REVISTA Nº 37

Page 1

Revista gratuita ¡Llévatela a casa! TERCER CUATRIMESTRE 2020 Free journal. Take it home! THIRD QUARTER 2020

Nº 37 Magazine del Instituto Oftalmológico

F E R N Á N D E Z -V E G A

El Prof. Luis Fernández-Vega y el Dr. José F. Alfonso presentan la ponencia oficial de la SEO Prof. Luis Fernández-Vega and Dr. José F. Alfonso present the oficial presentation of the SEO En el adiós a Conchita Sanz, una mujer excepcional A farewell to Conchita Sanz, an exceptional woman

La Fundación Fernández-Vega logra que Sameth, un niño camboyano, recupere el 80% de la visión de su ojo derecho Thanks to the Fundación Fernández-Vega Sameth, a Cambodian boy, recovers 80% of his eyesight in the right eye

p. 24

p. 26

Manolo Quijano: “La música es una compañera que siempre sabe lo que necesitas” Manolo Quijano: “Music is a companion that always knows what you need”

p. 46



Editorial · Editorial

Con la mayor gratitud y el más sentido recuerdo Por sorpresa, y con la discreción que la caracterizaba, nos dejó hace pocas semanas Conchita Sanz, que siempre fue para mi hermana y para mí mucho más que una tía, por importante que sea esa cualidad familiar, fue nuestra segunda madre. Casada con Álvaro Fernández-Vega Diego, compartió y fue sostén del excepcional ejercicio profesional de su marido y vivió intensamente la evolución de una prestigiosa clínica oftalmológica tradicional a un Instituto de referencia en la especialidad. Madre de seis hijos, cinco de ellos –cuatro oftalmólogos y una anestesista– son parte fundamental

en nuestro trabajo y contribuyen en primera línea a la fiabilidad y confianza que nuestros servicios despiertan en más de cien mil pacientes todos los años. Ellos fueron objeto de todos sus afanes y desvelos, que en los últimos años compartió con sus 16 nietos, algunos de los cuales son parte ya de la quinta generación familiar de oftalmólogos. Sus muchos valores que nos ayudaron siempre, tanto en la familia como en el trabajo, lo seguirán haciendo en el futuro y ello mitigará, aunque solo sea en una pequeña parte, el profundo dolor que ahora sentimos.

Pero como una de las muchas maneras de homenajearla es, como ella hubiera querido, continuar trabajando, así lo hemos hecho y parte de ese esfuerzo aparece reflejado en estas páginas en las que, sin olvidar la terrible pandemia que sufrimos y la adaptación permanente que desde el Instituto hacemos a sus efectos, recogen las habituales secciones de estudio y divulgación que confiamos sean de utilidad a pacientes y profesionales de la oftalmología.

With the Greatest Gratitude and the Deepest Memory Conchita Sanz left us a few weeks ago, suddenly, and with her characteristic discretion. She was always more than an aunt to my sister and I, however important that family role is, she was our second mother. Married to Álvaro Fernández-Vega Diego, she shared and was the cornerstone of the excellent professional career of her husband and lived intensely the evolution of a prestigious traditional ophthalmology practice to an Institute of reference in the field. Mother of six children, five of them – four ophthalmologists and an anaesthetist – are an integral part of our work and contribute at the forefront to the relia-

bility and trust that our services rouse in over one hundred thousand patients every year. Her children were the object of all her efforts and worries, which in the last years were shared with her 16 grandchildren, some of whom are already part of the fifth generation of the family ophthalmologists. She left us many values that always helped us, both as a family and at work. These will still help us in the future, thus alleviating if just a small part of the deep sorrow we now suffer. But as one of the many ways of paying tribute to her as she

Profesor Luis Fernández‑Vega

would have liked is to keep working we have kept on, and part of that effort is reflected on these pages in which, without forgetting the pandemic that we are suffering and the constant adaptation that we undertake at the Institute to its effect, we gather the usual sections of study and dissemination that we hope are useful to patients and professionals of the field.

03


04

Quiénes somos · About us

Quiénes somos About us El Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) es un Hospital Monográfico de Oftalmología El apellido Fernández-Vega está ligado a la práctica de esta especialidad médica desde hace más de 130 años. Hoy por hoy, en el Instituto se dedican todos los esfuerzos a la prevención, diagnóstico y tratamiento médico y quirúrgico de las enfermedades que comprometen la visión. Las instalaciones del Instituto en Oviedo ocupan una superficie de unos 12.000 metros cuadrados, donde trabajan alrededor de 200 personas. Cada año se atiende a más de 110.000 pacientes y se realizan 9.000 cirugías. Para mantenerse a la cabeza en innovación y devolver así a la sociedad parte de lo recibido de sus pacientes, el IOFV ha impulsado la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), donde se realiza investigación biomédica traslacional en oftalmología y ciencias de la visión y que cuenta con la generosa colaboración de otras entidades y fundaciones comprometidas en la lucha contra la enfermedad. Toda esta actividad genera una gran capacidad docente para

profesionales de la salud dedicados a la visión (oftalmólogos, ópticos-optometristas, enfermeros y estudiantes de Medicina) que se materializa a través de diversos programas de pre y posgrado en colaboración con la Universidad de Oviedo, práctica que ha desembocado en la calificación de la entidad como Instituto Universitario. Además, el Instituto atiende a personas desfavorecidas a través de la Fundación Fernández-Vega, presente tanto en España como en misiones internacionales, de las que son buena muestra las llevadas a cabo en los últimos meses a Perú, Liberia y Camboya.

The Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) is an Eye Hospital The surname Fernández-Vega has been linked to the practice of this speciality for over 130 years. At present, the Institute devotes all its efforts to the prevention, diagnosis and medical and surgical treatment of those diseases that jeopardise vision. Currently, the facilities of the Institute in Oviedo occupy a surface area of approximately 12 000 square

metres, in which close 200 people work. Every year over 100 000 patients are seen and 8 000 surgeries are performed. In order to stay ahead in innovation and to return to society part of what its patients have given to the Institute, the IOFV has launched the Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO) (Eye Research Foundation). The Foundation carries out biomedical translational research in ophthalmology and vision sciences in conjunction with the generous contribution of other entities and foundations committed to the fight against this disease. All this activity generates a great teaching capacity for health professionals devoted to vision (ophthalmologists, opticians-optometrists, nurses, students of Medicine) that materialises itself through different pre and post graduate programmes in collaboration with Universidad de Oviedo, which has led the entity to be classified as a University Institute. Furthermore, the Institute cares for disadvantaged people through the Fundación Fernández-Vega, present in Spain as well as in international missions, such as the ones carried out in the past few months in Peru, Liberia and Cambodia.


Quiénes somos · About us

ASTURIAS Avda. Dres. Fernández‑Vega, 34 33012 OVIEDO T. 985 240 141

REVISTA DEL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA MAGAZINE OF THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA

Sumario

Dirección y coordinación, redacción de contenidos y gestión editorial / Direction and coordination, content writing and editorial management: Atlántica Empresas

MADRID Príncipe de Vergara, 131 28002 MADRID T. 91 577 99 59

Publicidad / Advertising: SGANMEDIOS 678 684 457 Diseño / Design: Eteria, Marketing y Comunicación

email: instituto@fernandez-vega.com www.fernandez-vega.com

D.L. AS 5668-2007

Table of contents

Divulgación médica

Artículo especial

El Profesor Luis Fernández-Vega y el Dr. José F. Alfonso presentan la ponencia oficial del 96º Congreso de la Sociedad Española de Oftalmología

En el adiós a Conchita Sanz, una mujer excepcional

Artículo médico

Vamos a ver

Necesidades visuales de la sociedad actual. Corrección de la presbicia

Lets see

Avances en investigación

Nos ven con buenos ojos

Cruce de miradas

Advance in research

Advance in research

Crossing of glances

Manolo Quijano

Blanca Suárez

Lo + 3.0

6 30 42 53

The most + 3.0

FFV Actividades solidarias

24 26 36 38 46 51 58 La Fundación FernándezVega logra que Sameth, un niño camboyano, recupere el 80% de la visión de su ojo derecho

Nuestros departamentos, uno a uno Our departments, one by one

Somos noticia

Making headlines

05


06

Divulgación médica · Medical dissemination

El Profesor Luis Fernández-Vega y el Dr. José F. Alfonso presentan la ponencia oficial del 96º Congreso de la Sociedad Española de Oftalmología En septiembre tuvo lugar de manera virtual la presentación del libro “Cirugía refractiva del cristalino”, escrito por el Prof. Luis Fernández-Vega y el Dr. José F. Alfonso y en el que participaron más de 35 profesionales del IOFV y otros especialistas del sector.

El Dr. José F. Alfonso y el Profesor Luis Fernández-Vega en la biblioteca del IOFV. Dr. José F. Alfonso and Professor Luis Fernández-Vega in the IOFV library.


Divulgación médica · Medical dissemination

Professor Luis FernándezVega and Dr José F. Alfonso Present the Official Lecture of the 96th Meeting of the Sociedad Española de Oftalmología Last September took place, online, the presentation of the book “Refractive Surgery of the Crystalline” (Cirugía refractiva del cristalino), written by Prof Luis Fernández-Vega and Dr José F. Alfonso and which has involved the participation of more than 35 professionals of the IOFV and other specialists of the field. La Dra. Belén Bartolozzi, el Dr. José F. Alfonso Sánchez, el Profesor Luis Fernández-Vega Sanz y el Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso

La Sociedad Española de Oftalmología (SEO) encarga, cada cuatro años, la redacción de un libro sobre un tema especializado, que se considera la publicación más importante editada por esta Sociedad científica en ese periodo y la ponencia más destacada del Congreso de la entidad. Los socios de la sociedad votan, en la Asamblea Nacional, tanto el área que debe tratar el libro, como a qué expertos en cuestión se les encomienda por ser especialistas en la materia. El IOFV es referente nacional e internacional en investigación oftalmológica y ya son dos las ponencias oficiales de la SEO que suma esta Institución médica. La primera fue en 2018 por parte del Dr. Álvaro Fernández-Vega, director de la unidad de retina y vítreo del IOFV, que escribió la obra titulada “Traumatología Ocular”.

En la nueva publicación se introducen los conceptos de cirugía sustitutiva del cristalino, cirugía aditiva del cristalino y cirugía de la pseudofaquia

The Spanish Society of Ophthalmology (Sociedad Española de Oftalmología - SEO) commissions every four years the drafting of a book on a niche topic; it considered the most important publication published by this scientific society in this period and the most prominent lecture of the Meeting of the entity. The members of the Society vote, during the National Assembly, both the subject of the book and the experts that will be responsible of writing it due to their expertise in the field. The IOFV is a national and international referent in eye research and it has already been responsible for two official lectures of the SEO. The first was in 2018 by Dr Álvaro Fernández-Vega, director of the Unit of Retina and Vitreous of the IOFV, who wrote “Ocular Trauma” (Traumatología Ocular). The second official lecture of the SEO written by physicians of the IOFV has been presented this year in the 96th Meeting by Prof Luis Fernández-Vega Sanz, medical director of the IOFV and president of this society between 2001 and 2015, and Dr José F. Alfonso, director of the Unit of Cornea and Crystalline and coordinator of clinical research of the Institute. This year’s title is “Refractive Surgery of the Crystalline” (Cirugía refractiva del cristalino), and brings together the most ground-breaking scientific knowledge in the subject. This high-level scientific publication introduces concepts of substitutive surgery of the crystalline (artificial crystalline), additive surgery of the crystalline

07


08

Divulgación médica · Medical dissemination

Ya son dos los libros de la SEO que suma el Instituto Fernández-Vega

La segunda ponencia oficial de la SEO escrita por doctores del IOFV ha sido presentada este año en el 96 Congreso, de la mano del Prof. Luis Fernández-Vega Sanz, director médico del IOFV, y presidente de dicha sociedad entre los años 2011 y 2015, y el Dr. José F. Alfonso, director de la unidad de Córnea y Cristalino y coordinador de investigación clínica del Instituto. Este año el libro lleva por título ‘Cirugía refractiva del cristalino’ y recoge los conocimientos científicos más novedosos en esta materia. En esta obra de alto nivel científico se introducen los conceptos de cirugía sustitutiva del cristalino (cristalino artificial), cirugía aditiva del cristalino (lentes adicionales sobre el cristalino) y cirugía de la pseudofaquia. En esta publicación también han participado más de 35 profesionales del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, entre los que destacan médicos, optometristas, farmacéuticos e investigadores de la Fundación de Investigación Oftalmológica, y otros especialistas del sector, todos ellos seleccionados por su compromiso con los tres fundamentos de la medicina: asistencia, docencia e investigación.

Presentación virtual El sábado 26 de septiembre se presentó la obra de manera virtual en el marco del 96 Congreso de la SEO. El Profesor Luis Fernández-Vega Sanz y los Dres. José F. Alfonso Sánchez, Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso y Belén Alfonso Bartolozzi, entre otros especialistas, fueron los encargados de explicar cada sección y capítulos del libro. El Profesor Luis Fernández-Vega detalló cómo se aplica el Láser de Femtosegundo en casos especiales, es decir, en aquellos pacientes que tienen una cámara estrecha, y que han sido intervenidos por un trasplante de córnea o presentan una catarata muy avanzada, entre otras situaciones complejas. Por su parte, el Dr. José F. Alfonso expuso la clasificación actual de todas las lentes intraoculares atendiendo a

(additional lenses on the crystalline) and pseudophakia. Over 35 professionals from the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega have also participated in this publication, including physicians, optometrists, chemists and researchers of the Eye Research Foundation (Fundación de Investigación Oftalmológica) and other specialists of the filed, all chosen due to their commitment to the three foundations of medicine: assistance, teaching and research.

Online Presentation The book was presented on Saturday 26th of September online in the framework of the 96th Meeting of the SEO. Professor Luis Fernández-Vega Sanz and Drs José F. Alfonso Sánchez, Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso and Belén Alfonso Bartolozzi, among other specialists, were responsible of explaining each section and chapter of the book. Professor Luis Fernández-Vega detailed the application of the Femtosecond Laser in special cases, i.e. in those patients that have a narrow chamber and who have undergone a corneal transplant surgery or have very advanced cataracts among other complex situations. For his part, Dr José F. Alfonso presented the current classification of all the intraocular lenses according to their optic, platform and material to customise the most appropriate one to each type of patient. Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso reviewed the current status of ICL phakic lenses and the experience of the IOFV with them and, lastly, Dr Belén Alfonso presented the concept of premium capsular bag, where the intraocular lens is introduced during crystalline surgery.

Refractive Surgery of the Crystalline It lies within the surgery of the ocular globe – cornea and crystalline – as both structures are considered like a single functional unit, and its aim is emmetro-

The Instituto FernándezVega has already been responsible for two official lectures


Divulgación médica · Medical dissemination

El Profesor Luis Fernández-Vega.

¿ATRAPADO POR TUS GAFAS O LENTES DE CONTACTO?

DESCUBRE LAS LENTES ICL www.descubreicl.es

09


10

Divulgación médica · Medical dissemination

su óptica, plataforma y material para personalizar la más apropiada para cada tipo de paciente. El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso realizó una revisión del estado actual de las lentes fáquicas ICL y de la experiencia del IOFV con ellas y, por último, la Dra. Belén Alfonso presentó el concepto de saco capsular premium, el soporte donde se introduce la lente intraocular en la cirugía de cristalino.

