Revista gratuita ¡Llévatela a casa! SEGUNDO CUATRIMESTRE 2016 Free journal. Take it home! SECOND QUARTER 2016
Nº 24
Magazine del Instituto Oftalmológico
F E R N Á N D E Z -V E G A
“LA ALEGRÍA ES EL MEJOR ANTÍDOTO PARA LOS MOMENTOS DIFÍCILES” SEGÚN EMILIO ARAGÓN QUIEN COMPARTE CON VEGA SU VISIÓN DEL MUNDO
El Dr. Luis Fernández‑Vega sobresaliente Cum Laude en su Tesis Doctoral
El Instituto, distinguido con el sello IMP en la excelencia de la cirugía de la catarata
Dr Luis Fernández-Vega Cum Laude distinction in his Doctoral Thesis
The Institute, recognised with the IMP seal for its excellent procedures in cataract surgery p. 40
p. 8
© joseharo10009
ACCORDING TO EMILIO ARAGÓN, WHO SHARED HIS VIEW ON THE WORLD WITH VEGA, “HAPPINESS IS THE BEST ANTIDOTE TO FACE CHALLENGES”
La investigación del futuro The research of the future
p. 54
Editorial · Editorial
Nuevo estímulo para seguir mejorando A new stimulus to keep improving El objetivo de mejora permanente del Instituto está orientado a ofrecer a nuestros pacientes una atención excelente, garantizada por los avances tecnológicos que hemos incorporado, así como por la revisión constante de la calidad y seguridad de los procedimientos médicos y quirúrgicos y, sobre todo, por la profesionalidad y experiencia de nuestro equipo humano.
The objective of on-going improvement of the Institute focuses on offering our patients an excellent care, guaranteed by the technology advances we have incorporated, as well as a constant review of the quality and safety of the medical and surgical procedures and, above all, the professionalism and experience of our human team. Profesor Luis Fernández-Vega
Profesionales que actualizan constantemente su conocimiento incorporando las últimas novedades de la especialidad gracias tanto a los programas de formación propios como a los prestigiosos encuentros oftalmológicos, seminarios y congresos, nacionales e internacionales en los que participan activamente. Esta filosofía, que nos caracteriza desde hace ya 130 años, viene refrendada tanto por la confianza que cada año depositan en nosotros nuestros pacientes como por los análisis y evaluaciones externas de empresas que nos auditan. Este es el caso del sello “Procedimiento Multifocal Inteligente” (IMP, por sus siglas en inglés), que hemos obtenido recientemente. Se trata de la primera certificación en España y acredita que el Instituto es un centro con un procedimiento de excelencia en la cirugía de la catarata y la presbicia, asistido por tecnología inteligente y que garantiza la calidad durante todo el proceso. Incluye la valoración preoperatoria, la técnica quirúrgica y el control postoperatorio, planificando una intervención personalizada a las características de cada paciente. Esta excelencia, que se certifica ahora, es trasladable al resto de actividades que llevamos a cabo gracias a un equipo de personas que aúnan sus esfuerzos diarios y que trabajan con el mayor interés para ofrecer la mejor atención a todos aquellos pacientes que nos confían sus problemas oculares.
These professionals constantly update their knowledge incorporating the latest developments of the specialty thanks to their active participation at the Institute’s training programmes and the renowned ophthalmology-related meetings, seminars and conferences that take place both nationally and internationally. This philosophy, which has defined us for 130 years, is countersigned both by the trust that our patients place on us year after year, and the external analysis and assessments from the companies that audit us. This is the case of the Intelligent Multifocal Procedure (IMP) Seal, which we have recently received. This is the first certification in Spain and recognises that the Institute is a centre that proceeds with excellence in cataract and presbyopia surgery, aided by intelligent technology it guarantees quality throughout the procedure. It includes the preoperative assessment, the surgical technique and the postoperative monitoring, planning a customised surgery in accordance with the characteristics of each patient. This excellence, which is now certified, can be applied to the rest of activities that we perform thanks to a team of people who join their daily efforts and who work with great interest to offer the best care to all those patients who trust us with their eye problems.
3
4
Quiénes somos · About us
Quiénes somos About us
EL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA (IOFV) ES UN HOSPITAL MONOGRÁFICO DE OFTALMOLOGÍA El apellido Fernández-Vega está ligado a la práctica de esta especialidad médica desde hace más de 130 años. Hoy por hoy, en el Instituto se dedican todos los esfuerzos a la prevención, diagnóstico y tratamiento médico y quirúrgico de las enfermedades que comprometen la visión. Las instalaciones del Instituto en Oviedo ocupan una superficie de unos 12.000 m2, donde trabajan alrededor de 200 personas. Cada año se atiende a más de 100.000 pacientes y se realizan 8.000 cirugías.
Para mantenerse a la cabeza en innovación y devolver así a la sociedad parte de lo recibido de sus pacientes, el IOFV ha impulsado la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), donde se realiza investigación biomédica traslacional en oftalmología y ciencias de la visión y que cuenta con la generosa colaboración de otras entidades y fundaciones comprometidas en la lucha contra la enfermedad. Toda esta actividad genera una gran capacidad docente para
100.000 pacientes 8.000 cirugías
profesionales de la salud dedicados a la visión (oftalmólogos, ópticos-optometristas, enfermeros y estudiantes de Medicina) que se materializa a través de diversos programas de pre y posgrado en colaboración con la Universidad de Oviedo, práctica que ha desembocado en la calificación de la entidad como Instituto Universitario. Además, el Instituto atiende a personas desfavorecidas a través de la Fundación Fernández-Vega, presente tanto en España como en misiones internacionales, de las que son buena muestra las llevadas a cabo en los últimos meses a Perú, Liberia y Camboya.
Quiénes somos · About us
THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA (IOFV) IS AN EYE HOSPITAL The surname Fernández-Vega has been linked to the practice of this speciality for over 130 years. At present, the Institute devotes all its efforts to the prevention, diagnosis and medical and surgical treatment of those diseases that jeopardise vision. Currently, the facilities of the Institute in Oviedo occupy a surface area of approximately 12 000 square metres, in which close 200 people work. Every year over 100 000 patients are seen and 8 000 surgeries are performed.
In order to stay ahead in innovation and to return to society part of what its patients have given to the Institute, the IOFV has launched the Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO) (Eye Research Foundation). The Foundation carries out biomedical translational research in ophthalmology and vision sciences in conjunction with the generous contribution of other entities and foundations committed to the fight against this disease. All this activity generates a great teaching capacity for health
100,000 patients 8,000 surgeries
professionals devoted to vision (ophthalmologists, opticians-optometrists, nurses, students of Medicine) that materialises itself through different pre and post graduate programmes in collaboration with Universidad de Oviedo, which has led the entity to be classified as a University Institute. Furthermore, the Institute cares for disadvantaged people through the Fundación Fernández-Vega, present in Spain as well as in international missions, such as the ones carried out in the past few months in Peru, Liberia and Cambodia.
5
El momento en el que puede ver más allá de lo imaginable. Nosotros trabajamos para este momento.
// OPMI LUMERA 700 AND RESCAN 700 MADE BY ZEISS
Tecnología de última generación en el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega Un método seguro y efectivo
www.zeiss.es
Sumario · Table of contents REVISTA DEL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA MAGAZINE OF THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA
Sumario
ASTURIAS Avda. Dres. Fernández-Vega, 34 33012 OVIEDO T. 985 240 141 · F. 985 233 288 MADRID Príncipe de Vergara, 131 28002 MADRID T. 91 577 99 59 · F. 91 577 37 68
Table of contents
www.fernandez-vega.com
Dirección y coordinación, redacción de contenidos y gestión editorial / Direction and coordination, content writing and editorial management: Atlántica Empresas
Somos noticia Making headlines
Lo + 2.0 The most + 2.0
8 39
Publicidad / Advertising: SGANMEDIOS 678 684 457 Diseño / Design: Eteria, Marketing y Comunicación D.L. AS 5668-2007
Artículo médico
Artículo médico
El Instituto, distinguido con el sello IMP
Dr. Roberto Albertazzi, oftalmólogo especialista en el tratamiento del queratocono
Divulgación oftalmológica
40 44 48
Medical article
The Institute, distinguished with the IMP seal
Nuestros departamentos, uno a uno
Medical article
Dr Roberto Albertazzi, ophthalmologist specialised in keratoconus
Cuidados posturales en el postoperatorio de polo posterior
Ophthalmological divulgation
Postural Care In The Posterior Pole Post-Op
Nos ven con buenos ojos
Vamos a ver
Emilio Aragón
Dra. Mónica Fernández-Vega
54 60 65
Donde se construye el futuro
They look kindly upon us
Lets see
Our departments, one by one
Emilio Aragón
Dr Mónica Fernández-Vega
Where the future is built
Gastronomía
Cruce de miradas
El cerdo ibérico: “señor de la dehesa”
Cate Blanchett
68 70
Gastronomy
The Iberian pig: “Lord of the meadows”
Crossing of glances Cate Blanchett
7
8
Somos noticia · Making headlines
Luis Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso, sobresaliente Cum Laude en su Tesis Doctoral sobre una nueva clasificación de queratocono Luis Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso defendió, el pasado 14 de abril en la facultad de Medicina de Oviedo, su Tesis Doctoral titulada “Clasificación del queratocono para su corrección quirúrgica con segmentos de anillo intracorneales tipo Ferrara”, dirigida por los doctores José F. Alfonso Sánchez, coordinador de investigación clínica y jefe del Departamento de Córnea y Cristalino del Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV), y Jesús Merayo Lloves, director de la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), y tutelada por la Dra. Begoña Baamonde Arbaiza. Se trata de la primera tesis dirigida desde el Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV).
Somos noticia · Making headlines
La tesis está nominada para premio extraordinario El tribunal, que estuvo compuesto por el profesor Luis Quirós, como secretario; el Dr. David Galarreta, como vocal; y presidido por el Dr. Rafael Barraquer le otorgó la máxima calificación, sobresaliente cum laude. La investigación ha versado sobre el queratocono, una enfermedad en la que la córnea sufre una deformación progresiva mediante la cual su forma normal redondeada se distorsiona y desarrolla una prominencia en forma de cono. Esta patología, que se inicia sobre todo en la adolescencia, causa importantes problemas como astigmatismos altos y cambiantes, visión borrosa, halos y, además, origina una intolerancia a las lentes de contacto y puede incluso desencadenar ceguera en estados avanzados de esta enfermedad. Hace una década, un paciente con queratocono era prácticamente sinónimo de trasplante de córnea. Hoy en día eso ha cambiado y disponemos de tratamientos que evitan o, al menos, alejan el trasplante. Una opción muy aceptada son los segmentos de anillo intracorneales, que con el fin de detener la progresión del queratocono y corregir el astigmatismo se introducen dentro de la córnea para moldear su forma cónica. Esto ha sido lo que ha hecho el equipo del IOFV.
Luis Fernández‑Vega Cueto‑Felgueroso, Cum Laude in his Doctoral Thesis on a new keratoconus classification Luis Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso defended last 14th of April in the faculty of Medicine in Oviedo his Doctoral Thesis entitled “Clasificación del queratocono para su corrección quirúrgica con segmentos de anillo intracorneales tipo Ferrara” (Keratoconus classification for its surgical correction with Ferrara intracorneal ring segments”. It was directed by Drs José F. Alfonso Sánchez, coordinator of clinical research and head of the Cornea and Crystalline Department at the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV), and Jesús Merayo Lloves, director of the Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), and supervised by Dr Begoña Baamonde Arbaiza. It is the first thesis directed The thesis by the Instituto Universitario Fernández‑Vega (IUFV). has been
nominated for an extraordinary award
The tribunal, constituted by Professor Luis Quirós as secretary; Dr David Galarreta, as spokesperson; and presided by Dr Rafael Barraquer, awarded him the highest qualification, a cum laude distinction. The research delved on keratoconus, a disease by which the cornea suffers a progressive deformation distorting its normal round shape and developing a cone-shaped protuberance. This pathology often starts during adolescence, causing significant problems such as high and changing astigmatisms, blurred vision and hales. It also gives rise to intolerance to contact lenses and can also trigger blindness in advanced stages of the disease. A decade ago, a patient with keratoconus was effectively synonymous with corneal transplant. This has currently changed and nowadays we have treatments that prevent or at least distance the patient from transplants. A very endorsed option are intracorneal ring segments, which aiming to put a stop to the progression of keratoconus and correct astigmatism are introduced in the cornea to mould its cone-like shape. This is what the team from the IOFV has done.
9
10
Somos noticia · Making headlines
El autor de la tesis junto al profesor Fernández-Vega, Dr. Andrés Fernández‑Vega, Victoria Cueto-Felgueroso y Cristina Fernández The author of the thesis together with Professor Fernández-Vega, Dr Andrés Fernández-Vega, Victoria Cueto-Felgueroso and Cristina Fernández
ESTRUCTURA DE LA TESIS En la primera parte de la tesis, el doctor en medicina y cirugía ha elaborado una nueva clasificación del queratocono y ha analizado 1.200 ojos de pacientes con esta patología. Tras esta investigación, determinó que existen cinco fenotipos distintos de esta enfermedad que requieren un implante de segmentos intracorneales diferentes, ya que “es muy importante personalizar cada caso, ofreciendo al paciente la mejor alternativa, pues hasta ahora se trataban todos los ojos por igual”, defendió. En este sentido, destacó que el instituto oftalmológico que lleva su apellido ya ha publicado tres artículos que demuestran que diferenciando el subtipo de queratocono y, por tanto, tratándolo de manera diferente, los resultados son exponencialmente mejores que si se tratan por igual todos los ojos que padecen esta enfermedad. En la segunda parte, el Dr. FernándezVega Cueto-Felgueroso demostró que, tras implantar segmentos de anillos intracorneales a 400 pacientes con queratocono, se observó una gran mejoría en la agudeza visual y en la estabilización de la enfermedad a cinco años, sin llegar a necesitar el trasplante de córnea.
Ha sido seleccionado para participar en uno de los programas de súperespecialización en el Moorfields Eye Hospital
Con esta tesis, Luis FernándezVega Cueto‑Felgueroso es el primer miembro de la quinta generación de la familia de oftalmólogos que se ha doctorado en Medicina. Este título le permitirá sumarse al equipo investigador de la FIO, tras su estancia a partir de agosto de este año en Inglaterra, donde ha sido seleccionado, tras un duro proceso, para participar en uno de los programas de súper‑especialización más exigentes del mundo, en uno de los hospitales con más prestigio internacional: el Moorfields Eye Hospital.
Somos noticia · Making headlines
KERATOCONUS RESEARCH In the first part of the thesis, the doctor in medicine and surgery has developed a new classification for keratoconus and has analysed 1200 eyes of patients with this pathology. After his research, he determined that there are five different phenotypes of this disease, requiring a different intracorneal ring segment implantation as it is very important to “customise each case, offering the patient the best alternative, as up until now all eyes were treated the same”, he stated. In this sense, he stressed that the ophthalmology institute that bears his name has already published three articles demonstrating that differentiating the subtype of keratoconus, and therefore treating it differently, the results are exponentially better than if all eyes with keratoconus were treated in the same way. In the second part, Dr Fernández-Vega Cueto-Felgueroso demonstrated that, after implanting intracorneal ring segments to 400 patients with
keratoconus, a significant improvement was observed in visual acuity and in the stabilisation of the disease in the next five years, without needing corneal transplant. With this thesis Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso is the first member of the fifth generation of the family of ophthalmologists to get a doctorate in medicine. This title will enable him to join the research team of the FIO once he completes his fellowship. He will undergo it starting in August in England, where he has been chosen after a tough process to participate in one of the most demanding super-specialisation programmes in the world, at one of the most internationally renowned hospitals: Has been selected to the Moorfields Eye Hospital. participate in one of the
super-specialisation programmes at the Moorfields Eye Hospital
11
12
Somos noticia · Making headlines
El doctor Álvaro Fernández‑Vega González ha obtenido el título de Fellow European Board of Ophthalmology. El segundo miembro de la quinta generación se presentó el viernes 6 de mayo en París al FEBO, examen voluntario para los oftalmólogos de nuestro país que se realiza en inglés y que está reconocido por la Comunidad Europea. Esta prueba, de gran prestigio internacional, consta de una parte escrita de 250 preguntas tipo test y una parte oral de una hora de duración de casos clínicos.
