés pour effectuer le premier vol transatlantique sans escale en juin 1919. Ces contemporains de Sir Henry Royce ont effectué un vol sans escale entre St. John’s (Terre-Neuve) et Clifden (Irlande) dans un Bombardier Vickers Vimy modifié, datant de la Première Guerre Mondiale. Le biplan était propulsé par deux moteurs Rolls-Royce Eagle VIII de 20,3 litres et 350 ch. C’est de ce moteur remarquable que cette voiture tire son nom. Rolls-Royce célèbre le 100e anniversaire de cet exploit avec une collection très contemporaine. L’extérieur de la Wraith Eagle VIII évoque l’aventure nocturne fascinante d’Alcock et Brown. Enveloppé d’un bi-ton bronze / gris Selby, les couleurs sont séparées par une ligne en laiton, un clin d’œil aux détails figurant à l’intérieur. Les aubes noires de la calandre évoquent sans équivoque le capot de moteur Rolls-Royce Eagle VIII de l’avion Vickers Vimy. Les jantes sont partiellement polies avec une finition ombrée translucide. L’habitacle, d’une grande finesse d’exécution, reflète la teinte extérieure. Les cuirs gris Selby et noirs sont rehaussés de laiton, rappelant le sextant si essentiel au succès du voyage transatlantique. Réalisé de manière contemporaine, le matériau occupe des zones clés dans le cockpit de la collection. Les caches des haut-parleurs en laiton représentent la distance de vol estimée à 3 025 km et les monogrammes « RR » sont brodés en fil couleur laiton sur les appuis-tête. Un éclair en laiton complète les rangements de porte du navigateur, tandis que la porte du conducteur comporte une plaque en laiton où figure une citation de Sir Winston Churchill, soulignant l’exploit du duo : « Je ne sais pas ce que nous devrions le plus admirer : leur audace, leur détermination, leurs compétences, leur savoir scientifique, leur avion, leurs moteurs Rolls-Royce ou leur bonne fortune. » La caractéristique la plus séduisante de la collection est sans doute l’extraordinaire ciel de toit étoilé. 1 183 fibres stellaires montrent la disposition céleste au moment du vol en 1919. La trajectoire de vol et les constellations sont brodées en fil de laiton, tandis que le moment exact où le duo a quitté le nuage pour naviguer à travers les étoiles est indiqué par une lumière rouge à fibre optique. Des nuages sont brodés et une plaque indiquant « la disposition céleste à mi-parcours, à 00h17 le 15 juin 1919, 50° 07’ latitude nord – 31° longitude ouest », montre le milieu de ce voyage mémorable.
WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM | WWW.PRESTIGEMOTORGROUP.CH
ROLLS-ROYCE WRAITH EAGLE VIII HP 624 NM 800 CYLINDERS V12 BI-TURBO LITRES 6,6 0 TO 100 KM/H 4,6 SECONDS DRY WEIGHT 2’360KG TOP SPEED 250 KM/H (LIMITED) PRICE ON REQUEST
87
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
JACOB & CO. EPIC X CHRONO CARBON BUGATTI EDITION
ESSENTIELS
TEXT: MARTIN MACKENZIE
DRIVE
88
In 2019, Bugatti and Jacob & Co. signed a multi-year partnership to create unique, never-before-seen timepieces. Watches that are true to the spirit of both companies. Bugatti and Jacob & Co. have a heritage of excellence, innovation and high performance and share common values; the focus on creating exceptional mechanical masterpieces. For 110 years, Bugatti has been an innovator in vehicle design, performance and luxury, and since its entry into high watchmaking in 2012, Jacob & Co. has been revolutionizing the business with ground-breaking complications. To celebrate Bugatti’s 110th Anniversary, Jacob & Co., together with Bugatti’s designers, have created the Epic X Chrono Carbon Bugatti Edition, immediately recognizable by the French colors on the black carbon watchface. En 2019, Bugatti et Jacob & Co. ont signé un partenariat pluriannuel visant à créer des garde-temps uniques et inédits. Des montres fidèles à l’esprit des deux entreprises. Bugatti et Jacob & Co. ont un héritage d’excellence, d’innovation et de haute performance et partagent des valeurs communes, dont la création de chefs-d’œuvre mécaniques exceptionnels. Depuis 110 ans, Bugatti innove en matière de design automobile, de performances et de luxe, alors que Jacob & Co., depuis son entrée dans la haute horlogerie en 2012, a révolutionné le secteur avec des complications sans précédent. Pour fêter le 110ème anniversaire de Bugatti, Jacob & Co., en collaboration avec les designers de Bugatti, a créé l’édition Epic X Chrono Carbon Bugatti, immédiatement reconnaissable aux couleurs de la France sur le cadran de la montre en carbone noir.
WWW.JACOBANDCO.COM | PRICE ON REQUEST
89
90
ROLLS-ROYCE CHAMPAGNE CHEST TEXT: MONICA D’ANDREA
L’ultime accessoire stylé roule en Rolls. La firme automobile de luxe signe un coffre à Champagne destiné à tous les environnements où il fait bon vivre, yacht, terrasse d’une maison en bord de mer... Pour enrichir son portfolio déjà bien garni, Rolls-Royce a fait appel au savoir-faire artisanal caractéristique typique de ses voitures. Le châssis de cet objet non seulement esthétique mais aussi technique est recouvert de cuir noir Natural Grain agrémenté de l’énigmatique Spirit of Ecstasy, la statuette mascotte de la marque, et flanqué de bois de Chêne Tudor. Le coffre, fabriqué à partir d’aluminium usiné et de fibre de carbone, contient un plateau mobile et une lumière permettant de disposer facilement des quatre flûtes en cristal soufflé à la main. La structure rappelle celle d’un moteur V12, un plus pour les connaisseurs.
WWW.ROLLS-ROYCEMOTORCARS.COM | PRICE CHF 52’000
91 DRIVE
The frame of the chest, which is not only nice to look at but also a technical feat, is covered in Natural Grain black leather, and enhanced by the enigmatic Spirit of Ecstasy, the brand’s famous statuette symbol, with Tudor oak wood on each side. The chest itself is made of aluminium and carbon fibre, and contains a mobile tray with a light, making it easy to serve the four handblown crystal Champagne flutes. As a plus for connoisseurs, the design recalls a V12 engine.
ESSENTIELS
The ultimate style accessory for a Rolls-Royce. The luxury car company has released a Champagne chest for all the occasions when you can enjoy life, on a yacht, for example, or the patio of a house with a sea view... To enrich an already well-supplied range, Rolls-Royce has used the same kind of craftsmanship to be seen in its cars.
92
DESIGN THE VESSEL I MADS KORNERUP I HIGH FREQUENCY EMMANUEL GUEIT I ESSENTIELS DESIGN
93
94
THE VESSEL HUSDON YARDS NEW YORK TEXT: MONICA D’ANDREA | PHOTOGRAPHY: MICHAEL MORAN
The brand-new ultra-luxury district of Hudson Yards represents a small avant-garde revolution at the heart of the Big Apple. This private real-estate project was inaugurated last March. It is the first on such a scale in the United States. Fans of fashion, of innovation in food, art, urban planning and architecture will enjoy a unique cultural, business and retail centre. Where Chelsea meets Hell’s Kitchen, the complex with its cutting-edge buildings in sectors like sustainable development is based on ultra-modern architectural techniques.
95 DESIGN
The designer has unleashed his creative genius with The Vessel. The structure looks something like a giant beehive. You see an oval shape made up of 154 handrails connected by 80 panoramic platforms. Vessel means a ship, but also a connecting tube in the xylem of vascular plants. The circuit of 15 storeys with its honeycomb design turns the building into an example of futuristic architecture with an organic tendency. Will you dare to climb the 2500 steps?
THE VESSEL
True to New York’s typical vertical orientation, the structure at the heart of Hudson Yards, The Vessel, is a real raw gem. It was designed by an “Englishman in New York”, Thomas Heatherwick, the founder of the London-based design practice, Heatherwick Studio. Working alongside over 150 architects, he earlier created the UK pavilion at Expo 2010 in Shanghai and the B of the Bang in Manchester.
Le quartier f lambant neuf ultra luxe d’Hudson Yards est une petite révolution avant-gardiste au cœur de la Grande Pomme. Ce projet immobilier privé inauguré en mars dernier est le premier aussi ambitieux aux États-Unis. Les amants de la mode, des nouveautés en matière de nourriture, d’art ou encore d’urbanisme et d’architecture découvriront un parc d’activité unique. Au croisement entre Chelsea et Hell’s Kitchen, le complexe aux buildings pointus dans les domaines tels que le développement durable relève de techniques architecturales ultramodernes. S’inscrivant dans la verticalité typique new-yorkaise, la structure au cœur de Hudson Yards, The Vessel, est un joyau à l’état brut. Il est réalisé par un English man in New York, Thomas Heatherwick, fondateur du bureau de design Heatherwick Studio basé à Londres. Collaborant avec plus de 150 architectes, il est l’auteur du pavillon anglais de l’expo 2010 de Shangai ou encore de B of the Bang à Manchester. Le designer a laissé son génie opérer avec The Vessel. La structure, dont le nom est encore temporaire, ressemble à un nid d’abeilles géant. Voyez un ovale composé de 154 rampes d’escaliers connectées par 80 plateformes panoramiques. ‘ Vessel’ en anglais représente un vaisseau, mais également un tube conducteur dans le xylème d’une plante vasculaire. Le circuit de 15 étages à la forme alvéolaire insère l’objet dans une architecture futuriste à tendance organique. Qui osera gravir les 2500 marches ?
WWW.HUDSONYARDSNEWYORK.COM
EXTRAORDINARY SPACE DESIGN
96
VESSEL AT HUDSON YARDS NEW YORK
DESIGN
97
THE VESSEL
MASTER OF SPACE PIERRE YOVANOVITCH TEXT: BÉLINDA GERVASONI | PHOTOGRAPHY: MICHAEL MORAN
MASTER OF SPACE
He cut his teeth in haute couture, so it comes as no surprise that Pierre Yovanovitch developed this exquisite taste for sophisticated, clean lines, giving his name in 2001 to his own interior design agency. His specific niche: luxury stripped of all ostentation. His secret for envisioning it: “Maintaining an exacting standard is the key to a successful project,” he believes.
