Revista gratuita ¡Llévatela a casa! TERCER CUATRIMESTRE 2017 Free journal. Take it home! THIRD QUARTER 2017
Nº 28
Magazine del Instituto Oftalmológico
F E R N Á N D E Z -V E G A
Oculoplastia, un valor añadido para el paciente Oculoplasty, added value for the patient Los Dres. Javier y Lucía Fernández-Vega, directores de la unidad de Oculoplastia | Drs. Javier and Lucía Fernández-Vega, directors of the Oculoplastia Departmen
El Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso recibe el premio Peter Barry Dr. Fernández-Vega Cueto‑Felgueroso receives the Peter Barry Award p. 26
La Fundación revisa gratis la vista a más de 300 personas en el Día Mundial de la Visión The Foundation checks for free the vision of 300 individuals of the World Sight Day p. 44
Raphael sigue “Loco por cantar” Raphael continues “Loco por cantar” (Crazy for singing)
p. 66
LA PRIMERA LEN T E T RIFOCA L
LA EXCELENCIA
D E LO AU T É N T I C O
TRES DISTANCIAS FOCALES EN UNA SOLA LENTE Un único procedimiento seguro y fiable para el tratamiento de Catarata, Presbicia, Miopía, Hipermetropía y Astigmatismo
www.medicalmix.com
Editorial · Editorial
Lo que rodea el ojo… Un objetivo de nuestro Instituto ha sido siempre prestar la atención más avanzada y segura en torno a la visión y todo lo que la rodea. Una atención integral que va desde el diagnóstico hasta la terapia, incluya esta, o no, cirugía, de modo que cualquier aspecto o problema visual, con independencia de su entidad, tiene acogida y la mejor respuesta en nuestro equipo. De ahí que también, en los últimos años, hayamos fortalecido el área de Oculoplastia y su especial dedicación a cuanto tiene que ver con el tratamiento de las estructuras que rodean el ojo: párpados, vías lagrimales y órbitas, sin olvidar lo que en este campo pueda
contribuir a la mejora estética del paciente y que, en función de sus deseos, puede ser complementado con el tratamiento de lifting Ultherapy para tensar la piel alrededor de los ojos y resto del rostro. Son algunas de las prestaciones más innovadoras de las que damos cuenta en este número, junto a las habituales secciones que ponen de manifiesto el esfuerzo en la mejora continua de nuestros profesionales y la importancia de la prevención a través de las muy necesarias y aconsejables revisiones periódicas de la vista.
los diferentes encuentros oftalmológicos internacionales son sin duda motivo de satisfacción y prueba de un trabajo clínico, quirúrgico e investigador muy satisfactorio, que es la mejor garantía para nuestros pacientes.
Profesor Luis Fernández-Vega
Por último, los continuados reconocimientos de que son objeto los profesionales del Instituto en
Surrounding the eye… One of the aims of our Institute is to provide the most state-of-theart and safe care regarding vision and everything that surrounds it. An exhaustive care that ranges from the diagnosis to the therapy -whether this includes surgery or not- so that all visual facets and impairments, regardless of their essence, are addressed and receive the best response from our team. For this reason in the last few years we have boosted the area of Oculoplasty and its special
devotion to the treatment of the structures that surround the eye: eye lids, tear ducts and sockets, including what this field can do for the aesthetic improvement of the patient which, according to their taste, can be complemented by the Ultherapy lifting treatment to tighten the skin surrounding the eyes as well as the rest of the face. These are some of the most innovative services that are covered in this issue, together with the usual sections highlighting the commit-
ment to constant improvement of our professionals and the importance of the prevention through the much needed and advisable regular check-ups of one’s eyesight. Lastly, the continuous acknowledgements to the professionals of the Institute in the different international ophthalmology meetings are, obviously, cause of satisfaction and evidence of a very satisfactory clinical, surgical and research work, which is the best guarantee for our patients.
3
4
Quiénes somos · About us
Quiénes somos About us
El Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) es un Hospital Monográfico de Oftalmología El Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV) es un hospital monográfico de oftalmología. El apellido Fernández-Vega está ligado a la práctica de esta especialidad médica desde hace más de 130 años. Hoy por hoy, en el Instituto se dedican todos los esfuerzos a la prevención, diagnóstico y tratamiento médico y quirúrgico de las enfermedades que comprometen la visión. Las instalaciones del Instituto en Oviedo ocupan una superficie de unos 12.000 m2, donde trabajan alrededor de 200 personas. Cada año se atiende a más de 110.000 pacientes y se realizan 9.000 cirugías.
Para mantenerse a la cabeza en innovación y devolver así a la sociedad parte de lo recibido de sus pacientes, el IOFV ha impulsado la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO), donde se realiza investigación biomédica traslacional en oftalmología y ciencias de la visión y que cuenta con la generosa colaboración de otras entidades y fundaciones comprometidas en la lucha contra la enfermedad. Toda esta actividad genera una gran capacidad docente para
110.000 pacientes 9.000 cirugías
profesionales de la salud dedicados a la visión (oftalmólogos, ópticos-optometristas, enfermeros y estudiantes de Medicina) que se materializa a través de diversos programas de pre y posgrado en colaboración con la Universidad de Oviedo, práctica que ha desembocado en la calificación de la entidad como Instituto Universitario. Además, el Instituto atiende a personas desfavorecidas a través de la Fundación Fernández-Vega, presente tanto en España como en misiones internacionales, de las que son buena muestra las llevadas a cabo en los últimos meses a Perú, Liberia y Camboya.
Quiénes somos · About us
The Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) is an Eye Hospital The Instituto Oftalmológico Fernández-Vega (IOFV) is an Eye Hospital. The surname Fernández-Vega has been linked to the practice of this speciality for over 130 years. At present, the Institute devotes all its efforts to the prevention, diagnosis and medical and surgical treatment of those diseases that jeopardise vision. Currently, the facilities of the Institute in Oviedo occupy a surface area of approximately 12,000 square metres, in which close 200 people work. Every year over 110,000 patients are seen and 9,000 surgeries are performed.
In order to stay ahead in innovation and to return to society part of what its patients have given to the Institute, the IOFV has launched the Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO) (Eye Research Foundation). The Foundation carries out biomedical translational research in ophthalmology and vision sciences in conjunction with the generous contribution of other entities and foundations committed to the fight against this disease. All this activity generates a great teaching capacity for health
110,000 patients 9,000 surgeries
professionals devoted to vision (ophthalmologists, opticians-optometrists, nurses, students of Medicine) that materialises itself through different pre and post graduate programmes in collaboration with Universidad de Oviedo, which has led the entity to be classified as a University Institute. Furthermore, the Institute cares for disadvantaged people through the Fundación Fernández-Vega, present in Spain as well as in international missions, such as the ones carried out in the past few months in Peru, Liberia and Cambodia.
5
REVISTA DEL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA
ASTURIAS Avda. Dres. Fernández-Vega, 34 33012 OVIEDO T. 985 240 141 · F. 985 233 288
MAGAZINE OF THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA
MADRID Príncipe de Vergara, 131 28002 MADRID T. 91 577 99 59 · F. 91 577 37 68 www.fernandez-vega.com
Dirección y coordinación, redacción de contenidos y gestión editorial / Direction and coordination, content writing and editorial management: Atlántica Empresas Publicidad / Advertising: SGANMEDIOS 678 684 457 Diseño / Design: Eteria, Marketing y Comunicación D.L. AS 5668-2007
Sumario · Table of contents
Sumario Table of contents Somos noticia Making headlines
Nos visitan desde lejos “No imaginábamos que en España hubiera unas instalaciones tan fantásticas”
Divulgación médica Medical dissemination
8 28 32 They come to visit from far away
“We didn’t think that Spain had such wonderful facilities”
FFV Actividades solidarias
Día mundial de la visión World Sight Day
IUFV Docencia IUFV Teaching
42 44 50
La Fundación Fernández-Vega, cerca de quienes más lo necesitan
Dr. Carlos Lisa Dr. Miguel Naveiras
FFV Solidarity activities The Fundación Fernández‑Vega, closet o those in most need
Lo + 2.0
Artículo médico
Al día en salud ocular
La nueva cirugía mínimamente invasiva en el tratamiento del glaucoma
Nuestros departamentos, uno a uno Farmacia Hospitalaria: un tratamiento elaborado para cada paciente
57 58 62
The most + 2.0
Keep updated in eye health
Medical article
The new minimally invasive surgery in the treatment of glaucoma
Nos ven con buenos ojos They look kindly upon us Raphael
Vamos a ver El Dr. Amhaz Hussein responde a las dudas más frecuentes sobre salud ocular
Our departments, one by one
Hospital Pharmacy: a treatment developed for each patient
Cruce de miradas Crossing of glances
66 70 74 Lets see
Dr Amhaz Hussein answers the most common questions on eye health
Katie Holmes
7
8
Somos noticia · Making headlines
Amplia participación del Instituto en el 93 Congreso de la SEO
El profesor Fernández-Vega y los Dres. Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, Álvaro Fernández-Vega Sanz y Carlos Fernández-Vega González
Zaragoza fue la sede del último Congreso de la Sociedad Española de Oftalmología, celebrado entre el 20 y el 23 de septiembre, y al que acudió una nutrida representación del equipo médico del Instituto. Entre ellos, destacan el Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz, director de la unidad de retina y vítreo, y el Dr. Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, que viajó, además, en calidad de presidente de la Asociación de Jóvenes Oftalmólogos El Congreso de la Sociedad Española de Oftalmología (SEO) celebró en Zaragoza su 93ª edición. Hasta la capital aragonesa viajó una gran representación de profesionales del Instituto para exponer sus ponencias, impartir cursos y participar en diferentes mesas de debate con otros profesionales sobre los últimos avances en diagnóstico, tratamiento y
técnicas quirúrgicas de todas las subespecialidades de la oftalmología. El Dr. Álvaro Fernández-Vega, director de la unidad de Retina y Vítreo, tuvo una destacada participación, entre más los 2.000 oftalmólogos que forman parte de la SEO. En concreto, el primer
Somos noticia · Making headlines
Broad participation of the Institute in the 93rd Meeting of the SEO Zaragoza hosted the last Meeting of the Spanish Society of Ophthalmology, which took place on September 20-23 and which was attended by a large number of members of the medical team of the Institute. Amongst them we can highlight the presence of Dr Álvaro FernándezVega Sanz, director of the Retina and Vitreous Department, and Dr Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso who also travelled as president of the Association of Young Ophthalmologists El Dr. Álvaro Fernández-Vega, durante una de sus intervenciones | Dr Álvaro Fernández-Vega, during one of his interventions
El Dr. Fernández-Vega Sanz expuso algunas de sus maniobras quirúrgicas más complicadas Dr Fernández-Vega Sanz presented some of his most complicated surgical manoeuvres
The Meeting of the Spanish Society of Ophthalmology (Sociedad Española de Oftalmología - SEO) celebrated in Zaragoza its 93rd edition. A large representation of the professionals from the Institute travelled to the capital of Aragon to teach courses and participate in different debate tables with other professionals on the latest advances in diagnosis, treatment and surgical techniques regarding all the subspecialties in ophthalmology. Dr Álvaro Fernández-Vega Sanz, director of the Retina and Vitreous Department, made an outstanding participation amongst the over 2000 ophthalmologists that belong to the SEO. Specifically, the first day was devoted to the subspecialty of retina where he first presented
El profesor Luis Fernández-Vega
El profesor anunció que el Instituto llevará a cabo un estudio que podría dar solución a la presbicia inicial Professor announced that the Institute will carry out a study that may provide a solution to initial presbyopia
specific cases of detachment and retinal pigment epithelium tears in patients with Age-related Macular Degeneration (AMD) and subsequently, complicated cases of traumatic retinal detachment, with injuries that affect the cornea and the retina simultaneously. The following day, in a symposium devoted to challenges in the surgery of the retina, Dr Álvaro Fernández-Vega presented surgical cases and vitreoretinal surgeries with the new system 3D Ngenuity. In another symposium devoted to external surgery, he presented brief videos, 3 minutes of duration, to explain some of his most complicated manoeuvres in the surgery of the vitreous and the retina. He also presided a round
9
10
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Andrés día estuvo dedicado a la subespecialidad Fernández-Vega de retina y en ella dio Cueto-Felgueroso, a conocer, primero, presidente de la casos específicos de AJOE, presentó desprendimiento y un panel sobre la rotura del epitelio evolución de la pigmentario de la retina en pacientes agudeza visual con Degeneración Macular Asociada a la Edad (DMAE) y, más tarde, casos muy complicados de desprendimiento de retina traumáticos, con lesiones que afectan al mismo tiempo a la córnea y a la retina. Al día siguiente, en un simposio dedicado a los retos en cirugía de retina, el Dr. Álvaro FernándezVega presentó casos quirúrgicos y cirugías vitreoretinianas con el nuevo sistema 3D Ngenuity. En otro, dedicado a la cirugía extrema, expuso vídeos breves, de tres minutos de duración, para explicar algunas de sus maniobras quirúrgicas de retina-vítreo más complicadas. También estuvo en una mesa redonda como presidente e impartió un curso dedicado a la patología retiniana en alta miopía. Hasta Zaragoza también se trasladaron el profesor Luis Fernández-Vega, director médico del Instituto, y el Dr. José F. Alfonso, director de la unidad de córnea y cristalino. Juntos participaron en varios debates, cursos y ponencias, entre las que destaca la sesión sobre las ventajas e indicaciones de la utilización del láser de femtosegundo en cirugía refractiva de catarata, entre otras muchas intervenciones. Asimismo, ofrecieron ponencias sobre los criterios actuales de cirugía refractiva del cristalino en el día de la subespecialidad. En concreto, el Profesor diferenció entre dos tipos de cirugía: la aditiva y la sustitutiva. En la primera, se añade una lente por encima del cristalino para corregir defectos de refracción, mientras que en la segunda se realiza una lensectomía (extracción del cristalino) para implantar un cristalino trifocal artificial. Sobre el primer tipo, anunció que en el Instituto se llevará a cabo un estudio con ese tipo de lentes que podrían dar solución a la presbicia inicial, es decir a pacientes entre 45 y 55 años.
Por su parte, el Dr. José F. Alfonso, que también tuvo especial participación, ofreció una conferencia titulada: “IPCL para pseudofáquicos y nueva IPCL trifocal para Presbicia”. En ella explicó que en los pacientes ya intervenidos de cirugía de catarata con un implante de lente monofocal, se les puede valorar la colocación de lentes adicionales para mejorar la visión de cerca. En el Congreso también estuvieron como conferenciantes destacados en glaucoma los doctores José Luis Urcelay Segura e Ignacio Rodríguez Uña; en superficie ocular, el Dr. Jesús Merayo, en córnea y cristalino, el Dr. Carlos Lisa y el Dr. Tomás Parra como representante vocal de la SEO y discutidor de paneles.
Quinta generación de la familia Los doctores Andrés Fernández-Vega CuetoFelgueroso y Carlos Fernández-Vega González, miembros de la quinta generación de la saga familiar, también tuvieron presencia activa en el 93 Congreso de la SEO. El primero, en calidad de presidente de la Asociación de Jóvenes Oftalmólogos (AJOE), fue el encargado de dar la bienvenida y moderar la V reunión de esta asociación. Asimismo, presentó un panel sobre el estudio de la evolución de la agudeza visual, que incluía un análisis de la técnica PRK para la corrección de la miopía y el astigmatismo. Por su parte, el Dr. Carlos Fernández-Vega González presentó en su ponencia un caso clínico con un tratamiento quirúrgico novedoso –cirugía de crosslinking– para ciertos tipos de degeneraciones corneales poco frecuentes y participó en el cara a cara de oculoplastica de la AJOE, donde defendió las ventajas de la conjuntivomullerectomia como técnica quirúrgica para la cirugía de ptosis frente a la resección del elevador. Todas estas intervenciones tienen como fin presentar la experiencia de los doctores a otros oftalmólogos de España y conocer los últimos avances científicos en tratamientos para ofrecer a los pacientes del Instituto la mejor atención médica y quirúrgica.
Somos noticia · Making headlines
table and taught a course devoted to retinal disease in high myopia. Professor Luis Fernández-Vega, medical director of the Institute, and Dr José F. Alfonso, director of the Department of Cornea and Crystalline also travelled to Zaragoza. Together they participated in several debates, courses and lectures, amongst which we can highlight a session on the advantages and indications of the use of femtosecond laser in cataract surgery, amongst many other interventions. Likewise, they presented lectures on the current criteria for refractive surgery of the crystalline on the day of the subspecialty.
