Revista gratuita ¡Llévatela a casa! SEGUNDO CUATRIMESTRE 2019 Free journal. Take it home! SECOND QUARTER 2019
Nº 33 Magazine del Instituto Oftalmológico
F E R N Á N D E Z -V E G A Especialistas en córnea y superficie ocular e informadores de salud se dan cita en el Instituto The course on Cornea and Eye Surface meets health journalism at the Institute
Cómo cuidar nuestros ojos en verano How to take care of our eyes during the summer
p. 11
Nuestra fundación atendió a medio millar de personas en su última expedición a Guinea Ecuatorial The FFV attended five hundred individuals during their last expedition to Equatorial Guinea p. 15
Quique Dacosta: “Deberíamos ser capaces de tomar las mejores decisiones para alimentar a nuestras familias” Quique Dacosta: “We should be able to take the best decisions to feed our families” p. 45
Editorial · Editorial
Comunicar bien para atender mejor Vivimos, creo que por fortuna pese a algunos excesos, tiempos en los que la comunicación ha co‑ brado una importancia que no era fácil de prever hace pocos años. Una situación que, además, evo‑ luciona a gran velocidad, y que en términos generales se traduce en múltiples ventajas en la rela‑ ción médico/paciente y, por tan‑ to, en la atención que este último recibe que es, no puede ser de otra forma, el objetivo funda‑ mental de nuestro trabajo. Comunicación establecida a tra‑ vés de múltiples canales – y, por supuesto, en ambas direcciones – que proporciona al paciente una perspectiva amplia de su proble‑ mática o de sus aspiraciones, así como de las posibilidades que se le abren al respecto, sin que ello
pueda sustituir nunca el criterio y la opinión del profesional médico. Buena prueba de lo que ante‑ cede ha sido la celebración del congreso de la Asociación Nacio‑ nal de Informadores de la Salud que, por segunda vez, ha tenido lugar en nuestro Instituto y en el que casi doscientos profesiona‑ les analizaron los temas más can‑ dentes, desde esta perspectiva, por los que atraviesa el sector. La necesidad de una información rigurosa y contrastada es impor‑ tante en todas las áreas, pero lo es aún más si cabe cuando el objeto de la misma es la salud. Algo que se encargó de enfatizar la Ministra de Sanidad en el con‑ greso citado.
somos muy conscientes de la tras‑ cendencia de que todos los cana‑ les del Instituto en este campo, desde la revista que ahora está en sus manos, a la página web, Facebook, Twitter o Instagram, entre otros, estén guiados por esa máxima y constituyan un elemen‑ to más de apoyo al paciente. Y en otro ámbito, no puedo dejar tampoco de resaltar el muy satis‑ factorio desarrollo del curso de ac‑ tualización que sobre córnea y su‑ perficie ocular se llevó a cabo en el Instituto y contó con una más que nutrida representación de los mejo‑ res especialistas en la materia.
Profesor Luis Fernández‑Vega
Nuestro compromiso en ese sen‑ tido no puede ser más firme, pues
Great Communication for Better Care We live, fortunately despite some excesses, in times where communication has gained an importance that was not easily foreseen just a few years ago. This situation is rapidly evolving and, generally, offers multiple advantages to the doctor/patient relationship and, therefore, to the care received by the latter, which is obviously the main objective of our work. Communication via multiple channels – and naturally in both directions – offers the patient a wide perspective of his problem and aspirations, as well as the possibilities available in respect thereof, without any of it ever substituting the criteria and opinion of a healthcare provider.
Great prove of this has been the meeting of the Asociación Nacional de Informadores de la Salud (Spanish National Association of Healthcare Journalists) that has taken place, for a second time, in our Institute. Nearly 200 professionals analysed the hottest topics - from this perspective experienced by the sector. All areas need rigorous and accurate information, but this is even more important when we are talking about health. This was emphasised by the Ministry of Health during the aforementioned meeting. Our commitment cannot be any stronger, as we are very aware of the importance of ensuring that all the channels of the Institute,
from the journal in your hands to the web page, Facebook, Twitter or Instagram among others, are guided by this principle and constitute a further element of support to the patient. And in another context, I cannot but highlight the very successful development of the updating course on Cornea and Eye Surface that took place at the Institute, gathering a wide representation of specialists in the field.
3
4
Quiénes somos · About us
Quiénes somos About us El Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) es un Hospital Monográfico de Oftalmología El apellido Fernández‑Vega está ligado a la práctica de esta espe‑ cialidad médica desde hace más de 130 años. Hoy por hoy, en el Instituto se dedican todos los esfuerzos a la prevención, diag‑ nóstico y tratamiento médico y quirúrgico de las enfermedades que comprometen la visión. Las instalaciones del Instituto en Oviedo ocupan una superficie de unos 12.000 m2, donde traba‑ jan alrededor de 200 personas. Cada año se atiende a más de 100.000 pacientes y se realizan 8.000 cirugías. Para mantenerse a la cabeza en innovación y devolver así a la so‑ ciedad parte de lo recibido de sus pacientes, el IOFV ha impul‑ sado la Fundación de Investiga‑ ción Oftalmológica (FIO), donde se realiza investigación biomédi‑ ca traslacional en oftalmología y ciencias de la visión y que cuen‑ ta con la generosa colaboración de otras entidades y fundaciones comprometidas en la lucha con‑ tra la enfermedad. Toda esta actividad genera una gran capacidad docente para
profesionales de la salud dedi‑ cados a la visión (oftalmólogos, ópticos-optometristas, enfer‑ meros y estudiantes de Medici‑ na) que se materializa a través de diversos programas de pre y posgrado en colaboración con la Universidad de Oviedo, práctica que ha desembocado en la califi‑ cación de la entidad como Insti‑ tuto Universitario. Además, el Instituto atiende a personas desfavorecidas a través de la Fundación Fernán‑ dez‑Vega, presente tanto en España como en misiones inter‑ nacionales, de las que son bue‑ na muestra buena muestra las llevadas a cabo en Perú, Liberia, Camboya, Guinea Ecuatorial, Guinea Bissau y Angola.
The Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega (IOFV) is an Eye Hospital The surname Fernández‑Vega has been linked to the practice of this speciality for over 130 years. At present, the Institute devotes all its efforts to the prevention, diagnosis and medical and surgical treatment of those diseases that jeopardise vision. Currently, the facilities of the Institute in Oviedo occupy a sur-
face area of approximately 12,000 square metres, in which close 200 people work. Every year over 100,000 patients are seen and 8,000 surgeries are performed. In order to stay ahead in innovation and to return to society part of what its patients have given to the Institute, the IOFV has launched the Fundación de In‑ vestigación Oftalmológica (FIO) (Eye Research Foundation). The Foundation carries out biomedical translational research in ophthalmology and vision sciences in conjunction with the generous contribution of other entities and foundations committed to the fight against this disease. All this activity generates a great teaching capacity for health professionals devoted to vision (ophthalmologists, opticiansoptometrists, nurses, students of Medicine) that materialises itself through different pre and post graduate programmes in collaboration with Universidad de Oviedo, which has led the entity to be classified as a University Institute. Furthermore, the Institute cares for disadvantaged people through the Fundación Fernán‑ dez‑Vega, present in Spain as well as in international missions, such as the ones carried out in Peru, Liberia, Cambodia, Guinea -Bissau, Equatorial Guinea and Angola.
Quiénes somos · About us
ASTURIAS Avda. Dres. Fernández‑Vega, 34 33012 OVIEDO T. 985 240 141 · F. 985 233 288
REVISTA DEL INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA MAGAZINE OF THE INSTITUTO OFTALMOLÓGICO FERNÁNDEZ-VEGA
Sumario
Dirección y coordinación, redacción de contenidos y gestión editorial / Direction and coordination, content writing and editorial management: Atlántica Empresas
MADRID Príncipe de Vergara, 131 28002 MADRID T. 91 577 99 59 · F. 91 577 37 68
Publicidad / Advertising: SGANMEDIOS 678 684 457
www.fernandez-vega.com
Diseño / Design: Eteria, Marketing y Comunicación D.L. AS 5668-2007
Table of contents
Divulgación médica
Divulgación médica
La conjuntivitis, la enfermedad común del verano
Recomendaciones para cuidar nuestros ojos en verano
Medical dissemination
Medical dissemination
Conjunctivitis, the Common Disease of Summer
Recommendations to take care of our eyes during the summer
Docencia y formación Teaching and training
Artículo médico
Artículo médico
Dudas frecuentes sobre las lentes ICL
Astigmatismo y vida cotidiana
7 23 39 49
Vamos a ver
El Dr. Luis Fernández‑Vega Cueto-Felgueroso responde a las dudas de los pacientes
Lets see
Dr Luis Fernández‑Vega CuetoFelgueroso responds to patients’ enquiries
Cruce de miradas Crossing of glances Kit Harington
FFV Actividades solidarias FFV Solidarity activities
11 15 33 36 41 45 51
Medical article
Frequent doubts about ICL lenses
Nuestros departamentos, uno a uno La investigación, otra forma de aportar al paciente
Our departments, one by one
Research, a different way of providing for the patients
Somos noticia Making headlines
Medical article
Astigmatism and everyday life
Nos ven con buenos ojos They look kindly upon us Quique Dacosta
5
6
Divulgación médica · Medical dissemination
La conjuntivitis, la enfermedad común del verano La conjuntivitis es una enfermedad muy frecuente en las estaciones de primavera y verano. Se define como inflamación de la conjuntiva, una membrana mucosa que cubre los ojos en su parte blanca (esclera) y la cara interna de los párpados y actúa como barrera contra agentes químicos, alérgicos e infecciosos. Con la llegada del verano, aparece también el tiem‑ po seco, el aumento de la concentración del polen en el aire y la posible contaminación química en el agua, lo que provoca la aparición de las conjuntivitis irritativas por causas tóxicas, alérgicas e infecciosas. Entre esta última, la más común es la vírica, que apa‑ rece por brotes epidémicos.