DESIGN
98
Fine definitions for this Frenchman who for 3 consecutive years has been crowned one of the best interior architects and designers in the world, by the American magazine Architectural Digest, and recently designer of the year by the British magazine Wall Paper. “I create simple and luxurious spaces, in keeping with the spirit of the place and my clients’ personality.” Pierre Yovanovitch is a gifted, self-taught designer who brings his ideas to life. Just as bespoke design requires an exacting standard, he creates a composition, flawlessly blending high quality and authentic materials, with the know-how of craftsmen, he breathes life into designer furniture or lights which he places alongside 18th century elements. He creates refined spaces where each object is exploited for what it is: useful. In short, a real master of space. Pierre Yovanovitch is the type to travel the world, leaving his mark on a 17th century chateau in Provence, a winery in the Douro valley, luxury hotels in Méribel, Zermatt and Comporta, private homes in Paris, Moscow, LA, Tel Aviv, London, Andermatt and Brussels. “I think a lot about the way I do things, not so much about the reasons which make me do them,” he states. In 2017, he added a range to his creativity by designing and creating furniture, light fittings and objects, unique pieces wittily named “OOPS”, unveiled at the New York design gallery R & Company and displayed in 2018 at Art Basel for which he designed the set himself. “I need projects as much as I need oxygen, it’s what makes me happy!” Such is Pierre Yovanovitch.
Il a fait ses armes dans la haute couture, rien d’étonnant donc, que Pierre Yovanovitch ait développé ce goût exquis des lignes chics et épurées, pour donner son nom en 2001 à sa propre conception de l’architecture d’intérieur. Son créneau précisément : le luxe dénué d’ostentation. Son secret pour l’imaginer : « L’exigence est la clef d’un projet réussi », selon lui. De bien jolies définitions pour ce Français qui, durant trois années, a été consacré parmi les meilleurs architectes d’intérieur et décorateurs du monde, par le magazine américain Architectural Digest, et dernièrement designer de l’année par le magazine Anglais Wall Paper. « Je crée des espaces simples et luxueux, en phase avec l’esprit du lieu et la personnalité de mes clients ». Pierre Yovanovitch est un autodidacte surdoué qui donne vie à ses idées. Alors comme l’exigence que requiert le sur mesure, il compose, mêlant à merveille les matériaux nobles et authentiques, avec le savoir faire des artisans d’art, il rend vie au mobilier ou aux luminaires design qu’il conjugue avec des éléments XVIIème. Il créé des espaces épurés où chaque objet est exploité pour ce qu’il est : utile. Un maitre de l’espace en somme. Pierre Yovanovitch est du genre à courir le monde, pour signer de sa griffe un château XVIIème en Provence, une cave dans la vallée du Douro, des hôtels de luxe à Méribel, Zermatt et Comporta, des résidences privées à Paris, Moscou, LA, Tel Aviv, Londres, Andermatt et Bruxelles. « Je réfléchis beaucoup à la façon dont je fais les choses, pas vraiment aux raisons qui m’y poussent », affirme-t-il. Ainsi, en 2017 il ajoute une palette à son esprit créatif en dessinant et créant mobiliers, luminaires et objets, des pièces inédites baptisées avec humour « OOPS », dévoilées à la galerie de design newyorkaise R & Company, et exposées en 2018 à la foire Art Basel dans une scénographie qu’il a imaginé. « J’ai autant besoin de projets que d’oxygène, c’est ce qui me rend heureux ! ». Tel est Pierre Yovanovitch.
WWW.PIERREYOVANOVITCH.COM
99
DESIGN
100 MASTER OF SPACE
101
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
MADS KORNERUP REDEFINING PERCEPTION TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT | YEAR: 2017
From Karl Lagerfeld to Jay-Z, from Giorgio Armani to Gwyneth Paltrow, what celebrity has not been photographed wearing a Shamballa bracelet? Co-founder and artistic director of the famous Danish jewellery brand Shamballa Jewels, Mads Kornerup has redefined the way we wear and perceive jewellery. His penetrating eyes, flowing locks and distinctive look graced the cover of issue 15 of Eyes Magazine, giving it something of a rock ’n’ roll feel.
102
We had the privilege of spending a day with him, for an exclusive photo shoot at the Grand Bottle, right in the heart of Geneva. Immortalised by the talented Kerim Knight, his atypical style blended in perfectly with the bar’s raw decor. Beneath his rock star exterior, we discovered a man with a dazzling smile and an endearing personality. A strong believer in the benefits of meditation and yoga, what was particularly striking about Mads Kornerup was his positive energy and his boundless amiability. A pure moment of sharing. That day marked the beginning of a strong friendship between us.
De Karl Lagerfeld à Jay-Z, en passant par Giorgio Armani ou Gwyneth Paltrow, quelle célébrité n’a pas été photographiée parée d’un bracelet Shamballa ? Co-fondateur et Directeur artistique de la célèbre marque joaillère danoise Shamballa Jewels, Mads Kornerup a redéfini la manière de porter et de percevoir la joaillerie. Regard pénétrant, long cheveux soyeux, look singulier, il embellit la 15ème édition de Eyes Magazine, lui octroyant une allure quelque peu rock’n’roll. Nous avons eu le privilège de passer une journée avec lui, le temps d’un shooting exclusif au Grand Bottle, en plein cœur de Genève. Immortalisé par le talentueux Kerim Knight, son style atypique se maria admirablement au caractère brut des lieux. Derrière son apparence de Rock Star, nous découvrons un homme au sourire éclatant et à la personnalité attachante. Adepte de méditation et de yoga, Mads Kornerup se distingue notamment par son énergie positive et sa sympathie débordante. Un pur moment de partage. Depuis, une amitié forte s’est installée entre nous.
103
104
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
HIGH FREQUENCY 50 YEARS ZENITH EL PRIMERO TEXT: BÉLINDA GERVASONI
This iconic watch fully deserves its name. In 1969, Zenith designed the world’s very first automatic chronograph
Since its release, El Primero has continued to develop and inspire new models. Today, it is an archetype cherished by connoisseurs and other watchmakers alike. 2019 marks half a century of avant-garde design and accuracy for the highfrequency chronograph. And for the occasion, Zenith has released an anniversary gift set with three chronographs featuring the famous tricolour counters and retracing the icon’s technical and design evolution. A faithful reproduction of the 1969 model, an El Primero Chronomaster with an optimised movement and a Defy El Primero 21 timing to 1/100th of a second: a trilogy of 50 watches for a historic re-release that only the luckiest collectors can acquire.
Cette montre iconique porte bien son nom. C’est en 1969, que Zenith imagine le premier chronographe automatique de l’histoire qu’il nomme tout simplement El Primero. Une révolution dans le monde de l’horlogerie et une pépite qui conjugue parfaitement tous ses nouveaux attributs : cadence à 36 000 alternances par heure contre 28800 pour un chronographe classique, construction intégrée avec roue à colonnes, rotor sur roulement à billes et autonomie de plus de 50 heures ; un exploit pour une si haute fréquence. El Primero devient aussitôt le chronographe le plus précis au monde et le seul capable de mesurer les temps courts au 1/10ème de seconde. Outre ces performances révolutionnaires, El Primero offre de nouveaux codes visuels, avec une gamme de couleurs contrastée, renforçant la lisibilité des compteurs : gris clair pour les secondes, bleu pour les minutes et anthracite pour les heures. Cette combinaison deviendra rapidement un emblème de la Maison. Neuf mois en moyenne de réalisation pour une montre, 2500 opérations se succèdent, par 300 mains expertes, 18 métaux utilisés, ce mouvement est l’un des plus titrés au monde. Depuis son invention, El Primero n’a cessé d’évoluer et d’inspirer de nouvelles créations, pour devenir un archétype prisé des connaisseurs et des autres marques horlogères. L’année 2019 marque un demi siècle d’avant-gardisme et de précision pour le chronographe à haute fréquence. Et pour l’occasion, Zenith propose un coffret anniversaire composé de trois chronographes aux compteurs tricolores emblématiques, qui retracent l’évolution technique et esthétique de l’icône. Une réédition fidèle au premier modèle de 1969, une Chronomaster El Primero au mouvement optimisé et une Defy El Primero 21 au 1/100ème de seconde : une trilogie à 50 exemplaires dans une première réédition historique que seuls les collectionneurs les plus chanceux pourront s’offrir. WWW.ZENITH-WATCHES.COM
105 DESIGN
El Primero became the most accurate chronograph in the world, and the only one to measure short times down to 1/10th of a second. Alongside its revolutionary performances, El Primero featured innovative visual elements in a range of contrasting colours, helping to boost counter readability: light grey for the seconds, blue for the minutes and anthracite for the hours. The colour combination soon became the brand’s emblem. It took an average of nine months to make one watch, with some 2,500 operations undertaken by 300 expert hands and including 18 different metals. The calibre is one of the world’s most frequent award winners.
HIGH FREQUENCY
and named it quite simply El Primero. The model was a revolution in the world of watchmaking and a design gem with a perfect combination of new features. It ran at 36,000 vibrations an hour, compared with 28,800 for a regular chronograph, and included a column wheel and a rotor mounted on ball bearings with over 50 hours of power reserve – a real feat for such a high frequency calibre.
DESIGN
106 HIGH FREQUENCY
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
EMMANUEL GUEIT CREATING ICONIC DESIGN TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT | YEAR: 2018
At Eyes Magazine we have a passion for design and watches. So, the cover of the summer edition of 2018 featured Emmanuel Gueit, the charismatic designer, who 25 years ago created one of the most game changing iconic watches of all time: the Audemars Piguet Royal Oak Offshore. The photo shoot by Kerim Knight took place on two locations, the Bolia interior design store and one of our favorite places for a Sunday brunch, restaurant Marcel in Eaux-Vives.
108
On this picture you can see Emmanuel holding the watch that started it all, relaunched by Audemars Piguet for its 25 year anniversary. Although maybe unknown to the big public, he remains a true visionary and constant force in the world of watch design. In the interview we published, he already gave us a hint to his recent appointment as CEO of Graff Luxury Watches. At that moment he stated: “Maybe it would be also nice to join a brand or group again to finish my career there as head of design, and to also focus more on training the younger generation. It is my duty to give back what I receive, and my responsibility to share my experience and knowledge.” Chez Eyes Magazine, nous avons une passion pour le design et les montres. Ainsi, la couverture de l’édition d’été 2018 mettait en vedette Emmanuel Gueit, le designer charismatique qui, il y a 25 ans, créait l’une des montres emblématiques les plus révolutionnaires de tous les temps : la Audemars Piguet Royal Oak Offshore. La séance photo de Kerim Knight s’est déroulée sur deux sites : le magasin de décoration d’intérieur Bolia et l’un de nos lieux de prédilection pour un brunch dominical, le restaurant Marcel à Eaux-Vives. Sur cette photo, on peut voir Emmanuel tenant la montre qui a tout déclenché, relancée par Audemars Piguet pour ses 25 ans d’existence. Bien qu’il soit peut-être inconnu du grand public, il reste un véritable visionnaire et une force constante dans le monde du design horloger. Dans l’interview que nous avons publiée, il nous a déjà laissé entrevoir sa récente nomination en tant que PDG de Graff Luxury Watches. A cette époque, il déclarait : « Peut-être qu’il serait également intéressant de rejoindre à nouveau une marque ou un groupe pour y terminer ma carrière en tant que responsable du design et de me concentrer davantage sur la formation de la jeune génération. Il est de mon devoir de transmettre ce que j’ai reçu, et de ma responsabilité de partager mon expérience et mes connaissances ».