El Dr. Álvaro Fernández‑Vega González obtiene el título de Fellow European Board of Ophthalmology (FEBO)
Somos noticia · Making headlines
Dr Álvaro Fernández‑Vega González has obtained the title Fellow of the European Board of Ophthalmology (FEBO)
Trabajo de laboratorio Laboratory work
Doctor Álvaro Fernández-Vega González has obtained the title Fellow of the European Board of Ophthalmology. The second member of the fifth generation sat last Friday 6th of May in Paris the FEBO exam; this is a voluntary exam for any Spanish ophthalmologist who desires to undertake it. The exam is done in English and is recognised by the European Community. The test, of international acclaim, consists of a written section with 250 multiple-choice questions and an oral section regarding clinical cases that lasts for an hour.
PETICIÓN DE ENVÍO DE REVISTA REQUEST TO RECEIVE THE JOURNAL Si desea recibir la revista Vega en su domicilio, sin coste alguno, por favor cumplimente los datos que se solicitan a continuación y hágalos llegar, a través del correo, al Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo. If you wish to receive Vega at home, free of charge, please fill in the following data and send them by post to: Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo, SPAIN. NOMBRE Y APELLIDOS NAME AND SURNAME DIRECCIÓN ADDRESS Nº
PISO FLOOR
LETRA LETTER
C.P.
LOCALIDAD ADDRESS
PROVINCIA PROVINCE
También puede ser solicitada a través del e-mail revistavega@fernandez-vega.com It can also be requested through: revistavega@fernandez-vega.com Los datos personales facilitados serán tratados conforme a la Ley Ogánica de Protección de Datos de Carácter Personal, con la máxima confidencialidad, y para utilización exclusiva del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. Le recordamos su derecho de acceso, modificación y cancelación de los mismos de acuerdo con la normativa vigente. Any personal data provided will be treated according to the Personal Data Protection Act, with the utmost confidentiality, and will be exclusively used by the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. We remind you of your right to access, amend and cancel this data according to the current regulations.
13
14
Somos noticia · Making headlines
El profesor Luis Fernández‑Vega recibe el Máster de Oro del Real Fórum de Alta Dirección El profesor Luis Fernández-Vega, director médico del Instituto Oftalmológico que lleva su apellido, recibió el pasado 29 de marzo el Máster de Oro Estatutario de manos del máximo dirigente del Real Fórum de Alta Dirección, Carlos Escudero de Burón, en el Palacio Duque de Pastrana de Madrid, en reconocimiento a su alta dirección como catedrático de Oftalmología de la Universidad de Oviedo. El profesor Fernández-Vega obtuvo su cátedra en el año 1982, convirtiéndose en el catedrático más joven de España con treinta años de edad. El Real Fórum de Alta Dirección, cuyo presidente de Honor es S.M. el Rey D. Juan Carlos I, está compuesto por mil miembros de todos los estamentos de la sociedad de España, México, Colombia, Panamá y Bolivia. Este galardón tiene como objetivo reconocer a aquellas personas o entidades de relevancia pública que han destacado en el ejercicio profesional en los ámbitos económico, empresarial, político y cultural. También prestigia a aquellos que han conquistado nuevos sectores y mercados o colaborado en el descubrimiento o implantación de nuevas tecnologías, así como a quienes hayan contribuido a una mejor vertebración de la sociedad. En este sentido, el Prof. Fernández-Vega ha señalado que se siente muy orgulloso de haber sido reconocido junto a personalidades tan importantes como Kazuhico Koshikawa, embajador de Japón, y Consuelo Madrigal Martínez-Pereda, Fiscal General del Estado.
Con la estatuilla acreditativa | With the certifying statue
Además de estas personas, en esta trigésimo tercera edición también han sido galardonados con el Máster de Oro Estuario Rami Aboukhair, country head del Banco Santander de España; Ricardo Arranz de Miguel, presidente de Villa Padierna Hotels&Resorts; Cristóbal González-Aller, subsecretario de Asuntos Exteriores y Cooperación; Marta Martínez Alonso, presidenta de IBM España, Portugal, Grecia e Israel; Luciano Poyato, presidente de la Plataforma del Tercer Sector; y Javier Quintanilla, profesor y director de personal científico del IESE. En la categoría Máster de Oro Institucional han sido reconocidos la Real Casa de la Moneda, en su 400º aniversario, y Sanidad Militar Española, que celebra su quinto siglo de vida.
Somos noticia · Making headlines
Con Carlos Escudero durante la entrega With Carlos Escudero during the award
Professor Luis Fernández-Vega receives the Gold Master from the Royal Forum of Senior Management Professor Luis Fernández-Vega, medical director of the Ophthalmology Institute that bears its surname, received last 29th of March the Máster de Oro Estatutario (Statutory Gold Master) from the top executive of the Real Fórum de Alta Dirección (Royal Forum of Senior Management), Carlos Escudero de Burón, at the Palacio Duque de Pastrana in Madrid, in recognition of his senior management as Professor of Ophthalmology at the Universidad de Oviedo. Professor Fernández-Vega obtained his professorship in 1982, becoming the youngest professor in Spain at the age of thirty. The Royal Forum of Senior Management, which has as honorary president HRM the King Juan Carlos I, is constituted by one thousand members from the whole spectrum of society in Spain, Mexico, Colombia, Panama and Bolivia. This award aims to recognise those individuals or entities of public importance that outstand in their professional activity whether in the economic, business, political or cultural sphere. It also recognises those who have conquered new sectors and markets or collaborated in the discovery or implantation of new technologies, as well as those who have contributed to a better structuring of society. In this regard, Prof Fernández-Vega has stated that he feels honoured to have been recognised alongside renowned professionals such as Kazuhico Koshikawa, ambassador of Japan, and Con-
suelo Madrigal Martínez-Pereda, State Attorney General. In this XXXIII edition, other personalities have also received the Statutory Gold Master award: Rami Aboukhair, country head of Banco Santander de España; Ricardo Arranz de Miguel, president of Villa Padierna Hotels&Resorts; Cristóbal González-Aller, sub-secretary of Foreign Affairs and Cooperation; Marta Martínez Alonso, president of IBM Spain, Portugal, Greece and Israel; Luciano Poyato, president of the Plataforma del Tercer Sector; and Javier Quintanilla, teacher and scientific personnel director at IESE. In the category of Institutional Golden Master the awards went to the Real Casa de la Moneda (Royal Spanish Mint), in its 400th anniversary, and to Sanidad Militar Española (Spanish Military Healthcare), which celebrates its fifth century of life.
15
16
Somos noticia · Making headlines
El Dr. José F. Alfonso culmina su etapa en la Presidencia en el 31º congreso de SECOIR EL DR. JOSÉ F. ALFONSO, COORDINADOR CIENTÍFICO Y DIRECTOR DE LA UNIDAD DE CÓRNEA Y CRISTALINO DEL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA (IOFV), SE DESPIDIÓ DE SU CARGO DE PRESIDENTE DE LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE CIRUGÍA OCULAR IMPLANTO REFRACTIVA (SECOIR), TRAS CUMPLIR CUATRO AÑOS DE MANDATO, EN EL 31º CONGRESO QUE SE CELEBRÓ DEL 18 AL 21 DE MAYO EN EL CENTRO DE CONGRESOS VÍCTOR VILLEGAS DE MURCIA Y AL QUE ASISTIERON MÁS DE 1.200 PROFESIONALES DEL SECTOR. El Dr. Alfonso finalizó la etapa de presidencia en un acto al que acudieron los 950 socios y sus compañeros de la junta directiva saliente compuesta por el presidente del comité organizador, el Dr. Jerónimo Lajara Blesa; el Dr. Ramón Lorente y el Dr.Javier Mendicute, vicepresidente y secretario general de la SECOIR, respectivamente. También se renovaron los cargos de la dirección de esta sociedad para los próximos cuatro años y el doctor Alfonso ha pasado a ser presidente del honor junto al profesor Luis Fernández-Vega.
Más de 900 socios asistieron al encuentro
Somos noticia · Making headlines
Dr José F. Alfonso’s Presidency ends with 31st meeting of SECOIR
DR JOSÉ F. ALFONSO, SCIENTIFIC COORDINATOR AND HEAD OF THE CORNEA AND CRYSTALLINE DEPARTMENT AT THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ‑VEGA (IOFV), STEPPED DOWN FROM HIS POSITION AS PRESIDENT OF THE SOCIEDAD ESPAÑOLA DE CIRUGÍA OCULAR IMPLANTO REFRACTIVA (SECOIR - SPANISH SOCIETYOF IMPLANT-REFRACTIVE OCULAR SURGERY, AFTER FOUR YEARS IN TENURE, AT THE 31ST MEETING WHICH TOOK PLACE FROM THE 18TH TO THE 21ST OF MAY AT THE CENTRO DE CONGRESOS VÍCTOR VILLEGAS IN MURCIA AND WHICH GATHERED OVER 1,200 PROFESSIONALS OF THE FIELD.
Dr. Alfonso Sánchez; Dra. Alfonso Bartolozzi; Profesor Fernández-Vega Sanz; Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso; Dr. Lisa Fernández
17
18
Somos noticia · Making headlines
El equipo del Instituto impartió más de 30 ponencias
En su discurso de despedida reconoció la labor de todos los miembros que han formado parte de la junta estos cuatro años. “Ciencia, gestión y comunicación fueron tres pilares que teníamos intención de mejorar. Dejamos la sociedad con 950 socios, económicamente saneada y con una proyección de futuro envidiable, gracias a la participación de los jóvenes oftalmólogos y al apoyo incondicional de toda la industria del sector”, comentó el Dr. Alfonso. También agradeció el trabajo de las empresas que colaboran con la SECOIR y dirigió unas palabras al Prof. Luis Fernández-Vega, “una persona muy querida, amigo y compañero desde hace 40 años”. Asimismo, dio la bienvenida y felicitó al nuevo equipo directivo, en especial a su presidente, el Dr. Ramón Lorente, a quién le deseó una etapa llena de grandes éxitos.
MÁS DE 30 PONENCIAS DEL IOFV El equipo médico de segmento anterior del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega impartió más de 30 ponencias sobre cirugía de córnea y cristalino, además de moderar, comentar y dirigir importantes simposios, como el de cirugía de la catarata, donde el Prof. Luis Fernández-Vega habló del síndrome pseudoexfoliativo, una enfermedad del ojo que aumenta la tensión ocular y hace que la cirugía de cataratas sea más compleja. Por lo que respecta a las lentes intraoculares, el doctor José F. Alfonso expuso los resultados visuales y refractivos de la lente fáquica ICL V4C, es decir, la lente que se implanta delante del cristalino para corregir cualquier defecto de graduación (hipermetropía, miopía y astigmatismo). Asimismo, el Dr. Carlos Lisa explicó que las lentes difractivas trifocales de última generación cuentan con un diseño novedoso que busca disminuir los efectos secundarios de las lentes difractivas bifocales clásicas.
Los expertos también trataron la evolución de las queratoplastias lamelares, es decir, trasplantes de córnea por capas, mediante los cuales sólo se sustituye la parte de la córnea del paciente que está dañada. En este sentido, el doctor Alfonso comentó, en el simposio Eurocórnea del que fue moderador y ponente, que los anillos intracorneales se implantan en la periferia del nuevo injerto corneal para aportar estabilidad biomecánica. También el Dr. Miguel Naveiras compartió los estudios del IOFV sobre seguridad de la cirugía de trasplante endotelial combinada con cirugía de cataratas. En definitiva, los 1.200 profesionales del sector -950 socios y 250 de la industria- que participaron en el 31º congreso compartieron conocimiento y experiencia sobre las últimas novedades de esta subespecialidad médica, convirtiendo esta reunión en un éxito histórico de participación. El año que viene, el 32º congreso de la SECOIR se celebrará en Oviedo.
Somos noticia · Making headlines
of the young ophDr Alfonso’s presiOver 900 tion thalmologists and the dency ended in an members unconditional support event that gathered attended of the whole industry 950 members and his fellow outgoing the meeting of this sector”, said Dr Alfonso. board members consisting of the presiHe also acknowledged the work dent of the organising commiof the companies that cooperate ttee, Dr Jerónimo Lajara Blesa; with the SECOIR and addressed Dr Ramón Lorente and Dr Javier a few words to Prof Luis FernánMendicute, vice-president and dez-Vega, “a loved person, friend secretary general of the SECOIR, respectively. The appointments and colleague for 40 years”. Likewise, he welcomed and confor the Management positions gratulated the new management of the Society were renewed for the next four years and Dr Alboard, especially his president Dr Ramón Lorente, to whom he fonso is now Honorary President wished a presidency full of great together with Professor Luis successes. Fernández-Vega. In his farewell speech he recognised the work of all the members who had constituted the Board during these last four months. “Science, management and communication were the three pillars that we wanted to improve. We leave the Society with 950 members, in a sound economic position and with desirable future prospects thanks to the participa-
OVER 30 LECTURES FROM THE IOFV The anterior segment medical team from the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega gave over 30 lectures on cornea and crystalline surgery; they also moderated, commented and directed important symposiums, such as the one on cataracts where
The team from the Institute gave over 30 lectures El profesor Fernández-Vega junto al Dr. Alfonso | Prof Fernández-Vega with Dr Alfonso
Prof Luis Fernández-Vega talked about the pseudoexfoliation syndrome, an eye disease the increases ocular pressure and makes cataract surgery more complex. Regarding intraocular lenses Dr José F. Alfonso presented the visual and refractive results of the phakic lens ICL V4C, i.e. the lens implanted in front of the crystalline to correct any refractive error (hyperopia, myopia and astigmatism). Likewise, Dr Carlos Lisa explained that last-generation trifocal diffractive lenses have an innovative design that aims to reduce the secondary effects of classic bifocal diffractive lenses. The experts also talked about the progression of lamellar keratoplasty, i.e. corneal transplants in layers, which only substitutes the damaged part of the patient’s cornea. To this regard, Dr Alfonso said at the Eurocornea Symposium, where he acted as moderator and lecturer, that intracorneal rings are implanted in the periphery of he new corneal graft to provide biomechanical stability. Dr Naveiras also shared the research carried out at IOFV on the safety of endothelial transplant surgery combined with cataract surgery. Ultimately, the 1,200 professionals of the field – 950 members and 250 belonging to the industry – who participated in the 31st meeting shared knowledge and experience on the latest developments in this medical subspecialty, turning this meeting into a historical success in terms of participation. Next year, the 32nd meeting of the SECOIR will take place in Oviedo.
19
El Dr. Rodríguez Uña, a la izquierda de la fotografía, en el momento de recibir la beca Dr Rodríguez Uña, on the left, when he received the grant
20
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Rodríguez Uña recibe una beca de investigación El Dr. Ignacio Rodríguez Uña recibió el pasado mes de marzo la Beca de Investigación de la Sociedad Española de Glaucoma para Jóvenes Investigadores 2015-2016, iniciativa que persigue apoyar el desarrollo de un proyecto de investigación en cualquier hospital o centro de investigación internacional de reconocido prestigio en el campo del glaucoma.
Esta distinción permitirá al Dr. Rodríguez Uña pasar un año desarrollando su superespecialidad en el área del glaucoma en el Nottingham Universtity Hospital, en Reino Unido, centro de reconocido nivel en este campo. El Dr. Rodríguez Uña recibió esta beca de investigación en el curso del undécimo congreso de la Sociedad Española de Glaucoma, que tuvo lugar en marzo en Toledo y que contó con una activa participación de la unidad de Glaucoma del Instituto. Allí, el Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo presentó una novedosa comunicación acerca de las aportaciones del láser de femtosegundo en la cirugía de catarata de pacientes con ángulo estrecho, y el Dr. Rodríguez Uña participó en la sesión de maniobras quirúrgicas con un caso titulado “Incarceración iridiana en tubo de dispositivo de drenaje en un caso de síndrome iridocorneoendotelial”.