Cirugía refractiva del cristalino Se encuadra dentro de la cirugía del dioptrio ocular -córnea y cristalino-, ya que se consideran ambas estructuras como una unidad funcional, y tiene como objetivo la emetropía (visión perfecta) en lejos y en cerca, con el fin último de mejorar la calidad de vida de los pacientes. La sustitución del cristalino por otro artificial es el tema que acapara mayor atención de toda la ponencia. Se analizan los motivos de la cirugía, presbicia, catarata o alta ametropía, y todo lo relacionado con el procedimiento en su conjunto, preoperatorio, técnica y postoperatorio. Se clasifican las lentes intraoculares multifocales y se aportan criterios sencillos de selección para los diferentes perfiles de pacientes. Con relación a la técnica quirúrgica, se incide especialmente en la utilización del láser de femtosegundo y en

El Dr. José F. Alfonso.

obtener un saco capsular lo más estable e inerte posible (saco capsular premium). Se estudia, asimismo, la lensectomía en aquellos pacientes que tienen una cámara estrecha, aquellos que han sido intervenidos por un trasplante de córnea o presentan una catarata muy avanzada o blanca, entre otras situaciones complejas. La adición de una lente sobre el cristalino, apoyada en el surco ciliar, es una opción quirúrgica consolidada que ha revolucionado la cirugía del cristalino. Se pueden corregir ametropías y presbicia sin necesidad de quitar el cristalino, con todas las ventajas que ello conlleva. Implantes en un principio refractivos que también se pueden considerar en muchos casos como terapéuticos. Por último, se encuentra la cirugía de la pseudofaquia, parcela de la cirugía del segmento anterior que ha adquirido un gran protagonismo en los últimos años. Los intercambios de lentes, los implantes adicionales o los implantes en ausencia de soporte capsular son analizados de forma exhaustiva en los capítulos correspondientes. Como hecho relevante a señalar, la ponencia contempla la posibilidad de actualizarse de manera constante. Así, dentro de cada sección, los capítulos tienen entidad propia y se refieren a temas muy concretos. Esta idea ha permitido recoger enfoques distintos de diferentes autores y también permitirá en el futuro incorporar nuevos capítulos o actualizar los existentes.

El Profesor Luis Fernández-Vega.


Divulgación médica · Medical dissemination

The new publication introduces concepts such as substitutive surgery of the crystalline, additive surgery and pseudophakia pia (perfect vision) in far and near, with the ultimate goal of improving the quality of life of the patients. The substitution of the crystalline for an artificial one is the main theme of the lecture. It analyses the reasons for the surgery, presbyopia, cataracts or high ametropia, and everything related to the procedure, pre-op, technique and post-op. Multifocal intraocular lenses are classified and simple selection criteria are provided for the different types of patients. As for the surgical technique, it particularly underscores the use of femtosecond laser and the importance of obtaining a capsular bag that is as stable and inert as possible (premium capsular bag). Likewise, lensectomy is studied in patients with a narrow chamber, those who have undergone a corneal transplant or who present white or advanced cataracts among other complex situations. The addition of a lens on the crystalline, fixated on the ciliary sulcus, is a consolidated surgical option that has revolutionised crystalline surgery. Ametropia and presbyopia can be corrected without removing the crystalline, with all the advantages associated therewith. Initially refractive implants that can also often be taken into account as therapeutic. Lastly, we have pseudophakia, a part of the anterior segment surgery that has taken on great importance in the last few years. Lens exchanges, additional implants or implants in the absence of capsular support are exhaustively analysed in the corresponding chapters. It is important to highlight that the lecture provides for the possibility of being constantly updated. Thus, within each section, the chapters have their own entity and address very specific subjects. This has enabled to gather different approaches from different authors and will also enable to include new chapters or update existing ones in the future.

24-27 de septiembre

96 Congreso de la SEO La nueva edición del congreso de la SEO, que se ha celebrado por primera vez de manera virtual, ha vuelto a reunir a los especialistas de esta especialidad de la medicina. Por parte del IOFV, estuvieron presentes los Profesores Luis Fernández-Vega Sanz y Jesús Merayo Lloves, y los doctores José F. Alfonso Sánchez, Álvaro Fernández-Vega Sanz, Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, Belén Alfonso Bartolozzi, Pedro Pablo Rodríguez Calvo, Ignacio Rodríguez Uña, José L. Urcelay Segura y Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso.

September 24-27

96th Meeting of the SEO In this 96th Congress of the SEO, which has been held for the first time virtually, the IOFV has included Professors Luis Fernández-Vega and Jesús Merayo Lloves, and Drs José F. Alfonso Sánchez, Álvaro Fernández-Vega, Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, Belén Alfonso Bartolozzi, Pedro Pablo Rodríguez Calvo, Ignacio Rodríguez Uña, José L. Urcelay Segura and Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso were present.

11


12

Divulgación médica · Medical dissemination

Cuidar nuestros ojos también en vacaciones El Dr. Álvaro Fernández-Vega, director de la Unidad de Retina y Vítreo del IOFV y experto en traumatología ocular. Dr. Álvaro Fernández-Vega, director of the Retina and Vitreous Unit of the IOFV and expert in ocular trauma.

La Navidad es época propicia para divertirse, reunirse con la familia y seres queridos y para fiestas y celebraciones. También, señala el Dr. Álvaro Fernández-Vega, es una de las épocas del año en la que se produce un repunte de las lesiones oculares y la mayor parte de ellas tiene lugar en el domicilio o cerca de este. Pese a ello muy pocas personas consideran necesario utilizar gafas de protección cuando trabaja en su propia casa.


Divulgación médica · Medical dissemination

Utilizar gafas de protección es muy importante cuando realizamos ciertas tareas en el hogar

Decorar un árbol de Navidad, por ejemplo, puede comportar riesgos de lesiones oculares. Las espinas del árbol y las ramas son capaces de causar heridas oculares si caemos sobre él o al desatarlo o podarlo. Las decoraciones navideñas, por su parte, también pueden causar problemas: bolas de Navidad capaces de romperse y objetos puntiagudos o afilados que tienen colores brillantes y atraen la atención de los niños, que pueden herirse con su manipulación. Distintos tipos de espray de espuma o nieve artificial, serpentinas e incluso caramelos lanzados con tubos o arrojados en las cabalgatas, pueden causar importantes lesiones oculares. Otro clásico de las Navidades, los corchos de las botellas de champan o vino espumoso, pueden causar una rotura ocular, una de las lesiones más graves que se pueden tener, y producir hemorragias internas, catarata traumática y desprendimiento de retina. Esto ocurre con más frecuencia cuando las botellas han sido enfriadas, pues las burbujas contienen gas que se expande al calentarse, y el corcho sale a muy alta velocidad. Para prevenir el daño ocular, la Academia Americana de Oftalmología (AAO) recomienda que jamás se agite la botella antes de abrirla, nunca apuntar en dirección a otra persona o a nosotros mismos, sujetar el corcho con la palma de la mano mientras se retira el papel de aluminio y el alambre y nunca utilizar un sacacorchos en este tipo de bebidas. No se debe empujar el corcho desde abajo, sino colocar una toalla encima, manteniendo la palma sobre él, mientras se gira la base de la botella. También se debe enfriar la botella justo antes del descorche si ha estado a temperatura ambiente.

We Need to Care for Our Eyes During Holidays Too Christmas is an ideal time of year to have fun, get together with one’s family and loved ones and for parties and celebrations. It is however, according to Dr Álvaro Fernández-Vega, a time of year that sees an increase in eye injuries, and most of them take place at home or close to home. Despite this fact not many people think it necessary to use protective eyeglasses when working at home. For example, decorating a Christmas tree can be an eye injury hazard. The thorns of the tree and the branches can cause ocular injuries if we fall on top of it or when untying it or trimming it. For their part, Christmas decorations can also be a problem:

Using protective eyeglasses is very important when carrying out certain tasks at home.

Christmas balls can fall breaking into colourful sharp and pointed objects that attract children’s attention, if children manipulate these they can get hurt. Different types of foam spray or artificial snow, streamers

13


14

Divulgación médica · Medical dissemination

También los juguetes que comportan propulsión de un objeto son peligrosos: escopetas de perdigones, tirachinas, arcos y flechas… El 20 % de todas las heridas oculares que tienen lugar durante las fiestas están relacionadas con juguetes. No se deben comprar aquellos con bordes afilados o agudos o con potencial riesgo de causar heridas oculares y estos deben ser acordes con la edad del niño. Los punteros láser focalizan un haz de luz de alta intensidad que, si es dirigida a los ojos, puede causar lesiones retinianas irreversibles. Los niños pueden acceder en ocasiones a este tipo de artilugios y usarlos como juguetes, contra otras personas o en un espejo, y desconocen el peligro que pueden entrañar. La Navidad es también época de viajes: los airbags de los coches, que salvan miles de vidas al año, son una fuente frecuente de lesiones oculares, pese a que los últimos modelos están equipados con dis-

positivos de este tipo mucho más seguros. Para minimizar el riesgo de lesión ocular, el conductor debe tener el cinturón de seguridad perfectamente adaptado, el reposacabezas del asiento bien ajustado y estar sentado al menos a 25 cm. del volante. Además, fumar mientras se conduce también entraña riesgos de lesión ocular. Además, los fuegos artificiales son también una causa frecuente de lesiones oculares. El 19% de todas las heridas que se producen a causa de fuegos artificiales son heridas oculares. Casi la mitad de ellas se produce por quemaduras. La AAO ofrece estas

Los corchos de las botellas de champán o vino pueden causar una rotura ocular


Divulgación mÊdica ¡ Medical dissemination

and even sweets thrown through tubes or tossed during a parade can cause severe ocular injuries. Another classic during Christmas is the cork from the Champagne or sparking wine bottle, these can cause globe rupture, one of the most severe injuries one can face, and cause internal haemorrhages, traumatic cataracts and retinal detachment. This is even more common when bottles have been cooled, as the bubbles contain gas that expands when heated and the cork ejects at high-speed. To prevent ocular injuries the American Academy of Ophthalmology (AAO) advises to never shake the bottle before opening it, to never point it towards another person or to ourselves, to hold the cork with our palm while removing the aluminium paper and the wire and to never use a corkscrew with this type of drinks. The cork must not be pushed from below; a

The corks in Champagne or wine bottles can cause globe rupture

towel should be placed on top, keeping our palm over it, while rotating the base of the bottle. The bottle should be cooled right before opening it if it has been at room temperature. Toys that propel an object are also dangerous: pellet shotguns, slingshots, bows and arrows, etc. 20% of all eye injuries that take place during the holidays are related to toys. One should not buy toys with sharp or cutting edges or with potential to cause

15


16

Divulgación médica · Medical dissemination

eye injuries. Toys should be appropriate for the children’s age. Laser pointers focus a high-intensity beam of light that, if directed to the eyes, can cause irreversible injuries to the retina. Children can sometimes have access to this type of gadgets and use them as toys, with other people or in front of a mirror, and are not aware of the risk it may entail. Christmas is also a time for travelling: car airbags, which save thousands of lives, are a common source of ocular injuries, despite the latest models being equipped with much safer mechanisms. To minimise the risk of ocular injury, the driver must have the seatbelt perfectly adapted, the headrest well adjusted and be seated at least 25 cm away from the steering wheel. Also, smoking while driving also creates risks of ocular injury. recomendaciones de seguridad: no dejar nunca que los niños jueguen con fuegos artificiales o petardos; observar los fuegos artificiales, que deben ser manejados siempre por profesionales, al menos a una distancia de 150 metros; no tocar ningún petardo o similar que no haya explotado y comunicar su hallazgo a bomberos o policía. Asimismo, durante las vacaciones mucha gente realiza trabajos caseros de bricolaje. La principal causa de cuerpo extraño intraocular, una de las lesiones oculares de mayor gravedad, es el martilleo de metal contra metal; el simple hecho de clavar un clavo comporta un alto riesgo de que salte una esquirla, generalmente del martillo, que puede terminar con la visión del ojo afecto. Por ello, debe realizarse siempre con gafas de protección de policarbonato. Hay actividades de riesgo para los ojos poco conocidas por el gran público, como manejar una desbrozadora, un cortacésped o un taladro. También cortar leña, por el riesgo de que salte el trozo de madera o astillas, en algunos casos. En cualquier caso, más del 90% de las heridas oculares pueden prevenirse de forma fácil: tan sólo aplicando algunas medidas elementales de precaución y utilizando gafas de protección de policarbonato, que pueden adaptarse incluso sobre las gafas correctoras del defecto de graduación del usuario o, mejor aún, pueden graduarse con la corrección óptica personal adecuada.

Furthermore, fireworks are also a very common cause of ocular injuries. Burns cause nearly half of them. The AAO offers these safety recommendations: never allow children to play with fireworks or firecrackers; watch fireworks, which should always be manipulated by professionals, from a distance of at least 150 m; do not touch any firecracker or similar device that has not exploded and report its finding to the firemen or the police. During the holidays many people also perform DIY projects. The main cause of intraocular foreign body, one of the most severe ocular injuries, is the hammering of metal against metal; the simple fact of hammering a nail entails a high risk of a sliver flying out, generally from the hammer, and destroying the vision of the affected eye. Therefore, this task should always be carried out with polycarbonate protective eyeglasses. The public is unaware of some activities that pose a risk for the eyes, such as using a weeding machine, a lawnmower or a drill. Also cutting wood, due to the risk of a splinter or wood chip flying out in some cases. In any case, over 90% of ocular injuries can be easily prevented: we just need to apply some elemental safety measures and use polycarbonate protective eyeglasses; these can even be worn over the prescription eyeglasses of the user or, even better, can include the appropriate optical prescription for each individual.


Divulgación médica · Medical dissemination

¿Cómo afecta el estrés a nuestra salud ocular?

El estrés tiene un impacto directo en nuestra salud y se manifiesta de diversas maneras. Problemas para dormir, caída del pelo, reacciones cutáneas, taquicardias, agravamiento de patologías previas… ¿Y en los ojos? Sí, también puede afectar a nuestra salud ocular y causar algunos problemas, especialmente cuando el grado de estrés es demasiado elevado. Es importante prestar atención a esta respuesta fisiológica, pues su objetivo es advertirnos de que hay algo que no va bien y si la ignoramos, podría agravarse o generar un problema de salud crónico.

17


18

Divulgación médica · Medical dissemination

Tics en los ojos Seguro que alguna vez ha sentido una pequeña vibración en el párpado o un tic en el ojo. Se produce por una contracción involuntaria del músculo de Müller, el encargado de elevar el párpado, y se denomina espasmo palpebral. Lo primero que debe saber es que solo usted nota la vibración. Es decir, es imperceptible para el resto de las personas. Así que, aunque se produzca en el momento menos oportuno, debe mantener la calma, pues nadie se dará cuenta de que estás teniendo un tic en el ojo. No hay una única causa detrás de estos movimientos involuntarios de los párpados, pero se asocian tradicionalmente con un origen químico, derivado del consumo de alcohol, cafeína o tabaco, y también con situaciones de estrés, fatiga y falta de sueño. Asimismo, también podemos encontrar su origen en la sequedad ocular o en la irritación de la superficie del ojo.