Dr Andrés FernándezVega CuetoFelgueroso, president of the AJOE, presented a panel on the evolution o visual acuity
Specifically, the professor differentiated between two types of surgery: additive and substitutive surgery. In the first one, a lens is added on top of the crystalline to correct refraction errors, while the second includes performing a lensectomy (removal of the crystalline) and implanting a trifocal artificial crystalline. About the first one, he announced that the Institute will carry out a study with this type of lenses
Fifth generation of the family Drs Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso and Carlos Fernández-Vega González, members of the fifth generation of the family saga, also participated actively in the 93rd Meeting of the SEO. The former, as president of the Youth Association of Ophthalmologists (Asociación de Jóvenes Oftalmólogos - AJOE), was in charge of opening and moderating the 5th meeting of the aforementioned association. Likewise, he presented a panel on the study of the evolution of visual acuity including an analysis of the PRK technique for the correction of myopia and astigmatism. For his part, Dr Carlos Fernández-Vega González presented during his lecture a clinical case with an innovative surgical treatment – crosslinking surgery – for given types of rare corneal degenerations and participated in the one on one on oculoplasty of the AJOE, where he defended the advantages of the conjunctivalMullerectomy as surgical technique for the surgery of ptosis vs. levator resection. All these interventions aim to present the experience of the doctors to other ophthalmologists in Spain and to learn about the latest scientific developments in treatments in order to offer the Institute‘s patients the best medical and surgical care.
El Dr. Rodríguez-Uña, el Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, el Dr. Alfonso, el profesor Fernández-Vega, el Dr. Parra y el Dr. Merayo
that may provide a solution to initial presbyopia, i.e. to patients between 45 and 55 years old. For his part, Dr José F. Alfonso, who also had a particularly important participation, gave a lecture entitled: “IPCL for pseudophakic patients and new trifocal IPCL for Presbyopia “ (IPCL para pseudofáquicos y nueva IPCL trifocal para Presbicia). He explained that the placement of additional lenses to improve near vision can be assessed in patients who have already undergone cataract surgery with the implantation of a monofocal lens. Some other important lecturers were doctors José Luis Urcelay Segura and Ignacio Rodríguez Uña on glaucoma; Dr Jesús Merayo on ocular, Dr Carlos Lisa on cornea and crystalline and Dr Tomás Parra spokesperson of the SEO and discussant.
11
12
Somos noticia · Making headlines
“Me animé después de ver a tantos pacientes satisfechos” La optometrista Elena Alonso trabaja en el Instituto desde hace 8 años y en junio decidió ponerse en manos del Dr. José F. Alfonso para ser ella la operada. “Valoramos su caso y lo mejor para ella eran las lentes ICL”, señala el doctor. Así fue, y desde entonces Elena es una de las muchas embajadoras de estas lentes que salen cada año del Instituto La optometrista Elena Alonso padece astigmatismo con algo de hipermetropía desde hace varios años. “El astigmatismo provoca visión borrosa y distorsionada a todas las distancias. En mi caso, con un valor alto y encima oblicuo, la calidad visual sin gafas es mala, lo que te obliga a estar enfocando constantemente para ver nítido”, explica. Por eso, en junio decidió ponerse en manos del Dr. Alfonso, junto a quien lleva trabajando
Dr. José F. Alfonso: “No hay mejor recompensa que miles de pacientes satisfechos”
ocho años. “Después de un estudio personalizado de su caso, decidimos que lo mejor para ella era implantarle unas lentes intraoculares (ICL) que corrigieran su defecto de refracción”, ya que, como siempre, “analizamos a los pacientes de forma personalizada para aportarles el tratamiento más adecuado, según su edad, patología que presente o defecto refractivo, así como agudeza visual, grosor corneal, e incluso la profe-
sión que desempeña”, señala el doctor. Ambos conocen de primera mano tanto los inconvenientes como las ventajas de la implantación de lentes. “Yo ya conocía todos los riesgos que se pueden presentar, como en cualquier tipo de cirugía, y a pesar de saberlo y de que el doctor me informara debidamente, me compensaron las múltiples ventajas que ofrece: es una cirugía ambulatoria, con unos resultados visuales inmedia-
Somos noticia · Making headlines
“Seeing so many satisfied patients encouraged me” Optometrist Elena Alonso has been working at the Institute for 8 years and last June she decided to place herself in the hands of Dr José F. Alfonso to undergo surgery. “We assessed her case and the best solution for her were ICL lenses,” says the physician. Thus, ever since Elena has become one of the many ambassadors of these lenses that arise at the Institute every year Optometrist Elena Alonso has had astigmatism with some hyperopia for several years. “Astigmatism causes blurred and distorted vision at all distances. In my case, with a high value and on top of it, at an angle, visual quality without glasses is poor, which forces you to adjust your focus constantly to be able to see clearly,” she explains.
and even the patient’s profession,” says the doctor. Both know first hand the inconvenient and advantages of lens implantation. “I already knew all the potential risks, as in every type of surgery, and despite knowing this and having been adequately informed by the doctor, the multiple advantages they offer outweighed them: it is an outpatient surgery, with immediate visual results and a fast recovery,” says the optometrist. “The incision is minute, only 33 mm and it preserves the cornea for the future,” says Dr Alfonso.
Therefore, in June she decided to place herself in Dr Alfonso’s hands, with whom she has been working for eight years. “After a customised study of her case, we decided that the best solution for her was the implantation All this, together with the of intraocular lenses (ICL) peace of mind that correct the doctor her refraction “Now I will be conveyed – problem,” able to understand who believes as, as usual, to have done “we perform patient better”, approximately an individual says Elena Alonso 6000 similar analysis of every patient interventions in the last 20 years – was enough to provide them the most for Elena Alonso to reach a appropriate treatment decision. Furthermore, “as I saw according to age, pathology that all patients were satisfied or refractive defect, as well as with the surgery, I told myself: visual acuity, corneal thickness
I have to do it too!” says the optometrist. In this sense, Dr Alfonso jokes that patients are usually the best ambassadors of this type of lenses. “There is no bigger reward than thousands of satisfied patients,” he assures. And ever since she had her surgery, Elena is one of them: “The best thing is waking up and not having to put my glasses on before even switching off the alarm,” she jokes. Currently, Elena Alonso is at the same time optometrist an operated patient, which means that she knows first hand the feelings of the patients that come to the practice. “I will be able to understand them better, something I believe is very important to reach a complete success when caring for them,” she highlights.
Dr José F. Alfonso: “There is no bigger reward than thousands of satisfied patients” La Dra. Mónica Fernández-Vega anestesia a Elena Alonso
13
14
Somos noticia · Making headlines
tos y una recuperación muy rápida”, apunta la optometrista. “La incisión es mínima, de solo 3 mm y además preserva la córnea para el futuro.”, aclara el Dr. Alfonso. La optometrista Elena Alonso después de su operación | The optometrist Elena Alonso after its operation
Todo ello, unido a la tranquilimiles de pacientes satisfechos”, dad que le transmitió el especiaasegura. Y desde que se ha opelista –que, calcula, habrá realirado, Elena es una más: “Lo mezado unas 6.000 intervenciones jor es levantarme por las mañasimilares en los úlnas y no tener que timos 20 años– fue poner las gafas an“Ahora voy a suficiente para que tes incluso de apaElena Alonso no gar el despertador”, comprender dudara en tomar la bromea. mejor a los decisión. Además, pacientes”, “como veía que toAhora, Elena Alonapunta Elena dos los pacientes so es a la vez optoAlonso estaban muy satisfemetrista y operada, chos con la cirugía, lo que quiere decir me dije ¡yo tengo que conoce de prique hacerlo también!”, apunta la mera mano las sensaciones de optometrista. los pacientes que pasan por consulta. “Voy a poder comEn ese sentido, el Dr. Alfonso seprenderles mejor, algo que me ñala también que a menudo son parece muy importante para los pacientes los mejores emballegar al éxito total a la hora de jadores de este tipo de lentes. atenderles”, destaca. “No hay mejor recompensa que
Somos noticia · Making headlines
La novena promoción de Medicina de la Autónoma de Madrid visita el Instituto Más de 50 doctores de diferentes especialidades se dieron cita en esta ocasión en Oviedo para su habitual reunión anual de promoción Un encuentro que para uno de sus integrantes, el Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz, tuvo un sentido muy especial, ya que hizo de anfitrión y aprovechó la cita para enseñar las instalaciones del Instituto y de la Fundación de Investigación Oftalmológica a sus compañeros, un grupo de destacados profesionales de la medicina.
Durante la visita, hubo tiempo para el intercambio de experiencias y opiniones profesionales, pero también para mantener y estrechar lazos mientras paseaban por la ciudad o disfrutaban de la gastronomía asturiana en la finca familiar que los doctores Fernández-Vega tienen en Ceceda.
El grupo de médicos y acompañantes que visitó el Instituto | The group of physicians and companions that visited the Institute
The ninth class of Medicine at Universidad Autónoma de Madrid visits the Institute
A very special encounter for one of its members, Dr Álvaro Fernández-Vega Sanz, as he acted as host and took advantage of the meeting to show the facilities of the Institute and the Eye Research Foundation (Fundación de Investigación Oftalmológica) to his classmates, a group of outstanding professionals in the field of medicine.
Over 50 physicians from different specialties gathered in Oviedo for their annual class reunion
During the visit, there was time to exchange experiences and professional opinions, as well as to maintain and strengthen ties while walking through the city or enjoying the Asturian gastronomy in the family estate that the Fernández-Vega family has in Ceceda.
15
16
Somos noticia · Making headlines
El glaucoma, la “ceguera silenciosa” Desde el Instituto se insiste Existen varios tipos de glaucoma. El más común es el primario de ángulo abierto, “causado por el siempre en la importancia aumento de la tensión ocular provocado por una alteración en la malla trabecular, lo que dificulta de realizar revisiones la salida del humor acuoso”, detalló el Dr. Manuel Riaño en el mismo programa. Es decir, “se produce periódicas de la visión una mala filtración del líquido que tenemos en el para detectar a tiempo esta ojo y al no poder salir bien, se acumula, aumenta la tensión y daña el nervio óptico”, aclaró el enfermedad, ya Dr. Rodríguez-Uña. que al no producir Este tipo de glaucoma responde La FIO trabaja a causas genéticas y puede ser síntomas hasta para lograr un hereditario, si bien existen varios diagnóstico cada factores de riesgo como son la una fase muy edad (más de 40 años), miopía vez más precoz de avanzada, puede o diabetes, entre otros. Esta la enfermedad enfermedad se conoce también llegar a causar como la “ceguera silenciosa”, ya que no produce síntomas hasta una fase muy ceguera si no se avanzada, de ahí la insistencia de que se realicen revisiones periódicas de la visión. trata adecuadamente. Los Dres. Riaño y En ese sentido, tal y como explicaron ambos doctores, el Instituto trabaja también para Rodríguez‑Uña, en conseguir un diagnóstico cada vez más precoz de esta enfermedad. A través de su Fundación de la TPA y el profesor Investigación Oftalmológica (FIO), mantiene abierta una línea de investigación para averiguar qué genes Fernández‑Vega, en TVE pueden poner sobre aviso de una mayor disposición han hablado sobre ello en a padecer glaucoma. los últimos meses Asimismo desde la propia FIO se está trabajando El glaucoma es una enfermedad degenerativa que va dañando al nervio óptico, el responsable de enviar la información lumínica al cerebro. “Esta patología está relacionada con tener la tensión alta, que es la que genera daños al nervio óptico y puede producir defectos visuales a largo plazo”, explicó el Dr. Ignacio Rodríguez-Uña a los espectadores del programa ‘Saludables’ de la TPA.
para establecer terapias personalizadas cada vez más efectivas. “Intentamos determinar biomarcadores mediante un simple análisis de sangre y también averiguar si existen genes implicados para, de esa manera, abrir una nueva vía de tratamiento modificando esos genes”, apuntó el Profesor Fernández-Vega en su entrevista en TVE con motivo de la Semana Mundial del Glaucoma.
Somos noticia · Making headlines
Glaucoma, the “silent blindness” The Institute always stresses on the importance of regular eye check-ups to enable an early diagnosis of this disease, as given it does not present symptoms until a very advanced stage, it can cause blindness if not adequately treated. In the last few months, Drs Riaño and Rodríguez-Uña, and professor Fernández‑Vega have spoken on the matter in TPA and in TVE respectively El Dr. Riaño con el presentador de “Saludables” Alain Fernández | Dr Riaño with the host of “Saludables” Alain Fernández
Glaucoma is a degenerative disease that progressively damages the optic nerve, responsible for sending light information to the brain. “This pathology is associated to high blood pressure, which damages the optic nerve and can cause long-term visual defects,” explained Dr Ignacio Rodríguez-Uña to the audience of the programme ‘Saludables’ in TPA. There are several types of glaucoma. The most common is primary open-angle glaucoma, “caused by an increase in ocular pressure triggered by an al-
teration in the trabecular mass, like age (over 40), myopia or hindering the outflow of the diabetes amongst others. The aqueous humour,” explained Dr disease is also known as the “siManuel Riaño in the same prolent blindness”, as is presents gramme. This means, “there is a no symptoms until a very adpoor filtration of the liquid in our vanced stage, thus the imporeye and, as it cantance of regular not flow outwards eye check-ups. The FIO is properly, pressure increases damaIn this sense, as working on an both doctors exging the optical earlier diagnosis plained, the Instinerve,” explained of this disease tute works on an Dr Rodriguez-Uña. earlier diagnosis This type of glauof this disease. coma is due to genetic causes Through its Eye Research Founand can be inherited. However, dation (Fundación de Investithere are different risk factors gación Oftalmológica - FIO), it
17
18
Somos noticia · Making headlines
El profesor, ante las cámaras, en un laboratorio del Instituto Universitario | The professor before the cameras in a lab at the Instituto Universitario
En cualquier caso, y en paralelo a todos estos avances, los tres doctores suman sus voces para recordar la importancia de revisarse la vista y el fondo del ojo, en especial a partir de los 40 años. “Además, en función de los factores de riesgo, se debe repetir la revisión cada dos años, uno o, incluso, cada seis meses”, insistió el Dr. Riaño. “Si esperamos a notar los síntomas, que suelen ser alteraciones en el campo visual, ya hemos llegado tarde”, subrayó el Dr. Rodríguez-Uña. No obstante, y si bien el glaucoma es una enfermedad que no tiene marcha atrás, si se detecta a
tiempo existen tratamientos para detenerla. “El primer paso sería la aplicación de unos colirios para reducir la tensión. Si no funcionan, recurrimos al láser y, si no, se puede intervenir quirúrgicamente”, explicó el Profesor Fernández-Vega. Además, se están produciendo avances también en ese sentido. Entre los últimos, se encuentra la colocación de unos dispositivos de drenaje –unos “pequeños tubos”, según apuntó el Dr.
Rodríguez-Uña–, a través de una intervención mínimamente invasiva y que a menudo aportan un efecto mayor al de las gotas. En cualquier caso, “lo más importante es diagnosticar a tiempo la hipertensión ocular para iniciar el tratamiento con colirios y poder así evitar, incluso, que se desarrolle el glaucoma”, afirman los especialistas.
En función de los factores de riesgo, las revisiones deberán ser periódicas cada dos años, uno o, incluso, seis meses
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Rodríguez-Uña en un momento de su intervención en TPA | Dr Rodríguez-Uña during his intervention in TPA
keeps open a research line to find out which genes can alert of a higher predisposition to suffer from glaucoma. The FIO is also working to establish increasingly effective customised therapies. “We try to determine biomarkers through a simple blood test and find out if there are any given genes involved to, subsequently, open a new treatment path modifying these genes,” explained Professor Fernández-Vega during his interview in TVE due to the World Glaucoma Week. In any case, and parallel to all these advances, the three doctors join their voices to remind people of the importance of checking one’s eyesight and eye fundus, especially once over 40 years old. “Furthermore, depending on the risk factors, this check-up must be conducted every 2 years, every year or even every six months,” insisted Dr Riaño. “If we wait until we have symptoms, which are usually alterations in the visual field, it it already too late,” highlighted Dr Rodríguez-Uña.
However, even though glaucoma is not a reversible disease, there are treatments to stop it if detected on time. “The first step would be to apply eye drops to decrease the pressure. If these do not work, we opt for laser and, if this does not work either, patients can undergo surgery,” explained Professor Fernández-Vega. Advances are also being made in this sense. Amongst the latest we find the placement of dra-
inage devices - “small tubes”, according to Dr Rodríguez-Uña through a minimally invasive surgery and which usually provide a greater effect than eye drops. In any case, “the most important thing is to diagnose ocular hypertension on time to start treatment with eye drops and thus even avoid the development of glaucoma,” say the specialists.
Depending on the risk factors, eye check-ups must be conducted every 2 years, every year or even every six months
19
20
Somos noticia · Making headlines
Los doctores del Instituto, en permanente actualización La presencia y participación activa de profesionales del Instituto Fernández-Vega en los encuentros más prestigiosos de la oftalmología ha sido siempre una de las firmes apuestas de la entidad. ¿El objetivo? Mantenerse en permanente actualización de conocimientos y al día en las técnicas y tecnologías más avanzadas para seguir siendo referentes en salud ocular
The physicians from the Institute, in constant training The attendance and active participation of professionals from the Instituto Fernández-Vega in the most prestigious ophthalmology meetings has always been one of the strong commitments of the company. The aim? To continuously update their knowledge and keep up-to-date with the most advanced techniques and technologies to remain leaders in eye healthcare
Somos noticia · Making headlines
28 de junio – 1 de julio
VII Congreso Mundial del Glaucoma Los doctores Ignacio Rodríguez, Andrés Fernández-Vega y Pedro Pablo Rodríguez –arriba, de izquierda a derecha– participaron en la VII edición del Congreso Mundial de Glaucoma celebrado en Helsinki del 28 de junio al 1 de julio. La organización del congreso seleccionó el trabajo del Dr. Rodríguez-Uña, miembro de la Unidad de Glaucoma del Instituto, que presentó dos comunicaciones en panel sobre cirugía de glaucoma, fruto de su colaboración internacional en Nottingham (Reino Unido) con el Prof. Anthony King.