Somos noticia · Making headlines
Dr Rodríguez Uña receives a research fellowship Dr Ignacio Rodríguez Uña received last March the research fellowship of the Sociedad Española de Glaucoma para Jóvenes Investigadores 2015-2016 (Spanish Society of Glaucoma for Young Researchers), an initiative that aims to support the development of a research project at any international hospital or research centre of renowned prestige in the field of glaucoma.
This distinction will enable Dr Rodríguez Uña to spend a year developing his subspecialty in the area of glaucoma at Nottingham University Hospital, in the United Kingdom, a world-renowned centre in this field. Dr Rodríguez Uña received this research fellowship during the XI meeting of the Spanish Society of Glaucoma, which took place last March in Toledo. The Department of Glaucoma of the Institute participated actively in this meeting. Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo presented an innovative communication on the contribution of femtosecond laser to cataract surgery on patients with narrow angle, and Dr Rodríguez Uña participated in the session regarding surgical manoeuvres with a case entitled ‘Incarceración iridiana en tubo de dispositivo de drenaje en un caso de síndrome iridocorneoendotelial’ (Iridian incarceration in drainage device tube in a case of iridocorneal endothelial syndrome).
21
22
Somos noticia · Making headlines
La óptico del Instituto Rebeca Llorca, premiada en OPTOM 2016 La óptico Rebeca Llorca con el presidente de la Sociedad Española de Optometría, Andrés Martínez Vargas Optician Rebeca Llorca with the President of the Spanish Society of Optometry, Andrés Martínez Vargas
El equipo del Instituto en el Congreso The team of the Institute at the Conference
El Congreso Internacional de Optometría, Contactología y Óptica Oftálmica OPTOM 2016, organizado por el Consejo General de Colegios de Ópticos-Optometristas, premió en su vigésimo tercera edición a la óptico del Instituto Rebeca Llorca López por su investigación sobre la “Reproductibilidad de un nuevo instrumento de análisis ocular basado en la cámara de Scheimpflug”.
El trabajo, que obtuvo el premio a la mejor comunicación científica en formato póster, se impuso sobre un total de 223 comunicaciones presentadas en un encuentro que reunió en Madrid a más de 1.300 congresistas. El premio, dotado con 500 euros, fue entregado por Andrés Martínez Vargas, presidente de la Sociedad Española de Optometría, patrocinadora del galardón.
El encuentro reunió en Madrid a más de 1.300 congresistas
Además de la ganadora, el Instituto presentó otras seis publicaciones tipo poster y estuvo representado por Silvia García Peláez, Javier Lozano Sanroma, Ana Palacios Bustamante, Arancha Poo, Nacho Serrano, Alberto Barros, Elena del Val y Rosa Díez.
Somos noticia · Making headlines
Optometrist Rebeca Llorca, from the Institute, has received an award at OPTOM 2016 The Internatinal Meeting on Optometry, Contactology and Ophthalmic Optics OPTOM 2016, organised by the General Council of Optic and Optometrist Associations, awarded in its XXIII edition Rebeca Llorca López, optician at the Institute, for her research on the “Reproductibilidad de un nuevo instrumento de análisis ocular basado en la cámara de Scheimpflug” (Repeatability of a new ocular analysis device based on the Scheimpflug camera).
The project, which received the award to the best scientific communication as a poster, imposed itself over a total of 223 communications presented at a meeting that gathered in Madrid over 1,300 delegates. The award, consisting of 500 €, was given by Andrés Martínez Vargas, president of the Sociedad Española de Optometría (Spanish Society of Optometry), which sponsors The meeting the award. gathered
over 1.300
As well as the winparticipants ner, the Institute also presented other six publications as a poster and was represented by Silvia García Peláez, Javier Lozano Sanroma, Ana Palacios Bustamante, Arancha Poo, Nacho Serrano, Alberto Barros, Elena del Val and Rosa Díez.
23
24
Somos noticia · Making headlines
Más de 200 oftalmólogos en el Curso anual de Trasplantes de Córnea y Terapias Avanzadas de la Superficie Ocular y Córnea EL INSTITUTO ACOGIÓ, EL PASADO MES DE ABRIL, A MÁS DE 200 OFTALMÓLOGOS EN SU CURSO ANUAL DE ACTUALIZACIÓN Este seminario, que fue dirigido por los doctores José F. Alfonso Sánchez, coordinador de investigación clínica y jefe del departamento de Córnea y Cristalino del centro, y Jesús Merayo Lloves, director del Instituto Universitario Fernández-Vega, fue inaugurado por el profesor Luis Fernández-Vega, director médico del Instituto, quien disertó sobre nuevas tendencias en la queratoplastia (trasplante de córnea). En su ponencia, presentó la evolución de las técnicas quirúrgicas que se han desarrollado en los últimos años y expuso la experiencia del centro en trasplantes personalizados, en los cuales “sólo
El profesor Fernández‑Vega expuso la experiencia del centro en trasplantes personalizados
se sustituye la capa que está dañada de la córnea del paciente”. Por su parte, el Dr. José F. Alfonso puntualizó que la excelencia en la cirugía del trasplante “no se debe conformar con lograr la trasparencia del injerto, sino que requiere también la corrección de las refracciones residuales para mejorar la rehabilitación visual del paciente”.
En este sentido, la Fundación de Investigación Oftalmológica Fernández-Vega, en colaboración con el Banco de Tejidos, ayuda a preparar las córneas para que la parte interna (el endotelio) se pueda separar del resto y trasplantar así únicamente la lámina de la córnea que el ojo del paciente receptor necesita.
Somos noticia · Making headlines
Over 200 ophthalmologists at the annual Meeting on Corneal Transplants and Advanced Therapies in Ocular Surface and Cornea THE INSTITUTO HOSTED, LAST APRIL, OVER 200 OPHTHALMOLOGISTS IN ITS ANNUAL REFRESHER MEETING about new trends in keratoplasty (corneal transplant). In his lecture, he presented the evolution of the surgical techniques that have been developed in the last few years and he put forward the experience of the centre in customised transplants, in which “only the damaged layer of the patient’s cornea is substituted”.
Professor Fernández‑Vega presented the experience of the centre in customised transplants
Asistentes al Curso | Attendees to the course
Meanwhile, Dr José F. Alfonso noted that excellence in transplant surgery “should not content itself with achieving transparency of the graft, it also requires the correction of residual refraction errors to improve the visual rehabilitation of the patient”.
Dr José F. Alfonso Sánchez, coordinator of clinical research and head of the Cornea and Crystalline Department at the Institute, and Dr Jesús Merayo Lloves, director of the Instituto Universitario Fernández-Vega, led this seminar, which was inaugurated by Professor Luis Fernández-Vega, medical director the Institute, who talked
In this regard, the Fundación de Investigación Oftalmológica Fernández-Vega (Eye Research Foundation), in collaboration with the Eye Bank, is helping to prepare corneas so that the inner part (endothelium) can be detached from the rest, and thereby transplanting only the layer of the cornea that the eye of the receptor needs.
25
26
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Merayo, en el centro, durante su intervención Dr Merayo, in the middle, during his intervention
Al respecto, el Dr. Jesús Merayo comentó que las córneas de donantes proceden de personas cada vez mayores, por lo que “hay que cuidarlas, cultivarlas y tratarlas para que no tengan que ser desechadas y puedan ser empleadas en aquellos que lo necesitan”. Para finalizar el curso, el catedrático de la Universidad de Coimbra Joaquim Murta, en su conferencia de clausura titulada “Estrategias anti-envejecimiento en la superficie ocular y córnea”, señaló que la sociedad se enfrenta a un gran desafío, puesto que en el año 2023 el porcentaje de personas mayores de 65 años será muy superior al del resto de edades y existen enfermedades oculares asociadas a este factor, por lo que hay que promover revisiones preventivas que favorezcan el envejeciLa ceguera miento saludable.
corneal ya puede tener solución con trasplantes personalizados
Como conclusión de las jornadas, los más de 40 ponentes invitados, entre los cuales destacaron los doctores Paolo Rama, de Milán; Friederich Kruse, de la Universidad de Erlangen Nuremberg; o Sheraz Daya, del Reino Unido, determinaron que la ceguera corneal ya puede tener solución con trasplantes personalizados que permiten una cirugía con una mínima invasión y un tratamiento regenerativo elaborado con derivados de la propia sangre del paciente.
In that regard, Dr Jesús Merayo mentioned that donor corneas come from increasingly older donors, therefore “we must take care of them, culture The corneal them and treat them so blindness may that they do not need to have found be discarded and can be used on those individuals a solution in who need them”. customised
transplants
To finish the course, Professor Joaquim Murta from the University of Coimbra, in his closing lecture entitled ““Estrategias anti-envejecimiento en la superficie ocular y córnea” (Anti-age strategies in ocular surface and cornea), pointed out that society faces a great challenge, as in 2023 the percentage of people over 65 will be much higher than for the rest of ages. There are eye diseases associated to the age factor, so preventive check-ups must be encouraged to support a healthy ageing. As a conclusion to the meeting, the over 40 speakers invited - amongst which stood out Drs Paolo Rama, from Milan; Friederich Kruse, from the University of Erlangen Nuremberg; or Sheraz Daya, from United Kingdom, - determined that corneal blindness may have found a solution in customised transplants; these enable surgery with minimum invasion and a regenerative treatment developed with by-products of the patient’s own blood.
Somos noticia · Making headlines
Ponentes del Instituto en cursos del Centro Barraquer
Los profesores Barraquer y Fernández-Vega Professors Barraquer and Fernández-Vega
28
El director médico del Instituto, el profesor Luis Fernández‑Vega, y el coordinador científico, el Dr. José F. Alfonso, ofrecieron ponencias en el marco En 2015 en España del curso “Cirugía de cataratas: Avances y se superó el medio controversias” organizado en abril por el millón de cirugías de Centro de Oftalmología Barraquer. cristalino, con lo que El Prof. Fernández-Vega analizó en su intervención, “Lentes difractivas de última generación. Cómo crecer en multifocalidad”, la evolución de implantes de lentes intraoculares (LIO) en cirugía de cristalino, que solo en 2015 superaron en España el medio millón, de las que un 10 % fueron trifocales (visión cerca, media y larga distancia). Una cifra que sitúa al país como líder en la realización de este tipo de cirugías frente a otros como Francia, Reino Unido y Portugal, con un 4%; Alemania, con un 3%; o Italia, con un 1%. Además, está previsto que ese número de implantes aumente debido a que existe un gran número de pacientes que fueron operados hace más de dos décadas y que a día de hoy, con más de 50 años, presentan presbicia (vista
cansada) o cataratas y quieren ser intervenidos para no depender de una gafa. Por su parte, el Dr. José F. Alfonso, centró su ponencia, titulada “AcrySof IQ PanOptix ¿La mejor lente trifocal?”, en analizar cuál es la mejor lente trifocal del mercado y evaluó los resultados visuales en términos de eficacia, seguridad y predictibilidad del implante bilateral de la LIO PanOptix en pacientes a los que se les realiza una lensectomía con propósito refractivo. Ya en junio, el subdirector médico y director de la unidad de retina y vítreo del IOFV, el Dr. Álvaro Fernández-Vega, acudió a Barcelona para participar en el curso “Mácula 2016. Diagnóstico y
nos sitúa en el país líder en este tipo de cirugías
tratamiento de la patología macular”, en el que disertó sobre la patología denominada “mácula en cúpula”, una enfermedad que se da en la parte posterior del centro de la visión de los pacientes miopes de alta graduación que tienen un estafiloma (un agrandamiento del globo ocular hacia la parte de atrás). Algunas de estas personas, en el fondo de esta elongación, tienen una protrusión hacia el interior del ojo que se conoce como “mácula en cúpula” o “en domo”. El Instituto Oftalmológico Fernández-Vega trata este tipo de patología, siendo centro de referencia nacional e internacional debido al elevado número de pacientes con alta miopía.
Somos noticia · Making headlines
Lecturers from the Institute in courses at Centro Barraquer
In 2015 over half a million crystalline surgeries were perfomed in Spain, placing us as leaders in this type of surgery Prof Fernández-Vega analysed in his intervention “Lentes difractivas de última generación. Cómo crecer en multifocalidad” (Next-generation diffractive lenses. How to grow in multifocality), the development of intraocular lens (IOL) implantation in crystalline surgery. In 2015 there were over half a million IOL implantations in Spain, of which 10% were trifocal (near, middle and far distance). A figure that places Spain as lead country in this type of surgery before countries such as France, United Kingdom and Portugal, with 4%; Germany with 3%; or Italy, with 1%. Furthermore, the amount of implantations is expected to increase due to a high number of patients who were operated on
The medical director of the Institute, Professor Luis Fernández-Vega, and the scientific coordinator, Dr José F. Alfonso gave lectures as part of the course “Cirugía de cataratas: Avances y controversias” (Cataract surgery: Advances and controversies) organised in April by the Centro de Oftalmología Barraquer. over two decades ago and who, nowadays, with over 50 years of age, present presbyopia (eye strain) or cataracts and want to undergo surgery again so as not to depend on glasses. Dr José F. Alfonso focused his lecture, entitled “AcrySof IQ PanOptix ¿La mejor lente trifocal?” (AcrySof IQ PanOptix. The best trifocal lens?), on analysing which is the best trifocal lens on the market and assessed the visual results in terms of efficiency, safety, predictability of the bilateral implantation of the PanOptix IOL in patients who undergo a refractive lensectomy. In June, the medical director and the head of the Retina and Vitreous Department at the IOFV, Dr Álvaro Fernández-Vega, went
to Barcelona to participate in the course “Mácula 2016. Diagnóstico y tratamiento de la patología macular” (Macula 2016. Diagnosis and treatment of the macular pathology), in which he talked about the disease termed “Dome-shaped macula”, a disease that occurs in the posterior part of the centre of vision of myopic patients with high graduation who present staphyloma (an enlargement of the eye globe towards the back). Some of these individuals, at the back of this elongation, have a protrusion towards the interior of the eye that is known as “dome-shaped macula”. The Instituto Oftalmológico Fernández-Vega treats this disease; it is a national and international reference centre due to the considerable number of patients with high myopia.
29
LA PRIMERA LEN T E T RIFOCA L
LA EXCELENCIA
D E LO AU T É N T I C O
TRES DISTANCIAS FOCALES EN UNA SOLA LENTE Un único procedimiento seguro y fiable para el tratamiento de Catarata, Presbicia, Miopía, Hipermetropía y Astigmatismo
www.medicalmix.com
Somos noticia · Making headlines
FIO y “La Caixa”, nuevo convenio de colaboración The FIO and “La Caixa” Foundation sign a new Cooperation Agreement
La Fundación de Investigación Oftalmológica, FIO, y Obra social “La Caixa” han firmado un nuevo convenio de colaboración mediante el que la FIO elaborará el proyecto “Nanotecnología aplicada al tratamiento de la regeneración de la córnea, el dolor y la inflamación ocular”. Este trabajo de investigación da continuidad al proyecto desarrollado durante 2015 titulado “Estrategias regenerativas y neuroprotectoras para el tratamiento de la enfermedad de ojo seco asociado a la edad. Regulación del canal iónico TRPM8”. Las dos entidades llevan varios años colaborando con el fin de favorecer la investigación y avanzar en el conocimiento de las bases de las enfermedades que causan ceguera y alteraciones de la visión para lograr nuevas medidas de prevención, diagnóstico y tratamiento médico-quirúrgico.