Divulgación médica · Medical dissemination
Conjunctivitis, the Common Disease of Summer Conjunctivitis is a very common disease in the spring and summer seasons. It is defined as the inflammation of the conjunctiva, a mucous membrane that covers the white part (sclera) of the eyes and the inner face of the eyelids acting as barrier against chemical, allergic and infectious agents. With the arrival of summer comes dry weather, an increase of pollen in the air and potential chemical contamination in the water, causing the apparition of irritant conjunctivitis caused by toxic, allergic and infectious reasons. Among the latter, the most common is viral, which appears due to epidemic outbreaks.
Doctor Amhaz Hussein, ophthalmologist of the Unit of Ocular Emergencies and Trauma at the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, alerts of the increase in these cases among the patients that visit the emergency rooms of the practice. “Over 50% of the patients that present conjunctivitis is due to infectious and/or allergic agents,” explains the specialist. Thus, he recommends maximising precautions, especially among children and the elderly, the most-at-risk groups.
Redness, swelling, itching or burning are its most frequent symptoms
El Dr. Hussein revisando la vista a un paciente / Dr Hussein revising the view to a patient.
7
8
Divulgación médica · Medical dissemination
Enrojecimiento, inflamación, picor o quemazón son sus síntomas más frecuentes El doctor Amhaz Hussein, oftalmólogo de la unidad de Urgencias y Trauma ocular en el Instituto Oftalmo‑ lógico Fernández-Vega, alerta del aumento de estos casos entre los pacientes que acuden por urgencias de la clínica. “Más del 50 % de pacientes que pre‑ senta conjuntivitis son por agentes infecciosos y/o alérgicos”, explica el especialista. Por ello, reco‑ mienda extremar las precauciones, especialmente entre los niños y personas mayores, los grupos de mayor riesgo. Las conjuntivitis infecciosas, en su mayoría, son víricas que avanzan en brotes que pueden causar extensas epidemias en grupos de trabajo, escolar y familias, provocando grandes inflamaciones de pár‑ pados, córnea y conjuntiva, con dolor y sensibilidad a la luz. Los adenovirus suelen afectar a las vías res‑ piratorias, por lo que muchas veces se asocian con adenopatía preauricular y faringitis. Otro virus cau‑ sante de la conjuntivitis es el herpes, que provoca queratoconjuntivitis herpética. Además del enrojecimiento ocular y la inflamación, entre los síntomas más frecuentes de esta patología se encuentran el picor, quemazón, lagrimeo y sensa‑ ción de cuerpo extraño. “Cuando detectemos estos síntomas es importante acudir al oftalmólogo para iniciar el tratamiento, que dependerá del tipo y la gravedad de la conjuntivitis, pero que en la mayoría de los casos puede resolverse con un colirio”, subra‑ ya el doctor. Asimismo, “conviene reducir el tiempo de exposi‑ ción al sol, lubricarse más los ojos, pues hay más sequedad ambiental, y lavarse bien las manos con jabón o antisépticos antes de llevárnoslas a la cara, sobre todo en el caso de usar lentillas. La higiene es fundamental, tanto para nosotros, como para evitar contagios a los demás, pues así es como se propa‑ ga la conjuntivitis vírica”, apunta el doctor Hussein. También es importante no exponerse a alérgenos como el polen ni a los ambientes contaminados, así como no frotarse los ojos y utilizar gafas homologa‑ das con filtro solar para rayos UV y también gafas de natación o buceo.
También existen otros tipos de conjuntivitis, como son las bacterianas y las alérgicas. Las bacterianas son muy frecuentes en niños, igual que la vírica, pero también entre personas de edad avanzada. En este segundo caso suelen presentar sequedad ocular y al‑ teraciones en las vías lagrimales. Por otro lado, cuan‑ do son los más pequeños quienes las sufren, puede ser debido a párpados ya inflamados, por contagio o la falta de higiene, es decir, por tener las manos sucias por estar jugando con arena, por ejemplo.
Extremar la higiene, lubricar y proteger los ojos y reducir la exposición al sol son las mejores precauciones que se pueden adoptar en esta época Por su parte, las alérgicas son muy frecuentes entre per‑ sonas que presentan atopias cutáneas y otros síntomas alérgicos, como asma, rinitis o faringitis. Este tipo de conjuntivitis se caracteriza por presentar enrojecimien‑ to ocular con picor y escozor, lagrimeo y fotofobia.
CINCO RECOMENDACIONES DEL DR. HUSSEIN Extremar la higiene y lavarse siempre las manos antes de llevarlas a los ojos Reducir en la medida de lo posible la exposición al sol Utilizar gafas de sol homologadas y también de natación o buceo No compartir toallas, productos cosméticos, ni el protector solar para la cara Acudir a un especialista en caso de que aparezcan los primeros síntomas
Divulgación médica · Medical dissemination
Taking extreme hygiene measures, lubricating and protecting one’s eyes as well as reducing sun exposure are the best precautions one can take at this time of the year
Infectious conjunctivitis are for their most part viral and advance in outbreaks that can cause large epidemics in working teams, schools and families, causing great swelling of the eyelids, cornea and conjunctiva, as well as pain and sensitivity to light. The adenovirus usually affects the respiratory tracts, and is therefore often associated to preauricular adenopathy and pharyngitis. Another virus that causes conjunctivitis is herpes, causing herpetic keratoconjunctivitis. As well as ocular swelling and inflammation, the most common symptoms of this pathology are itchiness, burning sensation, tearing and foreign body sensation. “It is important to visit the ophthalmologist if we detect these symptoms to start a treatment; this will depend on the type and severity of the conjunctivitis, but in most cases it can be solved with eye drops,” stresses the doctor.
FIVE RECOMMENDATIONS BY DR HUSSEIN Maximise hygiene and always wash one’s hands before touching one’s eyes Reduce sun exposure as far as possible Use homologated sunglasses as well as swimming and diving goggles Do not share hand towels, cosmetics or sunscreen for the face Visit a specialist in the first symptoms appear
Likewise, “it is advisable to reduce one’s exposure to the sun, lubricate one’s eyes as there is an increased environmental dryness, and wash one’s hands thoroughly with soap or antiseptics before touching our face and mainly if one wears contact lenses. Hygiene is paramount, both for ourselves and to avoid infecting to others, as this is how this viral conjunctivitis spreads,” says Dr Hussein. It is also important to avoid exposure to allergens such as pollen, to polluted environments and rubbing one’s eyes, it is also important to use homologated eyeglasses with a sun filter for UV rays as well as swimming and diving goggles. There are also other types of conjunctivitis, such as bacterial and allergic conjunctivitis. Bacterial conjunctivitis is very common in children, as well as viral conjunctivitis, but also among the elderly. In the latter case it presents ocular dryness and alterations in the tear ducts. On the other hand, when it is the younger ones who suffer it, it can be due to eyelids that are already swollen, to infection or lack of hygiene, i.e. having their hands dirty after playing with sand. For its part, allergic conjunctivitis are very common among individuals with skin atopy and other allergic symptoms such as asthma, rhinitis or pharyngitis. This type of conjunctivitis is characterised by redness of the eye with itchiness and stinging sensation, tearing and photophobia.
9
10
Divulgación médica · Medical dissemination
Recomendaciones para cuidar nuestros ojos en verano En verano disfrutamos de más horas de luz y pasamos más tiempo al aire libre. Por eso, es imprescindible intensificar el cuidado de la salud ocular durante estos meses. Elegir unas gafas de sol adecuadas, proteger nuestros ojos del agua -ya sea en el mar, ríos o piscinas- y controlar el riesgo de sequedad ocular con la exposición al viento o aires acondicionados son algunas de las recomendaciones en las que más insisten los profesionales del Instituto Fernández-Vega. Tampoco nos debemos de olvidar de otras medidas como son evitar la exposición en las horas de mayor radiación o usar gorras y sombreros. También se debe recordar, por último, que salir de casa y pasear con una exposición al sol “con sentido común” es muy bueno para ciertos procesos metabólicos y para mantener los ritmos biológicos de nuestro cuerpo. ¿Cómo elegir unas buenas gafas de sol?
