STOCCO CATALOG 1 GB

Page 1


Dove tuona un fatto, siatene certi, ha lampeggiato un’idea. Ippolito Nievo


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA

4

Quando la tradizione artigiana diventa futuro di design

GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

10

Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

DESIGN ESCLUSIVO

20

Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc

IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

36

Il cuore dell’arredobagno Stocco

COLORE SU MISURA

56

Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palette colori Stocco

SAVOIR-FAIRE

66

Nessun dettaglio è un dettaglio

QUOTIDIANITÀ CERTIFICATA

84

Testiamo i vostri gesti di ogni giorno

LE COLLEZIONI L’arredobagno dedicato ai vostri gesti quotidiani

91


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA Il passato, il presente e il futuro di Stocco hanno un comune denominatore: la passione per il mobile, la cura per il dettaglio, l’attenzione per la qualità. I primi mobili prodotti dall’azienda di San Giorgio in Bosco (Padova), fondata nel 1969, sono arredi polifunzionali, ben fatti, essenziali. È su questi che l’azienda sperimenta, migliora, costruisce, fondando le basi di quella solida abilità artigiana che è, ancora oggi, uno dei punti di forza Stocco. Tra il 1970 ed il 1980 l’intuizione nel seguire nuove tendenze spinge l’azienda a presentare una collezione per lo spazio bagno. Da quel momento la via è tracciata: nasce l’arredobagno Stocco. L’azienda pianifica sostanziali investimenti in ricerca e sviluppo, in nuovi materiali e tecnologie, iniziando a collaborare con rinomati designer che portano il valore aggiunto della forma alla funzione del mobile Stocco.

1 AN IDEA, A PASSION, A HISTORY For Stocco, the past, present and future share one common denominator: passion for furniture, attention to detail, and love of quality. Stocco was established in San Giorgio in Bosco (Padua, Italy) back in 1969. The first furniture to emerge from the young company was solidly made, multi-functional, and essential. Over the years, however, Stocco built on these themes to establish the firm foundations of craftsmanship that are one of the company’s strong points today. Between 1970 and 1980, intuition of new market trends led Stocco to present its first collection of bathroom furniture. Stocco's future was decided from that very moment: its bathroom furniture range was born. The firm began to invest heavily in research and development, new materials and technologies, working with top designers to add the value of form to the already acclaimed functionality of Stocco furniture.

UNA IDEA, UNA PASIÓN, UNA HISTORIA El pasado, el presente y el futuro de Stocco tienen un denominador común: la pasión por el mueble, el cuidado por el detalle, la atención a la calidad. Los primeros muebles producidos por la empresa de San Giorgio in Bosco (Padua, Italia), fundada en 1969, son piezas multifuncionales, bien hechas, esenciales. Sobre ellos la empresa experimenta, mejora, construye, fundando las bases de esa sólida habilidad artesana que, aún hoy, constituye uno de los puntos fuertes de Stocco. Entre 1970 y 1980, la intuición en el seguimiento de nuevas tendencias impulsó a la empresa a presentar una colección para el espacio del baño. Desde aquel momento el camino estuvo trazado: nace el mobiliario de baño Stocco. La empresa planifica importantes inversiones en investigación y desarrollo, en nuevos materiales y tecnología, iniciando una colaboración con reconocidos diseñadores que aportan el valor añadido de la forma a la función de los muebles de Stocco.

ИДЕЯ, ЛЮБОВЬ К ДЕЛУ, ИСТОРИЯ У прошлого, настоящего и будущего компании Stocco есть несколько общих черт: любовь к мебели, забота о деталях и внимание качеству. Первая мебель, выпущенная предприятием в г. Сан Джорджио ин Боско (Падуя), созданном в 1969 году, представляла собой добротно сделанную многофункциональную обстановку без всего лишнего. На этой базе предприятие начало экспериментировать, улучшать, выпускать, создавать основы того серьёзного ремесленного искусства, которые ещё и сейчас являются одними из главных преимуществ компании Stocco. С 1970 по 1980 годы интуиция, заставляющая предприятие следить за новыми тенденциями, подтолкнула его на представление коллекции для ванных комнат. С этого момента судьба компании была решена: родился интерьер для ванных комнат Stocco. Предприятие запланировало значительные инвестиции в исследование и развитие, в новые материалы и технологии, начав сотрудничество с известными дизайнерами, которые прибавили ценную форму к функциональности мебели Stocco.

Quando la tradizione artigiana diventa futuro di design


Today Stocco is a modern company, and a leading manufacturer in quality bathroom furniture, whose unique and Italian design is sought after all over Europe. Stocco’s owners have also secured the services of expert and experienced managers. Customer and market oriented, and decisively avant-garde, Stocco has chosen to remain a streamlined, compact company, precisely to pay maximum attention to customer needs.

UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA

Oggi Stocco è una realtà industriale moderna, leader nel settore dell’arredobagno di qualità, il cui design peculiare ed italiano è apprezzato e riconosciuto in tutta Europa. La proprietà é affiancata da manager di grande preparazione ed esperienza. Customer e marketing oriented, pur nella decisa avanguardia che la caratterizza, Stocco resta per scelta a misura d’uomo. Per dare valore, prima e, soprattutto, alle esigenze delle persone.

1

Hoy Stocco es una realidad industrial moderna, líder en el sector del mobiliario de baño de calidad, con el diseño italiano y especial apreciado y reconocido en toda Europa. La empresa está dirigida por directores de gran preparación y experiencia. Con orientación al cliente y al marketing, y a pesar del decidido vanguardismo que la caracteriza, Stocco se mantiene por excelencia a medida del hombre. Para primar ante todo y sobre todo, las necesidades de las personas. Сегодня Stocco – это современная промышленная действительность, лидер в сфере высококачественного интерьера ванных комнат, чей особый итальянский дизайн ценится и известен во всей Европе. На предприятии работают прекрасно подготовленные, опытные менеджеры. Ориентированная на покупателя и рынок, несмотря на характеризующую её авангардную нотку, компания Stocco решила продолжать “подстраиваться под человека”, чтобы, в первую очередь, соответствовать его требованиям.

6 | STOCCO

STOCCO | 7


UN’IDEA, UNA PASSIONE, UNA STORIA

1

Un gran fermento creativo porta a moltissimi nuovi progetti e innovative soluzioni d’arredo, che ampliano l’offerta Stocco, andando oltre l’arredobagno. Il 2010 è il preludio a grandi cambiamenti e grosse rivoluzioni. All the creative ferment leads to several new projects and innovative furnishing solutions widening the Stocco range, going well beyond bathroom furnishings. 2010 is the prelude to great change and revolution. Un gran fermento creativo conduce a muchos nuevos proyectos e innovadoras soluciones de decoración, que amplían la oferta de Stocco, yendo más allá del mobiliario de baño. El 2010 es el preludio de grandes cambios y revoluciones. Кипение творческих идей приводит к созданию пяти новых проектов и инновационных решений для интерьера, расширяющих гамму предложений Stocco за пределы обычного оформления ванной комнаты. 2010 год станет прелюдией к крупным переменам и революционным решениям.

art. 15

art. 35

2010

1969

1970

1980

1990

2002

2009

É l’anno di fondazione dell’azienda. I primi mobili a portare il logo Stocco sono arredi polifunzionali, come i portascarpe art. 15 ed art. 35: articoli di grandissimo successo che resteranno in produzione per oltre 20 anni.

I primi mobili Stocco dedicati al bagno si chiamano Risolvispazio. Sono una vera innovazione considerando che, all’inizio degli anni ’70, era improprio parlare di arredo bagno: il lavabo era a colonna e gli oggetti si riponevano su mensole o pensili a lato specchio.

Nasce il concetto di lavabo incassato e Stocco presenta collezioni con lavabi da incasso o semi incasso. Segnale precursore dei tempi, la collezione Classica offriva mobili con ante in MDF lavorate, cono frontale e top in marmi pregiati o pietre naturali.

Le collezioni Stocco degli anni ’90 riflettono lo stile “glamour” del periodo: per la prima volta si propongono colori diversi dal solito bianco o noce, pannelli laccati multicolore, ante decorate su telai in legno (come la Listello della foto), maniglie e vetri serigrafati.

Nasce Vela. Ed è rivoluzione. Pietra miliare della storia Stocco e dell’arredobagno. Il punto acqua diventa oggetto di design; le forme della base non sono più minimali ma morbide e flessuose. È la più amata (e la più copiata) di tutte le collezioni Stocco.

L’azienda compie 40 anni con l’orgoglio di tanti traguardi raggiunti. Brand internazionale e in continua crescita, Stocco si attesta tra i leader di settore. A Cersaie 2009, c’è un assaggio di futuro. La nostra immutata voglia di innovare e crescere, ha nuove sfide davanti a sé.

Stocco’s first bathroom furnishings, christened Risolvispazio. This was a real innovation, considering that in the 1970s bathroom furnishings were really just a washbasin on a pedestal and shelves on either side of the mirror, but holding toiletries.

The concept of the undercounter washbasin developed and Stocco presented collections with undercounter and semi countertop washbasins. Ahead of the times, the Classica collection offered furniture with textured MDF doors, front cone and tops in precious marble or natural stone.

Stocco’s 1990s collections reflect the period’s glamour mood: for the first time there was more on offer than standard white and walnut: multicoloured lacquered panels, decorated doors on wood frames (see Listello in the photo), serigraphed handles and glass panels.

Nace el concepto de lavabo empotrado y Stocco presenta colecciones con lavabos de encaje o semi-encaje. Como precursora de los tiempos, la colección Classica ofrecía muebles con puertas en MDF trabajadas, cono frontal y encimera en mármoles preciados o piedras naturales.

Las colecciones Stocco de los años ’90 reflejan el estilo “glamour” de la época: por primera vez se proponen distintos colores del habitual blanco o nogal, paneles lacados multicolor, puertas decoradas sobre planchas de madera (como la Listello de la foto), tiradores y vidrios serigrafiados.

Зарождается концепция встроенной раковины, и Stocco представляет коллекции со встроенными или полувстроенными раковинами. Предвосхищая время, вышла коллекция Classica, в мебели которой использовались створки из МДФ, фасады и столешницы из ценных пород мрамора или природного камня.

В коллекциях Stocco 90-х годов ХХ века нашел свое отражение стиль «гламура», свойственный этому периоду: впервые для отделки предложены цвета, отличные от обычного белого или «под орех», лакированные многоцветные панели, декорированные створки в деревянных рамках (как модель Listello на фотографии), ручки и стекло с шелкографией.

The year the company was founded. The first products with a Stocco logo were multifunctional items, like shoe cabinets (art. 15 and art. 35) that enjoyed huge success and were in production for over two decades. El año de la fundación de la empresa. Los primeros muebles que llevarán el logo Stocco son piezas polifuncionales, como los portazapatos art. 15 y art. 35: artículos de grandísimo éxito que seguirán produciéndose durante los 20 años siguientes. Год основания компании. Первая мебель с логотипом Stocco – это многофункциональные изделия, например, шкафчики для обуви арт. 15 и арт. 35, завоевали такой успех, что их производство не прекращалось еще 20 лет.

Los primeros muebles Stocco dedicados al baño se llamaban Risolvispazio (Resuelvespacio). Son una verdadera innovación, considerando que, a comienzos de los años 70, era impropio hablar de mobiliario de baño: el lavabo era del tipo columna y los objetos se apoyaban sobre repisas o colgaban a los lados del espejo. Первая мебель Stocco для ванных комнат называлась Risolvispazio (досл.Оптимизируй пространство). Она стала настоящей инновацией, учитывая, что в начале 70-х годов ХХ века напрочь отсутствовало понятие мебели для ванных комнат: раковины выполнялись в виде колонн, а все предметы расставлялись на полках или в подвесных шкафчиках возле зеркала.

8 | STOCCO

The Vela revolution arrived. A milestone for Stocco and bathroom furnishings. The washbasin feature became a design object; the base was no longer a minimalist form but a soft, sinuous element. This is Stocco’s most popular (and imitated) collection. Nace Vela. Y es la revolución. Piedra angular de la historia Stocco y del mobiliario de baño. El punto de agua se convierte en objeto de diseño; las formas de la base ya no son minimalistas, sino suaves y flexibles. Es la más apreciada (y la más copiada) de todas las colecciones Stocco. Рождение модели Vela. Революция. Веха в истории Stocco и мебели для ванных комнат в целом. Раковина становится объектом дизайна; минималистские ранее формы базового элемента становятся мягкими и фигурными. Самая любимая (и наиболее копируемая) модель из всех коллекций Stocco.

The company celebrates forty years of business with pride, thanks to its many achievements. Stocco is an international brand and growing, now certainly a sector leader. Cersaie 2009 offers a taste of the future. Our steady intention to innovate and evolve, with new challenges ahead.

4

La empresa cumple 40 años con el orgullo de tantas metas conseguidas. Como marca internacional y en continuo crecimiento, Stocco se afianza entre los líderes del sector. En Cersaie 2009 se manifiesta como un ensayo del futuro. Nuestro inmutable deseo de innovar y crecer perfila nuevos desafíos.

ANNI

Свое 40-летие компания отмечает с гордостью благодаря многочисленным достигнутым целям. Завоевывающий все большее признание бренд международного уровня Stocco находится среди лидеров данного сектора. Во время выставки Cersaie 2009 – прикосновение к будущему. Неизменное желание инноваций и роста позволяет нам принять новый вызов.

STOCCO | 9


GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN Un mobile Stocco è fatto per essere usato, non solo per essere guardato. Su questo i nostri designer non derogano: deve essere piacevole per l’occhio e fruibile per il gesto. Dietro ad ogni nostro arredo, infatti, c’è un’attenta ricerca che tiene conto di come e perché usiamo un mobile da bagno. Gli arredi Stocco vengono progettati per favorire l’interazione assoluta: persona e mobile sono, per noi, un insieme inscindibile. Per questo le nostre basi hanno altezze ergonomicamente corrette, i lavabi sono capienti ma non ingombranti, i cassettoni dei nostri mobili contengono perfettamente anche gli oggetti più alti. L’involucro formale di queste qualità funzionali ha tratti estetici sofisticati e di tendenza: dal rigore del minimal design all’avanguardia anni ‘70, fino alle linee morbide la cui eleganza è senza tempo.

2 DESIGN FOR EVERYDAY ACTIVITIES

GESTOS COTIDIANOS DE DISEÑO

Stocco furniture is made to be used, not only to be admired. Our designers admit no exceptions to this policy: Stocco furniture has to be pleasing to the eye and practical in everyday use. All Stocco furniture is the result of a careful design process that takes into account exactly how and why we use our bathroom furniture. Stocco furniture is designed to be totally interactive, because people and furniture need to live together. That is why Stocco base units all have ergonomically correct heights, why our washbasins are always generous in volume but never in bulk, and why our drawers are always capacious enough to contain even the bulkiest objects. On the outside, however, this advanced functionality is clothed in a sophisticated, modern garb featuring the rigueur of minimal design, the avant-garde looks of the 1970s, and flowing, timedefying modern lines.

Un mueble Stocco está hecho para ser usado, no sólo para ser admirado. Nuestros diseñadores siguen siempre esta regla: debe ser agradable a la vista y funcional al gesto. De hecho, detrás de cada uno de nuestros muebles hay una minuciosa investigación que tiene en cuenta cómo y para qué utilizamos un mueble de baño. Los muebles Stocco están diseñados para favorecer la absoluta interacción: para nosotros, la persona y el mueble constituyen un conjunto inseparable. Por ello nuestros bajos tienen una altura ergonomicamente correcta, los lavabos tienen capacidad pero no resultan voluminosos, los grandes cajones de nuestros muebles pueden albergar perfectamente incluso los objetos más altos. La envoltura formal de estas cualidades funcionales presenta rasgos estéticos sofisticados y de tendencia: del rigor del diseño minimalista de vanguardia de los años 70, a las líneas delicadas de una elegancia intemporal.

ДИЗАЙН В КАЖДОДНЕВНОМ Мебель Stocco была сделана для использования, а не только для любования. Здесь наши дизайнеры непреклонны: мебель должна быть приятна для глаз и полезна для рук. За каждым нашим мебельным изделием стоит внимательный поиск, который учитывает, как и почему мы используем этот предмет. Интерьер Stocco проектируется для способствования абсолютной интеграции: для нас человек и мебель – это одно целое. Поэтому высоты наших базовых элементов правильные с точки зрения эргономики, раковины вместительны, но не громоздкие, в ящики нашей мебели можно прекрасно положить даже самые высокие предметы. Эти функциональные качества заключены в формы с изысканным и модным внешним видом: от строгости дизайна в стиле авангардного минимализма 70-х годов до мягких линий, чья элегантность всегда остаётся актуальной.