June 28 – July 1
7th World Glaucoma Congress Drs Ignacio Rodríguez, Andrés Fernández-Vega and Pedro Pablo Rodríguez –above, from left to right– participated on the VII edition of the World Glaucoma Congress that took place in Helsinki from June 28‑July 1. The organisation committee of the congress selected the work by Dr Rodríguez-Uña, member of the Glaucoma Department at the Institute, who presented two communications on glaucoma surgery as a result of his international collaboration in Nottingham (UK) with Professor Anthony King.
21
22
Somos noticia · Making headlines
21-23 de septiembre
XVII Congreso de la Sociedad Española de Enfermería Oftalmológica (SEEOF)
Premio a César Arias Canga
Yoana Rodríguez González, Tamara Fernández Rodríguez, César Arias Canga, Natalia Rodríguez Fernández, Elena González López, María Requejo Díaz y Adriana Gómez Méndez –de izquierda a derecha en la imagen– forman parte del equipo de enfermería del Instituto. Todos ellos se trasladaron a Zaragoza para participar en el XVII Congreso de la Sociedad Española de Enfermería Oftalmológica, en el que presentaron varias ponencias como “Obtención, preparación y conservación del tejido ocular”, “Predictibilidad de la OCT intraoperatoria en el implante de ICL” o “Interpretación básica de pruebas electrofisiológicas (PEV, ERG, ERG Multifocal y EOG)”, por citar algunas.
En la imagen, el profesional con su diploma.
September 21-23
September 21-23
17th Meeting of the Spanish Society of Ophthalmology Nursing (SEEOF in Spanish)
Award to César Arias Canga
Yoana Rodríguez González, Tamara Fernández Rodríguez, César Arias Canga, Natalia Rodríguez Fernández, Elena González López, María Requejo Díaz and Adriana Gómez Méndez –from left to right in the picture– constitute part of the nursing team of the Institute. They all travelled to Zaragoza to attend the XVII Meeting of the Sociedad Española de Enfermería Oftalmológica (Spanish Society of Ophthalmology Nursing), where they presented several papers such as “Obtención, preparación y conservación del tejido ocular” (Colection, preparation and conservation of eye tissue), “Predictibilidad de la OCT intraoperatoria en el implante de ICL” (Predictability of intraoperative OCT in ICL implantation) or “Interpretación básica de pruebas electrofisiológicas (PEV, ERG, ERG Multifocal y EOG)” (Basic interpretation of electrophysiological tests (VEP, ERG, Multifocal ERG and EOG), amongst others.
Precisely in the Meeting of the SEEOF the nurse from the Institute, César Arias Canga, received and award for best free communication on surgical nursing.
Precisamente en el Congreso de la SEEOF el enfermero del Instituto César Arias Canga recibió el premio a la mejor comunicación libre en enfermería quirúrgica.
In the picture, the professional with his diploma.
19 de octubre
62º Congreso Nacional de Farmacia Hospitalaria En el marco de la 62 edición del Congreso Nacional de Farmacia Hospitalaria, Silvia Berisa, responsable de farmacia del Instituto, organizó un taller centrado en la prevención y tratamiento de la infección en cirugía oftalmológica. Durante este, Berisa detalló los medicamentos utilizados habitualmente, que se suelen elaborar desde el Servicio de Farmacia, al no estar disponibles en el mercado, y que siempre se preparan en base a dos criterios: que sean bien tolerados por los pacientes y que garanticen la máxima efectividad a la hora de prevenir la infección durante la cirugía o la posterior curación de la misma en caso de que se produzca. En la imagen, Silvia Berisa, responsable de farmacia del IOFV.
October 19
62º Spanish National Meeting on Hospital Pharmacy Within the framework of the 62nd edition of the Spanish National Meeting of Hospital Pharmacy, Silvia Berisa, head of Pharmacy at the Institute, organised a workshop focused on the prevention and treatment of infections in ophthalmology surgery. During the workshop, Berisa described the most commonly used drugs, which are usually prepared at the Department of Pharmacy as they are not commercialised, and which always follow two criteria: they must be well-tolerated and guarantee the maximum efficiency in preventing infections during surgery or during the healing process in case of infection. In the picture, Silvia Berisa, head of Pharmacy at the IOFV.
24
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Alfonso recibe el premio ICL 5000 durante el XXXV Congreso ESCRS Lisboa acogió a principios de octubre uno de los encuentros internacionales más importantes de oftalmología: el XXXV Congreso Europeo de la Sociedad Europea de Cataratas y Cirugía Refractiva, que cuenta con más de 7.500 miembros en todo el mundo. Uno de los ponentes con mayor actividad durante toda la cita fue el Dr. José F. Alfonso, director de la Unidad de Córnea y Cristalino del Instituto. Entre otras, formó parte de una mesa debate en la que presentó y discutió junto a otros expertos los datos de seguimiento de lentes fáquicas ICL. De hecho, y precisamente como profesional relevante en la materia, el Dr. Alfonso recibió el premio ICL 5000 por ser uno de los doctores que más ha implantado este tipo de lentes: el propio doctor calcula haber realizado unas 6.000 intervenciones en los últimos 20 años. Asimismo, el Dr. Alfonso aprovechó una de sus ponencias para realizar un repaso de las últimas tendencias en lentes difractivas tóricas; en concreto, sobre las indicaciones y características de los modelos más frecuentemente utilizados. Además, habló sobre el tratamiento con segmentos intraestromales para tratar el queratocono.
El Dr. Alfonso durante una mesa debate dedicada a las lentes ICL | Dr Alfonso during a debate table devoted to ICL lenses
Por su parte, el Dr. Carlos Lisa expuso en "Phakic IOLs decision making" donde presentó un repaso general de las lentes epicristalinianas ICL y los resultados de su implante como lente secundaria.
El Dr. Alfonso recibió el premio ICL 5000 por su larga experiencia en la implantación de lentes de este tipo
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Alfonso
El Dr. Ignacio Rodríguez-Uña, el Dr. José F. Alfonso, el profesor Luis Fernández‑Vega, el Dr. Luis Fernández-Vega y el Dr. Carlos Lisa
Dr. Alfonso receives the ICL 5000 award during the XXXV ESCRS Congress Lisbon hosted at the beginning of October one of the most important international gatherings in ophthalmology: the 35th European Meeting of the European Society of Cataract and Refractive Surgeons, which has over 7500 members from all over the world.
Dr Alfonso received the ICL 5000 award for his large experience in the implantation of this type of lenses
One of the most active lecturers during the meeting was Dr José F. Alfonso, head of the Cornea and Crystalline Department at the Institute. Amongst others, he participated in a debate table where he presented and discussed along other experts the follow-up data of ICL phakic lenses. In fact, precisely because he is a significant professional in the field, Dr Alfonso received the ICL 5000 award for being one of the physicians who has implanted most of this type of
lenses: the doctor believes he has performed approximately 6000 interventions in the last 20 years.
Likewise, Dr Alfonso profited one of his lectures to review the latest trends in toric diffractive lenses; specifically, the indications and characteristics of the models that are most commonly used. Furthermore, he spoke about the treatment with instrastromal segments to address keratoconus. For his part, Dr Carlos Lisa presented in "Phakic IOLs decision making" a general overview of epicrystalline ICL and the results of its implantation as secondary lens.
25
26
Somos noticia · Making headlines
Luis FernándezVega CuetoFelgueroso, premio Peter Barry Travel Fellowship Durante el Congreso El centro ESCRS de Lisboa, el elegido ha Dr. Luis Fernández-Vesido el Bascom ga Cueto-Felgueroso fue galardonado con Palmer Eye el premio Peter Barry Institute, de Travel Fellowship, que Miami permite al que lo recibe trabajar en un centro de excelencia en cualquier parte del mundo, ya sea para la experiencia clínica o para la investigación, siempre en el campo de la cirugía refractiva y catarata. El centro elegido por el Dr. Fernández-Vega, miembro de la quinta generación de la familia, ha sido el Bascom Palmer Eye Institute de Miami, en Estados Unidos, uno de los más prestigiosos del país, y al que acude después de haber finalizado su actual fellowship de córnea en el Moorfields Eye Hospital de Londres. El premio Peter Barry, en honor al oftalmólogo del mismo nombre, reconoce a doctores europeos menores de 35 años que desean pasar al menos doce meses en centros de referencia fuera de su país y es entregado por la Sociedad Europea de Cirugía Refractiva y Catarata. Los méritos obtenidos por el Dr. Fernández-Vega en su carrera, entre los que encuentran una tesis doctoral Cum Laude y múltiples publicaciones en reconocidas revistas científicas, fueron claves para ser merecedor de uno de los galardones más importantes y prestigiosos en Europa. El doctor, que recibe como un gran honor esta beca, ha comentado que su objetivo se centra “en aprender diferentes enfoques de patologías que son menos comunes en Europa y nuevos tratamientos quirúrgicos”.
The center chosen is the Bascom Palmer Eye Institute, in Miami Carmel Barry, mujer de Peter Barry, entrega el premio al Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso
Luis Fernández-Vega Cueto Felgueroso, Peter Barry Travel Fellowship Award During the ESCRS Meeting in Lisbon, Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso was granted the Peter Barry Travel Fellowship Award, enabling him to work in any centre of excellence all over the world, whether for clinical experience or in research, always in the field of refractive surgery and cataracts. The centre chosen by Dr Fernández-Vega, member of the fifth generation of the family, is the Bascom Palmer Eye Institute in Miami, in the United States, one of the most prestigious of the country, to which he comes after having completed his cornea fellowship at Moorfields Eye Hospital in London. The Peter Barry Award, in honour of the ophthalmologist of the same name, recognises European doctors under 35 who wish to spend at least 12 months at a reference centre in another country and is awarded by the European Society of Cataract and Refractive Surgeons. The merits obtained by Dr Fernández-Vega during his career, amongst which are a doctoral dissertation with a Cum Laude Distinction and multiple publications in renowned scientific journals, where key to win one of the most important and prestigious awards in Europe. The doctor, who is honoured by this grant, has said that his aim is to “learn different approaches to pathologies that are less common in Europe as well as new surgical treatments”.
Somos noticia · Making headlines
Los Dres. FernándezVega CuetoFelgueroso y Lisa Fernández obtienen el título del ESCRS-EBO En el marco del XXXV Congreso de la ESCRS, se realizó el examen –tanto oral como escrito– para obtener el título del ESCRS-EBO (European Board of Opthtalmology – Junta Europea de Oftalmología por sus siglas en inglés) en cirugía refractiva y cataratas, que distingue a los especialistas en este campo.
Drs Fernández-Vega Cueto-Felgueroso and Lisa Fernández obtained the diploma of the ESCRS-EBO The exam - both written and oral - to obtain the ESCRS-EBO (European Board of Ophthalmology) diploma in refractive and cataract surgery, distinguishing the specialists in this field took place within the framework of the 25th Meeting of the ESCRS. Drs Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso and Carlos Lisa Fernández, both professionals of the Institute, were two of the four Spaniards to obtain it. Overall, only 15 ophthalmologists from all over the world passed the test. Dr Fernández-Vega Cueto-Felgueroso was the youngest to achieve it
Only 15 ophthalmologists from all over the world attained it
Los doctores Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso y Carlos Lisa Fernández, ambos profesionales del Instituto, fueron dos de los cuatro españoles en conseguirlo. En total, el examen fue aprobado por tan sólo 15 oftalmólogos de todo el mundo, y de ellos, el Dr. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso fue el más joven en conseguirlo.
Sólo lo consiguieron quince oftalmólogos de todo el mundo
Los Dres. Fernández-Vega Cueto-Felgueroso y Lisa Fernández, reconocidos con el título ESCRS-EBO con el profesor Fernández-Vega, en el centro | Drs Fernández‑Vega Cueto-Felgueroso and Lisa Fernández, awarded the ESCRS‑EBO diploma with professor Fernández-Vega, in the middle
27
28
Nos visitan desde lejos · They come to visit from far away
“No imaginábamos que en España hubiera unas instalaciones tan fantásticas”
El Dr. Hussein, Made Yanie Mason, el profesor Fernández-Vega y Nigel Mason | Dr Hussein, Made Yanie Mason, professor Fernández-Vega and Nigel Mason
El matrimonio Nigel y Made Yanie Mason viajaron de Bali a España sólo para dejar sus ojos en las manos de los doctores del Instituto. Eso sí, aunque nunca habían oído hablar de Oviedo, “nos enamoramos de la ciudad, de sus rincones, de sus pequeños cafés… Todo tiene mucho encanto aquí”, aseguran. Y lo dicen ellos, que dirigen uno de los resorts turísticos más impresionantes del mundo
Recorrer 13.000 kilómetros para operarse de cataratas. Esa fue la última aventura de dos grandes expertos en la materia. El matrimonio Nigel y Made Yanie Mason viajó a finales de septiembre hasta el Instituto procedente de Bali y guiado únicamente por la recomendación de una amiga que es paciente del centro desde hace seis años.
Nos visitan desde lejos · They come to visit from far away
“We didn’t think that Spain had such wonderful facilities” The couple constituted by Nigel and Made Yanie Mason travelled from Bali to Spain to leave their eye in the hands of the physicians at the Institute. Even though they had never heard of Oviedo before, “we fell in love with the city, its corners, its small coffee shops… Everything is charming here,” they stated. And it’s them who say this, them who run one of the most amazing tourist resorts in the world To travel 13000 kilometres to undergo cataract surgery. This was the last adventure of two leading experts in the field. The couple constituted by Nigel and Made Yanie Mason travelled at the end of September to the Institute from Bali, just following the recommendation of a friend who has been a patient of the centre for the last six years.
They are the main focus of the park and the most cared for too. “Each elephant has its own caretaker, who spends the whole time with them,” they stated. These animals are in danger of extinction – there are less than one thousand in the world – and the highest priority of the park is to preserve their wellbeing. “It is a very endangered species in the area and we work towards their happiness,” highlights Nigel.
“One day I realised that even though she was older than I – at sixty, - she didn’t need glasses They started this project in 1997 and it has grown to to read a menu,” says Made Yanie. When she told unceasing levels. Currently, they even have a hotel them that she had undergone surgery in Oviedo, that has been included in the top ten of exclusive they started to organise the trip despite never hotels in the world according to National Geograhaving heard of the city before. “I was certain phic and Discovery Travel Channel. “I believe that that I wanted to undergo surgery,” says Nigel, it is this special because it is placed in the middle but that doesn’t mean that he was of the park, surrounded by elephants, not surprised when he arrived at which are in charge of collecting peoA herd of 31 the Institute. “We didn’t think that ple in their rooms and taking them to Spain had such wonderful facilities,” dinner,” they explain. elephants from he highlighted. On the contrary, his Sumatra is the wife accompanied him in doubt and Everyday they receive an average of main focus waited for him to be attended first. 350 visitors, some as well known as of the tourist “When I saw the facilities they have Julia Roberts or David Beckham. And centre they run and how they cared for Nigel, I was this seems to be a long-term project encouraged right away,” she assures. as their children have followed their parents’ wake and have been working for a few years now in the family business. “It was Together they run in Bali one of the most amazing a pleasure for me because they decided it of their tourist centres in the world. With close to 700 staff members –and over 1000 if one takes into account own accord, no-one pressured them into following indirect employment– Bali Adventure Tours incluus,” says Nigel. des, amongst its many activities, rafting, flying in a helicopter, walks in the jungle and, mainly, the They trust them to carry forward one of their latest peerless company of 31 elephants from Sumatra. bets: the first modern fabric of Balinese chocolate, “We rescued 27 and we now have four babies on in which they invested last years millions of dollars top of those,” they point out. in equipment brought from Italy. “Indonesia is the world’s second-largest cocoa producer, but nearly
29
30
Nos visitan desde lejos · They come to visit from far away
“Un día me fijé que, siendo ella mayor que yo – con sesenta años,– no necesitaba usar gafas para leer un menú”, apunta Made Yanie. Cuando les contó que se había operado en Oviedo, se pusieron a organizar el viaje, pese a que nunca habían oído hablar de la ciudad. “Yo tenía claro que quería operarme”, afirma Nigel, aunque no por eso dejó de sorprenderse cuando llegó al Instituto. “No imaginábamos que en España hubiera unas instalaciones Una manada de tan fantásticas”, subraya. Su mujer, 31 elefantes de por el contrario, le acompañó con Sumatra es la dudas y esperó a que atendieran protagonista del primero a su marido. “Cuando vi centro turístico las instalaciones que tienen aquí y que regentan después cómo trataron a Nigel, me animé enseguida”, asegura. Juntos regentan en Bali uno de los centros turísticos más impresionantes del mundo. Con cerca de 700 trabajadores en plantilla –y más de mil si se tiene en cuenta el empleo indirecto–, Bali Adventure Tours incluye, entre su multitud de actividades, rafting, vuelos en helicóptero, paseos por la jungla y, sobre todo, la compañía inigualable de 31 elefantes de Sumatra. “Rescatamos a 27 y ahora tenemos, además, cuatro bebés”, señalan.
