Revista gratuita ¡Llévatela a casa! PRIMER CUATRIMESTRE 2018 Free journal. Take it home! FIRST QUARTER 2018
Nº 29
El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso, premio extraordinario de Doctorado Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, extraordinary doctorate Award Magazine del Instituto Oftalmológico
F E R N Á N D E Z -V E G A El profesor Fernández‑Vega, reconocido como uno de los mejores oftalmólogos del país Profesor Fernández-Vega, recognised as one of the best ophthalmologists in Spain p. 14
“Es muy importante utilizar gafas de sol homologadas”, asegura el Dr. Rodríguez Uña “It is very important to use homologated sunglasses”, assures Dr Rodríguez Uña p. 18
Víctor Manuel y Ana Belén: “Que nos quiten lo ‘bailao’” Víctor Manuel and Ana Belén: Que nos quiten lo bailao (nobody can take away the good times we’ve had!) p. 58
Editorial · Editorial
Saludable inconformismo Aunque ya ha transcurrido un trimestre, no por ello queremos dejar de resaltar el empuje con que acometemos el nuevo año, pues lejos de conformarnos con los avances conseguidos, estamos seguros de que debemos seguir mejorando para renovar e incrementar la confianza que en nosotros depositan de forma creciente los pacientes. Se trata de un inconformismo saludable que nos obliga, en primer lugar, a una actualización muy exigente de todos los avances que en nuestro campo se producen en cualquier parte del mundo, que se lleva a cabo a través de la participación activa en múltiples congresos y jornadas y que nos permiten conocer, contrastar y, en su caso, adaptar a nuestro trabajo las mejores soluciones en cada momento a la problemática individual de cada paciente. Sin ir más lejos, en los últimos meses diferentes profesionales del centro, como el investigador Héctor González, el Dr. Álvaro Fernández-Vega, el Dr. José F. Alfonso, el Dr. Pedro Pablo Rodríguez-Calvo, el Dr. Carlos Lisa y un largo etc. han participado en cursos y congresos para actualizar sus conocimientos sobre Mácula-Retina, Queratocono o Glaucoma, y esto sólo por citar algunos ejemplos (pág. 20). Y nuestra apuesta va un paso más allá, ya que trabajamos también en la revisión de los procesos previos a los diagnósticos y terapias, con el objetivo de lograr que estos sean más precisos cada vez y, cómo no, más cómodos para los pacientes en la medida en que ello es factible. Tal es el caso del nuevo marcador para el diagnóstico del queratocono, hallado por científicos del Instituto Universitario Fernández-Vega en colaboración con profesionales del centro (pág. 46). También sobre el queracotono versó la tesis del Dr. Luis Fernandez-Vega Cueto-Felgueroso, calificada con el Premio Extraordinario de Doctorado y que ratifica la brillante trayectoria de este miembro de la quinta generación de oftalmólogos de la familia, que se encuentra en estos momentos trabajando en el prestigioso Bascon Palmer Eye Institute de Miami. En definitiva, tratamos de poner en cuestión una parte sustancial de lo que hacemos, para ver cómo podemos llevarlo a cabo mejor y evitar así el conformismo que en nada beneficia la óptima prestación a los pacientes con la que tanto nos sentimos comprometidos.
Healthy non-conformity Even though a term has already gone by, we still want to highlight the drive with which we undertake this new year, because far from being satisfied with the advances we have achieved, we are sure that we still need to improve to renew and increase the growing trust placed in us by our patients. It is a healthy non-conformity that forces us, in the first place, to undertake a very demanding updating on all the progress that takes place in our field all over the world, this occurs trough the participation in multiple meetings and conferences that enable us to understand, contrast and, when applicable, adapt to our work the best solutions at the time to the individual problem of each patient. In fact, in the last few months different professionals from the centre, such as researcher Héctor González, Dr Álvaro Fernández-Vega, Dr José F. Alfonso, Dr Pedro Pablo Rodríguez-Calvo, Dr Carlos Lisa and a long etc. have participated in courses and conferences to update their knowledge in Macula-Retina, Keratoconus or Glaucoma, and this are just some examples (page 20). Our commitment goes one step further, as we also work on reviewing the processes prior to the diagnostics and therapies, aiming to make these as accurate as possible and, of course, as comfortable as possible for the patients. Such is the case of the new marker for the diagnosis of keratoconus, found by scientists of the Instituto Universitario Fernández-Vega in cooperation with professionals from the centre (page 46). Dr Luis Fernandez-Vega Cueto-Felgueroso devoted his thesis to the field of keratoconus. His thesis received the Outstanding Doctorate Award, thus ratifying the brilliant career of this member of the fifth generation of ophthalmologists of the family, who is currently working at the prestigious Bascon Palmer Eye Institute in Miami. In conclusion, we try to challenge a great deal of what we do to see how we can improve it and thus avoiding conformism as it does not benefit the optimal healthcare to which we are so committed.
Profesor Luis Fernández-Vega
3
4
Quiénes somos · About us
Quiénes somos About us
El Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) es un Hospital Monográfico de Oftalmología El apellido Fernández-Vega está ligado a la práctica de esta especialidad médica desde hace más de 130 años. Hoy por hoy, en el Instituto se dedican todos los esfuerzos a la prevención, diagnóstico y tratamiento médico y quirúrgico de las enfermedades que comprometen la visión. Las instalaciones del Instituto en Oviedo ocupan una superficie de unos 12.000 m2, donde trabajan alrededor de 200 personas. Cada año se atiende a más de 110.000 pacientes y se realizan 9.000 cirugías.
Para mantenerse a la cabeza en innovación y devolver así a la sociedad parte de lo recibido de sus pacientes, el IOFV ha impulsado la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), donde se realiza investigación biomédica traslacional en oftalmología y ciencias de la visión y que cuenta con la generosa colaboración de otras entidades y fundaciones comprometidas en la lucha contra la enfermedad. Toda esta actividad genera una gran capacidad docente para
110.000 pacientes 9.000 cirugías
profesionales de la salud dedicados a la visión (oftalmólogos, ópticos-optometristas, enfermeros y estudiantes de Medicina) que se materializa a través de diversos programas de pre y posgrado en colaboración con la Universidad de Oviedo, práctica que ha desembocado en la calificación de la entidad como Instituto Universitario. Además, el Instituto atiende a personas desfavorecidas a través de la Fundación Fernández-Vega, presente tanto en España como en misiones internacionales, de las que son buena muestra las llevadas a cabo en los últimos meses a Perú, Liberia y Camboya.
Quiénes somos · About us
The Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) is an Eye Hospital The surname Fernández-Vega has been linked to the practice of this speciality for over 130 years. At present, the Institute devotes all its efforts to the prevention, diagnosis and medical and surgical treatment of those diseases that jeopardise vision. Currently, the facilities of the Institute in Oviedo occupy a surface area of approximately 12,000 square metres, in which close 200 people work. Every year over 110,000 patients are seen and 9,000 surgeries are performed. In order to stay ahead in innovation and to return to society part
of what its patients have given to the Institute, the IOFV has launched the Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO) (Eye Research Foundation). The Foundation carries out biomedical translational research in ophthalmology and vision sciences in conjunction with the generous contribution of other entities and foundations committed to the fight against this disease. All this activity generates a great teaching capacity for health professionals devoted to vision (ophthalmologists, opticians-op-
110,000 patients 9,000 surgeries
tometrists, nurses, students of Medicine) that materialises itself through different pre and post graduate programmes in collaboration with Universidad de Oviedo, which has led the entity to be classified as a University Institute. Furthermore, the Institute cares for disadvantaged people through the Fundación Fernández-Vega, present in Spain as well as in international missions, such as the ones carried out in the past few months in Peru, Liberia and Cambodia.
5
REVISTA DEL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA
ASTURIAS Avda. Dres. Fernández-Vega, 34 33012 OVIEDO T. 985 240 141 · F. 985 233 288
MAGAZINE OF THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA
MADRID Príncipe de Vergara, 131 28002 MADRID T. 91 577 99 59 · F. 91 577 37 68 www.fernandez-vega.com
Dirección y coordinación, redacción de contenidos y gestión editorial / Direction and coordination, content writing and editorial management: Atlántica Empresas Publicidad / Advertising: SGANMEDIOS 678 684 457 Diseño / Design: Eteria, Marketing y Comunicación D.L. AS 5668-2007
Sumario · Table of contents
Sumario Table of contents Somos noticia Making headlines
Nos visitan desde lejos Desde Sudán a Oviedo para cuidar sus ojos
Divulgación médica Medical dissemination
8 26 28 They come to visit from far away From Sudan to Oviedo to care for your eyes
FFV Actividades solidarias FFV Solidarity activities
Avances en investigación Advances in research
Lo + 2.0 Al día en salud ocular
38 44 49 The most + 2.0
Keep updated in eye health
Artículo médico Las cataratas y los últimos avances en su tratamiento
Nuestros departamentos, uno a uno Escuchar, primer paso para mejorar la visión de los pacientes
Nos ven con buenos ojos They look kindly upon us
50 54 58
Medical article
Cataracts and the latest advances in its treatment
Víctor Manuel y Ana Belén
Our departments, one by one
To listen, the first step to improve the patients’ eyesight
Vamos a ver
Gastronomía
El Dr. Ignacio Rodríguez‑Uña, de la unidad de Glaucoma, responde a las dudas de los pacientes
El jamón ibérico de bellota, cumbre de la Gastronomía Española
Cruce de miradas Crossing of glances
64 68 70
Lets see
Dr Ignacio Rodríguez-Uña, from the Department of Glaucoma, answers the patients’ questions
Gastronomy
Acorn-fed Iberian ham, summit of the Spanish gastronomy
Anthony Hopkins
7
8
Somos noticia · Making headlines
El profesor Fernández‑Vega habla de miopía y presbicia en “Los poderes extraordinarios del cuerpo humano” El programa, que se emite en exclusiva por el canal #Cero de Movistar+, quiso contar con la experiencia del doctor para divulgar de forma clara y amena aspectos del sentido de la visión La presentadora Patricia Conde y el divulgador científico Luis Quevedo estrenaron el pasado 21 de diciembre el programa “Los poderes extraordinarios del cuerpo humano”. Tutelado por el Consejo Superior de Investigaciones Científicas y el Consejo Superior de Deportes, esta En el IOFV serie documental descubre los secretos del cuerpo humano de una manera se opera con amena y con el máximo rigor científico. regularidad a
pacientes con
El segundo episodio estuvo dedicado presbicia por a los cinco sentidos. Para explicar el encima de los 45 años. “Se fatiga el encima de los de la visión, Movistar+ quiso contar músculo ciliar, el cual permite que el 55 años con la presencia del profesor Luis cristalino cambie su morfología. Cuando Fernández-Vega, Catedrático de ese mecanismo se agota, el cristalino Oftalmología de la Universidad de ya no puede modificar su estructura e Oviedo y director médico del Instituto, para que impide que se pueda ver de cerca”, señala. aportara su experiencia en problemas oculares tan frecuentes como la miopía o la presbicia. En el Instituto realizan con regularidad este tipo de intervenciones a pacientes por encima de los 55 “La miopía se produce porque el ojo crece a un años: “Quitamos ese cristalino que ya no cumple tamaño mayor de lo normal, de forma que la imagen su cometido y lo sustituimos por otro artificial que que estamos mirando no llega a enfocarse en el realice sus funciones”. fondo del ojo, sobre la retina, sino que se queda en una situación por delante de la misma, debido al Además de tratar patologías oculares, el programa crecimiento del globo ocular y por eso se ve mal de ofreció a los telespectadores consejos para cuidar lejos”, apunta el doctor. la salud visual. En este sentido, los presentadores recordaron la importancia de usar gafas de sol para El Profesor también explicó que la presbicia, por proteger la vista, incluso en los días nublados. su parte, afecta casi al 95% de la población por
Somos noticia · Making headlines
Professor Fernández-Vega Talks About Myopia And Presbyopia In “Los Poderes Extraordinarios Del Cuerpo Humano” The programme, which is only broadcasted in channel #Cero in Movistar+, wanted the experience of the physician to disclose in a clear and entertaining manner issues related to the sense of sight
“El ojo de los miopes es más largo de lo normal, por eso ven mal de lejos”, explica el profesor “Myopic patients have a larger than normal eye, thus they have a poor distance vision,” explains the professor El profesor Fernández-Vega con una maqueta de un ojo Professor Fernández-Vega with a mockup eye
The host, Patricia Conde and science commentator Luis Quevedo launched last December 21 the programme “Los poderes extraordinarios del cuerpo humano” (The Extraordinary Powers of the Human Body). Administered by the Spanish National Research Council and the Spanish Sports Council, this documentary series discovers the secrets of the human body in an entertaining manner and with the utmost scientific rigour. The second episode was devoted to the five senses. To explain the sense of sight, Movistar+ wanted to have Professor Luis Fernández-Vega, Ophthalmology Professor at Universidad de Oviedo and medical director of the Institute, to contribute with his experience in eye problems as frequent as myopia or presbyopia.
“Myopia occurs because the eye grows to a larger than normal size, so that the image we are looking at does not focus in the eye fundus, on the retina, but does so before the latter due to the increase of the eyeball, that’s why the patient has poor distance vision,” says the physician. The Professor also explained that presbyopia affects nearly 95% of the population over the age of 45. “The ciliary muscle, responsible for allowing the crystalline to change its morphology, is fatigued. When this mechanism becomes exhausted, the crystalline cannot modify its structure and prevents near vision,” he point out. The Institute regularly performs these types of interventions to patients over 55: “We remove the crystalline that is no longer working and we substitute it for an artificial one that carries out its functions”. As well as addressing ocular pathologies, the programme offered its viewers advice on how to care for their eye health. In this respect, the hosts reminded of the importance of using The IOFV sunglasses to protect regularly one’s eyesight, even on operates cloudy days.
patients with presbyopia over the age of 55
9
10
Somos noticia · Making headlines
El Dr. José Ignacio Blázquez participa en el programa Academia Golf Saludable
El Dr. José Ignacio Blázquez ha participado en “Academia Golf Saludable” de Movistar+, presentado y dirigido por Guillermo Salmerón. En esta ocasión, el programa estuvo orientado a explicar la enfermedad del glaucoma y a recordar los cuidados oculares que deben tener en cuenta las profesionales que desarrollen actividad deportiva, algunos de ellos habituales del Instituto, como el reconocido golfista Sergio García
Estos cuidados, explicó el Dr. Blázquez, pasan inicialmente por realizar una correcta refracción (graduación de la vista) para alcanzar la mejor agudeza visual posible en ambos ojos, tanto de lejos como en visión próxima, y descartar la existencia de patología ocular. En el caso de precisar gafa correctora, en determinados deportes puede ser necesaria la eliminación de En natación es esta mediante cirugía refractiva, variando la aconsejable usar técnica quirúrgica en gafa protectora función de la edad del para evitar la paciente.
contaminación ocular, tanto en agua abierta como en piscina
Asimismo, el doctor recordó que “es importante protegerse de la luz ultravioleta” en aquellas actividades al aire libre (montaña, navegación, ciclismo, golf, etc…) mediante el uso de gafas de sol adaptada a cada deporte. En el caso concreto de la natación, es aconsejable el empleo de gafas protectora para evitar la contaminación ocular, tanto en agua abierta como en piscina.
Es importante protegerse de la luz ultravioleta” en actividades al aire libre
Somos noticia · Making headlines
Dr José Ignacio Blázquez participates in the programme Academia Golf Saludable Dr José Ignacio Blázquez has participated in “Academia Golf Saludable” on Movistar+, hosted and directed by Guillermo Salmerón. On this occasion, the programme was devoted to glaucoma and to reminding citizens of the eye care that sports professionals should be taking into account, some of them regular patients at the Institute, as Sergio García recognised
For swimming, the use of protective glasses is advisable to avoid ocular contamination, both in open water and in a swimming pool Dr Blázquez explained that this care initially means a correct refraction (checking of the eyesight) to attain the best possible visual acuity in both eyes, both for far and for near
vision, and rule out the presence of this ocular pathology. In case of needing glasses, certain sports may need their removal through refractive surgery, varying the technique depending on the age of the patient. Likewise, the physician reiterated that “it is important to protect oneself from ultraviolet light” during those outdoor activities (mountain, sailing, cycling, golf, etc.) with the use of sunglasses adapted to each sport. In the specific
case of swimming, the use of protective glasses is advisable to avoid ocular contamination, both in open water and in a swimming pool.