Inflamación ocular El estrés también puede contribuir a la aparición o agravar una maculopatía llamada coidopatía serosa central, que consiste en una alteración de la parte central de la retina. Esta patología suele originarse por un desajuste hormonal y bioquímico, que genera un aumento en la permeabilidad en los vasos que irrigan los ojos, haciendo que suelten más fluido. El líquido pasa entonces a ocupar el espacio que hay entre la retina y la coroides, lo que afecta a la mácula, formándose una especie de mancha en el centro de la visión que impide ver con claridad.

Inflamación ocular, fatiga o temblores en los ojos son algunas señales de que estamos sometidos a un estrés elevado

En la mayoría de los casos, es una patología temporal. No obstante, si no se trata a tiempo puede

To What Extent Does Stress Affect Our Eye Health? Stress has a direct impact on our health and manifests itself in different ways. Trouble sleeping, hair loss, skin reactions, tachycardia, worsening of previous pathologies… How about in the eyes? Yes, it can also affect our ocular health and cause some problems, especially when the level of stress is too high. It is important to pay attention to this physiological response because its aim is to warn us that there is something wrong, if we ignore it the problem can get worse or become a chronic health issue. Eye Twitch You have probably felt at some point a slight vibration in the eyelid or a tic in the eye. This is caused by the involuntary contraction of Müeller’s muscle, responsible for elevating the eyelid, and is known as palpebral spasm. The first thing you should know is that you are the only person that will notice this twitch. That means that it is unnoticeable by the rest of individuals. So, even if it occurs at the worst time possible, keep calm, nobody else will realise that your eye is twitching. There is not one cause behind this involuntary twitching of the eyelids, but it is usually associated to a chemical origin, derived from consuming alcohol, caffeine or tobacco, as well as with stress, tiredness and lack of sleep. Likewise, we can also find its origin in dry eyes or in the irritation of the surface of the eye.


Divulgación médica · Medical dissemination

Es importante mantener hábitos saludables como una buena alimentación o practicar deporte y acudir al especialista ante cualquier síntoma

causar una pérdida de visión irreparable. Por eso, es importante acudir al oftalmólogo al menor síntoma.

Fatiga ocular La fatiga ocular, también llamada astenopia, es el cansancio que sufren los ojos como consecuencia del estrés o de un uso intenso de los mismos, por ejemplo, cuando se pasan muchas horas mirando fijamente a la pantalla de un dispositivo electrónico como el ordenador, el móvil o la televisión. Dolores de cabeza, visión borrosa y dificultades para leer suelen ser las principales molestias. Todos estos síntomas suelen desaparecer al descansar la vista.

No obstante, en algunos casos estos síntomas indican una enfermedad oculta. No se debe confundir la fatiga visual con la vista cansada, que hace referencia a la presbicia o disminución de la capacidad de acomodación del cristalino para la visión de cerca.

Inflamación de los párpados Enrojecimiento, dolor, picor, sensación de cuerpo extraño en el ojo, irritación… Estos son algunos de los síntomas asociados a la blefaritis o inflamación de los párpados. Ocurre porque las secreciones grasas de las glándulas que se encuentran en el borde palpebral son más abundantes y se quedan adheridas a los párpados, acumulándose entre las pestañas. En condiciones normales estas secreciones lubrican la superficie del ojo y los párpados, previniendo la evaporación de la lágrima. Suele darse con más frecuencia en personas que pasan demasiado tiempo delante de pantallas electrónicas o en ambientes de trabajo muy secos.

Amaurosis FUGAX La amaurosis fugax es una pérdida repentina y temporal de la visión. No es una enfermedad en sí misma, sino una señal de otros posibles trastornos. Se produce por disminuciones transitorias momentáneas de la circulación de la sangre en la retina como consecuencia de espasmos vasculares, o en casos más graves, embolismos de materiales grasos, colesterol, sangre u otras sustancias. Suele darse en personas con antecedentes familiares de esta enfermedad, pero también hay casos en los que aparece tras estar sometidos a un elevado nivel de estrés durante un periodo prolongado. Para minimizar las posibilidades de desarrollar este tipo de problemas es necesario reducir el nivel de estrés al que estamos sometidos, adoptando unos hábitos de vida saludables basados en una buena alimentación, la práctica habitual de deporte y la desconexión laboral. No obstante, si ya hemos desarrollado algún problema de visión o algunos síntomas como picor de ojos, dolor, temblores habituales en los párpados y enrojecimiento, es recomendable acudir al oftalmólogo para realizar una revisión ocular completa y determinar si es necesario seguir algún tratamiento.


20

Divulgación médica · Medical dissemination

Eye inflammation, fatigue or twitching are some of the sings that mean that we are under high levels of stress

found in the periphery of the eyelid are more abundant and stay attached to the eyelids, gathering between the eyelashes. In normal conditions these secretions lubricate the surface of the eye and the eyelids, thus preventing the evaporation of the tears. It is more common in individuals who spend too much time in front of electronic screens or work in dry environments.

Ocular Swelling

Amaurosis FUGAX

Stress can also contribute to the apparition or exacerbate a maculopathy called central serous choroidopathy, consisting of the swelling of the central part of the retina. This pathology tends to originate due to a hormonal and biochemical imbalance that causes an increase in the permeability of the vessels that irrigate the eyes, causing a higher outflow of liquid. The liquid then flows to the space between the retina and the choroid, affecting the macula, creating a stain-like spot in the centre of the vision that hampers clear vision.

Amaurosis fugax is a sudden and transient loss of vision. It is not a disease in itself, but a sign of other disorders. It is caused by a temporary fleeting decrease of blood circulation in the retina as a consequence of vascular spasms, or in more severe cases, embolisms due to fatty materials, cholesterol, blood or other substances.

In most cases, this is a temporary pathology. However, if it is not treated in a timely fashion it can cause irreversible vision loss. For this reason, it is paramount to visit the ophthalmologist upon the slightest symptoms.

Ocular Fatigue Eye fatigue, also known as asthenopia, is the tiredness suffered by the eyes caused by stress or by an intense use of the eyes, for example by staring at the screen of an electronic device, such as a computer, mobile phone or TV, for long periods of time. The main discomforts are usually headache, blurry vision and a difficulty to read. All these symptoms disappear when one rests one’s eyesight. However, in some cases these symptoms indicate a hidden disease. One must not confuse ocular fatigue with eyestrain, which refers to presbyopia or a decrease in the ability to accommodate the crystalline for near vision.

Inflammation of the Eyelids Redness, pain, itchiness, sensation of a foreign body in the eye, irritation… these are some of the symptoms associated to blepharitis or inflammation of the eyelids. This is caused because the oily secretions of the glands

It is caused by a lack of blood flow to the retina due to the formation of a plaque that produces an obstruction. This plaque consists of a hard substance that originates from an accumulation of fat, cholesterol and other substances in the walls of the arteries. It frequently occurs in individuals with family history of this disease, but there are also cases in which it appears after being subject to high levels of stress for a long period of time. To minimise the likelihood of developing these types of problems it is necessary to reduce the level of stress to which we are subjected by adopting healthy lifestyle habits based on a good diet, playing sports regularly and disconnecting from work. However, if we already have developed a vision problem or symptoms such as itchy eyes, pain, habitual eyelid tremor and redness, it is advisable to visit the ophthalmologist for a full eye examination and determine whether treatment is necessary.

It is important to maintain a healthy lifestyle following a good diet, playing sports and visiting the specialist in light of any symptoms


Divulgación médica · Medical dissemination

La miopía en los más pequeños

La Dra. Belén Diez-Feijoo Arias, de la Unidad de Oftalmología General y Pediátrica del IOFV. Dr. Belén Diez-Feijoo Arias, from the General and Pediatric Ophthalmology Unit of the IOFV.

La miopía es un defecto de refracción frecuente, que se inicia a menudo en la infancia. La detección precoz y su corrección son muy importantes para evitar un deficiente desarrollo de la visión que cause ambliopía (ojo vago) y, como consecuencia, pueda ser la causa de falta de atención y problemas en el aprendizaje. La Dra. Belén Díez Feijoo, del equipo de oftalmología pediátrica del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV), explica las claves de esta patología.

En los niños existen dos tipos de miopía: la simple o de desarrollo y la miopía patológica o degenerativa. La primera aparece en el periodo escolar (818 años), generalmente de forma súbita. Al inicio presentan defectos refractivos de pocas dioptrías y aumenta de forma regular, con mayor progresión cuanto antes aparece. Se estabiliza, por lo general, al final del desarrollo, con defectos refractivos menores a seis dioptrías y no asocia alteraciones oftalmológicas degenerativas.

21


22

Divulgación médica · Medical dissemination

La miopía patológica o magna es de inicio precoz; se detecta sobre los 4 años y comienza con valores refractivos altos, entre cuatro y siete dioptrías. Presenta una progresión rápida entre los 12 y los 20 años y se puede asociar a lesiones degenerativas corioretinianas, que se suelen manifestar a partir de los 50 años.

Myopia in Children

Ya que ambas formas son progresivas, los niños con esta patología requieren revisiones periódicas cada 6 -12 meses o incluso antes, en función de la agudeza visual y de los cambios frecuentes en la refracción. El niño con miopía verá bien de cerca. Sin embargo, verá borrosos los objetos y personas cuando éstas se encuentran lejos.

¿Cuándo se detecta la miopía? En general, la miopía se diagnostica en edad escolar, entre los 8 y los 10 años, cuando el niño no ve la pizarra o solicita acercarse a las proyecciones. Pero en los más pequeños, los padres o aquellas personas que convivan con ellos pueden advertir algunos signos que son claves en la conducta del niño miope, como son: • El niño frunce o guiña los ojos. Se acerca a los objetos (TV, pantallas digitales, dibujos...). • Tiene dolor de cabeza y cansancio con frecuencia. • Pueden ser más despistados y mostrar menor interés por actividades donde se precisa buena visión lejana (juegos, deporte…) • Muestran mayor afición a la lectura y carácter más retraído. En general, los más pequeños no manifestarán su mala visión, por lo que estar atentos a estos signos es clave para orientarlos hacia una consulta oftalmológica. La corrección se realiza con gafas tras dilatar la pupila (cicloplejia). En niños mayores se puede corregir la miopía con lentes de contacto, principalmente para la actividad de ciertos deportes. Es muy importante que los padres conozcan bien la naturaleza evolutiva y progresiva del proceso y la necesidad de realizar frecuentes cambios de corrección de las lentes.

Myopia is a common refraction error that usually starts in the patient’s early years. An early detection and correction are very important to avoid a poor development of the patient’s eyesight, which may in turn cause amblyopia (lazy eye) and, as a consequence, a lack of attention and learning problems. Dr Belén Díez Feijoo, from the team of paediatric ophthalmology at the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV), explains the keys of this pathology. Kids can have two types of myopia: simple or developmental myopia, or pathological or degenerative myopia. The first appears during the school years (8-18 years old) and it generally happens all of a sudden. To begin with they present refractive errors of just a few dioptres with a regular increase, the progression is higher the sooner it appears. It is generally stabilised at the end of the child’s development, with refractive defects lower than six dioptres and no eye degenerative alterations associated. Pathological myopia or Myopia Magna has an early onset; it is detected around the age of 4 and starts with high refractive values, between 4 and 7 dioptres. It has a fast progression between the ages of 12 and 20 and can be associated to chorioretinal degenerative injuries, which usually show up from the age of 50.


Divulgación médica · Medical dissemination

As both types are progressive, children with this pathology require regular check-ups every 6-12 months or even before, depending on the visual acuity and the regular changes in refraction. A child with myopia will have a good near vision. However, objects and people will be blurry when at a distance.

When is myopia detected? In general, myopia is detected during the school years, between the ages of 8 and 10, when the child cannot see the blackboard or asks to get closer during presentations. But in younger kids, parents or those who live with them can detect some signs that are key in the behaviour of a child with myopia, these are: • The child squints or frowns. Gets close to objects (TV, screens, cartoons...)

• Has regular headaches and is usually tired • Can be more absentminded and show less interest in activities that require good far vision (games, sports…) • Show a greater interest in reading and are more withdrawn. Generally, younger kids will not talk about their poor vision, so watching out for these sings is key to be able to direct them to the practice of an ophthalmologist. Correction is done with eyeglasses after dilating the pupil (cycloplegia). In older children myopia can be corrected with contact lenses, mainly to play certain sports. It is paramount for parents to understand the evolving and progressive nature of the process and the need to make regular changes to the correction of the lenses.

23


24

Artículo especial · Special article

En el adiós a Conchita Sanz, una mujer excepcional integral de sus numerosos hijos. Discreta, siempre en un voluntario segundo plano, constituía el eje en torno al que discurría la vida del amplio grupo familiar que construyó con su marido y del que hoy son parte fundamental los dieciséis nietos que absorbieron hasta el último momento la mayor parte de sus afanes y de quienes permanecía pendiente aún en los mínimos detalles hasta el último momento.

Con su marido, el Dr. Álvaro Fernández-Vega Diego. With her husband, Dr. Álvaro Fernández-Vega Diego.

Por sorpresa, pese a su avanzada edad y delicado estado de salud, y con la discreción parecida a como quiso vivir, nos dejó Conchita Sanz Moliner el pasado mes de agosto. Era, por su matrimonio con Álvaro Fernández-Vega Diego, la última representante de la tercera generación de oftalmólogos de la familia, a la que sumó cinco médicos –otro es economista– de los seis hijos que tuvo y a los que tanto quiso y tanto se dedicó. Con un profundo sentido de los valores familiares, fue un firme aliento y soporte en el brillante desempeño profesional de su marido ayudándole en la consulta durante más de 20 años y en la formación

Conchita Sanz no fue médica ni oftalmóloga, pero su contribución en otro orden de valores a lo que hoy es el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega fue fundamental y en él ha dejado también su impronta, al igual que en la que hizo su ciudad, Oviedo, que pese a las circunstancias tan especiales que vivimos a causa del COVID -19, supo acompañarla en su despedida con el mayor de los afectos. En estos momentos, desde el profundo dolor que supone su pérdida, a todos nos resta el consuelo de su ejemplo y cómo este pervive a través de sus hijos –cinco de ellos profesionales de excepción en el Instituto– y que continuará, además, a través de sus nietos, pues tres de ellos ya oftalmólogos y a punto de culminar el exigente programa de formación que se han autoimpuesto, son parte ya de la quinta generación familiar de esta disciplina médica. ¡Descanse en paz!


Artículo especial · Special articlen

Farewell to Conchita Sanz, an Exceptional Woman part of her efforts. Conchita kept an eye on even the smallest details concerning her grandchildren to the very end.

En la playa con sus nietos / On the beach with her grandchildren.

Conchita Sanz wasn’t a doctor or an ophthalmologist, but her contribution in another set of values to what today constitutes the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega was paramount. She left her mark at the Institute as well as in what she called her city, Oviedo, which despite the special circumstances we are living due to COVID-19, knew how to accompany her in her farewell with the greatest affection.