El matrimonio con un bebé de elefante | The couple with an elephant baby
Cada día reciben una media de 350 visitantes, algunos de ellos personajes tan conocidos como Julia Roberts o David Beckham. Y la cosa pinta para largo, ya que sus hijos han seguido la estela de sus padres y desde hace unos años también trabajan en el negocio familiar. “Para mí fue una alegría porque lo decidieron por sí mismos, nadie les presionó para que nos acompañaran”, apunta Nigel. En ellos confían para sacar adelante una de sus últimas apuestas: la primera fábrica moderna de chocolate de Bali, en la que invirtieron el año pasado miles de dólares en equipamiento llevado desde Italia. “Indonesia es el segundo mayor productor de cacao del mundo, pero casi todo se va en exportación y no se fabrica nada aquí”, explica Made Yanie.
Ellos son los protagonistas del parque y los que se llevan todos los cuidados. “Cada elefante tiene su propio cuidador, que está todo el tiempo con ellos”, cuentan. Estos animales se encuentran en peligro de extinción –quedan menos de mil en todo el mundo– y preservar su bienestar es la máxima Acaban de del parque. “Se trata de una especie invertir miles muy amenazada en la zona y nosotros de dólares en la trabajamos para que estén felices”, destaca Nigel. primera fábrica
moderna de
“Creemos que el futuro de nuestra empresa va por ahí”, señala Mason. “El negocio de aventura está ya muy asentado y tiene pocas opciones de crecimiento”, afirma. El de chocolate, sin embargo, tiene muchas posibilidades de expansión si se gestiona bien. “La cosa es no poner todos los huevos en la misma cesta”, ríen.
Empezaron este proyecto en 1997 y chocolate de ha crecido a unos niveles imparables. Indonesia Hoy cuentan, incluso, con un hotel que ha sido incluido en el top ten de Elefantes, restaurantes, un hotel hoteles únicos en el mundo según espectacular, multitud de actividades al aire libre y National Geographic y Discovery Travel Channel. ahora, incluso, hasta su propia fábrica de chocolate, “Creo que lo que le hace tan especial es que está en que apunta maneras para crecer a nivel internacional. el centro del parque, rodeado por elefantes, que son A Bali Adventure Tours no le falta detalle gracias al los encargados, por ejemplo, de recoger a la gente trabajo y la pasión de este matrimonio que por azar, de sus habitaciones y llevarles a cenar”, explican. o quizás no tanto, un día se enamoró de Oviedo.
Nos visitan desde lejos · They come to visit from far away
all of it is exported and nothing is being manufactured here,” explains Made Yanie. “We believe the future of our company is headed that way,” says Mason. “The adventure business is well settled and has few options for growth,” he says. However, the chocolate business has many expansion opportunities if managed well. “The ideal is not to put all your eggs in one basket,” they laugh. Elephants, restaurants, a spectacular hotel, plenty of outdoors activities and now even their own chocolate factory, which promises to grow internationally. Bali Adventure Tours has it down to the last detail thanks to the work and passion of this couple that by chance, or maybe not so, one day fell in love with Oviedo.
La familia Mason | The Mason Family
They have just invested millions of dollars in the first modern fabric of chocolate in Indonesia
31
32
Divulgación médica · Medical dissemination
Cómo cuidar nuestros ojos en invierno Evitar poner la calefacción muy alta, mantener una dieta rica en frutas y verduras, tener la casa humidificada o utilizar el cristal adecuado a la hora de practicar deportes de nieve son algunos de los consejos que ofrece el Dr. Naveiras para afrontar el cambio de estación En invierno se produce una situavel de la calefacción, intentando que En casos de ción paradójica: a pesar de que en no esté demasiado alta para generar ojo seco es el exterior hay mucha lluvia, en las un clima adecuado que no lastime la recomendable casas, oficinas y coches solemos vista. utilizar lágrimas tener la calefacción muy elevada artificiales de o, incluso, dispositivos de aire caAlgo común en el invierno también ácido hialurónico liente cuyos chorros nos afectan es la práctica de deportes típicos directamente a la cara. Esto provode esta estación, como el esquí o ca mucha sequedad, lo que en pael snowboard. “Vamos a estar en cientes que ya tienen un problema previo de ojo altitudes en las que el sol va a atravesar menos seco, va a provocar un ardor, escozor o, incluso, atmósfera y nos va a reflejar a través de la nieve. sensación de cuerpo extraño. Esa radiación ultravioleta puede producirnos quemaduras en la piel del ojo e incluso en el interior, En este caso, el Dr. Miguel Naveiras recomienda utilillegando a la retina”, explica el Dr. Naveiras. zar lágrimas artificiales de ácido hialurónico “porque es la que mejor equilibrio tiene entre la permanenPara prevenirlo, es muy importante el uso de cristacia dentro del ojo y una buena hidratación”. “Habría les adecuados, que en este caso serían de grado 4. que echarlas tres o cuatro veces al día”, apunta. De “Lo mejor son las gafas de espejo, que reflejan casi igual manera, llevar una buena alimentación tamtoda la luz incidente. Las lentillas de contacto también contribuye a mitigar el síndrome del ojo seco, bién llevan un filtro ultravioleta y son, por tanto, un por ello es recomendable incluir en la dieta frutas y buen complemento para verduras, además de ácidos grasos y omega-3. utilizar en los deportes Gafas de de invierno”, apunta el espejo para Asimismo, después de una jornada en la que los ojos especialista del Instituto. han sido castigados por las inclemencias meteoroesquiar, lógicas y se ha estado mucho tiempo al aire libre es En cualquier caso, si se incluso en recomendable descansar la vista y no castigarla con presentan sintomatolodías nublados ordenadores o aparatos electrónicos ya que al fijar la gías como lagrimeo exvista en ellos parpadeamos menos. cesivo, enrojecimiento, inflamación de los párEl interior de las casas también se puede, y se pados, fotosensibilidad, dolor de cabeza, sensadebe, aclimatar. “Lo ideal es disponer de humidición de cuerpo extraño o visión borrosa, es imporficadores automáticos al 80 % de humedad objetitante acudir cuanto antes a un oftalmólogo para evitar que se produzca una afección mayor. va”, afirma. Además, es importante controlar el ni-
Divulgación médica · Medical dissemination
How to care for our eyes in winter Avoid turning the heating on too high, eat plenty of fruit and vegetables, keep a humidifier at home or use the appropriate glass for winter sports are some of the advice given by Dr Naveiras to face the change of season Winter presents a paradoxical sisays. Furthermore, it is important to In cases of dry tuation: despite lots of rain outmonitor the heating, trying to keep eye it is advisable doors, at home, at work and in our it low in order to create an envito use hyaluronic cars we tend to turn on the hearonment that does not harm one’s acid artificial tears ting too high or even have hot air eyesight. devices aiming directly to our faces. This causes severe of dryness, Ski and snowboard are typical winter which in patients with prior problems of dry eye, sports. “We will find ourselves in altitudes in which will cause burning sensation, stinging and even the sun will have to pass through less atmosphere sensation of strange body. and will reflect on the snow. This ultraviolet radiation can cause burns in the skin of the eyes and even in its In this case, Dr Miguel Naveiras recommends the interior, reaching the retina,” explains Dr Naveiras. use of hyaluronic acid artificial tears “because they present the best balance between permanence in To avoid this, it is important the use of appropriate the eye and a good hydration”. He adds that “one glasses, which in this case should belong to category should use them three or four times a day”. Likewi4. “The best are mirrored sunglasses, which reflect se, a healthy diet also contributes to alleviate the almost all incident light. Contact lenses also have dry eye syndrome, therefore it is advisable to incluan ultraviolet filter and are, therefore, a good adde fruits and vegetables, as well as fatty acids and dition during winter sports,” omega-3, in one’s diet. says the specialist from the Mirrored Institute. Likewise, it is advisable not to punish one’s eyesight sunglasses by using computers or electronic devices after a day In any case, it is important to to ski, even in which the eyes have been afflicted by adverse visit an ophthalmologist as during weather conditions and one has been outdoors for soon as possible if one feels cloudy days a long period of time, as focusing on them reduces symptoms such as excessive one’s blinking. watering, reddening, swelling of the eye lids, photoThe interior of the houses can also be acclimatisensitivity, headache, feeling of strange body or sed, and it should. “Ideally we should have autoblurred vision, in order to avoid a more serious matic humidifiers at 80 % objective humidity,” he condition.
33
Divulgación médica · Medical dissemination
La obstrucción de las vías lagrimales en adultos y bebés The obstruction of the tear ducts in adults and babies
Los Dres. Javier y Lucía Fernández-Vega, directores de la unidad de Oculoplastia del Instituto
34
Divulgación médica · Medical dissemination
Esta anomalía provoca un lagrimeo constante en el paciente y puede derivar, incluso, en infecciones del saco lagrimal. Como dato tranquilizador, más del 90 % de los casos en recién nacidos se resuelven de forma espontánea y entre los mayores el porcentaje de éxito es superior al 80 % si se recurre a la cirugía endoscópica con o sin láser
This anomaly causes on-going tearing in the patient and can even lead to infections of the tear sac. A piece of reassuring data is that over 90 % of the cases in new‑borns are resolved spontaneously and amongst adults the rate of success is over 80 % if one resorts to endoscopic surgery, with or without laser
La unidad de oculoplastia del Instituto, dedicada al tratamiento de las estructuras que rodean al ojo (párpados, vías lagrimales y órbita), recibe a menudo la visita de pacientes aquejados de un lagrimeo constante. Una de las causas de este síntoma es la obstrucción de las vías lagrimales, una anomalía del ojo que puede afectar tanto a recién nacidos como a personas adultas.
The Department of Oculoplasty at the Institute, devoted to the treatment of the structures that surround the eye – eyelids, tear ducts and orbit – often receives the visit of patients reporting on-going tearing. One of the causes of this symptom is the obstruction of the tear ducts, an anomaly of the eye that can affect both new-borns and adults.
Cuando la obstrucción es congénita, su localización más frecuente es a nivel inferior, en la conexión del conducto lagrimal con la nariz. Esta obstrucción produce en el bebé un lagrimeo continuo que, en muchas ocasiones, va acompañado de abundantes secreciones. De forma ocasional también pueden producir infecciones del saco lagrimal, que deben tratarse con antibióticos y antiinflamatorios, ya sea en colirio o por vía oral.
When the obstruction is congenital its most common location is in the lower level, in the connection of the tear duct and the nose. This obstruction causes on-going tearing in the baby often accompanied by abundant secretion. Occasionally, infections of the tear sac also appear, which need to be treated with antibiotics and anti-inflammatory drugs, administered either as eye drops or as oral drugs.
35
36
Divulgación médica · Medical dissemination
Esta anomalía aparece en un 6 % de los nacidos a término y hasta en un 11 % de los prematuros. No obstante, más del 90 % de los casos se resuelven de forma espontánea antes del primer año de vida. Durante este periodo, el tratamiento consiste en realizar masajes en la zona del saco lagrimal, una buena higiene de esta zona y, cuando hay infección, la aplicación del correspondiente antibiótico.
Los casos congénitos aparecen en el 6 % de los nacidos a término y hasta en un 11 % de los prematuros tratamiento
Si a los once o doce meses de edad persiste el lagrimeo con secreción constante, hay que practicar un sondaje de la vía lagrimal y, si este fracasara, se realizaría una intubación bicanalicular con tubos de Crawford, que consiste en pasar unos pequeños tubos de silicona a través de toda la vía lagrimal y dejarlos durante unos cuantos meses antes de su retirada en la consulta. Si aun así continúa la sintomatología, la siguiente actuación sería la realización de una dacriocistorrinotomía (DCR) transcanalicular asistida por láser diodo e intubación bicanalicular (ver apartado final), aunque no es recomendable hacerla antes de los dos o tres años de edad.
que solo afecta al punto lagrimal se puede resolver con una pequeña intervención con anestesia local que se realiza de forma ambulatoria en unos pocos minutos. Sin embargo, una obstrucción con fibrosis de los canalículos precisa la reconstrucción de toda la vía lagrimal y la colocación de una prótesis permanente que haga las veces de vía lagrimal artificial.
Dacriocistorrinostomía (DCR) endoscópica Se trata de una técnica rápida, con poco trauma en los tejidos y un volumen mínimo de sangrado que permite una buena visualización de las estructuras nasales y no deja cicatrices externas. No obstante, en algunas ocasiones no se puede, o no se debe, aplicar esta técnica, en cuyo caso se lleva a cabo una DCR externa con muy buenos resultados funcionales, totalmente comparables a los de la con técnica endoscópica.
La cirugía láser de diodo dura una media hora y permite al paciente realizar vida normal en 24 horas
En edad adulta La obstrucción de la vía lagrimal en los adultos puede ser debida a múltiples causas, entre las que se encuentra la conjuntivitis crónica o los traumatismos de diversa consideración, y puede estar localizada en cualquier parte de la vía lagrimal, desde el saco lagrimal hasta la desembocadura en la fosa nasal, e incluso puede ser debida a alteraciones de ésta, como un tabique desviado, un cornete hipertrófico, pólipos, rinitis o rinosinusitis crónicas. El fracaso del sistema de drenaje lagrimal deriva en epífora e infecciones de repetición de esta estructura, pudiendo poner en peligro la integridad orbitaria y del globo ocular. Existen varias formas de abordar quirúrgicamente una obstrucción de las vías lagrimales entre los adultos, dependiendo siempre del cuadro clínico, de la localización y de las circunstancias especiales de cada paciente. Por ejemplo, una obstrucción
La cirugía, que se realiza con anestesia local y sedación, consiste en realizar una nueva comunicación entre el saco lagrimal y la fosa nasal, a nivel del meato medio, todo ello bajo control endoscópico con una micro cámara que se introduce por la fosa nasal, en ocasiones la osteotomía se puede completar con una fibra de láser que se introduce por el punto lagrimal hasta la fosa nasal. Una vez realizada esta nueva comunicación, se introduce un tubo de silicona por el punto lagrimal superior e inferior y se pasa hasta la nariz, manteniéndolo allí entre tres y seis meses, al cabo de los cuales se retira en una consulta rutinaria. El objetivo de la intubación es evitar el cierre secundario de la nueva comunicación, motivo por el que se deben dejar pasar unos meses hasta que la cicatrización ha finalizado y se pueden retirar la intubación. Esta cirugía, que tiene un porcentaje de éxito superior al 80 %, dura aproximadamente 30 minutos y permite al paciente realizar vida prácticamente normal pasadas las primeras 24 horas.
Divulgación médica · Medical dissemination
This anomaly appears in 6 % of full-born babies and in up to 11 % in premature babies. However, over 90 % of the cases are resolved spontaneously before the baby turns one. During this time the treatment consists of massaging the tear duct area, a good hygiene in the area and, in case of infection, the appropriate treatment with antibiotics.
with local anaesthesia performed as an outpatient in just a few minutes. However, an obstruction with canicular fibrosis calls for the reconstruction of the whole lacrimal duct and the placement of a permanent prosthesis that acts as an artificial tear duct.
If the tearing and constant secretion continues when Endoscopic the baby is eleven or twelve months old, the tear dacryocystorhinostomy (DCR) duct needs to be catheterised and, if this fails, a bicanaliculus intubation has to be It is a fast technique, with little performed using Crawford tubes. trauma for the tissues and minimal Congenital cases This consists of placing small silicone bleeding that enables a good tubes through the entire tear duct visualisation of the nasal structures appear in 6 % of and leaving them there for a few and does not leave external scars. full-born babies However, in some occasions this months before removing them again and in up to 11 % technique cannot be used, or is not at the clinical practice. in premature recommended, so an external DCR is babies performed with very good functional If the symptomatology persists results, fully comparable to the despite this, the next step is to endoscopic technique. perform a diode laser- assisted transcanalicular dacryocystorhinostomy (DCR) and The surgery, performed under local anaesthesia and bicanaliculus intubation (see final section), although sedation, consists of creating a new communication this is not recommended until the child is at least between the lacrimal sac and the nasal passage, at two or three years old. the middle meatus, all under endoscopic control with a micro camera introduced In adult life through the nasal passage. Sometimes, inserting a laser fibre Diode laser The obstruction of the tear duct through the lacrimal punctum to surgery takes in adults can be due to multiple the nasal passage can complete the approximately causes, amongst which are chronic osteotomy. half and hour conjunctivitis or trauma of diverse nature, and can be localised in Once this new communication path and allows the any part of the tear duct, from the has been created, a silicone tube is patient to resume sac to the nostrils, and can even inserted through the superior and almost normal be due to alterations of the latter, inferior lacrimal punctum to the life after 24 hours as a deviated septum, turbinate nose, keeping it there for three to hypertrophy, polyps, rhinitis or six months, after which it is removed in an ordinary visit to the practice. chronic rhinosinusitis. The failure of The aim of the intubation is to avoid a secondary the tear drainage system develops into epiphora and closure of the new communication, this is why a few recurrent infections in this structure, jeopardising months need to go by before it is fully healed and the orbital integrity of the eye. the intubation can be removed. There are several ways of surgically addressing This surgery, which has a success rate over 80 %, an obstruction of the tear ducts in adults, always lasts approximately 30 minutes and allows the depending on the clinical symptoms, the localisation patient to resume almost normal life after the first and the special circumstances of each patient. For 24 hours. example, an obstruction that only affects the lacrimal punctum can be resolved with a mild intervention
37
38
Divulgación médica · Medical dissemination
Dr. Yllera
Divulgación médica · Medical dissemination
Cirugía refractiva, una operación adaptada a las necesidades de cada persona Con el paso del tiempo y la aparición de las nuevas tecnologías, se han modificado los requerimientos visuales de los pacientes en la consulta diaria. Ya no es suficiente ver solo de lejos, ni tan siquiera de lejos y cerca. Hay nuevas distancias en el mundo laboral y tecnologías de trabajo que exigen más de nuestro sistema visual. Por este motivo el oftalmólogo debe adaptarse a los tiempos y desarrollar aquellas técnicas y aparataje que consigan que sus pacientes Las nuevas puedan tener una calidad tecnologías visual acorde exigen cada vez con el medio más de nuestro que les rodea.
sistema visual
Refractive Surgery, a procedure adapted to each individual’s needs Over time and with the emergence of new technologies, the visual requirements of the patients at the clinical practice have New technologies changed. Indemand more dividuals not and more of our only need far visual system vision, or even far and near. There are new distances in the business sector and working technologies that demand more of our visual system. Therefore, the ophthalmologist must adapt to these changing times and develop those techniques and devices that allow patients to have a visual quality in line with their environment.