109
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
CARAN D’ACHE 849 BY ALEXANDER GIRARD TEXT: KARIM AEID
ESSENTIELS
The 849 ballpoint pen by Caran d’Ache is celebrating its 50th anniversary this year. A real contemporary icon for the brand, it came out of the cultural and creative upheavals of the 1960s. First sold in 1969, the ballpoint pen is one of the flagship products by Caran d’Ache and one of its bestsellers. All over the world, one of these pens is sold every five minutes.
DESIGN
110
The pen is instantly recognisable with its hexagonal shape inspired by Caran d’Ache pencils. Its roots lay in industrial design and ergonomics. Alongside the timeless design and unparalleled writing comfort is added the exceptional performance of the Goliath cartridge, which can write up to 600 A4 pages without a hitch. As years and fashions go by, the 849 has been continually reinvented. Since 2012, Caran d’Ache has regularly called in top artists to reinvent the iconic object for limited editions. We are big fans of the 849 Alexander Girard. Launched in 2018 in collaboration with the Studio Girard and Vitra, this model is decorated with the emblematic patterns created by the designer, a major personality in postwar American design.
Le stylo bille 849 de Caran d’Ache fête cette année son 50ème anniversaire. Véritable icône contemporaine de la Maison, il est le fruit du bouillonnement culturel et créatif des années soixante. Commercialisé dès 1969, ce stylo bille est devenu l’un des produits emblématiques de Caran d’Ache ainsi qu’un de ses bestsellers. En commerce de détail, il s’en vend un toutes les 5 minutes dans le monde. Reconnaissable au premier regard grâce à sa forme hexagonale inspirée des crayons Caran d’Ache, il est l’héritier du design industriel et de ses préoccupations ergonomiques. A son design intemporel et son confort d’écriture inégalé s’ajoute la performance exceptionnelle de la cartouche Goliath, capable d’écrire sans faille jusqu’à 600 pages A4. Au fil des années et des tendances, le 849 n’a cessé d’être renouvelé. Dès 2012, Caran d’Ache propose ponctuellement à des artistes de renom de réinventer cet objet iconique pour des éditions limitées. Nous sommes particulièrement séduit par le 848 Alexander Girard. Lancée en 2018 en collaboration avec le Studio Girard et Vitra, cette édition est parée des motifs emblématiques du designer, personnalité marquante du design américain de l’après-guerre.
WWW.CARANDACHE.COM | PRICE CHF 50
111
112
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
KNOLL WASSILY CHAIR BY MARCEL BREUER
Inspired by the frame of a bicycle and influenced by the constructivist theories of the De Stijl movement, Marcel Breuer was still an apprentice at the Bauhaus when he reduced the classic club chair to its elemental lines and planes, forever changing the course of furniture design. Originally designed to take place in the office of Wassily Kandinsky, it is timeless in its simplicity, and a legendary design classic fit for any space and time. Cela fait 100 ans cette année que la légendaire école d’art allemande Staatliches Bauhaus, mieux connue sous le nom de Bauhaus, a été fondée par Walter Gropius. Bien que le nom implique littéralement la « construction d’une maison », l’école ne disposait pas au départ d’un département d’architecture. Malgré cela, le Bauhaus est rapidement devenu l’un des courants les plus influents de l’art contemporain, de l’architecture et du design, de sorte que l’une de nos icônes du design les plus appréciées, la chaise Wassily de Marcel Breuer, ne peut manquer à cette édition anniversaire. Inspiré par le cadre d’une bicyclette et influencé par les théories constructivistes du mouvement De Stijl, Marcel Breuer était encore apprenti au Bauhaus lorsqu’il réduisit le fauteuil club classique à ses lignes et plans élémentaires, modifiant à jamais le cours du design des meubles. Conçue à l’origine pour être placée dans le bureau de Wassily Kandinsky, cette chaise intemporelle par sa simplicité constitue un classique du design légendaire et convient à tous les espaces et toutes les époques.
WWW.KNOLL.COM | PRICE ON REQUEST
113 DESIGN
This year it has been 100 years since the legendary German art school the Staatliches Bauhaus, or better known as the Bauhaus, was founded by Walter Gropius. Although the name literally implicates the ‘building of a house’, the school did not initially have an architecture department. Despite this fact, Bauhaus quickly became one of the most influential currents in contemporary art, architecture and design, so one of our most loved design icons, the Wassily chair by Marcel Breuer, can’t be missed in this Anniversary Edition.
ESSENTIELS
TEXT: MARTIN MACKENZIE
LOUIS VUITTON ARTYCAPUCINES
ESSENTIELS
TEXT: MONICA D’ANDREA
DESIGN
114
Six artists have revisited the Capucines model by Louis Vuitton. It’s chic, colourful and a collector’s item. Louis Vuitton’s iconic handbag gets a new look with the inspired assistance of six contemporary artists. The Parisian luxury brand has long been committed to artistic creation and has asked such big names as Urs Fischer (Switzerland), Nicholas Hlobo (South Africa), Alex Israel, Tschabalala Self, Jonas Wood and Sam Falls (United States) to bring out all beauty of the timeless It Bag with elegance and originality. Each of these bags comes in just 300 numbered copies, so it’s now or never! But take care not to make a mistake when it’s time for a snack: the banana swinging under the model designed by Urs Fischer is made of silicone.
Six artistes revisitent le modèle Capucines de Louis Vuitton. C’est chic, coloré et collector. L’iconique sac à main Capucines de Louis Vuitton se rhabille au gré des envies de six artistes contemporains. La maison de luxe parisienne, depuis longtemps engagée en faveur de la création artistique, a sélectionné des pointures comme Urs Fischer (Suisse), Nicholas Hlobo (Afrique du Sud), Alex Israel, Tschabalala Self, Jonas Wood et Sam Falls (États-Unis) pour sublimer avec élégance et originalité le It Bag atemporel. Chacun de ces sacs est produit à 300 exemplaires, numérotés, alors c’est maintenant ou jamais ! Attention toutefois à l’heure du goûter de ne pas confondre : la banane qui se balance sous le modèle d’Urs Fischer est en silicone modelé.
WWW.LOUISVUITTON.COM | PRICE ON REQUEST
115
ESSENTIELS
116
HAUTE JOAILLERIE NECKLACE
DESIGN
DE GRISOGONO TEXT: KARIM AEID
This generous and sensual necklace made of 11 cabochon-cut turquoises forms a spectacular creation. Each of these natural stones has been carefully selected for its size and depth of colour. Drawing inspiration from the beauty of Mediterranean hues, the de Grisogono artists have set each gem with an amethyst and pink sapphire fan evoking the House’s famous Ventaglio collection. The dainty and graceful brilliant-cut diamond paving of the necklace evokes marine ropes and perfectly highlights the richness of the coloured stones. Généreux et sensuel, ce collier en or blanc composé de onze turquoise taille cabochon, forme une pièce spectaculaire. Chacune de ces pierres naturelles a été soigneusement sélectionnée pour sa taille et la profondeur de sa couleur. Inspirés par la beauté des couleurs de la Méditerranée, les artistes de de Grisogono ont serti chaque pierre d’un éventail d’améthystes et de saphirs roses évoquant la fameuse collection Ventaglio de la Maison. Délicat et généreux, le pavage de diamants taille brillant du collier évoque une corde marine et met parfaitement en valeur la richesse des pierres de couleur.
WWW.DEGRISOGONO.COM | PRICE ON REQUEST
TEXT: KARIM AEID
Mountain peaks as far as the eye can see, a snowy street and chalets. The Grand Palais has been transformed into a peaceful mountain village to welcome Chanel’s Autumn Winter collection. A metamorphosis imagined by Karl Lagerfeld and Virginie Viard in the atmosphere of a beautiful winter’s day in the nave of the Palais, a venue held dear by the Chanel teams. The bags match the tones of winter in the mountains, like the white cable-car Minaudière decorated with resin rhinestones. The Chanel look is eternal and ever new, easily identifiable and yet each time different. It will light up winter with its daring, dazzling freshness. Des cimes à perte de vue, une rue et des chalets enneigés. Cette saison, le Grand Palais se transforme en paisible village de montagne pour accueillir la collection Automne-Hiver de Chanel. Une métamorphose imaginée par Karl Lagerfeld et Virginie Viard, dans l’atmosphère d’une belle journée d’hiver, dans la grande nef, lieu cher à la Maison. Les sacs s’accordent aux tons d’une saison à la montagne, tout comme cette minaudière télécabine blanche en résine strassée. Eternelle et sans cesse renouvelée, identifiable et pourtant chaque fois différente, l’allure de Chanel illumine l’hiver de son audace er de sa fraîcheur éclatante.