Suddenly, despite her advanced age and delicate health condition, discretely, in the same way in which she chose to live, Conchita Sanz Moliner left us last August. She was, from her marriage to Álvaro Fernández-Vega Diego, the last representative of the third generation of ophthalmologists of the family, to which she added five physicians – the other one is an economist - from the six children she had; children whom she loved so much and to whom she was completely devoted.

At a time like this, from the deep sorrow that leaves her absence, we are all left with the comfort of her example and how it lives on in her children – five of them exceptional professionals at the Institute – and which will furthermore continue through her grandchildren; for two of them, ophthalmologists about to finish a self-imposed demanding training programme, are already part of the family’s fifth generation in this medical field.

With a strong sense of family values, she was a sound inspiration and support in the brilliant professional performance of helping him in the consultation for more than 20 years and in the integral training of his many children. Discrete, always voluntarily in the background, she constituted the cornerstone upon which the life of the wide family she built with her husband revolved. Today, her 16 grandchildren are an essential part of the family, and they absorbed to the very end a large

Con sus hijos e hijos políticos en la finca familiar de Ceceda. With her children and in-laws in the Ceceda family farm.

25


26

FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities

La Fundación Fernández-Vega logra que Sameth, un niño camboyano, recupere el 80% de la visión de su ojo derecho En el año 2017 Sameth sufrió un accidente con una mina antipersona que le ocasionó la pérdida de parte de la visión

la visión de su ojo derecho. Por medio de la colaboración de las tres entidades, Sameth pudo viajar a Oviedo para ser intervenido. La operación, coordinada por el Profesor Luis Fernández-Vega, director médico del Instituto, junto con la Dra. Eva Villota, especialista en retina y vítreo y el Dr. José F. Alfonso, jefe de la Unidad de Córnea y Cristalino, permitió al pequeño recuperar la visión y, con eso, su vida. El Profesor Luis Fernández-Vega con Sameth / Professor Luis Fernández-Vega with Sameth. “Cuando vimos a Sameth en Cuando Sameth tenía 10 años, en 2017, sufrió un Camboya lo primero que hicimos fue facilitarle unas accidente con una mina antipersona que le provocó gafas, pero después nació la idea, entre las tres enno solo varias heridas en el cuerpo, sino también la tidades, de traerle a Oviedo para ser intervenido y pérdida por completo de la visión en el ojo izquierayudarle a llevar una vida normal”, apuntó el Prodo, así como parte de la vista en el ojo derecho. Sin fesor Fernández-Vega. Así, Sameth ha podido dejar embargo, gracias al trabajo de la Fundación Fernánatrás todo lo vivido y afrontar el futuro: ir al colegio, dez-Vega, de la ONG SAUCE y de la Fundación Real jugar con amigos y, sobre todo, disfrutar del fútbol, Madrid, el pequeño ha logrado recuperar el 80% de una de sus pasiones.


FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities

Sameth, A Cambodian Boy, Recovers 80% Of His Vision In The Right Eye Thanks To The Fundación Fernández-Vega In 2017, when Sameth was 10 years old he had an accident due to the explosion of an anti-personnel mine. This caused him several wounds to his body as well as full vision loss with his left eye, and part of his vision with his right eye. However, thanks to the work of Fundación Fernández-Vega, NGO SAUCE and Fundación Real Madrid, the young boy has recovered 80% of his vision with the right eye. Thanks to the collaboration of the three entities, Sameth was able to travel to Oviedo to undergo surgery. The surgery, coordinated by Professor Luis Fernández-Vega, medical director of the Instituto, to-

El pequeño durante una revisión. The child during a review.

gether with Dr Eva Villota, specialist in retina and vitreous and Dr José F. Alfonso, head of the Department of Cornea and Crystalline, enabled the boy to recover his vision and, consequently, his life. “When we first saw Sameth in Cambodia we gave him some eyeglasses, but then the idea of bringing him to Oviedo to undergo surgery and help him lead a normal life was born from the three entities,” stated Professor Fernández-Vega. Thus, Sameth has been able to leave behind everything that has happened to him and face the future: go to school, play with his friends and, especially, enjoy one of his passions, football.

27


28

FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities

Sameth con la Dra. Eva Villota y el Dr. José F. Alfonso. Sameth with Dr. Eva Villota and Dr. José F. Alfonso.

“Sameth ha sido un gran entusiasta del proyecto sociodeportivo de la Fundación desde hace tres años porque su ilusión máxima es jugar al fútbol”, ha apuntado Rosa Roncal, directora de Área Internacional de la Fundación Real Madrid, quien ha destacado que el pequeño es un niño lleno de energía que canaliza a través del deporte. “Sameth destaca especialmente por su sentido del respeto y el trabajo en equipo con sus compañeros, así como la autoestima y la disciplina, que ha adquirido en estos años en la Escuela Sociodeportiva de la Fundación Real Madrid.”

La Fundación FernándezVega, junto con ONG SAUCE y la Fundación Real Madrid, hicieron posible que el pequeño viajara hasta Oviedo, donde los médicos del Instituto le devolvieron la mayor parte de la vista

En cuanto a cómo Sameth ha recuperado su vida gracias a la operación, el presidente de Sauce no tuvo dudas en destacar que “regresar a Camboya, al colegio, con la visión recuperada, ha sido una transformación total en su vida. Se le abrirán muchas oportunidades que de otra manera no tendría. Además, también él cambiará muchas vidas a su alrededor gracias a esta intervención”.

En cuanto al trabajo de los profesionales sanitarios del IOFV para lograr el éxito en esta cirugía, el Profesor Luis Fernández-Vega manifestó la dificultad de la intervención. “Era complicada. Se le quitó el cristalino que estaba alterado y desplazado mediante una intervención para después poder reconstruir toda la zona, así como la realización de una vitrectomía”, ha explicado. Tras este procedimiento, los doctores del IOFV colocaron una lente intraocular sobre los restos del cristalino que pudieron ser conservados.

“Inspirados en el ejemplo de Kike Figaredo, aprovechamos cualquier oportunidad para transformar las vidas menos afortunadas. En este caso, en el de Sameth, ha sido posible gracias a la generosidad de nuestros colaboradores y amigos”, ha recordado Javier Álvarez- Cienfuegos, presidente de Sauce.

Cada año, la Fundación Fernández-Vega se desplaza a Camboya, donde ayuda la ONG SAUCE, para realizar revisiones de la vista, diagnosticar patologías y entregar gafas a las personas que más lo necesitan.


FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities

“We all have to do our bit to improve the life of those who really need it”, highlights Álvaro Fernández-Vega González.

“Sameth has been an enthusiast of the sports and events project of the Foundation for three years as his great dream is to play football,” says Rosa Roncal head of the International Area of the Fundación Real Madrid, who has highlighted that the boy is full of energy and he channels it through sports. “One should specially highlight Sameth’s sense of respect and teamwork, as well as the discipline and self-esteem that he has acquired during these years at the Sports and Events School of the Fundación Real Madrid.” As for how Sameth has recovered his life thanks to the surgery, the president of Sauce was happy to highlight that “going back to Cambodia, to school, having recovered his vision, has been a 180º turn in his life. He will now have many opportunities that he would have otherwise missed. Furthermore, he will also change many lives around him thanks to this intervention.” “Inspired by the example of Kike Figaredo, we take every opportunity to change the lives of those less fortunate. In Sameth’s case it has been possible

thanks to the generosity of our collaborators and friends,” reminded Javier Álvarez- Cienfuegos, president of Sauce. As for the work performed by the healthcare professionals of the IOFV in order to achieve a success in this surgery, Professor Luis Fernández-Vega stated the difficulty of the intervention. “It was complicated. The crystalline was altered and displaced and was removed using a procedure that enables subsequent reconstruction of the area as well as carrying out a vitrectomy,” he explained. Following this procedure, the physicians of the IOFV placed an intraocular lens on the remains of the crystalline that could be preserved. Every year, the Fundación Fernández-Vega travels to Cambodia, where it helps the NGO SAUCE to check-up the eyesight, diagnose pathologies and give away eyeglasses to those most in need.

Thanks to Fundación Fernández-Vega, together with NGO SAUCE and Fundación Real Madrid, the boy was able to travel to Oviedo, where the doctors of the Institute restored most of his eyesight

29


30 Artículo médico · Medical article

Necesidades visuales de la sociedad actual. Corrección de la presbicia

Las necesidades visuales de los pacientes han cambiado en las últimas décadas debido, so‑ bre todo, a los avances tecnológicos y a un estilo de vida en general más activo. Afec‑ ciones oculares asociadas a la edad, como la catarata o la presbicia, van en aumento y los pacientes demandan una adecuada visión funcional a cualquier distancia y con máxima calidad. La catarata se produce porque el envejeci‑ miento natural del ojo hace que el cristalino se vuelva opaco, de modo que el paciente no es capaz de ver bien. En cuanto a la pres‑ bicia, esta se produce porque, con la edad, el cristalino pierde su flexibilidad y capacidad para enfocar la luz, sobre todo en distancias cortas, provocando visión borrosa y la nece‑ sidad de usar gafas de cerca. El aumento de la esperanza de vida y los avances en medicina han influido en la forma de manejar ambas afecciones, que hoy se re‑ suelven de forma segura y eficaz mediante la cirugía de cristalino.

¿Cuál es el impacto de la pérdida de visión en la vida de los pacientes con catarata y presbicia? Con catarata experimentan visión borrosa pero también identifican síntomas como la dificultad de ver claramente por la noche, los halos de luz y el desvanecimiento de los colores. Todo ello implica dificultad para ver bien, lo que aumenta el riesgo de complicaciones como pueden ser las caídas y fracturas, la pérdida de independencia o el aislamiento social. En cuanto a la presbicia, entre sus síntomas más frecuentes se encuentra la dificultad para enfocar los objetos en visión cercana, sensación de que las letras de un texto “bailan” o están borrosas, dolores de cabeza al fijar la vista en la lectura durante mucho tiempo y fatiga ocular. Estos síntomas tienen un impacto en la calidad de vida de los pacientes, quienes acuden a la consulta en búsqueda de soluciones que proporcionen una función visual de calidad a todas las distancias. ¿Cómo ha evolucionado el manejo de los pacientes con estas afecciones del cristalino? El avance de la medicina y la tecnología ha convertido a las personas con presbicia en candidatos a la


Artículo médico · Medical article

The Visual Needs of Modern Society. Correction of Presbyopia The visual needs of patients have changed in the last decades, especially due to technological developments and a more, generally speaking, active lifestyle. Agerelated eye conditions, such as cataracts and presbyopia, are increasing and patients require functional eyesight at all distances and at a maximum quality. Cataracts appear when the natural ageing of the eye turns the crystalline opaque, thus hindering the patient’s vision. As for presbyopia, it appears when, due to ageing, the crystalline looses its flexibility and ability to focus light, mainly in short distances, causing blurry vision and a need for eyeglasses for near vision. An increase in life expectancy and advances in medicine have affected the way in which both conditions are addressed; it is now possible to solve them in a safe and efficient way through surgery of the crystalline.

To what extent does the loss of vision impact the lifestyle of patients with cataracts and presbyopia? Patients with cataracts present blurry vision but also report symptoms such as difficulty to see properly at night, halos around lights and fading of colours. All this implies a poor vision, increasing the risk of complications such as falls or fractures, loss of independence or social isolation. As for presbyopia, one of its most common symptoms is the difficulty to focus on objects that are nearby, the sensation that the letters on a text “dance” or are blurry, headaches when focusing on reading for long periods of time and eye fatigue. These symptoms impact on the quality of life of the patients, who come to our practice seeking solutions that provide a high quality vision at all distances.

Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso. Unidad de Córnea y Cristalino del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso. Unit of Cornea and Crystalline at Instituto Oftalmológico Fernández-Vega.

31


32 Artículo médico · Medical article

cirugía de cristalino. De hecho, las estimaciones actuales dibujan un escenario a 15 años en el que más de la mitad de nuestra población va a ser candidato a una cirugía de cristalino por catarata o con finalidad refractiva (presbicia+defectos refractivos asociados). Hoy contamos con un amplio abanico de innovaciones tecnológicas y nuevas opciones de lentes intraoculares capaces de dar respuesta a las necesidades específicas de cada paciente Podemos afirmar que ha habido cambios en las necesidades visuales de nuestros pacientes. Y estos, ¿han sido fruto del cambio de la sociedad o de las alternativas que ya se pueden ofrecer? Sin duda, se trata de la combinación de ambos factores. Definitivamente, el estilo de vida de nuestros pacientes ha cambiado, y con ello, varían sus necesidades. Hoy día tenemos a pacientes de 60, 70 u 80 años que son muy activos, que conducen o realizan actividad física, por lo que buscan una visión óptima que les permita ser independientes de la gafa la mayor parte del tiempo. Además, existen herramientas como los ordenadores o dispositivos móviles que nos facilitan la vida y nos abren al mundo, pero que, como contraprestación, demandan al ojo un esfuerzo que antes no tenían que realizar. Estos dispositivos piden al ojo una gran visión intermedia, en detrimento de la visión cercana que se necesitaba antes cuando consultábamos un mapa o leíamos un libro. Para ello, la aparición de las lentes intraoculares multifocales que facilitan la visión intermedia (distancia de ordenador) ha supuesto un gran avance. Una transformación de la mano de grandes hitos científicos y tecnológicos que han marcado un nuevo rumbo en la salud visual. Innovaciones como los sistemas de guiado por imagen y visualización 3D o la inteligencia artificial, y toda una nueva generación de lentes intraoculares, nos están permitiendo optimizar todos los procesos y resultados en cirugía ocular.

¿Considera que los pacientes tienen unas expectativas realistas en cirugía de corrección de la presbicia? Cuando un paciente se enfrenta a una intervención quirúrgica, y más aún cuando se trata de una cirugía opcional como es la refractiva, puede tender a elevar sus expectativas. En este sentido, nuestra labor como profesionales es la de orientarle, explicarle de la forma más realista posible qué resultados puede esperar del procedimiento y personalizar las opciones de tratamiento en función de sus características y necesidades. Hoy día existen herramientas muy avanzadas que pueden mostrar una buena previsión del resultado final, por lo que se convierten en grandes aliados a la hora de establecer una buena comunicación médico-paciente. ¿Qué tipo de lentes intraoculares existen para corregir la presbicia? ¿Cómo decidir cuál es la adecuada para cada paciente? El procedimiento de la cirugía de cristalino requiere varios pasos. Una vez examinada la visión del paciente, estudiado su ojo anatómicamente y valorado sus necesidades y expectativas, debemos conocer y analizar muy bien las alternativas que podemos ofrecerle y así poder cumplirlas.


Artículo médico · Medical article

How has the management of patients with these conditions of the crystalline evolved?

lenses that enable intermediate vision (computer distance) represent a great breakthrough.

The advances in medicine and technology have made patients with presbyopia eligible for surgery of the crystalline. In fact, current estimates suggest that in 15 years over half the Spanish population will be eligible for crystalline surgery due to cataracts or for refractive purposes (presbyopia + associated refractive errors).