En cuanto a la intensidad del filtro, existen cinco ca‑ tegorías, que van desde la más clara (categoría 0) Lo primero que debemos hacer es elegir unas ga‑ hasta la más oscura (4). Esta última es la más reco‑ fas de sol homologadas y adecuadas, que incluyan mendable para días muy soleados, así como para los filtros adecuados para la acti‑ practicar actividades en la mon‑ vidad que queremos realizar. En taña o en la nieve. Sin embargo, general deben filtrar la luz ultra‑ no está indicada para conducir. Debemos elegir violeta (UV)y nos deben de per‑ La categoría 3 deja pasar entre un unas gafas de sol mitir realizar las actividades pro‑ ocho y un 18% de luz, por lo que gramadas. Si queremos las gafas es apropiada para días soleados. homologadas con de sol para conducir (pueden ser La categoría 2 es la indicada para filtro Ultravioleta planas) no serán las mismas que días de sol y nubes, ya que per‑ si pretendemos una protección mite la entrada de hasta un 43% (UV) y adaptadas total en la alta montaña o en el de luz. Por último, las categorías a la actividad que desierto (se recomienda que la 0 y 1 son las lentes más claras y queremos realizar montura sea envolvente o tenga se deberían utilizar solo en los protección lateral). Una persona días con menos luminosidad. con el ojo enfermo (ojo, seco, glaucoma, degeneración macular) puede necesitar Filtros selectivos unas gafas de sol con requerimientos especiales. Una persona con algún defecto de refracción, se re‑ Además de las gafas de sol convencionales, existen comienda que se ponga la corrección de la miopía, filtros selectivos para paciente con patologías cau‑ hipermetropía y astigmatismo en la gafa de sol. Se santes de baja visión (Degeneración Macular, Mio‑ recomienda mirar bien la etiqueta para comprobar pía Magna, Retinopatía Diabética, Albinismo…). Un la indicación y los límites de protección y de activi‑ filtro selectivo controla la cantidad de luz que entra dades y si se quiere personalizar, consultar con su en el ojo, lo que aumenta el contraste y minimiza oftalmólogo y con el establecimiento de óptica en el deslumbramiento que padecen los pacientes con su caso. dichas patologías.
Divulgación médica · Medical dissemination
Recommendations to take care of our eyes during the summer There are more hours of daylight during the summer and we spend more time outdoors. Thus, it is paramount to increase our eye healthcare during these months. The professionals of the Instituto Fernández-Vega insist on choosing appropriate sunglasses, protecting our eyes from the water - whether from the sea, rivers or swimming pools - and monitoring the risk of eye dryness under exposure to wind or air conditioners. We must not forget other measures such as avoiding sun exposure during those hours with highest UV radiation and using cups and hats. Lastly, one must also remember that getting out and walking under the sun “applying common sense” is good for given metabolic processes and to maintain the biological rhythms of our bodies. How do we choose a good pair of sunglasses? The first thing we need to do is choose a pair of appropriate and homologated sunglasses, which include adequate filters for the activity we want to carry out. Generally, they need to filter ultraviolet light (UV) and need to enable us to perform our planned activities. If we want our sunglasses to drive (the frame can be flat) they won’t be the same as those we would use for full protection in high mountains or the desert (best with an enveloping frame or lateral protection). An individual with a diseased eye (dry eye, glaucoma, macular degeneration) may need sunglasses with special requirements. It is recommended that those individual with refraction errors use prescription sunglasses for their myopia, hyperopia or astigmatism. It is
11
12
Divulgación médica · Medical dissemination
Tienen un rango de protección entre 400-585 nm del espectro de luz visible. Esto permite la entrada de luz necesaria para la visión a la vez que bloquea aquella más dañina y molesta. Por este motivo, pa‑ cientes con ciertas patologías encuentran una visión más confortable con filtros selectivos en vez de con gafas de sol convencionales. Además, determinados filtros pueden ser fotocromáticos e incluso polariza‑ dos, por lo que la protección y disminución del des‑ lumbramiento se ve acentuado.
Las personas con una patología ocular deben consultar siempre con su oftalmólogo
¿Cómo debemos actuar dentro del agua?
En esta época del año también se incrementa no‑ tablemente el uso del aire acondicionado, tanto en casa como en los viajes, lo que puede causar, entre otros problemas oculares, el síndrome del ojo seco. Se trata de una patología que produce quemazón, sensación de arenilla, ojos pesados, escozor o mo‑ lestias oculares. Para su tratamiento, en los casos más leves suele ser suficiente aplicar lágrimas arti‑ ficiales en forma de colirio o gel junto con una co‑ rrecta higiene de los párpados. En cualquier caso, desde el Instituto se recomienda no abusar del aire acondicionado, evitar que el aire incida de forma di‑ recta sobre nuestros ojos y acudir al especialista si detectamos cualquier anomalía.
La protección de nuestros ojos debe darse tanto fue‑ ra como dentro del agua. Por ello, lo más recomen‑ dable es utilizar gafas de buceo o natación cuando nos bañamos en la piscina, en el río o en el mar, para evitar así una posible irritación en los ojos. En estos casos, debemos prestar especial atención a los más pequeños, ya que lo habitual es que, ante un ojo irri‑ tado, se froten, lo que puede producir una infección o una erosión de la córnea. En ese sentido, además de evitar el frotamiento ocular, es muy importante mantener una buena higiene de las manos. Y, por último, en el agua, con especial atención a piscinas,
saunas y agua embalsada, no debemos usar lentes de contacto. El control del aire acondicionado
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
We must choose homologated sunglasses with Ultraviolet (UV) filter and adapted for the activity we are going to carry out important to look carefully at the label to check the indication and the activity and protection limits and if one wants to customise them, consult the ophthalmologist and with the optician where appropriate. As for the intensity of the filter, there are five categories that go from the lightest (category 0) to the darkest (4). The latter is the best for very sunny days, as well as for activities in the mountain or snow. Howe-
the most harmful and uncomfortable one. Therefore, patients with certain pathologies are more comfortable with selective filters than with conventional sunglasses. Likewise, certain selective filters can be photochromic and even polarised, so the protection and decrease of glare are accentuated. How should we do when we are in the water? The protection of your eyes should take place both inside and outside the water. Therefore, it is advisable to use diving or swimming goggles when we swim in the swimming pool, the river or the sea, thus avoiding a potential eye irritation. In these cases, we should pay special attention to the younger chil-
Individuals with an ocular pathology should always call their ophthalmologist
ver, it is not indicated for driving. Category 3 allows between 8% and 18% of light to go through, so it is appropriate for sunny days. Category 2 is indicated for half sunny half cloudy days as it allows for 43% of light to go through. Lastly, categories 0 and 1 are the lightest lenses and should only be used in days with less luminosity.
dren as they usually rub their eyes when these feel irritated, potentially causing infection or erosion of the cornea. Also, as well as avoiding rubbing one’s eyes, it is important to maintain a good hand hygiene. And lastly, in the water, especially in swimming pools, saunas and reservoir water, we must not use contact lenses.
Selective Filters
Control of air conditioning
As well as conventional sunglasses, there are selective filters for patients with pathologies that cause poor vision (Macular Degeneration, Myopia Magna, Diabetic Retinopathy, Albinism…). A selective filter controls the amount of light that enters the eye, which increases contrast and decreases glare suffered by patients with the aforementioned pathologies.
During this time of year the use of air-conditioning increases significantly, both at home and during travels, potentially causing among other ocular issues, the eye dry syndrome. This pathology produces a burning sensation, a gritty sensation, heavy eyes, itchiness or eye discomfort. For its treatment, it is usually enough in milder cases to use artificial tears via eye drops or gel together with a correct hygiene of the eyelids. In any case, the Institute recommends individuals to avoid overuse of air conditioning, avoid direct air to one’s eyes and visit the specialist if we detect any anomaly.
They have a protection range between 400-585 nm within the visible light spectrum. This allows the right amount of light to enter at the same time as it blocks
13
14
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
La Fundación FernándezVega atendió a medio millar de personas en su última expedición a Guinea Ecuatorial Duplicar las previsiones iniciales de población atendida. Eso es lo que consiguió el equipo de la Fundación Fernández-Vega que, en marzo, se desplazó a Bata (Guinea Ecuatorial) en una iniciativa conjunta con Aldeas Infantiles SOS. La expedición española -compuesta por el oftalmólogo Dr. Tomás Parra Rodríguez, el optometrista Pedro Estévez, el Dr. Francisco Javier Rodrigo, anestesista, la enfermera Tamara Fernández Rodríguez y la colaboradora Blanca Muñoz Sandoval- tenía previsto proporcionar cuidados de salud a 226 personas, pero gracias a la respuesta de la comunidad y a la importante colaboración del personal de Aldeas Infantiles, se consiguieron redoblar esfuerzos y atender a 480 pacientes en total.
Según explicó a su vuelta el cirujano del IOFV, el Dr. Parra, muchas de las personas atendidas fueron ni‑ ños de la Aldea Infantil SOS de Bata, a quienes se les realizó una exploración completa de la vista. Ade‑ más, “cuando fue necesario, se aplicaron tratamien‑ tos médicos oftalmológicos y a todas las personas a las que les hemos detectado defectos refractivos les enviaremos una gafa con su corrección óptica”, contó el especialista. Por su parte, entre los adultos explorados, se de‑ tectaron varios casos de pterigium, que fueron ope‑ rados “in situ”. Esta enfermedad se produce por una proliferación de tejido fibrovascular que invade la córnea y que dificulta la visión. “También se ha realizado cirugía urgente por perforación corneal grave en un niño y algunas exploraciones oculares
La enfermera Tamara Fernández y el Dr. Tomás Parra con uno de los pacientes operados / Nurse Tamara Fernández and Dr Tomás Parra with one of the patients who underwent surgery.