The Fundación de Investigación Oftalmológica, FIO (Eye Research Foundation) and Obra social “La Caixa” have signed a new cooperation agreement by which the FIO will develop the project “Nanotecnología aplicada al tratamiento de la regeneración de la córnea, el dolor y la inflamación ocular” (Nanotechnology applied to the treatment of cornea regeneration, pain and ocular inflammation). This research project is a continuation of the project developed during 2015 entitled “Estrategias regenerativas y neuroprotectoras para el tratamiento de la enfermedad de ojo seco asociado a la edad. Regulación del canal iónico TRPM8” (Regenerative strategies to treat age-related dry eye syndrome. Regulation of the ionic channel TRPM8). Both entities have collaborated for years to hone research and gain more knowledge about the basis of those diseases that cause blindness and vision alteration in order to achieve new preventive, diagnostic and medical or surgical treatment measures.
31
32
Somos noticia · Making headlines
En el Sanatorio Marítimo de Gijón Un equipo se desplazó hasta el centro para llevar a cabo una treintena de revisiones oftalmológicas. La Fundación Fernández‑Vega facilita el acceso a servicios y prestaciones oftalmológicas a personas y colectivos desfavorecidos
Un equipo de la Fundación Fernández-Vega formado por la Dra. Eva Villota, la optometrista Silvia García Peláez, la secretaria Vanesa Fernández y Serafín Antón, de mantenimiento, se desplazó el pasado 10 de junio hasta las instalaciones del centro Sanatorio Marítimo de Gijón para realizar alrededor de una treintena de revisiones oftalmológicas a
sus residentes. La visita terminó con la detección de la necesidad de gafas en algunos de ellos y algunos casos más severos que requieren ser derivados al centro, entre los que destaca una cirugía de cataratas que ya se ha llevado a cabo con éxito. La Fundación Fernández-Vega continúa así su labor social y de
mecenazgo con el fin de humanizar la atención sanitaria, dentro y fuera de España, para facilitar el acceso a servicios y prestaciones oftalmológicas a personas y colectivos desfavorecidos, así como para promover la prevención, formación y concienciación sobre las patologías oculares.
Somos noticia · Making headlines
Dos momentos de las revisiones llevadas a cabo | Two different moments of the check-ups performed
At Sanatorio Marítimo in Gijón A team visited the centre to carry out approximately 30 eye check-ups. A team from the Fundación Fernández-Vega constituted by Dr Eva Villota, optometrist Silvia García Peláez, secretary Vanesa Fernández and Serafín Antón, from maintenance, visited last 10th of June the facilities of the centre Sanatorio Marítimo in Gijón to carry out approximately 30 eye check-ups to its residents. When the visit ended
the professionals had detected a need for glasses on some patients and some more severe cases that will need to be referred to our centre, amongst which we can highlight a cataract surgery that has already been successfully performed. Thus, the Fundación Fernández-Vega continues its social and patronage work aiming to
The Fundación Fernández-Vega facilitates access to eye services and benefits to disadvantaged individuals and collectives
humanise healthcare, both within and beyond Spain, to facilitate access to services and eye services to disadvantaged individuals and collectives, as well as to promote prevention, training and awareness of eye diseases.
33
34
Somos noticia · Making headlines
Nueva colaboración con la Asociación Arbolar Un equipo de la Fundación Fernández‑Vega formado por la doctora Eva Villota, la optometrista Silvia García Peláez, la secretaria Vanesa Fernández y Abraham Álvarez, de mantenimiento, se desplazó a principios de mayo a las instalaciones del Centro Residencial de Cabueñes, en Gijón, para realizar una nueva colaboración con la Asociación del Centro Residencial y de Apoyo a la Integración (Arbolar) consistente en más de una docena de revisiones oftalmológicas gratuitas. Esta acción asistencial, que ya se ha llevado a cabo en anteriores ocasiones con un elevado nivel de aceptación y participación, se enmarca dentro del programa de actuación de la Fundación Fernández-Vega, entre cuyos fines se incluye la prestación de servicio oftalmológico a colectivos con algún
La Dra. Villota durante una de las revisiones | Dr Villota during one of the check-ups
tipo de dificultad. Una labor, tanto en España como en el extranjero, que solo es posible gracias al trabajo de los profesionales y recursos del Instituto y a la ayuda de otras entidades y colaboradores anónimos. La Asociación Arbolar es una entidad que agrupa a más de medio centenar de socios, usuarios, padres, madres y tutelados del Centro Residencial de Apoyo a la Integración de Cabueñes, pero también a otras personas con algún tipo de discapacidad inte-
lectual y sus familiares, que tiene como objetivo la realización de iniciativas para la integración social y el apoyo a las familias y, como en este caso, la mejora en la salud y la calidad de vida.
Una labor, tanto en España como en el extranjero, que solo es posible gracias al trabajo de los profesionales y recursos del Instituto Fernández-Vega
Somos noticia · Making headlines
New Collaboration with Asociación Arbolar
A job, both in Spain and abroad, that is only possible thanks to the work of the professionals of the Instituto Fernández‑Vega and its resources
A team of the Fundación Fernández-Vega constituted by Dr Eva Villota, optometrist Silvia García Peláez, secretary Vanesa Fernández and Abraham Álvarez, from maintenance, visited at the beginning of May the facilities of the Centro Residencial de Cabueñes (Residential Centre), in Gijón, for a new collaboration with the Asociación del Centro Residencial y de Apoyo a la Integración (Arbolar in Spanish; Association of the Residential Centre Assisting Integration) consisting on over a dozen free eye check-ups. This assisting project, which has already taken place on other occasions with a high level of acceptance and participation, falls within the action programme of the Fundación Fernández-Vega, which has as one of its goals to provide ophthalmological services to collectives with some kind of difficulty. A task, both in Spain and abroad,
that is only possible thanks to the work of the professionals and resources of the Institute and the help of other entities and anonymous collaborators. ARBOLAR Association is constituted by approximately 50 members, users, fathers, mothers and guardians of the Centro Residencial de Apoyo a la Integración
de Cabueñes (Residential Centre Assisting Integration in Cabueñes), as well as other individuals with intellectual disadvantage and their families; the aim of the association is to perform different activities for social integration, to support families and, as in this case, to improve health and quality of life.
35
36
Somos noticia · Making headlines
Nuestros doctores, en “De hoy no pasa” La degeneración macular asociada a la edad, DMAE, es la principal causa de pérdida de visión central en personas de más de 60 años
El Dr. Álvaro Fernández-Vega y la Dra. Beatriz Fernández-Vega durante su intervención Dr Álvaro Fernández-Vega and Dra. Beatriz Fernández-Vega during his intervention
La Dra. Beatriz Fernández-Vega, de la unidad de Retina y Vítreo del Instituto, participó a mediados de abril en el programa “De hoy no pasa”, de la Televisión del Principado de Asturias, donde habló de la degeneración macular asociada a la edad, DMAE, la principal causa de pérdida de visión central en personas de más de 60 años.
Beatriz Fernández-Vega insistió en la importancia de llevar a cabo revisiones periódicas para detectar lo antes posible esta patología, ya que –explicó- en su tipología seca no tiene tratamiento, pero se puede hacer más lenta su evolución y en su tipología húmeda se puede frenar con inyecciones de fármacos antiangiogénicos. De ahí, insistió, que resulte vital un diagnóstico precoz.
Somos noticia · Making headlines
También el Dr. Javier Fernández-Vega acudió al programa de la TPA. El director de las unidades de Oftalmología Pediátrica y Oculoplastia del Instituto Fernández-Vega habló en mayo, también en “De hoy no pasa”, de la obstrucción de las vías lagrimales, una de las causas de la epífora o lagrimeo. El también especialista de las unidades de Cirugía Refractiva y Superficie Ocular destacó la importancia de las lágrimas, imprescindibles para la correcta hidratación de la córnea y su transparencia, y repasó las diversas causas de esta patología y sus principales tratamientos, con especial énfasis en la cirugía con láser para abrir una comunicación nueva entre el saco lagrimal y la fosa nasal. Por su parte, el subdirector médico y director de la unidad de retina y vítreo del Instituto, el Dr. Álvaro Fernández-Vega, habló en “De hoy no pasa” de la Degeneración Macular Asociada a la Edad, así como de las causas y el tratamiento de una enfermedad que limita el centro de la visión pero conserva la visión lateral, por lo que, si bien el paciente se desenvuelve correctamente en su vida diaria, en niveles avanzados puede ver limitadas algunas actividades como la lectura o el reconocimiento de caras.
Our doctors, in ‘De hoy no pasa’ Dr Beatriz Fernández-Vega, from the Vitreous and Retina department at the Institute, participated last April in the programme ‘De hoy no pasa’, on Televisión del Principado de Asturias, were she spoke about age-related macular degeneration, ARMD, the main Age-related cause for loss of central vision Macular in individuals over 60.
Degeneration – AMD – is the main cause of central vision loss in individuals over 60 years of age
Beatriz Fernández-Vega insisted on the importance of regular check-ups to detect this pathology as early as possible as - as she explained - it has no treatment in its dry typology but its progression can be slowed down; in its humid typology it can be stopped with injections of anti-angiogenic drugs. Therefore, she stressed, an early diagnosis is paramount. Dr Javier Fernández-Vega also went to the programme on TPA. The head of Paediatric Ophthalmology and Oculoplastic Surgery at Instituto Fernández-Vega talked last May, on ‘De hoy no pasa’, about the obstruction of the lacrimal ducts, one of the causes for epiphora or tearing. Also a specialist in the departments of Refractive Surgery and El Dr. Javier Fernández-Vega en la TPA Ocular Surface, he stressed the Dr Javier Fernández-Vega at TPA importance of tears, paramount to a correct hydration and transparency of the cornea. He also went through the different causes of this pathology and its main treatments, especially highlighting laser surgery to open a new channel between the tear sac and the nostrils. The deputy director and head of the Retina and Vitreous Department at the Institute, Dr Álvaro Fernández-Vega, talked in ‘De hoy no pasa’ about age-related macular degeneration, as well as about the causes and treatment of a disease that limits the centre of vision but preserves lateral vision. Therefore, even though patients can carry out a normal everyday life, in advanced cases activities such as reading or facial recognition can be limited.
37
Lo + 2.0 · The most + 2.0
Lo + 2.0 The most + 2.0
La actividad del Instituto en Redes Sociales es grande y sus seguidores, cada vez más abundantes. A través de Facebook y de Twitter compartimos la actualidad sobre la vida en el Instituto, en la Fundación Fernández-Vega y en la FIO, curiosidades sobre oftalmología y noticias relacionadas en general.
The activity of the Institute on Social Networks is huge, and its followers are becoming more and more abundant. Through Facebook and Twitter we share the latest news on life at the Institute, at the Fundación Fernández-Vega and at the FIO, curiosities regarding ophthalmology and other related news in general.
Esto es lo que más les ha gustado a nuestros seguidores desde la publicación del último número de Vega.
This is what our followers have liked the most since our last issue of Vega.
39
40
Artículo médico · Medical article
El Instituto, distinguido con el sello IMP El Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega ha sido reconocido con el Certificado de Procedimiento Multifocal Inteligente, IMP, primer sello en España que distingue aquellos centros con procedimientos de excelencia en cirugía de cataratas. El jefe de la unidad de Cirugía de Córnea y Cristalino del Instituto, el Dr. José F. Alfonso, impulsor y redactor del protocolo, explica los pormenores de tan honrosa acreditación.
Artículo médico · Medical article
¿En qué consiste el sello IMP? Es un sello de garantía de calidad que otorga una empresa auditora independiente a un procedimiento quirúrgico determinado. En este caso, la acreditación IMP (Intelligent Multifocal Procedure; en español, Procedimiento Multifocal Inteligente) se refiere al procedimiento quirúrgico relacionado con la sustitución del cristalino por una lente intraocular multifocal. El cristalino natural se sustituye por un cristalino artificial cuando tenemos cataratas, presbicia o un defecto de refracción asociado (miopía, hipermetropía o astigmatismo). El centro donde se realiza la cirugía se compromete a poner al servicio del paciente el personal sanitario especializado y la tecnología más avanzada para conseguir los mejores resultados posibles. El cirujano que realiza la intervención se responsabiliza del procedimiento y es el encargado de coordinar y controlar todo el proceso. Es un compromiso de calidad por parte de la institución. ¿Por qué es importante este certificado y qué aporta a los centros oftalmológicos? Es un certificado de calidad que demuestra que se están haciendo las cosas como es debido, con el personal y los medios adecuados. Exige un control interno de todo el procedimiento quirúrgico que
incluye el preoperatorio, el acto quirúrgico y el postoperatorio. Todo el personal involucrado está informado y concienciado de la importancia del proyecto IMP y hace todo lo posible para optimizar los resultados. Para el centro representa un reconocimiento de la calidad de sus servicios hacia el paciente, ya que lo otorga una empresa independiente de reconocido prestigio en la realización de auditorías. Se trata de una certificación pionera en España. ¿A qué necesidades responde y en qué situación se encuentra nuestro país con respecto al resto de Europa? Responde al derecho que tiene el paciente de ser informado de las características del procedimiento quirúrgico al que va a ser sometido. Es necesario que conozcan que van a ser atendidos por un personal altamente cualificado, que va a utilizar la tecnología más avanzada del momento y que se compromete con la obtención del mejor resultado posible. La cirugía del cristalino está hoy día muy desarrollada y protocolizada, siendo relativamente sencillo someterla a una auditoría interna o externa. En España ha sido donde se ha iniciado este proyecto de certificación de calidad, porque es un país líder en el implante de lentes
intraoculares multifocales. Como dato, podemos aportar que el 10% de los implantes que se realizan en España son de lentes multifocales, frente al 4% de Alemania o de Reino Unido. ¿Qué ventajas o mejoras comporta la introducción de este procedimiento para los pacientes? En nuestro Instituto, este control de calidad o, lo que es lo mismo, compromiso con la excelencia quirúrgica es algo consustancial con nuestra filosofía de trabajo. Aportar al paciente conocimientos y tecnología no es para nosotros algo nuevo. El valor añadido que aporta la certificación a nuestro proceder habitual es que una auditoría externa comprueba que lo que decimos y hacemos se ajusta a un protocolo de trabajo elaborado por un comité de expertos. Este comité de expertos ha definido los estándares de calidad actuales en la cirugía del cristalino con implante de lente intraocular multifocal y ha establecido, también, los métodos de control de los resultados. ¿Cuáles son los elementos clave en este procedimiento de excelencia? Evaluando los avances de estos últimos años, los elementos clave del procedimiento quirúrgico que consiste en extraer el cristalino y
41
42
Artículo médico · Medical article
sustituirlo por una lente intraocular se pueden resumir en los siguientes: equipos diagnósticos y programas de cálculo de lentes muy sofisticados, sistemas digitales de imagen para controlar el posicionamiento de las lentes, lentes intraoculares trifocales de última generación para evitar el uso de las gafas, láser de femtosegundo y sistemas de control de ultrasonidos para hacer más segura la cirugía, nuevos fármacos para prevenir y tratar la inflamación o las infecciones así como bases de datos rigurosas y actualizadas para autocontrol de resultados. El paciente tiene que saber que el implante de una lente multifocal lleva consigo un proceso muy elaborado, que implica el compromiso de un personal especializado utilizando la tecnología más avanzada. En los últimos años se han registrado importantes innovaciones tecnológicas en la cirugía de cataratas. ¿Cuáles son las más relevantes y por qué? En el preoperatorio destacan los nuevos métodos diagnósticos, que nos ayudan a identificar situaciones especiales y prevenir complicaciones, y los nuevos sistemas de cálculo de las lentes intraoculares, que nos garantizan la corrección completa de las dioptrías que tiene el paciente. Durante la cirugía, los protagonistas tecnológicos son el Láser de Femtosegundo y los nuevos sistemas de control de la energía ultrasónica. El Láser nos ayuda a cortar con más precisión el cristalino, facilitando así su posterior emulsificación con los ultrasonidos. En el postoperatorio, nos gustaría destacar la valoración estadística que hacemos de los parámetros objetivos y subjetivos que informan sobre la calidad del procedimiento; conociendo nuestros resultados, podemos encontrar los puntos fuertes y los débiles de nuestra actuación. ¿Qué mejoras han aportado estas nuevas tecnologías para el cirujano? Para el cirujano y también para el paciente, las nuevas tecnologías aportan seguridad en todo el procedimiento. En medicina, hay pocos adelantos tecnológicos que perduren si no ofrecen el valor añadido de la seguridad. Las nuevas lentes trifocales, que sustituyen a un cristalino con problemas de presbicia o catarata, nos permiten plantear al paciente la posibilidad de prescindir de las gafas. También, el Láser de Femtosegundo nos aporta eficacia y seguridad quirúrgicas especialmente en casos complicados. Es decir, la organización del Instituto, la experiencia del cirujano responsable y la innovación tecnológica se ponen al servicio del paciente para obtener los mejores resultados posibles.