“It is important to protect oneself from ultraviolet light” during outdoor activities
11
12
Somos noticia · Making headlines
El Instituto, primer centro de España y Portugal en implantar la nueva lente Clareon El Instituto ha sido pionero en España y Portugal en el uso de la nueva lente Clareon, primer y único sistema de inyección precargada desechable y automatizado del mercado con control de la velocidad de salida del implante, lo que facilita su colocación y, por tanto, hace más sencilla la operación
Su diseño ergonómico e intuitivo hace más sencilla su intervención
El responsable de esta primera intervención, que tuvo lugar en noviembre, fue el profesor Luis Fernández-Vega Sanz. Su diseño ergonómico e intuitivo es, pues, una de las mejoras de esta nueva lente intraocular, de la que también destaca su nuevo material acrílico hidrofóbico, que proporciona una visión más clara.
El profesor Fernández-Vega después de la intervención | Professor Fernández‑Vega after the intervention
The Institute, The First Centre In Spain And Portugal To Implant The New Clareon Lens
The Institute has pioneered in Spain and Portugal the use of the new Clareon lens, first and only disposable, automated, preloaded delivery system in the market with a delivery control device that helps the surgeon in its placement and, therefore, makes Its ergonomic the intervention easier Professor Luis Fernández-Vega Sanz was responsible for the first intervention, which took place in November.
and intuitive design makes intervention easier
Its ergonomic and intuitive design is, therefore, one of the best parts of this new intraocular lens. Its new hydrophobic acrylic material is also of note, enabling a clearer vision.
14
Somos noticia · Making headlines
El profesor Fernández‑Vega, entre los mejores oftalmólogos de España, según Diario Médico y Forbes
Es el único asturiano mencionado en estas dos publicaciones
El especialista en un momento de su trabajo en quirófano | The specialist at the operating theatre
El profesor Luis Fernández-Vega fue reconocido a finales de 2017 como uno de los mejores médicos de España por dos relevantes medios de comunicación: Diario Médico y Forbes. El primero, especializado en salud y con motivo de su 25 aniversario, quiso reconocer la dedicación de los que, a su juicio, son los 25 doctores más destacados de España. Así, el Diario Médico le nombró “Embajador de la Profesión Médica en España”, junto a sus 24 colegas, por su gran labor y dedicación.
Además, este galardón no sólo pretende distinguir a estos facultativos por su trayectoria en el ámbito asistencial, docente e investigador, sino también a los que encarnan los valores humanitarios de la Medicina. Para realizar esta selección contaron con la colaboración de diferentes colegios de médicos. En total, más de 5.000 profesionales votaron por su favorito, lo que generó una lista de 50 finalistas, de la que un jurado de expertos destacó a estos 25 embajadores que simbolizan la calidad de la sanidad española.
Por su parte, la revista Forbes publicó en diciembre su lista de los 50 mejores médicos españoles, en la que también se destacó al profesor Luis Fernández-Vega, director médico del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV). El especialista, que se encuentra dentro de los cinco mejores oftalmólogos del país según esta publicación, es el único asturiano mencionado en estos reconocimientos y se suma así a la distinción que ya obtuvo el Dr. Álvaro Fernández-Vega, subdirector del IOFV, en el mismo listado de Forbes en 2014.
Somos noticia · Making headlines
Professor Fernández-Vega, Amongst The Best Ophthalmologists In Spain According To Diario Médico And Forbes
Is the only Asturian mentioned in these two publications
La directora de Diario Médico, Carmen Fernández, entrega el Premio al Profesor Luis Fernández-Vega The director of Diario Médico, Carmen Fernández, presents the prize to Professor Luis Fernández-Vega
Profesor Luis Fernández-Vega was recognised at the end of 2017 as one of the best physicians in Spain by two relevant media: Diario Médico y Forbes. The former specialised in health and on the occasion of its 25th anniversary, wanted to recognise the devotion of those who they believe to be the 25 most outstanding physicians in Spain. Thus, Diario Médico named him “Embajador de la Profesión Médica en España” (Ambassador of the Medical Profession in Spain) together with his 24 colleagues, for their hard work and dedication.
Furthermore, this award aims not only to distinguish these physicians for their track record in the field of care, education and research, but also those who embody the humanitarian values of Medicine. To carry out this selection they relied on the cooperation of different medical associations. All in all, over 5,000 professionals voted for their favourite, which generated a list of 50 finalists, from which a jury of experts highlighted these 25 ambassadors that symbolise the quality of healthcare in Spain.
Meanwhile, Forbes publishes in December its list of the best 50 Spanish physicians, in which Professor Luis Fernández-Vega, medical director of the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV) also stood out. The specialist, who is one of the five top ophthalmologists in Spain according to this magazine, is the only Asturian mentioned in this recognition and thus joins the distinction obtained by Dr Álvaro Fernández-Vega, deputy director of the IOFV, in the same Forbes magazine listing in 2014.
15
16
Somos noticia · Making headlines
Luis Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso recibe el Premio Extraordinario de Doctorado El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso ha recibido el Premio Extraordinario de Doctorado del curso 2015‑2016, por su investigación sobre el queratocono titulada “Clasificación del queratocono para su corrección quirúrgica con segmentos de anillo intracorneales tipo Ferrara”, que ya había sido calificada con cum laude y con la que se convierte en el primer miembro de la quinta generación de la familia de oftalmólogos que ha realizado la tesis doctoral. Además, el título le ha permitido sumarse al equipo investigador de la FIO El queratocono es una patología corneal hereditaria por la cual la córnea se adelgaza y deforma, lo que produce defectos de refracción y una disminución de la visión. Hace unos años, el trasplante de córnea era el único tratamiento disponible. Sin embargo, hoy existen técnicas como el Crosslinking o los anillos intracorneales que han hecho que la calidad visual y de vida de estos pacientes aumente exponencialmente y el trasplante de córnea se reserve sólo para casos extremos. La entrega de los premios extraordinarios tuvo lugar el pasado 29 de enero en la biblioteca del Edificio Histórico de la Universidad de Oviedo en un multitudinario acto. El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso fue uno de los 44 galardonados, de los cuales sólo diez lo hicieron por la rama de Ciencias de la salud. Haber obtenido la calificación cum laude en la lectura de la tesis era condición imprescindible para ser premiado. En su trabajo, el Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, que se encuentra actualmente trabajando en el Bascom Palmer Eye Institute de Miami (Florida), parte de un análisis de 1.200 ojos
de pacientes con esta patología del que se pudo determinar que existen cinco fenotipos distintos de esta enfermedad que requieren un implante de segmentos intracorneales diferentes. “Uno de los objetivos principales del equipo médico del IOFV es garantizar al paciente el mayor éxito posible en cada cirugía, para lo que es muy importante personalizar cada caso y ofrecerle la mejor alternativa. En el tratamiento del queratocono, los resultados de este trabajo de investigación hacen posible esta personalización, ya que hasta ahora se trataban todos los ojos por igual”, defendió. Asimismo, con esta tesis el doctor del IOFV demostró que, tras implantar segmentos de anillos intracorneales a 400 pacientes con queratocono, se produce una importante mejoría en la agudeza visual y en la estabilización de la enfermedad a cinco años, sin llegar a necesitar el trasplante de córnea. Los directores de su tesis fueron el Dr. Alfonso y el Dr. Merayo, ambos del IOFV, y
El profesor Luis Fernández-Vega fue el encargado de recoger el premio en una gala celebrada en el edificio histórico de la Universidad de Oviedo, ya que el Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso se encuentra en estos momentos en Miami trabajando en el Bascom Palmer Eye Institute de Florida
la tutora, la Dra. Baamonde, de la Universidad de Oviedo. El queratocono es desde hace tiempo una de las líneas de investigación principales del IUFV y la FIO, así como la base de numerosas publicaciones y ensayos clínicos, lo que convierte al Instituto en centro de referencia de esta patología.
Se convierte así en el primero de la quinta generación que se doctora en Medicina Ojo operado con segmento de anillo intracorneal Eye having undergone an intervention with intracorneal ring segment
Somos noticia · Making headlines
Luis Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso receives the Extraordinary Doctorate Award
He is the first member of the fifth generation of the family to become a Doctor in Medicine
De izqda. a dcha., Profesor Luis Fernández-Vega, Dr. Andrés Fernández-Vega, Victoria Cueto-Felgueroso, Dr. Luis Fernández-Vega y Cristina Fernández
Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso has received the Extraordinary Doctorate Award year 2015-2016, for his research on keratoconus entitled "Clasificación del queratocono para su corrección quirúrgica con segmentos de anillo intracorneales tipo Ferrara" (Keratoconus classification for its surgical correction with Ferrara intracorneal ring segments), which had already received a cum laude distinction and with which he becomes in the first member of the fifth generation of the family of ophthalmologists to undertake a doctoral thesis. Furthermore, the title has enabled him to join the research team of the FIO Keratoconus is a hereditary corneal pathology where the cornea undergoes progressive thinning and distortion producing refraction defects and decrease in vision. A few years ago corneal transplant was the only treatment available. However, there are currently techniques like Crosslinking or intracorneal rings that have exponentially increased quality of vision and quality of life for these patients and corneal transplant is now only used in extreme cases.
The award of the extraordinary awards took place last January 29 at the library of the Historic Building at Universidad de Oviedo in a multitudinous ceremony. Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso was one of the 44 winners, of which only ten belonged to the branch of the health sciences. An essential condition for winning was having received a Cum Laude distinction on the doctoral thesis. In his work, Dr Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, who is cu-
rrently working at the Bascom Palmer Eye Institute de Miami (Florida), is based on an analysis of 1,200 eyes of patients with this pathology, which was determined to have five different phenotypes requiring the implantation of different intracorneal segments. “One of the main objectives of the medical team at IOFV is to guarantee patients the greatest degree of success in each surgery. To this end, it is very important to customise each case and offer each of them the best alternative. In the treatment of keratoconus, the results of this research project enable this customisation, as up until now all eyes were treated in the same way,” he defended. Furthermore, with this doctoral thesis the IOFV demonstrated that, after implanting intracorneal ring segments to 400 patients with keratoconus, a significant improvement was observed in visual acuity and in the stabilisation of the disease in the next five years, without needing corneal transplant. His thesis was directed by Dr Alfonso and Dr Merayo, both from the IOFV, and was supervised by Dr Baamonde, from the Universidad de Oviedo. Keratoconus has been for a long time of the main research lines of the IOFV and FIO, as well as the basis for numerous publications, clinical trials, making the Institute a centre of reference for this pathology. Professor Luis Fernández-Vega collected the distinction during a gala celebrated in the historic building of the University of Oviedo, due to Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso is currently in Miami working at the Bascom Palmer Eye Institute in Florida.
17
18
Somos noticia · Making headlines
“Es muy importante utilizar gafas de sol homologadas con el filtro adecuado” El Dr. Ignacio Rodríguez Uña, de la Unidad de Glaucoma del Instituto, acudió en esta ocasión al programa “Saludables” de la Televisión del Principado de Asturias (TPA) para hablar de la protección ocular frente a los rayos del sol, que pueden llegar a ser muy perjudiciales para la vista Empieza la primavera y con ella los días se hacen más largos y soleados. En esta época se debe extremar la precaución con los ojos, ya que los efectos del sol pueden llegar a ser muy perjudiciales. “Si sabemos que vamos a estar un tiempo prolongado al sol, es muy recomendable el uso de gafas oscuras/protectoras, pero que sean homologadas, de óptica, que cuenten con el filtro adecuado; un filtro 3, por ejemplo”, advirtió el Dr. Es recomendable Rodríguez Uña en el un filtro 3 de programa “Saludables” de la TPA. gafas de sol para
el uso diario
Los rayos pueden afectar a la vista de muchas formas. Sequedad ocular o fotofobia (especial sensibilidad a la luz) son las dos más comunes, pero también pueden darse cataratas precoces o incluso daños retinianos, especialmente en países con latitudes más cercanas al Ecuador. “En otras latitudes del planeta – en África o Sudamérica, por ejemplo – pueden aparecer opacidades del cristalino por la radiación que genera el sol dentro de esas estructuras”, explicó. El doctor se mostró también a favor del uso de gafas de sol en niños. “No sobran, es una costumbre muy saludable a cualquier edad”, aseguró. También son muy recomendables las viseras o gorras y para los más pequeños hay que tener en cuenta los carritos que disponen de protección solar.
El Dr. Alain Fernández, presentador del programa, también le preguntó por las personas de ojos claros. “Es cierto que pueden tener una mayor sensibilidad, ya que al tener menos pigmento, menos coloración del iris, reciben más reflejo”, señaló el Dr. Rodríguez Uña, no sin insistir en que “estas personas no tienen ningún problema siempre que utilicen la protección adecuada”. En determinados deportes también es fundamental el cuidado de los ojos. En estos casos, el oftalmólogo recomendó un filtro 4, especialmente para actividades de alta montaña –como el esquí– o para Los rayos solares personas que salen a pueden causar navegar.
sequedad ocular, alteraciones de la superficie ocular e incluso daños retinianos
Por último, el profesional del Instituto recordó que, según las estadísticas, durante el amanecer y atardecer es cuando más accidentes de tráfico se producen. Una vez más, recomendó el uso de gafas que, en este caso, además de proteger los ojos, ayudan a hacer menos incómoda la conducción con los rayos y reflejos de frente y pueden incluso evitar accidentes.
Somos noticia · Making headlines
“It is very important to use homologated sunglasses with the appropriate filter” On this occasion, Dr Ignacio Rodríguez Uña, from the Unit of Glaucoma at the Institute, went to the programme “Saludables” on Televisión del Principado de Asturias (TPA) to talk about eye protection against sun rays, which can be very harmful for the eyesight Spring is starting and with it come longer and sunnier days. During this time of the year one must exercise extreme caution with one’s eyes, as the effects of the sun can be very harmful. “If we know that we are going to be exposed to the sun for a long period of time, it is advisable to use protective/dark glasses, but homologated ones, from an optician, with the appropriate filter; a filter 3 for example,” warned Dr Rodríguez Uña during the programme “Saludables” on TPA. Rays can affect eyesight Filter 3 in different ways. Eye dryness and photophobia sunglasses are (special sensitivity to the advisable for light) are the two most everyday use common ones, but early cataracts and even retinal damage can also occur, especially in countries at latitudes closer to the Equator. “Opacities of the crystalline can occur in other latitudes of the planet – such as Africa or South America for example, - due to the radiation generated by the sin in these structures,” he explained. The physician also supported the use of sunglasses by children. “They are never too much, it is a very healthy habit at any age,” he assured. Eye-shields or caps are highly recommended and for the younger ones of the family one must bear in mind the pushchairs that have sun shading. Dr Alain Fernández, host of the programme, also inquired about individuals with light-coloured eyes. “It is true that they can be more sensitive; as they have less pigment, less coloration of the iris, they receive more reflection,” pointed out Dr Rodríguez Uña,
Sunrays can cause eye dryness, alterations to the ocular surface and even retinal damage
highlighting that “these individuals are not subject to any problems as long as they use the appropriate protection”.
Eye care is also paramount in certain sports. In these cases, the ophthalmologist recommended a filter 4, especially for high mountain activities - such as ski – or for individuals who sail. Lastly, the professional from the Institute reminded that, according to statistics, car accidents occur mainly during sunrise and sunset. Once again, he recommended the use of glasses as in this case, as well as protecting the eyes, they makes driving with sunrays in front of the car less uncomfortable and can even prevent accidents.
19
20
Somos noticia · Making headlines
Los doctores del Instituto, en permanente actualización La presencia y participación activa de profesionales del Instituto Fernández-Vega en los encuentros más prestigiosos de la oftalmología ha sido siempre una de las firmes apuestas de la entidad. ¿El objetivo? Mantenerse en permanente actualización de conocimientos y al día en las técnicas y tecnologías más avanzadas para seguir siendo referentes en salud ocular
The physicians from the Institute, in constant training The attendance and active participation of professionals from the Instituto Fernández-Vega in the most prestigious ophthalmology meetings has always been one of the strong commitments of the company. The aim? To continuously update their knowledge and keep up-to-date with the most advanced techniques and technologies to remain leaders in eye healthcare
Somos noticia · Making headlines
Septiembre
20-21 de octubre
Fellowship en el Illinois Eye and Ear Infirmary de Chicago
I Congreso europeo de pacientes de Mácula-Retina
El Dr. Álvaro Fernández-Vega González, miembro de la quinta generación de la familia de oftalmólogos, obtuvo en septiembre la beca de larga estancia de la Sociedad Española de Retina y Vítreo, para cursar un fellowship de un año (programa de especialización) en retina médico-quirúrgica, en el hospital Illinois Eye and Ear Infirmary de la Universidad de Illinois Chicago (UIC).