Ovvero, la filosofia del “designed to be used”

10 | STOCCO

STOCCO | 11


GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

2

I materiali con cui realizziamo i nostri lavabi sono belli da vedere, lucenti, pratici, facilissimi da mantenere puliti. The materials we use for our washbasins are always attractive, shiny, practical, and extremely easy to clean and maintain. Los materiales con que realizamos nuestros lavabos resultan bellos a la vista, brillantes, prácticos y se mantienen limpios de forma facilísima. Для производства наших раковин мы используем красивые, блестящие и практичные материалы, чью чистоту очень легко поддерживать.

Le basi portalavabo sono molto capienti e rinforzate con barre in metallo protetto da vernice a forno. Per i cassetti e i cassettoni sono disponibili pratici elementi “risolvi spazio”. Le basi Vela dispongono anche di ante attrezzate. The washbasin base units are very capacious and reinforced with metal bars protected with baked paint. Practical space-saver elements are available for the single and double drawers. The Vela base units also feature accessorised doors. Las bases portalavabo son muy amplias y están reforzadas con barras en metal recubiertas con barnices al horno. Para los pequeños y grandes cajones hay previstos prácticos elementos “resuelve espacio”. Las bases Vela disponen también de puertas adecuadas. Базовые тумбочки под раковину отличаются вместительностью и rinforzate con barre in metallo protetto da vernice a forno. Для ящичков и ящиков предусмотрены практичные элементы для «оптимизации пространства». Базовые тумбочки Vela также оснащаются функциональными створками.

12 | STOCCO


Le nostre vasche da bagno sono ergonomiche, studiate per favorire una corretta posizione del corpo quando è comodamente disteso nell’acqua. Le progettiamo pensando al benessere della persona ma anche alla funzionalità dell’oggetto: come nel caso della pratica vasca con ripiano di servizio integrato o la vasca “libreria”, della collezione Origami. Our bathtubs are ergonomic, designed to ensure the correct position of the body when it is comfortably extended in the water. We design them considering the wellbeing of the person but also the functionality of the object, like in the case of the practical bathtub with integrated service tray or the “bookcase” bathtub of the Origami collection. Nuestras bañeras son ergonómicas, estudiadas para favorecer una correcta posición del cuerpo cuando está cómodamente tendido en el agua. Las proyectamos pensando en el bienestar de la persona, pero también en la funcionalidad del objeto: como en el caso de la práctica bañera con estante de servicio integrado o la bañera “librería”, de la colección Origami.

La capienza dei nostri lavabi è proverbiale. Il miscelatore è sempre posto centralmente, anche quando il mobile ha linee asimmetriche.

Наши ванны являются эргономичными, разработанными для сохранения правильного положения тела в воде. Ведущим принципом проектирования выступает здоровье человека и максимальная функциональность изделия: это прослеживается на примере практичной ванны со встроенной полочкой или ванны “libreria”, из коллекции Origami.

The capacity of our washbasins is legendary. The mixer tap always centrally placed, even on asymmetric designs. La capacidad de nuestros lavabos es proverbial. El mezclador está posicionado siempre centralmente, incluso cuando el mueble tiene líneas asimétricas. Ёмкость наших раковин вошла в поговорку. Смеситель всегда находится в центральном положении, даже если мебель несимметричной формы.

I nostri top sono realizzati con materiali pratici e di facile pulizia, come il Cristalplant®. I lavabi sono disponibili a vasca singola, doppia oppure a grande vasca unica, abbinabile a due miscelatori. Our countertops are made of practical and easy to clean materials, like Cristalplant®. The washbasins are available with single or double basin, or with a single large basin that can be combined with two mixer taps. Nuestras encimeras están realizadas con materiales prácticos y de fácil limpieza, como el Cristalplant®. Los lavabos están disponibles con lavamanos simple, doble o bien con gran lavamanos único, combinable con dos mezcladores. Наши столешницы изготовлены из практичных, легко моющихся материалов, таких как Cristalplant®. Раковины представлены в следующих вариантах исполнения: одинарная, двойная, в виде одной вместительной чаши, в сочетании с двумя смесителями. STOCCO | 15


GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

Tutti i nostri specchi possono essere dotati di sensore antiappannamento ed accessoriati con fascia laterale dotata di presa e interruttore a norma CE.

2

All our mirrors can be equipped with anti-fog sensor and accessorised with side strip equipped with CE standard outlet and switch.

Abbiamo specchi di tantissime misure, forme e modelli. A filo lucido o con cornici di vetreria artigiana che, come preziosi oggetti d’arte, dedichiamo a tutti gli spazi della casa. Non solo al bagno.

Todos nuestros espejos pueden dotarse con sensores anti-empañamiento y con banda lateral accesoria que integra toma e interruptor de corriente según norma CE. Все наши зеркала могут оснащаться датчиком против запотевания и боковой планкой с розеткой и выключателем в соответствии со стандартами ЕС.

We have mirrors in myriad different sizes, shapes, and models. With polished edge or with frames made by artisan glassmaking that, as precious objects of art, we dedicate to all the spaces of the home. Not just the bathroom. Tenemos espejos de muchísimas medidas, formas y modelos. Con filo brillante o con ángulos de vidriería artesana que, como preciosos objetos de arte, dedicamos a todos los espacios de la casa. No sólo al baño.

Il sistema Stocco5Sensi™ può essere integrato in tutti i pensili e le colonne Stocco, per trasformare il bagno in una vera SPA domestica.

Предлагаемые нами зеркала представлены различными размерами, формами и моделями. С отшлифованной кромкой или в обрамлении рамок, выполненных мастерами-стекольщиками, такие зеркала становятся настоящими произведениями искусства, украшающими наш дом. И не только ванные комнаты.

The Stocco5Sensi™ system can be integrated into all the Stocco wall units and columns to transform the bathroom into a true home spa. El sistema Stocco5Sensi™ puede ser integrado en todos los colgantes y columnas Stocco, para transformar el baño en un verdadero SPA doméstico. Система Stocco5Sensi™ может встраиваться во все навесные шкафчики и шкафы-колонны Stocco, превращая тем самым ванную комнату в настоящее SPA.

Lo specchio Maître è un concentrato di informazioni quotidiane: MP3, barometro, data, ora, radio FM, radiosveglia e molte altre utili funzioni. Tutto a portata di dito. The Maître mirror is a concentrate of daily information: MP3 player, barometer, date, time, FM radio, radio alarm clock, and many other useful functions. All at your fingertips. El espejo Maître está equipado con un sistema que integra las informaciones más cotidianas: mp3, barómetro, fecha, hora, radio FM, radio-despertador y muchas otras útiles funciones. Todo al alcance de un dedo. Зеркало Maître может исполнять роль каждодневного информационного источника: mp3, барометр, дата, время, радио FM, радиобудильник и многие прочие функции. Достаточно одного касания.

16 | STOCCO

I nostri specchi contenitore sono super capienti, con ante a pacchetto, a ribalta, scorrevoli. Our mirror cabinets are super capacious and feature folding, lifting, or sliding doors. Nuestros espejos contenedores tienen una gran capacidad, con puertas de fuelle, abatibles o correderas. Наши зеркальные ящики очень вместительны, створки могут открываться вверх, они могут быть откидными или раздвижными. STOCCO | 17


I cassetti e i cassettoni sono capienti, a sgancio rapido e ad estrazione totale, con sponde in metallo verniciato con polveri epossidiche a prova d’umidità. The roomy single and double drawers are quick release and fully openable, with panels in metal painted with epoxy powder to resist humidity. Los pequeños y grandes cajones son amplios, de liberación rápida y extracción total, con bordes en metal barnizado con acabado epoxídico a prueba de humedad.

GESTI QUOTIDIANI DI DESIGN

Полностью выдвижные ящички и ящики отличаются вместительностью и быстрым расцеплением, металлические края покрыты влагонепроницаемыми эпоксидными красками.

2 Le maniglie delle nostre basi si trasformano in pratici porta-asciugamani o in porta… tutto ciò che occorre in bagno. The handles of our base units are transformed into practical towel rails or a door, everything you need in the bathroom. Los tiradores de nuestras bases se transforman en prácticos porta-toallas o en porta... para todo aquello que ocurre en el baño. Ручки для базовых тумбочек превращаются в практичные держатели для полотенец или держатели… для всего того, что необходимо в ванной. 18 | STOCCO


DESIGN ESCLUSIVO Che si tratti di un lavabo, di una maniglia o di una vasca, Stocco non copia mai. Crea, disegna, realizza, sempre ad hoc. “Se è Stocco, non è una copia”: un motto che è alla base dei principi di progettazione di tutti i nostri arredi. Mobili, complementi, vasche, lavabi e piatti doccia sono oggetti unici, dal disegno in linea con i dettami d’arredo più attuali o precursori di gusti e tendenze. Allo stesso modo, seguendo i principi dell’industrial design, ogni nostro prodotto viene concepito per essere la piccola parte di un grande “tutto”: il lavabo nasce per adattarsi perfettamente alla sua base portalavabo; la maniglia porta-salviette nasce per adattarsi al disegno della forma del mobile; la lampada segue le tendenze di arredo delle nostre collezioni. È l’armonia, quella sottile ma palpabile bellezza d’insieme, che fa la differenza in un arredo Stocco.

3 EXCLUSIVE DESIGN

DISEÑO EXCLUSIVO

Whether it’s a washbasin, a handle, or a bathtub, Stocco never copies anything. We create, design, and produce, always ad hoc. “If it’s Stocco, it’s not a copy”: a motto that is the basis of the design principles of all our furnishings. Furniture, accessories, bathtubs, washbasins, and shower trays are all unique objects, with a design in line with the most contemporary decorating dictates or precursors of tastes and trends. Likewise, following the principles of industrial design, each of our products is conceived as a small part of a large “whole”: the washbasin is designed to adapt perfectly to its base unit; the towel rail is designed to adapt to the shape of the cabinet; the lighting fixtures follow the decorating trends of our collections. So it is harmony, that subtle but palpable beauty of the whole, that makes the difference in Stocco furnishings.

Así se trate de un lavabo, de un tirador o de una bañera, Stocco no copia nunca. Crea, diseña, realiza, siempre ad hoc. “Si es Stocco, no es una copia”: un lema que está en la base de los principios de planificación de todos nuestros muebles. Muebles, complementos, bañeras, lavabos y platos de ducha son objetos únicos, de un diseño en línea con los dictámenes de decoración más actuales o precursores de gustos y tendencias. Del mismo modo, siguiendo los principios del diseño industrial, cada producto nuestro está concebido para ser la pequeña parte de un gran “todo”: el lavabo nace para adaptarse perfectamente a su base portalavabo; el tirador porta-toallas nace para adaptarse al diseño de la forma del mueble; la lámpara sigue las tendencias de decoración de nuestras colecciones. Es la armonía, esa sutil pero palpable belleza del conjunto, que marca la diferencia en un mueble Stocco.

ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ ДИЗАЙН Идет ли речь о раковине, ручке или ванной, Stocco не повторяется. Задумывает, разрабатывает, реализует - всегда по-особому. “Stocco не повторяется” - вот девиз, согласно которому проектируется вся наша мебель. Мебель, предметы убранства, ванны, раковины и душевые поддоны уникальны в своем роде, начиная от дизайна, воплощающего наиболее современные направления в интерьере или предвосхищающего стиль и тенденции. Таким же образом, следуя принципам индустрии дизайна, каждое наше изделие воспринимается как составляющая часть “всеобщего”: раковина зарождается с целью оптимального приспособления к находящейся под ней тумбочке; ручка с возможностью хранить салфетки по своей форме повторяет дизайн мебели; в лампе прослеживается тенденция из наших коллекций по оформлению интерьера. Гармония, тонкая, но ощутимая красота “всеобщего” - вот отличительная черта мебели Stocco.

Ogni prodotto Stocco è un prodotto disegnato ad hoc 20 | STOCCO

STOCCO | 21


DESIGN ESCLUSIVO

Origami Cristalplant®

MiniMaxi Cristalplant®

3 Rilievo Cristalplant®

Punto Acqua La forma di un lavabo Stocco non ha eguali. Nasce ad hoc, disegnata per integrarsi perfettamente con il mobile base che la accoglie. Base e lavabo formano, dunque, un unico raffinato insieme. Le linee dei lavabi Stocco richiamano lo stile della collezione di cui fanno parte: rigorose e minimali, capienti, tondeggianti, asimmetriche, morbide, eleganti. Che sia sopra o sottopiano, in pezzo singolo, con top integrato, self standing o da parete ogni lavabo Stocco è un modello unico dal design esclusivo.

WATER POINT

Arco x2 Cristalplant®

48Over x2 Vetro

22 | STOCCO

Stocco washbasins are famed for their unique shape. They are specially designed to fit perfectly into their base units: base and washbasin create in this way an only refined ensemble. Stocco washbasins’ style reflects that of the collection of which they form part: rigorous and minimal, capacious, and with rounded, asymmetric, smooth and elegant lines. Whether they are top mounted or semirecessed, built-in or with integrated top, self-standing or wall-mounted, all Stocco washbasins are unique in appearance and exclusive in design.

PUNTO DE AGUA La forma de un lavabo Stocco no tiene igual. Nace ad hoc, diseñado para integrarse perfectamente con el mueble base que lo acoge: bajo y lavabo forman entonces un único conjunto refinado. Las líneas de los lavabos Stocco reflejan el estilo de la colección de la que forman parte: rigurosas y minimalistas, espaciosas, redondeadas, asimétricas, suaves, elegantes. Tanto si es sobre como bajo-encimera, como pieza única o con encimera integrada, self standing o de pared, cada lavabo Stocco es un modelo único de diseño exclusivo.

Форма раковины Stocco не имеет себе равных. Она была специально создана и сконструирована для создания полной гармонии с базовым элементом, на котором она располагается. Таким образом, базовый элемент и мойка создают единое целое с очень изысканным внешним видом. Линии раковин Stocco напоминают стиль коллекции, в которую они входят: строгие и без лишних деталей, вместительные, закругленные, мягкие и элегантные. Расположена ли она над или под столешницей, представляет ли она собой единый предмет, имеет ли она встроенную, отдельно стоящую или настенную столешницу, каждая мойка Stocco - это уникальная модель с эксклюзивным дизайном.

Origami Cristalplant®

Arco Cristalplant® STOCCO | 23


DESIGN ESCLUSIVO

Metamorfosi Mineralmarmo Vela Vetro

3

Punto Acqua

I disegni delle basi portalavabo, tutti originali Stocco, sono i più diversi, così come gli stampi necessari per realizzare le molte proposte di lavabo a cui le basi si abbinano. La “maîtrise” tecnologica e le capacità logistiche e produttive ci consentono di offrire un’ampissima scelta di modelli, per arredare qualsiasi spazio bagno: dal piccolo vano di servizio fino alla grande stanza padronale o d’hotel. The designs of the washbasin base units – all Stocco originals – are highly diverse, as are the moulds necessary for creating the many proposals of washbasins with which the base units are combined. Our technological mastery and our logistic and production capacities allow us to offer an incredibly wide selection of models, to furnish any bathroom space: from the small WC to the large master bath or hotel bathroom.

Los diseños de las bases porta-lavabo, todos originales de Stocco, son los más variados, así como las estampaciones necesarias para realizar las muchas propuestas de lavabo a cuyas bases se combinan. La maestría tecnológica y las capacidades logísticas y productivas nos permiten ofrecer una amplísima variedad de modelos, para decorar cualquier cuarto de baño: desde el pequeño compartimento de servicio hasta el gran dormitorio principal o de hotel.

Дизайн базовых элементов тумбы под раковину полностью разработан Stocco и отличается многообразием, так же как и литьевые формы для различных вариантов исполнения раковины, идущей к ним в комплект. Технологическое мастерство в сочетании с производственными возможностями и логистикой позволяют нам предложить широчайшую гамму моделей для убранства любой ванной комнаты: от небольшого служебного помещения до шикарной ванной дома или отеля.