Se realizaron varias intervenciones de pterigium, así como una cirugía urgente por perforación corneal grave a un niño
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
The Fundación FernándezVega attended five hundred individuals during their last expedition to Equatorial Guinea As Dr Parra - surgeon of the IOFV - explained when he came back, many of the individuals attended were children from the Aldea Infantil SOS in Bata, and they underwent a full eye examination. Furthermore, “when necessary, we provided eye medical treatment and we will send glasses with the correct prescription to all those individuals we detected refractive defects,” said the specialist.
Several pterygium surgeries were performed, as well as an emergency surgery on a child due to severe corneal perforation El equipo desplazado a Guinea posa con algunos de los niños atendidos por la FFV / The team that travelled to Guinea poses with some of the children attended by the FFV.
To double the original estimate of population attended. This is what the team from the Fundación Fernández-Vega who travelled last March to Bata (Equatorial Guinea) did in a joint initiative with Aldeas Infantiles SOS. The Spanish expedition - constituted by ophthalmologist Dr Tomás Parra Rodríguez, optometrist Pedro Estévez, Dr Francisco Javier Rodrigo, anaesthesiologist, nurse Tamara Fernández Rodríguez and collaborator Blanca Muñoz Sandoval – had planned to provide healthcare assistance to 226 individuals, but thanks to the answer of the community and the considerable collaboration of the staff of Aldeas Infantiles, they were able to intensify their efforts and assist 480 patients in total.
Several cases of pterygium were detected among the adults checked; these were operated on “in situ”. This disease is caused by the proliferation of fibrovascular tissue invading the cornea and hindering vision. “We also performed emergency surgery on a child due to severe corneal perforation and some eye explorations under anaesthesia,” highlighted Dr Parra. None of the patients had been seen by an ophthalmologist before. At the medical centre of Bata the professionals had two rooms, one of them set up as an operating room, as well as non-perishable material that had been provided by other Spanish medical teams from different specialisations that had previously participated in expeditions to the African country. The team from the IOFV, who also took their own material from Oviedo, wanted to profit their stay to provide basic training on eye care to patients and their families, with recommendations on hand hygiene before touching one’s eyes, the need to protect them from the sun or the possibility of alleviating
15
16
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
bajo anestesia”, destacó el Dr. Parra. Ninguno de los pacientes atendidos había sido visto antes por un oftalmólogo. En el centro médico de Bata, los profesionales conta‑ ban con dos salas, una de ellas habilitada como qui‑ rófano, así como material no perecedero que había sido aportado por otros equipos médicos españoles de diferentes especialidades que habían participado con anterioridad en expediciones al país africano.
El equipo del IOFV aprovechó para proporcionar formación básica sobre cuidados oculares a pacientes y familias El equipo del IOFV, que también trasladó su propio material desde Oviedo, quiso aprovechar su estan‑ cia para proporcionar formación básica sobre cuida‑ dos de la salud ocular a los pacientes y sus familias, con recomendaciones sobre la higiene de las manos ante contacto con los ojos, la necesidad de prote‑ gerlos de los daños del sol o la posibilidad de ali‑ viar la obstrucción del lagrimal mediante masajes, la constancia de aplicarse los colirios correctamente y la manera de hacerlo para evitar que algunos diag‑ nósticos acabasen en peores condiciones. En el futuro está previsto que los profesionales de la Fundación Fernández-Vega regresen para hacer nuevas campañas y poder abarcar así a grupos más extensos de la zona de Bata. “También formaremos a médicos locales con principios básicos de oftalmo‑ logía, así como a oftalmólogos en los principios de la cirugía ocular de cataratas”, ha adelantado el Dr. Tomás Parra.
El optometrista Pedro Estévez graduando la vista a una paciente / The optometrist Pedro Estévez graduating the eyes of a patient
The team of the IOFV seized the opportunity to provide basic training on eye care to patients and families the obstruction of the tear duct through massages, consistency on applying eye drops correctly and the way of doing so to avoid worsening some diagnoses. Professionals from the Fundación Fernández-Vega will return in the future to carry out new campaigns and thus cover a wider population area around Bata. “We will also train local physicians with core principles of ophthalmology, as well as ophthalmologists in the fundamentals of cataract surgery,” said Dr Tomás Parra.
De izda. a dcha., el Dr. Francisco Javier Rodrigo, médico anes‑ tesista, la colaboradora Blanca Muñoz, el Dr. Tomás Parra, la enfermera Tamara Fernández y el optometrista Pedro Estévez. From left to right, Dr Francisco Javier Rodrigo, anaesthetist, collaborator Blanca Muñoz, Dr Tomás Parra, nurse Tamara Fer‑ nández and optometrist Pedro Estévez.
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
El IES Nº5 de Avilés dona la recaudación de su I Evento Solidario a nuestra Fundación
El IES Nº5 hace entrega del cheque a la Fundación Fernández-Vega / IES Nº5 presented the check to the Fundación Fernández-Vega.
La Fundación Fernández-Vega fue la entidad ele‑ gida por los alumnos de los ciclos formativos del IES Nº5 de Avilés para hacerle entrega de toda la recaudación lograda en su primer evento solida‑ rio, celebrado con motivo del Día Mundial de la Salud. “Recogemos este donativo con profundo orgullo, pues es el reflejo no sólo de una labor bien hecha, sino también del fuerte estado de con‑ cienciación ciudadana, imprescindible para seguir desarrollando nuestro trabajo”, señaló el Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso durante el acto de entrega. En este encuentro, el doctor ofreció los alumnos una charla informativa sobre salud centrada en patolo‑ gías oculares que pueden aparecer en la adolescen‑ cia, como el queratocono. Además, habló sobre las labores que desempeña la Fundación Fernández-Ve‑ ga, en la lucha por una atención médica universal y de calidad.
El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso participó en una jornada durante la que se realizaron revisiones a los alumnos para detectar queratocono Tras la charla, el Dr. Fernández-Vega junto a un equi‑ po de Fundación Fernández-Vega formado por la optometrista Arancha Poo López, el técnico de prue‑ bas diagnósticas, Alberto Núñez Sandín y Abraham Álvarez Álvarez, de mantenimiento, revisó la vista de los escolares con el foco puesto en detectar el que‑ ratocono, una patología de origen neuro-inflamato‑ rio que suele comenzar durante la adolescencia. La rápida progresión de esta enfermedad antes de los 18 años hace que sea muy importante un diagnósti‑ co precoz para valorar distintas alternativas de trata‑ miento e incidir en los factores de riesgo.
17
18
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
La directora del centro, María Eugenia del Cueto, elogió la labor de la Fundación y explicó que se ha‑ bían decantado por ella por su origen asturiano y por ser un ejemplo de valores como la solidaridad y la excelencia. “Nos parece muy interesante que nuestros alumnos conozcan que en esta región se hacen cosas y se hacen muy bien”, detalló.
Durante la jornada en el IES, el equipo de la funda‑ ción tuvo ocasión de contemplar también los mura‑ les sobre oftalmología y la actividad del IOFV que los alumnos del centro habían preparado para la ocasión.
The IES No.5 of Avilés donates the money raised during their 1st Charitable Event to Our Foundation
ted by optometrist Arancha Poo López, diagnostic testing technician, Alberto Núñez Sandín and Abraham Álvarez Álvarez, from maintenance, checked the eyesight of the students aiming to detect keratoconus, pathology of neuro-inflammatory origin that usually appears during adolescence. The fast progression of this disease before the age of 18 makes an early diagnosis very important to assess different treatment alternatives and address risk factors.
The students of the educational cycles of the IES No5 of Avilés chose the Fundación Fernández-Vega to donate all the money raised during their first charitable event, held in the framework of the World Health Day. “We receive this donation with heartfelt pride as it not only reflects good work, but also a strong citizens’ awareness, paramount to further our work,” said Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgue-
Dr Luis Fernández-Vega participated in a one-day event during which the eyesight of the students was checked
The president of the centre, María Eugenia del Cueto, praised the work of the Foundation and explained that it had been chosen due to its Asturian origin and because they’re an example of values such as solidarity and excellence. “We believe it is very interesting for our students to realise that there are many things being done in our region and that they are done really well,” she explained. During their time at the high school, the team from the Foundation was able to see the murals on ophthalmology and the activity of the IOFV that the students of the school had prepared for the occasion.
roso during the award ceremony. During the event, the doctor presented a health-related informative talk devoted to eye pathologies that can appear during their teen years, such as keratoconus. Furthermore, he spoke about the work of the Fundación Fernández-Vega, which fights for a high quality universal health care. After the talk, Dr Fernández-Vega together with a team from the Fundación Fernández-Vega constitu-
Uno de los murales elaborados por los escolares / One of the murals created by the students.
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
Más de trescientas personas revisaron su tensión ocular en la carpa instalada en Pola de Siero La secretaria Marta Copete López, la optometrista Laura Cerqueira Comesaña, el Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso y el optometrista Óscar Freijeiro González / The Secretary Marta Copete López, Laura Cerqueira Comesaña optometrist, Dr. Luis FernándezVega Cueto-Felgueroso and the optometrist Óscar Freijeiro González.
La carpa instalada en Pola de Siero. The tent set up in Pola de Siero.