This transformation is possible thanks to great scientific and technological milestones that have marked a turning point in visual healthcare. Innovations such as image guidance systems and 3D visualisation or artificial intelligence, and a whole new generation of intraocular lenses are enabling us to optimise all the processes and results in ocular surgery.

There is currently a wide range of technological innovations as well as new options of intraocular lenses available that are able to meet the specific needs of each patient. We can assert that there have been changes in the visual needs of our patients. And these, are they caused by a change in society or because of the alternatives that are now available? Indeed, it is a mixture of both factors. The lifestyle of our patients has definitely changed, and with it, their needs. We currently have patients aged 60, 70 or 80 that drive or perform some kind of physical activity, so they seek an optimal eyesight that enables them independence from eyeglasses during most of the day. Furthermore, there are devices, such as computers or mobile phones that make our lives easier and open the world to us, but that in return require an effort from the eyes that was not needed before. These devices demand a great intermediate vision from the eyes, at the expense of the near vision that we used before when reading a book or checking a map. To this avail, the appearance of multifocal intraocular

Do you consider patients to have realistic expectations regarding the surgery to correct presbyopia? When a patient is facing surgery he does tend to increase his expectations, even more so when facing elective surgery such as a refractive procedure. In this regard, our job as professionals is to guide the patient, explain in the most realistic way what results he can expect from the procedure and customise the treatment options depending on the patient’s characteristics and needs. There are currently many tools available that can show a good prognosis of the final result; these become great allies when establishing a good patient-practitioner communication. What types of intraocular lenses are there available for presbyopia? How do you decide which one is the appropriate one for each patient? Crystalline surgery requires several steps. Once the patient’s eyesight has been checked, we have stu-

33


34 Artículo médico · Medical article

Las lentes intraoculares correctoras de la presbicia cuentan con avanzadas tecnologías y materiales que permiten ofrecer una calidad de imagen de alta resolución a todas las distancias: lejos, intermedia y cerca. En los últimos años, se han incorporado novedosas opciones que abren las posibilidades a la hora de determinar el modelo más adecuado para cada caso. Hoy podemos clasificar las lentes para corrección de la presbicia en dos categorías: lentes multifocales y lentes de visión extendida continua. Los implantes multifocales (o difractivos) corrigen la mayoría de los defectos refractivos ofreciendo un rendimiento alto de la visión sin necesidad de gafas y una corrección óptica estable a lo largo del tiempo. En algunos pacientes podría verse afectada la sensibilidad al contraste, dificultando la visión nocturna y en situaciones de baja iluminación, y surgir determinadas alteraciones visuales, como halos y deslumbramientos. Aunque la mayoría se adaptan con el tiempo, en ciertos casos puede ser un inconveniente por su estilo de vida, aficiones o profesión. También contamos ahora con una nueva clase de lente intraocular de visión extendida continua (no difractiva) cuya tecnología ofrece la posibilidad de prescindir del uso de gafas para, prácticamente, todas las actividades diarias. Estas lentes proporcionan un rango de visión completo y continuo, desde lejos hasta el cerca funcional, y un nivel de molestias visuales muy bajo, similar a una lente monofocal. Es posible que se necesite una gafa para actividades de mucho detalle como leer un prospecto, pero no para actividades habituales del día a día. ¿Por qué es importante incorporar nuevas opciones a la cirugía de cristalino? Como hemos comentado, a medida que las técnicas y procesos avanzan en calidad y efectividad, también se elevan las demandas de los pacientes, que son cada vez más exigentes con los resultados que buscan obtener. Escuchar las necesidades del paciente y personalizar cada caso es fundamental, porque su satisfacción es alcanzable cuando se han interpretado muy bien sus necesidades. Por este motivo, es importante seguir trabajando para poder proporcionar soluciones nuevas a esas necesidades nuevas.

died the anatomy of his eye and assessed his needs and expectations, we need to understand and analyse the alternatives that we can offer him to be able to meet his demands. Corrective intraocular lenses for presbyopia have advanced technology and materials that offer a high-resolution image quality at all distances: far, intermediate and near. The last few years have brought new options that open up the possibilities when establishing which model is more appropriate for each case. The lenses for the correction of presbyopia can currently be classified in two categories: multifocal lenses and extended vision lenses. Multifocal (or diffractive) implants correct most of the refractive errors offering a high performance of the eyesight without eyeglasses and a stable optical correction throughout time. In some patients sensitivity to contrast may be affected, hindering night vision as well as in low-light situations, certain visual alterations such as halos and glare may also arise. Although most patients eventually adapt themselves to these, in some cases it can be an inconvenient due to lifestyle, hobbies or profession. We also have a new type of extended vision intraocular lens (non-diffractive) with a technology that offers the possibility of managing without eyeglasses for virtually every daily activity. These lenses provide a complete and continuous vision range, from far to near functional, and a very low level of visual discomfort, similar to a monofocal lens. It is possible that the patient might need eyeglasses for activities that require much detail, such as reading a package leaflet, but not for regular daily activities. Why is it important to incorporate new options to crystalline surgery? As we have already mentioned, as techniques and processes advance in quality and efficiency, the requests of the patients also increase, becoming more demanding in the results they seek. It is paramount to listen to the needs of the patient and customise each case, because their satisfaction is attainable when their needs have been thoroughly understood. It is therefore necessary to keep working to provide new solutions to these new needs.



36

Vamos a ver · Lets see

El Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo, director de la unidad de Glaucoma, responde a las dudas de los pacientes

1

Hola doctor, quería comentarle que mi padre tiene glaucoma. En este caso, ¿a mí me puede afectar en el futuro? El glaucoma es una enfermedad silenciosa, que cursa sin síntomas (excepto en casos de ataque de glaucoma agudo) hasta fases avanzadas. Tiene un componente hereditario por lo que, si hay antecedentes de glaucoma en la familia, es aconsejable hacer

revisiones periódicas para poder detectarla lo antes posible.

2

Hola, estoy preocupada porque tengo glaucoma y quería saber si voy a perder la vista. Muchas gracias por su respuesta.

Al ser una enfermedad crónica, es importante diagnosticarla en fases tempranas. El glaucoma no se puede curar, con el tratamiento con colirios, láser o cirugía buscamos

3

retrasar la progresión de la enfermedad para mantener la visión y la calidad de vida del paciente. ¿Es cierto que hay alimentos que bajan la tensión ocular?

La evidencia disponible no es suficiente para justificar una recomendación de cambio de dieta a los pacientes con glaucoma. Incrementar el consumo de frutas y vegetales es beneficioso para


Vamos a ver · Lets see

la salud en general, y aunque parece que las grasas pueden modificar la tensión ocular, no hay suficiente evidencia.

4

Me han dicho que el café, té y chocolate no son aconsejables en pacientes con glaucoma ¿Es así?. Aunque existe controversia sobre el efecto de la cafeína en la tensión ocular, un estudio en más de 3000 individuos demostró que los pacientes con glaucoma con consumo regular de cafeína tenían tensión ocular más alta, a diferencia de lo que ocurría en individuos sanos e hipertensos oculares. En cuanto al consumo de té y chocolate no existen datos que desaconsejen su consumo en estos pacientes.

5

Doctor, me podría decir si con glaucoma puedo seguir haciendo ejercicio. Muchas gracias

La práctica regular de ejercicio aeróbico produce una reducción contínua de la tensión ocular basal y facilita una progresión más lenta del daño en el campo visual en pacientes con glaucoma. Sin embargo, en pacientes con dispersión pigmentaria suele subir la tensión ocular después de hacer ejercicio.

6

Hola doctores, tengo glaucoma y quería saber cómo influye la posición de la cabeza cuando duermo. Muchas gracias por su ayuda. Las posturas de sueño boca abajo no son recomendables ni para sujetos sanos ni para glaucomatosos. Si es posible, se recomienda que al dormir de lado se haga del lado con menos daño glaucomatoso.

Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo, Head of the Department of Glaucoma, answers the patient’s queries

1

4

Hello doctor, I wanted to tell you that my father has glaucoma. In this case, can it affect me in the future?

I have been told that coffee, tea and chocolate are advisable for patients with glaucoma. Is that so?

Glaucoma is a silent disease that runs without symptoms (save for cases of an acute glaucoma attack) until very advanced stages. It has an hereditary component so, if there is a family history of glaucoma, it is advisable to undergo regular check-ups to be able to detect the disease as soon as possible.

Controversy exists over whether caffeine affects ocular pressure; however, there is a study with over 3000 individuals that proved that patients with glaucoma who consumed caffeine regularly had higher ocular pressure contrary to healthy individuals and those with ocular high blood pressure. There are no data that advise against the intake of tea and chocolate.

2 5

Hello, I am worried because I have glaucoma and I wanted to know if I am going to lose my sight. Thank you very much for your reply.

Glaucoma is a chronic disease so an early diagnosis is paramount. Glaucoma cannot be cured; the progression can be delayed with eye drops, laser or surgery to maintain the patient’s eyesight and quality of life.

Doctor, could you tell me if with glaucoma I can continue to exercise. Thanks a lot

Regular aerobic exercise causes a continuous decrease in basal ocular pressure and slows down the progression of the damage to the visual field in patients with glaucoma. However, ocular pressure tends to increase following exercise in patients with pigment dispersion.

3 6 Is it true that there are foods that lower ocular pressure?

There is not enough evidence to justify recommending a change in diet to patients with glaucoma. Incrementing an intake of fruits and vegetables is beneficial for one’s health in general, and despite there are indications that fats can modify ocular pressure, there is not enough evidence.

Hello doctors, I have glaucoma and I wanted to know how the position of the head influences when I sleep. Thank you very much for your help. It is not advisable to sleep on one’s stomach neither for healthy individuals nor for patients with glaucoma. If possible, it is recommended that when sleeping on one’s side to do it on the side less damaged by glaucoma.

37


38

Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one

Investigar hoy es curar mañana El equipo de biología celular e inervación de la superficie ocular de la FIO. The team of cell biology and innervation of the ocular surface of the FIO

En 2009 se creó la Fundación de Investigación Oftalmológica y, con ella, el equipo dedicado a la biología celular e inervación de la superficie ocular, en el que el Prof. Jesús Merayo y el Dr. Ignacio Alcalde han estado implicados desde entonces. El resto del equipo lo conforman Enol Artime, técnico de laboratorio, que lleva ocho años en el mismo , y Cristina Sánchez, estudiante de Doctorado del Instituto Universitario Fernandez-Vega.

Investigar hoy es curar mañana. Es una frase quizás algo ya manida, pero que no por ello pierde valor. “Buscamos soluciones”, asegura el Dr. Ignacio Alcalde cuando se le pregunta por la importancia de su trabajo. No en vano, en el Instituto la investigación está tan ligada al día a día de la clínica que hasta comparten espacio físico. El objetivo es que sus pacientes sean los primeros en beneficiarse de cualquier avance que se produzca en el laboratorio.

Este grupo de investigación, que es uno de los tres que integra la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), tiene abiertas tres líneas de trabajo principales. La primera, centrada en la degeneración y la regeneración de los nervios de la superficie ocular, pretende dar respuesta a problemas como el ojo seco o las lesiones de la córnea, pero también explora otras enfermedades neurodegenerativas como el alzhéimer y su relación con el


Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one

“La colaboración tan estrecha con la parte clínica permite que los pacientes sean los primeros beneficiados”, subrayan Dr. Ignacio Alcalde, Investigador Principal de la Unidad de Superficie Ocular de la FIO. Dr. Ignacio Alcalde, Principal Investigator of the Ocular Surface Unit of the FIO.

ojo. “Investigamos para mejorar la reparación de las lesiones de la córnea después de un traumatismo y para comprender los mecanismos que generan dolor ocular”, explica el Dr. Alcalde. “Desde el principio nos ha interesado el envejecimiento del sistema nervioso, en especial de la superficie ocular, que causa disfunciones como el ojo seco. Pero, además, como el IOFV es especialista en enfermedades de la retina, decidimos construir un proyecto común entre clínica y laboratorio para investigar un método de diagnóstico precoz del alzhéimer a través del ojo”, señala el Prof. Jesús Merayo (encontrará más información sobre ello en la página 42). La segunda línea la desarrollan en colaboración con la Universidad de Oviedo a través del Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV), que se fundó en 2015 cuando la FIO se adscribió a la Universidad. En esta segunda línea de actuación, aspiran a lo-

Investigamos para regenerar la córnea

Researching Today is Healing Tomorrow The Eye Research Foundation (Fundación de Investigación Oftalmológica) was established in 2009 with a team devoted to cell biology and innervation of the ocular surface. Prof Jesús Merayo and Dr Ignacio Alcalde have been involved with this team since the beginning. Enol Artime, a lab technician who has worked here for the last 8 years, and Cristina Sánchez, a PhD student, constitute the rest of the team. Researching today is healing tomorrow. This statement might be a little overused but it still true. “We are looking for solutions,” assures Dr Ignacio Alcalde when asked about the importance of his job. Not surprisingly, at the Institute research is so closely linked with the everyday activity of the practice that they even share the same physical space. The aim is for their patients to be the first ones to benefit from any progress achieved in the laboratory. This research group is one of the three that make up the Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), and has three on-going main research lines. The first, focused on the degeneration and regeneration of the nerves of the ocular surface, aims to solve problems such as dry eye or injuries to the cornea, but it also explores

other neurodegenerative diseases such as Alzheimer’s disease and its relation to the eye. “We research to improve the healing of the injuries to the cornea following trauma and to understand the mechanisms that generate ocular pain,” explains Dr Alcalde. “From the very beginning we took an interest in the ageing of the nervous system, especially that of the ocular surface, which causes dysfunctions such as dry eye. Furthermore, as the IOFV is specialist in diseases of the retina, we decided to establish a common project between the practice and the lab to research an early diagnostic method for Alzheimer’s disease through the eye,” states Prof Jesús Merayo (please go to page xx for more information). The second line is developed in collaboration with Universidad

39


40

Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one

Están iniciando una investigación para estudiar las cataratas

grar la caracterización molecular del queratocono, una patología que deforma progresivamente la córnea, y a encontrar nuevos métodos diagnósticos de una enfermedad que, según señalan, puede tener orígenes muy distintos. “Buscamos biomarcadores que nos ayuden a obtener un diagnóstico precoz y más preciso. Tratamos de unificar o simplificar los criterios clínicos de diagnóstico de la enfermedad con una aproximación molecular”, apuntan. Por último, en colaboración con la unidad de superficie ocular del IOFV, acaban de iniciar una investigación para estudiar los mecanismos que intervienen en la generación de cataratas. “Aunque los doctores son expertos en eliminar las cataratas y sustituir el cristalino opacificado por modernas lentes intraoculares que mejoran la visión, nos dimos cuenta de que se sabe muy poco de qué ocurre a nivel molecular y de biología celular durante su formación. Esto nos ayudará a comprender mejor la catarata para avanzar en los futuros tratamientos”, señala el Dr. Alcalde. Todo ello, como en cualquier investigación, requiere de tiempo y de un fuerte respaldo de mecenas que apoyen la labor social de esta Fundación. “Es muy impor-

tante contar con una estabilidad como la que tenemos aquí, porque para lograr resultados aplicables a la clínica son necesarios muchos años de investigación”, subrayan. Precisamente con ese fin se creó la Fundación de Investigación Oftalmológica hace ya once años. “Para un investigador es una suerte inmensa tener esta relación tan estrecha con la clínica, porque genera miles de datos importantísimos: datos de pacientes, imágenes, muestras biológicas, cultivos celulares, datos genéticos…”, aseguran. Ahora, en tiempos de COVID, su labor sigue siendo igual de esencial, aunque algunas cosas han cambiado. “El contacto personal se echa en falta. Antes íbamos a una reunión en la Universidad, nos reuníamos con un doctor en el Hospital, subíamos a la clínica a ver un caso…”, explican. Todo ello se ha reemplazado por el teléfono y el ordenador. Lo de las mascarillas, en cambio, lo han notado menos. “Aquí siempre hemos mantenido un nivel de seguridad biológica muy alto, por lo que no nos ha costado acostumbrarnos”, apuntan.