El Dr. Héctor González, investigador principal de la Unidad de Genética Ocular de la Fundación de Investigación Oftalmológica, participó también en octubre en el primer Congreso europeo de pacientes de Mácula-Retina, con una ponencia divulgativa sobre modelos celulares y tratamientos regenerativos en DMAE.
September
October 20-21
Fellowship at the Illinois Eye and Ear Infirmary in Chicago
1st European Meeting of Patients of Macula-Retina
Dr Álvaro Fernández-Vega González, member of the fifth generation of the family of ophthalmologists, obtained in September the long-stay fellowship from the Sociedad Española de Retina y Vítreo, to undertake a one-year fellowship (specialisation programme) in medical-surgical retina, at the Illinois Eye and Ear Infirmary of the University of Illinois Chicago (UIC).
Dr Héctor González, principal investigator of the Department of Eye Genetics of the Fundación de Investigación Oftalmológica, participated in October in the 1st European Meeting of Patients of Macula-Retina, with an informative lecture on cellular models and regenerative treatments in AMD.
21
22
Somos noticia · Making headlines
21 de octubre
27-28 de octubre
28 de octubre
Lifelong Learning Programme de BAUSCH + LOMB
3 Glaucoma Barraquer Meeting
Curso OBT OftalTech Brain Trust sobre queratocono
El Dr. José F. Alfonso presentó su ponencia titulada “Clasificación morfológica de las ectasias corneales y su corrección con segmentos” en el Lifelong Learning Programme de BAUSCH + LOMB (Curso del Atlántico), celebrado en Pontevedra en octubre y dirigido por el Dr. Pedro Corsino Fernández Vila.
rd
Durante el 3rd Glaucoma Barraquer Meeting, el Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo, responsable de la Unidad de Glaucoma, presentó su ponencia titulada “Yes to trifocal IOL”, en la que habló sobre las lentes trifocales con las que se puede alcanzar una buena visón de cerca y de lejos y de cómo satisfacen las expectativas de los pacientes con glaucoma cuando necesitan operarse de catarata.
El Dr. José F. Alfonso dirigió en octubre un curso OBT OftalTech Brain Trust sobre el queratocono, orientado a otros oftalmólogos y optometristas y en el que también estuvo presente el Dr. Carlos Lisa con su ponencia “Nomogramas antiguos nuevos”. La compañía OftalTech reúne a lo largo del año a expertos del sector para que compartan su experiencia.
October 21
October 27-28
October 20
Lifelong Learning Programme from BAUSCH + LOMB
3 Glaucoma Barraquer Meeting
OBT OftalTech Brain Trust Course on Keratoconus
Dr José F. Alfonso presented his lecture “Clasificación morfológica de las ectasias corneales y su corrección con segmentos” (Morphological classification of corneal ectasia and its correction with segments) at the Lifelong Learning Programme de BAUSCH + LOMB (Atlantic course), which took place in Pontevedra in October led by Dr Pedro Corsino Fernández Vila.
rd
During the 3rd Glaucoma Barraquer Meeting, Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo, responsible of the Department of Glaucoma, presented his lecture “Yes to trifocal IOL”, where he spoke about trifocal lenses with which the patient can achieve a good near and far vision and about how this lenses meet the expectations of patients with glaucoma when they need to undergo cataract surgery.
Dr José F. Alfonso led in October an OBT OftalTech Brain Trust course on keratoconus, devoted to other ophthalmologists and optometrist and in which Dr Carlos Lisa also participated with his lecture “Nomogramas antiguos nuevos” (New old nomograms). OftalTech gathers throughout the year experts in the sector to share their experience.
13 de enero
18-20 de enero
26 de enero
Curso de actualización de la SECOIR
Congreso de la Sociedad Andaluza de Oftalmología
II XEN Community Meeting
El profesor Luis Fernández-Vega, el Dr. José F. Alfonso y el Dr. Andrés Fernández-Vega participaron en enero en el curso de actualización de la Sociedad Española de Cirugía Ocular Implanto-Refractiva “Fundamentos de córnea y cirugía faco-implanto-refractiva” celebrado en Toledo destinado a alumnos de MIR y POSTMIR.
El Dr. Álvaro Fernández-Vega, director de la unidad de Retina y Vítreo del Instituto, expuso su ponencia “Cambios en fondo de ojo en miopía” en el último congreso de la Sociedad Andaluza de Oftalmología, celebrado en Granada. “La miopía se produce porque el ojo crece a un tamaño mayor de lo normal, de forma que la imagen que estamos mirando no llega a enfocarse en el fondo del ojo, sobre la retina”, explicó.
A finales de enero, el Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo participó en el II XEN Community Meeting. En concreto, en una mesa redonda en la que se debatió la “Selección del paciente y expectativas” en los procesos de la cirugía mínimamente invasiva del glaucoma, moderada por el Dr. José Manuel Larrosa. El encuentro tuvo lugar en Madrid.
January 13
January 18-20
January 26
Updating course of the SECOIR
Meeting of the Sociedad Andaluza de Oftalmología
2nd XEN Community Meeting
Professor Luis FernándezVega, Dr José F. Alfonso and Dr Andrés Fernández-Vega participated in January in the updating course of the Spanish Society of Implant-Refractive Ocular Surgery (SECOIR in Spanish), “Fundamentos de córnea y cirugía faco-implantorefractiva” (Cornea basics and phaco-implant-refractive surgery), which took place in Toledo intended for MIR and POSTMIR.
Dr Álvaro Fernández-Vega, head of the Department of Retina and Vitreous of the Institute, presented his lecture “Cambios en fondo de ojo en miopía” (Changes in eye fundus in myopia) during the last Meeting of the Sociedad Andaluza de Oftalmología, which took place in Granada. “Myopia occurs because the eye grows to a larger than normal size, so that the image we are looking at does not focus on the retina,” he explained.
At the end of January, Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo participated in the 2nd XEN Community Meeting. Specifically, in a round table that debated on the “Selección del paciente y expectativas” (Selection of patients and expectations) in the processes of minimally invasive glaucoma surgery, chaired by Dr José Manuel Larrosa. The meeting took place in Madrid.
24
Somos noticia · Making headlines
El Principado de Asturias, reconocido ‘Reference Site’ por favorecer el envejecimiento activo y saludable El Instituto Oftalmológico participa en esta iniciativa europea La Comisión Europea ha otorgado al Principado su distintivo “Reference Site”, un reconocimiento que pone de relieve la tarea que está realizando en el ámbito del envejecimiento activo y saludable, dentro del marco European Innovation Partnership on Active Healthy Ageing (EIP-AHA) en el que participa el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV). Junto al IOFV, forman parte de este grupo de investigación el Gobierno de Asturias, a través de las consejerías de Presidencia y Participación Ciudadana y Servicios y Derechos Sociales; el clúster de Biomedicina y Salud de la Universidad de Oviedo; la Fundación para el Fomento en Asturias de la Investigación Científica Aplicada y la Tecnología (Ficyt); el Centro Europeo de Empresas e Innovación (CEEI); Cruz Roja de Asturias, así como
Luis Machín, director gerente del IOFV, firma el acuerdo de Reference Site Asturias | Luis Machín, managing director of the IOFV, sings the agreement of Reference Site Asturias
El Instituto forma parte del grupo de investigación al que la Comisión Europea ha hecho esta distinción
ficativa en la calidad de vida e incapacidad en las personas mayores y que pueden ser solucionadas mediante la aplicación de tratamientos innovadores y el estudio de la detección temprana de sus primeros signos.
los centros tecnológicos CTIC y PRODINTEC.
A estas acciones relacionadas con la salud visual, se suman otras que, en definitiva, persiguen el mismo objetivo: lograr que las personas mayores tengan una mejor calidad de vida y se beneficien de un nuevo urbanismo, viviendas más accesibles y unos modelos de atención socio-sanitarios más personalizados que le permitan un envejecimiento activo.
Dentro de este equipo, el Instituto está centrado en la investigación de las enfermedades oculares degenerativas asociadas a la edad –degeneración macular, glaucoma o cataratas, entre otras– para su tratamiento preventivo y neuroprotector, con objeto de potenciar un envejecimiento saludable de la población española. Estos estudios se llevan a cabo para paliar las deficiencias visuales y la baja visión que causan una disminución signi-
El objetivo del IOFV es paliar las deficiencias visuales que reducen la calidad de vida
Somos noticia · Making headlines
The Principality Of Asturias, appointed ‘Reference Site’ for promoting active and healthy ageing The Ophthalmological Institute participates in this European Initiative The European Commission has granted the Principality the insignia “Reference Site”, a recognition that highlights the work carried out in the field of active and healthy ageing within the framework of the European Innovation Partnership on Active Healthy Ageing (EIP-AHA) in which the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV) participates. This group is constituted, alongside the IOFV, by the Government of Asturias, through the Departments of Presidency and Citizen Participation and Services and Social Rights; the cluster of Biomedicine and Health from Universidad de Oviedo; the Foundation for the Promotion in Asturias of Applied Scientific Research and Technology (Ficyt); the European Centre for Enterprise and Innovation (ECEI); Red
The Institute belongs to the research team that the European Commission has awarded the distinction to Cross os Asturias, as well as the technology centres CTIC and PRODINTEC.
ved with innovative treatments and the study of the early detection of their first symptoms.
Within this team, the Institute is devoted to the research of age-related degenerative eye diseases – macular degeneration, glaucoma or cataracts amongst others – for their preventive and neuroprotective treatment, in order to promote a healthy ageing within the Spanish population.
This eye health-related actions are supplemented with others that ultimately have the same objective: to ensure a better quality of life for older people so that they benefit from a new urban planning, more accessible housing and more customised models of socio-medical care to ensure an active ageing.
These studies are carried out to address the visual deficiencies and the poor vision causing a significant decrease in the quality of life and incapacity in older individuals that can be sol-
The aim of the IOFV is to alleviate the visual deficiencies causing a decrease in the quality of life
Representantes de los miembros del Reference Site Asturias | Representatives of the members of the Reference Site Asturias
25
26
Nos visitan desde lejos · People visit us from far away
Desde Sudán a Oviedo para cuidar sus ojos
Randa Ibrahim con los Dres. Javier y Lucía Fernández-Vega | Randa Ibrahim with Drs Javier and Lucía Fernández-Vega
Randa Ibrahim vive en Jartum, Sudán, y no tuvo ninguna duda al elegir hermanos Randa centro para que cuidaran de su Los e Ibrahim Ibrahim y su madre Abdellatif salud ocular En 2015, visitó el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega animada por varios miembros de su familia que ya habían pasado antes por la clínica. “Estaban tan contentos por el trato recibido que fue fácil tomar la decisión”, cuenta. En total, más de 8.000 km de distancia para “ponerme en las mejores manos”. En abril de ese año fue intervenida por el Dr. José F. Alfonso de segmentos intracorneales y, más
tarde, en mayo, operada de miopía con lentes intraoculares ICL. Tras la experiencia de Randa fue su hermano, Ibrahim Ibrahim quien decidió operarse de miopía con lentes ICL en julio de 2016. Este año ha vuelto a la clínica para realizar sus revisiones anuales acompañado de su hermana Randa, que se sometió en mayo de a una cirugía de estrabismo con los Dres. Javier y Lucía Fernández-Vega.
Kawthar ya han recibido atención oftalmológica varias veces en el Instituto
La madre, Abdellatif Kawthar Surajeldin Saeed, visto el éxito de sus hijos, también ha pasado por primera vez consulta, en su caso con el Dr. Carlos Lisa, que le hizo una revisión oftalmológica en profundidad. El próximo año será intervenida de cataratas.
Nos visitan desde lejos · People visit us from far away
From Sudan to Oviedo to care for your eyes Randa Ibrahim lives in Jartum, Sudan, and had no doubts when choosing the centre that would care for her eyes In 2015, she visited the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega encouraged by several family members who had already been at the clinical practice. “They were so happy with the care they had received that the decision was easy,” she states. All in all, over 8,000 km to “put myself in the best hands.” In April that same year, she underwent intracorneal segment
surgery performed by Dr José F. Alfonso and, later on, in May, she underwent myopia surgery with IOL intraocular lens implantation. After Randa’s experience was her brother’s turn, Ibrahim Ibrahim, who decided to undergo myopia surgery with IOL intraocular lens implantation in July 2016. This year they have come back to the practice for their regular checkups accompanied by his sister Randa, who underwent strabis-
Un remanso de paz en el centro de Oviedo! Exclusividad y presonalización de 5 estrellas. Tarifas especiales para los pacientes del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega
Siblings Randa and Ibrahim Ibrahim and their mother Abdellatif Kawthar have received ophthalmological care at the Institute several times already mus surgery back in May; Dres. Javier and Lucía Fernández-Vega performed this surgery. Their mother, Abdellatif Kawthar Surajeldin Saeed, seeing the success of her children, checked her vision for the first time too, in her case with Dr Carlos Lisa, who performed an exhaustive eye checkup. Next year she will undergo cataract surgery.
Cervantes nº 13, 33004 Oviedo Teléfono: (+34) 985 255 000 www.barcelooviedocervantes.com www.barcelo.com
27
28
Divulgación médica · Medical dissemination
¿Dañan la vista las pantallas? Consejos para minimizar sus riesgos Es posible que aumenten los casos de miopía en unos años debido al uso masivo de pantallas desde edades muy tempranas. Así lo apunta el director médico del Instituto, el profesor Luis Fernández-Vega, si bien añade que para los adultos “las pantallas no son malas en sí mismas”. En cualquier caso, conviene seguir algunos consejos para evitar la sequedad de los ojos y favorecer su descanso En los últimos años ha aumentado el tiempo que pasamos frente a una pantalla, ya sea en casa o en el trabajo. En concreto, se calcula que hoy permanecemos de media unas cuatro horas frente al ordenador y otras tres frente a smartphones y tablets.
Iluminación adecuada. Es importante regular la intensidad lumínica del dispositivo, pero con eso solo no es suficiente: la sala en la que estemos desarrollando la actividad frente a la pantalla del dispositivo, también debe contar con la iluminación adecuada.
Por eso, y si bien, según apuntan expertos del Instituto como el profesor Fernández-Vega, las pantallas no son malas en sí mismas para el ojo, sí conviene seguir algunos consejos, especialmente para los más pequeños. “Es posible que los niños que utilizan dispositivos móviles desde muy pronto lleguen a desarrollar miopía al permanecer durante un largo período de tiempo mirando de cerca”, señala el director médico del Instituto. “Por ello, es importante que descansen 10 minutos Además del de cada hora, haciendo entretanto parpadeo frecuente, actividades al aire libre” añade. otra forma de liberar a nuestros ojos de los efectos nocivos de la radiación electrónica es, aproximadamente cada media hora, apartar nuestra mirada de la pantalla y mirar al infinitivo durante unos segundos. De ese modo, No abusar del tiempo nuestra vista se tomará un de exposición ante este tipo necesario descanso. de dispositivos. En un ambiente de oficina hay otros factores, como el aire acondicionado o la calefacción, que producen sequedad en los ojos. Si a ello le Mantener una sumamos el tiempo que pasamos con la mirada distancia adecuada fija en la pantalla, nuestros ojos se resienten. Por entre nosotros y la ello es muy importante parpadear a menudo pantalla -al menos de entre -este es un mecanismo natural de hidratación 50 y 60 cm- es otra medida de los ojos- e incluso no está de más tener preventiva que debemos a mano alguna solución en forma de Y como tener en cuenta. lágrimas artificiales que nos ayude a siempre, ante la paliar esa sequedad. duda, acuda al especialista.