The Institute, distinguished with the IMP seal The Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega has been recognised with the Intelligent Multifocal Procedure (IMP) Certificate, first seal in Spain that distinguishes those centres with excellent procedures in cataract surgery. The head of the Cornea and Crystalline Surgery Department of the Institute, Dr José F. Alfonso, promoter and writer of the protocol, explains the details of such an honourable certification. What is the IMP seal? It is a seal of quality assurance granted by an independent auditing company to a given surgical procedure. In this case, the IMP award refers to the surgical procedure where the crystalline is substituted with a multifocal intraocular lens. The natural lens is substituted by an artificial crystalline when the patient has cataracts, presbyopia or an associated refractive error (myopia, hyperopia or astigmatism). The centre at which the surgery is performed commits itself to put at the service of patients specialised healthcare professionals and new-generation techniques to achieve the best possible outcome. The surgeon takes responsibility for the procedure and is in charge of coordinating and monitoring the whole procedure. It is a quality commitment undertaken by the institution. Why is this certificate important and what does it bring to eye care centres? It is a quality certificate that demonstrates that things are being done well, with the appropriate personnel and means. It requires an internal control of the whole surgical procedure, including the pre-operative period, the procedure and the post-operative period. All the staff involved is informed
Artículo médico · Medical article
and aware of the importance of the IMP project and does its best to optimise results. To the centre it implies recognition of the quality of the services it renders to the patients, as an independent and renowned company in the field of audits grants it. It is a pioneer certificate in Spain. To what needs does it respond and what is its situation in Spain with respect of the rest of Europe? It responds to the right each patient has of being informed of the characteristics of the surgical procedure s/he is about to undergo. They must be aware that they are going to be operated on by a team of highly qualified professionals that are going to use state-of-the-art technologies and that is committed to obtaining the best possible outcome. Currently, crystalline surgery is well developed and protocolled, so it is fairly easy to subject it to internal and external audits. Spain has initiated this quality certification project, as it is a leading country in the implantation of multifocal intraocular lenses. As a fact, it can be noted that 10% of all implants performed in Spain are multifocal lenses, versus Germany’s and UK’s 4%. What advantages or improvements do patients benefit from by the introduction of this procedure? In our Institute this quality control, which is to say the commitment with surgical excellence, is inherent in our work philosophy. Providing the patient with knowledge and technology is not new to us. The added value
that the certification brings to our normal procedure is that an external audit verifies that what we say and do conforms to a working protocol drawn up by a committee of experts. This committee of experts has defined the current quality standards in crystalline surgery with multifocal intraocular lens implantation and has also established the control methods for the outcomes. What are the key elements in this excellence procedure? Assessing the advances in these last few years, the key elements of the surgical procedure consisting of removing the crystalline and substituting it with an intraocular lens can be summarised in the following: highly sophisticated diagnosis equipment and calculation programmes, digital image systems to monitor the positioning of the lens, state-ofthe-art trifocal lenses to avoid the use of glasses, femtosecond laser and ultrasound control systems to improve the safety of the procedure, new drugs to prevent and manage inflammation or infections as well as rigorous and updated data bases for self-control of outcomes. The patient must know that the implantation of a multifocal lens brings along a very elaborate process, involving the commitment of specialised staff using next-generation technology. These last few years have registered significant technological innovations in cataract surgery. Which are the most relevant and why? In the preoperative period the new diagnostic methods, which
enable us to identify special situations and avoid complications, and the new calculation systems for intraocular lenses, which guarantee us the complete correction of the patient’s dioptres, stand out. During surgery, the major technological players are the Femtosecond Laser and the new control systems for ultrasonic energy. The laser helps us to be more precise when cutting the crystalline, therefore easing its subsequent emulsification with the ultrasounds. In the postoperative period, we would like to highlight the statistic assessment we carry out of the objective and subjective parameters that report on the quality of the procedure; knowing our results, we can find the strengths and weaknesses of our procedure. What improvements have these new technologies accomplished for the surgeon? For the surgeon, as well as for the patient, new technologies provide safety in the whole process. In medicine, there are few technological developments that last if they do not offer the added value of safety. The new trifocal lenses, which substitute a crystalline with presbyopia or cataracts, enable us to present to the patient the option of getting rid of glasses. Furthermore, the Femtosecond Laser provides the surgeon with efficiency and safety, especially in complicated cases. So, the organisation of the Institute, the experience of the lead surgeon and the main technological innovations are put to the service of the patient to obtain the best possible outcome.
43
44
Artículo médico · Medical article
Dr. Roberto Albertazzi, oftalmólogo especialista en el tratamiento del queratocono “Las grandes clínicas oftalmológicas como el Instituto Fernández-Vega diagnostican esta enfermedad porque cuentan con aparatos de última generación y realizan todas las pruebas antes de llegar a la consulta del doctor”. El Dr. Roberto Albertazzi es un oftalmólogo de prestigio nacional e internacional especializado en cirugía de queratocono, refractiva y de catarata. Nacido en 1954 en Bernal, Argentina, destaca por ser uno de los primeros oftalmólogos de ese país en colocar anillos intracorneales para el tratamiento del queratocono y actualmente es presidente de la Sociedad Argentina de Cirugía Refractiva y Córnea y director asociado y miembro fundador del Centro de Ojos Quilmes. Autor y coautor de diversos libros sobre esta enfermedad, visitó el Instituto con motivo de la XIV reunión anual del Grupo Español de Superficie Ocular y Córnea (GESOC), que este año trató sobre el
queratocono, en la que fue ponente junto a doctores de esta casa como el Dr. Luis Fernández‑Vega Cueto-Felgueroso, el Dr. José F. Alfonso, el Dr. Jesús Merayo y el Dr. Carlos Lisa.
Artículo médico · Medical article
Dr Roberto Albertazzi, ophthalmologist specialised in keratoconus “Big ophthalmology clinics like the Instituto Fernández‑Vega diagnose this disease as they have state-of-the-art devices and they perform all tests before arriving to the doctor’s office”. Los Dres. Merayo y Albertazzi durante la entrevista Drs Merayo and Albertazzi during the interview
Dr Roberto Albertazzi is a nationally and internationally renowned ophthalmologist specialised in keratoconus, refractive and cataract surgery. Born in 1954 in Bernal, Argentina, he stands out for being one of the first ophthalmologists in his country to use intracorneal rings in the treatment of keratoconus. He is currently president of the Sociedad Argentina de Cirugía Refractiva y Córnea (Argentine Society of Refractive Surgery and Cornea) and Associate Director and Founding Member of the Centro de Ojos Quilmes.
Author and co-author of several books on this disease, he visited the Institute on the occasion of the XIV Annual Meeting of the Grupo Español de Superficie Ocular y Córnea (GESOC – Spanish Association of Ocular Surface and Cornea), which
this year versed on keratoconus, and acted as a lecturer alongside physicians of the Institute such as Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, Dr José F. Alfonso, Dr Jesús Merayo and Dr Carlos Lisa.
45
46
Artículo médico · Medical article
¿Qué es el queratocono?
rechazo en el organismo, ni se deterioran, por lo que se puede vivir toda la vida con los implantes sin que los ojos los rechacen. Es una revolución y estamos en plena evolución de los tratamientos para el queratocono. Nuestra meta es estabilizar esta enfermedad.
Es una enfermedad corneal no inflamatoria. La forma normal redondeada de la córnea se distorsiona y desarrolla una prominencia en forma de cono. El queratocono o córnea cónica es un desorden del ojo humano que raramente causa ceguera, pero que puede interferir significativamente con la visión. El queratocono es Esta patología se inicia, sobre todo, una enfermedad en la adolescencia. En esta etapa corneal no progresa mucho la enfermedad y la imflamatoria y evolución es mucho más grave.
Su relación con el Instituto no es nueva...
En concreto, colaboro hace muchos años con el Dr. José F. Alfonso, con quien intercambio conocimientos hereditaria y vemos qué medidas conjuntas podemos tomar para mejorar ¿Cuáles son sus causas? la atención a los pacientes que Sabemos que es hereditario y que es padecen esta enfermedad. De hecho, ahora un defecto congénito, y algunas veces está asociado estamos trabajando para desarrollar un método de a otro tipo de enfermedades. También puede estar elección de qué tipo de anillos intracorneales son los provocado por debilitamientos en el tejido corneal, adecuados y dónde implantarlos, según el desarrollo como cirugías o traumatismos previos, pero su origen de la enfermedad. es desconocido, a pesar de nuestra familiaridad con esta enfermedad. ¿Y sus síntomas? El primer síntoma de queratocono es que el paciente empieza a ver distorsionado, borroso y pierde visión. Esta enfermedad afecta a los dos ojos, pero no a la vez y, normalmente, los pacientes acuden cuando ven mal con ambos ojos. Muchas veces vienen a nuestra clínica a operarse por miopía y descubrimos que tienen queratocono. ¿Cómo se diagnostica? En las clínicas oftalmológicas grandes, como el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, se diagnostica fácil y rápidamente porque cuenta con tecnología de última generación y realiza a los pacientes una revisión oftalmológica completa antes de llegar a la consulta del doctor. Entre los estudios que se llevan a cabo destaca la topografía corneal, que es la técnica que diagnostica el queratocono. Usted está especializado en implantar anillos intracorneales para tratar el queratocono. ¿Qué son? Son unos segmentos curvos que se alojan en el tejido corneal y originan una reacción fibrosa que permite reforzar la estructura corneal para que no siga deformándose; es decir, estos anillos paran la evolución del queratocono. Están hechos de un material acrílico que no presenta posibilidad de Durante la entrevista | During the interview
Artículo médico · Medical article
El Dr. Alberttazzi con el Dr. José F. Alfonso | Dr Alberttazzi with Dr José F. Alfonso
What is keratoconus? It is a non-inflammatory corneal disease. The normal round shape of the cornea is distorted and develops a cone-shaped protuberance. Keratoconus or coneshaped cornea is a disorder of the human eye that rarely causes blindness but may hinder vision significantly. This pathology mainly sets off during adolescence. The disease makes much advance during this period and progression is much more severe. What causes keratoconus? We know that it is a hereditary and congenital defect, and some times it is associated to other types of diseases. It can also be caused by a weakness in the corneal tissue, like surgery or previous trauma, but its origin is unknown despite our familiarity with the disease.
state-of-the-art devices and they perform a complete eye check-up before arriving to the doctor’s office. Corneal topography, the technique to diagnose keratoconus, stands out amongst the tests carried out.
You are specialised in intracorneal ring implantation in the treatment of keratoconus. What are they? The rings are curved segments that remain located in the corneal tissue and originate a fibre reaction enabling the reinforcement of the corneal structure to prevent further deformation; i.e. these rings stop the progression of keratoconus. They are made of Keratoconus is an acrylic material that cannot be deteriorated or rejected by the a corneal, nonorganism, so one can live its whole life inflammatory without his eyes rejecting the rings. and hereditary It is a revolution; the evolution of treatments for keratoconus is booming. disease Our aim is to stabilise this disease.
What are its symptoms? The first symptom of keratoconus is that the patients’ vision becomes worse, it is distorted and blurred. The disease affects both eyes, but not at the same time and, usually, patients come to us when they cannot see properly with both eyes. Patients often come to our practice to undergo myopic surgery and we realise they have keratoconus. How is it diagnosed? Big ophthalmology clinics like the Instituto Fernández-Vega diagnose this disease as they have
Your relationship with the Institute is not new… Actually, I have been collaborating with Dr José F. Alfonso for many years, we exchange knowledge and see what joint measures we can take to improve patient care for patients with keratoconus. In fact, we are now working towards developing a method to select which type of intracorneal rings are adequate and where to implant them depending on the progression of the disease.
47
48
Divulgación oftalmológica · Ophthalmological divulgation
Cuidados posturales en el postoperatorio de polo posterior EL DESPRENDIMIENTO DE RETINA (DR) ES UNA DE LAS PATOLOGÍAS MÁS IMPORTANTES QUE SE PUEDEN PRODUCIR EN UN OJO. SI NO ES DETECTADO A TIEMPO, PUEDE LLEGAR A PROVOCAR UN DETERIORO SIGNIFICATIVO DE LA VISTA O, INCLUSO, UNA PÉRDIDA ABSOLUTA DE LA VISIÓN.
Supino | Supine
Prono | Prone
El tratamiento dependerá siempre del tipo de desprendimiento. Si el líquido apenas se ha extendido, algo que ocurre en raras ocasiones, permitirá rodear con láser la zona afectada y, en ese caso, los pacientes no necesitarán adoptar medidas quirúrgicas más agresivas. Pero si se llega a precisar cirugía, es frecuente que el paciente requiera posturas especiales durante el postoperatorio. Siempre y cuando el DR sea aún pequeño y esté localizado en la parte superior de la retina, es posible utilizar una técnica conocida como retinopexia neumática, consistente en colocar una pequeña burbuja de gas en el ojo. En este caso, el paciente deberá permanecer con la cabeza en la posición que le haya indicado el oftalmólogo, prácticamente sin moverse. Ahí resulta vital el papel de los enfermeros oftalmológicos, siempre pendientes de proporcionar a los pacientes el mayor confort posible, que procederán a colocarles almohadas en la espalda, apoyando la curvatura lumbar, con las rodillas ligeramente flexionadas y una pequeña almohada o cojín bajo los muslos.
Lateral | Lateral
Fowler | Fowler’s
Pero ¿verdaderamente son importantes este tipo de cuidados? Las medidas posturales en estos casos son de vital importancia por dos motivos:
1. Para que la retina siga colocada en su sitio y no vuelva a desprenderse.
2. Para que el gas no entre en contacto con el cristalino.
Mientras el gas permanezca dentro del ojo, se debe evitar colocarse decúbito supino, puesto que puede inducir a la formación de cataratas. Con el gas intraocular y la postura correcta, la retina estará en su lugar, pero podría volver a desprenderse una vez que el gas desaparezca. Para evitarlo hay que sellar esa rotura con láser.
Divulgación oftalmológica · Ophthalmological divulgation
Postural Care In The Posterior Pole Post-Op RETINAL DETACHMENT (RD) IS ONE OF THE MOST IMPORTANT PATHOLOGIES THAT CAN OCCUR IN AN EYE. IF IT IS NOT DETECTED ON TIME, IT CAN CAUSE A SIGNIFICANT DETERIORATION OF THE PATIENT’S EYESIGHT, OR EVEN A COMPLETE LOSS OF VISION. Treatment will always depend on the type of detachment. If the liquid has barely spread, which is rare, it will enable the laser to surround the affected area and, in this case, patients won’t need to take more aggressive surgical measures. But if surgery is required, the patient frequently needs to maintain special positions during the post-operative period. As long as the RD is still small and is localised in the upper part of the retina, it is possible to use a
technique known as pneumatic retinopexy, which involves introducing a small bubble of gas in the eye. In this case, the patient will need to remain with his/her head in the position indicated by the ophthalmologist, barely moving. The role of the ophthalmology nurses is vital at this point, always on the lookout to provide as much comfort as possible to the patients. They will place pillows on their backs, in the curvature of the lumbar column, with the knees slightly bent and a small pillow or cushion under the thighs.