Prevención, seguimiento e investigación son las tres claves del glaucoma, una enfermedad asintomática en su fase temprana
Con motivo del Día Mundial del Glaucoma y con el fin de concienciar a la sociedad sobre la importancia de un diagnóstico precoz de esta enfermedad, la Fundación Fernández-Vega instaló el 12 de marzo una carpa en la Plaza del Ayuntamiento de Pola de Siero, a la que se acercaron más de 300 personas que pudieron realizar de manera gratuita un control de su tensión ocular. “Esta es la principal forma que tenemos para detec‑ tar a tiempo si un paciente padece o no glaucoma”, apunta el Dr. Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgue‑ roso, especialista del IOFV en esta patología que se trasladó hasta Pola de Siero para participar en esta jor‑ nada junto al Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgue‑ roso, los optometristas Jorge Chozas, Adriana Beras‑ tegui, Laura Cerqueira y Óscar Freijeiro, la secretaria Marta Copete y Abraham Álvarez, de mantenimiento. Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), el glaucoma, caracterizado generalmente por un au‑ mento de la presión intraocular, es la segunda cau‑
De izqda. a dcha., los optometristas Laura Cerqueira Comesaña y Jorge Chozas Enrique, con el Dr. Andrés Fernández-Vega CuetoFelgueroso y Adriana Berastegui Lázaro, también óptica-optometrista / From left to right, optometrists Laura Cerqueira Comesaña and Jorge Chozas Enrique, with Dr Andrés Fernández-Vega CuetoFelgueroso and Adriana Berastegui Lázaro, also optician-optometrist.
sa de ceguera y la primera irreversible. En todo el mundo, más de 65 millones de personas padecen glaucoma. Se estima que la prevalencia es del 3,5 % entre personas en el rango de edad de 40 a 80 años y que en 2020 se alcanzarán los 76 millones de persones con esta enfermedad. En España las cifras
19
20
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
Over 300 Individuals Checked Their Eyesight in the Tent Set-Up in Pola de Siero On the occasion of the World Glaucoma Day and aiming to raise awareness among society on the importance of early diagnosis for this disease, the Fundación Fernández-Vega set-up on March 12 a tent at Plaza del Ayuntamiento in Pola de Siero, to which over 300 individuals came for a free control of their ocular pressure.
Prevention, follow-up and research are the three key points of glaucoma, an asymptomatic disease in its early pase El Dr. Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso / Dr. Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso
son igual de alarmantes: más un millón de personas padecen esta enfermedad, lo que supone una pre‑ valencia superior al 2,1 %. Debido a su carácter asintomático, en fases tempra‑ nas, el paciente puede no experimentar síntomas y, en consecuencia, no es consciente de que padece la enfermedad. Este hecho es muy relevante ya que la pérdida de visión es irreversible. Por ello, preven‑ ción, seguimiento e investigación son tres claves a tener en cuenta y el motivo de jornadas informativas como la llevada a cabo por la FFV el pasado marzo.
La FIO mantiene abiertas líneas de trabajo para profundizar en las causas y tratamientos de esta patología
“This is the main way of detecting whether a patient has glaucoma or not,” says Dr Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, specialist of the IOFV in this pathology who travelled to Pola de Siero to participate in this day together with Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, optometrists Jorge Chozas, Adriana Berastegui, Laura Cerqueira and Óscar Freijeiro, secretary Marta Copete and Abraham Álvarez, from maintenance. According to the World Health Organisation (WHO), glaucoma, generally characterised by an increase in intraocular pressure, is the second cause of blindness and the first irreversible one. Worldwide, over 65 million individuals have glaucoma. Prevalence is estimated at 3.5% among individuals between 40 and 80 years of age and it is believed that in 2020 76 million individuals will present this disease. Numbers are equally alar-
FFV Actividades solidarias · FFV Solidarity activities
ming in Spain: over a million individuals have this disease, which means prevalence over 2.1%. Due to its asymptomatic nature, the patient might not experiment any symptoms in the early stages, and therefore is not aware of having the disease. This is a very important fact, as the loss of vision is irreversible. Therefore, prevention, follow-up and research have to be taken into account. These were the drive behind the informative talks carried out by the FFV last March.
The FIO maintains open work lines to better understand the causes and treatments of this pathology
El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso / Dr. Luis Fernán‑ dez-Vega Cueto-Felgueroso
21
22
Docencia y formación · Teaching and training
Más de 250 especialistas en el curso de córnea y superficie ocular organizado por el Instituto
De izqda. a dcha.: D. Luis Hevia Panizo, Dr. Carlos Lisa Fernández, Profesor Luis Fernández-Vega Sanz, D. Francisco del Busto de Prado, Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, Dr. Alvaro Fernández-Vega Sanz, Dr. Jesús Merayo Lloves, Dr. José F. Alfonso Sánchez, D. José Ramón Obeso Suárez, D. Luis Machín Gutiérrez y D. Gonzalo Macías Gómez
Durante las dos jornadas que duró se trataron todos los temas esenciales relacionados con esta subespe‑ cialidad, entre los que se encuentran los trasplantes lamelares. "Lo más importante es que con estos tras‑ plantes obtenemos un índice de rechazo muy pe‑ queño, por debajo del 5%. Con la cirugía tradicional (penetrante, con la que se trasplanta la córnea com‑ pleta), el riesgo de fracaso a los diez o doce años lle‑ gaba hasta el 40%", explicó el Dr. Alfonso. Hay que tener en cuenta que la córnea está compues‑ ta de tres capas: el epitelio o capa anterior (la más superficial), el estroma (la intermedia) y en endotelio o capa posterior (la más profunda). "Cuando las tres es‑ tán dañadas, la única posibilidad es hacer una cirugía penetrante, o sea, trasplantar la córnea entera. Pero
cuando los daños son parciales es cuando las nuevas técnicas permiten practicar con gran éxito el trasplan‑ te solo de la capa afectada, hasta el punto de que en la actualidad el 90% de los trasplantes son lamela‑ res”, apunta. Además, con este método el paciente logra una recuperación mucho más rápida. Los importantes avances logrados en los bancos de tejidos de ojos han sido fundamentales para las me‑ joras de este tipo de cirugías. En este sentido, el Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso, quien mo‑ deró la mesa de queratoplastias endoteliales (tras‑ plantes de la capa más interna de la córnea), puso de manifiesto que en la actualidad se dispone de córneas suficientes para trasplantar, "aunque, como sucede con la sangre, siempre son necesarias".
Docencia y formación · Teaching and training
Como consecuencia de todo esto, el número de queratoplastias se ha incrementado de una manera exponencial, "aumento muy ligado al envejecimien‑ to de la población, que implica, como es lógico, más enfermedades oculares degenerativas. Y de estos trasplantes parciales, los más frecuentes son los pos‑ teriores, es decir, los de endotelio", apuntó el Dr. Fernández-Vega. Otro de los aspectos abordados fue la utilización de cultivos celulares y córneas artificiales, en donde se están produciendo avances de gran importancia. No en vano, el Dr. Álvaro Meana anunció durante el cur‑ so que Asturias estará en disposición de iniciar los primeros implantes en personas “en el plazo de un año”. Por su parte, el Dr. Jesús Merayo, director del Instituto Universitario Fernández-Vega y profesor de la Universidad de Oviedo, destacó los avances en ingeniería de tejidos "para poder dotar de córneas artificiales a los pacientes que lo necesiten. Tratamiento del queratocono Especial relevancia han tenido en el curso los tra‑ tamientos en el abordaje del queratocono, que co‑ mienzan con la prevención (evitar la inflamación, el rascado o frotamiento del ojo). Se destacaron los tratamientos médicos mediante colirios antiinfla‑ matorios y fármacos de investigación del Instituto Universitario Fernández-Vega (derivados de la matriz extracelular).
Over 250 Specialists in the Course on Cornea and Crystalline Organised by the Institute The most important subjects related to this subspecialty, including lamellar transplants, were addressed during the two days that lasted the gathering. “The most important thing is that with this transplants we obtain a very small rate of rejection, under 5%. With traditional surgery (penetrating, where the full cornea is transplanted), the risk of failure ten to twelve years later reached 40%,” explained Dr Alfonso.
En este sentido, el Dr. Carlos Lisa destacó la impor‑ tancia que está teniendo la individualización de es‑ tos tratamientos en los resultados de las diferentes patologías. Lisa insistió en la importancia de realizar diagnósticos precoces "para establecer estrategias en los diferentes fenotipos del queratocono”, ya que esta enfermedad puede empezar a producirse en personas que están entre los 15 y los 30 años. "Una detección temprana de esta patología puede evitar que en el futuro haya que practicar un trasplante". El Dr. Lisa apuntó que para lograr un buen diagnóstico en estos problemas oculares no es suficiente con una exploración convencional o general. “También son necesarias otras pruebas, como la topografía corneal y la incorporación de marcadores genéticos", señaló. Infecciones y tumores de superficie ocular En cuanto a infecciones y tumores, el Dr. Luis Fer‑ nández-Vega Cueto-Felgueroso destacó las nuevas técnicas que ya existen para combatir estos proble‑ mas. En este sentido, el doctor resaltó la presencia en el congreso de la Dra. Carol Karp, especialista del Bascom Palmer de Miami, donde estuvo reali‑ zando un Fellowship en el último año “y trabajan‑ do mano a mano con ella”, según puntualizó. Esta doctora presentó las últimas novedades para realizar diagnósticos de tumores mediante un escáner que no requiere la realización de biopsias "y que utili‑ zamos también en nuestro Instituto”, apuntó el Dr.