39
40
Divulgación médica · Medical dissemination
El IOFV lleva años avanzando en el desarrollo de las nuevas técnicas de cirugía refractiva e incorporando todo el material de exploración e investigación necesario para ofrecer a cada paciente, tras un exhaustivo estudio, la mejor solución a su caso. El éxito de la cirugía refractiva comienza pues, con un adecuado conocimiento del paciente a intervenir -historia clínica - para saber de su medio habitual
Una vez conocido perfectamente el órgano sobre el que se va a trabajar, y sabiendo qué necesita el paciente de su sistema visual para su quehacer diario, se determinarán cuáles son las técnicas y materiales más adecuados para cada caso. Unos pacientes, por su edad y graduación, serán candidatos a técnicas de láser excimer – Intralase, mientras otros serán más propicios para el implante de lentes fáquicas (ICL o ARTISAN), reservándose las lentes intraoculares
El éxito de las intervenciones precisa un amplio conocimiento del paciente
de vida, así como el trabajo que desarrolla y sus aficiones durante el tiempo de ocio; todo ello para determinar las necesidades visuales que deberá cumplir la técnica refractiva que se vaya a aplicar. A continuación se examinan todos los aspectos de cada ojo por separado, así como el funcionamiento coordinado de ambos, imprescindible para el desarrollo de la visión binocular o estereopsis. Un examen completo debe incluir, también, una valoración de la superficie ocular con estudio de la película lagrimal, diámetro pupilar y espesor corneal, topografía corneal, estudio del segmento anterior mediante tomografía de coherencia óptica (OCT) y, por último, una microscopia especular endotelial. Esto puede ser completado con una OCT de retina -si la transparencia de medios lo permite- que ayuda a pronosticar el resultado final de la cirugía.
sustitutivas del cristalino (monofocales, trifocales, tóricas) para pacientes de mayor edad con presbicia o catarata. Otros casos menos frecuentes pueden precisar de segmentos intracorneales u otros procedimientos incisionales. Llegados a este punto solo queda explicar al paciente la técnica que se considera más adecuada para su caso, sus ventajas y sus limitaciones, si existiesen. Un adecuado conocimiento y comprensión de las técnicas aplicadas contribuirá a un resultado final satisfactorio. En esto radica el éxito de la cirugía refractiva y es la base de lo que se conoce como cirugía refractiva personalizada. No existe una técnica idónea para todos los pacientes y por consiguiente una técnica exitosa en un paciente no implica necesariamente que lo sea para otro diferente.
Divulgación médica · Medical dissemination
The IOFV has been advancing in the development of new techniques for refractive surgery for years, and incorporating all the examination and research material necessary to offer each patient, after a thorough study, the best solution for his case. The success of refractive surgery begins with a suitable knowledge of the patient – medical record – to understand his living environment, as well as his job and hobbies; all of it to determine the visual needs that the refractive surgery technique used will have to meet. Subsequently, all aspects of each eye are examined separately, as well as the coordinated functioning of both, paramount to the development of binocular vision or stereopsis. A thorough examination must also include an assessment of the eye surface by studying the tear film, pupillary diameter and corneal thickness, corneal topography, anterior segment using an optical coherence tomography (OCT) and an endothelial specular microscopy. This can be completed with an OCT of the retina –if the transparency of the medium allows for it– which helps to predict the final outcome of the surgery.
The success of the intervention requires an indepth knowledge of the patien
Once there is a full understanding of the organ which is going to undergo surgery, and knowing what the patient’s needs from his visual system for his daily activities, the most appropriate techniques and materials will be determined for each case. Some patients, given their age and prescription, will be candidates for excimer laser – Intralase, while others will be more suited for phakic lens implantation (ICL or ARTISAN), reserving the intraocular lenses that replace the crystalline (monofocals, trifocals, toric) for older patients with presbyopia or cataracts. Less frequent cases can require intracorneal segments or other incision procedures. At this point all that is left is to explain to the patient the technique that is considered more adequate for his case, its advantages and its limitations, if any. An appropriate understanding and comprehension of the techniques applied will contribute to a successful final outcome. This is the source of the success of refractive surgery and is the basis for what is known as customised refractive surgery. There is no ideal technique for all patients and therefore a successful technique for a patient does not necessarily mean a success for another patient.
41
42
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
La Fundación FernándezVega, cerca de quienes más lo necesitan Con el objetivo de facilitar el acceso a servicios y prestaciones oftalmológicas a personas y colectivos desfavorecidos, la Fundación Fernández-Vega, dirigida por Victoria Cueto-Felgueroso Botas, desarrolla la tradicional labor social y de mecenazgo que la familia ha llevado a cabo siempre. Así, la Fundación incide en la vertiente más humana de la atención médica
The Fundación Fernández‑Vega, closet o those in most need With the aim of enabling access to ophthalmological services and benefits to unprivileged individuals and collectives, the Fundación Fernández-Vega, headed by Victoria Cueto-Felgueroso Botas, carries out the traditional social and patronage work that the family has always conducted. Thus, the Foundation underscores the most human dimension of medical care
29 de junio
Balbona Residencial (Siero) El centro de atención a personas mayores Balbona Residencial recibió la visita de la Fundación a finales de junio. El Dr. Álvaro Fernández-Vega Gonzalez, junto a los optometristas Manuel Álvarez Prada y Jorge Chozas Enrique realizaron exploraciones oftalmológicas a varios residentes del centro. Mercedes Canteli, su subdirectora, agradeció a la Fundación Fernández-Vega, la ayuda que presta al realizar estas revisiones.
29th of June
Balbona Residencial (Siero) The Foundation visited the centre for the elderly Balbona Residencial at the end of June. Dr Álvaro Fernández-Vega Gonzalez, together with optometrists Manuel Álvarez Prada and Jorge Chozas Enrique performed eye examinations to several residents of the centre. Mercedes Canteli, its sub-director, thanked the Fundación Fernández-Vega, the help it provides by performing this examinations.
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
18 de julio
30 de agosto
29 de septiembre
Nuestra Señora de los Ángeles (Oviedo)
Revisión de Dolores Boccara
Sanatorio Marítimo (Gijón)
La doctora Lucía Fernández-Vega, la optometrista Elena del Val y Abraham Álvarez de mantenimiento acudieron hasta el centro de educación Infantil “Nuestra Señora de los Ángeles” en Oviedo para revisar la vista de los más pequeños. Se trata de uno de los proyectos del programa de menores y familia de Cáritas con el que ha colaborado la Fundación Fernández-Vega. Esta escuela trabaja la promoción y la atención psicopedagógica, sanitaria y nutricional de 46 menores de 1 a 3 años y 37 familias.
La niña guineana Dolores Boccara regresó al Instituto dos años después de haber sido operada de estrabismo por los doctores Javier y Lucía Fernández-Vega. Dado el fuerte estrabismo que sufría en 2015, quedaba abierta la posibilidad de realizar una segunda operación; posibilidad que fue descartada este verano tras comprobar la buena visión de la menor. El caso de Boccara llegó a la Fundación Fernández-Vega por mediación de Venancio Fernández, un mariñano que lleva 20 años trabajando en Guinea Ecuatorial y que emprendió una iniciativa solidaria para poder traerla a Oviedo y solucionar así su acusado problema en la vista.
La Fundación Fernández-Vega también visitó el Sanatorio Marítimo de Gijón, como es habitual desde hace varios años. El equipo liderado por el Dr. Ignacio Rodríguez Uña revisó la vista a 20 personas con discapacidad residentes en este centro.
18th of July
30th of August
29th of September
Nuestra Señora de los Ángeles (Oviedo)
Follow-up of Dolores Boccara
Sanatorio Marítimo (Gijón)
Dr Lucía Fernández-Vega, optometrist Elena del Val and Abraham Álvarez from maintenance visited the preschool centre “Nuestra Señora de los Ángeles” in Oviedo to check the eyesight of the younger children. This is one of Cáritas’ family and minors programme with which the Fundación Fernández-Vega has collaborated. This school works towards the promotion and educational psychology support, health and nutritional care of 46 minors from 1 to 3 years of age and 37 families.
The Guinean girl, Dolores Boccara, came back to the Institute two years after having undergone strabismus surgery by Drs Javier and Lucía Fernández-Vega. Given the severe strabismus she suffered in 2015, there was still a possibility of a second surgery; a possibility that was ruled out this summer after verifying the good vision of the minor. The Boccara case was made known to the Fundación Fernández-Vega by Venancio Fernández, a man from Betanzos who has been working in Equatorial Guinea for 20 years and who decided to launch a solidarity initiative to bring her to Oviedo and thus solve her severe sight issue.
The Fundación Fernández-Vega also visited the Sanatorio Marítimo de Gijón, as is customary for many years now. The team headed by Dr Ignacio Rodríguez Uña checked the eyesight of 20 impaired individuals who reside at the centre.
43
44
Día mundial de la visión · World Sight Day
Más de 300 revisiones gratuitas en Oviedo La iniciativa, promovida por la Fundación FernandezVega, se enmarca dentro del Día Mundial de la Visión y tiene por objetivo concienciar a la población de la importancia de realizar revisiones periódicas de la vista para detectar y prevenir enfermedades oculares graves Una consulta especial en la plaza de la Escandalera de Oviedo. Hasta allí se acercaron el pasado 11 de octubre unas 300 personas que fueron atendidas por los doctores Tomás Parra y Manuel Riaño, del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. La iniciativa, completamente gratuita para los asistentes, fue promovida, un año más, por la Fundación Fernández-Vega en el marco del Día Mundial de la Visión. La fundación realiza de forma periódica este tipo de actividades destinadas a concienciar a la población de la importancia de realizarse revisiones periódicas de la vista para prevenir y detectar enfermedades oculares graves. “Es recomendable comenzar con las citas al oftalmólogo desde edades muy tempranas”, apunta el Dr. Parra. La primera, entre los tres y los cuatro años y a partir de los cuarenta deben realizarse, al menos, cada dos años. Asimismo, los doctores también recordaron que los pequeños que abusan de las pantallas de los dispositivos digitales tienen una predisposición mayor a padecer miopía, ya que sólo desarrollan la visión cercana y no la lejana. “Nuestra recomendación es que los niños salgan a la calle y hagan deporte, porque
Un momento de la jornada en Oviedo | During the meeting in Oviedo
La primera revisión ocular debería realizarse a los tres o cuatro años
eso además evitará otras enfermedades como la diabetes o la obesidad infantil”, subrayaron los doctores del Instituto.
Esta actividad de concienciación se celebra dentro del marco del Día Mundial de la Visión, que tiene lugar cada año el segundo jueves del mes de octubre, tal y como fue acordado por la Asamblea General de Naciones Unidas para luchar contra la ceguera y las discapacidades visuales. Este año, al coincidir con el 12 de octubre, la actividad de la Fundación se adelantó al miércoles.
Día mundial de la visión · World Sight Day
Over 300 free check-ups in Oviedo The initiative, promoted by the Fundación Fernandez-Vega lies within the framework of the World Sight Day and aims to raise awareness amongst the population on the importance of monitoring regularly one’s eyesight in order to detect and prevent severe eye diseases Dos profesionales del Instituto atienden a una paciente | Two professionals of the Institute treating a patient
The first eye check‑up should take place at age 3 or 4
A special consultation at plaza Escandalera in Oviedo. Last October 11, Drs Tomás Parra and Manuel Riaño, from the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, attended approximately 300 people. The Fundación Fernández-Vega within the framework of the World Sight Day once again promoted this initiative, 100 % free for all those patients who attended. The foundation performs this type of activities on a regular basis to raise awareness amongst the population on the importance of checking one’s eyesight to avoid and detect severe eye diseases. “It is advisable to start with regular visits to the ophthalmologist from a young age,” says Dr Parra. The first should be between ages three and four and then at least once every other year at age 40.
Likewise, the physicians reminded that young children who overuse digital devices have a higher predisposition to myopia, as they only develop near vision and not far vision. “Our recommendation is for children to be outdoors and play sports, this will furthermore prevent diseases such as diabetes or childhood obesity,” highlighted the physicians from the Institute. This awareness activity is hosted within the framework of the World Sight Day, which takes place every year on the second Thursday on October, as agreed by the General Assembly of the United Nations to fight blindness and visual disabilities. This year, as it coincided with the 12th of October, the activity of the Foundation was advanced to Wednesday.
45
46
Día mundial de la visión · World Sight Day
La ONCE en el Día Mundial de la Visión: prevención, investigación y cobertura social La ONCE es una entidad de derecho público cuya misión, entre otras muchas, es prestar apoyo a las personas con ceguera o con discapacidad visual grave. Para acceder a esta cobertura es preciso adquirir la condición de afiliado, que se logra al cumplir dos parámetros oftalmológicos: agudeza visual igual o inferior a 0,1 y campo visual igual o menor de 10º.
La ONCE está comprometida con la investigación para evitar y prevenir la ceguera
Hoy, un total de 72.131 personas están afiliadas a la ONCE, de los que más de un 80 % tienen algún resto visual, mientras que un 40 % son mayores de 65 años. Las patologías oftalmológicas cuya incidencia es mayor como causa de pérdida de visión son las miopías magnas, las degeneraciones maculares asociadas a la edad y las distrofias hereditarias de retina. Para todas estas personas, la ONCE ha diseñado un modelo de servicios personalizado y especializado sin parangón en el mundo, que suma prestaciones sociales y ayudas disponibles en apoyo a la educación, el empleo, el ocio, el deporte, la cultura y el uso de tecnologías, entre otros ámbitos de la vida. Uno de los servicios especializados que presta la ONCE, en especial a las personas que acaban de perder la visión, es la rehabilitación integral, con el objetivo de favorecer la autonomía en
Un 40 % de sus afiliados son mayores de 65 años las actividades de vida diaria en cualquier edad y situación visual, fomentando el aprovechamiento de todos los sentidos a través de entrenamientos específicos y el uso de ayudas ópticas, no ópticas y tecnológicas. Además, la ONCE está comprometida con la prevención de la ceguera y con la promoción de la investigación que contribuye a disminuir la aparición de las patologías causantes de ceguera y de deficiencia
Día mundial de la visión · World Sight Day
The ONCE in the World Sight Day: prevention, research and social coverage The ONCE (Spanish Organisation for the Blind) is an entity of public law with the mission of, amongst others, help blind individuals or those with a severe visual impairment. To have access to this coverage one must be a member, satisfying two ophthalmological parameters: visual acuity of 0.1 or less and visual field of 10º or less.
ONCE is committed to research to avoid and prevent blindness
40 % of its members are over 65 years of age Currently, ONCE has a total of 72,131 members, of which over 80 % have residual vision, while 40 % are individuals over 65. The ocular pathologies with a higher incidence as cause for loss of vision are myopia magna, age-related macular degeneration and hereditary retinal dystrophies. For all these people, ONCE has designed a customised and specialised service model without parallel in the world, which includes social benefits and aid available in furtherance of education, employment, leisure, sports, culture and IT use amongst other spheres of life.
One of the specialised services provided by ONCE, especially for those who have recently lost their vision, is a comprehensive rehabilitation, with the aim of favouring independence in everyday life activities at any age and visual condition, promoting the use of all the senses through specific training and use of optical, non-optical and technological aid.
47
48
Día mundial de la visión · World Sight Day
visual grave. Es muy destacada la apuesta por la I+D+I, mediante la colaboración en numerosos proyectos de investigación con universidades, institutos y estudiosos sobre aspectos genéticos, de diagnóstico clínico, nuevos tratamientos... todo ello relacionado especialmente con distrofias y degeneraciones de retina, patologías de polo anterior, de vías ópticas, etc. es decir, aquellas enfermedades cuya incidencia es mayor. Y, por último, con carácter complementario a la administración pública, ofrece incluso la posibilidad de solicitar la realización de un estudio genético en aquellos casos que se estime oportuno. En definitiva, una apuesta por la prevención y la investigación pero, sobre todo, un modelo único en el mundo de atención a las personas ciegas para mejorar su autonomía personal en todos los ámbitos de la vida.