49
50
Divulgación oftalmológica · Ophthalmological divulgation
las zonas de apoyo para evitar posibles lesiones, y un reposacaras, que va unido mediante velcros para mayor fijación a un cojín que tiene la altura aproximada de una cama para que los brazos del paciente puedan descansar sobre él.
Si se reúnen las condiciones adecuadas, esta puede ser una buena opción. Sin embargo, no siempre es la mejor alternativa y, en la mayoría de los casos, habrá que recurrir a la cirugía. La vitrectomía (VTM) es la técnica más utilizada para el tratamiento de diferentes patologías del polo posterior. Durante el postoperatorio se recomendará mantener una posición adecuada -previamente prescrita por el oftalmólogopara lograr que el gas presione la mayor parte del tiempo la zona de la retina afectada por el desprendimiento. Por ello, se le da una mayor importancia a las medidas posturales. Dependiendo de la localización del desgarro, el paciente adoptará una determinada postura hasta que el gas se reabsorba y desaparezca. Normalmente, los pacientes deben guardar reposo sobre el lado que se le haya indicado para no aumentar la presión intraocular (PIO) y poder acelerar el proceso de adherencia entre capas. En los casos en que los pacientes permanezcan hospitalizados, serán los DUE los encargados de explicar, acomodar y, cómo no, vigilar la posición que han de adoptar. El objetivo durante el in-
Con estas medidas se persigue mantener una buena alineación greso será también proporcionar de la columna, evitando posibles la información necesaria tanto al tensiones a nivel paciente como a cervical y lumbar, sus acompañantes así como que los para mantener una La vitrectomía pacientes puedan postura adecuada y (VTM) es la dormir boca abajo favorecer así su óptécnica más sin tener dificultima recuperación. utilizada para tad respiratoria y garantizar así su La postura más el tratamiento descanso. adoptada en el de diferentes postoperatorio de patologías del una vitrectomía polo posterior suele ser la postura decúbito prono, sobre todo en casos de agujero macular. Por lo tanto, será también la que más cuidados posturales necesite. El no tener un acceso fácil y automático a cosas comunes y cotidianas como un libro o un vaso de agua puede provocar en estos pacientes dependencia y, en muchos casos, ansiedad. Una de las soluciones es el llamado “kit de día”, consistente en una silla postoperatoria que ayudará a evitar puntos de sobrecarga en la cara y a aliviar tensiones en la zona lumbar y cervical, además de favorecer una mayor integración en el entorno familiar. Para la hora del descanso, otra de las alternativas es el llamado “kit de noche”, que se compone de un conjunto de cojines y almohadas, que se colocarán en
Distintos métodos para mantener esta medida postural y aumentar así las posibilidades de éxito. Different methods to maintain this postural measure, thus increasing the chances of success.
Divulgación oftalmológica · Ophthalmological divulgation
But, is this kind of care necessary? Postural measures are paramount for two reasons:
1.
So that the retina stays in place and does not detach itself again.
2. So that the gas does not come into
Vitrectomy (VTM) is the most used technique in the treatment of different pathologies of the posterior pole
If the requirements are met, this can be a good option. However, it is not always the best alternative and, in most cases, the patient will need surgery.
As long as the gas is in the eye, the patient must avoid a supine position, as it can induce cataract formation.
Vitrectomy (VTM) is the most widely used technique for the treatment of different conditions of the posterior pole. During the post-op an appropriate posture will be indicated – previously prescribed by the ophthalmologist – so that the gas pressures most of the time the area of the retina affected by the detachment.
With intraocular gas and the correct posture, the retina will be in place, but may detach itself again once the gas disappears. To avoid this, the rupture must be sealed with laser.
Thus, a bigger importance is given to postural measures. Depending on the location of the tear, the patient will adopt a certain posture until the gas reabsorbs and disappears.
contact with the crystalline.
51
52
Divulgación oftalmológica · Ophthalmological divulgation
Estas son solamente algunas de las recomendaciones que los enfermeros oftalmológicos ofrecen a los pacientes mientras sean portadores del gas intraocular y tengan que mantener la posición decúbito prono:
1
No frotarse el ojo.
2 Mantener la postura prescrita, recordando que su duración será variable, dependiendo del criterio médico.
3
Hacer ingestas ligeras y no mantener la postura en la cama si no han pasado, al menos, tres horas desde la última ingesta con el fin de evitar posibles nauseas y vómitos.
4
Utilizar vasos y pajitas para la ingesta, manteniendo así la postura.
5
9
Advertirle de que la inflamación del párpado superior e incluso la deformidad del pómulo está dentro de la normalidad postoperatoria.
10 Especial atención a los varo-
nes a la hora de recordarles que para miccionar es recomendable sentarse en el wc.
11
La sensación de escozor o picazón es común después de la cirugía.
12
Se debe evitar viajar en avión y superar altitudes superiores a los 800-1.000 metros. Si surge la necesidad de viajar, se debe consultar con el oftalmólogo.
13 Hacer cuatro o cinco paseos
diarios durante 5 minutos sin olvidar mantener la barbilla pegada al pecho “como si estuviera enfadado”, si el paciente tiene un agujero macular.
Al alta, debe recordar las recomendaciones trasmitidas durante el ingreso para cambiar de posición, levantarse, acostarse y deambular.
14 Acudir a todas las revisiones previstas.
15
Indicar que, si sufre dolor intenso, no dude en llamar al teléfono proporcionado.
Más allá de estas recomendaciones, es importante recordar que, hoy en día, mantener una buena postura postoperatoria puede ser compatible con disfrutar de varias horas de descanso. Realizar unos cuidados posturales óptimos durante el tiempo que los pacientes permanezcan hospitalizados hará que aumenten las posibilidades de éxito de la cirugía. De ahí el papel vital del enfermero oftalmológico y su trabajo constante para proporcionar una mejor y más eficaz atención al paciente, siempre con el objetivo de mejorar el cuidado y la atención que se merecen.
6 Vigilar el estado de su piel, so-
bre todo en los puntos de apoyo, para evitar roces o heridas.
7 Recordar que la visión irá cam-
biando, de forma que en algunos momentos del día verá mejor que en otros. Todo esto es normal y forma parte de la recuperación visual.
8
El período postoperatorio no suele ser doloroso, pero sí sentirá incomodidad durante varios días. Kit de día | Day-time kit
Kit de sueño | Sleeping kit
Divulgación oftalmológica · Ophthalmological divulgation
Usually patients must rest on the side that has been indicated to avoid increasing intraocular pressure (IOP) and to be able to speed up the process of adherence between layers. In cases where patients remain hospitalised, the registered nurses will be in charge of explaining, accommodating and, of course, monitoring the posture that the patient needs to maintain. The aim during the admission will be to provide all necessary information both to the patient and to his/her companions to maintain an adequate position and favour an optimal recovery. The prone position is the most widely used posture after vitrectomy, especially in cases of macular hole. Therefore, it will also be the one requiring more postural care. The lack of easy and automatic access to ordinary and everyday life things like a book or a glass of water can provoke in these patients dependency and, in many cases, anxiety. A solution is the so-called “daykit”, consisting of a post-op chair that will help avoid overload points on the face and alleviate the pressure in the lumbar and cervical areas, as well as promote a better integration in the family environment. During sleep, another alternative is the so-called “night-kit”, which consists of a set of cushions and pillows that will be placed in the support areas to avoid potential injuries, and a head-holder, which is connected through Velcro for a better fixation to a cushion that has the approximate height of a bed so that the arms of the patient can rest on it.
The intended effect of these measures is to maintain a good alignment of the spine, avoiding potential tensions at a cervical and lumbar level, as well as to enable patients to sleep facedown without experimenting respiratory problems, thus guaranteeing their rest. These are just some of the recommendations that ophthalmology nurses offer the patients while they carry the intraocular gas and need to maintain a pone position:
1 2
Do not rub the eye.
Maintain the prescribed posture, remembering that the duration will vary, depending on medical criteria.
3
Eat lightly and do not maintain the bed position unless at least three hours have passed since the last intake to avoid potential nausea and vomit.
4
Use glasses and straws for intakes, thus maintaining the posture.
5
Upon discharge, remember recommendations given during hospitalisation regarding changing position, standing up, lying down and walking.
6 Check one’s skin, mainly in su-
pport points, to avoid grazing or wounds.
7
Remember that vision will change, in such a way that you’ll see better at certain moments during the day than others.
8 Usually, the post-operative pe-
riod is painless. But you will feel uncomfortable for several days.
9
Warn you that the inflammation of the upper eyelid and even the deformity of the cheek are within the normal limits of the post-operative period.
10
Special attention to male patients who need to remember that it is advisable to sit down when urinating.
11
Burning and itching is normal after surgery.
12
Flying should be avoided as well as exceeding altitudes of 800-1,000 meters. If the need to travel arises, it should be consulted with the ophthalmologist.
13
Go for four or five walks for 5 minutes remembering to keep the chin to the chest “as if angry”, if the patient has a macular hole.
14 Go to all scheduled revisions. 15 Note that, if you experience severe pain, do not hesitate to call the telephone number provided.
Beyond these recommendations, it is important to remember that, currently, maintaining a good post-operative posture can be compatible with enjoying several hours of rest. Taking optimal postural care during the time the patients remain hospitalised will increase the probability of success of the surgery. Thus the crucial role of the ophthalmology nurse and his/her constant work to provide a better and more efficient care to the patients, always aiming to improve the care and attention they deserve.
53
54
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
La investigación del futuro
Equipo de investigadores de unidad de medicina regenerativa y terapias avanzadas Team of researchers of the Regenerative Medicine and Advanced Therapies Unit
Hay momentos en los que su trabajo puede sonar a ciencia ficción, pero ahí reside, en muchos casos, su encanto; en ir siempre un paso por delante, buscando respuestas a preguntas aún no contestadas. Creando algo nuevo. De la nada. Es lo que hacen. Es su día a día. La unidad de medicina regenerativa y terapias avanzadas del Instituto Universitario Fernández-Vega materializa, en sí misma, la vocación investigadora y docente de un centro que le llevó a obtener, hace ya un año, el reconocimiento de la Universidad de Oviedo como instituto universitario. En sus laboratorios las conversaciones giran, con total naturalidad, en torno a bioimpresiones en tres dimensiones de tejidos, biotintas y soportes destinados a darles a las células la estructura necesaria para que crezcan y alcancen la forma que deben tener. Como si de un molde se tratase. Es lo que se conoce como ingeniería tisular, una forma de terapias avanzadas enfocada hacia la creación de órganos o tejidos en el laboratorio. “Estamos trabajando para hacer tejidos oculares artificiales como la córnea, la parte transparente del ojo que permite que la luz pase
y que las imágenes lleguen a dirigido por el Dr. Álvaro Meala retina”, explica el Dr. Jesús na, versa sobre la producción Merayo, director del Instituto de biotintas. “A la vista de la Universitario Fernández-Vega. tecnología de la bioimpresión “Aparte de hacer crecer las céen 3D aplicada a la medicina lulas de esos tejidos regenerativa y emen el laboratorio, pleando como maBioimpresión también hay que teria prima restos darles un soporte, en 3D aplicada de tejidos no trasun andamiaje. La plantados, se nos a la medicina forma del nuevo teocurrió la idea de regenerativa jido se puede conaprovecharlos para seguir con impresohacer biotintas, tinras de tejidos o bioimpresoras y tas naturales, compatibles con los cartuchos que permiten esel ser humano, procedentes de cribir en tres dimensiones son proteínas de los propios tejilas llamadas biotintas”. dos”, explica esta jovencísima investigadora. A sus 24 años, Mairobi Persinal se dedica, precisamente, a eso. Pero ¿cómo es posible desarrollar Natural de República Dominiestos biomateriales? “La bioimcana, obtuvo el grado de Biopresión es una técnica que está tecnología de la Universidad de en auge. Si antes se utilizaba la Oviedo y su trabajo fin de master, impresión en tres dimensiones
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
The research of the future There are times when their work can sound as science fiction, but therein lies the importance, in many cases, of its charm; being always a step ahead, looking for answers to questions that have not yet been replied. Creating something new. From scratch. That is what they do. This constitutes their daily life. The unit of regenerative medicine and advanced therapies of the Instituto Universitario Fernández-Vega materialises, in itself, the vocation for research and teaching of a centre that obtained, already last year, the recognition of the Universidad de Oviedo as university institute.