One has to bear in mind that the cornea consists of three layers: the epithelium or the anterior layer (the most superficial one), the stroma (the intermediate layer) and the endothelium or posterior layer (the deepest one). “When all three of them are damaged, the only option is to perform a penetrating surgery, i.e. transplant the whole cornea. But when damage is only partial, new techniques allow successful transplantation of just the damaged layer. Currently, 90% of transplants are lamellar transplants,” he states. Furthermore, with this method the patient recovers considerably faster. The important advances achieved in the ocular tissue banks have been paramount to improve this type of surgeries. In this regard, Dr Luis Fernández-Vega
23
24
Docencia y formación · Teaching and training
Fernández-Vega. Además, la doctora Karp explicó que utiliza solo colirios vía tópica para el tratamiento de los tumores con un porcentaje de éxito elevado y con el que se evita la aplicación de cirugía en el 90 por ciento de los casos. El Instituto Oftalmológico Fernández-Vega ya está empleando estos tratamien‑ tos en su práctica diaria. El curso también abordó las infecciones por herpes, por bacterias y por hongos. En este sentido, el Dr. Jesús Merayo, moderador de esta sesión, apuntó que las de herpes son la principal causa de la cegue‑ ra corneal en el mundo. También resaltó la necesidad de concienciar a la po‑ blación para que adopte medidas preventivas con el fin de evitar infecciones y factores de riesgo, de los que subrayó los problemas asociados al uso de lentes de contacto. "Estos deben de tratarse con las recomendaciones que indique el contactólogo. Ante cualquier molestia asociada al uso de estas lentes, la recomendación es acudir cuanto antes al médico especialista en Oftalmología".
Durante el curso se destacó la importancia de individualizar los tratamientos de queratocono
Inauguración oficial La inauguración oficial del curso corrió a cargo del consejero de Sanidad del Principado de Asturias, Francisco del Busto, quien elogió el trabajo que se desarrolla en este Instituto, "muy importante para el proyecto sanitario de Asturias". También asistieron a la apertura Juan Ramón Obeso Suárez, vicerrec‑ tor de Investigación de la Universidad de Oviedo, entidad que no puede “más que celebrar iniciati‑ vas como esta por promover de una manera clara la formación”, y el gerente del Hospital Universitario Central de Asturias (HUCA), Luis Hevia Panizo, quien agradeció “la buena disposición y orientación cons‑ tructiva para el ámbito de la sanidad pública”. Tam‑ bién acudió a la cita el director médico del Instituto, el profesor Luis Fernández-Vega Sanz.
Cueto-Felgueroso, who moderated the table on endothelial keratoplasties (transplants of the deepest layer of the cornea), said that there are currently enough corneas for transplantation, “although, as with blood, they are always necessary”. As a result, the number of keratoplasties has increased exponentially, “an increase closely related to the ageing of the population, which logically implies, more degenerative eye diseases. And of this partial transplants, the most common ones are posterior ones, i.e. endothelium transplants,” said Dr Fernández Vega. Another issue addressed was the use of cell cultures and artificial corneas, where great advances are being made. Not surprisingly, Dr Álvaro Meana announced during the course that Asturias will be in a position to start the first implantations in people “within a year”. For his part, Dr Jesús Merayo, head of the Instituto Universitario Fernández-Vega and professor at Universidad de Oviedo, highlighted the advances in tissue engineering “to provide artificial corneas to those patients in need”. Treatment of the Keratoconus Of special relevance during the course have been the treatments addressing keratoconus, which start with prevention (avoiding inflammation, rubbing or scratching of the eye). Special attention was given to medical treatments via anti-inflammatory eye drops and investigational drugs of the Instituto Universitario Fernández-Vega (derived from the extracellular matrix). On this matter, Dr Carlos Lisa highlighted the importance of the customisation of these treatments in the results of the different pathologies. Lisa insisted on the importance of early diagnosis “to establish strategies in the different phenotypes of keratoconus,” as this disease can start in individuals between 15 and 30 years of age. “Early detection of this pathology can prevent a future transplant”. Dr Lisa pointed out that to achieve a good diagnosis in these ocular problems a conventional or general examination is not enough. “Other tests are needed, such as corneal topography and the incorporation of genetic markers,” he stated.
Docencia y formación · Teaching and training
Los doctores Carlos Lisa Fernández, José F. Alfonso Sánchez, Carol Karp, Jesús Merayo Lloves y Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso
During the course, the importance of individualizing keratoconus treatments was highlighted Infections and tumours As for infections and tumours, Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso underscored the new techniques that already exist to fight these problems. In this sense, the doctor highlighted the attendance of Dr Carol Karo, specialist from the Bascom Palmer in Miami, where he carried out a fellowship last year “working hand in hand with her,” as he pointed out. The doctor presented the latest developments to carry out non-invasive diagnosis with a scanner that does not need to perform biopsies, “one which we also use at our Institute,” said Dr Fernández-Vega. Furthermore, Dr Karp explained that she only uses topical eye drops to treat tumours with a high rate of success, thus avoiding surgery in 90% of the cases. The Instituto Oftalmológico Fernández-Vega is already applying these treatments in its every day practice. The course also addressed infections due to herpes, bacteria or fungi. In this respect Jesús Merayo, moderator of the session, pointed out that those her-
pes-related are the leading cause of corneal blindness in the world. He also highlighted the need to raise awareness for the public to take preventive measures to avoid infections and risk factors, of which he highlighted issues associated to the use of contact lenses. “These need to be treated following the recommendations of the optician. “Upon any discomfort associated to the use of these lenses, the recommendation is to visit a doctor specialised in Ophthalmology as soon as possible”. The Official Inauguration The official opening of the course was given by the Health Councillor of the Principality of Asturias, Francisco del Busto, who praised the work carried out at the Institute, “very important for the health project of Asturias”. Juan Ramón Obeso Suárez, research vice chancellor at Universidad de Oviedo, an entity “that cannot but celebrate this type of initiatives that clearly promote training,” and the manager of Hospital Universitario Central de Asturias (HUCA), Luis Hevia Panizo, who thanked “the readiness and constructive guidance to the area of public health”. Professor Luis Fernández-Vega Sanz, medical director of the Institute also attended this gathering.
25
26
Docencia y formación · Teaching and training
“Recomendamos a nuestros alumnos dedicar once horas y medía al día a la preparación del MIR” Jaime Baladrón, cirujano maxilofacial y director de Curso MIR Asturias -una academia pionera en España para la preparación de este examen de acceso a la formación como médico especialistalleva tres décadas de trayectoria a sus espaldas, durante las que ha formado a casi 40.000 médicos. “El 80% ha podido escoger una plaza de formación como especialista”, apunta orgulloso. El Dr. Jaime Baladrón, fundador de Curso MIR Asturias / Dr Jaime Baladrón, founder of Curso MIR Asturias.
Prepara a más de dos mil futuros médicos cada año. ¿Cómo nació la idea de un curso intensivo para el MIR? Comenzamos en marzo de 1988 dos personas: Belén Aldecoa, especialista en Ginecología y Obstetricia, y yo. Los dos habíamos preparado el MIR 87 juntos y decidimos intentar ayudar a los compañeros del año siguiente empleando el sistema que habíamos utilizado nosotros. Desde entonces no ha dejado de evolucionar. Además de Belén, en la dirección del curso han participado Tomás Villacampa, oftalmólo‑ go y subdirector, Domingo Vega (estomatólogo) y Paula Jiménez Fonseca (oncóloga). ¿En qué cree que radica su éxito para que los estudiantes se desplacen a Oviedo? Pienso que la clave ha sido, y sigue siendo, intentar ayudar a otros médicos que tenían que pasar por el duro trago de volver a repasar toda la carrera de Me‑ dicina, en tan solo unos meses, para poder acceder a la siguiente etapa de su vida profesional: formar‑ se como médicos especialistas... El lema del Curso
MIR Asturias es “tú marcas tu objetivo, nosotros te ayudamos a alcanzarlo”. Se trabaja de forma muy cercana a las personas. El alumno recibe el apoyo de profesores, tutores, personal auxiliar, gabinete psico‑ lógico y del resto de compañeros con los que día a día comparte la preparación. Todo el personal siente el curso como propio y es consciente del impacto de su trabajo, esfuerzo e ilusión en la organización. ¿Cuál ha sido el cambio más importante en estos treinta años? Sin duda, su profesionalización. El ambiente de trabajo y las personas que integran el equipo son nuestro mayor valor. El nivel actual de servicios al alumno sería impensable si no tuviéramos la suer‑ te de contar con un equipo excelente de médicos (profesores, tutores, colaboradores) y del resto del personal. Sus ganas de ayudar a los alumnos son el motor de todos los cambios que introducimos cada año. Siempre hay cosas nuevas por hacer. Una fuen‑ te importante de innovación son los concursos de ideas que realizamos anualmente entre los alumnos, profesores y personal no docente.