Furthermore, ONCE is very committed to preventing blindness and promoting research to decrease the appearance of pathologies that cause blindness and severe visual impairment. One must highlight the commitment to R&D&I through the collaboration in numerous research projects with universities, institutes and scholars on genetic aspects, clinical diagnose, new treatments… all closely related to dystrophies and degenerations of the retina, pathologies of the anterior pole, optic pathways, etc. i.e. the most common diseases. And lastly, complementary to the public administration, it offers the possibility of requesting a genetic study in appropriate cases. Ultimately, a commitment to prevention and research but, mainly, an unprecedented model in the world regarding its care for blind individuals in order to improve their independence in all areas of life.
ONCE y FIO, una colaboración necesaria
ONCE and FIO, a necessary collaboration
Según recuerda la Agencia Internacional para la Prevención de la Ceguera con motivo del Día Mundial de la Visión, cuatro de cada cinco casos de ceguera (80 %) podrían evitarse. Esto pone de relieve la importancia del trabajo que realiza a diario la Fundación de Investigación Oftalmológica (FIO) del Instituto para avanzar en conocimientos que redunden en una mayor calidad visual para sus pacientes. A mayor conocimiento, mayores posibilidades de encontrar un tratamiento que evite (o minimice) el desarrollo de ciertas enfermedades oculares y, por tanto, la ceguera final.
According to the International Agency for the Prevention of Blindness on the occasion of the World Sight Day, 4 out of 5 cases of blindness (80 %) could be avoided. This highlights the importance of the daily work the Institute’s Eye Research Foundation (Fundación de Investigación Oftalmológica - FIO) carries out to gain knowledge that leads to a higher visual quality for its patients. The more knowledge, the more possibilities of finding a treatment that avoids (or minimises) the development of certain eye diseases and, therefore, the subsequent blindness.
Bajo esta filosofía nace la colaboración entre el Instituto y la ONCE: mientras el primero dispone de las herramientas necesarias para llevar a cabo la investigación más avanzada, el segundo aglutina un importantísimo número de personas que sufren enfermedades oculares graves y que, precisamente por eso, pueden ser esenciales en el devenir de estas investigaciones.
Under this philosophy began the collaboration between the Institute and ONCE: while the former has the necessary tools to carry out the most advanced research, the latter has an enormous amount of individuals with severe eye diseases who, therefore, can be paramount in the evolution of this research.
50
IUFV Docencia · IUFV Teaching
Dr. Carlos Lisa Sobresaliente Cum Laude en su tesis doctoral sobre el tratamiento personalizado del queratocono
De izqda. a dcha., el Dr. Alfonso, la Dra. Peris, el Dr. Lisa, el profesor Fernández-Vega, el Dr. Galarratea y el Dr. Merayo
El Dr. Carlos Lisa, de la unidad de córnea y cristalino del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, defendió el pasado junio su tesis sobre queratocono. El trabajo titulado “Corrección del queratocono con segmentos intracorneales tipo ferrara: estrategia personalizada para su implante”, que ha obtenido la máxima calificación, se centra en una estrategia de corrección con segmentos para pacientes que tienen la córnea irregular, de manera que se les pueda ajustar y mejorar la calidad de su visión, y, por tanto, su calidad de vida. En la tesis se
establecen una serie de criterios que sirven para determinar qué tratamiento aplicar en función del tipo de queratocono de los pacientes. El queratocono es una enfermedad de la córnea caracterizada por su adelgazamiento progresivo que conlleva un aumento del astigmatismo y una mala calidad visual. Suele ocurrir en la primera y segunda década de vida y está íntimamente relacionado con la atopia y el frotamiento ocular intenso, aunque existen otros factores (genéticos, ambientales, bioquímicos, biomecánicos…)
que también intervienen en el desarrollo de la enfermedad y que son menos conocidos. A día de hoy el único tratamiento quirúrgico, aparte del trasplante de córnea, capaz de regularizar la córnea deformada es el implante de segmentos intraestromales. Se trata de unos dispositivos transparentes de PMMA (polimetilmetacrilato) que se colocan en el espesor de la córnea para cambiar su geometría. La intervención se realiza mediante la ayuda del láser de femtosegundo para mayor precisión y seguridad.
IUFV Docencia · IUFV Teaching
Cum Laude distinction in his doctorate thesis on customised treatment of keratoconus Dr Carlos Lisa, from the Cornea and Crystalline Unit of the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, defended last June his dissertation on keratoconus. The thesis, entitled “Corrección del queratocono con segmentos intracorneales tipo ferrara: estrategia personalizada para su implante” (Correction of keratoconus with Ferrara intracorneal ring segments: customised strategy for its implantation) and having achieved the highest mark, focuses on a strategy of correction with segments for those patients presenting an irregular cornea, so that it can be adjusted and thus improve the quality of their vision and, therefore, their quality of life. The dissertation establishes certain criteria to determine which treatment should be applied depending on the type of keratoconus presented by the patient. Keratoconus is a disease of the cornea characterised by its progressive thinning that entails an
using the aforementioned segments (ICRS, Intrastromal Corneal Ring Segments) based on the morphological classification defined in earlier work carried out by our research team and which has been previously reflected in the dissertation of Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso. The approach proposed draws on experience gathered in these last ten years with main objective Keratoconus entails an increase the of overcoming the in astigmatism and, therefore, limitations of current poor quality of vision nomograms, based on empirical data and poorly corroboCurrently, the only surgical treatrated personal interpretations. ment aside from corneal transThis research proposes an implant able to correct the deforplantation strategy for each type med cornea is the implantation of phenotype previously desof intrastromal segments. These cribed that helps to establish the are transparent PMMA (polymebest clinical decision, useful for tilmetacrilate) devices that are everyday practice. Efficiency, saplaced in the thickness of the fety and stability criteria for every cornea to change its geometry. treatment plan have been assesFemtosecond laser assists the insed and the conclusion is that it is tervention for a greater accuracy an efficient, safe and stable tool and safety. easy to apply. The dissertation establishes a strategy to correct keratoconus increase in astigmatism and a poor quality of vision. It usually appears in the first and second decades of life and is intimately related to atopy and excessive rubbing of the eyes, although there are other factors (genetic, environmental, biochemical, biomechanical…) that also play a role in the development of the disease and that are less known.
El tribunal de la Tesis estuvo compuesto por: The examination board for the dissertation was constituted by: PRESIDENTE PRESIDENT Prof. Luis Fernández-Vega (Universidad de Oviedo)
DIRECTOR DE TESIS DIRECTOR OF THE DISSERTATION Dr. José F. Alfonso Sánchez (Universidad de Oviedo)
SECRETARIO SECRETARY Dr. David José Galarreta Mira (IOBA)
VOCAL VOCAL Dra. Cristina Peris Martínez (Fundación Oftalmológica Mediterráneo)
CO-DIRECTOR CO-DIRECTOR Dr. Jesús Merayo Lloves (Universidad de Oviedo)
TUTORA TUTOR Dra. Begoña Baamonde Arbaiza (Universidad de Oviedo)
51
52
IUFV Docencia · IUFV Teaching
El doctorando durante su intervención | The doctoral student during his intervention
La tesis doctoral establece una estrategia de corrección del queratocono mediante dichos segmentos intraestromales (ICRS, Intrastromal Corneal Ring Seg-
ments, como acrónimo en interpretaciones personales poco glés) basada en la clasificación contrastadas. morfológica definida en trabajos previos de nuestro grupo de inCon esta investigación se provestigación y que fue reflejada pone una estrategia de implante previamente en para cada fela tesis doctonotipo descrito ral del Dr. Luis con anterioriEl queratocono Fernández-Vedad que ayuda conlleva aumento ga Cueto-Fela establecer la del astigamtismo gueroso. El mejor decisión y, por tanto, mala planteamiento clínica, de uticalidad visual propuesto se lidad para la apoya en la expráctica diaria. periencia recoSe han evaluagida en estos últimos diez años do los criterios de eficacia, secon el principal objetivo de suguridad y estabilidad de cada perar las limitaciones de los noplan terapéutico concluyendo mogramas actuales, que están que se trata de una herramienta basados en datos empíricos e ineficaz, segura, estable y de fácil aplicación.
IUFV Docencia · IUFV Teaching
Dr. Miguel Naveiras Sobresaliente Cum Laude por su tesis doctoral sobre trasplante endotelial DMEK asociado a cirugía de catarata En junio, el salón de actos del Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV) acogió la presentación de la tesis doctoral del Dr. Miguel Naveiras, que lleva por título “Queratoplastia endotelial de membrana de Descemet asociada a cirugía de catarata” y que obtuvo la calificación de sobresaliente Cum Laude. La tesis se dirigió desde el IUFV, en colaboración con la Fundación de Investigación Oftalmológica y el Centro Comunitario de Sangre y Tejidos de Asturias. La distrofia endotelial de Fuchs es una enfermedad degenerativa y progresiva que ocasiona una pérdida de agudeza visual progresiva y limitación severa para la vida laboral y diaria del paciente. Su único tratamiento es quirúrgico y suele necesitar de al menos un trasplante corneal en cada ojo. El trasplante clásico implica una cicatriz permanente y suturas que se mantienen a lo largo de muchos meses, con riesgo de infección, rechazo e inestabilidad de por vida. Asimismo la recuperación visual es muy lenta; dura más de un año por cada ojo. Este proyecto sigue la línea de investigación clínica del Departamento de Córnea y Cirugía Refractiva, tratando de unir la experiencia en la cirugía del dioptrio ocular para alcanzar la emetropía, con la más moderna y revolucionaria técnica de trasplante corneal, la DMEK. Así se puede rehabilitar más rápidamente al paciente con una cirugía mínimamente invasiva y reducir la graduación final.
Cum Laude distinction in his doctorate thesis on DMEK endothelial transplant related to cataract surgery
El doctorando Miguel Naveiras | Doctoral student Miguel Naveiras
The assembly hall of the Instituto Universitario Fernández-Vega (IUFV) hosted last June the presentation of the doctorate thesis of Dr Miguel Naveiras, entitled “Endothelial Keratoplasty of Descemet Membrane associated to Cataract Surgery” (“Queratoplastia endotelial de membrana de Descemet asociada a cirugía de catarata), which obtained a Cum Laude Distinction. The thesis was directed at the IUFV in collaboration with the Fundación de Investigación Oftalmológica and the Centro Comunitario de Sangre y Tejidos de Asturias. Fuch’s endothelial dystrophy is a degenerative and progressive disease that causes gradual loss of visual acuity and severe limitation for the daily working life of the patient. It can only be treated surgically and usually needs at least one corneal transplant in each eye. The classical transplant includes a permanent scar and sutures that stay for many months, risk of infection, rejection and instability for life. Likewise, visual recovery is very slow, taking over a year per eye. This project is in line with the clinical research carried out by the Department of Cornea and Refractive Surgery, aiming to put together the experience on ocular surgery to achieve emmetropia, and the most revolutionary and
53
54
IUFV Docencia · IUFV Teaching
Durante los últimos años se ha al fallecer dona sus ojos para estudiado el efecto que tiene la que otros puedan ver, el tiemcirugía de la capo de espera es tarata sobre la impredecible. Un 75 % de córnea enferma y Sin embargo, su relación con el los pacientes existen casos en trasplante. El percon distrofia los que la desfil tipo es el de un endotelial de c o m p e n s ación paciente que enFuchs y catarata corneal sucede tre los 55 y los 70 de manera muy podrían ver bien años empieza a rápida y el ojo perder vista por en menos de seis corre riesgo de las mañanas. Una meses tener una úlcera e vez que se confirincluso una infecma el diagnóstico ción severa antes de enfermedad de que llegue la donación. Para de Fuchs, se evalúa el estado de ello se necesita un procedimiensu catarata que a esa edad suele to combinado que reponga las ser significativa. Para rehabilitar células enfermas inmediatamensu visión se opera primero la cate tras la operación de catarata. tarata y se vigila la córnea. Si a lo largo de los primeros meses, El equipo clínico de córnea, lidelas células enfermas de la córnea rado por el Dr. Alfonso, ha estudejan de bombear, ésta se hindiado estos casos durante siete cha y se vuelve opaca. Entonces se confirma la necesidad de proceder a un trasplante.
años y ha concluido que es seguro y eficaz combinar en una única operación la extracción de la catarata, el implante de la lente intraocular y el trasplante DMEK. En estos casos seleccionados, la supervivencia del trasplante y la visión final no se ven afectados por la cirugía simultánea. Este hallazgo supone una revolución en la manera de poder manejar ambos problemas (distrofia endotelial de Fuchs y catarata). Se consigue así que tres de cada cuatro pacientes puedan ver bien en sólo seis meses. Además, aquellos en los que el trasplante no prende inicialmente, se pueden volver a injertar rápidamente de la misma manera. Globalmente, con dos injertos nueve de cada diez pacientes podrán beneficiarse de este moderno avance de la ciencia.
El proceso de descompensación corneal suele ser progresivo y permite esperar a conseguir un donante adecuado. Como las donaciones son altruistas y corresponden a una persona que El Dr. Miguel Naveiras con miembros del jurado y sus directores de tesis | Dr Miguel Naveiras with the members of the board and its directors of the dissertation
DIRECTORES DE TESIS DIRECTORS OF THE DISSERTATION Dr. José F. Alfonso Sánchez Dr. Álvaro Meana
El tribunal de la Tesis estuvo compuesto por: The examination board for the dissertation was constituted by: PRESIDENTE PRESIDENT Dr. Gregorio Garrido (Organización Nacional de Transplantes
SECRETARIA SECRETARY Dra. Begoña Baamonde (Universidad de Oviedo)
VOCAL VOCAL Dr. Francisco Arnalich (Universidad de Alcalá en Madrid)
IUFV Docencia · IUFV Teaching
state-of-the-art technique for corneal transplant, DMEK. The patient recovers sooner with a minimally invasive surgery and the final dioptres are decreased. Over the last few years the effect of cataract surgery on damaged corneas has been studied, as well as its relationship with transplants. The typical profile is that of a patient between 55 and 70 years of age that starts to lose vision in the mornings. The condition the cataract is in is assessed once the diagnosis of Fuch’s disease has been confirmed, at this age it is usually significant. In order to rehabilitate the patient’s vision, the first step is to perform cataract surgery and then monitor the cornea. If during the first few months the damaged cells of the cornea stop pumping it swells and becomes opaque. The need for a transplant is thus confirmed. The process of corneal decompensation is usually progressive
of the cataracts, allowing time to 75 % of the the implantation find an appropatients of the intraocular priate donor. As with Fuch’s lens and DMEK donations are endothelial transplantation. altruistic and In these given cacorrespond to dystrophy and ses, the survival a person who cataracts would of the transplant donates his/ be able to have and the final viher eyes at their a good vision in sion are not affectime of death for ted by this simulother to see, the under six months taneous surgery. waiting time is unpredictable. This discovery means a revolution in the way of However, there are cases in addressing both issues (Fuch’s which corneal decompensation endothelial dystrophy and cataoccurs very quickly and the eye racts). The result is that 3 out of 4 is at risk of developing an ulcer patients are able to see properor even a severe infection before ly in just six months. Likewise, in the donation arrives. A combined cases where the transplant is not procedure is therefore needed to initially attached, the graft can replace the damaged cells immebe quickly performed again in diately after a cataract surgery. the same way. Overall, with two The corneal clinical team, heagrafts, 9 out of 10 patients will be ded by Dr Alfonso, has been able to benefit from this innovatistudying these cases for seven ve scientific advance. years and has concluded that it is safe and efficient to combine in just one intervention the removal
55
DESCUBRA EL NUEVO CONCEPTO DE LENTE INTRAOCULAR DE RANGO DE VISIÓN EXTENDIDO PARA TODAS LAS DISTANCIAS DE JOHNSON & JOHNSON VISION
Usted podrá, por fin, disfrutar de un aumento de la independencia de gafas gracias a la nueva tecnología denominada Rango de Visión Extendido. • Consiga un rango completo de visión continua y de alta calidad con cualquier Iluminación. Para más información, pregunte a su oftalmólogo por la nueva tecnología de Johnson & Johnson Vision.
© 2017 Johnson & Johnson Vision Care, Inc. Avenida de Burgos, 91 28050 Madrid - España
Lo + 2.0 · The most + 2.0
Al día en salud ocular Desde hace unos meses tenemos en marcha nuestro blog, una firme apuesta del Instituto por estar en el día a día de los cuidados oculares de nuestros pacientes. En este espacio online encontrará multitud de consejos para el cuidado de su vista en un formato divulgativo y ameno. ¡Le esperamos!