WWW.CHANEL.COM | PRICE ON REQUEST
ESSENTIELS
WHITE MINAUDIÈRE TÉLÉCABINE
117 DESIGN
CHANEL
118
Face & body suncare The invisible protection to preserve your skin every day. Body Emulsion SPF50 PA+++ Face Cream SPF50 PA+++
MAISON DE BEAUTÉ BELLEFONTAINE rue Chausse-Coq 2 - 1204 Geneva - Tel. +41 22 328 08 88 LA SUITE DE BEAUTÉ - BEAU RIVAGE 13 Quai du Mont-Blanc - 1201 Geneva - Tel. +41 22 716 66 66 LA SUITE DE BEAUTÉ - MANDARIN ORIENTAL 1 Quai Turrettini - 1201 Geneva - Tel. +41 22 909 00 00 • www.swissbellefontaine.ch
EXPLORE DOLCE VITA I LARA CHIODA I SINGAPORE JEWEL GEORGE CLOONEY I GIANT LEAP I ESSENTIELS EXPLORE
119
120
DOLCE VITA
GR AND HOTEL TREME Z ZO L A K E COMO
121
122
DOLCE VITA GRAND HOTEL TREMEZZO TEXT: BÉLINDA GERVASCONI
The 90 rooms and suites all have a breathtaking view over the lake or the centuryold, majestic 20,000 m2 gardens. The upper floor, tastefully designed by the Italian Venelli Kramer, consists solely of sumptuous suites with a private patio and outdoor Jacuzzi. If you are tempted by the luxury of a carefree stay or the celebration of a refined event in a privately reserved space, then the hotel provides the Sola Cabiati or Passalacqua villas, two gems dating from the 18th century. And if the fame of the Grand Hotel Tremezzo has now spread overseas, it is also for the experience offered by the three swimming pools: the illusion of immersing yourself in Lake Como, as you enter an incredible tone-on-tone floating pool, looking out on the breathtaking landscape all around. From the joys of the spa to the Terrazza Gualtiero Marchesi restaurant, with dishes by the famous Italian maestro to delight the taste buds, via a visit to the lake on board a private Venetian boat, a stay at the Grand HĂ´tel Tremezzo is always a delicious interlude for travellers in search of elegance and luxury.
123 EXPLORE
Designed during the Belle Epoque, in 1910, the building has stood majestically facing the village of Bellagio and the magnificent Grigna mountains for over 100 years now. The Grand Hotel Tremezzo is a family hotel in Art Nouveau style. When you arrive, you are struck by the faultless architecture, with original paintings and furniture elegantly placed side by side with soft materials and bright colours, epitomising all the charm of Italian-style hospitality.
DOLCE VITA
The location on the banks of Lake Como in Italy makes it an enchanting symbol and an exceptional luxury hotel. This 5-star paradise, combining a relaxing atmosphere and decoration worthy of the very best, is called the Grand Hotel Tremezzo.
DOLCE VITA
Son emplacement sur les rives du Lac de Côme en Italie en fait un symbole enchanteur et un palace d’exception. Ce paradis aux 5 étoiles, où se mêlent la douceur du farniente et la volupté d’un décor digne des plus beaux, s’appelle le Grand Hôtel Tremezzo.
EXPLORE
124
Née à la Belle époque, en 1910, la bâtisse règne en maître depuis plus de 100 ans face au village de Bellagio et des magnifiques montagnes des Grigne. Le Grand Hôtel Tremezzo est un établissement familial de style art nouveau. Une ballade en ces lieux offre à notre premier regard une architecture soignée, où les toiles et le mobilier d’origines, tutoient les matières feutrées et les couleurs vives avec élégance, pour apporter aux visiteurs tout le charme de l’hospitalité italienne. Les 90 chambres et suites disposent toutes d’une vue à couper le souffle sur le lac ou les jardins majestueux de 20000 m2 datant d’un siècle. L’étage conçu avec goût par le designer italien Venelli Kramer est composé uniquement de suites somptueusement aménagées, avec terrasse privée et jacuzzi extérieur. Si le luxe d’un séjour intimiste ou la célébration d’évènements raffinés dans un lieu privatisé vous tentent, l’hôtel mettra à votre disposition les Villas Sola Cabiati ou Passalacqua, joyaux du 18ème siècle. Et si la renommée du Grand Hôtel Tremezzo dépasse les frontières, c’est aussi pour l’expérience que révèle l’une de ses 3 piscines : l’illusion de s’immerger dans le lac de Côme lorsque l’on pénètre, ton sur ton, dans cet incroyable bassin flottant face à la splendeur du décor alentour. Du plaisir d’un Spa, à la table de la Terrazza Gualtiero Marchesi dont les recettes du célèbre Maestro italien vous éveilleront les papilles, en passant par la découverte des rives du lac à bord d’un bateau privé vénitien, un séjour au Grand Hôtel Tremezzo est assurément un interlude délicieux pour les voyageurs en quête d’élégance et de luxe.
WWW.GRANDHOTELTREMEZZO.COM
125
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
LARA CHIODA LAKE VIEW TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT | YEAR: 2017
126
Not all photoshoots take place far away. For Eyes Magazine Issue 14, we went just outside Geneva into the marina of Corsier Port. Here we had the privilege to shoot Miss Suisse Romande 2016, Lara Chioda. Graced by a mesmerizing charm and natural beauty, and with the skills of our talented photographer Kerim Knight, it gave us a stunning photo report for the summer issue of 2017. Thanks to quite some post production you do not see our Managing Editor Karim Aeid in the water holding the surfboard steady so she wouldn’t drift away. Sometimes we need to get wet! Toutes les séances photo ne se déroulent pas loin de chez nous. Pour le numéro 14 de Eyes Magazine, nous sommes allés juste à la périphérie de Genève, dans la marina de Corsier-Port. Nous avons eu le privilège d’y photographier Lara Chioda, Miss Suisse Romande 2016. Son charme envoûtant et sa beauté naturelle, ajoutés aux compétences de notre talentueux photographe Kerim Knight, nous ont permis de réaliser un reportage photo époustouflant pour le numéro d’été 2017. Grâce à une post-production efficace, vous ne voyez pas notre Directeur de la Rédaction Karim Aeid dans l’eau en train de tenir la planche de surf pour qu’elle ne s’éloigne pas. Parfois, il faut savoir se mouiller !
127
M E D I A
At Eyes Media we believe that luxury does not exist. For us, luxury is a state of mind, created by the experience and perception of quality. That’s why we pride ourselves for our products and services. Fast, reliable and fuelled by excellence. 128
Like that, Eyes Media is your partner in the challenges you face everyday. We understand your business like no other and help to create and improve your communication. Whether it is the conception of your corporate magazine, product photography, or redesign of your corporate identity and website, Eyes Media treats your project with the utmost care and deliveres unrivalled quality. Contact us, and let us show you how we can provide that feeling of pure luxury, for you and your client.
MAGAZINE & BROCHURE CREATION - CORPORATE IDENTITY & LOGO DESIGN - WEBDESIGN & CONTENT CREATION - PHOTOGRAPHY & VIDEOGRAPHY
LUXURY DOES NOT
EXIST PHOTOGRAPHY BY DANIEL LOPEZ-PAULLADA
BENTLE Y FLY ING SPUR V 8S EXPLORE
ATHLETICJEWEL ICON SINGAPORE JE WEL CHANGI AIRPORT 130
PHOTOGR APHY BY FR ANCESCO PIR AS TE X T K ARIM AEID
Text Bélinda Gervasoni Location Jewel Changi Airport
131
SINGAPORE JEWEL JEWEL CHANGI AIRPORT TEXT: BÉLINDA GERVASONI
Changi Airport in Singapore is an experience not to be missed. After being voted the best airport in the world for seven years running, a new expansion could win it the award again. The torusshaped architectural gem with ten storeys, named Jewel, was built between the existing terminals and the control tower, and opened in April 2019. Changi Airport, the fruit of four years of building work, rewrote the rules for traditional airports and became a multi-dimensional destination in its own right. 1.25 billion dollars were invested in this astonishing piece of architecture.
SINGAPORE JEWEL
The building, designed by the Canadian architect Moshe Safdie, is a successful blend of nature and the wonders of engineering, housed in a glass dome with an aluminium and steel lattice structure. The centrepiece is no doubt the HSBC Rain Vortex, an unbelievable 40-metre indoor waterfall. Designed to be the highest in the world, this dizzyingly high waterfall is a great spectacle to be admired from all storeys. Jewel is also remarkable for the Shiseido Forest Valley, a tropical forest built in terraces, and including over 900 trees and 60,000 shrubs from all over the world and covering four levels.
EXLPORE
132
Alongside these two major attractions, Jewel provides visitors with over 280 shops and restaurants, a hotel, an 11-screen cinema and a shopping centre. And the very latest curiosity is Canopy Park, a picturesque spot covering 14,000 m², with netting to jump and walk on, an aerial bridge, two mazes and a giant slide. Jewel is a new kind of amusement park, ready to welcome over 50 millions visitors in 2019. So, if you have already experienced endless waits at airports, Changi Airport and Jewel can guarantee that no stopover will ever be too long. The only one risk during this journey to the heart of the airport terminals is that you might miss your flight! L’aéroport de Changi à Singapour est une expérience à ne pas manquer. Après avoir remporté le titre de meilleur aéroport du monde pendant sept années consécutives, sa nouvelle expansion pourrait bien le couronner à nouveau. Ce joyau de 10 étages en forme de beignet, nommé Jewel, construit entre les terminaux existants et la tour de contrôle, a ouvert ses portes en avril 2019. Résultat de quatre années de construction, l’aéroport de Changi bouleverse les codes des aéroports traditionnels pour faire de celui-ci, une destination multidimensionnelle à part entière. Un investissement de 1,25 milliard de dollars a été mis au service d’une architecture surprenante. Conçue par l’architecte canadien Moshe Safdie, la structure du bâtiment est le mariage réussi entre la nature et des merveilles d’ingénierie, logées sous un dôme en verre et quadrillées avec une structure en aluminium et en acier. La pièce maîtresse est assurément la HSBC Rain Vortex, une incroyable chute d’eau intérieure de 40 mètres. Prévue pour être la plus haute du monde, cette cascade vertigineuse est un véritable spectacle à admirer à tous les étages. Jewel se distingue également par la Shiseido Forest Valley, une forêt tropicale construite en terrasse, comportant plus de 900 arbres et 60000 arbustes provenant du monde entier et dispersés sur 4 étages. Outre ces deux attractions majeures, Jewel offre à ses visiteurs plus de 280 magasins et restaurants, un hôtel, un cinéma de 11 salles et un centre commercial. Et dernière née parmi les curiosités, le Canopy Park, un espace pittoresque de 14000 m² avec ses filets pour rebondir et marcher, son pont aérien, ses deux labyrinthes et son toboggan géant. Jewel est une sorte de parc d’attraction prêt à accueillir plus de 50 millions de visiteurs en 2019. Alors si vous avez déjà vécu des transits sans fin, l’aéroport de Changi vous promet qu’à Jewel, aucune escale ne vous semblera trop longue. Ce voyage au cœur des terminaux de l’aéroport ne comporte qu’un risque : rater son vol !