Docencia y formación · Teaching and training
“We recommend our students to devote eleven and a half hours a day to preparing their Resident Medical Intern exam” Jaime Baladrón, maxillofacial surgeon and director of Curso MIR Asturias - a leading academy in Spain for preparing the exam that grants access to train as a specialist physician - has been working for 3 decades, during which he has trained nearly 40 000 physicians. “80% has been able to choose a specialist training position,” he says proudly. He prepares over two thousand future physicians every year. How did the idea of creating an intensive course for the Resident Medical Intern (MIR in Spanish) exam come up? Two of us started in March 1988: Belén Aldecoa, specialist in Gynaecology and Obstetrics, and I. We had prepared the exam together in 1987, and we decided to try and help our colleagues from the following year using the system we had used. It hasn’t stop evolving ever since. As well as Belén, Tomás Villacampa, ophthalmologist and deputy director, Domingo Vega (stomatology) and Paula Jiménez Fonseca (oncologist) have participated in the management of the course. What makes it so successful that students move to Oviedo? I believe the key has been, and still is, trying to help other physicians that had to go through the hardship or revising once again the whole degree in Medicine in just a few months to access the next step of their professional lives: train as specialist physicians...The motto of Curso MIR Asturias is “you set your target, we help you achieve it”. We work closely with the students. They receive the support of the teachers, tutors, support staff, psychology department and the rest of the classmates with whom they share their training day in day out. The entire staff feels the course as their own and is aware of the impact of their work, effort and enthusiasm in the organisation.
Which has been the most important change in these 30 years? Undoubtedly, its professionalization. The work environment and the people that constitute the team are our greatest asset. Our current level of services would be unthinkable if we didn’t have an excellent team of physicians (teachers, tutors, collaborators) and the rest of the staff. Their desire to help the students drive the changes we introduce every year. There are always new things to be done. An important source of innovation is the contests of ideas that we carry out annually among the students, teachers and non-teaching staff. This year, the academy has seven more sites on top of that in Oviedo: Madrid, Barcelona, Sevilla, Valencia, Santiago, Bilbao and Pamplona. They are designed for those students that start their training in their last year of the degree in Medicine, they can go to the academy once a week and receive in-person classes broadcasted live from the classroom in Oviedo. Do you think the degree is too MIR exam-centred? It is very difficult to generalise as each Faculty of Medicine has a different orientation, but I do not share that idea. Part of the questions of the exam are very difficult, clearly over what a non-specialist physician should be asked to know, but fortunately most of the questions are devoted to assessing important knowledge. The MIR exam is also evolving and currently the most common type of questions are asked in the form of clinical cases, trying to emulate medical practice. How do you prepare your students for an exam like the MIR exam? What are the keys for the students to pass the exam? The student is the key for the preparation. All the merit is theirs. We put every effort in helping them
27
28
Docencia y formación · Teaching and training
Este año, la academia cuenta con otras siete sedes además de la central de Oviedo: Madrid, Barcelona, Sevilla, Valencia, Santiago, Bilbao y Pamplona. Están especialmente pensadas para que los alumnos que empiezan su preparación ya desde sexto de Medici‑ na puedan acudir un día a la semana y recibir clases presenciales retrasmitidas en directo desde las aulas de Oviedo.
Future physicians carrying out one of the mock exams / During the lessons.
¿Cree que la carrera está demasiado orientada al examen MIR? Es muy difícil hacer generalizaciones, porque cada Facultad de Medicina tiene una orientación diferen‑ te, pero no comparto esa idea. Una parte de las pre‑ guntas del examen tienen un nivel de dificultad muy alto, claramente por encima de lo que se debería pedir a un médico no especialista, pero por fortu‑ na la mayoría de las preguntas se dirigen a evaluar conocimientos importantes. El examen MIR también está evolucionando y, en la actualidad, el tipo de pregunta más frecuente se realiza en forma de caso clínico, intentando simular la práctica médica.
“Todos los Fernández-Vega han trabajado intensamente, y siguen haciéndolo, para mantener el nivel de la oftalmología asturiana a la vanguardia de su especialidad”
¿Cómo prepara a sus alumnos ante una prueba como el MIR? ¿Qué claves debe asumir un estudiante para superarla? El protagonista de la preparación es el alumno. Todo el mérito es de ellos. Nosotros nos esforzamos al máximo para ayudarles a alcanzar sus objetivos, pero somos conscientes que todo lo que hacemos no vale nada comparado con el trabajo diario que realizan ellos. El curso intensivo dura siete meses, con clases cinco días a la semana y simulacros de examen los sábados. Recomendamos a los alumnos dedicar a la preparación once horas y media al día, seis días a la semana. Recomendamos descansar completamente un día a la semana y hacer algo de deporte otros dos días. Entregamos a nuestros alumnos 27 libros, durante el curso realizan más de 25.000 preguntas tipo test y asisten a más de 600 horas de clases de repaso, con el objetivo de dar tres “vueltas” a toda la medicina. El examen consta de 225 preguntas y 10 más de reserva. ¿Cree que es el método de examen teórico más adecuado? El MIR tiene una gran fortaleza: es igual para todos los aspirantes y se realiza el mismo día y a la misma hora en toda España. Es una prueba objetiva. El me‑ jor modelo de examen de este estilo que conozco es el USMLE americano. Tiene un número de pre‑ guntas de test mucho mayor (más de mil) y de muy distintos tipos. Cuantas más, mejor se mide el nivel de conocimientos y menos influye la suerte en el re‑ sultado. Se realiza en un ordenador y se incluyen, como en el MIR, preguntas sobre imágenes clínicas. Tienen un día completo de examen de habilidades clínicas básicas con actores. El aspecto negativo de este modelo es el elevado coste de las pruebas para los aspirantes y los altos costes que supone para la Administración llevarlo a cabo. El curso, ¿enseña medicina o solo está enfocado a superar el MIR? Enseña medicina enfocada a sacar el mejor rendi‑ miento posible en el examen MIR. Nos basamos en el trabajo previo de las Facultades de Medicina. Sin eso, sería imposible repasar toda la carrera, tres ve‑ ces, en tan solo siete meses. Muchos compañeros nos comentan que después de acabar sienten que han podido integrar realmente todos los conoci‑
Docencia y formación · Teaching and training
achieve their objectives, but we are aware that everything we do amounts to nothing compared to the daily work they do. The intensive course lasts seven months, with classes five days a week and mock exams on Saturdays. We recommend students to study for eleven and a half hours every day, six days a week. We recommend them to rest for a whole day and do some sports two other days. We give out 27 books to our students, throughout the course they will answer over 25000 multiple choice questions and attend over 600 hours of revision class, aiming to go over the whole syllabus three times. The exam has 225 questions and 10 extra ones. Do you think this is the best type of theoretical exam? The MIR exam has a great strength: it is the same for every student and takes place on the same day at the same time all over Spain. It is an objective test. The best type of multiple-choice exam I know is the American USMLE. It has many more questions (over one thousand) and very varied. The more, the better one assesses the level of knowledge and the less luck has to do with the results. They are done on a computer and include, as in MIR, questions about clinical images. They have a full day of basic clinical skills with actors. The negative side of this model is the high cost of the tests for the candidates and the high cost for the Administration to carry it out.
Does the course teach medicine or is it just focused on passing the MIR exam? It teaches medicine focused on achieving the best performance at the MIR exam. We base our work on the work previously done at the Faculties of Medicine. Without it, it would be impossible to go over the whole degree, three times, in seven months. Many colleagues say that once they have finished they feel that they have been able to really incorporate all the knowledge of the degree by tying subjects together and doing a thorough review of everything they had studied before.
“All Fernández-Vega have worked very hard, and keep doing so, to maintain the level of Asturian ophthalmology at the forefront of its specialty” Tell us three key to perform well in the exam. The most important part is the work done the previous months. For those who have done the great effort we recommend throughout the year, the MIR exam should be faced like one of the mocks we have done every Saturday. It is not a time to make strategy changes or last minute experiments. The
Alumnos estudiando con el apoyo de un ordenador / Students learning supported by a computer.
29
30
Docencia y formación · Teaching and training
mientos de la carrera al relacionar unas asignaturas con otras y repasar a fondo todo lo que habían estu‑ diado anteriormente.
three keys to perform well at the exam are different approaches to the same concept: trust previous good work, keep optimistic during the whole exam and maintain self-control.
Díganos tres claves para hacer un buen examen. Lo más importante es el trabajo realizado los meses anteriores. Para las personas que han hecho el enor‑ me esfuerzo que aconsejamos durante el curso, el examen MIR debe ser afrontado como un simulacro más de los que han realizado todos los sábados. No es el momento de hacer cambios de estrategia o ex‑ perimentos de última hora. Las tres claves para hacer un buen examen son enfoques diferentes del mismo concepto: confianza en el trabajo anterior bien he‑ cho, mantener el ánimo alto durante todo el examen y autocontrol. ¿Podríamos decir que Oviedo y su universidad están a la vanguardia de la Medicina en España? Es un orgullo para todos el altísimo nivel que tie‑ ne la Medicina en España, del que Asturias no es la excepción. Cada año vemos que licenciados y gra‑ duados de la Universidad de Oviedo quedan en el primer cuartil del ranking de resultados por universi‑ dades. Ese éxito es responsabilidad de los alumnos y de sus profesores y docentes. Al final, detrás de todo siempre hay un trabajo intenso y continuado en el tiempo. ¿Diría que oftalmología es una de las especialidades más complicadas? Sin duda, por su doble vertiente médica y quirúrgi‑ ca y por la gran cantidad de subespecialidades que abarca: polo anterior, glaucoma, cirugía refractiva, retina, estrabismo, neuroftalmología, órbita, cirugía oculo-plástica, etc.