Keep updated in eye health The Institute launched its blog a few months ago, a clear commitment to be present in the daily life of our patient’s eye healthcare. In this online site you will find multiple advice for the care of your eyesight in an accessible and entertaining format. We look forward to seeing you!
www.fernandez-vega.com/blog/
57
58
Artículo médico · Medical article
La nueva cirugía mínimamente invasiva en el tratamiento del glaucoma Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo
Artículo médico · Medical article
Más de 60 millones de personas en todo el mundo sufren glaucoma. Se trata de una enfermedad ocular progresiva que daña el nervio óptico y, debido a que este es el encargado de transmitir la información del ojo hasta el cerebro, puede resultar en una pérdida gradual e irreversible de la visión, e incluso puede llegar a la ceguera si no es tratado. Los dos principales tipos de glaucoma son el glaucoma de ángulo abierto, que es el más común, y el glaucoma de ángulo cerrado. Cuando el ojo funciona correctamente, un líquido transparente llamado humor acuoso fluye constantemente dentro y fuera de la cámara anterior del ojo. El fluido nutre los tejidos circundantes y se drena a través de una apertura llamada ángulo, donde confluyen la córnea y el iris. En la base del ángulo se encuentra la malla trabecular, que permite la salida y drenaje del fluido desde la cámara anterior. Si el drenaje es demasiado lento, la presión puede aumentar y dañar el nervio ópico, dando lugar a un glaucoma de ángulo abierto. Mientras que en el caso del glaucoma de ángulo cerrado, el ángulo entre el iris y la córnea es más estrecho de lo normal, lo que dificulta el drenaje de los fluidos oculares y causa un aumento de la presión intraocular.
¿Cuánta gente padece glaucoma en España? Se calcula que aproximadamente lo sufren un millón de personas. ¿Y de ellas, cuántas pueden sufrir también de cataratas? La coexistencia entre catarata y glaucoma es muy frecuente porque se trata de dos patologías asociadas al envejecimiento. ¿Cómo incide el glaucoma en la vida del paciente? Aquí tendríamos que distinguir entre dos momentos: cuando el glaucoma es incipiente el paciente no suele percibir ninguna alteración y, por lo tanto, en muchas ocasiones no es consciente de que padece la enfermedad. En cambio, cuando la patología se encuentra en una fase más avanzada, sí que puede llegar a condicionar de forma significativa su día a día, debido a importantes limitaciones en su capacidad visual, que puede implicar dificultades en la lectura o incluso tener que dejar de conducir. Asimismo, el tratamiento farmacológico para el glaucoma puede ser complicado en algunos casos, por la dificultad de aplicar el colirio y la necesidad de aplicación de diferentes medicamentos a lo largo de la jornada, lo que en ocasiones conlleva una gran dependencia de otra persona. ¿Es posible tratar el glaucoma y la catarata en una misma operación? Sí, hoy es posible tratar a la vez estas dos patologías oculares en un mismo procedimiento quirúrgico, aunque este tratamiento no está indicado para todos los casos y hay que evaluarlos individualmente. ¿Cuáles son las últimas innovaciones en el tratamiento de estas patologías de forma simultánea? Hoy ya contamos con innovaciones tecnológicas que permiten realizar cirugías de glaucoma mucho menos invasivas que las tradicionales. Estos procedimientos tienen un tiempo quirúrgico y unos plazos de recuperación menores, y, además, combinan muy bien con la cirugía de cataratas.
59
60
Artículo médico · Medical article
Dentro de estas nuevas cirugías, mínimamente invasivas, podemos distinguir diferentes sistemas: unas utilizan un dispositivo que se coloca justo debajo de la superficie ocular con el objetivo de tratar de mejorar las vías naturales de salida del líquido del ojo, y otras a través de unas ampollas filtrantes como en la cirugía convencional, pero con una manipulación mínima, que permite una recuperación más rápida del paciente.
¿Qué beneficios comportan para el paciente? En primer lugar podríamos destacar el tiempo quirúrgico y que ofrecen una mayor seguridad en el procedimiento. Asimismo, como ya dijimos, al requerir una menor manipulación, el postoperatorio y el número de visitas también se ven reducidos, así como la posibilidad de complicaciones durante y tras la intervención.
1. Lighthouse International. Prevalence of Vision Impairment. http://www.lighthouse.org/research/statistics-on-vision-impairment/ prevalence-of-vision-impairment/ (link is external). [Accessed October, 2017]. 2. Quigley and Broman. The Number of People with Glaucoma Worldwide in 2010 and 2020. Br J Ophthalmol 2006;90:262-7. 3. Richter and Coleman. Minimally invasive glaucoma surgery: current status and future prospects. Clin Ophthalmol. 2016; 10: 189–206. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4734795/ [Accessed October, 2017]. 4. National Eye Institute, Facts About Glaucoma, http://www.nei.nih.gov/health/glaucoma/glaucoma_facts.asp (Updated Not Available) [Accessed January 5, 2012]. 5. WebMD Glaucoma and Your Eyes, https://www.webmd.com/eye-health/glaucoma-eyes#1 [Accessed October, 2017].
Artículo médico · Medical article
The new minimally invasive surgery in the treatment of glaucoma Over 60 million individuals worldwide suffer glaucoma. This is a progressive eye disease that harms the optic nerve and, given it is in charge of conveying information from the eye to the brain, it can mean a gradual and irreversible loss of vision, it can even cause blindness if untreated. The two main types of glaucoma are open angle glaucoma, the most common, and closed angle glaucoma. When the eye functions appropriately, a transparent liquid called aqueous humour flows constantly inside and outside the anterior chamber of the eye. The liquid nourishes the surrounding tissues and is drained through an opeing called angle, where the cornea and the iris converge. On the base of the angle is the trabecular meshwork, which enables the outflow and drainage of the fluid from the anterior chamber. If the draineage is too slow, pressure can increase and harm the optic nerve, causing an open angle glaucoma. In the case of closed angle glaucoma, the angle between the iris and the cornea is narrower than usual, hindering drainage of the eye fluids causing an increase of intraocular pressure.
How many people suffer from glaucoma in Spain? Approximately one million people. And of these, how many can also suffer from cataracts? The coexistence of cataracts and glaucoma is very common because both pathologies are associated to ageing. How does glaucoma affect the patient’s life? We would have to distinguish between two different moments: when glaucoma is emerging the patient usually does not feel any alteration and, therefore, on many occasions he’s is not aware of having the disease. However, when the pathology has progressed it can significantly condition the patient’s everyday life due to important limitations in his visual capacity, which can include difficulties to read or even the need to stop driving. Likewise, pharmacological treatment for glaucoma can be complicated in some cases due to the difficulty of applying the eye drops and the need to apply different drugs throughput the day, which in cases leads to a great dependency on another person. Is it possible to teat glaucoma and cataracts in the same surgery? Yes, it is currently possible to treat both eye pathologies in one same surgical procedure. However, this treatment is not recommended for every case and these have to be assessed individually. Which are the last innovations in the simultaneous treatment of these pathologies? There are currently technological innovations that allow for much less invasive glaucoma surgeries than traditional ones. These procedures need less surgical and recovery time, and they also combine really well with cataract surgery. Within these new minimally invasive surgeries we can distinguish between different systems: some use a device that is placed just under the ocular surface with the aim of improving the natural exit pathways of the liquid in the eye, and others use filtering blebs like in conventional surgery, but with minimal handling, enabling a faster recovery. What are the benefits for the patient? In the first place, we could highlight the surgical time and a higher safety in the procedure. Likewise, as we have already mentioned, given they require less handling, the postop and the number of follow-up visits are also reduced, as well as the possibility of complications during and after the intervention.
1. Lighthouse International. Prevalence of Vision Impairment. http://www. lighthouse.org/research/statistics-on-vision-impairment/prevalence-of-visionimpairment/ (link is external). [Accessed October, 2017]. 2. Quigley and Broman. The Number of People with Glaucoma Worldwide in 2010 and 2020. Br J Ophthalmol 2006;90:262-7. 3. Richter and Coleman. Minimally invasive glaucoma surgery: current status and future prospects. Clin Ophthalmol. 2016; 10: 189–206. https://www.ncbi.nlm. nih.gov/pmc/articles/PMC4734795/ [Accessed October, 2017]. 4. National Eye Institute, Facts About Glaucoma, http://www.nei.nih.gov/health/ glaucoma/glaucoma_facts.asp (Updated Not Available) [Accessed January 5, 2012]. 5. WebMD Glaucoma and Your Eyes, https://www.webmd.com/eye-health/ glaucoma-eyes#1 [Accessed October, 2017].
61
62
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
Farmacia Hospitalaria: un tratamiento elaborado para cada paciente La escasez de medicamentos oftalmológicos en el mercado impulsó al Instituto a crear su propio servicio de Farmacia Hospitalaria, un departamento que genera y proporciona a quienes lo necesitan estos fármacos no disponibles en establecimientos sanitarios, al tiempo que vela por su correcto uso y ofrece el mejor seguimiento integral y personalizado
El seguimiento personalizado al paciente permite asegurar la efectividad de los tratamientos suministrados
Lucas Macías preparando una muestra | Lucas Macías preparing a sample
En 2011, el Instituto puso en marcha su servicio de Farmacia Hospitalaria, un departamento dedicado a garantizar al paciente un suministro eficaz, seguro y eficiente de medicamentos de uso hospitalario, “aquellos que no pueden adquirirse en farmacias de la calle que son, en el caso de la oftalmología, la mayoría”, apunta Silvia Berisa, farmacéutica y responsable del departamento.
“En el mercado se observa una carencia de este tipo de fármacos, por eso es tan importante el servicio tan exclusivo que prestamos al paciente, a quien incluso elaboramos su medicamento personalizado. Nos aseguramos de que todos reciban, en la dosis adecuada, aquellos tratamientos que hayan sido recetados por nuestros doctores y que no se pueden adquirir en farmacias”, señala Berisa.
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
El equipo de farmacia hospitalaria del Instituto | The team of Hospital Pharmacy of the Institute
Hospital Pharmacy: a treatment developed for each patient
A customised follow-up of each patient ensures the efficiency of the treatment provided
The lack of ophthalmology drugs in the market encouraged the Institute to create its own Hospital Pharmacy, a department that develops and provides drugs that are not available in health-care settings to those in need, at the same time as it ensures its correct use and offers the best comprehensive and customised follow-up
In 2011 the Institute launched its Hospital Pharmacy department, devoted to guarantee an efficient, safe and effective provision of drugs for hospital use to patients, “those that cannot be acquired in pharmacies on the street, which in the case of ophthalmology are most of them,” says Silvia Berisa, chemist responsible for the department.
“The market presents a lack of this type of drugs, thus the importance of this exclusive service we present to patients, for whom we even develop customised drugs. We ensure all of them receive, in the appropriate dose, those treatments that have been prescribed by our doctors and that cannot be acquired in regular pharmacies,” says Berisa.
63
64
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
Gloria de la Torre, técnico-administrativa de ensayos clínicos | Gloria de la Torre, technical and administrative of clinical trials
medicación que tome el paciente, “le realizamos un seguimiento para analizar la efectividad del tratamiento y recalcular la dosis o el tipo de principio activo que se le ha suministrado”, cuenta la responsable de Farmacia.
En números, el equipo de Farmacia dispensó, en 2016, cerca de 6.000 medicamentos a los pacientes del Instituto “pero no sólo se los facilitamos, sino que además les entrevistamos previamente, para revisar toda la medicación que están tomando de otras especialidades médicas, con el fin de garantizar que no haya ningún tipo de interacción con el nuevo tratamiento oftálmico”. Asimismo, si es necesario y dependiendo de la
apunta Lucas Macía, farmacéutico del departamento. En total, el año pasado elaboraron unas 9.000 fórmulas.
Asimismo, se encargan también de tramitar medicamentos en situaciones especiales, como son Pero más allá de proporcionar los los extranjeros no comercializamedicamentos que no se pueden dos en España, a los cuales se encontrar en otras farmacias, y en pueden acceder a través de la línea con la filosofía del Instituto Agencia Española del Medicade ofrecer al paciente una atenmento. Por otro lado, prestan ción integral y personalizada, este un servicio de farmacovigilancia, servicio se ocupa también de la mediante el seguimiento de las elaboración de fármacos, denoposibles reacciones adversas reminados fórmulas lacionadas con los magistrales, que tratamientos de en su mayoría son los pacientes del En 2016, se colirios,. “Con alInstituto. “Si deelaboraron gunas de ellas, tectamos alguna, 9.000 fórmulas tenemos que parnuestra responsamagistrales tir de cero y eso bilidad es comunos puede llevar nicarlo con celeridiferentes meses de trabadad al Centro de jo, porque teneFarmacovigilancia mos que revisar la bibliografía de Asturias, para que tomen las y hacer ensayos hasta dar con medidas oportunas”, señala Mala composición adecuada para cía. Gracias a esta labor, se meque el paciente lo tolere bien”, joran tratamientos y se actualizan sus prospectos. Junto a los farmacéuticos Silvia Berisa y Lucas Macía, está Adrián Trelles, Técnico de farmacia, quien además de apoyar a ambos en sus tareas, se cerciora de que todos los doctores tengan en sus consultas los colirios necesarios para pasar revisión. Asimismo, el equipo está integrado por Gloria de la Torre, técnico-administrativa dedicada en exclusiva a coordinar y llevar a cabo ensayos clínicos, el otro pilar clave de trabajo de este departamento y del que hablaremos en próximas ediciones de VEGA.
Adrián Trelles en el laboratorio | Adrián Trelles in the lab
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
the Spanish Agency of MediciIn numbers, the team of Pharnes (Agencia Española del Memacy dispensed in 2016 dicamento). Furthermore, they approximately 6000 drugs to provide a service patients of the of pharmacoviInstitute “but we gilance through do not only proviIn 2016, 9000 the follow-up of de them, we also different master potential adverinterview the paformulae were se effects related tients previously developed with the treatment to check all the of the patients of medication they the Institute. “If are taking from we detect an adverse effect, it is other medical specialisations, our responsibility to communicaaiming to guarantee that there te it expeditiously to the Centro will be no interaction with the de Farmacovigilancia de Astunew ophthalmic treatment”. Lirias, in order for them to take the kewise, if necessary and depenappropriate measure,” says Mading on the drugs that the patient cía. Thanks to this work, drugs takes “we perform a follow-up to analyse efficiency of the treatment and recalculate the dose or the active ingredient provided,” says the head of Pharmacy.
are improved and their patient information leaflets updated. Together with chemists Silvia Berisa and Lucas Macía, is Adrián Trelles, pharmacy technician, who on top of supporting both in their work, makes sure that every doctor has the necessary eye drops in their office. Likewise, the team includes Gloria de la Torre, technical and administrative devoted exclusively to coordinate and carry out clinical trials, the other key pillar of this department, of which we will talk in future issues of VEGA.
Beyond providing drugs that cannot be found in other pharmacies, and in line with the philosophy of the Institute of providing patients with an exhaustive and customised care, this service is also devoted to developing drugs, named master formulae, which are mainly eye drops. “With some of these, we have to start from scratch and that can take months, because we need to revise the bibliography and carry out tests to come up with the appropriate composition so that the drug is well tolerated by the patient,” says Lucas Macía, chemist of the department. All in all, last year they developed approximately 9000 formulae. Likewise, it is also in charge of processing drugs in special situations, such as foreign drugs not commercialised in Spain, which can be accessed through Silvia Berisa, responsable del Servicio de Farmacia Hospitalaria | Silvia Berisa, head of the Hospital Pharmacy Unit
65
66
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
“He cambiado muchísimo, pero sin perder nunca la ilusión por mi trabajo” Raphael
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Inmerso en su gira musical “Loco por cantar”, Raphael mantiene intacto aquello que le llevó a lo más alto: su cercanía, su calidez y la pasión que imprime a todo lo que hace. Paciente del Instituto desde hace varios años, asegura que en medicina “hay que estar con lo mejor de lo mejor” y por eso no duda en viajar a Oviedo cada vez que su vista así lo requiere
“I have changed a lot, but I have never lost the enthusiasm for my job” Plunged in his musical tour “Loco por cantar”, Raphael keeps intact what led him to the very top: his closeness, his warmth and the passion he conveys to everything he does. Patient of the Institute for many years, he assures that in medicine “one has to be with the best of the rest” and therefore he does not think twice about travelling to Oviedo every time his eyesight so requires
67
68
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Raphael entrando en el Instituto | Raphael arriving at the Institute
Se encuentra ahora mismo en plena gira musical, ¿cuáles son sus sensaciones? Mis sensaciones son inmejorables. Es un verdadero milagro que a estas alturas del partido de mi larga carrera siga el público acudiendo a verme y teniendo unas críticas sorprendentemente buenas. ¿Hará un parón después del concierto de diciembre en el Palacio de Deportes de Madrid? ¿Qué otros proyectos tiene en marcha? Naturalmente, en Navidades toca parón. Luego ya en enero volveré al estudio de grabación para preparar mi próximo disco. Después de tantos años de éxito en el mundo de la música, ¿sigue siendo aquel? Bueno, creo que soy un poquito mejor que aquel que usted dice, por la sencilla razón de que siempre sigo aprendiendo. Y contando todos los años que llevo, ¡… calcule!