WWW.JEWELCHANGIAIRPORT.COM
133
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
GEORGE CLOONEY TO THE MOON AND BACK TEXT: MARTIN MACKENZIE | YEAR: 2015
134
To meet an international icon like George Clooney, we gladly fly across the globe. For the 9th issue of Eyes Magazine we flew to Houston for a Texan adventure in the United States. At a small airport that for the occasion had been transformed into a lunar landscape, Omega invited us to meet not only George Clooney, but also the true star of the evening: commander Jimmy Lovell, NASA astronaut and one of the survivors of the tragic Apollo 13 spacecraft. He is a survivor of an epic lunar saga and has since been celebrated in countless Hollywood productions. With a shared passion of space exploration Lovell and Clooney teach us an almost humanitarian message, an example of internationality and a sprint towards infinity; we must venture further. Editor in Chief Florence Jacquinot returned from the trip to Houston with this great cover picture, but unfortunately didn’t have the time for a selfie with Clooney, something that she still regrets!
Pour rencontrer une icône internationale telle que George Clooney, nous traversons volontiers le monde. Pour le neuvième numéro de Eyes Magazine, nous nous sommes envolés vers Houston pour une aventure texane aux États-Unis. Dans un petit aéroport transformé pour l’occasion en paysage lunaire, Omega nous a invités à rencontrer non seulement George Clooney, mais aussi la véritable star de la soirée : le commandant Jimmy Lovell, astronaute de la NASA et l’un des survivants du tragique vaisseau spatial Apollo 13. Il a survécu à épopée lunaire et a depuis été célébré dans d’innombrables productions hollywoodiennes. Avec une passion commune pour l’exploration spatiale, Lovell et Clooney nous délivrent un message presque humanitaire, un exemple d’internationalité et un sprint vers l’infini ; nous devons nous aventurer plus loin. Notre Rédactrice en chef, Florence Jacquinot, est revenue de son voyage à Houston avec cette superbe photo de couverture, mais n’a malheureusement pas eu le temps de faire un selfie avec Clooney, ce qu’elle regrette encore !
LAR
RA
135
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
GIANT LEAP OMEGA SPEEDMASTER APOLLO
11 50 TH ANNIVERSARY
TEXT: MARTIN MACKENZIE | APOLLO 11 PHOTOGRAPHY: NASA
GIANT LEAP
Televised live in 33 countries around the world, and watched by one million spectators from the nearby beaches and highways, the Apollo 11 Saturn V space vehicle was launched into space on the 16th of July, 1969, from the Kennedy Space Center in Florida. The three astronauts were each officially equipped with an Omega Speedmaster, including Commander Neil Armstrong, Command Module Pilot Michael Collins and Lunar Module Pilot Edwin “Buzz” Aldrin. With less than a minute of fuel remaining, Armstrong and Aldrin landed at “Tranquillity Base” on the lunar surface on the 20th of July.
EXPLORE
136
We all know the famous words spoken by Neil Armstrong when he took mankind’s first footsteps onto the moon on the 21st of July 1969. In fact, 600 million people were watching the broadcast live on Earth. Before stepping off the ladder, he described the lunar surface as “very fine-grained” and “almost like a powder.” Of course, it was the following “giant leap” quote that is remembered most. Not long after Neil Armstrong, it was Buzz Aldrin who next stepped onto the moon. He described the view as “magnificent desolation” and even enjoyed some two-footed kangaroo hops in the low-gravity environment. In total, the first moonwalk lasted 2 hours and 36 minutes. It was during this historic time that Earth’s most famous chronograph - the Omega Speedmaster - became the first watch worn on the moon.
By 1969, NASA had adopted the most recent versions of the Speedmaster, including the ST 105.012 and ST 145.012. It was these two models that were worn by the Apollo 11 astronauts during the mission. In November 1969, just four months after the Apollo 11 landing, a unique OMEGA Speedmaster was launched to celebrate the mission’s success. This was the brand’s first numbered edition Speedmaster and only 1,014 pieces were produced between 1969 and 1973. Numbers 3 – 28 and 1001 – 1008 were gifted to NASA’s serving astronauts and the watch has become a highly sought-after timepiece in Omega’s famous collection. This year, Omega revisits that golden design, with a Limited Edition of 1,014 pieces. It carries many of the same historical touches as the original, but also introduces some pioneering features of its own like the case, bracelet and dial in 18K Moonshine™ Gold - a unique and exclusive new alloy with a paler hue than traditional 3N yellow gold, and offering high resistance to fading over time, as well as the burgundy bezel that is now in ceramic. Today’s Speedmaster looks almost identical to the models that NASA’s astronauts wore into space in the 1960s and 70s. Without doubt, it combines the same pioneering spirit and distinguishing style. If there’s one watch that could tie us to history’s greatest achievements in space, this is most definitely the one.
Retransmis à la télévision en direct dans 33 pays et regardé par un million de spectateurs depuis les plages et les autoroutes avoisinantes, le lancement dans l’espace du véhicule spatial Apollo 11 Saturn V a eu lieu le 16 juillet 1969 depuis le Centre spatial Kennedy en Floride. Les trois astronautes étaient chacun officiellement équipés d’une OMEGA Speedmaster, le commandant Neil Armstrong, le pilote du module de commande Michael Collins et le pilote du module lunaire Edwin « Buzz » Aldrin. Avec moins d’une minute de carburant restant, Armstrong et Aldrin ont atterri à la « base de la Tranquillité » de la surface lunaire le 20 juillet.
notamment les modèles ST 105.012 et ST 145.012. Ce sont ces deux modèles qui ont été portés par les astronautes d’Apollo 11 au cours de la mission. En novembre 1969, quatre mois seulement après l’atterrissage d’Apollo 11, une Omega Speedmaster unique a été lancée pour célébrer le succès de la mission. Il s’agissait de la première édition numérotée de la marque Speedmaster. Seules 1 014 pièces ont été produites entre 1969 et 1973. Les montres aux numéros 3 à 28 et 1001 à 1008 ont été offertes aux astronautes de la NASA et ce modèle est devenu un garde-temps très recherché de la célèbre collection Omega.
Nous connaissons tous les célèbres paroles prononcées par Neil Armstrong lorsqu’il a fait les premiers pas de l’humanité sur la lune le 21 juillet 1969. En fait, 600 millions de personnes regardaient la retransmission en direct sur Terre. Avant de descendre de l’échelle, il a décrit la surface lunaire comme « très fine » et « presque comme une poudre ». Bien sûr, c’est la citation suivante du « pas de géant » dont on se souvient le plus. Peu de temps après Neil Armstrong, c’est Buzz Aldrin qui a ensuite marché sur la lune. Il a décrit la vue comme une « magnifique désolation » et a même pu faire quelques sauts de kangourou dans cet environnement à faible gravité. Au total, la première marche sur la lune a duré 2 heures et 36 minutes. C’est à cette époque historique que le chronographe le plus célèbre de la Terre, l’Omega Speedmaster, est devenu la première montre portée sur la lune. En 1969, la NASA avait adopté les versions les plus récentes de la Speedmaster,
Cette année, Omega revisite ce design doré avec une édition limitée à 1 014 exemplaires. Il porte bon nombre des touches historiques de l’original, mais présente également quelques caractéristiques novatrices telles que le boîtier, le bracelet et le cadran en or 18 carats Moonshine™. Ce nouvel alliage unique et exclusif, d’une teinte plus pâle que l’or jaune 3N traditionnel, offre une résistance élevée à la décoloration dans le temps, ainsi que la lunette bordeaux désormais en céramique. La Speedmaster d’aujourd’hui semble presque identique aux modèles que les astronautes de la NASA portaient dans l’espace dans les années 60 et 70. Sans aucun doute, elle combine le même esprit pionnier et le même style distinctif. S’il y a une montre qui pourrait nous lier aux plus grandes réalisations de l’histoire dans l’espace, c’est bien celle-là. Mais ne vous inquiétez pas, vous n’avez pas besoin d’aller dans l’espace, vous pouvez choisir votre modèle dans n’importe quelle boutique Omega de la planète.
AVAILABLE AT OMEGA BOUTIQUE RUE DU RHÔNE 31, 1204 GENÈVE, + 41 (0) 22 319 25 50 WWW.OMEGAWATCHES.COM
137
138
EXPLORE
139
GIANT LEAP
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
GLASHÜTTE ORIGINAL SEAQ TEXT: KARIM AEID
ESSENTIELS
Timepieces from Glashütte have long been valued around the world for their high-quality mechanics, elaborate finishes and timeless elegance. Since the 19th century, precise timekeepers from Glashütte have also been used as reliable instruments for navigation and for determining one’s position on land, at sea and in the air. Based on this rich fund of experience and its historic heritage, Glashütte Original presents a fifth collection: the “Spezialist”. It is aimed at the fearless and adventurous man with a hands-on mentality and the will to actively create his own life. The premiere model in this new collection is the diver’s watch SeaQ, which unites history and modernity in exemplary fashion.
EXPLORE
140
Inspired by the ‘Spezimatic Type RP TS 200’ model from 1969 developed specifically for sports divers, the SeaQ by Glashütte Original is available in two versions: as the SeaQ in both a limited and an unlimited version, and as the SeaQ Panorama Date with black or blue dial. As genuine diver’s watches, all versions feature a unidirectional, counter clockwise rotating bezel with perceptible click, enabling certain determination of the dive time. Under water, the SeaQ offers superb visibility thanks to hour markers and indexes highlighted with Super-LumiNova, as are the hour, minute and second hands. The DIN and ISO tested diver’s watch meets the most stringent German and international quality standards in terms of water resistance, legibility, shock resistance and resistance to salt water. Perfectly integrated at 4 o’clock, the characteristic big date, a typical feature of Glashütte Original gives its name to the slightly larger SeaQ Panorama Date. The Calibre 36, an award-winning movement successfully adapted by the Glashütte watchmakers, also distinguishes it. The bayonet mounting ensures that the movement is anchored in the case for particularly effective shock resistance. It features a remarkable 100-hour running time while the silicon balance spring enables reliably high rate precision above or below the sea. This means not only that it meets the stringent DIN and ISO standards for diver’s watches, but that it must also undergo the same demanding 24-day test. An individual certificate documents each watch’s successful completion of the test.