engineering, a type of advanced therapy aimed to creating organs or tissues in the laboratory. “We are working to create artificial eye tissues such as the cornea, the transparent part of the eye that enables light to go through and images to reach the retina”, explains Dr Jesús Merayo, director of the Instituto Universitario Fernández-Vega. In its laboratories the conver“As well as growing the cells of sations revolve, with those organs in the ease, around three-dilaboratory, we also 3D biomensional bioprinting need to provide them of tissues, bio-ink and with support, a scaimpression supports aimed to ffolding. The shape applied to provide the appropriaregenerative of the new tissue can te structure to the cell be achieved throumedicine so that these can grow gh tissue printers or and attain the shape bio-printers and the they need. As if we were talking cartridges that enable to write of a mould. This is known as tissue
in three dimensions are what we call bio-ink”. At 24, Mairobi Persinal is devoted to precisely this. Born in the Dominican Republic, she obtained a degree in Biotechnology in the Universidad de Oviedo and her thesis - directed by Dr Álvaro Meana - revolves around the production of bio-ink. “In the light of 3D bio-printing technology applied to regenerative medicine and using as raw material the residues of tissues that have not been transplanted, we came up with the idea of using them to make bio-ink, natural inks, compatible with humans, originating from the proteins of the tissues themselves”, explains this very young researcher. But, how is it possible to develop these biomaterials? “Bio-printing is a booming technique. Whereas before we used 3D printing to design parts of a device, now we aim to design organs and cellular products, but for that we need to swap all plastic material for organic material so that these are tolerated by the body. A part of our research focuses on the development of these supports, with products such as collagen or fibrin, to be able to print an organised and functional tissue”, says Manuel Chacón, a 28 years old researcher from Avilés who
Investigadora Lucia Cárcaba García | Researcher Lucia Cárcaba García
55
56
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
para diseñar piezas de un apamedicina regenerativa que se rato, ahora se trata de diseñar desarrolla en el Instituto Univerórganos y productos celulares, sitario Fernández-Vega, a las falpero para ello hay que cambiar das del Monte Naranco, donde todos los materiales plásticos disfruta haciendo lo que más le por productos orgusta. “Es lo más gánicos que puebonito de la inSe trata de dan ser tolerados vestigación, que diseñar órganos partes de cero. por el cuerpo. Una parte de nuestra Trabajas con cosas y productos investigación es nuevas, cosas que celulares con el desarrollo de no están en ninmateriales esos soportes, gún libro, tratando orgánicos que con productos de llenar huecos puedan ser como colágeno o en el conocimientolerados por el to”, celebra este fibrina, para pocuerpo der imprimir un médico de origen tejido organizado mexicano. y funcional”, aclara Manuel Chacón, avilesino de Desde mucho más cerca lle28 años que compatibiliza su tragó al equipo Natalia Vázquez. bajo como técnico en anatomía Concretamente, desde Turón, a patológica con el grado de Bioapenas 30 kilómetros de Oviedo, logía en la Universidad de Oviedonde trata de obtener cultivos do. “Se trata de ir un poco más primarios de las tres estirpes allá. Viendo el trabajo que se decelulares corneales para luego sarrolla, creo que es interesante y desarrollar los biomateriales some gustaría aportar un poco más bre los que poder cultivar esas de mí a la unidad”. células de cara a una futura terapia. “Nuestro trabajo está enCarlos Alberto Rodríguez acaba caminado a no depender o, al de cumplir los 31 y su objetivo es la creación de endotelios artificiales, lograr generar esa fina capa de células situadas en la superficie interna de la córnea utilizando tejidos oculares que se consideran material de desecho para dar alternativa a la escasez de donantes. Aunque hace poco más de un año que llegó a Oviedo, lleva tiempo trabajando en ello. Ya lo hacía en el grupo de Oftalmología del Instituto Tecnológico de Monterrey de México, institución con la que el centro ovetense mantiene acuerdos de colaboración en investigación y docencia. Ahora Carlos es, además, alumno del master de terapias avanzadas y Investigador Carlos Alberto Rodríguez Barrientos Researcher Carlos Alberto Rodríguez Barrientos
menos, depender lo menos posible de donantes”, matiza esta alumna del programa de doctorado en Oftalmología y Ciencias de la Visión de la Universidad de Oviedo, que señala la flexibilidad como una de las particularidades específicas de un trabajo que no entiende de horarios, en el que tan pronto es posible entrar más tarde como hay que acercarse un domingo a llevar a cabo un cambio de medio para que el experimento siga su curso. Pero todo merece la pena cuando “sabes que puedes ofrecer productos que podrían beneficiar a muchos pacientes”. Esa, en definitiva, es la meta de todos y cada uno de los pasos de esta unidad. La meta y la motivación. “Me encanta trabajar con las células, hacer cultivos, realizar membranas cuya finalidad sea mejorar la calidad de vida de las personas, que pueda aportar beneficios a la gente”, sintetiza la bióloga venezolana Iriana Zambrano, que a sus 36 años trabaja con óxidos de
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
combines his work as an anatomical pathology technician with a degree in Biology at Universidad de Oviedo. “The aim is to go a step further. I believe the work done is interesting and I would like to contribute more to the unit”. Carlos Alberto Rodríguez has just turned 31 and his objective is to create artificial endothelium; to create that thin layer of cells located in the internal surface of the cornea using eye tissue considered waste material as an alternative to the shortage of donors. Although he has been in Oviedo for just a little over a year, he has been working in this for long. He already did so in the Ophthalmology group of the Instituto Tecnológico de Monterrey in Mexico; our centre in Oviedo maintains collaboration agreements in research and teaching matters with this institution. Furthermore, Carlos is studying the master in advanced therapies and regenerative me-
dicine developed at the Instituto of the doctorate programme in Universitario Fernández-Vega, at Ophthalmology and Vision Scienthe foot of Monte Naranco, wheces at Universidad de Oviedo, re he enjoys doing what he likes who points out flexibility as one best. “The best thing about of the specific features of a job research is that we start from that doesn’t understand working scratch. We work hours, where somewith new things, times it is possible things that cannot The aim is to to come in late and be found in books, design organs some others you trying to fill in the and cellular need to be in on a gaps in knowledto change products with Sunday ge”, says this Mexithe medium so that organic material the experiment focan physician. that can be llows its course. Natalia Vázquez tolerated by the joined the team body All of it is worth it from much closer. when “you know Namely, from Tuthat you can offer rón, just 30 kilometres away from products that may benefit many Oviedo, where she is trying to patients”. Ultimately, that is the obtain primary cultures of the aim of each and all steps in this three corneal cell strains to unit. The goal and motivation. subsequently develop the bio“I love working with cells, mamaterials needed to develop king cultures, creating membrathose cells for a future therapy. nes which purpose is to improve “Our work is focused on not bequality of life for people, that ing dependent or, at least, decan benefit individuals”, says pending as little as possible on the Venezuelan biologist Iriadonors”, explains this student na Zambrano, who at 36 works
Investigadora Natalia Vázquez Moreno Researcher Natalia Vázquez Moreno
Investigadora Maerobi Persinal Medina Researcher Maerobi Persinal Medina
57
Your medical partner
Tenemos las herramientas más precisas. Usted las manos.
La mayor revolución en cirugía oftalmológica empieza ahora. Diagnóstico preciso, cirugía segura y la más alta tecnología.
Lentes PhysIOL: elija para su cirugía de catarata las lentes intraoculares Trifocales y Monofocales más avanzadas y seguras. Ellex: Laser YAG, Vitriólisis, trabeculoplastia selectiva o el innovador láser 2RT para rejuvenecimiento retiniano. Optovue: poseemos la tecnología más avanzada y consolidada en diagnóstico por
www.imex.es
imagen, y la incorporación de AngioVue con módulo de Angiografía. iTrace: Aberrómetro topógrafo, el sistema de análisis ocular por trazado de rayos más avanzado para medir el grado de scattering, función visual, medición de lente tórica y corrección de la misma. Maximiza el éxito en cirugía de lente multifocal.
Síguenos en:
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
grafeno –material desarrollado por la empresa asturiana Industrial Químicas del Nalón a partir de derivados del carbón-. Se trata de construir con él las estructuras que sirvan de soporte para el cultivo de células y que después puedan ser utilizados para la proliferación celular en enfermedades como la deficiencia limbar, que genera ceguera corneal, o como soporte de células para la medicina regenerativa de las enfermedades degenerativas retinianas.
Investigador Manuel Chacón Rodríguez | Researcher Manuel Chacón Rodríguez
Bajo la supervisión del Dr. Álvaro Meana y con la colaboración tanto de los oftalmólogos como de otros profesionales de la institución, todo esto es posible gracias a las donaciones que el Instituto Universitario Fernández-Vega recibe de diversas organizaciones, pacientes y proyectos competitivos regionales, nacionales y europeos.
Ya han publicado sobre todo ello en revistas del sector y lo han llevado a congresos internacionales. Inmersos en sus investigaciones, no se dejan ver mucho por los pasillos, pero son los responsables de que el Instituto, además de la excelencia en la atención clínica y quirúrgica, pueda presumir de estar a la vanguardia en los últimos avances oftalmológicos. Al menos, parte de los responsables, ya que constituyen solo una de las unidades de trabajo del Instituto Universitario Fernández-Vega. Hay más, y las podrán conocer en próximos números de VEGA.
with graphene oxide – a material developed by the Asturian company Industrial Químicas del Nalón from coal derivatives-. The aim is to create from it the structures that will act as scaffolding for the culture of cells and that later can be used for cell proliferation in diseases such as limbal deficiency, which causes corneal blindness, or as support for cells in regenerative medicine of retinal degenerative diseases.
Under the supervision of Dr Álvaro Meana and with the collaboration of both the ophthalmologists and the other professionals of the institute, all this is possible thanks to the donations the Instituto Universitario Fernández-Vega receives from different organisations, patients and regional, national and European competitive projects.
This has all been published in industry journals and has been taken to international conferences. Absorbed in their research, one cannot see them much in the corridors, but it is thanks to them that the institute can be proud, as well as of its excellence in clinical and surgical care, of being at the forefront of the latest ophthalmology advances. They are at least partly responsible for this, as they constitute only one of the working units of the Instituto Universitario Fernández-Vega. There are more, and you will be able to get to know them in future issues of VEGA.
59
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
“LA VIDA TIENE MOMENTOS MUY DIFÍCILES, PERO LA ALEGRÍA ES EL MEJOR ANTÍDOTO PARA ATRAVESARLOS”
Emilio Aragón Referente de varias generaciones, sus canciones resuenan aún hoy en las cabezas de muchos “niños” que han superado la treintena con creces. Ha sido el ‘médico de familia’ más popular del país, ha dirigido a grandes estrellas del cine como el oscarizado Robert Duvall y la fundación de la productora audiovisual Globo Media es obra suya. Inquieto y polifacético, Emilio Aragón hace un alto en su intensa vida para compartir con VEGA su visión del mundo. Humorista, actor, músico, presentador, director de cine, guionista, compositor y empresario. El haber está muy claro. ¿Le queda algo en la lista del debe? ¡Claro que quedan muchas cosas pendientes en el debe! Uno de los motores más importantes de mi vida es la ilusión por hacer cosas nuevas y distintas. La diferencia es que, a medida que pasan los años, disfruto mucho más de todo lo que hago porque no siento la urgencia de cuando era más joven. Uno de sus mayores éxitos televisivos vino de la mano de ‘Médico de familia’, serie en la que interpretaba al doctor Nacho Martín. ¿Cambió algo su perspectiva a la hora de ir al médico?
Uno de los motores de mi vida es la ilusión por hacer cosas nuevas
Desde siempre mi relación con los médicos ha sido estrecha. La familia de mi mujer, Aruca, constituye una gran familia de médicos cuya vocación les viene de generaciones atrás. De hecho, ellos me han mostrado la parte más humana de su profesión, la entrega al servicio del paciente. Ejemplifican como nadie lo esencial que es sumar a una formación académica
© joseharo10009
60
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
“LIFE HAS SOME VERY CHALLENGING TIMES, BUT HAPPINESS IS THE BEST ANTIDOTE TO FACE THEM”
Emilio Aragón A referent to several generations, his songs still resound in the heads of many “children” who have greatly surpassed their thirties. He has been the most popular “Family Doctor” in Spain, he has directed great big-screen artists like Oscar-winning Robert Duvall and he has founded the audiovisual studio Globo Media. Restless and versatile, Emilio Aragón takes a break from his intense life to share with VEGA his view on the world. Comedian, actor, musician, presenter, cinema director, screenwriter, composer and businessman. The ‘Have done’ list is very clear. Have you got anything left in the ‘To do’? Of course there are many pending things in the To Do list! One of the most significant drivers of my life is the eagerness to do new and different things. The difference is that, as years go by, I enjoy much more what I do as I don’t feel the urgency I felt when I was younger. One of One of your main successes on TV came with ‘Médico de familia’ (Family Doctor) in which you played the role of Nacho Martín. Did your point of view change at all when you had to go to the doctor?
has a physician as its main character. What is with you and medicine? I believe the focus of this series is different. I cannot reveal anything but it is true that this time we are looking more into those unresolved questions that we all harbour within us, and that when they come into play in scientific professions like medicine they assume greater importance.
the most significant drivers of my life is the eagerness to do new things
I have always had a very close relationship with doctors. My wife Aruca’s family, is constituted by a great family of physicians whose vocation goes back generations. In fact, they are the ones who have showed me the most human side of their profession, the dedication to patient care. They set a great example of to what extent it is important to add to an excellent academic training an equally excellent human quality. You return to television, not as an actor, but as a creator, screenwriter and executive producer of a new series: ‘Pulsaciones’ (Pulse), which once again
In one way or another your career has always been linked to the small screen, but much has change on TV…
Yes, as much as our way of communicating, and at the same pace. As in all areas of life, we are living a fascinating period with a universal handover. I am happy about this as it means we are progressing. After a lifetime in front of the cameras you took the leap into the business world. Is it very different from the other side? I took that leap three decades ago and one of the reasons that drove me to take it was the wish to make a different type of television, with a new business model too. It has been a very enriching learning and it has enabled me to work more freely. My central axis has always been artistic creation.
61
62
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
excelente una calidad humana igualmente excelente.
dizaje muy enriquecedor y me ha permitido trabajar con más libertad. Pero mi eje central ha sido siempre la creación artística.
Regresa a televisión, no como actor, pero sí como creador, ¿Qué queda en usted de guionista y productor ejecuMilikito? tivo de una nueva serie: ‘Pulsaciones’, que de Es y ha sido una nuevo tiene como etapa de mi carrera protagonista a un Mi eje profesional que llevo médico. ¿Qué tiecentral ha dentro de mi corane usted con la sido siempre zón porque me abrió medicina? la creación las puertas a todo lo artística demás, porque enCreo que el enfoque cierra el nombre aren esta serie de la tístico de mi padre. medicina es diferenDicen que la patria de un hombre te. No puedo desvelar nada pero es su infancia y su juventud. Esa sí que en esta ocasión nuestra mietapa profesional fue fundamenrada está más enfocada hacia las tal en mi vida. preguntas sin resolver que todos albergamos en nuestro interior, Hay cosas de la niñez que nunca y que cuando se ponen en juese olvidan y que, de un modo go en profesiones tan científicas u otro, nos acompañan a lo larcomo la de la medicina cobran go de toda la vida, pero como mayor valor. ya sabe que dicen que “en casa del herrero, cuchillo de palo”, De un modo u otro, su carrera ¿cantó usted a sus hijos las siempre ha ido muy ligada a la canciones de los payasos de la pequeña pantalla, pero la teletele? visión ha cambiado mucho… Sí, tanto como la manera de comunicarnos, y a la misma velocidad. Como en todos los órdenes de la vida, asistimos a una etapa apasionante donde se está produciendo un relevo generalizado. A mí me alegra porque significa que avanzamos.
En mi casa es difícil no escuchar música de todo tipo. Mis hijos han crecido rodeados de los payasos de la tele de una manera u otra. No podemos olvidar que Miliki ha sido su abuelo. Y ahora mi nieto sigue escuchando las canciones de su bisabuelo.
Tras toda una vida delante de las cámaras, dio el salto al mundo de los negocios. ¿Es muy distinto verlo desde el otro lado?
A través de unas facetas o de otras, la palabra ‘alegría’ parece que va ligada al nombre de Emilio Aragón. ¿Es una actitud de vida?
Ese salto lo di hace tres décadas y uno de los motivos que me impulsó a hacerlo fue el deseo de hacer una televisión diferente y con un modelo empresarial también diferente. Ha sido un apren-
Me halaga mucho que la alegría se asocie a mi persona. Obviamente la vida tiene momentos muy difíciles pero mi experiencia
concreta es que la alegría es el mejor antídoto para atravesarlos. Sin quitarle ningún mérito, pero supongo que la influencia del entorno también habrá hecho mella. Usted proviene de una familia de artistas. ¿Es cuestión de tradición, de imitación o es algo que va en los genes? Un poquito de todo. La huella que va dejando en nuestras vidas una tradición artística de varias generaciones es importante, y si a eso le sumamos un entorno familiar donde se potencia la creatividad, el resultado fácilmente se decanta. Como paciente del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, ¿qué destacaría de su experiencia? ¡Destacaría su excelencia en todo! El hecho de saber que estás en las mejores manos, y no es una forma de hablar. Cada proceso en el Instituto está cuidado al milímetro, la atención es exquisita y los resultados hablan por sí solos. El Instituto Fernández-Vega es, sin ninguna duda, un referente. No mucha gente distingue realmente entre ver y mirar. ¿Cómo ve Emilio Aragón la vida y con qué ánimo mira al futuro? Veo la vida con preocupación. Honestamente, la alegría es un antídoto para atravesar las dificultades pero no oculta el dolor, y veo a muchas personas sufrir. Pero no quiero perder la esperanza. La Historia se escribe con la valentía de hombres y mujeres de todos los tiempos, y este no puede ser menos. Así que miro al futuro con esperanza.
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Not to take the credit away from you but I guess that the influence of the environment has also made an impression. You come from a family of artists. Is it tradition, imitation or is it in the genes? A little bit of everything. The impact left in our lives by an artistic tradition of several generations is important, and if we add to this a family environment where creativity is fostered, the result is easily influenced. As a patient of the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, what would you highlight of your experience?
What remains of Milikito in you? It is, and has been, a period of my professional career that I cherish in my heart as it opened the way to everything else, because it encloses the artistic name of my father. They say that one’s homeland is one’s childhood and youth. This professional period was paramount in my life. There are things from our childhood that we never forget and that, one way or another, remain with us throughout our lives, but as it is widely known that “the tailor’s wife is the worst clad”, did you ever sing to your children the songs of the TV clowns?