Divulgación médica · Medical dissemination
Do screens harm your eyes? Advice on how to minimise their risks According to the medical director of the Institute, professor Luis Fernández-Vega, cases of myopia will potentially increase in a few years due to a massive use of screen from a very young age. However, he adds that in the case of adults “screens are not bad in themselves”. In any case, one should follow some advice on how to avoid dry eyes and encourage their rest In the last few years we spend an increasing amount of time in front of screens, whether at work or at home. Specifically, it is estimated that we currently spend an average of four hours in front of the computer and three more with out tablets and smartphones. Therefore, and even though experts from the Institute like professor Fernández-Vega point out that screens are not bad in themselves for the eyes, it is convenient to follow some advice, especially for younger children. “It is possible that children who use mobile devices from a very early age develop myopia having spent long periods of time using their near vision,” points out the medical director Adequate illumination. of the Institute. “For this reason, it is important they take It is important to regula10 minute breaks every hour, and spend these performing te the light intensity of the activities outdoors,” he adds. device, but this is not enough: the room in which we are performing the activity must also have an adequate To maintain an light. appropriate distance between the screen and us – at least between 50 And as always, and 60 cm – is other prein case of doubt go see the ventive measure that we specialist. must take into account.
On top of frequent blinking, another way of freeing our eyes of the adverse events of electronic radiation is to avert our gaze from the screen every half an hour and to look at the horizon for a few seconds. Thus, our eyesight will take a well-deserved break.
Avoid long exposure to this type of devices. There are other factors in a working environment that cause dry eyes, such as air conditioning and heating. If to this we add the time we spend looking at the screen, our eyes suffer. It is thus very important to blink regularly – this is a natural mechanism to moisturise the eyes – and even to have a solution such as artificial tears at hand to help us alleviate this dryness.
29
30
Divulgación médica · Medical dissemination
El Instituto Oftalmológico Fernández-Vega también apuesta por la oculoplastia Los Dres. Javier y Lucía Fernández-Vega, responsables del área de Oculoplastia | Drs Javier and Lucía Fernández-Vega, head of the Area of Oculoplasty
El Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV) lleva más de 130 años de servicio en Oviedo. La evolución y los cambios en el tiempo han sido más que notables, y de una consulta en la calle Uría han pasado a disponer de todo un centro médico de primer orden, que aúna en un mismo espacio la mejor atención oftalmológica con la investigación más puntera, sin olvidar el compromiso con la formación más exigente y el apoyo y la ayuda constante a los colectivos sociales más desfavorecidos.
Decir que 130 años dan para mucho es una obviedad. Los avances médicos se han sucedido, numerosos, en el tiempo, y el Instituto siempre ha apostado por mantenerse a la cabeza en innovación y nuevas técnicas quirúrgicas, cada vez menos invasivas. En línea con ese compromiso, en los últimos años han creado y reforzado su área de Oculoplastia, dedicada al tratamiento de las estructuras que rodean al ojo: párpados, vías lagrimales y órbitas. Los doctores Javier y Lucía Fernández-Vega son los responsables de esta especialidad, que ha visto aumentar sus servicios para poder ofrecer al paciente el servicio oftalmológico más completo, ya que con todos estos tratamientos se busca la recuperación de la función del ojo y de sus estructuras anexas, a la vez que de forma paralela se contribuye a la mejora estética del paciente. Hasta el Instituto llegan personas aquejadas de obstrucción en las vías lagrimales, una patología que, en el caso de los adultos, puede ser causada por conjuntivitis crónica o traumatismos de diversa consideración. Además, puede estar localizada en cualquier parte de la vía lagrimal, desde el saco hasta la desembo-
Divulgación médica · Medical dissemination
The Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega also bets on oculoplasty The Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV) has been practising ophthalmology for over 130 years in Oviedo. The evolution and the changes over time have been remarkable, and they have gone from a practice in calle Uría to a whole first-rate medical centre combining in one space the best eye care and the most state-of-the-art research, always bearing in mind its commitment to the most demanding training and the constant support and aid to the most underprivileged social groups. It is obvious that 130 years go a long way. Numerous medical advances have occurred over time and the Institute has always committed to stay in the head of innovation and new, progressively less invasive, surgical techniques. In line with this commitment, in the last few years they have established and reinforced their Area of Oculoplasty, devoted to the treatment of the structures surrounding the eye: eyelids, tear ducts and eyeballs. Drs Javier and Lucía Fernández-Vega head this specialty, which has increased its services to provide patients with the most exhaustive eye service as these treatments are focused on recovering the function of the eye and its surrounding structures, as well as contributing to the aesthetic improvement of the patient.
There are several ways of surgically addressing an obstruction of the tear ducts in adults, always depending on the clinical condition of the patient, its location and the special circumstances of each patient. For example, an obstruction only affecting the lacrimal point can be solved with a small intervention with local anaesthesia performed on an outpatient basis in just a few minutes. However, an obstruction with canalicular fibrosis needs the reconstruction of the whole tear duct as well as the placement of a permanent prosthesis that acts as an artificial tear duct. Often, a laser-assisted dacryocystorhinostomy is performed to open the tear duct to the nostrils obtaining very good results. Another of the pathologies treated at the Department of Oculoplasty at IOFV is eyelid mal-
Eyelid malpositions are solved with 15-minute surgeries on an outpatient basis
position. The most common is a droopy upper eyelid, which sometimes blocks or even completely covers the pupillary area. These malposition can be congenital or acquired, whether due to the passing of the years or to alterations in the muscles of the eyelids or due to a trauma. In all cases, treatment is always surgical: a small intervention to strengthen the muscle that elevates the eyelid returning it to its original position. In the case of children, one must not wait very long to perform surgery as this malposition may cause lazy eye. In the case of adults, surgery is performed on an outpatient basis, lasting just 15 minutes and not requiring hospitalisation.
The Institue receives patients presenting obstruction of the tear ducts, a pathology that, in the case of adults, can be caused by chronic conjunctivitis or trauma of varying degrees. Furthermore, it can be located in any part of the tear duct, from the sac to where it leads to the nostrils, it can even be due to alterations of the latter, like a deviated septum, turbinate hypertrophy, polyps, rhinitis or chronic rhinosinusitis.
El Dr. Javier en primer plano y la Dra. Lucía, al fondo, en quirófano Dr Javier at the front and Dr Lucía, at the back, in the operating theatre
31
32
Divulgación médica · Medical dissemination
cadura en la fosa nasal, e incluso puede ser debida a alteraciones de ésta, como un tabique desviado, un cornete hipertrófico, pólipos, rinitis o rinosinusitis crónicas.
Las malposiciones de los párpados se solucionan con cirugías ambulatorias de apenas quince minutos de duración
Existen varias formas de abordar quirúrgicamente una obstrucción de las vías lagrimales entre los mático. En todos los casos, el traadultos, dependiendo siempre tamiento es siempre quirúrgico: del cuadro clínico, de la locauna pequeña intervención para lización y de las circunstancias reforzar el músculo elevador del especiales de cada paciente. Por párpado y devolverlo a su posiejemplo, una obstrucción que ción original. En el caso de los solo afecta al punto lagrimal se niños no se debe esperar mucho para operar, ya que la malposipuede resolver con una pequeña ción puede terminar provocando intervención con anestesia local ojo vago. En el caso de los adulque se realiza de forma ambulatos, la cirugía es ambulatoria, de toria en unos pocos minutos. Sin apenas quince minutos, y no reembargo, una obstrucción con quiere hospitalización. fibrosis de los canalículos precisa la reconstrucción de toda la Asimismo, existe otro tipo de vía lagrimal y la colocación de malposiciones, una prótesis permanente como son el que haga las párpado inUltherapy tensa la veces de vía ferior caído o piel de alrededor de lagrimal articuando está los ojos, además de ficial. Muchas invertido y las la del cuello y rostro veces, y con la pestañas rozan sin cirugía y con ayuda del láser, con la córnea. resultados visibles se realiza una Esto también dacriocistorridurante un año es debido a nostomía para múltiples facabocar la vía tores como la lagrimal a la fosa nasal con muy acción del sol o la laxitud de los buenos resultados. tejidos. De nuevo, la solución es siempre quirúrgica, aunque muy Otra de las patologías que trata sencilla: anestesia local y apenas el servicio de Oculoplastia del quince minutos de duración. Se IOFV es la malposición de los trata de hacer una pequeña incipárpados. La más común es la sión justo por la línea de las pescaída del párpado superior que tañas para tensar ese párpado y llega a tapar, o incluso a cubrir que recupere su posición natural. por completo, el área pupilar. EsEsta patología se da, fundamentas malposiciones pueden ser de talmente, en adultos. origen congénito o adquiridas, ya sea por el paso de los años, También hay pacientes que depor alteraciones en la musculatumandan una cirugía cosmética ra del párpado o de origen traupara mejorar su aspecto estético
Un momento de una intervención During an intervention
cuando tienen un exceso de piel o bolsas en los párpados. Estas anomalías se pueden corregir mediante pequeñas cirugías, tanto en los párpados superiores como inferiores. En el caso de los párpados superiores, la intervención es muy rápida –unos veinte minutos para los dos ojos–, con anestesia local, sedación y algunos puntos de sutura que suelen ir ocultos en el pliegue del párpado superior. En el caso de los inferiores, el abordaje se realiza por dentro del párpado para no dejar marcas y consiste en eliminar el exceso de grasa para tratar de suavizar la transición entre la órbita y la mejilla del paciente y que tenga un aspecto más saludable y rejuvenecido. Por último, el tratamiento de lifting Ultherapy ha sido uno de los últimos servicios en sumarse a la oferta del Instituto. Este dispositivo de ultrasonido Ultherapy tensa la piel de alrededor de los ojos, además de la del cuello y rostro, de forma natural, en tan sólo una sesión de entre 90 y 120 minutos y sin cirugía. Con resultados visibles durante más de un año, es válido para cualquier color de piel y no precisa cuidados ni antes ni después del tratamiento. Esta aparatología lleva más de cinco años de rodaje en el mercado internacional, donde es líder con más de un millón de pacientes tratados con éxito.
Divulgación médica · Medical dissemination
Ultherapy tightens the skin surrounding the eyes, as well as that of the neck and face without surgery and with visible results for a year
Likewise, there are other types of malpositions, like the outward rotation of the lower eyelid or its inward rotation when the eyelashes brush the cornea. This is also due to several factors such as sun exposure or laxity of the tissues. Once again the solution is always surgical, despite very simple: local anaesthesia and just 15 minutes long. It comprises a small incision in the line of the eyelashes to tighten this eyelid and return it to its original position. This pathology mainly occurs in adults. There are also patients who desire cosmetic surgery to improve their aesthetic appearance when they have an excess of tissue or bags in the eyelids. These anomalies can be corrected with small surgeries, both in the upper and the lower eyelids. In the case of the upper eyelids, the intervention is very quick
– twenty minutes for both eyes, - under local anaesthesia, sedation and some stitches that are usually concealed in the fold of the upper eyelid. However, the lower eyelids are addressed through the inside of the eyelid so as not to leave any traces. It consists of removing the excess of fat to try to smooth the transition between the eyeball and the cheek of the patient so that it has a healthier and younger appearance. Finally, one of the last services to join the offer of the Institute is the Ultherapy lifting. This Ultherapy ultrasound device tightens the skin surrounding the eyes, as well as that of the neck and face in a natural way, in just one session lasting 90-120 minutes and without surgery. With results that can be seen for over a year it’s suitable for all skin colours and does not require any further care before or after the treatment. This equipment has been in force for 5 years now in the international market, where it is leader with over a million patients treated with success.
33
34
Divulgación médica · Medical dissemination
El Dr. Álvaro Fernández‑Vega analiza las principales causas de alteración de la retina El Dr. Álvaro Fernández-Vega, subdirector médico y director de la unidad de Retina y Vítreo del Instituto, ofrece una visión actualizada de las principales patologías de la retina y las estrategias más eficaces para hacerles frente, tanto desde el punto de vista de la prevención como con la utilización de los últimos tratamientos y técnicas disponibles para combatirlas Las principales causas de enfermedad de la retina son la miopía patológica, la retinopatía diabética, desprendimientos y enfermedades vasculares, así como la degeneración macular asociada a la edad. Así lo explica el Dr. Álvaro Fernández-Vega, subdirector médico y director La miopía de la unidad dedicada a esta patológica es especialidad.
la primera causa de afiliación a la ONCE
La miopía patológica, la primera de las citadas, puede producir problemas importantes en el fondo de ojo y la retina. Esta es la primera causa de afiliación a la ONCE. Hay más de 900.000 altos miopes en el país y su prevalencia se ha ido incrementando en los últimos años, hasta convertirla en la cuarta causa de enfermedad visual, tras las cataratas, el glauco-
Divulgación médica · Medical dissemination
ma y la retinopatía diabética. También puede provocar una enfermedad del centro de la visión, la mácula, y se asocia con frecuencia con daño del nervio óptico. Por otro lado, la diabetes, descrita como una de las epidemias más importantes del siglo XXI, con 500 millones de diabéticos en el mundo en el año 2030 según la Organización Mundial de la Salud, tiene un importante impacto en la salud visual. Aproximadamente el 25% de las personas afectadas por la diabetes tienen algún grado de retinopatía diabética. Otra dolencia que va en aumento es la degeneración macular asociada a la edad (DMAE), un proceso degenerativo de la mácula que no conduce a la ceguera total, pues los pacientes conservan la visión lateral o periférica, pero sí puede producir ceguera legal al impedirles leer y realizar trabajos de precisión. Es la principal causa de pérdida visual irreversible en personas mayores de 50 años. Asimismo, es importante tener en cuenta que las enfermedades hereditarias de la retina son un grupo amplio y heterogéneo de patologías que tienen su origen en alteraciones genéticas. La más frecuente de las enfermedades genéticas de esta membrana es la retinosis o retinitis pigmentaria, que afecta a una de cada 4.000 personas de la población general y es de curso lento pero progresivo.
Dr Álvaro Fernández-Vega analyses the main causes of alterations in the retina Dr Álvaro Fernández-Vega, medical deputy director and head of the unit of Retina and Vitreous of the Institute, offers an up-to-date overview of the main pathologies of the retina and the most efficient strategies to address them, both from the point of view of prevention and the use of the latest treatments and techniques available to fight them The main causes of diseases in the retina are pathologic myopia, diabetic retinopathy, detachments and vascular diseases, as well as age-related macular degeneration. Dr Álvaro Fernández-Vega, medical Pathologic deputy director and head of the unit devoted myopia is the to this specialty, thus explains. leading cause
for affiliation to
Pathologic myopia, the first of the pathologies ONCE (Spanish mentioned above, can cause significant proOrganisation blems in the eye fundus and the retina. This is for the Blind) the main cause for affiliation to ONCE (Spanish Organisation for the Blind). There are over 900,000 high myopias in the country and its prevalence has increased over the years, becoming the fourth cause for visual disease after cataracts, glaucoma and diabetic retinopathy. It can also cause a disease in the centre of the patient’s vision, the macula, and it is frequently associated to damage to the optic nerve. On another note, diabetes, described as one of the most important epidemics of the 21st century, with over 500 million diabetics in the world in 2030 according to the World Health Organisation, has a significant impact on visual health. Approximately 25% of individuals affected by diabetes have some degree of diabetic retinopathy. Another disease that is on the increase is Age-related Macular Degeneration (AMD), a degenerative process of the macula that does not lead to complete blindness, as patients maintain their lateral or peripheral vision, but can cause legal blindness and prevent them from reading and performing precision jobs. It is the main cause of irreversible visual loss in individuals over 50. Likewise, it is important to take into account the hereditary diseases of the retina are a wide and heterogeneous group of pathologies that originate in genetic alterations. The most frequent genetic disease of this membrane is retinitis pigmentosa, which has a slow but gradual progress and affects one in every 4,000 people of the overall population.
35
36
Divulgación médica · Medical dissemination
SEÑALES DE ALERTA
TRATAMIENTOS
Según recuerda la Agencia Internacional para la Prevención de la Ceguera, cuatro de cada cinco casos de ceguera (80%) podrían evitarse. El desprendimiento de la retina, bien en los pacientes miopes o en las personas normales, está causado por el humor vítreo, el gel transparente que rellena la cavidad de dentro del ojo. Este gel se encuentra íntimamente adherido a la membrana. Generalmente, contiene en su interior pequeñas condensaciones de colágeno que somos capaces de ver cuando miramos contra una superficie blanca o al cielo en un día claro.
En este apartado, debemos insistir, una vez más, en la importancia de la prevención para detectar patologías y poder solucionarlas a tiempo para evitar desprendimiento de retina. En aquellos pacientes en los cuales ya se ha producido desprendimiento es necesario realizar tratamiento quirúrgico, si bien las técnicas actuales han mejorado muchísimo el pronóstico de esta afección. Los pacientes diabéticos deben saber que la mayor parte de su tratamiento depende del propio paciente. Es fundamental el adecuado control de los niveles de glucosa, de los lípidos sanguíneos y de la presión arterial. La actividad física moderada realizada diariamente y el control del peso son también estrategias útiles en este contexto. Si se desarrolla la retinopatía, además de este control, los pacientes pueden ser tratados asimismo con medicaciones antiangiogénicas corticoides intraoculares y láser.