Les garde-temps de Glashütte sont depuis longtemps estimés pour leur mécanique haut de gamme, leurs décors sophistiqués et leur élégance intemporelle. Dès le XIXème siècle, ils font également office d’instruments de navigation et de la géolocalisation sur terre, sur l’eau et dans les airs grâce à leur fiabilité et leur précision. Sur la base de cette expérience précieuse et de son héritage historique, Glashütte Original lance sa cinquième collection, la « Spezialist ». Celle-ci s’adresse à l’homme intrépide et aventureux, doté d’une mentalité pratique et désireux d’organiser sa vie de façon active. La SeaQ, une montre de plongée qui marie parfaitement histoire et modernité, donne le ton de cette nouvelle collection. Inspirée du modèle « Spezimatic Type RP TS 200 » de 1969 spécialement développé pour la plongée sportive, la SeaQ de Glashütte Original est déclinée en deux variantes : la SeaQ, disponible en version limitée et en version de série, et la SeaQ Date Panorama, pourvue d’un cadran noir ou bleu. Toutes les variantes disposent d’une lunette crantée qui permet de mesurer de façon sûre la durée de la plongée. Sous l’eau, la SeaQ permet de toujours conserver une vue d’ensemble grâce aux repères des heures et les index, ainsi que les aiguilles généreusement incrustés de Super-LumiNova. Testée DIN et ISO, la montre de plongée satisfait aux plus strictes normes de qualité allemande et internationale en matière d’étanchéité, de lisibilité ainsi que de résistance aux chocs et à l’eau salée. Parfaitement intégrée à 4 heures, la grande date typique de Glashütte Original donne son nom à la SeaQ Date Panorama légèrement plus imposante. Celle-ci se distingue également par le calibre 36, un mouvement primé et modifié avec brio par les ingénieurs de Glashütte. Le mouvement, solidement ancré dans le boîtier grâce à sa suspension à baïonnette, offre une remarquable réserve de marche de 100 heures tandis que le ressort spiral en silicium assure une précision de marche fiable et élevée au-dessus comme audessous du niveau de la mer. Ce garde-temps satisfait non seulement les strictes normes DIN et ISO relatives aux montres de plongées, mais il est également soumis à une complexe procédure d’essai de 24 jours. Un certificat individuel atteste la réussite de ce test. AVAILABLE AT BOUTIQUE GLASHÜTTE ORIGINAL RUE DU RHÔNE 40, 1204 GENEVE +41 (0) 22 319 23 49 WWW.GLASHUETTE-ORIGINAL.COM | PRICE ON REQUEST
141
www.stettler-castrischer.com
142
Laissez-vous surprendre par … les nouveaux Pavés fruités Rue du Rhône 69 1207 Genève
Avenue Blanc 49 1202 Genève
Rue de Berne 10 1201 Genève
TASTE OF LUXURY TOTAL IMMERSION I MASSIMO BOTTURA I SINGULAR SIGNATURE SATYA OBLETTE I PRIME SELECTION I SENSORY EXPERIENCE INTERMEZZO I SHAKEN
143
144
TOTAL IMMERSION TA STE OF LUXURY RES TA UR A N T UNDER B Y S N Ø H E T TA
145
TOTAL IMMERSION UNDER BY SNOHETTA TEXT: BÉLINDA GERVASONI | PHOTOGRAPHY: IVAR KVAAL
TOTAL IMMERSION
For your next dinner, you might not be going 20,000 leagues under the sea, but you will be shown to your dining table five metres beneath the surface of the North Sea. Opened last March, Under is a unique project in Europe. The architectural gem was designed by the Norwegian firm Snøhetta and is located in the small town of Lindesnes, at the southern tip of the Norway coast. The restaurant is already fully booked until the end of 2019!
TASTE OF LUXURY
146
With a surface area of 495 square metres, this is “Europe’s first underwater restaurant” and ranked as one of the biggest in the world. The monolithic building is 34 metres long and tilted at 20°. It seems to have landed there after falling out of the sky. The image is beautiful and the architecture fascinating. This is an ecological project, too, with an outer structure designed to harmonise with the marine environment. The rough concrete hull acts like an artificial reef, and over time will provide a home to all the local species. When closed, Under will also be used as a research centre into marine life and fish behaviour, welcoming scientists from all over the world. Inside, the concrete walls are half a metre thick and designed to resist the waves. They combine with a warm wood decoration. The restaurant is on three storeys. The lowest floor features a wide, high glass wall, five metres under the water level, providing a unique 36 m2 backdrop for diners to observe the sea depths. The Danish chef Nicolai Ellitsgaard prolongs the experience on the plates with an 18-stage “Immersion Menu”, giving pride of place to a wide-ranging selection of locally caught seafood and fish to delight each evening’s 35 to 40 diners, while respecting a responsible consumer ethic, to enjoy a wonderful evening in the sea’s depths. Pour votre prochain diner, ce n’est pas à 20 000 lieux sous les mers qu’on vous propose une table mais bien à 5 mètres sous la surface de la mer du Nord. Ouvert en mars dernier, Under est un projet unique en Europe. Joyau architectural réalisé par le cabinet Norvégien Snøhetta, c’est dans la petite ville de Lindesnes, à l’extrémité sud de la côte Norvégienne, que le restaurant est né, et il affiche déjà complet jusque fin 2019. Avec ses 495 mètres carrés de surface, il décroche le titre de « premier restaurant sous-marin d’Europe » et se classe parmi les plus grands du monde ! Le bâtiment monolithique de 34 mètres de long, incliné à 20° semble s’être posé là après une longue chute. L’image est belle, les lignes sont fascinantes. Elles répondent également à un projet éco-responsable avec une structure extérieure conçue pour s’intégrer pleinement dans son environnement marin. En effet, la rugosité de la coque en béton fonctionnera comme un récif artificiel, accueillant au fil du temps, toutes les espèces de la zone. Under servira également pendant les heures de fermeture, de centre de recherche sur la vie marine et le comportement des poissons, en recevant des scientifiques de tous les pays. A l’intérieur, les murs de béton d’un demi mètre d’épaisseur conçus pour résister aux déferlantes se mêlent à l’atmosphère chaleureuse du bois. Le restaurant se déploie sur 3 étages. Au plus bas, une large et haute paroi de verre repose à cinq mètres de profondeur, comme une toile privilégiée de 36 m2, qui offre aux hôtes la magie des fonds marins. Le chef Danois Nicolai Ellitsgaard prolonge l’expérience dans les assiettes avec un « Menu Immersion » en 18 étapes, qui met à l’honneur une sélection pointue de fruits de mer et de poissons pêchés localement, pour agrémenter les 35 à 40 couverts du soir, dans le respect des codes d’une consommation responsable. De quoi passer une belle soirée au cœur des profondeurs !
WWW.UNDER.NO
147
TASTE OF LUXURY
148 TOTAL IMMERSION
TASTE OF LUXURY
149
TOTAL IMMERSION
150
BOTT
MAGAZ
IN
E
N
ES
N
IV
IO
AN
TURA
EY
ER
D SARY E
IT
MASSIMO BOTTURA CREATING CULTURE TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: KERIM KNIGHT | YEAR: 2017
The summer issue of 2017 took us on a road trip to Modena for an encounter with Massimo Bottura, the world’s most influential chef and responsible for the three Michelin-starred Osteria Francescana, voted best restaurant in the world several years. Although intimidating to us at first, the day with Bottura turned into a magical one, allowing us to spend time with one of the most inspiring characters in the culinary world. Bottura took us for a walk in his Modena, the town he loves so much, and it became a journey of culture, knowledge, consciousness and sense of responsibility. This picture is taken inside one of his passion projects, the Modena Refettorio. In the former church a communal kitchen is being decorated with a magnificent black and white fresco, depicting the Modenese history and battle fought. Emerging from the dark and into the light the enormous fresco overwhelms us all. He proudly explained the story and the success of the ‘soup kitchen’ and Refettorio to come while we took the picture. “For a chef today it’s not about the quality of the ingredients, but the quality of the ideas. Through culture you can show everyone that food and contemporary chefs are much more than the sum of their recipes.” More and more it made us grasp his sense of the change that can be achieved by a change in mind-set.
L’édition de l’été 2017 nous a conduit à Modène pour une rencontre avec Massimo Bottura, le chef le plus influent du monde et directeur du restaurant triplement étoilé au guide Michelin l’Osteria Francescana, sacré meilleur restaurant du monde pendant plusieurs années. Bien qu’intimidante pour nous au début, la journée avec Bottura s’est transformée en un moment magique, nous permettant de passer du temps avec l’un des personnages les plus inspirants du monde culinaire. Bottura nous a emmenés faire une promenade dans sa Modène, la ville qu’il aime tant, et nous a fait voyager dans la culture, la connaissance, la conscience et le sens des responsabilités. Cette photo a été prise à l’intérieur de l’un de ses passionnants projets, le Modena Refettorio. Dans l’ancienne église, une cuisine commune est décorée d’une magnifique fresque en noir et blanc représentant l’histoire de Modène et les combats qui ont eu lieu. Émergeant de l’obscurité pour entrer dans la lumière, l’énorme fresque nous submerge tous. Pendant que nous prenions la photo, il nous a fièrement expliqué l’histoire et le succès de la « soupe populaire » et du Refettorio. « Pour un chef aujourd’hui, l’important n’est pas la qualité des ingrédients, mais la qualité des idées. Grâce à la culture, vous pouvez montrer à tout le monde que la gastronomie et les chefs contemporains sont bien plus que la somme de leurs recettes ». Nous comprenons alors sa définition du changement qui peut être atteint par un changement de mentalité.
151
152
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
SINGULAR SIGNATURE LOUIS XIII BLACK PEARL AHD
When you arrive in front of the blackened walls of the cellar built in his name, when you step inside into the half-light, the air is chilly, but the moist warmth of the forest carpet is distinct – there’s the scent of the undergrowth, of mossy banks and tree bark, of wild mushrooms. Here, set against the chalky wall deep in the alcove in the family reserve, lies the tierçon that caught the attention of Cellar Master Baptiste Loiseau in 2017. These specific conditions give fresh, floral and intense earthy aromas for a LOUIS XIII blend with a singular signature. Discover remarkable notes of dried roses, honey, myrrh, cigar box, plum, honeysuckle, leather, figs and passion fruit that gradually give way to the scent of wet chalk and woody undergrowth and leave nothing but smooth elegance in their wake. Inspired by a royal flask found on the battlefield of Jarnac, fought in 1569, and acquired by Paul-Émile Rémy Martin in 1850, this 35cl limited-edition color of steel is an exquisite work of art. Only the highly skilled and award winning crystal makers at legendary Baccarat could produce an object of such refined and complex beauty: the delicate symmetry of the lacework combines with the meticulous detail of the medallions with their minute pearl inlays revealing the pure iridescence of hand blown crystal decorated with precious palladium plating. These 1498 numbered LOUIS XIII BLACK PEARL AHD decanters are a pure concentrate of savoir-faire. A multitude of reflections catch the light, dance across the surface and splinter into flashes of silver, black and anthracite. The optical illusions are infinite.