I would highlight their excellence in all aspects! The fact that you know you are in My central the best hands, and it is not just a way of speaaxis has always been king. Each process at the Institute is carefully taken artistic At home it is difficare of, patient care is excreation cult not to listen to quisite and results talk for one type or other of themselves. The Instituto music. My children have grown Fernández-Vega is, without any surrounded by the TV clowns in doubt, a benchmark. one-way or another. We must not forget that Miliki was their granNot many people know the didfather. Currently, my grandchild fference between seeing and still listens to the songs of his looking. How does Emilio Aragreat-grandfather. gón see life and with what frame of mind does he look into Through some aspects or other, the future? the term ‘happiness’ is always linked to the name of Emilio I see life with concern. HonestAragón. Is it a way of life? ly, happiness is an antidote to go through difficult times but it I am very honoured that my name doesn’t hide pain, and I see a is linked to happiness. Obviously lot of people suffer. But I do not life has some very challenging tiwish to loose hope. History wrimes, but in my own experience tes itself with the courage of men happiness is the best antidote to and women of all times, and this face them cannot be different. So I look into the future with hope.
63
DESCUBRA EL NUEVO CONCEPTO DE LENTE INTRAOCULAR DE RANGO DE VISIÓN EXTENDIDO PARA TODAS LAS DISTANCIAS DE ABBOTT
Sus pacientes podrán, por fin, disfrutar de un aumento de la independencia de gafas con un verdadero rango de visión extendido1. • Un rango completo de visión de alta calidad con cualquier iluminación2 • Incidencias de halos y glare comparables a una lente monofocal1 • Disponible también TECNIS® Symfony Toric Para más información, contacte con su delegado de ventas de Abbott.
1. 166 Datos de archivo_Extended Range of Vision IOL 3-Month Study Results (NZ). 2. TECNIS® Symfony DFU TECNIS y TECNIS SYMFONY son marcas registradas propiedad de o con licencia para Abbott Laboratories, sus subsidiarias o afiliadas. © 2014 Abbott Medical Optics, SLU Avenida de Burgos, 91 28050 Madrid www.abbottmedicaloptics.com
Vamos a ver · Lets see
Dra. Mónica Fernández-Vega RESPONDE A LAS DUDAS DE NUESTROS PACIENTES SOBRE LA ANESTESIA EN LAS CIRUGÍAS OFTALMOLÓGICAS. ANSWERS THE QUESTIONS OF OUR PATIENTS ON ANAESTHESIA DURING EYE SURGERY.
65
66
Vamos a ver · Lets see
1. ¿Qué tipo de anestesia me harán para una cirugía de catarata? Me han dicho que me pinchan en el ojo y me da miedo. La cirugía de catarata, así como el implante de ICL o cualquier otro tipo de procedimiento oftalmológico, puede llevarse a cabo bajo anestesia local o general. La elección de la técnica anestésica depende de la cooperación del paciente, de la dificultad quirúrgica, de la duración del procedimiento y de la patología que presente. La cirugía de catarata, ICL, trasplante de córnea o glaucoma, entre otros, puede realizarse bajo anestesia peribulbar más sedación ligera intravenosa. La técnica del bloqueo peribulbar es sencilla y no se pincha el globo ocular como usted piensa. La cirugía intraocular requiere un bloqueo sensitivo y motor adecuado del ojo y también del párpado. Se realiza la anestesia inyectando anestésico local en el espacio que rodea el globo ocular (espacio peribulbar). Para ello, se pincha en el párpado superior e inferior evitando el globo ocular, siempre con el paciente sedado previamente para que no note ningún tipo de molestia. 2. Durante la cirugía, ¿tengo que mantener el ojo abierto? ¿Y si lo muevo sin querer? Con la anestesia peribulbar logramos un bloqueo sensitivo y motor del ojo, por lo que está totalmente insensible, el paciente no presenta dolor y no lo podrá mover voluntariamente. El párpado se mantiene abierto con un aparato que el oftalmólogo utiliza de manera intraoperatoria llamado blefaróstato que mantiene el ojo abierto
1. What type of anaesthesia will they use for cataract surgery? They have told me that they will prick my eye and I am scared. Cataract surgery, as well as ICL implantation or any other type of eye procedure, can be done under local or general anaesthesia. The anaesthetic technique is chosen depending on how much the patient cooperates, the difficulty of the surgery, the duration of the procedure and the pathology of the patient. Cataract surgery, ICL, corneal transplant or glaucoma amongst others can be done under peribulbar anaesthesia plus mild intravenous sedation. The peribulbar block technique is easy and your eye does not need to be pricked as you thought. Intraocular surgery requires an appropriate sensiti-
mediante todo el acto quirúrgico. Al terminar la cirugía, el paciente sale con el ojo tapado hasta el día siguiente que se lo descubrirán al hacer la cura evitando de esta manera cualquier lesión en el ojo operado por tenerlo anestesiado. La anestesia dura unas 2 ó 3 horas tras la operación. 3. ¿En qué casos se realiza anestesia general en la cirugía oftalmológica? Normalmente con anestesia local y sedación se pueden realizar la mayoría de las cirugías oftalmológicas. Con la sedación, el paciente entra en un estado de semiinconsciencia y relajación, pero con capacidad de colaborar en un momento dado si fuera necesario. La cooperación del paciente y la ausencia de movimientos de la cabeza son de gran importancia para el éxito de esta técnica. Los pacientes que no son capaces de entenderlo por enfermedad mental, psicosis o discapacidad o que sean incapaces de permanecer quietos, debido a tos crónica, claustrofobia o en el caso de niños pequeños puede que no sean considerados adecuados para anestesia local. En ese caso, se precisaría anestesia general.
Vamos a ver ¡ Lets see
ve and motor blockade of the eye and the eyelid. The anaesthesia is administered by injecting local anaesthesia in the space that surrounds the eyeball (peribulbar space). To achieve this, the superior and inferior eyelids are pricked avoiding the eyeball. The patient is already sedated so that s/he cannot feel any discomfort. 2. During surgery, do I have to keep my eye open? What happens if I move it unintentionally? With peribulbar anaesthesia we achieve a sensitive and motor blockade of the eye, so it is completely numb, the patient does not experience pain and will not be able to move it intentionally. The eyelid is kept open with a device that the ophthalmologist uses intraoperatively called blepharostat; this device keeps the eye open throughout the procedure. Once the surgery is over, the patient’s eye will remain covered until the next day when the patch will be
removed to heal it, thus avoiding injuries to the eye due to anaesthesia. The anaesthesia lasts for about 2-3 hours after surgery. 3. In which cases is general anaesthesia used in eye surgery? Usually most eye procedures can be done with local anaesthesia and sedation. With sedation, the patient is in a state of semi-unconsciousness and relaxation, but is capable of cooperating at any give time if necessary. The patient’s cooperation and the lack of head movement are paramount to the success of this technique. Local anaesthesia might not be considered in cases were patients are not able to understand it due to mental illness, psychosis or disability or who are unable to remain still due to chronic cough, claustrophobia or in the case of young children. In these cases, general anaesthesia would be necessary.
67
68
Gastronomía · Gastronomy
El cerdo ibérico: “señor de la dehesa” LA MÁS SUCULENTA APORTACIÓN ESPAÑOLA AL PATRIMONIO GENÉTICO Y GASTRONÓMICO INTERNACIONAL Santiago Botas | Consultor de aceite de oliva y alimentos La existencia y conservación en España de esta especie autóctona de singulares características confiere a nuestra tradición porcina rasgos muy diferenciadores. Sobre él y sus productos encontramos referencias en el arte y la literatura a lo largo de toda la historia de España. La estirpe ibérica es la última especie porcina de pastoreo en Europa Occidental. Su entorno natural, el ecosistema de la dehesa, y los métodos de su crianza y alimentación son auténticas reliquias que nos remiten a la dominación romana, que implantó la cría del cerdo en todos sus dominios. El cerdo ibérico desciende de un jabalí que pobló antaño ambas orillas del Mediterráneo. Sus características se derivan de su adaptación al medio natural de la dehesa, de donde obtiene su sustento y a cuya preservación contribuye gracias al alto aprecio del que gozan en el mercado los productos elaborados con su carne. Este extraordinario gorrino aprovecha todos los recursos de la dehesa: la hierba, los rastrojos,
las leguminosas silvestres y especialmente las bellotas, muy ricas en grasas, que son el fruto común de las encinas y los alcornoques que la pueblan. Sus patas largas y fuertes, su afilado hocico y el color oscuro de su piel y sus pezuñas reflejan su plena integración en este medio. Se trata de un animal rústico, capaz de almacenar grandes depósitos lípidos que se infiltran en su masa muscular proporcionándole gran untuosidad.
una gran diversidad de productos curados cuyas recetas tienen, en muchos casos, cientos de años de antigüedad. De ellos hablaremos en el próximo número de VEGA.
El constante ejercicio que realiza el animal, en busca de las bellotas, en la parte final de su ciclo productivo, llamado la montanera, es determinante para proporcionar a su carne jugosidad y una firme textura. Actualmente, el cerdo ibérico representa un porcentaje pequeño de la cabaña porcina española total. Su ciclo productivo es largo, son menos prolíficos y su índice de trasformación de alimento en carne es bajo, lo que hace difícil su competencia con los cerdos celtas, blancos y magros. Con la jugosa y aromática carne del cerdo ibérico se elaboran
La estirpe ibérica es la última especie porcina de pastoreo en Europa Occidental
Gastronomía · Gastronomy
The Iberian pig: “Lord of the meadows” THE MOST APPETISING SPANISH CONTRIBUTION TO THE GENETIC AND CULINARY INTERNATIONAL HERITAGE Santiago Botas | Food and olive oil consultant The existence and preservation in Spain of this autochthonous species of unique features grants our porcine tradition very differentiating traits. Throughout Spanish history we can find references to the Iberian pig and its products both in art and literature. The Iberian linage is the last porcine grazing species in Western Europe. Its natural entourage, the ecosystem of the meadows, the methods used in its breeding and feeding are true relics that invoke the Roman domination, which implanted pig breeding in all its domains.
The Iberian pig descends from a wild boar that populated long ago both sides of the Mediterranean. Its characteristics come from adaptation to the natural environment of the meadows, where it finds its food. These pigs are preserved thanks to the high esteem products prepared with their meat enjoy in the market. This extraordinary hog exploits all resources available at the meadows: grass, stubble, wild pulses and especially acorns, rich in fat, which are the common fruit of the oaks and cork oaks that populate it.
The Iberian race is the last grazing porcine species in Western Europe
Its strong and long legs, its sharp muzzle, the dark colour of its skin and its hooves reflect its complete integration in this environment. It is a rustic animal, able to store large fatty deposits that infiltrate its muscular mass providing great creaminess. The constant exercise of the animal, searching for acorns, at the end of its productive cycle, called “montanera” (montanheira), is decisive in providing succulence and a firm texture to its meat. Currently, the Iberian pig represents a small percentage of the total Spanish pig stocks. Its productive cycle is long, they are less prolific and they convert food into meat at a very slow rate, which makes competition with Celt, white and pork pigs more difficult. A wide variety of cured-products are made with the juicy and aromatic meat of the Iberian pig, in many cases the recipes are hundreds of years old. We will speak of these in the next number of VEGA.
69
70
Cruce de miradas · Crossing of glances
Cate Blanchett Todo indica que los elfos ya Al escritor no le faltaron palabras no habitan en la Tierra Media. para describir a los Altos Elfos, Les pasó lo mismo que a otros solemnes como dioses antiguos seres a los que calificamos y al mismo tiempo entrañables, de fantásticos. Tuvieron su familiares, portadores de una momento. Algunos, incluso, luz tan acogedora como la edificaron reinos, imperios que que espera encendida nuestro creían duraderos, pero que, regreso a casa. Hubo reyes como las casas de los cerditos sabios, algunos terribles, en el menos hacendosos, se vinieron trascurso de las dinastías élficas. abajo con el implacable soplo del Pero mucho más que cualquiera tiempo. Igual que los gigantes, de los elfos varones, es la Dama los unicornios o Galadriel quien los dinosaurios, encarna toda también los la fuerza y la En ese universo, elfos florecieron ligereza que digo, Galadriel es durante una adorna a los de Cate Blanchett, y edad concreta, su raza. Y en el no hay más que más allá de cuyos universo de los decir límites sólo crédulos que hay olvido. En nos tomamos en esos márgenes serio la Tierra escarban algunos curiosos, esos Media, que damos parientes excéntricos con fama de por buena cada línea médium que cuentan los cuentos escrita por Tolkien, como si se tratara de noticias que contemplamos de última hora, historias que tan quisquillosos encantan a los niños e indignan como emocionados a muchos adultos. De todos esos la versión para el parientes, el más persuasivo fue cine que encumbró (y sigue siendo) J.R.R. Tolkien, a Peter Jackson... En el filólogo de Oxford que ese universo, digo, desenterró la vieja Tierra Media Galadriel es Cate con precisión científica, con el Blanchett, y no hay mismo rigor que los arqueólogos más que decir. Quien emplean para alzar del suelo dirigiera el casting de polvorientas civilizaciones. Con la película (bastaría un añadido: Tolkien pobló el con examinar los escenario de seres asombrosos, kilométricos créditos entre el espanto y la maravilla, que siguen al y eso convierte en inmortal, más metraje para saber allá incluso del implacable soplo su nombre) no dudó del tiempo, su gran obra, El ni un segundo: sólo Señor de los Anillos. puede ser ella y nadie más.
Podríamos fabular una enrevesada conexión con el pasado, unos ancestros élficos que hundieran las raíces de los Blanchett en otras edades menos rudimentarias que la nuestra. Pero correríamos el riesgo de perdernos intentando encontrarlas. Limitémonos, por tanto, a constatar que la de Cate es una belleza de mujer antigua. Se trata de un don raro y poco visto que vuelve intemporal a quien lo disfruta. Como si sobre ella operara un antiguo conjuro. De los elfos, naturalmente. Pachi Poncela
© Georges Biard
Cruce de miradas · Crossing of glances
71
Everything suggests that elves no longer inhabit the Middle-Earth. It happened to them the same as to other so-called fantastic-creatures. They had their moment. Some even created kingdoms, empires they believed to be long-lasting but that, as the houses of the less hard-working pigs, blew down with the relentless blow of time. The same as giants, unicorns or dinosaurs, elves also flourished at a specific age, beyond which bounds only oblivion exist. Within those margins search some of the most inquisitive people, those eccentric close relations with a reputation for being mediums that tell tales as if they The writer did not lack words to were the latest news, stories that describe the High Elves, solemn children love and many adults as ancient gods and at the same time close, moving, bearers of hate. Of all those close relations, a light as warm as the one that the most persuasive was (and still awaits us at home. There were is) J.R.R. Tolkien, the philologist from Oxford who unearthed the wise kings, some terrible, duold Middle-Earth ring the elf dywith scientific acnasties. But it is curacy, with the Lady Galadriel In that universe, same rigour that who exceeds all I say, Galadriel is archaeologists male elves emCate Blanchett, use to rise from bodying all the period the ground dusstrength and ty civilisations. lightness that With an addicharacterises tion: Tolkien populated the sether species. And in the univerting with astounding creatures, se of the gullible who take sesomewhere between horror and riously the Middle-Earth, who wonder, and that makes his great believe each line written by work, The Lord of the Rings, imTolkien, who are so fussy when mortal, even beyond the relentwatching the film version that less blow of time. extolled Peter Jackson… In that universe, I say, Galadriel is Cate Blanchett, period. Whoe-
© Zanastardust
Cate Blanchett
ver directed the casting for the film (one would only need to check out the miles of credits that follow the film to know his/ her name) did not doubt for a minute: it can only be her, nobody else. We could make up a confusing connection to the past, some elf ancestors to plunge the roots of the Balnchett family in other, less rudimentary, ages than ours. But we would risk loosing ourselves trying to find them. Thus, lets limit ourselves to verifying that Cate’s beauty is that of an ancient lady. It is a rare and little seen gift that turns whoever enjoys it into ageless. As if she was subject to an old incantation. From the elves, obviously. Pachi Poncela
· PAVIMENTO : Bluestone Acero 80x80cm · REVESTIMIENTO : Chelsea Nut Antislip 29,4x180cm & 19,3x180cm.
INSPIRE YOUR SENSES CREATING LIFESTYLE
Atención al cliente (+34) 901 100 201 www.porcelanosa.com