¿Tiene algún lugar favorito para actuar? ¿De dónde guarda los mejores recuerdos? Yo siempre recuerdo la primera vez que he ido a cada ¿Cómo ha cambiado Raphael desde que ganara el lugar. Léase el Olympia de Paris, Madison Square festival de Benidorm en 1962? Garden de Nueva York, Bellas Artes de México, ¡Bufff! He cambiado muchísimo, y espero que para Kremlin de Moscú, Ópera de Buenos Aires... Y para mejor. Aunque sin perder nunca la ilusión por mi no irnos tan lejos, el teatro de la Zarzuela trabajo, el amor a mi familia y la amistad de Madrid, el Liceo de Barcelona, las Arts de mis amigos. de Valencia, la Maestranza de Sevilla, El público el Campoamor de Oviedo... Y el lugar Sus canciones nunca pasan de moda. asturiano donde debuté, en Gijón. ¿Por qué cree que el público más joven siempre también le sigue? Acerquémonos un poco a Asturias, El público joven me sigue (y me sigue ha sido ¿cómo es el público de aquí? mucho) porque me conoce y me ha maravilloso Conmigo… ¡maravilloso! visto en sus casas a través de la TV conmigo o escuchando mis discos desde que ¿Con qué se queda de Asturias? nacieron. Me quedo con su gente, con sus maravillosos paisajes, con su gastronomía... Usted canta, pero también es actor. ¿Qué le llena más como artista? ¿Cree que hay sinergias entre ¿Y qué diría de los Fernández-Vega? ¿Cómo entró los dos escenarios? en contacto con el Instituto? ¡Por supuesto que hay similitud! Tenga en cuenta ¡¿Qué no diría...?! Bueno, diría a Luis, que es el mío, que cuando canto estoy interpretando también. Y que gracias a él veo de p*** madre, con perdón... cuando estoy en plan de actor, sigo interpretando ¡Y eso ha sido algo milagroso! pero sin cantar. Raphael inspira a muchos. ¿A quién admira usted? A muchos también. A Elvis, a Piaf, a Shirley Bassey, a Tom Jones, a Tony Bennett, y la voz impresionante de Rocío Jurado. Siempre me gustó Serrat, y por supuesto, Camarón.
¿Por qué confía en ellos para el cuidado de su vista? Porque en medicina hay que estar con lo mejor de lo mejor. Con los más grandes. Y normalmente los más grandes, al igual que los artistas más grandes, son las mejores personas.
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Do you have a favourite place to perform? Which You are now immersed in your musical tour, what brings you the fondest memories? kind of sensations do you have? I always remember the first place I have been to My sensations are exceptional. It is a true miracle each place. In other words the that at this stage in the game of my Olympia in Paris, Madison Square long career the public still comes to The Asturian Garden in Nueva York, Bellas Artes in see me and I get surprisingly good audience has Mexico, Kremlin in Moscú, Ópera in reviews. Buenos Aires... And closer to us, the always been theatre of La Zarzuela in Madrid, the Will you take a break after the amazing with me Liceo in Barcelona, Arts in Valencia, concert in December at Palacio de Maestranza in Seville, Campoamor in Deportes de Madrid? What other Oviedo... And where I made my debut, in Gijón. projects do you have in place? Of course, I do take a break during Christmas. I will Lets come closer to Asturias, how is the public go back to the recording studio in January to get my here? next record ready. With me… amazing! After so many successful years in the music What to you like best of Asturias? industry, are you still aquel (that one)? Its people, its beautiful landscapes, its gastronomy… Well, I believe I am better that that one that you mention, for the sole reason that I am always And what would you say of the Fernández-Vega? learning. And taking into account all the years I’ve How did you come into contact with the Institute? been in the industry… work it out! What wouldn’t I say! Well, I would tell Luis, who is my doctor, that thanks to him I see f***king amazingly How has Raphael changed since he won the well, excuse my French. And that is a true miracle! Benidorm Festival in 1962? Oof! I have changed a lot, and I hope that for the Why do you entrust them with the care of your better. However, I have never lost the enthusiasm eyesight? for my job, the love for my family and the friendship Because in medicine one has to be with the best of of my friends. the rest. With the top ones. And usually the best professionals, like the best artists, are the best Your songs never go out of style. Why do you people too. think a young audience also follows you? The young audience follows me (and follows me strongly) because they know me and have seen me in their homes through the TV or listened to my records since they were born. You sing, but you are also an actor. What do you find more fulfilling as an artist? Do you believe there are synergies between the two stages? Of course there are similarities! Take into account that when I sing I am also performing. And when I am acting, I am still performing but without singing. Raphael inspires many people. Who do you admire? I admire many people too: Elvis, Piaf, Shirley Bassey, Tom Jones, Tony Bennett, and the amazing voice of Rocío Jurado. I always liked Serrat, and of course, Camarón.
69
70
Vamos a ver ¡ Lets see
El Dr. Amhaz Hussein responde a las dudas mĂĄs frecuentes sobre salud ocular
Vamos a ver · Lets see
Es director de la unidad de Oftalmología General y Trauma ocular en el Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega y coordinador del departamento de Biometrías para la cirugía de Cataratas ¿En qué consisten las cataratas? ¿A qué tipo de pacientes afecta? La catarata es un proceso normal del envejecimiento que se produce por una opacificación del cristalino. En general, afecta a personas por encima de los 65 años, aunque también existen cataratas traumáticas, secundarias asociadas a procesos inflamatorios del globo ocular, entre otras. Las cataratas se pueden operar de manera sencilla. Se trata de un tipo de intervención no complicada que realizamos en el Instituto con mucha frecuencia a pacientes de toda España y del extranjero. ¿Qué es la presbicia? Conocida popularmente como vista cansada, es la imposibilidad de ver con claridad los objetos próximos. Es uno de los problemas que asociamos a la cirugía refractiva, como la miopía, la hipermetropía y el astigmatismo. El cristalino, con el paso del tiempo, se hace rígido y no puede hacer la acomodación y tenemos que poner gafas para ver de cerca. ¿Se puede operar? Sí, existen varias técnicas quirúrgicas. La más común es la cirugía sustitutiva, se basa en sustituir el cristalino, que empieza a no funcionar, por una lente intraocular. Hoy en día ya tenemos lentes que llamamos multifocales, específicamente trifocales, con la idea de poder ver de lejos, a distancia intermedia y de cerca. También está la cirugía aditiva, consistente en añadir una lente por encima del cristalino. En el Instituto se va a realizar un estudio con una lente de estas características que podría dar solución a la presbicia inicial que surge a pacientes entre 45 y 55 años, si el resultado fuera satisfactorio. ¿Influye la diabetes en la vista? Claro, la diabetes no es sólo tener el azúcar alto en la sangre. Afecta a la vista cuando se produce una retinopatía diabética, edema macular diabético; esto es, un encharcamiento de la retina que puede conllevar una pérdida de visión central. Si la enfermedad progresa, se forman vasos sanguíneos anormales, debido a la falta de riego en algunas zonas. Es posible que el paciente no note nada en las primeras fases de
71
72
Vamos a ver · Lets see
la enfermedad, por eso es muy importante hacerse revisiones periódicas. ¿Se puede quedar bien después de una operación de glaucoma? Claro, es que se debe quedar bien. En una operación de glaucoma lo que perseguimos es bajar la tensión del ojo para ralentizar el progreso de la enfermedad y no se produzcan anomalías en la visión. Esta intervención tiene un porcentaje muy elevado de éxito y, para los casos en los que no se ha conseguido reducir la tensión, se puede recurrir a fármacos de apoyo.
Dr Amhaz Hussein answers the most common questions on eye health Head of the Unit of General Ophthalmology and Ocular Trauma at the Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega and coordinator of the department of Biometry for cataract surgery
¿Qué es el queratocono?
What are cataracts? To what types of patients does it affect?
Es una enfermedad degenerativa de la córnea que se deforma y pierde su perfil esférico y se convierte en perfil cónico (ectasia corneal). Esa deformidad de la córnea se puede revertir con la cirugía que llamamos implante de segmentos intracorneales. Son una especie de tensores que colocamos en el espesor de la córnea para llevarla a su sitio.
Cataracts are a normal ageing process that occurs due to the opacification of the crystalline. Generally, if affects individuals over 65 years of age, although there are also traumatic cataracts secondary to an inflammatory processes of the eye, amongst others. Cataracts can be easily operated on. It is an easy intervention frequently carried out at the Institute to national and international patients.
¿Cuáles son sus recomendaciones generales para el cuidado de la vista? Nosotros insistimos siempre en que se realicen revisiones periódicas de la vista desde la infancia; primero para descartar ojos vagos, defectos de refracción, enfermedades, etc. y después, a partir de los 40 recomendamos revisar la tensión ocular y mirar el fondo del ojo cada año. Además, por supuesto, debemos protegernos siempre de radiaciones solares muy intensas.
What is presbyopia? Commonly known as ageing ayes, it is the inability to see objects that are close clearly. This is one of the problems we associate to refractive surgery, like myopia, hyperopia and astigmatism. The crystalline, over the years, becomes rigid and can no longer accommodate and the patient needs glasses for near vision. Can it be operated on? Yes, there are different surgical techniques. The most common is replacement surgery, based on replacing the crystalline that starts not to function with an intraocular lens. Currently we have lenses that we call multifocal, specifically trifocal, with the idea of providing the patient with far, intermediate and near vision. There is also additive surgery, consisting on adding a lens on top of the crystalline. The Institute is going to carry out a study with a lens of these characteristics that could give the solution to the initial presbyopia that occurs in patients between 45 and 55 years old, if the result was successful.
Vamos a ver · Lets see
Does diabetes influence vision?
What is keratoconus?
Of course, diabetes is not only having high blood sugar levels. It affects vision when a diabetic retinopathy occurs, a diabetic macular oedema; this is, a flooding of the retina that can lead to a loss of central vision. If the disease progresses, anomalous blood vessels are formed due to the lack of irrigation in some areas. It is possible for the patient not to be aware of the first stages of the disease, regular revisions are thus very important.
It is a degenerative disease of the cornea. The cornea is deformed, loosing its spherical profile and becoming cone-shaped (corneal ectasia). This deformity of the cornea can be reverted by intracorneal segments implantation surgery. These are a type of tensors that we place in the thickness of the cornea to put it back in place. What are your general recommendations for the care of one’s eyesight?
Is the outcome of a glaucoma intervention good? Of course it should be good. In a glaucoma operation we try to lower the pressure of the eye to slow down the progress of the disease and avoid anomalies in the patient’s vision. This intervention has a very high rate of success and, for those cases in which it was not possible to reduce the pressure, support drugs can be used.
We always insist on regular follow-up visits from childhood; first to rule out lazy eyes, refractive errors, diseases, etc. and then, after 40 years of age, we recommend to monitor ocular pressure and check one’s eye fundus every year. Furthermore, obviously, we always need to protect ourselves from intense sun radiation.
73
74
Cruce de miradas · Crossing of glances
Katie Holmes Patriarcado es la forma elegante, académica, de definir una realidad mucho más cruda. Si lo denomináramos “machocentrismo” tal vez fuera más incorrecto, pero también más comprensible. El planeta Hollywood describe órbitas, desde su remoto origen, en torno al hombre. Las consecuencias van de lo decorativo (observen lo masculino y musculado que luce Óscar, maciza estatuilla objeto de deseo) a lo aberrante (el reciente escándalo Harvey Weinstein, todopoderoso productor que usaba de su influencia para abusar de cuanta actriz se pusiera a su alcance). Ese patriarcado es el que justifica abismales diferencias de caché entre hombres y mujeres, a las que convierte en objeto de uso y disfrute pasajero hasta el punto de negarles el acceso a su olimpo masculino una vez que la edad ha mermado la prestancia física. Vamos, que no hay papeles para ellas a partir de los cuarenta. elemento. Y, sin embargo, todo indica que todavía A un paso de estrenar su cuarta década está Katie no ha terminado de purgar su error. Haga lo que Holmes, actriz de mérito incierto, pero quizá no por haga, viaje en limusina o se mueva en metro (así falta de talento. En realidad no sabría qué decir sobre la retratan unas fotos recientes que, las verdad, no sus habilidades dramáticas. Recuerdo haberla visto parecen robadas) seguirá ejerciendo de exseñora en esta o en aquella película, y antes en una serie Cruise. Así funciona el negocio del espectáculo adolescente, y después haciendo de Jackie Kennedy, machocentrista y patriarcal. Otra cosa pero sin sacar conclusiones definitivas, es que a ella le incomode, que con el ni siquiera provisionales. Me temo que Sólo veo en tiempo haya aprendido a hacer virtud todo se debe a un prejuicio, y no creo de la necesidad. Que asumiendo ser el único en sufrirlo: sólo veo en ella ella a la ex de tal condición marque distancias con a la ex de Tom Cruise. Es injusto, lo Tom Cruise respecto a una industria que, si no se sé, y al parecer inevitable. Repase la hubiera convertido en una celebrity, hemeroteca y compruebe con cuánta poco tendría que ofrecerle. Claro que no deberíamos frecuencia se asocia al nombre de la actriz al de su descartar que un buen papel la rescate del papel antigua pareja sentimental, como si por sí misma couché y la devuelva a la gran pantalla. ¿Tal vez su Katie no aguantara encaramada al titular. propia y azarosa vida? Al fin y al cabo, en Hollywood todo es posible. Incluso si eres mujer y estás a punto En cómputo de años no fue mucho lo que duró de entrar en los cuarenta. aquel dúo extraño, pero, como dijo el poeta, ay el peso de ese poco. Katie, nos da en la nariz, tuvo que Pachi Poncela haber soportado lo indecible a la vera de semejante
Cruce de miradas · Crossing of glances
Patriarchy is the elegant, academic way of describing one prejudiced: I only see her as Tom Cruise’s exa much harsher reality. Describing it as “machowife. It is not fair, I know, but it cannot be avoided. centred” might be even less correct, but at least Review the newspapers and check how many times more understandable. The planet of Hollywood her name is associated to that of her former partner, orbits, since its very beginning, around men. The as if Katie couldn’t stand alone on the headline. consequences vary from the ornamental (see the masculinity and the muscles of Oscar, desired This odd couple didn’t last many years, but as the solid statue) to the aberrant (the recent scandal of poet said, oh the weight of that little. Katie, I have a Harvey Weinstein, all powerful producer that used feeling, must have undergone untold suffering next his influence to abuse of any actress in his reach). to that dude. However, everything suggests that This patriarchy justifies huge differences in the fees she has not yet purged her mistake. Whatever she granted to men and women, who are turned into does, whether she travels in a limousine or she takes objects of fleeting use and enjoyment to the metro (so we can see in some recent the point of refusing them access to their pictures that, to be honest, do not seem male Olympus one age has dwindled “stolen”) she will be Cruise’s ex-wife. This I only see their physical presence. In summary, that is how the macho-centred and patriarchal her as Tom there are no roles for them once they show business works. Another question is Cruise’s reach their 40’s. whether she is bothered by it, or whether ex-wife she has learnt how to deal with it over time. Close to her 4th decade is Katie Holmes, By assuming this condition she distances actress of uncertain merit, but maybe not herself from an industry that, if she hadn’t due to a lack of talent. Actually, I wouldn’t know become a celebrity, little would have offered her. Of what to say about her interpreting skills. I remember course we should not rule out that a good role might having seen her in this or that movie, and before that rescue her from the couché role and bring her back in a series for teenagers, and afterwards interpreting to the big screen. Maybe her own hazardous life? Jackie Kennedy, but without drawing any firm After all, everything is possible in Hollywood. Even if conclusions, not even provisional ones. I am afraid you are a woman close to turning 40. it is due do prejudice, and I think I am not the only
PETICIÓN DE ENVÍO DE REVISTA REQUEST TO RECEIVE THE JOURNAL Si desea recibir la revista Vega en su domicilio, sin coste alguno, por favor cumplimente los datos que se solicitan a continuación y hágalos llegar, a través del correo, al Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo. If you wish to receive Vega at home, free of charge, please fill in the following data and send them by post to: Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo, SPAIN. NOMBRE Y APELLIDOS NAME AND SURNAME DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO PHONE
Nº
PISO FLOOR
LETRA LETTER
C.P.
LOCALIDAD ADDRESS
PROVINCIA PROVINCE
También puede ser solicitada a través del e-mail revistavega@fernandez-vega.com It can also be requested through: revistavega@fernandez-vega.com Los datos personales facilitados serán tratados conforme a la Ley Ogánica de Protección de Datos de Carácter Personal, con la máxima confidencialidad, y para utilización exclusiva del Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. Le recordamos su derecho de acceso, modificación y cancelación de los mismos de acuerdo con la normativa vigente. Any personal data provided will be treated according to the Personal Data Protection Act, with the utmost confidentiality, and will be exclusively used by the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega. We remind you of your right to access, amend and cancel this data according to the current regulations.
75
TENEMOS 80 GRANDES MOTIVOS PARA CELEBRAR NH OVIEDO PRINCIPADO. CUMPLIMOS 80 AÑOS. 80 años ilusionados en mejorar día tras día la estancia de nuestros clientes. 80 años como referente en eventos y acontecimientos históricos de la ciudad de Oviedo. 80 años de escritores, artistas y personajes ilustres que se han inspirado para vivir experiencias únicas. Y hoy, 80 años después, queremos mantener el mismo espíritu de siempre, ofreciendo a nuestros clientes la atención personal que se merecen y deleitándoles con un servicio gastronómico excepcional de la mano de On Gastro. Estamos deseando sorprenderte con la misma ilusión que el primer día. Felices 80 años.
San Francisco, 6 985 217 792
nhprincipado@nh-hotels.com nh-hoteles.es