Estas “moscas volantes” son normales y todos las tenemos. Pero en algún momento de nuestra vida, al envejecer este gel, va a colapsarse y a separarse de la pared del fondo de ojo y en ese momento notaremos un cambio brusco en estas “moscas volantes”, que cambiarán y aumentarán de forma La tecnología significativa, con visión de luces y relámpagos, incluso. ha avanzado en
En todas estas enfermedades se han producido en los últimos los últimos años Durante esta separación, un tiempos avances muy importantes hacia diagnósticos pequeño porcentaje de pacientes tanto en cuanto al tratamiento, y tratamientos va a sufrir un tirón de la retina y la como en la tecnología que permite menos invasivos rotura de la misma, produciéndose un diagnóstico mucho más preciso y más precisos un desgarro retiniano. Si se produce y menos invasivo. Entre otros, este desgarro, en muy poco tiempo, podemos mencionar la tomografía se va a colar líquido por esa rotura, de coherencia óptica para ver con separando la membrana de la pared del globo ocular detalle el tejido de la retina (como si se tratara de y causando una grave pérdida visual. Es importante una biopsia); la angio-OCT otra técnica no invasiva acudir al oftalmólogo inmediatamente cuando esta para mostrar los vasos sanguíneos, y los nuevos sintomatología se produce, pues si se trata a tiempo, retinógrafos para obtener imágenes de la membrana se puede realizar una soldadura del desgarro con en toda su extensión, así como el instrumental de láser y prevenir el desprendimiento. visualización quirúrgica que hacen más fáciles las intervenciones. Por otro lado, las enfermedades de la mácula producen también una sintomatología visual En realidad, las enfermedades genéticas de la retina muy clara, que nos debe hacer buscar ayuda son las únicas que siguen sin tener un tratamiento especializada: las líneas rectas (verjas, azulejos, efectivo, aunque hay distintas líneas de investigación baldosas, bordes de las puertas etc.) se curvan u avanzadas que pueden ofrecer resultados muy ondulan. En ocasiones puede apreciarse una zona prometedores a medio plazo en terapia génica, fija borrada en la zona próxima a centro de nuestra neuroprotección, trasplantes celulares y utilización visión o una pérdida de la capacidad de lectura. Si en de chips electrónicos de estimulación. alguno de los dos ojos notamos esta sintomatología, debemos acudir también al oftalmólogo, pues iniciar el tratamiento lo antes posible es importante para obtener mejores resultados.
Divulgación médica · Medical dissemination
WARNING SIGNS
TREATMENTS
According to the International Agency for the Prevention of Blindness, four out of five cases of blindness (80%) could be avoided. Retinal detachment, both in myopic patients and normovisual individuals is caused by the vitreous humour, a transparent gel that fills the cavity inside the eye. This gel is closely adhered to the membrane. In general, it contains small collagen condensations within, which we are able to see when we look to a white surface or the sky in a clear day.
In this section we must highlight, once again, the importance of prevention to detect pathologies and be able to solve them in time to avoid retinal detachment. Those patients who have already suffered retinal detachment must undergo surgical treatment; current techniques have significantly improved the prognosis of this disease.
These floaters are normal and we all have them. But at some point in our lives, with ageing, this gel is going to collapse and detach itself from the wall of the eye funTechnology dus and at this point has advanced we will notice a sudden in the last years change in this floaters, towards more which will change and precise and increase significantly, even with sensations of less invasive flashing lights and lighdiagnosis and tening streaks. treatments During this detachment, a small percentage of patients are going to suffer a pull on the retina and it’s subsequent tearing, causing a retinal tear. If this tearing takes place, liquid is quickly going to flow in through that tear, separating the membrane from the wall of the eye and causing a severe visual loss. It is paramount to visit the ophthalmologist immediately after these symptoms appear, as if treated on time, the tear can be patched up using laser, thus avoiding detachment. Incidentally, macular diseases also cause a very clear visual symptomatology, which should make us seek specialised help: straight lines (fences, tiles, paving stones, door frames, etc.) become curved and curled. Sometimes a fixed zone in the area close to the centre of our vision can be blurred or there can be a loss of the ability to read. If we notice any of these symptoms in one of our eyes we should visit the ophthalmologist, as it is very important to initiate treatment as soon as possible in order to achieve the best results.
Diabetic patients must know that most of his treatment depends on the patient himself. The appropriate monitoring of glucose levels, blood lipids and blood pressure is paramount. Daily moderate physical activity and weight control are also useful strategies in this context. If retinopathy is developed, on top of this control, patients can be also treated with anti-angiogenic drugs, intraocular corticoids and laser. All these diseases have seen significant advances in the last few years, both in their treatment and in the technology that enables a much more precise and less invasive diagnosis. We can mention, amongst others, optical coherence tomography to see in detail the tissue of the retina (as if it were a biopsy); angio-OCT, another non-invasive technique to see the blood vessels; new retinography devices to obtain images of the full extent of the retina, as well as surgical visualisation devices that make interventions easier. In fact, genetic diseases of the retina are the only ones that still do not have an effective treatment, although there are different advanced lines of research that can offer very promising medium-term results in genetic therapy, neuroprotection, cell transplants and use of stimulation electronic chips.
37
38
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
Atención oftalmológica más allá de nuestras fronteras La Fundación Fernández-Vega se desplazó por octavo año consecutivo hasta Camboya, gracias a la colaboración del jesuita asturiano Kike Figaredo, para revisar la vista a más de 500 personas. “Estas revisiones son muy importantes, sobre todo para los niños, porque buena parte del fracaso escolar viene derivado por problemas en la visión”, apuntó el doctor Parra, participante en la iniciativa
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
Eye Care Beyond Our Borders Thanks to the cooperation of the Asturian Jesuit Kike Figaredo the Fundación Fernández‑Vega travelled for the eighth consecutive year to Cambodia to check the eyesight of over 500 individuals. “These check-ups are very important as a large part of academic failure is due to Approximately 450 sight problems,” says Dr glasses were given out, mostly donated Parra, who participated by patients from in the initiative the Institute Alberto Barros, Kike Figaredo, Tomás Parra y Sombrita Alberto Barros, Kike Figaredo, Tomás Parra and Sombrita
Dr Tomás Parra and optometrist Alberto Barros, both professionals from the institute travelled in November to the province of Battambang, in Cambodia, to meet the eye-related demands of the inhabitants of the area. All in all, they performed approximately 500 eye check-ups thanks to the joint work of Monsignor Enrique Figaredo, a Jesuit from Asturias and Apostolic Prefect of Battambang, and the Fundación Fernández-Vega, which works daily aiming to facilitate access to eye services and benefits to underprivileged individuals and collectives. From November 5 to 11, the specialists from the Institute carried out several medical visits. Approximately 220 check-ups were performed at the prefecture, and were complemented with 60 more performed to the workers of the textile factory of the area, -of which half were disabled victims of anti-personnel mines and war, - 140 from Chomnaom – a parish from the same region – and 80 more check-ups that took place in Tahen, a church with a school for children, as well as a dining room and housing for orphans or those who have family issues at home. The most common ocular pathologies detected were: refraction defects – myopia, hyperopia, astigmatism and presbyopia,- allergic problems and eye dryness as well as UV-related diseases due to the high radiation of the sun, such as pterigium, cataracts and macular degeneration. Therefore, one of the most important measures taken by the
39
40
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
El Dr. Tomás PaEntre las patoSe repartieron rra y el optomelogías oculares unas 450 gafas, la trista Alberto más frecuentes mayoría donadas Barros, ambos detectadas, se por pacientes del profesionales encuentran los Instituto del Instituto, se defectos de redesplazaron en fracción –miopía, noviembre hashipermetropía, ta la provincia de Battambang, astigmatismo y presbicia–, proen Camboya, para atender las blemas alérgicos y de sequedad necesidades oculares de los ocular y enfermedades relaciohabitantes de la zona. En total, nadas con la abundante radiarealizaron unas 500 revisiones ción UV del sol, tales como Ptede la vista gracias al trabajo rigium, cataratas y degeneración conjunto de Monseñor Enrique macular. Figaredo, jesuita asturiano y prefecto apostólico de BattamPor ello, una de las medidas bang, y la Fundación Fernánmás importantes que llevaron a dez-Vega, que trabaja a diario cabo los profesionales del Insticon el objetivo de facilitar el actuto en Camboya fue la entrega ceso a servicios y prestaciones de unas 450 gafas –la mayoría oftalmológicas a personas y code ellas donadas por pacientes lectivos desfavorecidos. del Instituto–, y muy especialEntre el 5 y el 11 de noviembre, los especialistas del Instituto realizaron diLa ayuda de Nhor ferentes visitas Chamro, estudiante médicas. En la de medicina propia prefeccamboyana, fue tura se realizaimprescindible para ron unas 220 revisiones, que la comunicación se completaron con los pacientes con las 60 que hicieron a los trabajadores de una fábrica textil de la zona, -en la que la mitad de las personas eran discapacitadas víctimas de las minas antipersona y la guerra-, las 140 de Chomnaom –parroquia de la misma región– y las ochenta que tuvieron lugar en Tahen, una iglesia con escuela para niños, así como comedor y residencia para los que son huérfanos o sufren problemas familiares en casa.
mente para los niños, ya que los problemas visuales no corregidos son una de las causas más importantes del fracaso escolar. Asimismo, se dispensaron todos los medicamentes necesarios para las enfermedades oculares detectadas y una gran cantidad de gafas protectoras para evitar la radiación solar. La expedición, que partió desde Oviedo, contó en todo momento con el apoyo de la Dra. Inés Hernanz, médico residente española, así como de varios cooperantes de la prefectura y también de Nhor Chamro, estudiante camboyana de último año de medicina que fue fundamental para la comunicación entre especialistas y pacientes.
El Dr. Tomás Parra atiende a una mujer camboyana Dr Tomás Parra treating a Cambodian woman
FFV Actividades solidarias ¡ FFV Solidarity activities
professionals of the Institute in Cambodia was to give out approximately 450 glasses, -mostly donated by the Institute,- especially for children, as uncorrected visual problems are one of the main causes of academic failure. Likewise, the necessary drugs for the eye diseases detected were given out, as well as a large quantity of sunglasses to avoid the radiation from the sun. The expedition that left from Oviedo had throughout the support of Dr InĂŠs Hernanz, Spanish medical resident, as well as of several volunteers from the prefecture and that of Nhor Chamro, a Cambodian student in her last year of her Medicine Degree who was paramount in the communication between specialists and patients.
The help of Nhor Chamro, Cambodian medical student, was paramount in the communication with patients Un niĂąo puede leer gracias a las gafas donadas por la FFV A child can read thanks to the glasses donated by the FFV
41
42
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
La Fundación Fernández‑Vega, cerca de quienes más lo necesitan Con el objetivo de facilitar el acceso a servicios y prestaciones oftalmológicas a personas y colectivos desfavorecidos, la Fundación Fernández-Vega, dirigida por Victoria Cueto-Felgueroso Botas, desarrolla la tradicional labor social y de mecenazgo que la familia ha llevado a cabo siempre. Así, la Fundación incide en la vertiente más humana de la atención médica
The Fundación Fernández‑Vega, closet o those in most need Aiming to facilitate access to ophthalmological services and benefits to underprivileged individuals and collectives, the Fundación Fernández-Vega, headed by Victoria Cueto-Felgueroso Botas, carries out the traditional social and patronage work that the family has always conducted. Thus, the Foundation underscores the most human dimension of medical care
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
23 de noviembre
18 de enero
Asociación Nora (Siero)
Residencia Santa Teresa de Oviedo
La Fundación Fernández-Vega visitó a la Asociación Nora, en Siero, a finales de año. El Dr. RodríguezUña aprovechó para destacar que se realizan “sin entrar en aparatajes ni exploraciones muy delicadas o largas que les incomoden”. Asimismo, subrayó que es fundamental la colaboración con las familias, y con ellas se quedaron al final de la jornada para ofrecerles consejos prácticos sobre salud ocular.
En enero, la Dra. Susy Pachón acudió junto al equipo compuesto por los optometristas, Manuel Álvarez Prada, Guía Prieto y Abraham Álvarez de mantenimiento hasta la Residencia Santa Teresa de Oviedo, donde realizaron revisiones de la vista a quince personas mayores del centro.
November 23
January 18
Asociación Nora (Siero)
Day care nursing home Santa Teresa in Oviedo
The Fundación Fernández-Vega visited Asociación Nora, in Siero, at the end of last year. Dr RodríguezUña took the opportunity to stress that these examinations are carried out “without the use of complex devices or tricky or long examinations that may disturb them”. Likewise, he highlighted how important it is for families to cooperate, so the team stayed at the end of the day with them to offer practical advice on eye health.
In January Dr Susy Pachón visited, together with the team constituted by optometrists, Manuel Álvarez Prada, Guía Prieto and Abraham Álvarez from maintenance, the day care nursing home Santa Teresa in Oviedo, where they checked the eyesight of 15 elderly individuals from the centre.
43
44
Avances en investigación · Advances in research
Tratamientos con Tacrólimus para los infiltrados subepiteliales de la córnea Un estudio llevado a cabo en el último año, y cuyos resultados se han publicado en la revista científica internacional “Cornea”, demuestra la eficacia y seguridad de estos medicamentos elaborados por el servicio de farmacia hospitalaria del Instituto que hacen frente a síntomas producidos después de una infección Los colirios y pomadas con tacrólimus elaborados lo que permite tener una gran base de datos de por el equipo de farmacia hospitalaria del ojos para realizar este tipo de investigaciones Instituto mejoran la salud clínicas. En concreto, para este visual de los pacientes con estudio se analizaron 85 ojos infiltrados subepiteliales. Esa de 55 pacientes que ya se han Elaborado es la conclusión que arroja un beneficiado de este tratamiento por un equipo estudio llevado a cabo en el último en el último año. De ellos, multidisciplinar año y cuyos resultados han sido el 94,2 % observó una clara con investigadores publicados recientemente en la disminución de sus síntomas en de Farmacia revista internacional “Cornea” por los siguientes ochenta días. hospitalaria, Córnea su importancia científica. y Superficie ocular Se trata de un tratamiento que, Estos infiltrados subepiteliales son de momento, no está disponible opacidades que se forman en la comercialmente. De hecho, se córnea tras una conjuntivitis por adenovirus, una observa en el mercado una carencia de medicamentos infección muy contagiosa que afecta a la superficie destinados a tratar numerosas patologías oculares; ocular y que suele aparecer en los dos ojos de forma razón por la que el Instituto apuesta por disponer asimétrica. Los síntomas son varios, en función de la de su propio servicio de farmacia hospitalaria, que zona afectada, entre los que se encuentran reducción brinda los medicamentos y tratamientos que no de la visión, fotofobia (intolerancia a la luz), halos y están disponibles en farmacias comunes o que son sensación de cuerpo difíciles o imposibles de encontrar. extraño. Esta última puede durar meses Este trabajo ha sido elaborado por un equipo o incluso años multidisciplinar de investigadores perteneciente después de haberse al servicio de Farmacia Hospitalaria, la unidad curado la infección. de Córnea y la unidad de Superficie Ocular. Las conclusiones de la investigación se han publicado Para el 94,2 % en la revista científica internacional “Cornea” La importancia del de los pacientes estudio radica en la bajo el nombre “Topical Tacrolimus for Corneal bajo tratamiento, amplia muestra de Subepithelial Infiltrates Secondary to Adenoviral los síntomas ojos tratados. Por Keratoconjunctivitis”. disminuyeron el Instituto pasan más de 110.000 en 80 días pacientes al año,
94,2
%
Avances en investigación · Advances in research
Tacrolimus for the treatment of corneal subepithelial infiltrates A study conducted last year, the results of which have been published in the international scientific journal “Cornea”, prove the efficiency and safety of these drugs developed by the department of hospital pharmacy of the Institute that address symptoms produced after an infection The eye drops and ointments with tracolimus developed by the team of hospital pharmacy at the Institute improve the vision health of patients with subepithelial infiltrates. This is the conclusion of a study carried out last year, the results of which have been published in the international scientific journal “Cornea” due to their scientific importance. This subepithelial infiltrates are opacities that appear on the cornea secondary to conjunctivitis due to adenovirus, a very contagious infection that affects the surface of the eye and usually appears in both eyes asymmetrically. There are multiple symptoms, depending on the affected area, amongst these are: decrease in vision, photophobia (intolerance to light), halos and foreign body sensation. The latter can last for months or even years after the infection has been cured. The importance of the study lies in the large sample of eyes treated. The Institute receives over 110,000 patients every year, which allows for a wide database of eyes to carry out this type of clinical research. Specifically, the study analysed 85 eyes of 55 patients that had already benefited from this treatment in the last year. From these, 94.2 % reported a significant decrease in symptoms in the following 80 days. It is a treatment that, for the time being, is not commercially available. In fact, the market reflects a lack of drugs for numerous eye pathologies; it is for this reason that the Institute decided to use its own de-
Carried out by a multidisciplinary team of researchers from the departments of Hospital Pharmacy, Cornea and Eye Surface
partment of hospital pharmacy. This department provides the drugs and treatments that are not available in common pharmacies or which are difficult or impossible to find. The research has been carried out by a multidisciplinary team of researchers from the departments of Hospital Pharmacy, Cornea and Eye Surface. The conclusions of the research have been published in the international scientific journal “Cornea” under the title “Topical Tacrolimus for Corneal Subepithelial Infiltrates Secondary to Adenoviral Keratoconjunctivitis”.