153 TASTE OF LUXURY
For the first time ever, LOUIS XIII presents an exquisite and totally unprecedented 35 cl crystal decanter. Part of the Black Pearl Collection, it contains a rare blend of LOUIS XIII cognac, signature of the cellar André Hériard Dubreuil. This edition was named after the former chairman, born 100 years ago and was produced in a numbered and limited edition of only 1498 bespoke Baccarat decanters in the color of steel. Its precious liquid is drawn from a single tierçon hidden in the family reserve, deep inside the André Hériard Dubreuil cellar, cooler, darker and damper than the other cellars.
SINGULAR SIGNATURE
TEXT: KARIM AEID
154
155
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
156
Inspirée d’une f lasque trouvée sur le site de la bataille de Jarnac en 1569 et acquise par Paul-Émile Rémy Martin en 1850, cette édition limitée de 35 cl, de couleur métallisée, est une réelle œuvre d’art. Seuls les maîtres cristalliers, hautement qualifiés de la Maison Baccarat étaient à même de créer cet objet unique. Le résultat : une carafe entièrement métallisée à la réf lexion incroyable, qui attrape la lumière et révèle ses nuances d’argent, de noir et anthracite. Les 1498 carafes numérotées de LOUIS XIII BLACK PEARL AHD sont un concentré inédit de savoir-faire : son format de 35 cl est une première, son nombre de dentelles est identique à celle de la carafe de 70 cl et ses médaillons décorés de perles de cristal en font un travail d’orfèvre.
WWW.LOUISXIII-COGNAC.COM
157 TASTE OF LUXURY
Le chai André Hériard Dubreuil est marqué par une fraîcheur, une obscurité et une humidité supérieures aux autres chais. La chaleur humide des sols forestiers est palpable, avec son parfum de sous-bois, de talus moussus, d’écorce d’arbre, de champignons sauvages... C’est ici, contre le mur crayeux, au fond de l’alcôve de la réserve familiale, que se trouve le tierçon qui a retenu l’attention du maître de chai Baptiste Loiseau en 2017. Ces conditions uniques produisent des arômes frais, f loraux et intensément terreux qui confèrent à l’assemblage LOUIS XIII sa signature d’exception. Ses notes de roses séchées, miel, myrrhe, boîte à cigares, prune, chèvrefeuille, cuir, figue et fruit de la passion cèdent progressivement la place à un parfum de craie humide et de sous-bois, avant de terminer sur une note finale suave et élégante.
SINGULAR SIGNATURE
Pour la première fois, LOUIS XIII présente une édition limitée de taille inédite, réalisée par la Maison Baccarat. S’inscrivant dans le cadre de la collection Black Pearl, cette carafe de 35 cl et de couleur métallisée contient un précieux assemblage provenant d’un tierçon unique conservé dans la réserve familiale au cœur du chai André Hériard Dubreuil. Cette édition numérotée, limitée à 1498 exemplaires a été baptisée BLACK PEARL AHD, en l’honneur de l’ancien président de LOUIS XIII, né il y a 100 ans.
ES
MAGAZ
IN
E
N
IV
IO
AN
N
EY
ER
D SARY E
IT
SATYA OBLETTE MAN TO WATCH TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: LUDOVIC ANDRAL | YEAR: 2015
158
Eyes Magazine Issue 10 graced fashion icon Satya Oblette on the cover. In a personal themed issue starring in a photo shoot with Editor in Chief Florence Jacquinot, who brought a touch of grace and humor into the report. This photo is one of our favorites, and is taken at restaurant Chez Philippe by Ludovic Andral. The idea behind it is that Florence clumsily tips over the glass of red wine while taking a selfie with her idol Satya Oblette. A lot of work went into the preparation, execution and post-production of this picture. What you for instance don’t see is that Creative Director Martin Mackenzie is tilting the glass and plate to create the effect they are actually falling.
La couverture du numéro 10 de Eyes Magazine honore l’icône de la mode Satya Oblette dans un numéro thématique personnel comprenant une séance photo avec la Rédactrice en chef Florence Jacquinot, qui a apporté une touche de grâce et d’humour au reportage. Cette photo est l’une de nos préférées et a été prise au restaurant Chez Philippe par Ludovic Andral. L’idée sous-jacente est que Florence renverse maladroitement le verre de vin rouge en prenant un selfie avec son idole Satya Oblette. La préparation, l’exécution et la post-production de cette photo ont nécessité beaucoup de travail. Par exemple, ce que vous ne voyez pas, c’est que le Directeur Créatif, Martin Mackenzie, incline le verre et l’assiette pour donner l’impression qu’ils sont vraiment en train de tomber.
159
PRIME SELECTION LE GRILL – GRAND HOTEL KEMPINSKI GENEVA TEXT: BÉLINDA GERVASONI
PRIME SELECTION
Upon entering the restaurant, the first thing to catch the eye is the scenery. A huge bay window provides visitors with stunning views over part of the Mont Blanc massif and Geneva’s famous Jet d’Eau. Fascinated by this vista, we take our seats at our table in Le Grill, one of the restaurants of the prestigious Grand Hotel Kempinski Geneva. The steakhouse is modern and understated, attracting a chic clientele, for a business lunch or a romantic dinner.
TASTE OF LUXURY
160
The open kitchen allows diners to become the audience in a live show. Dishes are created before our eyes, the wine cellar and refrigerators are on display while the chef Alexandre Tamburini becomes the conductor of a culinary symphony. On the plates, the finesse of the f lavours and the presentation of the dishes live up to the hotel’s reputation. Note that here, meat reigns supreme and will satisfy even the most discerning of diners. So, if you like the sound of glazed beef ribs confit, hand-cut beef filet tartare or Parisian-style Black Angus ribeye steak, know that a sommelier is also on hand to recommend the perfect wine to pair with your chosen dish. And because a meal is never complete without a touch of sweetness, we give into the temptation of sampling one of the Pastry Chef’s own creations. Between fruit and chocolate, the flavours blend together, to the great delight of our palate. We leave safe in the knowledge that we can add Le Grill to our selection of Geneva’s best restaurants. Lorsque l’on arrive ici, c’est d’abord le paysage qui attire l’oeil. Une immense baie vitrée offre aux visiteurs une vue imprenable sur une partie du Mont-Blanc, et le célèbre Jet d’eau de Genève. Fascinés par ce décor nous prenons place à la table du Grill, un des restaurants du prestigieux Grand Hotel Kempinski Geneva. L’endroit est moderne, sobre, il accueille une clientèle chic, autant pour un déjeuner d’affaires que pour un diner romantique. La cuisine est ouverte pour soumettre à notre attention le spectacle de la réalisation de chaque plat, la cave à vins et les frigos sont apparents, le chef Alexandre Tamburini s’incarne en maître de toute une symphonie culinaire. Dans les assiettes, la finesse du goût et la présentation des plats, sont à la hauteur de la réputation des lieux. Mais attention, ici la viande règne en maitre pour satisfaire les convives les plus exigeants. Alors si Ribs de bœuf confit et glacé, Tartare de filet de bœuf coupé au couteau ou encore Entrecôte parisienne black angus vous tentent, sachez que le sommelier se fera un plaisir de vous suggérer des breuvages pour un mariage parfait avec votre assiette. Et comme un repas n’est rien sans une touche sucrée, nous cédons au plaisir de déguster une création du Chef Pâtissier. Entre fruits et chocolat, les saveurs s’entremêlent pour le plus grand plaisir de notre palais. Nous repartons satisfaits de pouvoir ajouter à notre sélection, Le Grill parmi les très bonnes tables Genevoises !
WWW.KEMPINSKI.COM/GENEVA
161
SENSORY EXPERIENCE BAYVIEW AT HOTEL PRESIDENT WILSON GENEVA TEXT: KARIM AEID | PHOTOGRAPHY: GRANT SYMON
There’s nothing like a gastronomic journey to awaken the taste buds. We decided to pay a visit to the Bayview in the President Wilson Hotel, a Luxury Collection hotel in Geneva. Since Michel Roth’s appointment as culinary consultant and head chef in 2012, this has become one of the region’s most sought-after restaurants. As you enter, you notice the restaurant’s simple design and contemporary style.
SENSORY EXPERIENCE
Just one year after the chef’s arrival in Geneva, the Bayview was awarded its first star in the Michelin guide for 2014, along with a 17/20 rating in the Gault & Millau guide. In 2015, Michel Roth was voted chef of the year in French-speaking Switzerland in the Gault & Millau 2016 and given his 18th point in the same publication. “When I arrived, the owner, Charles Tamman, gave me a free hand, and only asked for one thing: to make the Bayview one of city’s top restaurants,” the Michelin-starred chef told us. Michel Roth’s cuisine is based on seasonal produce, served with great finesse and takes a new, creative and subtle look at the traditional French repertoire. Some “signature” dishes are ever-present on the menu, but develop over time and in line with the seasons. These include the lobster salad, Plougastel ormer or the famous ratte potato and truffle cappuccino. We opted for the Tasting menu for a genuine flavour-filled sense experience. All through the meal, the flavours harmonised beautifully on the palate. We were also delighted with the way the dishes were served. The warm welcome and impeccable service made us feel like we were having lunch at a friend’s home, with elegant, original and surprising cuisine. As we were leaving, our main wish was to repeat the experience as soon as possible.
TASTE OF LUXURY
162
Rien de tel qu’un voyage gastronomique pour éveiller nos papilles gustatives. Nous décidons de nous rendre au Bayview situé à l’hôtel Président Wilson, A Luxury Collection Hotel Geneva. Depuis l’arrivée de Michel Roth en 2012 en tant que Conseiller culinaire et Chef exécutif, l’établissement compte désormais parmi les tables les plus prestigieuses de la région. Arrivés sur les lieux, nous découvrons un restaurant au design épuré et au style contemporain. Seulement 1 an après son arrivée à Genève, le Bayview obtient 1 étoile au guide Michelin 2014, en complément de la note de 17/20 au guide Gault&Millau. En 2015, Michel Roth est même promu « Chef Romand » de l’année par le « Gault&Millau 2016 » et se voit décerner un 18ème point au même guide. « A mon arrivée, le propriétaire, Charles Tamman, m’a laissé carte blanche mais a exigé une seule chose, faire du Bayview, l’un des meilleures restaurants de la ville », nous confie le chef étoilé. Michel Roth définit sa cuisine comme une cuisine de produits de saison, de grande finesse, qui revisite le répertoire français avec créativité et subtilité. Certains plats « signature » sont restés à la carte tout en évoluant au fil du temps et au gré des saisons. On y retrouve notamment la salade de homard, les orneaux de Plougastel ou l’incontournable Cappuccino de pommes de terres ratte à la truffe. Notre choix se porte sur le menu Dégustation pour une véritable expérience gustative et sensorielle. Tout au long du repas, les saveurs se marient admirablement dans nos palais. Nous sommes également subjugués par la présentation des mets. L’accueil et le service irréprochable nous donnent l’impression d’être reçu à déjeuner chez des amis, en découvrant une cuisine élégante, originale et surprenante. Sur le départ, nous n’avons qu’une seule envie, réitérer cette expérience.