de Oviedo through the Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV), established in 2015 when the FIO annexed to the University. With this second line they aim to achieve the molecular characterisation of keratoconus, a pathology that progressively deforms the cornea, and to find new diagnostic methods for a disease that, according to the researchers, can have very different origins. “We search for biomarkers that help us obtain an early and more accurate diagnosis. We are trying to standardise or simplify the disease’s diagnostic clinical criteria with a molecular approximation,” they state. Lastly, in collaboration with the department of ocular surface of the IOFV, they have recently started a research to study the mechanisms involved in the generation of cataracts. “Even though physicians are experts in removing cataracts and substituting the opacified crystalline with

We research to regenerate the cornea

El Profesor Jesús Merayo, Director del Instituto Universitario Fernandez-Vega Professor Jesús Merayo, Director of The Instituto Universitario Fernandez-Vega


Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one

They highlight that “The collaboration with the clinical practice is so close that it benefits patients to be the first to benefit from any progress” La estudiante de doctorado del Instituto Universitario Fernández-Vega, Cristina Sánchez. PhD student of the Instituto Universitario Fernández-Vega, Cristina Sánchez.

modern intraocular lenses that improve eyesight, we realised that there are a lot of unknowns in relation to what happens at a molecular level and a cell biology level during their formation. This will help us gather a better understanding of cataracts and progress in future treatments,” stated Dr Alcalde. As in any research, all this requires time and the strong endorsement of sponsors that support the social work carried out by this Foundation. They highlight that “It is very important to have the stability we have here as many years of research are needed to achieve results that can be then applied to the practice”. The Fundación de Investigación Oftalmológica was established 11 years ago to this avail. They assure that “For a researcher it is an immense stroke of luck to have such a close relationship with the clinical practice, as it generates thousands of highly important data: patient’s data, images, biological samples, cell cultures, genetic data…” Currently, in times of COVID, their job is as essential as ever, although some things have changed. “We miss personal contact. Before we

would go for a meeting to the University, we would meet with a doctor at the Hospital, we would go up to the practice to see a case…” they explain. The phone and the computer have replaced all this. However, they have found much less noticeable the use of masks. “We have always maintained a very high level of biological safety here, so we have quickly grown used to them,” they state.

They are starting a research to study cataracts.

Enol Artime, técnico de laboratorio. / Enol Artime, lab technician.

41


42

Avances en investigación · Advance in research

El Instituto investiga un nuevo método de diagnóstico precoz del alzhéimer a través de la retina El Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV), en colaboración con IZERTIS, la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO) y el Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV), están investigando un nuevo método de diagnóstico precoz del alzhéimer a través de la observación de la retina. Una nueva forma de análisis que ha sido posible gracias a que la retina es una parte accesible del sistema nervioso central que sufre los mismos procesos degenerativos que el tejido nervioso cerebral.


Avances en investigación · Advance in research

Con este proyecto, denominado “Neuroeye”, se pretende desarrollar un procedimiento no invasivo que permita identificar las lesiones neurodegenerativas en la retina y en la córnea y diagnosticar así enfermedades como el alzhéimer. “Este proyecto estudia los diferentes patrones de las lesiones oculares en pacientes con alzhéimer mediante el uso de métodos ópticos disponibles en los servicios de Oftalmología. De la misma manera que las lesiones nerviosas se acumulan en el cerebro, también aparecen en la retina”, ha señalado el doctor Ignacio Alcalde, investigador principal de la unidad de superficie ocular de la FIO. En este sentido, el Profesor Jesús Merayo, director del Instituto Universitario Fernández-Vega, ha detallado que, para lograr diferenciar las lesiones propias del alzhéimer de otras patologías relacionadas con el envejecimiento, como la degeneración macular o el glaucoma, el proyecto utiliza inteligencia artificial capaz de comparar grandes cantidades de variables. “El sistema se basa en algoritmos que aprenden a reconocer patrones en imágenes ópticas de la retina y de la córnea. Este análisis de imagen y datos nos permitirá desarrollar nuevos sistemas de detección temprana” Para el desarrollo de la Inteligencia Artificial necesaria para este proyecto contamos con la colaboración de la empresa IZERTIS”, ha explicado el Profesor Merayo. En nuestro país, padecen alzhéimer unas 800.000 personas, el 34% mayores de 85 años. Unas cifras elevadas que se deben, por un lado, al incremento de la población envejecida en los países desarrollados y, por otro, a que se trata de una enfermedad en la que, pese a que se inicia muchos años antes, el deterioro neuronal avanza silenciosamente. Sobre la importancia del diagnóstico precoz, ambos doctores han coincidido en el papel fundamental que juega este nuevo método de evaluación. “Las enfermedades neurodegenerativas se inician muchos años antes de manifestar los primeros síntomas y muchas veces cuando podemos dar un diagnóstico es ya demasiado tarde. Al final, la terapia será más efectiva cuanto más precoz es el diagnóstico de la enfermedad”, ha destacado el doctor Ignacio Alcalde, quien

ha señalado que la inclusión de la Oftalmología como punto inicial de la detección de enfermedades neurodegenerativas, en conexión directa con el Neurólogo, impactaría no solo en la identificación temprana de un gran número de enfermos, sino también en la mejora de la eficacia de las terapias y, por supuesto, en la ayuda al diagnóstico. En la parte de investigación clínica de este proyecto están trabajando también los doctores del IOFV, Álvaro Fernández-Vega, Eva Villota y, por parte del Hospital universitario Central de Asturias, (HUCA), la Dra. Begoña Bahamonde, entre otros doctores del HUCA. Este proyecto en cuestión se suma a los que está desarrollando actualmente la FIO con sus grupos de investigación especializados en superficie ocular, neurobiología de la retina y glaucoma, y cuenta con la Financiación del Gobierno del Principado de Asturias a través del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias (IDEPA; IDE/2018/000396) y del Plan de Ciencia, Tecnología e Innovación (PCTI), y que cuenta con la cofinanciación de la Unión Europea a través del Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER).

El proyecto “Neuroeye” persigue desarrollar un procedimiento no invasivo para identificar lesiones neurodegenerativas en la retina y en la córnea

43


44

Avances en investigación · Advance in research

The Institute Researches a New Method For The Early Diagnosis Of Alzheimer’s Disease Through The Retina The Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV), in collaboration with IZERTIS, the Fundación de Investigación Oftalmológica (Eye Research Foundation – FIO in Spanish) and the Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV), are researching a new method for the early diagnosis of Alzheimer’s Disease by observing the retina. This new analysis is possible because the retina is an accessible part of the central nervous system that suffers the same degenerative process as the brain tissue.

This project, called “Neuroeye” aims to develop a non-invasive approach that enables the identification of neurodegenerative damage both in the retina and in the cornea to subsequently diagnose diseases such as Alzheimer. “This project studies the different patterns of the eye injuries in patients with Alzheimer using optical methods available in all Ophthalmology Departments. Nerve damage appears in the retina in the same way as it does in the brain,” stated Dr Ignacio Alcalde, Principal investigator of the Unit of Ocular Surface at FIO.

that to be able to differentiate the damage caused by Alzheimer’s disease from that caused by other age-related diseases such as macular degeneration or glaucoma, the project uses artificial intelligence able to compare large amounts of variables. “The system is based in algorithms that learn to recognise patterns in optical images of the retina and the cornea. This analysis of images and data allows us to develop new methods for early detection, for the development of the Artificial Intelligence necessary for this project we have the collaboration of the company IZERTIS” explained Professor Merayo.

In this respect, Professor Jesús Merayo, director of the Instituto Universitario Fernández-Vega, has indicated

In Spain, approximately 800 000 individuals have Alzheimer’s disease, 34% over 85 years old. High num-


Avances en investigación · Advance in research

bers due to an increase in the elderly population in developed countries as well as to the fact that the brain cell damage in this disease, despite starting years before, progresses silently. Both doctors have agreed on the paramount role that this new evaluation method plays in an early diagnosis. “Neurodegenerative diseases start many years before the first symptoms are seen and often by the time we can give a diagnosis it is already too late. The therapy will be more effective the sooner the disease is diagnosed,” highlighted Dr Ignacio Alcalde, who said that including Ophthalmology as a starting point in the detection of neurodegenerative diseases, in direct contact with the Neurologist, will have an impact in the early diagnosis of a great number of patients, as well as in the improvement of the efficiency of the therapies and, certainly, in helping the diagnosis. Doctors Álvaro Fernández-Vega and Eva Villota from the IOFV and Dr Begoña Bahamonde from the Hospital Universitario Central de Asturias, (HUCA in Spanish) are also working in the clinical research part of this project.

The “Neuroeye” project aims to develop a non- invasive approach to identify neurodegenerative damage in the retina and the cornea

This specific project joins the others currently carried out by the FIO with its research teams specialised in ocular surface, neurobiology of the retina and glaucoma. It is financially supported by the Government of the Principality of Asturias through the Economic Development Institute of the Principality of Asturias (Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias - IDEPA; IDE/2018/000396) and the Plan for Science, Technology and Innovation (PCTI in Spanish); it is also jointly financed by the European Union through the European Regional Development Fund (ERDF).

45


46

Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us

“La música es una compañera que siempre sabe lo que necesitas” Manolo Quijano es músico de carrera, de los que se labró el nombre gracias al talento y la constancia. Tras presentar “La vida no es la, la, la” por escenarios de España y América, ha publicado su primer libro, “Detrás de la letra”, en el que desvela, entre otras, la historia que hay detrás de “La Lola”, la canción que disparó la popularidad de Café Quijano.

El Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz muestra a Manuel Quijano una imagen de su retina / Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz shows Manuel Quijano an image of his retina.

“La vida no es la la la”, precisamente. ¿Por qué la música es ahora más necesaria que nunca? Pues parece que no es “la, la, la,” no. Lo que sí es, es una caja de sorpresas continuas si nos atenemos a la barbaridad que estamos viviendo. Desde luego, nunca ha sido más apropiado el

dicho de que “la realidad supera la ficción”. La música es necesaria en cualquier momento de la vida y en cualquier estado de ánimo. Pero, en unas circunstancias como las actuales, se ha convertido en indispensable. Dicen que en estos meses de confinamiento se ha consu-

mido más que nunca. Es una compañera que siempre sabe lo que necesitas. Colaboraciones con Taburete, Dulceida… ¿Café Quijano necesita un poco de azúcar para conectar con el público joven? Siempre es interesante acercarse a la gente joven; la madurez es


Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us

experiencia y la juventud es frescura. Esa mezcla es interesante. De cualquier manera, desde los comienzos, nos dimos cuenta de que nuestro público era muy amplio en cuanto a edades se refiere. Eso es algo que nos encanta; poder ver frente a ti a un padre y un hijo disfrutando de nuestra música al mismo tiempo.

mento en el que acostumbraba a tener el televisor encendido, pero sin sonido, mientras componía. Veía muchas noches a una mujer que me llamaba mucho la atención. Una tarde llamé a la redacción del programa y, casualmente, respondió ella al teléfono. Nos conocimos, estuvimos un tiempo juntos y después surgió la historia.

Las colaboraciones con Taburete y Dulceida surgieron de forma muy casual y en todo momento nos encontramos cómodos con ellos. La verdad es que este último disco ha estado cargado de colaboraciones; otra muy interesante fue la de Arkano al que, también, admiramos y respetamos muchísimo como artista. Le dio un toque de frescura a nuestra “Habanera”.

Supongo que parte de su éxito se debió a que era una canción con una sonoridad diferente y con una letra atractiva. Después se dieron otra serie de circunstancias favorables, al mismo tiempo, que fueron surgiendo a medida que fue haciéndose popular y que en muchos casos son incontrolables pero bienvenidas.

¿Quién inspiró ‘La Lola’, el tema más conocido de Café Quijano? ¿Por qué tuvo tanto éxito?

¿Qué lleva a tres hermanos de León a probar suerte en la música? ¿Esperaban lograr tan rápidamente el reconocimiento de la crítica y del público?

La historia de “La Lola” es la de una mujer que era presentadora de televisión. Cuando la compuse, en el año 1999, fue en un mo-

Nos llevó a probar suerte el desconocimiento de la dificultad que entraña comenzar una carrera musical. Fue una acción un tanto irres-

“Music is a Companion That Always Knows What You Need” Manolo Quijano is a professional musician, one of those who made a name for himself thanks to his talent and perseverance. After presenting “La vida no es la, la, la” in Spain’s and America’s stages, he has now published his first book, “Detrás de la letra” (Behind the Lyrics), in which he discloses, among others, the story behind “La Lola”, the song that launched Café Quijano’s popularity.

ponsable porque ya estábamos rondando los treinta años y plantearse dedicarse a la música no era, aparentemente, sensato. Pero salió bastante bien aunque no fue tan rápido como pueda parecer. El primer disco que grabamos en el año 1998 fue un fracaso de ventas absoluto. La discográfica pensaba que íbamos a vender un millón de copias y vendimos diez mil. Estuvimos al borde el precipicio y muy cerca de no seguir con la aventura. Pero el segundo disco fue el que nos ayudó a forjarnos un futuro en el proceloso mundo de la música. En él estaba “La Lola” y fue el comienzo de todo. ¿Café Quijano ha cambiado tanto como la industria musical en los más de 20 años que llevan en los escenarios? Creo que ha cambiado mucho más la industria que nosotros. Lo que pasa es que hemos tenido que ir adaptándonos a sus cambios. Procuramos ir a la par porque se trata de no quedarte atrás. Cuando empezamos no existía, apenas,

“La vida no es la la la” (life is not [exactly] a bed of roses). Why do we need music now more than ever? Indeed, it seems it is not a bed of roses. But, if we take into account the atrocity we are living, we could say life is a box full of surprises. Certainly, the saying “truth is stranger than fiction” has never been more appropriate. Music is necessary at any point in life and in any frame of mind. But in circumstances such as these, music has become essential. It is said that in these months of lockdown music has been more used than ever. It is a companion that always knows what you need.