For 94.2 % of the patients under treatment, symptoms decreased in 80 days
45
46
Avances en investigación · Advances in research
Científicos del IUFV hallan un nuevo marcador para el diagnóstico del queratocono Científicos del Instituto Universitario Fernández Vega (IUFV), en colaboración con un equipo de doctores del Instituto, han descrito la presencia de una nueva molécula en la lágrima de pacientes con queratocono que permite su uso como marcador para el diagnóstico de la patología. La molécula detectada se denomina heparanasa y, curiosamente, se trata de un enzima esencial en el desarrollo del cáncer, implicada en la progresión de los tumores y la Los resultados han generación de metástasis
La heparanasa actúa a modo de “tijeras moleculares”, es decir, corta en fragmentos ciertos polisacáridos complejos situados en la superficie de las células y en la matriz extracelular, lo que libera moléculas unidas a ellos que actúan como factores favorecedores del crecimiento. Algunos inhibidores de la heparanasa están siendo objeto de ensayos clínicos para usarlos como terapias antitumorales. En el caso del queratocono –enfermedad degenerativa de la córnea que la hace adoptar una forma cónica irregular, lo que
sido publicados en la revista especializada "Disease markers"
conduce a una distorsión de la visión– el nuevo marcador se encuentra en cantidades muy bajas en las lágrimas de las personas sanas, pero sus niveles se incrementan en niveles proporcionales a la gravedad de la patología.
Además de la publicación de este trabajo en la revista especializada "Disease markers", el Instituto ha desarrollado también una patente para proteger la aplicación diagnóstica del nuevo descubrimiento.
Autores: Dres. Beatriz García, Olivia García-Suárez, Jesús Merayo‑Lloves, Guilherme Ferrara, Ignacio Alcalde, Javier González, Carlos Lisa, Jose F. Alfonso, Fernando Vázquez y Luis M. Quirós
Avances en investigación · Advances in research
Researchers From The IUFV Find A New Marker For The Diagnosis Of Keratoconus Scientists from the Instituto Universitario Fernández Vega (IUFV), in collaboration with a team of physicians from the Institute, have described the presence of a new molecule in the tear of patients with keratoconus that enables its use as a marker for the diagnosis of this disease. The molecule is called heparanase and, curiously enough, it is and essential enzyme in the development of cancer, involved in the progression of tumours and the generation of metastasis
The results have been published in the specialised journal "Disease markers"
Heparanase functions as “molecular scissors”, i.e. cuts into fragments certain complex polysaccharides located on the surface of the cells and the extracellular matrix, releasing molecules linked to them that act as growth
promoters. Currently, clinical studies on inhibitors of heparanase are being carried out to be used as antitumor therapies. In the case of keratoconus – a degenerative disease of the cornea
Authors: Drs Beatriz García, Olivia García-Suárez, Jesús Merayo‑Lloves, Guilherme Ferrara, Ignacio Alcalde, Javier González, Carlos Lisa, Jose F. Alfonso, Fernando Vázquez and Luis M. Quirós
that induces an irregular cone-like shape causing vision distortion – the new marker is found in low quantities in the tears of healthy individuals, but its levels increase proportionally to the severity of the disease. As well as publishing this paper in the specialised journal "Disease markers", the Institute has developed a patent to protect the diagnostic application of the new discovery.
47
DESCUBRA EL NUEVO CONCEPTO DE LENTE INTRAOCULAR DE RANGO DE VISIÓN EXTENDIDO PARA TODAS LAS DISTANCIAS DE JOHNSON & JOHNSON VISION
Usted podrá, por fin, disfrutar de un aumento de la independencia de gafas gracias a la nueva tecnología denominada Rango de Visión Extendido. • Consiga un rango completo de visión continua y de alta calidad con cualquier Iluminación. Para más información, pregunte a su oftalmólogo por la nueva tecnología de Johnson & Johnson Vision.
© 2017 Johnson & Johnson Vision Care, Inc. Avenida de Burgos, 91 28050 Madrid - España
Lo + 2.0 · The most + 2.0
Al día en salud ocular Desde hace unos meses tenemos en marcha nuestro blog, una firme apuesta del Instituto por estar en el día a día de los cuidados oculares de nuestros pacientes. En este espacio online encontrará multitud de consejos para el cuidado de su vista en un formato divulgativo y ameno. ¡Le esperamos!
Keep updated in eye health The Institute launched its blog a few months ago, a clear commitment to be present in the daily life of our patient’s eye healthcare. In this online site you will find multiple advice for the care of your eyesight in an accessible and entertaining format. We look forward to seeing you!
www.fernandez-vega.com/blog/
49
50
Artículo médico · Medical article
Las cataratas y los últimos avances en su tratamiento Dr. José Ignacio Blázquez García
Artículo médico · Medical article
Con la edad, los problemas de visión afloran: vista cansada, degeneración macular, glaucoma o, sobre todo, cataratas, la afección más común al cumplir años. Se trata de un proceso de envejecimiento del ojo relacionado con la aglutinación de proteínas en el cristalino, las cuales provocan opacidad de visión. Una sombra que, además de mermar el enfoque, progresa paulatinamente hasta el punto de impedir realizar tareas tan cotidianas como, por ejemplo, leer o conducir. Sobre esta patología habitual del ojo informa el Dr. José Ignacio Blázquez, miembro de las unidades de Córnea y Segmento Anterior, Cirugía Refractiva y Cataratas del Instituto
¿Cuáles son los principales síntomas de las cataratas? Entre los principales síntomas podemos encontrar la visión borrosa, la aparición de halos alrededor de las luces, visión doble, dificultad de visión nocturna, una pérdida de la percepción de los tonos de los colores o una mayor sensibilidad a las fuentes de luz.
¿Se pueden corregir? Hoy en día la única posibilidad de tratamiento pasa por la cirugía, si bien se trata de un procedimiento ambulatorio, en el que se emplea anestesia local y que dura en torno a la media hora. Los pacientes podrán regresar a su casa el mismo día de la intervención. Mediante la cirugía se sustituye el cristalino por una lente intraocular. Los abordajes quirúrgicos más habituales actualmente son la facomemulsificación, que consiste en practicar una pequeña incisión cerca de la córnea introduciendo una pequeña sonda en el ojo que emite ondas ultrasónicas que ablandan
y destruyen el cristalino para, posteriormente, removerlo aspirándolo. La llamada cirugía extracapsular, en la que se practica una incisión más larga cerca de la córnea extrayendo el centro opaco del cristalino en una sola pieza, mientras que la parte restante se extrae aspirándola. Por último, recientemente se ha empezado a utilizar la tecnología láser en el procedimiento quirúrgico. En este caso, las microincisiones y la fragmentación del cristalino opacificado se realizan mediante esta técnica láser.
¿Tras la intervención, se recupera totalmente la visión? Sí, es posible recuperar la visión al 100%, siempre y cuando el paciente no presente otras enfermedades asociadas que puedan limitar la vista. Asimismo, gracias a los últimos avances registrados en las lentes intraoculares con la llegada de las lentes multifocales, será posible corregir en la misma intervención de cataratas defectos refractivos como la presbicia o el astigmatismo, entre otros.
51
52
Artículo médico · Medical article
¿Cómo se insertan las lentes intraoculares? En este campo, hemos asistido en los últimos años a variaciones en el modo de implantación, que abarcan desde los métodos iniciales con pinzas plegadoras hasta los dispositivos de inyección más actuales. Estos últimos se han adaptado a la necesidad de tener que realizar el implante a través de incisiones que van desde los 1,5 mm hasta poco más de 3 m y permiten, además, controlar la profundidad, minimizar la ampliación y mantener la arquitectura de la incisión. Hoy en día, entre las últimas novedades con las que cuenta el profesional hay sistemas de inyección de lente precargada que permiten un amplio control de las fuerzas que se ejercen sobre el ojo, facilitando
que la implantación de la lente sea mucho menos traumática y más controlada. Asimismo, permiten realizar la intervención en un tiempo menor.
¿Es posible prevenir las cataratas? Hay factores de riesgo que pueden favorecer la aparición de las cataratas como el tabaco o el alcohol, también el uso de corticoides, enfermedades como la diabetes, o una sobreexposición a la luz ultravioleta. Por lo tanto evitar estos factores de riesgo puede ayudar a retrasar su aparición, pero actualmente no se pueden prevenir.
Artículo médico · Medical article
Cataracts and the latest advances in its treatment With age, vision problems arise: eyestrain, macular degeneration, glaucoma and, above all, cataracts, the most common disease associated with ageing. It is an ageing process of the eye related to the agglutination of proteins in the crystalline, which subsequently cause visual opacity. A shadow that, as well as impairing focus, gradually develops until it prevents the patient from carrying out everyday tasks such as reading or driving. Dr José Ignacio Blázquez, member of the Units of Cornea and Anterior Segment, Refractive Surgery and Cataracts of the Institute, informs of this common eye pathology
Which are the main symptoms of cataracts? Amongst the main symptoms we can find blurry vision, halos around lights, double vision, poor night vision, loss of colour perception or a higher sensitivity to light sources.
diseases that can restrict vision. Likewise, thanks to the latest advances seen in intraocular lenses with the arrival of multifocal lenses, it will be possible to correct in the same cataract intervention refractive defects such as presbyopia or astigmatism amongst others.
Can these be corrected?
How are intraocular lenses inserted?
Currently the only treatment available is to undergo surgery. However, it is performed on an outpatient basis, with local anaesthesia and takes approximately 30 minutes. Patients will be able to return home on the same day of the surgery.
In this area, we have seen variations on the way of implantation in the last few years, from the initial methods with forceps to the most current injection devices. The latter have adapted to the need of performing the implantation through incisions ranging from 1.5 mm to a little over 3 mm; they also enable to control the depth, minimise the enlargement and maintain the structure of the incision.
During surgery, an intraocular lens replaces the crystalline. Currently the most common surgical approaches are phacoemulsification, which consists of performing a small incision near the cornea introducing a small probe in the eye that emits ultrasound waves that soften and destroy the crystalline, which is subsequently suctioned. What is referred to as extracapsular surgery; where a larger incision is performed near the cornea so that the opaque centre of the crystalline is extracted in one piece while the rest is suctioned. Lastly, recently laser technology has being used in surgical procedures. In this case the micro-incisions and the fragmentation of the opacified crystalline are performed with this laser technique. Is vision completely recovered following surgery? Yes, it is possible to recover 100% of vision, as long as the patient does not present other associated
Nowadays, the latest advances available to the professional include preloaded IOL injection devices that enable an extensive control of the pressure exerted on the eye, making the implantation of the lens much less traumatic and much more controlled. Likewise, they enable to perform the surgery in a shorter time. Is it possible to prevent cataracts? There are risk factors like tobacco or alcohol, the use of corticosteroids, diseases such as diabetes or overexposure to ultraviolet light that may favour the development of cataracts. Therefore, avoiding these risk factors may delay their development, but there is currently no way of preventing them.
53
54
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
Escuchar, primer paso para mejorar la visión de los pacientes “Así como hay un arte de bien hablar, existe un arte de bien escuchar”, decía el filósofo griego Epicteto de Frigia. A este arte, justamente, se dedica el equipo de Call Center del Instituto. Escuchar a los pacientes que llaman al Instituto es el primer paso para mejorar su visión
Las ocho personas que forman el equipo de telefonistas Ainoa, Diana, Eugenia, Montse, María, María Jesús, Teresa y Patricia “saben, con una sola llamada en la cual el paciente explique brevemente algunos de los síntomas que padece, a qué especialidad oftalmológica se refiere el problema ocular que les plantea”, cuenta Nuria González, responsable del equipo. De esta forma,
Desde el año 2000, han pasado de una persona a ser ocho en el equipo De izqda. a dcha., Montse Sancho, Ainoa Menéndez, Mª Jesús Megías, Diana Fernández, María Martínez‑Radio, Patricia Ferreira, Eugenia Fernández y Teresa de la Rubia | Fromleft to right, Montse Sancho, Ainoa Menéndez, Mª Jesús Megías, Diana Fernández, María Martínez-Radio, Patricia Ferreira, Eugenia Fernández and Teresa de la Rubia
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
To listen, the first step to improve the patients’ eyesight “Just as there is an art of speaking, there is an art of listening, ” said Epitectus. The team of the Call Centre of the Institute is devoted to precisely this art. To listen to the patients who call the Institute is the first step to improve their eyesight
María Martínez-Radio, a la derecha, con Diana Fernández | María Martínez-Radio, at the right, with Diana Fernández
The eight people who constitute the team of telephone operators, Ainoa, Diana, Eugenia, Montse, María, María Jesús, Teresa and Patricia “know with just one call where the patient briefly explains some of his symptoms, which ophthalmology specialty is involved in the eye problem he presents”, says Nuria González, head of the team. Thus, “talking to the patients, they understand properly their ocular needs and proceed to make an appointment with the ophthalmologist,” she explains.
The call centre is the Last year they first contact with all the answered patients who call for the over 150,000 first time to make an telephone calls appointment with the specialists. “They have a very important job, because they are the voice of the Institute; the quality and excellence of the medical service of the practice is also translated in a customised telephone assistance, which will make patients
55
56
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
“conversando con ellos, conocen bien sus necesidades oculares y proceden a concertar las citas con los oftalmólogos”, apunta.
sible”, apunta Montse Sancho. En total, el año pasado atendieron más de 150.000 consultas telefónicas.
El centro de atención telefóniEl mayor volumen de llamadas se ca es la toma de contacto de gestiona los primeros días de la todos los pacientes que llaman semana y los días laborales que por primera vez para solicitar siguen a festivos. “Son los días una consulta de más tarea con los especiay se nota mulistas. “Realizan cho”, apunta El año pasado una importante Ainoa Menénatendieron más de labor, porque dez. También 150.000 llamadas ellas son la voz las mañanas del Instituto; la telefónicas suelen ser más calidad y exceajetreadas que lencia del serlas tardes y por vicio médico de la clínica tamtodo ello el servicio está organibién se traslada en la atención zado teniendo en cuenta los tratelefónica personalizada, la cual mos horarios. En total, atienden hará decidir al paciente si finaltelefónicamente a los pacientes mente viene a consulta, o no” de 8.00 a 20 h., de forma ininexplica Nuria González. terrumpida de lunes a viernes y también los sábados, en este “A través de las llamadas, incaso de 9.00 h. a 14.00 h. tentamos ayudar a los pacientes que contactan con nosotros cada El equipo de atención telefódía de la forma más cercana ponica ha crecido en los últimos
años conforme lo ha ido haciendo el Instituto: se ha pasado en 20 años, y de manera progresiva, a un equipo formado por ocho telefonistas, un dato que da buena cuenta del trabajo que realizan a diario: atienden, de forma ágil e ininterrumpida, a los más de 110.000 pacientes que el Instituto recibe cada año. Esta evolución es aún más notable si se compara con los últimos tiempos de la consulta en la calle Uría de Oviedo. “Todo era manual. Cuando te llamaba un paciente para cambiar una cita, tenías que buscar en un libro uno a uno hasta encontrarlo… ¡Y tenías suerte si sabían decirte bien el mes en el que les tocaba consulta!”, asegura Diana Fernández, que ya trabajaba para la clínica en esa etapa. Ella atendía a la vez cuatro líneas de teléfono, mientras se ocupaba de las labores de recepción. Ahora, en cambio, el modo de operar es muy diferente. El equipo de call center está especializado en la atención telefónica y cuenta con un apoyo informático fundamental, que les permite resolver las llamadas en apenas unos minutos. Además, el servicio está centralizado y desde Oviedo dan soporte a los pacientes que llaman de todo el mundo: ya sea para la propia consulta de Oviedo o la de Madrid. Responden, además, en español, inglés o portugués, idioma este último para el que cuentan con Patricia Ferreira y Mª Jesús Mejías.