BAYVIEW QUAI WILSON 47, 1201 GENÈVE +41 (0)22 906 65 52 WWW.RESTAURANTBAYVIEW.COM
163
164
BAY VIEW HOTEL PRESIDEN T WILSON GENEVA
TASTE OF LUXURY
165
SENSORY EXPERIENCE
INTERMEZZO TASTE OF LUXURY
166
INTERMEZZO RESTAURANT YAKUMANKA GENÈVA TEXT: KARIM AEID
Ideally located in the Mandarin Oriental Geneva, right at the heart of the city, the new Yakumanka restaurant presents the Peruvian cuisine of its famous chef Gaston Acurio, a true icon in his native land. When we arrive, we are pleasantly surprised by the warm, friendly decor with its marine atmosphere. A ceviche bar is the restaurant’s focal point, the occasion to see the chefs at work on their cebiches and tiraditos, while the cocktail bar offers a selection of drinks made from Pisco, the famous Peruvian brandy. The menu is a chance to explore the traditional flavours and diversity of Peru’s gastronomy. Comfortably seated on the veranda looking out on the River Rhone, we set off on a journey of the senses in an authentic Peruvian cevicheria. Idéalement situé au Mandarin Oriental Geneva, en plein cœur de la ville, le nouveau restaurant Yakumanka présente la cuisine péruvienne du renommé chef Gaston Acurio, véritable icône dans son pays natal. Arrivés sur les lieux, nous sommes agréablement surpris par le décor à la fois convivial et chaleureux aux notes marines. Un bar à ceviche trône dans la salle du restaurant, nous permettant d’observer les chefs préparer leurs cebiches et tiraditos, tandis que le bar à cocktail propose une sélection de créations à base de Pisco, la fameuse eau-de-vie de vin du Pérou. Le menu permet de découvrir les saveurs authentiques et la diversité de la gastronomie péruvienne. Confortablement installés sur la véranda surplombant le Rhône, nous découvrons un véritable voyage sensoriel au cœur d’une authentique cevicheria péruvienne.
MANDARIN ORIENTAL GENEVA, QUAI TURRETTINI 1, 1201 GENEVA, +41 (0) 22 909 00 00 WWW.YAKUMANKA.CH
SHAKEN JAPANESE SOUR BY THE JAPANESE RESTAURANT AT THE CHEDI ANDERMATT
TEXT: KARIM AEID
The Japanese Restaurant in The Chedi Andermatt is one of Switzerland’s top addresses for Japanese cuisine. Under the direction of Executive Chef Dietmar Sawyere and his team, this fine dining restaurant is known among connoisseurs not only for its authentic Japanese cuisine, but also for its excellent sake list, one of Europe’s most extensive with 99 rice wines. To accompany the many delicacies, from sushi and sashimi to modern five- to ten-course kaiseki menus, the restaurant, whose excellence is reflected in a Michelin star and 16 Gault&Millau points, offers a wide variety of outstanding sakes that delicately enhance the flavour of its dishes.
Les amateurs peuvent découvrir la diversité des sakés en essayant chez eux le cocktail au saké Japanese Sour de The Chedi Andermatt.
JAPANESE SOUR 5cl Junmai Sake 3cl Lemon Juice 2cl White Sugar Syrup 1 Eggwhite Decorate with Shiso Leaves
THE CHEDI ANDERMATT GOTTHARDSTRASSE 4, 6490 ANDERMATT +41 (0)41 888 74 88 WWW.THE CHEDIANDERMATT.COM
167 TASTE OF LUXURY
The Japanese Restaurant du The Chedi Andermatt est considéré comme l’une des meilleures tables japonaises de Suisse. Placé sous la houlette du chef exécutif Dietmar Sawyere et de son équipe, ce restaurant haute gastronomie est non seulement réputé pour sa cuisine japonaise authentique mais aussi pour sa carte de sakés exceptionnelle qui, avec ses 99 vins de riz, compte parmi les plus riches d’Europe. Pour accompagner les nombreux mets délicieux servis dans le restaurant, du sushi et du sashimi raffinés aux menus Kaiseki modernes de cinq à dix mets, cet excellent restaurant doté d’une étoile Michelin et de 16 points Gault&Millau propose une vaste collection de sakés d’exception faisant ressortir avec soin l’expérience gustative.
SHAKEN
Those who would like to experience the versatility of sake can do so at home with The Chedi Andermatt’s Japanese Sour cocktail.
Depuis 25 ans, La Maison Le Baroque, signe des instants exclusifs au cœur de Genève. Une expertise née d’une envie : créer un art de vivre privilégié dans les plus beaux lieux genevois.
TheArt of FineLiving
Restaurants, Brasseries, & Clubs à Genève.
Quatre établissements à l’atmosphère inimitable emportent les épicuriens au gré de leurs envies. Le Baroque Restaurant – aussi élu « Best Cocktail Bar » par le Gault et Millau, Cosette, un boudoir intimiste, La Tour du Molard, splendide bâtisse historique, et le Baroque Club, référence absolue des nuits genevoises depuis 1993.
LE BAROQUE GROUP
GUESTLIST HOTEL PRESIDENT WILSON SUMMER PARTY I BUDDHA BAR BEACH
169
SUMMER PARTY GUESTLIST
170
SUMMER PARTY JULI 4TH 2019 | HOTEL PRESIDENT WILSON GENEVA
PHOTOGRAPHY BY IVAN SIMEON WWW.HOTELPRESIDENTWILSON.COM
GUESTLIST
171
SUMMER PARTY
BUDDHA BAR BEACH GUESTLIST
172
OPENING BUDDHA BAR BEACH JUNE 27TH 2019 | GRAND HÔTEL DU LAC
PHOTOGRAPHY BY SARAH JAQUEMET WWW.BUDDHABAR.COM | WWW.GHDL.CH
GUESTLIST
173
BUDDHA BAR BEACH
BRANDED NADINE ABDELAZIZ TEXT: MARTIN MACKENZIE | PHOTOGRAPHY: DANIEL LOPEZ-PAULLADA
YOUR RELATIONSHIP WITH GENEVA ?
YOUR DAILY SOURCE OF INSPIRATION?
I finally visited Geneva for the first time this summer and it was even better than I had in mind. I fell in love with this picturesque city within moments of my arrival! Swiss watches are known as the best, when it comes to quality and precision so I was very happy to collaborate with Boutique Montres Prestige and shoot all their luxury watches throughout Geneva. The location of the store in Grand Hotel Kempniski is amazing and the decoration is so attractive with its unique watches. Also I can’t forget the streets of flags, the shopping in central Geneva, the great food and of course I couldn’t leave Geneva without buying Swiss chocolate! And not to forget: the lake. It is so beautiful with all the cafés overlooking the water.
That is definitely my family. My mom is one of my biggest inspirations in life. She has taught me the most important thing that I follow every day; to always be strong, physically and mentally. I tell myself every day that if I was as strong as my mom, I could do anything I set my mind to. Also, my two oldest sisters inspire me every day. They have come so far and they always seem to be a step ahead, so this continuously pushes me to do better. As the younger sister, I will always look up to them. I’m not trying to be them or be ‘better’ than them; what they have taught me, is to be better than myself today.
YOUR EVERY DAY STYLE ? My everyday style is simple, I love feeling comfortable. I’m so into crop tops lately, with a pair of jeans or high waist pants and a pair of stylish sneakers. I complete the style with a stylish pair of sunglasses and a mini bag. Mini bags are back to trend lately!
174
YOUR SIGNATURE LOOK ?
BRANDED
NADINE ABDELAZIZ
As a professional social media influencer, Nadine Abdelaziz spends a lot of time on Instagram, creating natural and simple images, showing her work, travels and day to day life. Mostly known for her ‘street style’ outfits, completed with a stylish pair of sunglasses. Sometimes mixing up her own pictures with a professional shoot like the one in Geneva with Boutique Montres Prestige, she collaborates with many fashion brands yet always keeps her own signature style with a great sense of humor. Nadine recently created her own Youtube Channel where she can finally share her love for travel, so that her followers can see her discovering new cultures and enjoying her time abroad with her sisters and friends.
That would definitely be my oversized and weird sunglasses! Since I’m into shades so much, I always buy big weird glasses that not everyone would wear, but they will definitely turn heads. For my nights out, a short nice dress or a bodysuit with a high waist does a great job!
YOUR FAVORITE WATCH ? My favorite watch brand is Audemars Piguet, and my favorite AP watch lately is the 18 carat white gold Royal Oak ‘Jumbo’ extra thin set with diamonds! I wore this watch during my shoot in Geneva for Boutique Montres Prestige and I didn’t want to remove it from my wrist!
A MUST HAVE THIS SUMMER ? If I have to choose one, I would go with a colored cross body bag! And, no summer wardrobe can be considered complete without a pop of colour. The colored bag is perfect to boost the style with any outfit.
THE IDEAL SHOPPING ADDRESS ? My favorite city for shopping is Paris, and more specifically the Champs Elysées where I can access all the global brands in just 1 destination! Online I prefer Net-a-Porter. They literally have everything and shipping is done fast.
A SUMMER DESTINATION ? My perfect getaway destination in summer would be Göcek in Turkey, a small town in the Fethiye district, Muğla Province, perfect for sailing and swimming, and specifically Rixos Premium Göcek which has been expanded since the Swiss Hotel days, the only place in town with its own beautiful beach, great food and clarity of mind. INSTAGRAM: @NADINEABDELAZIZ
CI/HOR/CH/F/090217 | ALTERNATIVE.CH
UNE BANQUE QUI CIBLE LA PROTECTION DE VOTRE TEMPS LIBRE ET DE VOS AVOIRS. Aux côtés des personnes et des familles, avec attention, rigueur et réactivité. Private Banking Epargne sécurisée • Prévoyance • Planification patrimoniale • Financements hypothécaires • •
175
1816 | G E N È V E . Z Ü R I C H . B Â L E . L A U S A N N E . PA R I S . LY O N . A N N E C Y. D U B A Ï . H O N G K O N G | B C G E . C H
176