Vela Mineralmarmo

48 Over Mineralmarmo 24 | STOCCO

48 Over x2 Cristalplant®


DESIGN ESCLUSIVO

Arco x2 Vetro

Vela Cristalplant®

3 Punto Acqua Pianoforte Mineralmarmo

I lavabi, realizzati con i materiali più attuali, dal Cristalplant®, alla ceramica, al vetro, al Mineralmarmo, offrono soluzioni in appoggio o da incasso, con vasca integrata nel piano, singola, doppia o con grande vasca unica attrezzabile con doppio miscelatore. Sono disegnati per rispondere a principi di ergonomia e fruibilità d’uso, con miscelatori sempre posti centralmente, anche quando il disegno è asimmetrico.

Our washbasins are produced in the most contemporary materials, from Cristalplant® to ceramics, glass, and Mineralmarble, and in a variety of formats: recessed or semi-recessed, with basin integrated in the countertop, single, double, or with a single large basin that can be equipped with double mixer taps. They are designed to respond to the principles of ergonomics and practicality, with mixer taps always situated in the centre, even when the design is asymmetrical.

Раковины изготовлены из самых актуальных материалов: Cristalplant®, керамики, стекла, Mineralmarmo, и представлены различными вариантами исполнения: с опорой, встроенные, утопленные в поверхность, одинарные, двойные или в виде одной вместительной чаши с двойным смесителем. Дизайн выполнен в соответствии с принципами эргономики и широких возможностей использования, при этом смесители располагаются по центру даже в ассиметричных вариантах.

Ares Ceramica

Los lavabos, realizados con los materiales más actuales, desde el Cristalplant®, a la cerámica, al vidrio, al Mineralmármol, ofrecen soluciones en apoyo o integradas, con lavamanos integrado en la encimera, simple, doble o con gran lavamanos único que puede dotarse con doble mezclador. Están diseñados para responder a los principios de ergonomía y facilidad de uso, con mezcladores siempre dispuestos centralmente, incluso cuando el diseño es asimétrico.

Ares Ceramica 26 | STOCCO

120Più Mineralmarmo STOCCO | 27


DESIGN ESCLUSIVO

Origami Cristalplant® Origami Cristalplant®

3 Vasche La maîtrise dei materiali, dei principi di ergonomia, le conoscenze tecnologiche e gli skills produttivi consentono a Stocco, oggi, di proporre a catalogo nuovi prodotti, sempre innovativi. Vasche e piatti doccia sono, infatti, una new entry ma portano, connaturati, quei principi di design, fruibilità e praticità, tipici di ogni arredo Stocco. Sono oggetti che utilizzano un materiale molto versatile, ecocompatibile e super modellabile: il Cristalplant®. Le vasche hanno disegno

Origami Cristalplant®

28 | STOCCO

originale, all’insegna dell’eleganza, dell’armonia, della praticità. Con ripiani di servizio integrati nei fianchi, con pratici contenitori porta-oggetti, con bordi e fianchi modellabili a misura del cliente, oppure free standing, tutte le vasche Stocco offrono qualcosa in più o di diverso, rispetto all’offerta di mercato.

BATHTUBS Our mastery of materials, of the principles of ergonomics, and technological knowledge and production skills allow Stocco, today, to propose a catalogue full of new products, all innovative. Bathtubs and shower trays are a new entry, but they innately possess the principles of design, ergonomics, and practicality typical of all Stocco furnishings. Our tubs and shower trays are made of a highly versatile material

that is eco-compatible and can be modelled into myriad forms: Cristalplant®. The bathtubs have an original design featuring elegance, harmony, and practicality. With service shelves integrated into the sides, with practical containers, with edges and sides that can be custom modelled, or free-standing, all Stocco bathtubs offer something more or something different compared to what you usually find on the market.

BAÑERAS La maestría de los materiales, de los principios de ergonomía, los conocimientos tecnológicos y las técnicas productivas permiten a Stocco, hoy, proponer en su catálogo nuevos productos, siempre innovadores. Bañeras y platos de ducha son, de hecho, una novedad pero poseen, por naturaleza, esos principios de diseño, usabilidad y practicidad, típicos de cada mueble Stocco. Son objetos que utilizan un material muy versátil, eco-compatible y extremadamente modelable: el Cristalplant®. Las bañeras son de diseño original, con el sello de la elegancia, de la armonía, de la practicidad. Con estantes de servicio integrados a los lados, con prácticos contenedores porta-objetos, con bordes y flancos moldeables según las preferencias del cliente, o bien free standing, todos las bañeras Stocco ofrecen algo más o diferente con respecto a la oferta del mercado.

ВАННЫ Техническое совершенство материалов, следование принципам эргономики, технологические знания и накопленный на сегодняшний день опыт позволяют Stocco включить в свой каталог передовые новинки. Действительно, ванны и душевые поддоны относятся к категории новинок, но в естественной манере несут в себе все те принципы дизайна, возможностей использования и практичности, которые характеризуют интерьеры от Stocco. В моделях используется необычайно многосторонний, экологически совместимый материал с высокими свойствами формовки - Cristalplant®. Оригинальный дизайн ванн выполнен в контексте элегантности, гармонии, практичности. Благодаря встроенным в боковые стенки полочкам, практичным контейнерам для вещей, моделируемым под потребности заказчика кромкам и боковым стенкам, а также отдельно стоящим моделям, во всех ваннах Stocco предлагается нечто большее, нечто отличное от стандартов, представленных на рынке.

Origami Cristalplant®

Origami Cristalplant® Origami Cristalplant®

STOCCO | 29


DESIGN ESCLUSIVO

Maniglie 3 portasalviette

È nei dettagli che il mobile Stocco rivela il suo valore. Le maniglie dei nostri arredi non sono accessori standard: sono tutte caratterizzate da disegno esclusivo e vengono progettate in armonia con il mobile e la sua anta. Realizzate con cromature lucenti, a prova d’acqua, ruggine ed umidità, personalizzano il mobile con un tocco di preziosa, funzionale raffinatezza. Progettate per aprire ante o cassetti, si trasformano in utili portasalviette, per venire incontro ai nostri gesti quotidiani.

TOWEL RAILS

TIRADORES PORTA-TOALLAS

Stocco furniture reveals its true value in the finer details. Our handles, for example, are not simply standard accessories: instead they are all characterised by an exclusive design, carefully chosen to match the unit and doors. Finished in bright chrome, they are waterproof and resistant to humidity, and add an essential touch of personal, precious, and refined functionality to your bathroom. Designed to open doors or drawers, the handles become practical towel rails, to respond to our everyday needs.

El mueble Stocco revela su valor en los detalles. Los tiradores de nuestros muebles no son accesorios estándar: todos se caracterizan por su diseño exclusivo y han sido proyectados en armonía con el mueble y su puerta. Realizados con brillantes cromados, a prueba de agua y humedad, personalizan el mueble con un toque de refinamiento elegante y funcional. Proyectados para abrir puertas o cajones, se transforman en útiles porta-toallas, para encontrarse con nuestros gestos cotidianos.

РУЧКИ С ВОЗМОЖНОСТЬЮ ХРАНИТЬ САЛФЕТКИ Именно в деталях проявляется ценность мебели Stocco. Ручки нашей мебели не принадлежат к стандартным комплектующим: они характеризуются эксклюзивным дизайном и проектируются в гармонии с мебелью и створкой. Созданные с блестящим хромированием, устойчивым к воде, ржавчине и влажности, ручки придают мебели индивидуальность благодаря ценной и функциональной изысканности. Спроектированные для открытия створок или ящиков, они превращаются в вешалки для полотенец, чтобы пойти на встречу нашим каждодневным жестам.

30 | STOCCO

STOCCO | 31


DESIGN ESCLUSIVO

Lux_2

3

Ring

Lampade Le ultime tendenze e le tecnologie più moderne, nel campo dell’illuminotecnica, ci hanno consentito di proporre lampade originali e creative, come il modello con luce LED o con disegni tracciati sulla superficie dello specchio. Questa innovativa ed esclusiva lampada è disponibile in molte varianti. Il disegno, da spento, quasi non si percepisce, ma, acceso, si trasforma in un punto luce estremamente originale.

Las últimas tendencias y las tecnologías más modernas, en el campo de la luminotecnia, nos han permitido proponer lámparas originales y creativas, como el modelo con luz LED o con diseños realizados sobre la superficie del espejo. Esta innovadora y exclusiva lámpara está disponible en muchas variantes. El diseño, cuando está apagada, casi no se percibe, pero, encendida, se transforma en un punto de luz extremamente original.

Lux_1 Maître

LIGHTING The latest trends and the most modern technologies in the field of lighting have enabled us to propose original, creative light fixtures, like the model with LED light or with designs outlined on the surface of the mirror. This innovative and exclusive light is available in many different variants. When the light is off, the design is barely perceivable, but when the light is on, it is transformed into a extremely original light point.

32 | STOCCO

LÁMPARAS

ЛАМПЫ Последние тенденции и самые современные технологии в сфере светотехники позволяют нам предлагать оригинальные и творчески выполненные лампы, как, например, модель со СВЕТОДИОДНЫМ светом или с рисунками, прочерченными на зеркальной поверхности. Эта инновационная и эксклюзивная лампа имеет множество вариантов исполнения. В выключенном состоянии дизайн лампы ненавязчив, однако при включении происходит его преображение в чрезвычайно оригинальный источник света. STOCCO | 33


DESIGN ESCLUSIVO

3 Illuminare correttamente il punto acqua è importante: la luce non deve creare molte ombre, per consentire di specchiarsi con chiarezza; allo stesso tempo deve rischiarare bene il lavabo e la persona. È, questo, il principio che guida il progetto di tutte le nostre lampade e, in particolare, del modello MakeUp. Le sue luci, integrate nella cornice dello specchio come quelle di una toilette da camerino, illuminano perfettamente e omogeneamente il mezzobusto. Ottimale complemento del proprio punto acqua,

rigorosamente certificata a norma CE, la lampada Stocco è disponibile in molti modelli ed innovative soluzioni, oltre che nei più classici e sempre attuali disegni: studiata in versione esterna per gli specchi a filo lucido con forme “minimal design”, a incandescenza o fluorescente, oppure incassata nello specchio. Correct lighting of the water point is important. The light should not create a lot of shadows, so that you have a clear view in the mirror. At the same time, it has to illuminate the washbasin and the person.

This is the principle that guides the design of all our light fixtures, in particular the MakeUp model. Its lights, built into the mirror frame like those of a theatre dressing room, perfectly and evenly illuminate the torso. A perfect complement to the water point and strictly certified according to CE standards, Stocco lights are available in many different models and innovative solutions, as well as in the most classic but always up to date designs: in the external version for mirrors polished edge mirrors with minimal design forms, incandescent or fluorescent, or recessed in the mirror.

Iluminar correctamente el punto de agua es importante: la luz no debe crear muchas sombras, para permitir reflejarse con claridad; al mismo tiempo, debe iluminar bien el lavabo y la persona. Este es el principio que guía el proyecto de todas nuestras lámparas y, en particular, del modelo MakeUp. Sus luces, integradas en el marco del espejo como las de un camerino, iluminan perfecta y homogéneamente medio cuerpo. Óptimo complemento del punto de agua, rigurosamente certificadas según la norma CE, las lámparas Stocco están disponibles en muchos modelos e innovadoras soluciones, más allá de los más clásicos y siempre actuales diseños: estudiadas en versión externa para los espejos de filo brillante con formas de diseño minimalista, incandescentes o fluorescentes, o bien integradas en el espejo. Правильное освещение раковин немаловажно: свет не должен создавать много тени, чтобы зеркальное отображение оставалось четким; в то же время должно обеспечиваться хорошее освещение раковины и человека. Именно этот принцип заложен в основу проектирования всех наших ламп, в частности, модели

MakeUp

Metamorfosi MakeUp. Лампы, встроенные в раму зеркала наподобие туалетного столика в артистической уборной, давая прекрасное ровное освещение верхней части тела. Созданная для оптимального оформления раковин в ванной комнате и сертифицированная согласно строгим стандартам ЕС, лампа Stocco представлена множеством моделей и инновационных решений, а также в классическом, никогда не устаревающем дизайне; например: наружный вариант исполнения для зеркал со шлифованными кромками, в “минималистских” формам, с лампами накаливания, с флуоресцентным освещением или просто встроенные в зеркало. STOCCO | 35


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE Il bagno secondo Stocco ruota attorno ad un elemento fondamentale: il lavabo ed il suo mobile base. In una parola, il punto acqua. Uno spazio bagno può avere svariate dimensioni ma, che si disponga di soli 70 cm o di un’intera parete, il punto acqua Stocco che lo arreda avrà sempre precise e determinate caratteristiche. Capiente, ergonomico, facile da utilizzare e pulire, e disegnato ad hoc, il lavabo Stocco viene realizzato con i migliori materiali oggi disponibili. La sua forma esclusiva nasce in armonia con la base sottostante: la vasca sfrutta sempre l’intera superficie del mobile, sviluppandosi in profondità e larghezza, per offrire ingombro minimo e super capienza. Singolo, a doppia vasca o grande vasca unica, self standing, con top integrato, incassato o in appoggio, sempre abbinato al suo mobile base, il punto acqua Stocco concentra le sue qualità già in soli 70 cm. E si espande fin oltre i 2 m.

4 THE WATER POINT: FOCAL POINT

EL PUNTO DE AGUA: PUNTO FOCAL

The Stocco bathroom revolves around one fundamental element: the washbasin and its base cabinet, in other words the washbasin area. Capacious, ergonomic, easy to use and to clean, and matching in style, the Stocco washbasin is made from the very best materials available. Its exclusive shape is always in complete harmony with the base cabinet. The basin occupies the entire top of the base, extending in depth and width to deliver maximum capacity from minimum bulk. Whether single or double cavity, with a single large basin, self-standing, with integrated top, semi-recessed or top mounted, the Stocco washbasin can be concentrated into as little as 70 cm or extended for over 2 metres.

Según Stocco, el baño gira en torno a un elemento fundamental: el lavabo y su mueble de base. En una palabra, el punto de agua. Un espacio de baño puede tener distintas dimensiones, pero tanto si se dispone solamente de 70 cm o de una pared completa, el punto de agua Stocco que lo amuebla tendrá siempre unas características precisa y determinadas. Con capacidad, ergonómico, de fácil utilización y limpieza, y diseñado ad hoc, el lavabo Stocco se realiza con los mejores materiales disponibles en la actualidad. Su forma exclusiva nace en armonía con la base que lo soporta: el lavamanos ocupa siempre la superficie completa del mueble, extendiéndose en profundidad y anchura, para ofrecer la máxima capacidad y el mínimo estorbo. Individual, de doble lavamanos o gran lavamanos único, self standing, con encimera integrada, empotrado o apoyado, el lavabo Stocco concentra todas sus cualidades desde los 70 cm. Y puede medir hasta más de 2 m.

РАКОВИНА В ВАННОЙ: ФОКУСНАЯ ТОЧКА Согласно Stocco, главным элементом ванной комнаты является раковина и её базовый элемент. Одним словом “водная точка”. Ванная комната может быть разных размеров, но не важно имеется ли всего 70 см или целая стена, если водяная точка будет обставлена мебелью Stocco, она будет всегда обладать точными, установленными характеристиками. Вместительная, эргономичная, легкая в применении и уборке, специально спроектированная раковина Stocco сделана из самых лучших материалов, которые имеются на рынке на сегодняшний момент. Её эксклюзивная форма находится в полной гармонии с расположенным под ней базовым элементом: чаша всегда использует всю поверхность мебели как в глубину, так и в длину, чтобы иметь минимальные габаритные размеры и максимальную вместительность. Какой бы ни была водная точка Stocco: одиночная, с двойной чашей или с одной большой чашей, отдельно стоящая, со столешницей в встроенной или опорной версии, всегда соответствующая базовому элементу - она может сконцентрировать свои достоинства даже в 70 см. Однако она может и занять пространство более 2 метров.

Il cuore dell’arredobagno Stocco


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Progettazione attenta, rigorosi processi produttivi e test di qualità e di sicurezza severissimi sono alla base di ogni lavabo Stocco, che sia in Cristalplant®, ceramica, Mineralmarmo o vetro. La conoscenza delle più moderne tecnologie, abbinata ad una ricerca costante, indirizzata verso nuovi materiali, più resistenti, eco-compatibili e versatili, ci consente di offrire una gamma di lavabi estremamente ampia, assolutamente originale nel disegno ed all’avanguardia nel settore. In particolare, l’uso del Cristalplant® ci ha permesso di proporre lavabi dalle linee mai viste, che escono dai rigidi canoni del minimal-design, per soddisfare i tanti gusti d’arredo.