47


48

Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us

“Me gustaría que los conciertos puedan volver a celebrarse con normalidad lo antes posible y que la gente los tome con las mismas ganas que tenemos nosotros de comenzar”

internet. Mucho menos las redes sociales y todo lo que ello representa para la promoción; antes solo se hacía a través de prensa, radio, televisión y poco más. ¿Qué papel tienen las redes sociales para una formación como Café Quijano? Son importantes para nosotros o para cualquiera que haga algo que requiera de una exposición pública. Son una vía más de exposición. Pero si es cierto que hay artistas que necesitan más de ellas que otros. Siempre nos han considerado unos “outsiders” de la industria y, aunque las usamos, no son nuestro fuerte en cuanto a exposición del trabajo que llevamos a cabo. ¿Prefiere actuar en salas pequeñas, en teatros o en grandes recintos? Llevamos seis años actuando en teatros y auditorios que van des-

de 700 a 3.000 personas de aforo. Nos encanta la cercanía del público que nos brindan estos recintos. Cuando hacemos conciertos al aire libre, normalmente, con más público que en los lugares cerrados, disfrutamos enormemente pero es otro concepto de show muy diferente y hasta con un repertorio distinto. Pero, de cualquier manera, no hay nada que nos haga disfrutar más que estar encima de un escenario de la forma que sea. ¿En qué está trabajando actualmente? Acabo de publicar un libro, “Detrás de la letra”. Trata sobre las historias que hay detrás de algunas de las canciones que he compuesto. Entre ellas, la de “La Lola”, como ya he comentado antes. Escribir este libro me ha mantenido ocupado los últimos meses y ahora empiezo a componer las canciones que lo que será el nuevo disco; su lanzamiento

“Las colaboraciones con Taburete y Dulceida surgieron de forma muy casual y en todo momento nos encontramos cómodos con ellos”

Collaborations with Taburete, Dulceida… Does Café Quijano need a little bit of sugar to connect with younger audiences? It is always interesting to get close to young people; maturity is experience and youth is freshness. The mixture is interesting. Anyhow, from the very beginning, we realised our public was very wide age-wise. We actually love that; to be able to see in front of us a father and son enjoying our music together. Our collaborations with Taburete and Dulceida arose very casually and we always felt comfortable with them. Indeed, this last record is full of collaborations; a very interesting one is that with Arkano, who we greatly admire and respect as an artist. He gave a burst of freshness to our “Habanera”. Who inspired “La Lola”, the most well known song of Café Quijano? Why was it such a success? The story of “La Lola” is the story of a TV hostess. I composed it at a time, in 1999, when I usually had the TV on, muted, while I composed. On many nights I saw a woman who drew my attention. One evening I called the editorial office of the programme and, by chance, she answered the phone. We met and we were together for a while, and then came the story. I guess its success was partly due to the fact that the song’s sonority was different and that the lyrics were attractive. Then there were other favourable conditions, at


Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us

“Our collaborations with Taburete and Dulceida arose very casually and we always felt comfortable with them”

What is the role of social networks for a formation such as Café Quijano? They are important for us or for anyone who does something that requires public exposure. It is another way of exposure. However, it is true that some artists needed it more than others. We have always been considered outsiders in the industry and, even though we use them, they are not our strongest point with regard to the exposure of the work we do. Do you prefer to play in small auditoriums, in theatres or in large venues?

Café Quijano: Manuel, Raúl y Óscar forman Café Quijano, uno de los grupos más con‑ solidados de la industria musical en España. / Manuel, Raúl and Óscar constitute Café Quijano, one of the most consolidated musical groups in Spain.

the same time, that came about while it was becoming popular and which in many cases are uncontrollable but welcome. What drives three brothers from Leon to try their luck in music? Did you expect to achieve so quickly the recognition of the critic and the public? What drove us to try our luck was the sheer lack of awareness of the difficulty that starting a musical career entails. It was a somewhat irresponsible act because we were close to our thirties and to contemplate devoting our lives to music wasn’t, seemingly, sensible. But it turned out well, although it wasn’t as fast as it seems. Our first record in 1998 was a complete sales failure. The discography thought we were going to sell one million copies and we sold

ten thousand. We were at the brink of the chasm and we were very close to quitting the adventure. But our second record helped us forge a future in the stormy world of music. This record had “La Lola” and was the beginning of everything. Has Café Quijano changed as much as the musical industry in the over 20 years you have been on stage? I believe the industry has changed much more than us. But we have had to adapt ourselves to its changes. We try to keep up with it because the aim is not to fall behind. When we started there was barely any Internet. Let alone social networks and everything it represents for promotion; before everything was Manolo Quijano done through the press, radio, TV and little else.

For the last six years we have been playing in theatres and auditoriums that have a capacity ranging from 700 to 3000 individuals. We love the closeness to the public that these venues provide us. When we give open-air concerts, usually with more public than in close settings, we enjoy them immensely but the concept of the gig is very different, it even has a different repertoire. Either way, there is nothing that makes us enjoy ourselves more than being on top of a stage no matter which one. What are you currently working on? I have just published a book, “Detrás de la letra”. It addresses the stories behind the lyrics of some of the songs I have composed. As I have already mentioned, among them is “La Lola”. Writing this book has kept me busy these last few months and I am now composing new songs for the new record; it will be

49


50

Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us

está previsto para primeros del próximo año. Siempre estoy entretenido.

“I would love for concerts to be able to be held normally as soon as possible and that people are as eager to come as we are to start.”

¿Cambiará la forma de consumir cultura a partir de la crisis del COVID-19? Espero que no mucho. Me gustaría que los conciertos, que es la parte que más nos afecta, puedan volver a celebrarse con normalidad lo antes posible y que la gente los tome con las mismas ganas que tenemos nosotros de comenzar. Seguramente haya que adaptarse, en algunos aspectos, a lo que pueda ser un cambio lógico, o forzoso, propiciado por esta pandemia que estamos sufriendo. Y, sea lo que sea que cambie, deseo que cambie para mejor. ¿Por qué confía su salud ocular y la de sus familiares en el Instituto Fernández Vega? Porque hace más de veinte años, mi querida madre, que durante más de cuatro décadas estuvo trabajando en una óptica en León, me dijo que si quería operarme de miopía debía hacerlo con los mejores. Así lo hice y, desde entonces, estoy encantado de los resultados y con el exquisito trato que recibo cada vez que voy a una consulta particular o con mi madre, a la que operaron con éxito en un desprendimiento de retina. Les estoy muy agradecidos, sinceramente.

Manuel Quijano en la consulta con el Dr. Álvaro Fernández-Vega / Manuel Quijano in consultation with Dr. Álvaro Fernández-Vega.

launched early next year. I always keep myself busy. Will the way in which we consume culture change in light of the crisis of COVID-19? I hope it doesn’t change much. I would love for concerts, which is what affects us the most, to be able to be held normally as soon as possible and that people are as eager to come as we are to start. We will probably have to adapt ourselves in some aspects to what might be a logical or compulsory change caused by this pandemic we are suffering. And, whatever these changes are, I hope it all changes for the best.

Why do you entrust your ocular healthcare and that of your family to the Instituto Fernández Vega? Because over 20 years ago, my dear mother, who worked for over four decades at an optician’s shop in León, told me that if I wanted to undergo surgery for my myopia I should do it with the best. That’s what I did and ever since I am thrilled with the results and with the excellent attention I receive every time I go for a personal consultation or with my mother, who successfully underwent surgery for a retinal detachment. I am sincerely very grateful to them.


Cruce de miradas · Crossing of glances

BLANCA SUÁREZ Conforme uno va ganando años suele ir perdiendo todo lo demás. Me refiero a los reflejos, a la elasticidad, a la agudeza de los sentidos. Todo lo que añadimos con el paso del tiempo es para peor. Es ley de vida que a la miopía se sume la presbicia. Los años nos regalan dioptrías, acúfenos y mil dolores mínimos que llegan sin avisar y se instalan sin pedir permiso. Hay indicios, eso sí, y situaciones que te hacen flaquear. En el caso del que suscribe, fueron los jóvenes actores españoles quienes me llevaron a dudar de mi agudeza auditiva. Veía una película de (pongo por caso) Mario Casas y me preguntaba alarmado: “¿habré perdido oído? Con mi edad algo quizá sí, pero ¿tanto? El caso es que no entiendo ni una sola palabra de lo que dice”. Pronto me di cuenta de que el culpable era Mario y no yo: tanto él como buena parte de los intérpretes de su generación suspenden en declamación. No vocalizan. Es más, ni siquiera lo intentan. Blanca Suárez forma parte de esa quinta de farfulladores, pero se redime, tal vez por un pasado teatral no tan remoto: ateniéndonos a su biografía, en 2009 ofreció su última función con la compañía de la que formó parte durante 13 años. Para entonces, con poco más de 20, ya estaba en la lanzadera

al éxito, en la plataforma que hoy convierte en estrellas mediáticas a actores y actrices, es decir, la televisión. El internado, El barco y más tarde Las chicas del cable hicieron de Blanca Suárez un rostro habitual para la gran familia de los telespectadores. Confieso, sin embargo, que no tuve noticias suyas hasta tiempo después por la sencilla razón de que no me asomé a ninguna de las series en las que actuaba, seguramente por temor a no entender los diálogos, por miedo a que una dicción farragosa me llevara a perderme las tramas, por no tener que verme reclamando subtítulos como si en lugar de una serie española se tratara de una película iraní. Tiempo después me sacó de mi prejuicio. El testamento cinematográfico de José Luis Cuerda, la hermana pequeña de Amanece que no es poco, es un delirio entre lo absurdo, lo tierno y lo salvaje escrito a muchas voces en el que Blanca Suárez hace algo más que aguantar el tipo. Y mucho debía de brillar en aquella constelación cuando servidor no pudo quitarle ojo durante toda la película. Ni tampoco oído, porque lo cierto es que se le entiende todo. Ahora sólo quiero ver (y escuchar) lo que haga de aquí en adelante. Tarde, sí, pero para mí ha nacido una estrella.

51


52

Cruce de miradas · Crossing of glances

Conforme uno va ganando años suele ir perdiendo todo lo demás. Me refiero a los reflejos, a la elasticidad, a la agudeza de los sentidos. Todo lo que añadimos con el paso del tiempo es para peor. Es ley de vida que a la miopía se sume la presbicia. Los años nos regalan dioptrías, acúfenos y mil dolores mínimos que llegan sin avisar y se instalan sin pedir permiso. Hay indicios, eso sí, y situaciones que te hacen flaquear. En el caso del que suscribe, fueron los jóvenes actores españoles quienes me llevaron a dudar de mi agudeza auditiva. Veía una película de (pongo por caso) Mario Casas y me preguntaba alarmado: “¿habré perdido oído? Con mi edad algo quizá sí, pero ¿tanto? El caso es que no entiendo ni una sola palabra de lo que dice”. Pronto me di cuenta de que el culpable era Mario y no yo: tanto él como buena parte de los intérpretes de su generación suspenden en declamación. No vocalizan. Es más, ni siquiera lo intentan. Blanca Suárez forma parte de esa quinta de farfulladores, pero se redime, tal vez por un pasado teatral no tan remoto: ateniéndonos a su biografía, en 2009 ofreció su última función con la compañía de la que formó parte durante 13 años. Para entonces, con poco más de 20, ya estaba en la lanzadera

al éxito, en la plataforma que hoy convierte en estrellas mediáticas a actores y actrices, es decir, la televisión. El internado, El barco y más tarde Las chicas del cable hicieron de Blanca Suárez un rostro habitual para la gran familia de los telespectadores. Confieso, sin embargo, que no tuve noticias suyas hasta tiempo después por la sencilla razón de que no me asomé a ninguna de las series en las que actuaba, seguramente por temor a no entender los diálogos, por miedo a que una dicción farragosa me llevara a perderme las tramas, por no tener que verme reclamando subtítulos como si en lugar de una serie española se tratara de una película iraní. Tiempo después me sacó de mi prejuicio. El testamento cinematográfico de José Luis Cuerda, la hermana pequeña de Amanece que no es poco, es un delirio entre lo absurdo, lo tierno y lo salvaje escrito a muchas voces en el que Blanca Suárez hace algo más que aguantar el tipo. Y mucho debía de brillar en aquella constelación cuando servidor no pudo quitarle ojo durante toda la película. Ni tampoco oído, porque lo cierto es que se le entiende todo. Ahora sólo quiero ver (y escuchar) lo que haga de aquí en adelante. Tarde, sí, pero para mí ha nacido una estrella.

PETICIÓN DE ENVÍO DE REVISTA REQUEST TO RECEIVE THE JOURNAL Si desea recibir la revista Vega en su domicilio sin coste alguno, por favor cumplimente los datos relativos a la dirección postal que se solicitan a continuación y hágalos llegar a la Avda. Dres. Fernández-Vega, 34 33012 Oviedo. Con el objetivo de contribuir al medio ambiente, si prefiere recibir la revista en versión digital, solo es necesario que rellene -además de nombre y apellidos- el email. If you wish to receive Vega at home, free of charge, please fill in the following data and send them by post to: Avda. Dres. Fernández-Vega, 34 33012 Oviedo. To contribute to environmental sustainability, if you prefer to receive the magazine in digital version, please fill only name, surname and email. NOMBRE Y APELLIDOS NAME AND SURNAME DIRECCIÓN ADDRESS

TELÉFONO PHONE

PISO FLOOR

LETRA LETTER

C.P.

LOCALIDAD ADDRESS

PROVINCIA PROVINCE

EMAIL

También puede ser solicitada a través del e-mail revistavega@fernandez-vega.com It can also be requested through: revistavega@fernandez-vega.com Los datos personales facilitados serán tratados conforme a la Ley Ogánica de Protección de Datos de Carácter Personal, con la máxima confidencialidad, y para utilización exclusiva del Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega. Le recordamos su derecho de acceso, modificación y cancelación de los mismos de acuerdo con la normativa vigente. Any personal data provided will be treated according to the Personal Data Protection Act, with the utmost confidentiality, and will be exclusively used by the Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega. We remind you of your right to access, amend and cancel this data according to the current regulations.


Lo + 3.0 · The most + 3.0

Al día en salud ocular Le invitamos a que visite nuestro blog, una firme apuesta del Instituto por estar en el día a día de los cuidados oculares de nuestros pacientes. En este espacio online encontrará multitud de consejos para el cuidado de su vista en un formato divulgativo y ameno. ¡Le esperamos!

Keep updated in eye health The Institute invites you to visit its blog, a clear commitment to be present in the daily life of our patient’s eye healthcare. In this online site you will find multiple advice for the care of your eyesight in an accessible and entertaining format. We look forward to seeing you!

www.fernandez-vega.com/blog/

53


54

Más allá de la oftalmología · Beyond Ophthalmology

Purificación Tomás, un gran espacio periurbano para el disfrute de los ciudadanos, que linda con nuestro Instituto Purificación Tomás, a wide suburban area for the enjoyment of the citizens that neighbours our Institute


Más allá de la oftalmología · Beyond Ophthalmology

Oviedo tiene 586 zonas verdes, entre las que destaca por su integración en el centro de la ciudad el llamado Campo de San Francisco, un verdadero pulmón urbano.

El Naranco, una pequeña sierra que delimita por el norte la ciudad de Oviedo, con su máxima altitud en el Pico del Paisano, -634 m-, en donde se erige el monumento al Sagrado Corazón de Jesús, es uno de los grandes iconos de la capital del Principado de Asturias. Es pues, en su ladera sur, la que mira a la población, en donde podemos visitar el Parque de Purificación Tomás, anexo a nuestro Instituto Oftalmológico Fernández-Vega y el mayor espacio de ocio verde del centro de Asturias.