Teresa de la Rubia, en primer plano, y Eugenia Fernández, al fondo | Teresa de la Rubia, at the front, and Eugenia Fernández, at the back
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
María Jesús Megías atiende una llamada María Jesús Megías answering a phone call
decide whether they are coming to the practice or not,” explains Nuria González. “Through calls, we try to help those patients who get in touch with us every day with a caring approach,” says Montse Sancho. Last year, they dealt with over 150,000 telephone queries. Most calls come in on the first days of the week and on those working days following bank holidays. “These are the busiest days, it is very obvious, ” says Ainoa Menéndez. Mornings are also busier than afternoons and therefore the service is organised taking into account time frames. All together, they will assist patients over the phone from 8.00 to 20.00, uninterruptedly from Monday to Friday and Saturdays from 9.00 to 14.00.
a fact that shows the amount of work they undertake every day: assisting, in an uninterrupted and agile way, the over 110,000 patients that the Institute receives every year.
Since 2000 they
This progression The call centre have grown is even more team has grown from one team remarkable if over the years compared to the alongside the member to eight last years of the Institute: over practice in calle the last 20 years Uría in Oviedo. “Everything was it has grown progressively to a manual. When a patient called to team of 8 telephone operators,
Patricia Ferreira con el programa informático que utilizan | Patricia Ferreira with the computer programme they use
change an appointment, we had to look for them on the book one by one until we found them… and you were lucky if they were able to tell you correctly in which month they had their appointment!” assures Diana Fernández, who already worked for the practice back then. She answered four different lines at the same time, while she carried out the reception chores. However, things are much different now. The team of the call centre is specialised in telephone assistance and has a vital IT support that enables them to deal with phone calls in just a few minutes. Furthermore, the service is centralised and they give assistance from Oviedo to patients who call from all over the world: whether for the practice in Oviedo or for the practice in Madrid. In addition, calls are answered in Spanish, English or Portuguese, for which they have Patricia Ferreira and Mª Jesús Mejías.
57
58
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
“Cuando salí de Mieres aspiraba a ganar algo de dinero, todo lo demás es un regalo” “When i left mieres i aspired to make some money, everything else is a gift” Víctor Manuel y Ana Belén
Fotografía: Paco Navarro
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Víctor Manuel y Ana Belén llevan muchos años juntos, ya sea sobre el escenario o fuera de él. Juntos también conocieron la clínica de los Fernández‑Vega, de la que destacan que “todo funciona como un mecanismo perfecto de relojería”. Pacientes del Instituto desde hace varios años, trazan un recorrido por su música, que abarca ya más de cinco décadas
Víctor Manuel and Ana Belén have been together for many years, whether on stage or beyond it. It was also together that they came to the practice of the FernándezVega family, of which they highlight that “everything goes as a perfect clockwork”. Patients of the Institute for many years, they trace a journey through their music, which covers over five decades First of all, what do you expect from 2018? Víctor. Health above all. And, as I am composing songs and I want to record a CD that it will be worth listening to. Ana. Personally, to stay healthy and keep receiving interesting job offers. And generally, not to lose sight of the instabilities, conflicts and inequalities lurking, and keep my eyes open to all of it to try, as far as possible, to raise awareness. You have devoted many years to music, both together and separately. How do you take stock of what you have done up until now? Ana. We have been for many years in almost everything, whether together or separately. I could sum it up as: Que nos quiten lo bailao (nobody can take away the good times I’ve had!) Víctor. Taking into account that when I left Mieres, my hometown, I only aspired to be known, make some money and run a business in my hometown, everything that has happened to me is a gift that spans over more than five decades. I am very fortunate. I mush have done my part too. Besides, living with Ana, sharing songs and stages… Everything she touches makes those around her better. How do you believe your styles have evolved throughout time? Ana. I believe that they have evolved in a logical manner if you’re interested and curious about everything that surrounds you, and this is paramount in the case of creativity.
59
60
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Antes de nada, ¿qué esperan del 2018? Víctor. Salud, lo primero. Como estoy componiendo canciones y quiero grabar un disco, también que merezca la pena escucharlo. Ana. En lo personal, mantener la salud y seguir teniendo ofertas de trabajo interesantes. Y a nivel general, no perder de vista los desequilibrios, los conflictos, las desigualdades que nos acechan, y tener los ojos muy abiertos ante todo ello para intentar, en la medida de lo posible, sensibilizar. Llevan muchos años en esto de la música, tanto juntos como separados. ¿Qué balance hacen hasta ahora? Ana. Llevamos muchos años casi en todo, juntos y separados. Podría resumirlos en un dicho: “que nos quiten lo bailao”.
“Serví de conejillo de indias para que otros amigos acudieran a los Vega”, asegura Víctor Manuel
Víctor. Teniendo en cuanto que cuando salí de Mieres, mi pueblo, solo aspiraba a ser conocido, ganar algo de dinero y poner un negocio en mi pueblo, todo lo que me ha pasado es un regalo que abarca más de cinco décadas. Soy afortunado. Algo habré puesto de mi parte. Por otro lado vivir con Ana, compartir canciones escenario…Todo lo que ella toca hace mejores a los que tiene a su lado.
rio, la producción de espectáculos. Este es un oficio que no se estudia –bueno, no se estudiaba, ahora hay lugares donde puedes aprender lo básico, pero eso no te garantiza que el público lo compre–. No es ciencia, es arte. Muchas veces saber comunicar, tener personalidad es más importante que la técnica. Hablo, por supuesto, de mi oficio específico, escribir y cantar canciones.
¿Cómo creen que han evolucionado sus estilos a lo largo del tiempo?
Algunos de sus temas han marcado una época, pero ¿con cuáles se quedan ustedes?
Ana. Creo que de una manera lógica, si tienes interés y curiosidad por todo lo que te rodea y en el caso de la creatividad, esto es fundamental.
Víctor. Es difícil pero a finales de los 60, “El abuelo Vitor”, “La romería” o los Paxarinos”. Ya en los 70, “Quiero abrazarte tanto”, “Solo Pienso en ti” o “Soy un corazón tendido al sol”. En los 80, me quedaría con “Ay amor”, “Asturias”, Luna, “La Puerta de
Víctor. Tengo la sensación de que he mejorado en todo. Controlo la composición, el escena-
Alcalá” o “La madre”, por decirte algunas. En los 90, “Adonde irán los besos”, “Contamíname”, “El hijo del ferroviario”… Ana. No es fácil, sueles quedarte con las canciones que menos éxito han tenido. Pero bueno, una sabe que hay temas como “El hombre del piano”, “Contamíname”, “Lía”, “Solo le pido a Dios”, “Peces de ciudad” y, cómo no, “La Puerta de Alcalá” que nunca pueden faltar en un concierto. ¿Siguen teniendo nervios al subirse a un escenario? Víctor. Si no tuviera nervios, estaría muerto, pero es la media hora antes de salir. Cuando estás arriba, si estás bien, si no tienes problemas físicos, de voz, es una gozada, no hay nada mejor que subirse a un escenario.
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Víctor. I believe I have improved in every aspect. I control the composition, the stage, and the production of shows. This is not a job you study for – well, you didn’t use to study for, now there are places where you can learn the basics, but this does not guarantee that the public buys it. It‘s not science, it’s art. Often, knowing how to communicate and having character is more important that technique. Of course, I speak of my specific job, writing and singing songs. Some of your songs have marked an era, but which ones do you prefer? Víctor. It is a difficult question, but at the end of the 60’s, “El abuelo Vitor”, “La romería” or “Los Paxarinos”. In the 70’s, “Quiero abrazarte tanto”, “Solo Pienso en ti” or “Soy un corazón tendido al sol”. In the 80’s, I would choose “Ay amor”, “Asturias”, “Luna”, “La Puerta de Alcalá” or “La madre”, to mention some. In the 90’s, “Adonde irán los besos”, “Contamíname”, “El hijo del ferroviario”… Ana. It is not easy; one tends to choose those songs that have had less success. But well, one knows that songs like “El hombre del piano”, “Contamíname”, “Lía”, “Solo le pido a Dios”, “Peces de ciudad” and, of course, “La Puerta de Alcalá” should never be missing in any concert. Do you still get nervous before going on stage? Víctor. If I wasn’t nervous I would be dead, but it is half an hour before going on stage. When you’re up there, if you’re ok, if you do not have any physical problems, with your voice, it is amazing, nothing compares to going on stage.
Ana. Nerves always, but if you cannot overcome them you should become something else.
“I was the guinea pig before the rest of my friends went to Vega”, assures Víctor Manuel
You have been on tour around half the world; from where do you keep especially good memories? Víctor. The Latin-American public is absolutely loyal. With them you do not depend on a one-off success. They go to see you, and if they have a good time, when you go back in 2, 3 or 5 years time they go back to see you. Now they can also follow you on the Internet, listen to songs that they do not know, new songs. It is strongest in Argentina and México, but also in Chile, Colombia, Uruguay, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, and Peru… We have also travelled a lot to Cuba but we have not been there for many years now. These countries bring you alive, new blood, you always want to go back. Ana Belén, what is it like to combine your musical career with the theatre or television? Which part do you think has a stronger influence on your life? Ana. Of course! I believe my actress side, conditioned (for the better) to that of the singer. I face every song as a small play. Your link to Asturias is obvious, but how did you get to know the Fernández-Vega family? What relationship do you have with them? Víctor. Years ago I read, I cannot remember where now, that a clinical practice in Oviedo was performing surgery to avoid the use of glasses. I quickly emailed them asking for an appointment.
They got back to me immediately and a few days later I was in the hands of Luis Fernández-Vega, and soon after I underwent surgery. Several of my closest friends were very interested in seeing the results. When my friends saw me read a patient information leaflet with really small print without glasses, they went to Oviedo and several of them have undergone surgery since. So, I was the guinea pig for my friends. Ana. We met Mr Luis many years ago, when we were all very young and while he was doing an internship in the clinical practice of Dr Gómez de Liaño, where we went with our son David (41 years old) who had problems with strabismus. Why do you trust them? Víctor y Ana. We sometimes say that in this country, as soon as you scratch a little you realise that nothing works, whether justice (slow), snowploughs, healthcare (waiting lists), bureaucracy that corrupts everything, political class that leaves much to be desired… To come into the Vega practice is a guarantee that everything functions as a perfect clockwork, an extraordinary care service where everyone seems to enjoy their work and convey their satisfaction and where on top of this you have immediate answers to any problems or urgency that you have.
“I would summarise all this years in Que nos quiten lo bailao (nobody can take away the good times I've had!)”, says Ana Belén
61
62
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Ana. Nervios siempre, pero si no los superas, tienes que dedicarte a otra cosa. Han estado de gira por medio mundo, ¿de dónde guardan especial cariño? Víctor. El público latinoamericano es de una fidelidad absoluta. Con ellos no dependes de un éxito puntual. Van a verte y si disfrutan, cuando vuelves al cabo de 2, 3 o 5 años vuelven a verte. Ahora además pueden seguirte en internet, escuchar canciones que no conocen, novedades. Lo más fuerte es Argentina y México, pero también, Chile, Colombia, Uruguay, Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Perú…También hemos ido mucho a Cuba pero ya hace años que no vamos. Son países que te dan vida, savia nueva, adonde siempre estás deseando volver. Ana Belén, ¿cómo es combinar la carrera musical con el teatro o la televisión? ¿Qué parte cree que le influye más en su vida? Ana. ¡Cómo no! Creo que mi lado de actriz, condiciona (para bien) a la cantante. Asumo cada canción como una pequeña obra teatral. Y me gusta mucho el directo. Su vinculación con Asturias es evidente, pero ¿cómo conocieron a los Fernández-Vega? ¿Qué relación les une? Víctor. Hace años leí, no recuerdo dónde, que una clínica de Oviedo te operaba para poder prescindir de las gafas. Me faltó tiempo para escribir un correo electrónico pidiendo consulta. Me respondieron inmediatamente y a los pocos días ya estaba en manos de Luis Fernández-Ve-
ga y poco después, intervenido. Varios amigos de nuestro círculo más próximo estaban muy interesados en comprobar el resultado. Cuando me vieron leer un prospecto de letra pequeñísima sin gafas se pusieron en camino y varios de ellos han sido intervenidos. Es decir, para mis amigos fui su conejillo de indias. Ana. Conocimos a Don Luis hace muchos años, siendo todos muy jóvenes y haciendo él prácticas en la consulta del Doctor Gómez de Liaño, donde acudíamos con nuestro hijo David (41 años) que tenía problemas de estrabismo. ¿Por qué confían en ellos? Víctor y Ana. A veces comentamos que este país, en cuanto
rascas un poco te das cuenta de que no funciona nada, ya sea la justicia (lenta), los quitanieves, la sanidad (listas de espera) , la burocracia que todo lo pudre, la clase política que deja mucho que desear… Entrar en la clínica de los Vega es garantía de que todo funciona como un mecanismo perfecto de relojería, una atención extraordinaria en un lugar donde todo el mundo parece estar contento con su trabajo y te transmiten su satisfacción y donde además tienes respuestas inmediatas a cualquier problema o urgencia que se te presente.
“Resumiría tantos años en Que nos quiten lo bailao”, apunta Ana Belén
64
Vamos a ver · Lets see
Tengo 65 años y utilizo medicación en gotas para controlar mi tensión ocular en ambos ojos desde hace tres años. Yo pensaba que padecía glaucoma, que es lo que siempre me habían comentado. Sin embargo, ahora me han dicho que no tengo esta enfermedad, únicamente elevación de la presión intraocular. ¿Es esto posible? ¿Cómo se sabría la respuesta definitiva? En general, a nivel coloquial se tiende a asociar glaucoma con tensión ocular. Sin embargo, no son exactamente sinónimos. La presencia de tensión ocular alta como tal no es criterio suficiente para diagnosticar glaucoma, ya que éste requiere la existencia de un daño establecido en la for-
El Dr. Ignacio Rodríguez Uña, de la unidad de Glaucoma, responde a las dudas de los pacientes
Vamos a ver · Lets see
ma y/o la función del nervio óptico. Cuando el nervio óptico está sano pero la presión intraocular está alta, se utiliza el diagnóstico de hipertensión ocular. Las personas con hipertensión ocular correctamente diagnosticadas y tratadas reducen su riesgo de desarrollar glaucoma. El papel tan protagonista que se le otorga a la presión intraocular se debe a que se trata de un factor de riesgo muy importante para desarrollar glaucoma y es el único que somos capaces de controlar de forma directa, por ejemplo con los medicamentos tópicos en colirios. Pero también la edad o la historia familiar son factores de riesgo importantes que se deben valorar. De la misma manera, también existe un tipo especial de glaucoma en el que la presión intraocular no sube por encima de los límites normales: se trata del glaucoma normotensivo o de tensión normal. Para diferenciar una simple hipertensión ocular de un glaucoma establecido son necesarias pruebas oftalmológicas específicas que estudien la estructura y el funcionamiento del nervio óptico y de la capa de fibras nerviosas de la retina, que son los tejidos que se dañan progresivamente en esta enfermedad, así como llevar a cabo un seguimiento detallado de forma periódica, para identificar cambios o progresión en los mismos. Necesito usar gotas para mantener mi tensión ocular controlada, pero los colirios me irritan mucho los ojos. Llevo 4 años con este tratamiento, pero últimamente se está haciendo muy incómodo, tengo los ojos cons-
tantemente rojos, me escuecen y con frecuencia siento como si tuviera algo dentro que me roza. ¿Qué consejo me darían? Los síntomas que refiere concuerdan con alteraciones de la superficie ocular, del tipo síndrome de ojo seco y conjuntivitis irritativa. Probablemente se esté desarrollando una reacción de intolerancia a los colirios utilizados durante varios años, o estemos viendo sus efectos secundarios locales. Algunos colirios tienen conservantes y en ocasiones el uso continuado de los fármacos tópicos, acaba lesionando la superficie del ojo de forma inevitable. Los medicamentos son necesarios para mantener la presión intraocular bajo control. Por lo tanto, el objetivo del oftalmólogo será lograr un equilibrio adecuado entre efectividad y tolerancia, es decir, obtener una buena tensión ocular minimizando el daño sobre la superficie ocular. El pilar fundamental del manejo de esta situación es el respeto y correcto cuidado de la superficie ocular, comenzando con tratamientos lubricantes: lágrimas artificiales, geles hidratantes, etc. En la medida de lo posible, se recomienda el uso de colirios sin conservantes en pacientes con factores de riesgo de sequedad ocular. Tratamientos adicionales podrían ser antihistamínicos tópicos o antiinflamatorios de superficie. Si eso no es suficiente, se podrían valorar opciones alternativas a la medicación tópica o que busquen reducir el número de colirios necesarios para mantener la presión intraocular controlada, como podían ser la
trabeculoplastia láser o incluso la cirugía de glaucoma. Mi padre tuvo glaucoma y me han comentado que es una enfermedad hereditaria, que se puede transmitir a los descendientes. Tengo 52 años y veo muy bien, pero estoy preocupado por si yo también padezco este problema ocular. ¿Qué puedo hacer? El glaucoma, en efecto, tiene carácter hereditario y se puede transmitir entre parientes, aunque no todos lo llegan a desarrollar. Desafortunadamente, se trata de una enfermedad silenciosa, que no da ninguna señal externa y no afecta a la visión o al campo visual hasta fases muy avanzadas. Por lo tanto, la mejor manera de identificarlo precozmente es mediante revisiones oftalmológicas periódicas, que incluyan determinación de la presión intraocular y exploración del fondo de ojo con especial atención al nervio óptico. Cuando además existen antecedentes familiares, se suele recomendar un control cada año y medio a partir de los 40-45 años y anualmente a partir de los 5055 años. Si en el seguimiento se identificara alguna sospecha, se pueden llevar a cabo pruebas más detalladas que estudien alteraciones o cambios progresivos en la función y/o estructura del nervio óptico. En la Fundación de Investigación Oftalmológica se están llevando a cabo estudios genéticos para tratar de conocer factores de riesgo hereditarios de glaucoma, así como otros factores que pueden proteger de la enfermedad.