4

Attentive design, rigorous production processes, and the strictest tests on quality and safety are behind each and every Stocco washbasin, whether in Cristalplant®, ceramics, Mineralmarble or glass. Knowledge of the most modern technologies, combined with constant research on new materials that are even more resistant, eco-compatible and versatile, enables us to offer an extremely wide range of washbasins, absolutely original in design and at the leading edge of the industry. In particular, the use of Cristalplant® has enabled us to propose washbasins with lines never seen before, that go beyond the rigid canons of minimal design to satisfy the many different decorating tastes.

La macchina per i controlli di pressione e trazione dei materiali usati per i nostri lavabi determina la durezza delle superfici e la loro resistenza a pressione, flessione e carico. The machine used for the pressure and tensile stress tests on the materials used for our washbasins determines the hardness of the surfaces and their resistance to pressure, bending, and load. La máquina con la que se realizan los controles de presión y tracción de los materiales utilizados en nuestros lavabos determina la solidez de las superficies y su resistencia a la presión, a la flexión y a la carga. Машины, контролирующие давление и растяжение материалов, используемых в производстве наших раковин, обеспечивают поверхностную прочность и устойчивость к давлению, сгибанию и нагрузкам.

Tutti i materiali usati per i nostri lavabi vengono testati per l’uso domestico. Devono resistere, tra l’altro, alle macchie di caffè, oli, trucco e agenti chimici. All the materials used for our washbasins are tested for domestic use. They must resist, among others, stains from coffee, oil, makeup, and chemical agents. Todos los materiales empleados en nuestros lavabos son comprobados para su uso doméstico. Deben ser resistentes, entre otras cosas, a las manchas de café, aceite, maquillaje y agentes químicos. Все используемые для наших раковин материалы прошли строгие испытания для бытового назначения. Они устойчивы, например, к кофейным и масляным пятнам, косметике, химическим реагентам.

Un cuidadoso diseño, rigurosos procesos de producción y estrictos controles de calidad y seguridad constituyen la base de todos los lavabos Stocco, tanto si son de Cristalplant®, como de cerámica, de Mineralmarmol o vidrio. El conocimiento de las tecnologías más modernas, combinado la constante investigación enfocada hacia nuevos materiales, más resistentes, eco-compatibles y versátiles, nos permiten ofrecer una gama de lavabos extremadamente amplia, absolutamente original en diseño y a la vanguardia del sector. En particular, la utilización del Cristalplant® nos ha permitido de presentar lavabos con líneas extraordinarias, que sobresalen de los estrictos cánones del diseño minimalista, para satisfacer la variedad de gustos por los muebles. Тщательное проектирование, выверенные производственные процессы, строжайшие процедуры испытания качества и безопасности - в основе каждой раковины Stocco, выполненной из Cristalplant®, керамики, Mineralmarmo или стекла. Использование современнейших технологий при непрекращающихся исследованиях, направленных на использование новых материалов - более прочных, экологически совместимых и универсальных, позволяет нам создать чрезвычайно широкую линейку авангардных раковин оригинального дизайна. В частности, использование такого материала, как Cristalplant® обеспечил выпуск раковин абсолютно новой геометрии, выходящей за пределы строгих канонов минималистского дизайна, с целью удовлетворения самых разнообразных потребностей заказчиков.


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE Il Cristalplant® viene stampato con la tecnologia del “cast moulding” ossia stampaggio a bassa pressione. Ogni lavabo ha il suo stampo ad hoc: ingenti investimenti sono quindi alla base di questo processo.

4

The Cristalplant® is moulded by means of cast moulding technology, which is a low pressure moulding process. Each washbasin has its own ad hoc mould, which means that enormous investments underlie this process. El Cristalplant® se moldea con la tecnología de “cast moulding”, es decir, moldeo a baja presión. Cada lavabo tiene su moldeado ad hoc: por tanto, detrás de este proceso hay una gran inversión. Материал Cristalplant® формуется по технологии “cast moulding”, то есть литья при низком давлении. Каждая раковина имеет свою специальную форму: для этого потребовались значительные инвестиции.

La finitura vellutata, simile a pietra naturale, dei lavabi in Cristalplant® è ottenuta tramite carte vetrate particolari. Un operatore termina a mano tutti i dettagli. I pezzi sono controllati minuziosamente e imballati con cura. The velvety finish of washbasins made of Cristalplant®, similar to that of natural stone, is obtained by means of special sandpapers. All the details are hand-finished by an operator. The pieces are meticulously controlled and then packed with care. El acabado aterciopelado, semejante a la piedra natural, de los lavabos de Cristalplant® se obtiene mediante papel abrasivo especial. Un operario acaba manualmente todos los detalles. Las piezas son minuciosamente controladas y embaladas con cuidado. Бархатистая отделка раковин из Cristalplant®, напоминающая природный камень, получена с помощью особой стеклянной бумаги. Завершающая отделка выполняется оператором вручную. Все изделия проходят строгий контроль и тщательно упаковываются. STOCCO | 41


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

La lavorazione dei top e dei lavabi in vetro è una lavorazione molto delicata che va effettuata con macchine di alta tecnologia. Il vetro viene stampato per termoformatura con stampi appositi disegnati su nostro progetto. All’uscita dallo stampo, il lavabo è senza fori e con i lati grezzi. La foratura dello scarico o del miscelatore viene effettuata di ripresa e non di stampo per garantire il rispetto assoluto delle tolleranze. Il lavabo viene poi scontornato, ossia sagomato come da nostro desiderio, grazie a speciali mole al diamante. I top o le lastre piane vengono invece sagomate con una macchina a controllo numerico. Infine, il lavabo viene verniciato in cabina, con colori all’acqua. L’ultima fase di lavorazione prevede l’essiccazione dei pezzi in forno a microonde.

The basin is then shaped as required using special diamond grindstone. Tops and flat sheets are shaped using a numerical control machine. Finally, the basin is box-painted using water colours. In the last stage, pieces are dried in a microwave oven.

El perfilado de las losas planas se efectúa con máquinas de control numérico.

Sheets are shaped using numerical control machines.

Профилирование плоских пластин выполняется с помощью оборудования с цифровым управлением.

La elaboración de las encimeras y de los lavabos en vidrio es una elaboración muy delicada que se realiza con máquinas de alta tecnología. El vidrio se estampa por termoformado con moldes diseñados especialmente para nuestro proyecto. Después del moldeado, el lavabo está sin orificios y con los lados toscos. La perforación del desagüe o del mezclador se efectúa en la recuperación y no en el moldeado, para garantizar el respeto total de las tolerancias. Después el lavabo es recortado, es decir perfilado de acuerdo a nuestros deseos, mediante muelas de diamante especiales. La encimera o las losas planas, en cambio, son perfiladas con una máquina de control numérico. Finalmente, el lavabo se barniza en cabina, con colores al agua. La última fase de elaboración prevé el secado de las piezas en horno de microondas.

4

The glass top and washbasin manufacturing process is really delicate and needs advanced technology machines. The glass is thermo-molded using specifically designed molds. When it leaves the mold, the basin has no holes and rough sides. Drainage and tap holes are drilled afterwards to guarantee that tolerances are complied with.

In alto: la foratura dello scarico viene fatta con macchine assistite dal laser. A sinistra: La sagomatura di un lavabo, pur effettuata con macchine automatiche, può durare dai 40 ai 50 minuti. Above: the drainage hole is drilled using laser assisted machines. Left: though done using automatic machines, shaping a basin can take from 40 to 50 minutes. Arriba: la perforación del desagüe se realiza con máquinas asistidas por láser. A la izquierda: El perfilado de un lavabo, aun efectuado con máquinas automáticas, puede durar entre 40 y 50 minutos. вверху: сливное отверстие делается с помощью лазерного оборудования. слева: Несмотря на то, что профилирование раковины выполняется автоматическим оборудованием, она может длиться от 40 до 50 минут.

42 | STOCCO

La sagomatura delle lastre piane viene effettuata con macchine a controllo numerico.

Обработка столешниц и стеклянных раковин - это очень тонкая обработка, которая выполняется с использованием высокотехнологического оборудования. Стекло формуется с помощью термоформовки в специально спроектированных для нашего проекта формах. После выхода из формы на раковине отсутствуют отверстия и её стороны не обработаны. Отверстие слива или смесителя выполняется после формовки, а не в самой форме, чтобы гарантировать полное соблюдения допусков. Затем осуществляется профилирование раковины в соответствии с нашим проектом с использованием специальных алмазных шлифовальных кругов. А столешницы и плоские пластины профилируются с помощью оборудования с цифровым управлением. После этого, наконец, раковина окрашивается в окрасочной кабине водными красками. Последняя стадия обработки предусматривает сушку деталей в микроволновой печи.

Per la verniciatura dei nostri lavabi e dei nostri top usiamo solo vernici all’acqua. We only use water paints for our washbasins and tops. Para el barnizado de nuestros lavabos y de nuestras encimeras utilizamos sólo barnices al agua. Для окраски наших раковин и столешниц мы используем только водные краски.

STOCCO | 43


Da quando era sorretto da una colonna il lavabo ne ha vista passare di acqua! Oggi le nuove tendenze di arredo prediligono forme diverse e nuovi sistemi d’appoggio. Sempre più spesso, però, la ricerca di un disegno particolare lascia poco spazio alla vera funzione del pezzo. Per Stocco non è così: la capienza e l’ergonomia sono requisiti base, che vanno oltre l’estetica di un lavabo. Parlare di capienza significa progettare vasche che sfruttano bene l’intera base d’appoggio, sia in larghezza che profondità. Significa favorire il gesto del servirsi d’acqua con miscelatori che, qualunque sia la forma del lavabo, sono sempre posizionati centralmente. Parlare di ergonomia vuol dire disegnare basi con altezze corrette, con forme che consentono la corretta interazione persona-punto acqua, senza ingombrare, con lavabi che accolgono bene le braccia di chi li usa per evitare schizzi e perdite d’acqua.

¡Desde cuando el lavabo se sostenía mediante una columna, cuanta agua ha visto pasar! Hoy las nuevas tendencias en mobiliario prefieren formas diversas y nuevos sistemas de soporte. Pero cada vez con más frecuencia la búsqueda de un diseño especial deja poco espacio a la verdadera función de la pieza. Para Stocco esto no es así: la capacidad y la ergonomía son requisitos básicos que van más allá de la estética de un lavabo. Hablar de capacidad significa proyectar lavamanos que cubran todo el bajo de soporte, tanto en anchura como en profundidad. Significa favorecer el gesto de servir el agua con mezcladores que, sea cual sea la forma del lavabo, están situados siempre centralmente. Hablar de ergonomía quiere decir diseñar bajos con la altura correcta, con formas que permitan la perfecta interacción persona – punto de agua, sin estorbos, con lavabos en los que quedan bien los brazos de quien los usa para evitar salpicaduras y pérdidas de agua.

IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

A lot of water has flowed since the first ever washbasins stood gingerly atop their columns! The modern bathroom, however, prefers different styles and different washbasin mountings. Unfortunately, more often than not, the quest for style leaves little space for functionality. Stocco, however, sees things differently. Washbasin capacity and ergonomics are essential requirements, in addiction to style. To have capacity, you need basins that occupy the top of the cabinet fully in width and depth. And ergonomics demands that mixer taps always be placed in the middle of the basin whatever its shape, and that the base units be of the right height, and shaped for easy access without unnecessary bulk. Basins also have to be large enough for your arms to avoid needless splashes.

С тех времён, когда раковина просто опиралась на колонну, утекло много воды… Сегодня новые тенденции интерьера отдают предпочтение другим формам и новым опорным системам. Всё чаще, однако, поиск особого дизайна оставляет мало места действительной функции предмета. Для Stocco это не так: вместительность и эргономика это базовые требования, которые важнее внешнего вида раковины. Говорить о вместительности значит проектировать чаши, которые будут хорошо использовать всю опорную базу как в ширину, так и в длину. Это значит помогать жесту, ищущему воду с помощью смесителей, которые, какова бы ни была форма раковины, всегда находятся в центральном положении. Говорить об эргономике - это значит проектировать базовые элементы правильной высоты, формы которых позволяют добиться правильного взаимодействия между человеком и водной точкой, они не должны быть громоздкими, а раковины должны хорошо вмещать внутри себя руки умывающегося человека, чтобы избежать брызг и утечки воды.

4


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in ® Cristalplant

Il Cristalplant® è un materiale non poroso composto da un’alta percentuale di minerali naturali e da una bassa percentuale di resina acrilica. Setoso, morbido e piacevole al tatto, facilmente lavabile, è un materiale che consente forme ardite e nuovi disegni. Attualmente l’offerta Stocco in Cristalplant® comprende sei lavabi con piano integrato e un lavabo singolo per arredare da minimo 70 cm fino oltre 2 metri.

CRISTALPLANT® WASHBASIN

4

Cristalplant® is a non-porous material made from a large percentage of natural minerals and a small percentage of acrylic resin. Silky, smooth and pleasant to the touch, it is easy to clean and easy to form into stunning new shapes and designs. Stocco’s current offering in Cristalplant® includes six basins with integrated tops and a single cavity basin to furnish wall widths from 70 cm to over 2 metres.

LAVABOS EN CRISTALPLANT® El Cristalplant® es un material no poroso compuesto por un elevado porcentaje de minerales naturales y un bajo porcentaje de resina acrílica. Sedoso, suave y de agradable tacto, de fácil limpieza, es un material que permite formas atrevidas y nuevos diseños. Actualmente la oferta de Stocco en Cristalplant® comprende seis lavabos con superficie integrada y un lavabo individual para amueblar de un mínimo de 70 cm hasta más de 2 metros. РАКОВИНЫ ИЗ CRISTALPLANT® Cristalplant® представляет собой непористый материал с высоким содержанием природных минералов и низким содержанием акриловых смол. Шелковистый, мягкий, приятный на ощупь, легко моющийся - этот материал способствует созданию смелых форм и новых концепций дизайна. На сегодняшний день предложение Stocco из Cristalplant® включает в себя шесть раковин со встроенной столешницей и одиночную раковину, размеры которых позволяют оформить площадь от 70 см до 2 метров и более.

Arco

Arco x2 46 | STOCCO

Vela x2

120Più

Vela STOCCO | 47


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in Cristalplant® Rilievo

Questo materiale è eco-compatibile, perché si pulisce con acqua, pochissimo detersivo e una spugnetta leggermente abrasiva. È ripristinabile al 100%: anche le bruciature di sigaretta possono essere eliminate. Igienico, resistente ai raggi UV, è anche riciclabile ed ignifugo.

Este material es eco-compatible, porque se limpia con agua, poquísimo detergente y una esponjita ligeramente abrasiva. Es recuperable al 100%: también las quemaduras de cigarrillo pueden ser eliminadas. Higiénico, resistente a los rayos UV y también reciclable e ignífugo.

This material is eco-compatible; it can be cleaned with water, very little detergent and a slightly abrasive sponge. You can recover it 100%, and even remove cigarette burns. Hygienic, UV ray resistant, recyclable and fireproof.

Данный материал принадлежит к классу экологически совместимых, поскольку для его чистки требуется просто вода с небольшим количеством моющего средства и слегка абразивная губка. Восстанавливаемый на 100%: удаляются даже следы от сигарет. Гигиеничный, устойчивый к УФ-излучению, пригодный к повторному использованию и огнеупорный.

4 120Più

MiniMaxi

48Over x2 48Over

48Over 48 | STOCCO

48Over x2 STOCCO | 49


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in Mineralmarmo Il Mineralmarmo è un materiale composto da cariche minerali naturali unite a resine poliestere. Estremamente resistente, praticissimo da utilizzare e pulire, il Mineralmarmo consente una discreta flessibilità di forme e disegni. Caratterizzati da abbagliante lucentezza, sono disponibili per le collezioni Vela, 48Over, Pianoforte, 120Più e Metamorfosi.

WASHBASINS MINERALMARBLE

LAVABOS EN MINERALMÁRMOL

Mineralmarble is a material made from natural minerals and polyester resins. Extremely strong and superbly practical to use and clean, mineralmarble also offers good flexibility in terms of shape and design. It has a dazzling shine and is available for the Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIÙ and Metamorfosi collections.

El mineralmármol es un material compuesto de minerales naturales combinados con resinas de poliéster. Extremadamente resistente, de utilización y limpieza muy prácticas, el mineralmármol permite una moderada flexibilidad de formas y diseños. Caracterizados por su brillo deslumbrante, están disponibles para las colecciones Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIÙ y Metamorfosi.