De las 586 zonas verdes de uso público con que cuenta el municipio, este, el de Pura Tomás, es el mayor, pues ocupa una superficie próxima a las 22 ha, y ha sido inaugurado en 1991. Por su ubicación, al norte de los populosos barrios de Vallobín y La Florida, son numerosos los ciudadanos que lo visitan diariamente tanto para pasear como para practicar deportes al aire libre. También es una zona habitual de picnic, pues numerosas y distanciadas mesas se han instalado en el mismo.

Dentro de la propia finca existen vestigios de una ocupación castreña previa a la ocupación romana de la península Ibérica, y a muy escasa distancia, ladera arriba, dos de las más importantes representaciones del Arte Prerrománico Asturiano, Santa María del Naranco y San Miguel de Lillo, monumentos arquitectónicos declarados por la UNESCO como Patrimonio de la Humanidad en 1985. La configuración de este parque es la de suaves laderas con praderías, abundante arbolado autóctono vinculado al fondo de las pequeñas vallinas por las que discurren las aguas de escorrentía en forma de diminutos arroyos y plantaciones de otro arbolado de procedencia extranjera constituyen un conjunto verde muy

55


56

Más allá de la oftalmología · Beyond Ophthalmology

agradable a la vista y, por tanto, muy relajante. Entre los árboles autóctonos más abundantes se encuentran alisos o “humeiros”, sauces o “salgueiros”, fresnos, arces o “pláganos”, acebos o “carrascos”, tejos o “texos” manzanos, cerezos y un largo etcétera de especies de menor porte y menos representativas. De las especies foráneas conviene destacar los nogales o “noceos”, muy arraigados desde hace milenios en la cultura asturiana, y los más modernos pinos y eucaliptos. Pero también el parque de Pura Tomás, es un lugar donde los amantes de las aves y cualquier paseante pueden disfrutar de sus cantos. Las especies presentes son típicas de la campiña astu-

Naranco is a small mountain chain that delimits to the north the city of Oviedo, with its maximum altitude in the Pico del Paisano, - 634 m -, where one can find the monument to the Sacred Heart of Jesus, one of the greatest icons of the capital of the Principality of Asturias. It is in its southern slope, the one that looks upon the population, where we can visit the Park of Purificación Tomás, annexed to our Instituto Oftalmológico Fernández-Vega and the greatest green leisure area in the centre of Asturias. Out of the 586 green areas of public access of the municipality, this, the Pura Tomás one, is the biggest, with an approximate area of 22 ha and has been

Es el parque más grande de la ciudad, con cerca de 240.000 m2 de extensión.

riana, destacan aves de presa diurnas como el ratonero, el azor y el gavilán, nocturnas como el cárabo, el autillo y la lechuza común, pájaros carpinteros como el pito real ibérico y el pico picapinos, insectívoros como toda una pléyade de carboneros comunes y garrapinos, herrerillos, mitos, mosquiteros, lavanderas, petirrojos y currucas capirotadas, entre otros. No faltan tampoco las aves granívoras como son los pinzones, verdecillos y verderones, los elegantes camachuelos y los modestos gorriones; asimis-

mo cornejas, urracas y arrendajos contribuyen a la sinfonía alada de este delicioso lugar.

inaugurated in 1991. Due to its location, north of the crowded neighbourhoods of Vallobín and La Florida, many citizens use the park daily for walking or for outdoors sports. It is also an area commonly used for picnics, as many and spaced tables have been installed.

Within the state, there are remains of a Celt occupation prior to the Roman occupation of the Iberian Peninsula, and very close by, upslope, two of the most important representations of the Asturian Pre-Romanic Art, Santa María del Naranco and San Miguel de Lillo, architectural monuments designated World Heritage Site by UNESCO in 1985.

It is the biggest park in the city, with an extension of nearly 240.000 m2.

This park is shaped by gentle slopes with meadows, abundant autochthonous woodland at the end of the small deans where the runoff waters flow in the form of small streams and plantations of other foreign trees constituting a green area that is very easy on the eyes, and therefore, very relaxing.

Toda la oferta deportiva de paseo o de running se complementa instalaciones como un frontón, una pista de voleibol, diversas canchas polideportivas, una pista para bicicletas y un campo de disc-golf, deporte que cada día suma más aficionados en los parques de Oviedo. Victor. M. Vázquez. Miembro Numerario del Real Instituto de Estudios Asturianos


Más allá de la oftalmología · Beyond Ophthalmology

Among the most common autochthonous trees one can find alder trees or “humeiros”, willows or “salgueiros”, ash trees, maple trees or “pláganos”, holly trees or “carrascos”, yew or “texos”, apple trees, cherry trees and a long etcetera of less important and less representative species.. As for the alien species one should highlight walnut trees or “noceos”, deeply rooted in the Asturian culture for millennia, and the more modern pine trees and eucalyptus. Bird lovers and anyone walking through the Pura Tomás Park can enjoy birds chirping. The species present are those common to the Asturian countryside, highlighting daytime birds of prey such as buzzards, goshawks and sparrow hawks and night-time birds of prey

Oviedo has 586 green areas, amongst which one must highlight the Campo de San Francisco, integrated in the city centre becoming a real urban lung.

such as tawny owls, brown owls and barn owls; woodpeckers such as Iberian green woodpeckers and s black woodpeckers; insectivores with a myriad of great tits and coal tits, tits, long-tailed tits, chiffchaffs, wagtails, robins and blackcaps among others. There are also granivorous birds such as finches, serinus and greenfinches; likewise crows, magpies and jays contribute to the fluttering symphony of this exquisite place.

The sporting provision, as well as walking or running includes facilities such as a court wall, a volleyball court, different multi-sport courts, a bicycle path and a discgolf field, a sport that is continuously increasing in enthusiasts in the parks of Oviedo. Victor. M. Vázquez. Miembro Numerario del Real Instituto de Estudios Asturianos

57


58

Somos noticia · Making headlines

Tres generaciones Fernández-Vega en el “Ovetense del Año”

El Profesor Luis Fernández-Vega con Alfredo Canteli, alcalde de Oviedo. Professor Luis Fernández-Vega with Alfredo Canteli, mayor of Oviedo.


Somos noticia · Making headlines

La vinculación del apellido Fernández-Vega a Oviedo se extiende ya a seis generaciones y se ha afianzado a lo largo de los años con un desempeño profesional que atrae a la ciudad a decenas de miles de pacientes, lo que ha convertido al Instituto en una seña de identidad de la capital del Principado. La revista “Vivir Oviedo”, que promueve el Premio “Ovetense del Año”, así lo ha reconocido en dos ocasiones, en las que el ga-

lardón ha recaído en Luis Fernández-Vega Diego, en la edición de 2002, y en la de 2015, en la que fue distinguido Luis Fernández-Vega Sanz. Ahora, al cumplirse el XXV Aniversario de estos premios, la revista ha tenido la feliz iniciativa de reunir a quienes los recibieron durante este período, en un encuentro que, pese a las restricciones impuestas por la pandemia sanitaria, estuvo guiado por el reconocimiento a quienes desde

distintos ámbitos y responsabilidades han contribuido, y contribuyen, a hacer de Oviedo una ciudad mejor cada día. Al mismo, asistieron Luis Fernández-Vega Sanz y su hijo, Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, quien lo hizo en representación de su abuelo, fallecido en 2010. Tres generaciones de Fernández-Vega comprometidas con su ciudad.

59


60

Somos noticia · Making headlines

Los homenajeados en el 25 aniversario del premio Ovetense del Año. The honourees in the 25th anniversary of the Ovetense del Año Award.

Three generations of FernándezVega in the “Ovetense del Año” The connection of the surname Fernández-Vega to Oviedo already extends across 6 generations and has consolidated itself throughout the years through a professional performance that attracts tens of thousands of individuals to the city, making the Institute a distinguishing mark of the capital of the Principality.

se who from their different fields and responsibilities have contributed, and contribute, to make of Oviedo a better city every day.

Cueto-Felgueroso who attended on behalf of his late grandfather, deceased in 2010, were present at the meeting.

Luis Fernández-Vega Sanz and his son, Luis Fernández-Vega

Three generations of Fernández-Vega committed to their city.

The journal “Vivir Oviedo”, which promotes the “Ovetense del Año” (Natural Oviedo of the year) award, has acknowledged this on two occasions. The award has been given to Luis Fernández-Vega Diego in the issue of 2002 and to Luis Fernández-Vega Sanz in 2015. Now, on the 25th anniversary of these awards, the journal has had the wonderful initiative of gathering all those who have received this award during that time in a meeting that, despite the restriction due to the pandemic, was driven by the appreciation to all tho-

El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso junto al alcalde de la capital asturiana. Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso together with the mayor of the Asturian capital.


Somos noticia · Making headlines

Los doctores del Instituto Fernández-Vega, en permanente actualización La presencia y participación activa de profesionales del Instituto Fernández-Vega en los encuentros más prestigiosos de la oftalmología ha sido siempre una de las firmes apuestas de la entidad. ¿El objetivo? Mantenerse en permanente actualización de conocimientos y al día en las técnicas y tecnologías más avanzadas y contrastadas para seguir siendo referentes en salud ocular.

The physicians of the Institute FernándezVega are constantly updating themselves The attendance and participation of the professionals of the Instituto Fernández-Vega in the most renowned ophthalmology meetings has always been a strong commitment for the entity. The aim? To keep upto-date with the knowledge and the most state-of-the-art techniques and technologies to stay leaders in eye health.

61


62

Somos noticia · Making headlines

05-16 de septiembre

5-16 de septiembre

26 de septiembre

Congreso de la SECOIR

Premiados de la SECOIR

11º Eucornea Virtual Congress

Un año más, aunque en esta ocasión de manera virtual, los doctores del Instituto han participado en una nueva edición del congreso de la SECOIR. En concreto, en este encuentro intervinieron el Profesor Luis Fernández-Vega Sanz, el Dr. José F. Alfonso Sánchez, el Dr. José Ignacio Blázquez García, el Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, el Dr. Carlos Lisa Fernández, el Dr. Ignacio Alcalde Domíngez, la Dra. Belén Alfonso Bartolozzi, la Dra. Lucía Ibares Frías, la Dra. Eva Villota Deleu y el Dr. Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso.

El Dr. Carlos Lisa y la Dra. Belén Alfonso se han alzado con los premios a la mejor comunicación libre de cristalino y córnea, respectivamente, en el 35 Congreso de la SECOIR. El Dr. Lisa ha sido galardonado por su análisis de los buenos resultados visuales y refractivos de los pacientes intervenidos de presbicia con la lente Fine visión tórica. Por su parte, la Dra. Alfonso ha sido reconocida por su presentación de los resultados visuales tras el implante de una lente ICL en pacientes intervenidos previamente de trasplante laminar anterior profundo.

September 05-16

September 5-16

September 26

Meeting of the SECOIR

Honoured at SECOIR

11th Eucornea Virtual Congress

Once again, despite virtually this time, the physicians of the Institute have participated in a new edition of the Meeting of the SECOIR. Specifically, Professor Luis Fernández-Vega Sanz, Dr José F. Alfonso Sánchez, Dr José Ignacio Blázquez García, Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, Dr Carlos Lisa Fernández, Dr Belén Alfonso Bartolozzi, Dr. Ignacio Alcalde Domíngez, Dr Lucía Ibares Frías, Dr Eva Villota Deleu and Dr Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso attended this year’s meeting.

Dr Carlos Lisa and Dr Belén Alfonso have been awarded with the prize for the best free communication on crystalline and cornea respectively at the 35th meeting of the SECOIR. Dr Lisa has been honoured for his analysis of the good visual and refractive results of the patients that had undergone surgery for presbyopia with a toric Fine lens. For her part, Dr Alfonso has been honoured for her presentation of the visual results following the implantation of an ICL lens in patients that had previously undergone deep anterior lamellar transplant.

El Prof. Jesús Merayo ha participado en este congreso, también virtual, el último sábado de septiembre con la ponencia titulada ‘Reverse & avoid fibrosis and promote regeneration with plasma rich in growth factors’ (“Revertir y evitar la fibrosis y promover la regeneración con plasma rico en factores de crecimiento”).

Prof Jesús Merayo has participated in this meeting that took place virtually the last Saturday of September with the lecture: ‘Reverse & avoid fibrosis and promote regeneration with plasma rich in growth factors’.


Somos noticia · Making headlines

2-4 de octubre

15 de octubre

20-22 de octubre

38º ESCRS Congress

XX Simposio Internacional. Controversias en glaucoma

65º congreso nacional de la SEFH

El 38tº congreso de la European Society of Cataract & Refractive Surgeons (ESCRS) se celebró este año del 2 al 4 de octubre de manera virtual. En este encuentro europeo de la subespecialidad de catarata y cirugía refractiva, en el que participaron destacados profesionales del sector, intervinieron por parte del IOFV el Prof. Jesús Merayo, el Dr. José F. Alfonso, el Dr. Luis Fernández-Vega y el Dr. Carlos Lisa.

El Dr. Ignacio Rodríguez Uña, miembro de la Unidad de Glaucoma del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, participó en el XX Simposio Internacional Controversias en Glaucoma, celebrado de manera virtual el 15 de octubre. Lo hizo con una ponencia titulada “Manejo del Fracaso de la Cirugía Filtrante de Glaucoma”. Esta enfermedad es la primera causa de ceguera irreversible en el mundo.

Un año más, la responsable de Farmacia Hospitalaria del Instituto, Silvia Berisa, participó en el congreso de la Sociedad Española de Farmacia Hospitalaria (SEFH), que cumplió este año su 65 edición, celebrada de manera virtual. La ponencia de Berisa llevó por título “Preparaciones oftálmicas: colirio de mitomicina”, un tratamiento muy utilizado en oftalmología.

October 2-4

October 15

October 20-22

38 ESCRS Congress

20 International Symposium. Controversies in glaucoma

65th National Meeting of the SEFH

th

The 38th Congress of the European Society of Cataract & Refractive Surgeons (ESCRS) took place this year from the 2nd to the 4th of October virtually. Prof Jesús Merayo, Dr José F. Alfonso, Dr Luis Fernández-Vega and Dr Carlos Lisa from the IOFV, participated in this European gathering of the subspecialty of cataracts and refractive surgery alongside other outstanding professionals of the field.

th

Dr Ignacio Rodríguez Uña, member of the Department of Glaucoma at the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, participated in the 20th International Symposium Controversies in Glaucoma, that took place virtually on the 15th of October. He participated with a lecture entitled “Manejo del Fracaso de la Cirugía Filtrante de Glaucoma” (Management of the Failure of Filtration Surgery in Glaucoma). This disease is the first cause of irreversible blindness worldwide.

One more year, the head of the Hospital Pharmacy of the Institute, Silvia Berisa, has participated in the Meeting of the Sociedad Española de Farmacia Hospitalaria (SEFH – Spanish Society of Hospital Pharmacy), which this year has fulfilled its 65th edition online. Berisa’s lecture was entitled “Ophthalmic Preparations: mitomycin eye drops” (Preparaciones oftálmicas: colirio de mitomicina), a very common treatment in ophthalmology.

63



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.