65
66
Vamos a ver · Lets see
Dr Ignacio Rodríguez Uña, from the Department of Glaucoma, answers the patients’ questions Visión de túnel producida por el glaucoma | Tunnel vision caused by glaucoma
tests are needed to differentiate a simple ocular hypertension from an established glaucoma, these study the structure and the functioning of the optic nerve and the nerve fibre layer in the retina, as these are the tissues that get progressively damaged with the disease, as well as carrying out a regular close monitoring to identify changes or progression in them.
I am 65 years old and I have been using eye drops to monitor my ocular pressure in both eyes for three years. I thought that I had glaucoma, because it is what I have always been told. However, I have now been told that I do not have this pathology, only high intraocular pressure. Is this possible? How would I know for a fact? In general, glaucoma is colloquially associated to ocular pressure. However, they are not exactly synonyms. The presence of high ocular pressure as such is not enough criteria to diagnose glaucoma, as this needs an established damage to the shape and/or function of the optic nerve. When the optic nerve is healthy but ocular pressure
is high, we use the diagnosis of ocular hypertension. Patients with ocular hypertension appropriately diagnosed and treated reduce their risk of developing glaucoma. Intraocular pressure has such a leading role because it is a significant risk factor in glaucoma and it is the only one we are able to control directly, using topical drugs in eye drops for example. However, age and family history are also significant risk factors that should be taken into account. Likewise, there is also a special type of glaucoma in which intraocular pressure does not increase beyond normal levels: it is normal tension glaucoma. Specific eye
I need eye drops to control my ocular pressure, but these really irritate my eyes. I have been following this treatment for 4 years, but lately it has become very uncomfortable, my eyes are constantly red, they sting and I frequently feel like I have something inside grazing my eyes. What advice can you give me? The symptoms you refer concur with alterations of the ocular surface like dry eye and irritant conjunctivitis. You are probably developing intolerance to the eye drops that you have been using for several years, or it can be its localised secondary side effects. Some eye drops have preservatives and sometimes an on-going use of topical drugs inevitably damages the surface of the eye. Drugs are necessary to maintain ocular pressure under control. Therefore, the aim of the oph-
Vamos a ver · Lets see
thalmologist will be to attain an appropriate balance between effectiveness and tolerance, i.e. to obtain a good ocular pressure minimising the damage of the ocular surface. The cornerstone of the management of this situation is the respect and correct care of the ocular surface, starting with lubricant treatments: artificial tears, gel moisturizers, etc. As far as possible, it is advisable to use eye drops without preservatives in patients with risk factors of eye dryness. Additional treatments could be topical antihistaminic or surface anti-inflammatory agents. If this is not enough, alternative options to the topical drug could be assessed or treatments that reduce the amount of necessary eye drops to maintain ocular pressure under control,
such as laser trabeculoplasty or even glaucoma surgery. My father had glaucoma and I have been told that it is a hereditary condition, which can be transmitted to one’s descendants. I am 52 years old and I see perfectly well, but I am worried in case I also have this ocular issue. What can I do? Indeed, glaucoma is a hereditary condition and can be transmitted amongst patients, although not all of them develop glaucoma. Unfortunately, it is a silent disease, which does not present any external signal and does not affect vision or visual field until very advanced stages. Therefore, the best way of making an early detection is to undergo regular eye check-ups that include the assessment of intraocular pres-
sure and examination of the eye fundus paying special attention to the optic nerve. When on top of this there is family history, it is advisable to undergo a check-up every year and a half from the age of 40-45 and annually from the age of 50-55. If any suspicion were to arise during the examination, more detailed tests can be run to study alterations or progressive changes in the function and/or structure of the optic nerve. The Fundación de Investigación Oftalmológica is carrying out genetic studies to try to determine the hereditary risk factors of glaucoma, as well as other factors that can protect against the disease.
67
68
Gastronomía · Gastronomy
El jamón ibérico de bellota, cumbre de la Gastronomía Española Un manjar singular e inigualable que, además de delicioso, es saludable El Premio Nobel de Literatura Caza su mayor intensidad entre los milo José Cela calificaba al jamón meses de noviembre y enero. ibérico como “bocado propio de bienaventurados”, un criterio Solo estos jamones, identifique seguramente compartirán cados con una etiqueta negra, todos aquellos que pueden ser denovivan con pasión el minados jamones hecho gastronómipata negra. Un Para apreciar co, ya que se tramanjar singular todo su aroma ta de un producto e inigualable, sin y sabor, extraordinario. duda uno de los conviene más grandes alicortarlo en Desde el año 2014, mentos gourmet lonchas muy una nueva normatidel mundo. finas va regula los distintos tipos y calidades Su forma es alargade lo que conoceda y estilizada; su mos genéricamente como “jacarne, fragante y delicada, tiene món ibérico”, el tesoro más preun aspecto brillante y un color ciado de la nuestra despensa. entre el rosa y el rojo púrpura. Su grasa es muy aromática, y tan Con arreglo a esta norma, la más fluida que se funde en la boca alta calidad se denomina hoy jainundando el paladar con un samón de bellota 100 % ibérico. bor incomparable, lleno de matiCorresponde, exclusivamente, ces, intenso y duradero. a aquellos elaborados con perniles procedentes de cerdos de Para apreciar todo su aroma y raza pura ibérica, criados en las sabor, conviene cortarlo en londehesas, y alimentados a base chas muy finas, casi transparende hierba fresca y de bellotas en tes, que deben conservar siemla fase final de su cría, conocida pre algo de grasa, y consumirse como la montanera, que alcana una temperatura entre los 23 y
25 grados centígrados. Hay que disfrutarlo en bocados breves, que permitan una presencia prolongada de sus aromas en la nariz y el paladar. La grasa del jamón de bellota contiene un elevado porcentaje de ácidos grasos monoinsaturados, especialmente ácido oleico, muy similar al del aceite de oliva. Además, su carne es muy rica en proteínas, y contiene vitamina B1, hierro, zinc y magnesio. No solo es delicioso, también es saludable. Al igual que otras grandes joyas gastronómicas, como el caviar o el foie gras, lo mejor es disfrutarlo tal cual, solo acompañado de un buen pan y de un vino excelente: el champán, el cava y el Jerez le van de maravilla. Sin duda el mejor recibimiento antes de un gran festín. ¡Qué lo disfruten!
Gastronomía · Gastronomy
Acorn-fed Iberian ham, summit of the Spanish gastronomy A unique and peerless delicacy that is not only delicious, but is also healthy To appreciate its full scent and taste, it should be cut it in very thin slices
Only this ham, identified with a black label, can be termed jamones pata negra (black legged pig ham). A unique and peerless delicacy - without a doubt one of the best gourmet foods of the world. Its shape is long and slender; its meat, fragrant and delicate, has a bright aspect and a colour between pink and red-purple. Its fat is vey aromatic, so watery that it melts in the mouth inundating the palate with unrivalled taste, full of nuances, intense and long lasting. To appreciate its full scent and taste, it should be cut it in very thin slices, nearly transparent, that should always have a little bit of fat left, and be consumed at between 23 and 25 degrees Celsius. It has to be enjoyed in small mouthfuls, that enable a long presence of its aromas in the nose and the palate.
Camilo José Cela, Nobel Prize for Literature, described Iberian ham as “a mouthful for the blessed”, an opinion that is probably shared by those who live gastronomy with passion, as it is an extraordinary product. Since 2014, a new regulation addresses the different types and qualities of what we generically know as “Iberian ham”, the most precious asset of our pantry.
Pursuant to this rule, the highest quality is designated 100 % acorn-fed Iberian ham. It corresponds solely to those produced from the hind legs of pure Iberian race pigs, bred in the meadows, and fed with fresh grass and acorns in the last stages of their breeding, known as montanera, that reaches its peak of intensity between the months of November and January.
The fat of the acorn-fed ham has a high level percentage of monounsaturated fatty acids, especially oleic acid, very similar to olive oil. Furthermore, its meat is rich in proteins, contains vitamin B1, iron, zinc and magnesium. Not only is it delicious, it is also healthy. As well as other gastronomy jewels, like caviar and foie gras, the best is to eat it on its own, just with a good bread and an excellent wine: Champaign, cava, Sherry go greatly with it. No doubt the best reception before a great party. Enjoy!
69
70
Cruce de miradas · Crossing of glances
Anthony Hopkins Uno tiene idealizados a los actores británicos. A las actrices también, claro. Me di cuenta de ello hace sólo unos días, viendo a la inmensa Helen Mirren en una película llena de acción, de muertos y de metralletas: ella sola, rodeada de estrellas americanas, se las arreglaba para que aquella producción tan comercial tuviera un peso y un brillo particulares. Y poco después de que la señora Mirren se cargara a medio plantel de los malos, apareció en pantalla, haciendo de científico chiflado, Anthony Hopkins. Más de ese mismo encanto inexplicable, esa especie de gélido calor que trasmiten quienes aprendieron a actuar con William Shakespeare. No hay Bruce Willis que pueda competir con ese aura que consigue traspasar la pantalla y los eleva un par de centímetros, o de pulgadas, por encima del resto de los intérpretes. Es, al fin y al cabo, el sutil matiz que separa a Hannibal Lecter de un asesino en serie del montón. Intelectual sofisticado, gourmet de paladar exquisito que lo mismo saborea el piano de Glenn Gould que un chianti acompañando el hígado (encebollado) de su víctima más reciente. Un ser tan abyecto debería generar en nosotros, los espectadores, una invencible repulsión, aunque sólo fuera imaginándonos parte de su menú del día. Y sin embargo el psicópata resulta
ser el más empático de todos los personajes de El silencio de los corderos, el que mejor entiende el juego de luces y sombras que es el ser humano,
Quizá abomine porque sus grandes papeles, esos que nos recuerdan su rancia estirpe actoral, son el reverso de Lecter: el escritor C.S. Lewis en Tierras
aquel con el que, llegado el caso, nos tomaríamos unas cañas (a prudente distancia, eso sí). Esa sofisticada personalidad, atractiva y repelente al mismo tiempo, sólo podía ser encarnada por un actor británico. De hecho, descartados Gene Hackman, Jack Nicholson e incluso Robert de Niro (todos americanos), el único rival de Hopkins fue su compatriota Jeremy Irons. Sir Anthony se llevó finalmente el Óscar por un papel del que, andando el tiempo, llegó a abominar, aunque, me da la impresión, con la boca pequeña.
de penumbra y el mayordomo Stevens de Lo que queda del día. Hombres fuera del mundo, la realidad encuentra la fisura escondida en su apariencia rocosa y, una vez dentro, acaba por devastarlos. Fríos y distantes, casi antipáticos, uno termina por rendirse a sus nada evidentes atractivos. El mérito es del aura, la cobertura casi invisible que envuelve a Hopkins y a quienes como él un día fueron Hamlet, Ofelia, Julieta o Enrique V. Pachi Poncela
Cruce de miradas · Crossing of glances
One tends to idealise British actors. Actresses too, of course. I just realised this a couple of days ago, watching the great Helen Mirren in a film full of action, dead bodies and submachine guns: alone, surrounded by American stars, she managed to make this highly commercial production strong and endowed with a particular sparkle. Anthony Hopkins appeared on screen playing a mad scientist short after Ms Mirren finished off half the wicked characters. More of that inexplicable charm, a kind of icy warmth conveyed by those who learnt to perform with William Shakespeare. There is no Bruce Willis that can compete with this aura that goes beyond the screen and elevates them at least 2 cm, or inches, over the rest of the cast. It is, after all, the subtle nuance that differentiated Hannibal Lecter from an ordinary serial killer. Sophisticated scholar, gourmand with an exquisite palate that can both savour Glenn Gould’s piano and a chianti with the liver (sautéed with onions) of his latest victim. So heinous that he should awaken in us, the spectators, an insurmountable revulsion, if only from imagining some of his lunch menu. However, the psychopath is the most empathetic
character of The Silence of the Lambs, the one who better understands the set of shadows and lights that conforms human beings, he with whom, given the case, we would go grab a beer (at a safe distance, mind you). Only a British actor can embody such a sophisticated personality, attractive and repulsive at the same time. In fact, once Gene Hackman, Jack Nicholson and even Robert de Niro (all of them American) were ruled out, Hopkins’ only rival was his compatriot Jeremy Irons. Sir Anthony finally won the Oscar for a role that he came to hate; however, I believe that he did so very feebly. He might abhor it because his greatest roles, those that remind us of his acting breed are the opposite of Lecter: writer C.S. Lewis in Shadowlands and Stevens the butler in The Remains of the Day. Men not in this planet, reality finds a crack hidden in their stone-like appearance and, once inside, ultimately devastates them. Cold and distant, almost unpleasant, one ends up surrendering to their not-so-obvious appealing. Merit is due to the aura; the nearly invisible cover that surrounds Hopkins and those who, like him, once were Hamlet, Ophelia, Juliet or Henry V.
PETICIÓN DE ENVÍO DE REVISTA REQUEST TO RECEIVE THE JOURNAL Si desea recibir la revista Vega en su domicilio, sin coste alguno, por favor cumplimente los datos que se solicitan a continuación y hágalos llegar, a través del correo, al Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo. If you wish to receive Vega at home, free of charge, please fill in the following data and send them by post to: Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo, SPAIN. NOMBRE Y APELLIDOS NAME AND SURNAME DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO PHONE
Nº
PISO FLOOR
LETRA LETTER
C.P.
LOCALIDAD ADDRESS
PROVINCIA PROVINCE
También puede ser solicitada a través del e-mail revistavega@fernandez-vega.com It can also be requested through: revistavega@fernandez-vega.com Los datos personales facilitados serán tratados conforme a la Ley Ogánica de Protección de Datos de Carácter Personal, con la máxima confidencialidad, y para utilización exclusiva del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. Le recordamos su derecho de acceso, modificación y cancelación de los mismos de acuerdo con la normativa vigente. Any personal data provided will be treated according to the Personal Data Protection Act, with the utmost confidentiality, and will be exclusively used by the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. We remind you of your right to access, amend and cancel this data according to the current regulations.
71