4

РАКОВИНЫ ИЗ MINERALMARMO Mineralmarmo - материал, состоящий из минеральных наполнителей и полиэфирных смол. Отличающийся высокой прочностью, практичностью в использовании и чистке, mineralmarmo обеспечивает умеренную гибкость форм и дизайна. Ослепляющий блеск этого материала нашел свое выражение в коллекциях Vela, 48 Over, Pianoforte, 120PIU’ и Metamorfosi.

120Più 90 cm

120Più 105 cm

120Più 120 cm

Vela Large 115 cm

48Over 45 cm

PianoForte 105 cm

Vela Large 105 cm

Vela 90 cm 50 | STOCCO

48Over 70 cm

48Over 90 cm

Metamorfosi 118 cm STOCCO | 51


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Lavabi in Vetro Acqua e vetro: un binomio che ha sapori antichi. Sapiente miscela ad alta temperatura tra silice, carbonato di sodio, carbonato di calcio, il vetro è materiale principe quanto a lucentezza, igiene, bellezza. È modellato su disegno esclusivo Stocco con forme uniche, seguendone la naturale propensione all’eleganza. Viene attualmente fornito nei modelli Ares, 48 Over, Arco e Vela, anche in versione con doppia vasca. È colorabile in tutte le nuance della palette Stocco per armonizzare con la sua base.

Arco x2

4

GLASS WASHBASIN Water and glass have gone together since ancient times. Created by cleverly fusing silica, sodium carbonate and calcium carbonate at high temperature, glass has always offered the ultimate in shine, hygiene, and beauty. Modelled into unique shapes according to exclusive Stocco designs, glass expresses its natural elegance to the full. Available at present in models Ares, 48 Over, Arco and Vela, also in the double basin version. Can be coloured in all the Stocco palette shades for those monochromatic, furniture match solutions.

Arco

LAVABOS EN VIDRIO Agua y vidrio: un binomio con antiguas reminiscencias. Sabia mezcla a alta temperatura entre el sílice, carbonato sódico y carbonato cálcico, el vidrio es un material ideal en cuanto a brillo, higiene y belleza. Se moldea bajo diseño exclusivo de Stocco con formas únicas, siguiendo la tendencia natural a la elegancia. Se presentan actualmente en los modelos Ares, 48 Over, Arco y Vela, también en versión con doble lavamanos. Se puede teñir en todas las gradaciones de la paleta Stocco para soluciones monocromáticas en combinación con los muebles.

Vela x2

РАКОВИНЫ ИЗ СТЕКЛА Вода и стекло: сочетание берет свои истоки в античности. Результат умелого смешения кремнезема, соды, карбоната кальция при высоких температурах - стекло - является главным материалом с точки зрения блеска, гигиены и красоты. Изделия из стекла смоделированы по эксклюзивному дизайну Stocco и отличаются уникальными формами - естественными и элегантными. Такие раковины предусмотрены в моделях Ares, 48 Over, Arco и Vela, в том числе с двойной чашей. Возможна любая окраска из цветовой гаммы Stocco для одноцветных решений в сочетании с мебелью в ванной.

48Over

Vela Ares

48Over x2 52 | STOCCO

48Over STOCCO | 53


IL PUNTO ACQUA: PUNTO FOCALE

Ares Sottopiano

4

Ares Soprapiano

Lavabi in Ceramica Un classico sempre attuale. La ceramica, materiale naturale per eccellenza, mette al servizio del lavabo le sue grandi qualità in termini di funzionalità, praticità ed igiene. Il disegno è tuttavia più rigoroso e tradizionale con poche concessioni alle forme ardite. Stocco offre tre modelli di lavabo realizzati in ceramica: Ares sottopiano, Ares soprapiano, Metamorfosi.

CERAMIC WASHBASINS An evergreen classic. Ceramic, natural par excellence, makes its fantastic qualities available for basins in function, practicality and hygiene terms. However, design is more rigorous and traditional with fewer daring shapes. Stocco offers three ceramic basin models: Ares under-counter, Ares counter-top, Metamorfosi.

Metamorfosi 54 | STOCCO

LAVABOS EN CERÁMICA Un clásico siempre actual. La cerámica, material natural por excelencia, pone al servicio del lavabo sus grandes cualidades en materia de funcionalidad, practicidad e higiene. El diseño es aún más riguroso y tradicional con pocas concesiones a las formas atrevidas. Stocco ofrece tres modelos de lavabo realizados en cerámica: Ares inferior, Ares superior, Metamorfosi. РАКОВИНЫ ИЗ КЕРАМИКИ Неустаревающая классика. Керамика, превосходный природный материал, придает раковине такие качества, как функциональность, практичность и гигиеничность. Дизайн отличается строгостью и верностью классическим традициям, в некоторых случаях оживляемых смелыми формами. Stocco предлагает три модели керамических раковин: утопленную в столешницу Ares, Ares над столешницей, Metamorfosi.


COLORE SU MISURA

Il colore di un mobile Stocco non nasce mai per caso. C’è ricerca continua e costante dietro la laccatura perfetta dei nostri arredi, sia essa lucida o opaca, iridescente, fluorescente o metallizzata. A influenzare la scelta di un colore sono molti fattori: stimoli culturali, di design ed arredo, tendenze moda e life style. Essi si traducono in suggerimenti cromo/tattili per i nostri ricercatori che, una volta recepito il messaggio, hanno il compito di trasformarli in realtà. La palette colori Stocco nasce così e viene rinnovata ogni anno, per essere sempre assolutamente in linea con i trend del momento. Quando pensiamo al colore, in Stocco, pensiamo all’estetica ed alla ricerca ma anche, e soprattutto, all’aspetto ecologico. Per questo, siamo tra le poche aziende produttrici di arredobagno ad usare vernici all’acqua per le nostre laccature opache e metallizzate. Un attenzione in più per l’ambiente in cui viviamo.

5 MADE-TO-MEASURE COLOUR

COLOR A MEDIDA

The colour of a Stocco cabinet is never by chance. Continual, ongoing research lies behind our furniture’s perfect lacquering whether glossy or matt, iridescent, fluorescent or metallic. Many factors influence colour choice: cultural, design and furnishing stimuli, fashion and life style trends. These all translate into colour/touch suggestions for researchers who, having transposed the message, must bring it to life. This gives you the Stocco colour palette which is then renewed every year in line with all the latest trends. When we think colour in Stocco, we think aesthetics and research, but, above all, ecology. That is why we are one of the few bathroom furniture manufacturers to use water paints for our matt and metallic lacquers. Greater care for the world we live in.

El color de un mueble Stocco no nace nunca por casualidad. Hay búsqueda continua y constante detrás del lacado perfecto de nuestros muebles, ya sea brillante o mate, iridiscente, fluorescente o metalizada. Para influir en la elección de un color intervienen muchos factores: estímulos culturales, de diseño y decoración, tendencias de moda y estilo de vida. Todo esto se traduce en sugerencias cromo/táctiles para nuestros investigadores que, una vez recibido el mensaje, tienen la tarea de transformarlos en realidad. La paleta de colores Stocco nace así y se renueva cada año, para estar siempre absolutamente en línea con las tendencias del momento. Cuando pensamos en el color, en Stocco, pensamos en la estética y en la investigación, pero también y sobre todo en el aspecto ecológico. Por eso estamos entre las pocas empresas productoras de mobiliario de baño que utilizan barnices al agua para nuestros lacados mates y metalizados. Una atención más con el ambiente en el que vivimos.

ЦВЕТ - НА ВЫБОР Цвет мебели Stocco неслучаен. За совершенной лакировкой нашей мебели - глянцевой или матовой, переливающейся, флуоресцентной или металлизированной - стоит непрерывный поиск. На выбор цвета влияют такие факторы, как культурные стимулы, направления в дизайне и оформлении интерьера, модные тенденции и стиль жизни. Они наталкивают наших исследователей на выбор цветовых и тактильных решений, которые впоследствии воплощаются в реальность. Именно так зарождается цветовая гамма Stocco, которая ежегодно обновляется, чтобы идти в ногу со временем. Цвет для Stocco несет эстетическую нагрузку и подразумевает его поиск и отбор с особым вниманием к экологическому аспекту. Именно поэтому мы принадлежим к тем немногим компаниямпроизводителям мебели для ванных комнат, которые используют краски на водной основе для матовых и металлизированных отделок. Большее внимание к окружающей среде.

Trend, tecnologie ed eco-compatibilità della palette colori Stocco


COLORE SU MISURA

5 Frutto di una costante ricerca del colore, ispirata e influenzata dalle tendenze più attuali in fatto di arredo, moda e design, la palette Stocco presenta un’ampia scelta di tonalità. Accanto ai classici colori laccati lucidi, opachi e ai legni, si sono aggiunte nuove tinte, decisamente innovative. Ad ispirare una palette Stocco sono tanti fattori come trend e mode, contaminazioni da altre culture e naturalmente, la maestra assoluta del colore: la natura. Through ongoing colour research, inspired and influenced by the latest furnishing, fashion and design trends, the Stocco palette offers customers an ample choice. Some decidedly new, innovative shades alongside more classic glossy, matt lacquers and woods. The Stocco palette is inspired by

trends and fashion, contaminated by other cultures and, naturally, colour’s master: nature. Fruto de una constante búsqueda del color, inspirada e influenciada por las tendencias más actuales en materia de decoración, moda y diseño, la paleta Stocco presenta una amplia selección de tonalidades. Junto a los clásicos colores lacados brillantes, mates y a las maderas, se han añadido nuevos tintes, decisivamente innovadores. Para inspirar una paleta Stocco intervienen muchos factores, como tendencias y modas, influencia de otras culturas y, naturalmente, la maestra absoluta del color: la naturaleza.

Плод непрерывного поиска цветовых решений под воздействием самых современных тенденций в дизайне интерьеров и моды, цветовая гамма Stocco предлагает широкий выбор тональностей. Наряду с классическими лакированными глянцевыми, матовыми деревянными отделками появляются совершенно новые цветовые решения. На создание цветовой гаммы Stocco повлияли многочисленные факторы модные тенденции, веяния других культур и, разумеется, абсолютный маэстро цвета: природа.

STOCCO | 59


COLORE SU MISURA

Alta tecnologia, ricerca, sviluppo e rispetto per l’ambiente: sono i “must” delle vernici utilizzate da Stocco Advanced technology, research, development and environmental respect: the “musts” for Stocco paints. Alta tecnología, investigación, desarrollo y respeto por el medio ambiente: son el “must” de los barnices utilizados en Stocco.

5

La fase di realizzazione dei campioni di colore e materia viene eseguita in laboratori specializzati con il diretto supporto di tecnici coloristi. Essi elaborano le varie nuance, creandole ad hoc, prova dopo prova. Le vernici “test” vengono poi applicate su pannelli campione e le varie gamme così realizzate sono sottoposte al giudizio critico dello staff Marketing & Comunicazione dell’azienda. La fase successiva prevede lo studio dei vari cicli applicativi, i quali possono anche essere lunghi e delicati. L’azienda dispone di sofisticati software che calcolano le percentuali di colore e la loro composizione per riprodurre, ogni volta, la tinta desiderata. The realization of colour and material samples is undertaken in specialized laboratories, with the direct support of colour technicians. They develop the various shades and create them to spec, test after test. The “test” paints are then applied to sample panels and the various ranges achieved are then assessed by corporate Marketing & Communication staff. The next stage is to study the various coating cycles, which can be long and delicate. 60 | STOCCO

Высокая технология, непрекращающиеся исследования и развитие, бережное отношение к окружающей среде вот “необходимый набор” качеств для красок Stocco.

y Comunicación de la empresa. La fase siguiente prevé el estudio de varios ciclos de aplicación, los cuales pueden también resultar prolongados y delicados. La empresa dispone de sofisticados programas informáticos, que calculan los porcentajes de color y su composición, para reproducir cada vez el tinte deseado.

The company has some sophisticated software, which calculates percentages of colour and composition, required to make the desired shade each time. La fase de realización de las muestras de color y material continúa en laboratorios especializados con el soporte directo de técnicos coloristas. Éstos elaboran los diversos tonos, creándolos ad hoc, prueba tras prueba. Las pruebas de barniz se aplican después sobre paneles de muestras y las distintas gamas así realizadas se someten al juicio crítico del personal de Marketing

Solo dopo prove e prove, si ottiene il colore desiderato: un colore che sarà unicamente disponibile per gli arredi Stocco. It takes a lot of testing to get the colour you want: one only available for Stocco furnishings. Sólo después de pruebas y más pruebas se obtiene el color deseado: un color que estará únicamente disponible para los muebles Stocco. Только в результате многочисленных испытаний получается нужный цвет: такой цвет будет использоваться исключительно в коллекциях Stocco.

Образцы цвета и материалов изготавливаются в специализированных лабораториях при непосредственной поддержке специалистов по цвету. Они разрабатывают различные нюансы под особые потребности или модели, проводя испытание за испытанием. Тестовые краски наносятся на щиты-образцы, и созданная таким образом цветовая гамма выносится на суд специалистов отдела по маркетингу и связям. На следующем этапе исследуются различные циклы нанесения, которые могут быть продолжительными и деликатными. На предприятии имеются сверхсовременные программы, рассчитывающие процентное содержание цветовых составляющих в том или ином цвете, что позволяет воспроизводить каждый раз требуемую колористику.


COLORE SU MISURA

5

La finitura “Touch” è tanto innovativa quanto affascinante: risponde al tocco delle dita con una sensazione di incredibile morbidezza. The “Touch” finish is innovative and fascinating: giving you an incredible soft feeling at just a touch. El acabado “Touch” es tan innovador como fascinante: responde al toque de los dedos con una sensación de increíble suavidad. Отделка “Touch” в той же мере инновационна, что и очаровательна: при касании она дарит ощущение необычайной мягкости.

Nuovi colori e innovative finiture entrano da quest’anno nella palette Stocco. Rilucenti e intense, le colorazioni Metallo sono satinate opache e mai “glitter”, per seguire la naturale eleganza del mobile, senza eccessi. Le colorazioni Iridescenti catturano l’occhio e lo ammaliano, creando un raffinato movimento di tonalità che si trasforma a seconda dell’angolazione. I colori Fluo (fluorescenti), invece, colpiscono per le tinte accese e vivaci. La finitura “Touch”, si può abbinare ai laccati opachi e fluo, per conferire al mobile serica morbidezza al tatto.

62 | STOCCO

New colours and innovative finishing in this year’s Stocco palette. Shining and intense, Metal colours are satiny, matt and never “glitter”, accompanying the cabinet’s natural elegance, never excessive. Iridescent colours catch your eye and bewitch you, creating a refined, transforming shade movement based on angle. Fluo colours (fluorescent) hit you with in a bright, lively manner. A “Touch” finish can be combined with matt lacquer and fluo to give the cabinet that silky, soft touch. Este año se han introducido nuevos colores e innovadores acabados en la paleta Stocco. Relucientes e intensas, las coloraciones Metalizadas son satinadas, mates y nunca “glitter” (brillo), para respetar la natural elegancia del mueble, sin excesos. Las coloraciones Iridiscentes atraen y cautivan todas las miradas, creando un refinado movimiento de tonalidades que se transforma de acuerdo al ángulo visual. Los colores Fluo (fluorescentes),

en cambio, impactan por los tintes encendidos y vivaces. El acabado “Touch” se puede combinar en los lacados mates y fluo, para conferir al mueble una suavidad sedosa al tacto. Новые цвета и инновационные отделки представлены в образцах Stocco. Сияющие и насыщенные, металлизированные лакокрасочные покрытия являются сатинированными матовыми, но ни в коем случае не блестящими, чтобы не нарушить природную элегантность мебели, не привнося ненужного излишества. Переливающиеся цвета привлекают и завораживают, создавая изысканное движение тональностей, меняющееся в зависимости от угла зрения. В противовес этому флуоресцентные цвета Fluo поражают живыми и яркими красками. Отделка “Touch” может сочетаться с лакированными матовыми и флуоресцентными покрытиями, придавая мебели тактильное ощущение шелковистости.

I colori iridescenti sono una vera, attraente novità. Seguiteli con lo sguardo: si modificheranno in armonia con il variare della luce. Iridescent colours are a real, attractive novelty. Follow them with your glance: they change with the light. Los colores iridiscentes son una auténtica y atractiva novedad. Sígalos con la mirada: cambiarán en armonía con la variación de la luz. Переливающаяся отделка настоящая притягивающая новинка. Задержите на ней взгляд: она гармонично заиграет при изменении освещения.

STOCCO | 63


Tante varianti di colorazione anche per i legni con tocchi di vivacità e creatività, per uscire dai “soliti” rovere e wengé.

COLORE SU MISURA

Umpteen colour variations for wood with that lively, creative touch; not just the “usual” oak and wengé. Muchas variantes de coloración también para las maderas, con toques de vivacidad y creatividad, para huir de los robles y wengué “de siempre”. Множество вариантов окраски предусмотрено также для дерева - с нотками живости и креативности, чтобы отойти от “обычных” дуба и венге.

5 Utilizziamo solo vernici atossiche all’acqua per le laccature opache e per i colori Metalli. Le vernici ad acqua rappresentano la nuova frontiera per un basso impatto ambientale. Esse, infatti, garantiscono un abbattimento notevole in termini di emissione dei solventi chimici delle vernici nell’atmosfera. I colori laccati lucidi sono realizzati con vernici poliuretaniche spazzolate a mano da abili artigiani. Questa finitura, preziosa qualità che molti ci invidiano, conferisce al mobile un tocco di brillante, ineguagliabile, eleganza. We only use non toxic water paints for matt lacquer and Metal colours. Water paints are the new low environmental impact frontier. They guarantee a considerable drop in chemical solvent environmental emissions. Shiny

lacquered colours using handbrushed polyurethane paints. A precious quality finish that many envy giving the cabinet bright, unequalled elegance. Utilizamos sólo barnices no tóxicos al agua para los lacados mates y para los colores Metalizados. Los barnices al agua representan un nuevo nivel con respecto a un bajo impacto ambiental. De hecho, garantizan un notable descenso en materia de emisiones de disolventes químicos procedentes de los barnices en la atmósfera. Los colores lacados brillantes están realizados con barnices poliuretano pulidos a mano por hábiles artesanos. Este acabado, una bella cualidad que muchos envidian, confiere al mueble un toque de brillante e inigualable elegancia.

Для лакированных матовых и металлизированных отделок нами используются только нетоксичные краски на водной основе. Благодаря незначительному воздействию на экологию краски на водной основе являют собой новый этап развития. Они гарантируют значительное снижение выбросов в атмосферу химических растворителей красок. Лакированные глянцевые отделки получены из полиэфирных красок, поверхность которых на заключительном этапе обрабатываются умелыми мастерами абразивными щетками. Такая ценная, вызывающая у многих зависть, отделка придает мебели сияние, неповторимость и элегантность.

Particelle di vero metallo vengono unite alla mescola di vernice per creare un effetto satinato ed elegante ma mai “glitter”. True metal particles mixed in the paint to create an elegant, satiny effect, but never “glitter”. Pequeñas partículas de verdadero metal se unen a la mezcla de barniz para crear un efecto satinado y elegante pero nunca “glitter” (brillante). Частицы настоящего металла добавляются в лакокрасочную смесь для придания эффекта элегантного сатинирования, ни в коем случае не “блеска”. 64 | STOCCO

STOCCO | 65


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Nessun dettaglio è solo un dettaglio per Stocco. La grande abilità artigiana che è parte della sua storia si rivela proprio nei particolari. Dalla scelta delle essenze più pregiate in Vero Legno per l’impiallacciatura dei propri mobili, all’esecuzione di disegni arditi che mettono alla prova l’abilità costruttiva dei propri falegnami (come i fronti dalle curvature particolari), fino alla spazzolatura a mano della laccatura sulle superfici sagomate: ogni passaggio di lavorazione Stocco rivela passione per le cose fatte bene. E questa passione traspare dalla lucentezza delle superfici, nelle venature dei legni che, trattate in verticale, continuano da anta ad anta, da cassetto a cassetto, fino alla cromatura perfetta delle maniglie. Dentro al suo guscio prezioso il mobile rivela forza e stabilità con barre di rinforzo, strutture di appensione e cassetti in metallo verniciato a forno a prova d’acqua e umidità, sistemi di rientro automatico e di auto-allineamento delle ante e dei cassetti, sganci rapidi e sistemi-anticaduta.

66

6 SAVOIR-FAIRE: NO DETAIL IS JUST A DETAIL

SAVOIR-FAIRE: NINGÚN DETALLE ES UN DETALLE

No detail is just a detail for Stocco, because the craftsmanship on which our company is based emerges most clearly from our attention to detail. At Stocco, every aspect of production reveals a true passion for perfection. We choose the most prestigious woods for our veneers. We create the most visually stunning designs to challenge the skills of our joiners (our uniquely curved fronts for example). And we brush-finish our shaped and lacquered surfaces by hand. The same passion transpires from the shine of our surfaces, the vertically cut wood grain that runs from door to door and drawer to drawer, and the perfect chrome finish of our handles. Inside this prestigious exterior, Stocco furniture reveals all its strength and stability, with reinforcement bars, hanging brackets and drawers in water and humidity resistant oven painted steel, automatic closing and self-aligning doors and drawers, quick release catches and anti-fall systems.

Un detalle no es sólo un detalle para Stocco. La gran habilidad artesanal que forma parte de su historia se pone de manifiesto precisamente en los detalles. Desde la elección de las esencias más preciadas en Verdadera Madera para el chapado de los propios muebles, y la ejecución de diseños atrevidos que ponen a prueba la habilidad en la construcción de los propios ebanistas (como los frontales con curvaturas especiales), hasta la aplicación manual del lacado sobre las superficies moldeadas: cada fase de la elaboración de Stocco revela pasión por las cosas bien hechas. Y esta pasión se refleja en el brillo de las superficies, en las vetas de las maderas que, tratadas verticalmente, continúan de puerta a puerta, de cajón a cajón, hasta el perfecto cromado de los tiradores. Dentro de su preciosa envoltura, el mueble refleja fuerza y estabilidad con barras de refuerzo, estructuras de suspensión y cajones en metal barnizado al horno a prueba de agua y humedad, sistemas de retorno automático y de autoalineamiento de puertas y cajones, extracción rápida y sistemas anticaída.

Nessun dettaglio è un dettaglio

МАСТЕРСТВО: КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ ВАЖНА САМА ПО СЕБЕ Для Stocco каждая деталь ценна сама по себе. Великое мастерство ремесленников - часть истории компании - проявляется именно в деталях. От выбора наиболее ценных пород древесины для облицовки мебели и до смелых дизайнерских решений, бросающих вызов мастерству своих столяров (как, например, необычные фигурные фасады), завершая ручной обработкой с помощью щетки и лакировкой фасонных поверхностей: каждый этап обработки раскрывает свойственную Stocco любовь к делу. Которая находит свое отражение в сияющих лакированных поверхностях, в текстурах ценных пород древесины с вертикальной или горизонтальной - в зависимости от выбранной коллекции обработкой, и так - от створки к створке, от ящика к ящику, вплоть до совершенных хромированных ручек. В ценной оболочке мебели обнаруживается прочность и надежность, обеспечиваемые специальными укрепляющими стержнями, подвесными конструкциями и ящиками из окрашенного металла с тепловой обработкой в печи для придания водо - и влагоустойчивости, автоматическими системами самовозврата и самовыравнивания створок и ящиков, устройствами быстрого расцепления и системами против падения.


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

6

Segno inconfondibile di eleganza, perfetta nella sua finitura, la laccatura Stocco può essere lucida, opaca o metallizzata, iridescente o fluo, con moltissimi colori in palette, tra cui scegliere, oltre ai colori RAL e ai colori a campione. La seducente lucentezza della laccatura dei nostri mobili è una preziosa qualità che molti ci invidiano. Lavorazione artigianale di prestigio, effettuata tramite un processo industriale complesso, viene realizzata utilizzando vernici a base poliestere e finitura in poliuretanico con spazzolatura a mano per tutti i fronti curvi e con macchine avanzatissime per tutte le parti piane, compresi i fianchi dei mobili. Per le laccature opache, metallizzate, iridescenti e fluo dei suoi mobili Stocco usa solo vernici all’acqua. Il complesso procedimento di verniciatura di un mobile, si

La laccatura

compone di sei diverse fasi: la preparazione del fondo poliestere su superfici MDF per i fronti e su melaminico in finitura “Tessuto” per i fianchi dei mobili; la carteggiatura della superficie da laccare realizzata manualmente per i fronti curvi e con appositi macchinari per i componenti diritti; la laccatura, l’essicazione, la levigatura con macchinari di alta precisione per rendere la superficie laccata perfettamente piana. Infine, per le laccature lucide, la lucidatura e brillantatura realizzate con macchinari molto avanzati per i componenti piani e, nel caso dei fronti curvi, esclusivamente a mano, unico metodo di alta qualità per renderli superbrillanti.

LACQUERING Unmistakeably elegant with a perfect finish, Stocco lacquer can be glossy, matt or metallic, iridescent or fluo; many palette colours to chose from, along with RAL ones and other samples. The seductive gloss of our lacquered cabinets is something precious that many envy. Prestigious handicraft through a complex industrial process using polyester base paints and polyurethane finish, handbrushed on all the front curves and high tech machines for the flat parts, including cabinet sides. Stocco only uses water paints for its matt, metallic, iridescent and fluo lacquering. The complex cabinet painting process goes through six steps: preparation of the polyester base on MDF surfaces for fronts and on melamine in “Material” finish for sides; surfaces to be lacquered are hand-sanded for curved fronts with special machines doing the straight parts; high precision machines lacquer, dry and polish making lacquered surfaces perfectly flat. Then, for glossy lacquering, high tech machines polish flat parts while front curves are just hand-polished as that is the only high quality method that can make them really bright.


Signo inconfundible de elegancia, perfecta en su acabado, el lacado Stocco puede ser brillante, mate o metalizado, iridiscente o fluo, con muchísimos colores a disposición en la paleta entre los cuales elegir, más allá de los colores RAL y de los colores del muestrario. La seductora brillantez del lacado de nuestros muebles es una bella cualidad que muchos envidian. Elaboración artesanal de prestigio, efectuada a través de un proceso industrial complejo; se realiza utilizando barnices de base poliéster y acabado en poliuretano con pulido a mano para todos los frentes curvados y con máquinas avanzadísimas para todas las partes planas, incluidos los flancos de los muebles. Para los lacados mates, metalizados, iridiscentes y fluo de sus muebles Stocco se emplean únicamente barnices al agua. El complejo procedimiento de

I fianchi e i fronti dritti vengono levigati in una speciale macchina che lavora a nastro continuo. Sides and straight fronts are polished in a special continuous belt machine. Los lados y los frentes rectos se lijan con una máquina especial que trabaja con cinta continua. Боковые стенки и ровные фасады шлифуются на специальном оборудовании с бесконечной лентой.

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

EL LACADO

6

barnizado de un mueble se compone de seis fases distintas: preparación del fondo de poliéster sobre superficie MDF para los frentes y sobre melamina en acabado “Tejido” para los flancos de los muebles; el pulido de la superficie a lacar se realiza manualmente para los frentes curvados y con máquinas apropiadas para los componentes rectos; para el lacado, secado y alisado se emplea maquinaria de alta precisión para conseguir una superficie lacada perfectamente plana. Finalmente, para los lacados brillantes, el pulido y el abrillantado se emplea maquinaria muy avanzada para los componentes planos y, los frentes curvados se elaboran exclusivamente a mano, el único método de alta calidad para un acabado superbrillante. ЛАКИРОВКА Характерная своей элегантностью, превосходная своим завершающим штрихом в отделке, лакировка Stocco может быть глянцевой, матовой или металлизированной, переливающейся или флуоресцентной, с многочисленными цветовыми образцами на выбор, включая образцы RAL, или с цветовыми образцами от заказчика. Соблазнительное сияние лакированных поверхностей нашей мебели - одно из ценных качеств, вызывающих зависть у многих. Престижная ремесленная обработка посредством сложных промышленных процессов на высокотехнологическом оборудовании предусматривает использование полиэфирных красок и отделку полиуретановым лаком с последующей ручной отделкой (щеткой) всех фигурных фасадов и ровных частей, в том числе боковых стенок. Для матовой лакировки,

металлизированной, переливающейся и флуоресцентной отделки Stocco использует исключительно краски на водной основе. Сложный процесс окраски мебели состоит из шести этапов: подготовка полиэфирного грунта на поверхности МДФ для фасадов и на меламиновый пластик в

отделке “Ткань” для боковых стенок мебели; шлифовка предназначенных для лакировки поверхностей выполняется вручную для фигурных фасадов и на специальном оборудовании для ровных частей; лакировка, сушка, полировка на станках высокого давления для придания оптимальной гладкости ровным лакированным поверхностям. Наконец, для глянцевых лакировок - лощение и придание блеска для ровных частей - на передовом оборудовании, а для фигурных фасадов исключительно вручную единственным высококачественным методом для придания им суперблеска.

STOCCO | 71


The wood cut is selected carefully and entwined in grain direction. The two noble veneer sheets are then applied to the cut core. El chapado de madera se elige cuidadosamente y se entrelaza según el sentido de la veta. Al alma en chapado se le aplican, arriba y abajo, las dos hojas de contrachapado noble a vista. Тщательно отобранная строганая древесина переплетается, следуя направлению текстуры. На сердцевину из строганой древесины сверху и снизу наносятся два листа облицовочного шпона.

Vero Legno Solido, durevole, pregiato: il mobile Stocco è in Vero Legno. Le sue superfici sono in tranciato, i fronti curvi sono in multistrato e l’impiallacciatura viene realizzata all’esterno, all’interno e su tutti i bordi del mobile. A rivelare la complessità e la qualità della lavorazione Stocco è la venatura stessa del legno, che continua da anta ad anta, da cassetto a cassetto. Trattare la venatura in verticale per noi significa impiegare per ogni set di cassetti, ante e fronti di un mobile uno stesso foglio di impiallacciato nobile.

REAL WOOD Solid, lasting, valuable: a Stocco cabinet is Real Wood. Its surfaces are cut, front curves are multi-layer and it is veneered externally, internally and on all edges. The wood grain itself proves how complex the Stocco process quality is, going from door to door and from drawer to drawer. Treating the grain vertically, means using the same sheet of noble veneer for each set of cabinet drawers, doors and fronts.

Si procede alla formatura in pressa e alla conseguente fresatura con macchinari che effettuano anche fori e scanalature. Machines are then used to press-mold, mill, create holes and grooves. Se procede al moldeado en prensa y al consiguiente fresado con la maquinaria adecuada que efectúa también los orificios y las ranuras. Вслед за этим выполняется формовка под прессом с последующей фрезеровкой на деревообрабатывающих станках, выполняющих также сверления и пазы.

72 | STOCCO

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Il tranciato di legno viene accuratamente scelto e intrecciato secondo il senso della venatura. All’anima in tranciato vengono applicati, sopra e sotto, i due fogli di impiallacciato nobile a vista.

6

Poiché si utilizza uno stesso foglio di impiallacciato, fronti, ante e cassetti devono essere numerati, così che la facciata del mobile possa poi essere perfettamente ricomposta.

As you just use the same veneer sheet, fronts, doors and drawers must be numbered so the cabinet front can be recomposed perfectly.

Dado que se utiliza una sola hoja de chapado, los frentes, puertas y cajones deben ser numerados, de tal manera que el frontal del mueble pueda ser después perfectamente recompuesto.

Поскольку используются одни и те же листы для шпонирования, фасады, створки и ящики должны нумероваться, так чтобы обеспечить оптимальную композицию фасада мебели.


All edges are veneered, sanded and polished. Painting follows this stage. Todos los bordes de los componentes son contrachapados, lijados y alisados. A esta fase le sigue después el barnizado. Все кромки компонентов облицовываются шпоном, шлифуются и полируются. Вслед за этим наносится лакокрасочное покрытие.

MADERA AUTÉNTICA Sólido, duradero, apreciado: el mueble Stocco es de Madera Auténtica. Sus superficies son de chapado, los frentes curvados son de multiestrato y el chapado se realiza en el exterior, en el interior y sobre todos los bordes del mueble. El veteado de la madera viene a revelar la complejidad y la calidad de la elaboración Stocco, veteado que se extiende de puerta a puerta, de cajón a cajón. Tratar el veteado en vertical, significa para nosotros emplear para cada juego de cajones, puertas y frentes de un mueble una sola hoja de chapado noble. НАСТОЯЩЕЕ ДЕРЕВО Прочное, долговечное, ценное: мебель Stocco изготовлена из настоящего дерева. Поверхности из строганого шпона, фигурные фасады из многослойной фанеры, облицовка шпоном выполняется снаружи, изнутри и по всем кромкам мебели. О сложной и высококачественной обработке Stocco можно судить по самой текстуре древесины, которая непрерывна от створки к створке, от ящика к ящику. Вертикальная или горизонтальная обработка текстуры, в зависимости от выбранной коллекции, означает для нас использование для каждого набора ящиков створок и фасадов мебели одних и тех же листов для шпонирования.

74 | STOCCO

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Tutti i bordi dei componenti vengono impiallacciati, carteggiati e levigati. A questa fase seguirà poi la verniciatura.

6


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

6 Dall’ordine alla consegna Stocco lavora con la filosofia del “Just in Time”. Per questo, i materiali di base sono sempre disponibili a magazzino. Stocco applies the “Just in Time” philosophy. That’s why basic materials are always available in stock. Stocco trabaja con la filosofía del “Just in Time” (justo a tiempo). Por eso los materiales básicos están siempre disponibles en el almacén. В основу работы Stocco положена философия “Точно в срок”. Поэтому основные материалы всегда имеются на складе. 76 | STOCCO

Al ricevimento di un ordine, il progetto di composizione ricevuto dal cliente viene trasformato in 3D e caricato con dettagli e specifiche che lo seguiranno fino alla consegna, grazie anche al suo personale codice a barre. Per questo, il margine di errore, in Stocco, è bassissimo. Il progetto del prodotto ordinato, infatti, segue l’iter produttivo, man mano che da virtuale diventa reale.

FROM ORDER TO DELIVERY On receiving an order, the customer’s project is transformed in 3D and loaded with details and specifications accompanying it until delivery, also thanks to a

customised barcode. That’s why the margin of error in Stocco is extremely low. The ordered product project follows the production process and slowly moves from virtual to real.

DESDE EL PEDIDO HASTA LA ENTREGA Cuando se recibe un pedido, el proyecto de composición del cliente se transforma en 3D y se añaden los detalles y especificaciones que se controlarán hasta la entrega, gracias también a su código de barras personal. Por eso, el margen de error, en Stocco, es bajísimo. El proyecto del producto solicitado, de hecho, sigue el

curso de la producción, que a partir de lo virtual se convierte en real. ОТ ЗАКАЗА К ПОСТАВКЕ При подтверждении заказа поступивший от клиента проект композиции преобразовывается в трехмерную модель и загружается со всеми деталями и спецификациями, которые будут сопровождать его до момента поставки благодаря индивидуальному штрих-коду. Поэтому у Stocco возможность ошибки сводится к минимуму. Проект по каждому заказу следует определенной производственной процедуре, пока из виртуального он не превратится в реальный.

I macchinari all’avanguardia per la costruzione del mobile ci consentono di offrire una garanzia tecnica e standard di qualità costanti e ripetuti. La nostra struttura produttiva è, però, estremamente flessibile, così da poter realizzare anche lavorazioni su misura. Advanced cabinet-making machinery enable us to offer a technical guarantee and constant, repeated quality standards. Our manufacturing structure is extremely flexible so can also carry out made-tomeasure processes. La maquinaria de vanguardia para la construcción del mueble nos permite ofrecer garantías técnicas y niveles de calidad constantes y uniformes. Nuestra estructura productiva es, sin embargo, extremadamente flexible, a fin de poder realizar también elaboraciones a medida. Передовое оборудование для производства мебели гарантирует оптимальные технические характеристики и соответствие высоким стандартам качества. При этом наша производственная структура отличается гибкостью, предоставляя возможность выполнять также заказы “под размер”. STOCCO | 77


SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Gli specchi sono protetti da ogni lato con speciali paracolpi in polistirolo ed angolari. I ripiani del mobile sono imballati singolarmente. Mirrors are protected on each side using polystyrene and corner buffers. Shelves are packed singly. Los espejos se protegen por cada lado con paragolpes especiales y esquineros de poliestireno. Los estantes del mueble se embalan individualmente. Зеркала защищены со всех сторон специальными угловыми полистироловыми бамперами. Полки для мебели упаковываются отдельно.

6 La linea d’assemblaggio segue il mobile dal montaggio fino all’imballaggio finale. The assembly line accompanies the cabinet from assembly to final packaging. La línea de ensamblaje controla el mueble desde el montaje hasta el embalaje final. На сборочной линии изделие проходит все этапы - от монтажа частей до завершающей упаковки готовой продукции.

La preparazione di un collo, in Stocco, è un rito minuzioso: ogni parte dell’arredo viene protetta per evitare danni durante il trasporto. In Stocco, preparing a package is a careful rite: each single part is protected to avoid any damage during transport. La preparación de un embalaje, en Stocco, es un ritual minucioso: cada parte del mueble se protege para evitar daños durante el transporte. Упаковка продукции для Stocco является ритуалом: каждый предмет надежно защищается во избежание повреждений во время транспортировки. Grazie ai codici barre Stocco segue l’ordine dalla sua immissione fino all’imballo. In questo modo garantiamo anche la tracciabilità del prodotto nel tempo. Thanks to barcodes, Stocco accompanies an order from the very start to packaging. In this way it guarantees product traceability over time. Gracias a los códigos de barras, Stocco controla el pedido desde su emisión hasta el embalaje. De este modo, garantizamos también la evolución del producto en el tiempo. Благодаря штрих-кодам Stocco отслеживает заказ от его поступления до упаковки. Таким образом, даже по прошествии времени, всегда можно отследить путь заказа.

78 | STOCCO

STOCCO | 79


Eccellenza Artigiana

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

Fortemente radicata nella regione Veneto ma cittadina del mondo, non solo per il consistente export dei suoi prodotti, Stocco porta nel DNA l’amore per gli oggetti belli e preziosi. D’altro canto, il territorio nel quale è cresciuta è fertile e ricettivo: pensiamo alle famose ville venete o alla squisita fattura di certi oggetti di Murano. Il vetro, tuttavia, è patrimonio del mondo: materiale duttile e creativo, nell’industria come nell’arte, sin dalla notte dei tempi.

6

I primi manufatti realizzati per vetrofusione si fanno risalire al 1500 AC. La scoperta di questa tecnica avvenne, probabilmente, per caso, con l’esposizione ad una fiamma di materiale siliceo. Il procedimento consiste nel portare gradualmente, al punto di fusione, una lastra di vetro posta su un piano refrattario (circa 820°C). Ancora più lentamente, essa viene ricondotta alla temperatura ambiente. In funzione del tipo di vetro, della lastra e degli effetti che si vogliono ottenere, questo ciclo di riscaldamento e raffreddamento può durare dalle 8 alle 12 ore. Ciò che rende unici i nuovi specchi Stocco è, appunto, l’impiego su scala industriale di pregiate lavorazioni artigianali, come la tecnica di vetrofusione o la decorazione in foglia d’oro o d’argento. Seguendo le indicazioni dei designer Stocco, i mastri vetrai scelgono accuratamente o mescolano con estro frammenti di vetro colorato, oppure tagliano a mano formelle di vetro di varie nuances. Con questi elementi, essi creano un disegno che è ripetitivo solo nel suo schema. Lo schema è la dima di base, una maschera di riferimento che serve per posizionare le formelle su una lastra di vetro bianco o opalino. Il collage così composto viene messo in forno, dove avviene la fusione tra i diversi vetri. Le cornici finite vengono stoccate e, dopo un’accurata pulizia all’insieme, se richiesto dal modello, viene applicata la foglia d’oro zecchino o d’argento. Le difficoltà di questa delicata operazione consistono nell'abilità dell'artigiano, nel rispetto dei tempi di esecuzione e nelle condizioni ambientali in cui si lavora: non vi deve essere polvere nell'aria. La superficie da dorare o argentare va perfettamente pulita e sgrassata. Si procede poi alla spennellatura di colle apposite e all’applicazione dei fogli d’oro zecchino o argento. Il prezioso metallo viene fissato con prodotti appositi. Infine, alla cornice si applica lo specchio, tagliato su misura. Se la cornice prevede una lampada, la zona che accoglierà il punto luce verrà accuratamente sabbiata dal “rovescio”, così che il fronte dello specchio integrerà perfettamente il corpo illuminante.

CRAFT EXCELLENCE Stocco’s roots are deep in the Veneto region, but the company has developed a cosmopolitan outlook thanks to its significant export levels and it nurtures a

passion for lovely, precious things. Moreover, it evolved in a resourceful, receptive territory that gave life to the famous Veneto villas and to exquisite Murano glass. Naturally, glass is a world heritage: a ductile, creative material used in industry and in art over the centuries. The earliest fused glass products can be dated to 1500 BC. The discovery of this technique was probably coincidental, when siliceous matter was exposed to flame. The process involves slowly bringing to melting point (about 820°C) a slab of glass placed on a refractory surface. Even more slowly the glass is restored to room temperature. Depending on the type of glass, the slab and the effects to be obtained, this heating and cooling cycle can last from 8 to 12 hours. Stocco’s new mirrors are special for one particular reason and that is because they apply precious crafting techniques, like glass fusion and gold or silverleaf decoration, on an industrial scale. The master glaziers follow the instructions of Stocco designers and carefully choose or skilfully blend fragments of coloured glass or hand-cut glass tesseras in various nuances. These components are used to make designs that are identical only on paper. The pattern is a template, a reference guide for STOCCO | 81


EXCELENCIA ARTESANAL Fuertemente radicada en la región del Veneto, aunque ciudadana del mundo no sólo por la consistente exportación de sus productos, Stocco lleva en el ADN la pasión por los objetos bellos y preciosos. Por otra parte, el territorio en el cual ha crecido es fértil y receptivo: pensamos en las famosas villas vénetas o en la exquisita factura de ciertos objetos de Murano. El vidrio, sin embargo, es patrimonio del mundo: material dúctil y creativo, tanto en la industria como en el arte, desde la noche de los tiempos. Los primeros productos realizados por vitrofusión se realizaron en el 1500 a.c. El descubrimiento de esta técnica se produjo, probablemente, por casualidad, con la exposición al fuego de material silíceo. El procedimiento consiste en elevar gradualmente, hasta el punto de fusión, una placa de vidrio colocada sobre un plano refractario (en torno a los 820ºC). Todavía de manera más lenta,

SAVOIR-FAIRE NESSUN DETTAGLIO È UN DETTAGLIO

placing the tesseras on a white or opalescent glass slab. The collage is arranged and then placed in a furnace where the various pieces of glass fuse. The finished frames are stored and carefully cleaned. If required, they may be decorated with gold or silver leaf. This delicate operation is in the hands of an artisan and its success relies on perfect timing and conditions of the working environment, which must be dust free. The surface to be decorated with gold or silver must be completely clean and degreased. Then special glues are applied, followed by pure gold or silver leaf. Lastly, the precious metals are coated with special fixers. The mirror is then cut to size and fitted into the frame. When the frame requires a lighting point, this area will be carefully sanded “from the rear” so that the front of the mirror integrates perfectly with the light fixture being used.

se reconduce a la temperatura ambiente. En función del tipo de vidrio, de la placa y de los efectos que se pretenda obtener, esto ciclo de calentamiento y enfriamiento puede durar entre 8 y 12 horas. Lo que convierte en únicos los nuevos espejos Stocco es, precisamente, el empleo a escala industrial de valiosas elaboraciones artesanales, como la técnica de vitrofusión o la decoración en láminas de oro o de plata. Siguiendo las indicaciones de los diseñadores Stocco, los maestros cristaleros escogen esmeradamente o mezclan con inspiración fragmentos de vidrio coloreado, o si no cortan a mano teselas de vidrio de varios matices. Con estos elementos, crean un diseño que es repetitivo sólo en su esquema. El esquema es el molde de base, una máscara de referencia que sirve para colocar las teselas sobre una placa de vidrio blanco u opalino. El collage así compuesto se coloca en el horno, donde se produce la fusión entre los diversos vidrios. Los marcos acabados se almacenan y, tras una esmerada limpieza del conjunto, si el modelo lo requiere, se aplica la laminación de oro o de plata. Las dificultades de esta delicada operación consisten en la habilidad del artesano, en el respeto de los tiempos de elaboración y en las condiciones ambientales en las que se trabaja: no debe haber polvo en el aire. La superficie a dorar o platear está perfectamente limpia y desengrasada. Se procede después a la aplicación de colas adecuadas y de las láminas de oro o plata. El precioso metal viene fijado con productos adecuados. Por fin, en el marco se aplica el espejo, cortado a medida. Si el marco contempla una lámpara, la zona que acogerá el

6

punto de luz será delicadamente opacada por el “reverso”, de manera que el frente del espejo integrará perfectamente el cuerpo luminoso.

ПРЕВОСХОДНОЕ ИСПОЛНЕНИЕ Полностью закрепившаяся своими корнями в области Венето, но экспортирующая свою продукцию во всем мире, компания Стокко несет в своем ДНК любовь к красивым и драгоценным предметам. С другой стороны, территория, на которой эта компания росла и развивалась, является плодородной и восприимчивой к красоте: достаточно вспомнить знаменитые виллы области Венето и изысканность отдельных предметов из стекла, сделанных на острове Мурано. Но стекло - это мировая ценность – материал, позволяющий с незапамятных времен творить замечательные предметы как в искусстве, так и в промышленности. Первые изделия, выполные методом плавления стекла, относятся еще к 1500 году до н.э. Эту технику открыли,

наверное, случайно, просто оставив в пламени кремнеземный материал. Процесс состоит в том, чтобы постепенно довести до точки плавления стеклянную пластину, расположенную на огнеупорной опоре (примерно 820°C). Еще медленнее масса доводится до температуры окружающей среды. В зависимости от типа стекла, пластины и от того, что надо получить, этот цикл нагрева и охлаждения может длиться от 8 до 12 часов. То, что делает уникальными новые зеркала компании Стокко, это как раз применение на промышленном уровне всех секретов старинного ремесла, как, например, техники плавления стекла или декор из золотой или серебряной фольги. Следуя указаниям дизайнеров компании Стокко, опытные стеклодувы аккуратно подбирают и смешивают кусочки цветного стекла, или же вручную разрезают стеклянные плитки различных оттенков цвета. Из этих элементов они создают

рисунок, повторяющийся только по своей схеме. А схема – это типовой шаблон, ссылочный рисунок, который служит для укладки плиточек на пластину из белого или опалового стекла. Таким образом собранный коллаж укладывается в печь, в которой методом плавки перемешиваются различные типы стекла. Готовые рами укладываются и, после аккуратной очистки, на них наносится, в зависимости от модели, золотая или серебряная фольга. Это деликатная и сложная операция зависит от мастерства изготовителя, от времени исполнения и от условий окружаюшей рабочей среды: в воздухе должна абсолютно отсутствовать пыль. Перед покрытием золотой или серебряной фольгой поверхность тщательно очищается и обезжиривается. После этого на нее наносится специальный клей и золотая или серебряная фольга. Драгоценный металл фиксируется специальными материалами. Далее рама крепится на зеркало определенного размера. Если в раме предусматривается светильник, то место, в которой он устанавливается, аккуратно обрабатывается пескоструйкой «изнутри», таким образом этот светильник отлично интергируется в зеркале. STOCCO | 83


QUOTIDIANITÀ CERTIFICATA

“I vostri gesti quotidiani danno vita al nostro design”: questa è la Mission di Stocco. Disegnare un mobile per il vostro quotidiano non significa solo renderlo fruibile per i gesti di ogni giorno, significa anche renderlo sicuro, omologato, certificato. Per questo, tutti i nostri arredi ed i lavabi sono sottoposti a test severissimi, dove i gesti di ogni giorno sono ripetuti centinaia di volte. Stocco dispone di un protocollo interno riguardante il sistema qualità: questo protocollo, molto severo, definisce tutte le procedure, i test e le prove necessarie affinché ogni nostro prodotto ed ogni componente del nostro prodotto, superi gli standard qualitativi richiesti dal mercato. Per la certificazione e la garanzia dei nostri test ci avvaliamo di un laboratorio esterno e indipendente, il Catas. Il Catas nasce proprio per favorire lo sviluppo tecnologico delle imprese italiane del legno, del mobile, dell’arredamento e dei settori ad esso collegati ed è, attualmente, il maggior istituto italiano di ricerca-sviluppo e laboratorio di prove per il settore legno-arredo.

7 EVERYDAY LIFE CERTIFIED

COTIDIANIDAD CERTIFICADA

“Your everyday actions give life to our design”: this is the Mission of Stocco. To design furnishings for your everyday life means not only making something useful for your daily activities but also making it safe, homologated, certified. This is why all our furniture and washbasins undergo the strictest testing, in which the typical daily actions are repeated hundreds of times. Stocco makes use of an internal protocol regarding the quality system. The protocol is extremely strict and defines all the procedures, tests and trials necessary so that each product and every component of our products meets the quality standards required by the market. For the certification and guarantee of our tests, we rely on an independent external laboratory called CATAS, which was established to stimulate the technological development of Italian industries manufacturing wood-based products, furniture and furnishings, and related product sectors, and is currently the most important Italian research and development institute and testing laboratory for the furniture and wood-based products sector.

“Sus gestos cotidianos dan vida a nuestro diseño”: esta es la misión de Stocco. Diseñar un mueble para su uso cotidiano no significa hacerlo sólo utilizable para los gestos de cada día, significa, también, hacerlo seguro, homologarlo, certificarlo. Por eso, todos nuestros muebles y los lavabos se someten a rigurosas pruebas, donde los gestos de cada día se repiten centenares de veces. Stocco dispone de un protocolo interno con respecto al sistema de calidad: este protocolo, muy estricto, define todos los procedimientos, ensayos y pruebas necesarios para que cada uno de nuestros productos y cada componente de nuestro producto superen los niveles de calidad requeridos por el mercado. Para la certificación y la garantía de nuestros ensayos recurrimos a un laboratorio externo e independiente, el Catas. Catas nace para estimular el desarrollo tecnológico de las empresas italianas de la madera, del mueble, de la decoración y de los sectores relacionados, y es actualmente la mayor institución italiana de investigación-desarrollo y laboratorio de pruebas para el sector de la madera y del mueble.

СЕРТИФИЦИРОВАННАЯ ЕЖЕДНЕВНОСТЬ “Ваши ежедневные жесты вдыхают жизнь в наш дизайн” это девиз и миссия компании Stocco. Дизайн мебели для вашей повседневной жизни служит не только для того, чтобы она была удобной для ежедневно выполняемых привычных жестов, но также для того, чтобы она была надежной, утвержденной и сертифицированной. Поэтому все производимые нами предметы интерьера и раковины проходят строжайшие испытания, в которых ежедневно выполняемые действия повторяются сотни раз. В компании Stocco имеется внутренний протокол по системе качества. В этом очень строгом протоколе определены все процессы, проверки и испытания необходимые для того, чтобы вся продукция и ее любая отдельная деталь соответствовали качественным стандартам, действующим на рынке. Сертификация и испытания продукции производятся в независимой лаборатории Catas. Лаборатория Catas была создана именно для обеспечения технологического развития итальянских предприятий, работающих в сфере деревообработки, производства мебели, интерьеров, а также сопутствующих предприятий. В настоящее время она является самым крупным итальянским исследовательским институтом и испытательной лабораторией в сфере деревообрабатывающей и мебельной промышленности.

Testiamo i vostri gesti di ogni giorno


QUOTIDIANITÀ CERTIFICATA

7

Le prove che Stocco richiede al Catas, ente certificatore italiano nel settore legno arredo, sono di svariato tipo e riguardano sia la sicurezza (come ad esempio la tenuta degli agganci dei mobili, a pieno carico, la tenuta delle cerniere, delle guide dei cassetti, dei reggiripiani, la tenuta dell’incollaggio dello specchio al suo telaio in alluminio), sia l’estetica del mobile; ad esempio le verifiche per testare la consistenza della vernice in termini di spessore, la resistenza al graffio, la variazione del colore con il passare del tempo, la tenuta alla ruggine delle parti cromate, la tenuta alla ruggine degli specchi, la tenuta alla corrosione delle parti metalliche verniciate. Per un elenco completo delle prove che eseguiamo su tutti i nostri mobili si potrà consultare il nostro sito www.stocco.it; tuttavia, in questo contesto, vorremmo entrare nel dettaglio di alcuni tra i test più significativi. Sono quattro i grandi gruppi di prove che eseguiamo: le prove che attestano la qualità del prodotto da noi venduto, le prove di confronto tra varie componenti, le prove di

In aggiunta, carichiamo l’anta o la porta, in verticale, con 30 kg di peso e con un braccio pneumatico la apriamo e chiudiamo per 10 cicli. Così come testiamo il mobile, testiamo anche tutte le sue componenti. È fondamentale, per noi, acquistare materiali garantiti e testati, ma è altrettanto basilare eseguire prove sia di staticità che di durata sugli stessi materiali applicati al nostro mobile. Non ci accontentiamo di una garanzia di qualità generica, ma pretendiamo un controllo specifico, abbinato al nostro arredo. La cromatura delle maniglie e la laccatura dei nostri arredi sono oggetto di specifiche prove, sia visive, per l’eliminazione di eventuali difetti estetici, sia di sicurezza. Ad esempio, per verificare la tenuta alla corrosione delle maniglie cromate, utilizziamo una camera in nebbia salina. Le parti vengono chiuse ermeticamente, per 250 ore, all’interno di una cabina dove acqua demineralizzata e sale puro, sottoposti a 35° C di temperatura, sprigionano nebbia salina. Questi test vengono eseguiti

ciclicamente per verificare gli standard nel tempo. Gli specchi, invece, vengono testati a campione, per controllare le verniciature e gli incollaggi del telaio in alluminio. The tests that Stocco requests from CATAS (Italian certifying institute for the furniture and woodbased products sector) are of various types and regard both the safety aspects (such as the resistance of the fasteners of the furniture, under full load, the resistance of hinges, drawer guides, shelf brackets; the resistance of the gluing of the mirror to the aluminium frame), and the aesthetics of the furniture, including for instance inspections for testing the paint consistency in terms of thickness, scratch resistance, colour variation with the passing of time, rust resistance of the chrome-plated parts, rust resistance of the mirrors, and corrosion resistance of the painted metal parts. A complete list of the tests we conduct on all our furnishings can be found on our website www.stocco.it. However, in this context we would like to provide details on the most important and

sicurezza sulle parti cromate o laccate, le prove cicliche per la verifica del mantenimento della qualità riconosciuta dal mercato. Tra i test che effettuiamo ci sono le prove di tenuta di ante, cassetti e pensili, dei bordi impiallacciati e delle strutture che compongono il mobile. Apriamo e chiudiamo i cassetti con macchine speciali, eseguendo cicli severi e ripetuti per verificare le cerniere e le guide. I mobili vengono caricati con 13kg di peso mentre gli interni dei cassetti sono riempiti con pesi fino a 11 kg: così allestito, il mobile o il pensile viene posto su un banco di prova dove un braccio meccanico apre e chiude il cassetto fino alla massima estensione, per 10 cicli. Per testare la tenuta dei pensili, invece, carichiamo il mobile con un peso di 65 kg e poi lo lasciamo appeso per oltre una settimana. Anche le ante e le porte sono sottoposte a test: le apriamo e chiudiamo grazie ad un braccio meccanico, che effettua questo movimento per oltre 20000 cicli. 86 | STOCCO

for the elimination of any aesthetic defects as well as for safety. For example, in order to verify corrosion resistance of the chromes handles, we use a saline fog chamber. The parts are closed in an airtight chamber for 250 hours, here saline fog is released by subjecting demineralized water and pure salt to a temperature of 35° C. These tests are conducted cyclically in order to verify the standards over time. Our mirrors are tested by sampling, in order to check the painting and the gluing of the aluminium frame.

significant tests carried out. The tests conducted fall into four large groups: tests that certify the quality of the product we sell, comparative tests between various components, safety tests on the chrome and lacquered parts, cyclical tests to verify that the quality recognised by the market is consistently maintained. Among the tests that we carry out, there are resistance tests on doors, drawers and wall units, veneered edges and the structures that make up the piece of furniture. The drawers are opened and closed using special machines, carrying out strict and repeated cycles to verify the performance of hinges and guides. The furniture is loaded with 13 kg of weight while the inside of drawers are filled with weights of up to 11 kg: with this set-up the furniture or wall unit is placed on a test bench where a mechanical arm opens and closes the drawer, as far as the maximum extension, for 10 cycles.

In order to test resistance of the wall units instead, we load the furniture with 65 kg of weights and allow it to hang for over a week. Even leafs and doors are subject to testing: we open and close them using a mechanical arm that completes this movement for over 20000 cycles. In addition, we vertically load the leaf or door with 30 kg of weight and open and close them for 10 cycles using the pneumatic arm. The same way we test furniture, we also test all of its components. It is crucial for us to purchase materials that are guaranteed and tested, but it is also important to conduct tests of both static stability and endurance on the same materials applied to our furniture. We are not content with a generic guarantee of quality, but we require specific controls directly applied to our furniture. The chrome finish of the handles and the lacquering of our furniture undergo specific tests, both visual,

Las pruebas que Stocco solicita al Catas, certificador italiano en el sector del mueble de madera, son muy variadas y abarcan tanto la seguridad (como, por ejemplo, la conservación de los ganchos de los muebles, a plena carga, la rigidez de las bisagras, las guías de los cajones, los soportes de los estantes, la conservación del encolado del espejo en su marco de aluminio) como la estética del mueble, por ejemplo, las verificaciones para comprobar la consistencia del barniz en cuanto a su espesor, la resistencia al rayado, la variación de color con el paso del tiempo, la resistencia al óxido de las partes cromadas, la resistencia al óxido de los espejos, la resistencia a la corrosión de las partes metálicas barnizadas. Para obtener una lista completa de las pruebas que realizamos sobre todos nuestros muebles, puede consultarse nuestro sitio www.stocco.it; sin embargo, en este contexto, querríamos entrar en el detalle de algunas de las pruebas más significativas. Entre las pruebas que efectuamos se encuentran las pruebas de cerramiento de puertas, cajones y estantes, de los bordes chapados y de las estructuras que componen el mueble. Abrimos y cerramos los cajones con máquinas especiales, siguiendo ciclos rigurosos y repetidos para verificar las bisagras y las guías. Los muebles son cargados con 13 kg de peso mientras los interiores de los cajones se rellenan con pesos hasta 11 kg: así preparado, el mueble o el estante se coloca sobre un banco de pruebas donde un brazo mecánico abre y cierra el cajón hasta su máxima extensión, durante 10 ciclos. Para probar la resistencia de los estantes, en cambio, cargamos el mueble con un peso de 65 kg y luego lo dejamos así durante más de una semana. Las puertas también son sometidas a pruebas: las abrimos y cerramos mediante un brazo mecánico que efectúa este movimiento durante más de 20.000 ciclos. Además, cargamos la puerta, en vertical, con 30 kg de peso y con un brazo STOCCO | 87


neumático la abrimos y cerramos durante 10 ciclos. De la misma manera que probamos el mueble, probamos también todos sus componentes. Es fundamental para nosotros, adquirir materiales garantizados y probados, pero es asimismo básico llevar a cabo pruebas ya sea de estática o de duración sobre dichos materiales aplicados a nuestro mueble. No nos contentamos con una garantía de calidad genérica, sino que pretendemos un control específico, acorde con nuestro mobiliario. El cromado de los tiradores y el lacado de nuestros muebles son objeto de pruebas específicas, ya sean visibles, para la eliminación de eventuales defectos estéticos, o de seguridad. Por ejemplo, para verificar la resistencia a la corrosión de los tiradores cromados, utilizamos una cámara de niebla salina. Las partes se cierran herméticamente, durante 250 horas, en el interior de una cabina donde una mezcla de agua desmineralizada y sal pura, sometida a 35º C de temperatura, desprende abundante niebla salina. Estos ensayos se siguen cíclicamente, para comprobar los niveles de calidad a lo largo del tiempo. Los espejos, en cambio, se comprueban por muestreo para controlar los barnizados y los encolados del marco de aluminio. Компания Stocco заказывает лабораторииl Catas проведение самых различных испытаний как по надежности (например, прочность креплений в мебели при полной нагрузке, прочность шарниров, направляющих для 88 | STOCCO

QUOTIDIANITÀ CERTIFICATA

ящиков и полочных креплений, а также надежность фиксации зеркал на алюминиевых рамах), так и по наружной обработке мебели, например проверка толщины окраски, сопротивление к царапинам, испытание на изменение цвета со временем, на сопротивление ржавлению хромированных частей, зеркал и антикоррозийность всех металлических окрашенных частей. Полный перечень испытаний, которые проходит наша продукция, можно посмотреть на сайте www.stocco.it, но в здесь мы хотели бы детально рассмотреть самые важные и значительные испытания. Это четыре группы испытаний: испытания на подтверждение качества продаваемой нами продукции, сравнительные испытания различных компонентов, испытание надежности хромированных или лакированных частей, циклические испытания для проверки выдержки качества, требуемого рынком. Проводятся испытания дверок, ящиков и шкафчиков, шпонированных краев и конструкций, составляющих предметы мебели. Ящики открываются и закрываются особым оборудованием по строго установленному циклу и повторяющемуся циклу для проверки шарниров и направляющих. На тумбочки устанавливается груз в 13 кг, а ящики заполняются до гоузом до 11 кг. Таким образом нагруженная тумбочка или шкафчик устанавливается на верстак, на котором механический рычаг открывает до максимума и закрывает ящички в течении 10 циклов. Для проверки прочности шкафчиков последний нагружается весом до 65 кг, потом оставляется в подвешенном состоянии примерно на неделю. Дверцы и двери тоже подвергаются испытаниям: они открываются и закрываются механическим рычагом в течении примерно 20000 циклов. Кроме того, дверцы или двери нагружаются по вертикали весом 30 кг и, при помощи пневматического рычага, открываются и закрываются в течении 10 циклов. Так испытывается мебель и все ее компоненты. Для нас важно закупать гарантированные и тестированные материалы, но и не менне важно проводить испытания на устойчивость и длительность во времени материалов, используемых для нашей мебели. Нам недостаточна общая гарантия качества, для наших предметов интерьера мы требуем

7

STOCCO collections: all rights reserved. Registered Community Design.

Design Origami Tepeek.com + R&D Stocco 120PIÙ Tepeek.com + R&D Stocco Metamorfosi Edoardo Rognoni + R&D Stocco PianoForte Edoardo Rognoni + R&D Stocco Stocco5SensiTM R&D Stocco Rilievo Tepeek.com + R&D Stocco MiniMaxi Tepeek.com + R&D Stocco Vela Large R&D Stocco Arco, Vela, Ares, 48OVER P. Bistacchi + A. Merati + R&D Stocco

Graphic design studio@arduiniveroni.it Photo Marino Ramazzotti, Studio Rocci, Fotolia Image elaboration Lucegroup.it Concept & Copywriter VitaminaC.net Printing Artegrafica

специфического контроля. Специфическим испытаниям подвергаются хромирование ручек и лакировка мебели. Они проходят не только визуальную проверку для устранения возможных дефектов, нарушающих эстетический эффект, но и испытание на надежность. Например, для испытания стойкости к ржавению хромированных ручек используется камера с солевым туманом. Детали в течении 250 часов содержатся в герметически закрытой кабине, в которой деминерализованная вода и чистая соль при температуре 35° C образуют соляной туман. Это тестирование проводится циклами для проверки выдержки стандартов во времени. Зеркала же тестируются выборочно для проверки окраски и фиксации на алюминиевых рамах.

Thank you: 3T AccaKappa Alf Uno Altelune Antico Legno Appendini.it by Boline Beltrame Dornbracht Italia Duka Fantini Masina Shop Nic Design Officina delle Idee Porcelanosa Puesme Home Punto Arredamenti Sa di Sapone Siloma Siltre Sisley Cittadella Spazio Casa A&C Group Top Luci Valsuganamobili

www.3tpadova.it www.accakappa.com www.alf.it www.altelune.it www.anticolegno.it www.appendini.com www.beltramespa.it www.dornbracht.com www.duka.it www.fantini.it Cittadella www.nic-srl.com www.irsap.it www.porcelanosa.com www.puesme.com punto_arredamenti@libero.it www.sadisapone.it www.siloma.it www.sil-tre.it www.sisley.com www.spaziocasasrl.com Cittadella www.valsuganamobili.it

May 2010 Printed in Italy

STOCCO ha la facoltà di apportare ai prodotti tutte le modifiche, migliorie tecniche ed annullamenti di articoli fine serie che siano ritenuti opportuni, in qualsiasi momento, senza alcun preavviso. STOCCO reserves the right to make modifications and technical improvements to its products, and to cancel end-of-line items at its discretion at any time and without notice. STOCCO tiene la facultad de incorporar modificaciones, mejoras técnicas y anulación de los artículos que considere oportuno, en cualquier momento y sin previo aviso. Stocco оставляет за собой право вносить изменения и технические улучшения в свою продукцию, а также снимать с производства плохо продаваемые позиции по своему усмотрению в любое время и без предварительного уведомления.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.