Could we say that Oviedo and its university are at the forefront of Medicine in Spain? We are all very proud of the high level of Medicine in Spain, Asturias being no exception. Every year we see how students from Universidad de Oviedo are in the first quartile in the ranking of results by universities. This success is due to the responsibility of the students, teachers and lecturers. Indeed, behind it there is always exhaustive and continuous work. Would you say ophthalmology is one of the most complicated specialties? Indeed, due to its duality - medical and surgical - and to the great amount of subspecialties it encompasses: anterior pole, glaucoma, refractive surgery, retina, strabismus, neuro-ophthalmology, orbit, oculoplastic surgery, etc. You have trained ophthalmologists of the Institute, among them several Fernández-Vega. What can you remember about them? I have been lucky to be able to get to know and befriend two generations of this prestigious family of ophthalmologists. They all worked very hard, and keep doing so, to maintain the level of Asturian ophthalmology at the national and international forefront of their specialty.
Ha formado a oftalmólogos del Instituto, entre ellos a varios Fernández-Vega ¿Qué recuerda de ellos? He tenido la fortuna de poder conocer y disfrutar de la amistad de dos generaciones de esta presti‑ giosa familia de oftalmólogos. Todos han trabajado intensamente, y siguen haciéndolo, para mantener el nivel de la oftalmología asturiana a la vanguardia nacional e internacional de su especialidad.
Los futuros médicos realizan uno de los simulacros de examen / Future physicians carrying out one of the mock exams.
Lo + 2.0 · The most + 2.0
Al día en salud ocular Le invitamos a que visite nuestro blog, una firme apuesta del Instituto por estar en el día a día de los cuidados oculares de nuestros pacientes. En este espacio online encontrará multitud de consejos para el cuidado de su vista en un formato divulgativo y ameno. ¡Le esperamos!
Keep updated in eye health The Institute invites you to visit its blog, a clear commitment to be present in the daily life of our patient’s eye healthcare. In this online site you will find multiple advice for the care of your eyesight in an accessible and entertaining format. We look forward to seeing you!
www.fernandez-vega.com/blog/
31
32 Artículo médico · Medical article
Dudas frecuentes sobre las lentes ICL
Dr. José Ignacio Blázquez García Oftalmólogo de la Unidad de Córnea y Cristalino del IOFV Ophthalmologist working at the Cornea and Crystalline Department of the IOFV
Artículo médico · Medical article
Tus ojos son para toda la vida
Descubre las lentes ICL
www.descubreicl.es
¿Para qué tipo de pacientes están indicadas las lentes EVO ICL?
fuerzos físicos sin ningún tipo de contraindicaciones. Proporcionan una excelente calidad visual.
Para quienes presentan una miopía que no se puede operar con láser. En general, se trata de pacientes con miopías superiores a seis dioptrías, o con menos pero con córneas muy delgadas o patológicas. Tam‑ bién se puede utilizar para eliminar la hipermetropía y el astigmatismo en hipermétropes con cámaras an‑ teriores profundas.
¿Cuánto tiempo llevan en el mercado? ¿Cuánto duran? Estas lentes se comercializan desde hace 22 años. En este periodo, observamos que las lentes no se deterioran y por tanto no es necesario cambiarlas ni modificarlas. Solo se extraen en el momento en que sea necesaria una cirugía de catarata.
¿Qué puede esperar un paciente de esta cirugía? Muy buena calidad visual con la eliminación com‑ pleta de sus dioptrías, de tal forma que le permita hacer todo tipo de actividad. ¿Ud. siendo cirujano Oftalmólogo experto en este tipo de cirugía, por qué elige lentes ICL para sus pacientes? Porque me permiten corregir todo tipo de defectos refractivos con una precisión absoluta. Con ellas es posible la fabricación de prácticamente todo tipo de graduaciones.
¿Qué beneficios tienen frente a otros procedimientos que también operan la miopía , hipermetropía y astigmatismo ? En primer lugar que no existe pérdida del tejido ocu‑ lar. Además, pueden ser retiradas en cualquier mo‑ mento sin consecuencias para el ojo, la recuperación visual después de la intervención es más rápida que con cualquier otra técnica refractiva y no induce ni ocasiona ojo seco. Las lentes ICL son todavía un tanto desconocidas para muchos , ¿cómo le explica al paciente esta técnica y sus ventajas?
¿En qué les cambia la vida a sus pacientes? Las EVO ICL son lentes blandas biocompatibles, de colocación pre-cristaliniana y esto le permite al pa‑ ciente realizar todo tipo de actividades, así como es‑
Es cierto que la mayoría de la población conoce, como técnica correctora de la miopía, el Láser Ex‑ cimer, tanto en la forma de Lasik como en la de PRK, por ser un tipo de intervención empleada
33
34 Artículo médico · Medical article
inicialmente y con mayor número de pacientes in‑ tervenidos, pero las limitaciones que presenta la aplicación del Láser a nivel corneal hace que las lentes intraoculares EVO ICL se impongan cada vez más por su mayor efectividad. En la consulta médica se le explica al paciente todas las opcio‑
Frequent doubts about ICL lenses For what type of patients are EVO ICL lenses indicated? For those who present myopia that cannot be operated with laser. Generally, these are patients with myopias of six or more dioptres, or less but with very thin corneas or with pathologies. This can be also used to remove hyperopia and astigmatism in farsighted patients with deep anterior chambers. What can a patient expect from this surgery? Very good visual quality with complete removal of their refractive error, in such a way that the patient will be able to perform any type of activity. As an eye surgeon specialised in this type of surgery, why do you choose ICL lenses for your patients? Because they enable me to correct all kinds of refractive errors with absolute accuracy. With them one can create practically all types of power. How is it life-changing for your patients? EVO ICLs are biocompatible soft lenses, positioned in front of the crystalline, thus enabling the patient to perform any type of activity, as well as physical effort without any contraindications. These lenses provide excellent visual quality.
nes posibles para la corrección de su graduación y se le aconseja la mejor opción. En el caso de las EVO ICL se explica cómo se realiza la graduación de la lente intraocular, la intervención quirúrgica y el postoperatorio, detallando cada una de las fa‑ ses descritas.
How long have they been on the market? How long do they last? These lenses have been marketed for 22 years. During this time, we have seen that the lenses do not deteriorate and therefore it is not necessary to substitute or modify them. These lenses are only removed when cataract surgery is needed. What are their advantages in comparison to other procedures that also operate on myopia, hyperopia and astigmatism? First of all, there is no loss of eye tissue. Furthermore, they can be removed at any given time without further consequences for the eye, visual recovery following the intervention is faster than with any other refractive technique and does not induce or cause dry eye. Many still don’t know ICL lenses, how do you explain this technique and its advantages to the patients? It is true that most of the population is aware of Excimer Laser as the technique to correct myopia, both as Lasik and as PRK, as it was the one used initially and therefore with a higher number of patients that have undergone this surgery, but the limitations of the Laser at a corneal level are making EVO ICL intraocular lenses prevail due to their efficiency. At the practice, we explain to the patients all the potential options to correct their power and we recommend them the best option. In the case of EVO ICL we explain how we carry out the calculation of the power of the intraocular lens, the surgical procedure and the post-op, explaining in detail each of the stages described.
Artículo médico · Medical article
Astigmatismo y vida cotidiana Dr. José F. Alfonso Director de la Unidad de Córnea y Cristalino del IOFV Head of the Cornea and Crystalline Department at IOFV
¿Qué es el astigmatismo? ¿Cuántas personas sufren este defecto refractivo en nuestro país? El astigmatismo es un defecto refractivo que se produce cuando la córnea presenta diferentes curvaturas a lo largo de su superficie y puede afectar a la visión de cerca o de lejos. Esto sig‑
nifica que la luz procedente de los objetos y que entra en el ojo se enfoca en más de un punto de la retina. En España, la prevalencia del astigmatismo significa‑ tivo (igual o mayor a 1,5 dioptrías) se sitúa en torno al 25% de la población, convirtiéndolo en el tercer
35
36 Artículo médico · Medical article
problema visual más común entre los españoles, después de la miopía y la presbicia. ¿Cómo afecta el astigmatismo a la vida diaria de las personas que lo padecen? El grado de afectación por astigmatismo depende de tres factores principales: la edad de la persona que lo sufre, su agudeza visual y si sufre o no de otros defectos refractivos. Sin embargo, el deno‑ minador común de los síntomas de la patología es tener una visión borrosa y distorsionada de los ob‑ jetos, ya sea de lejos o de cerca. A pesar de que se trata de un error refractivo común y se puede hacer vida normal, padecer astigmatismo y no ponerle solución puede provocar fatiga visual, dolores de cabeza, forzar la vista, dificultad a la hora de con‑ ducir por la noche y de enfocar la visión cuando se mira a un punto fijo o se está expuesto a pantallas, además de a otras actividades cotidianas. Sin em‑ bargo, también resulta habitual que los pacientes tengan astigmatismo leve y no presenten síntomas, caso muy habitual en niños. ¿Qué opciones de tratamiento existen para combatirlo? El astigmatismo se puede corregir con gafas, len‑ tes de contacto o técnicas quirúrgicas. Las técnicas láser suponen el tratamiento más duradero, ya que modifica y adapta la forma de la córnea para que el paciente recupere la visión normal. Este tipo de intervención restablece la capacidad visual del ojo, de modo que los rayos de luz vuelven a incidir con precisión sobre la retina, lo que proporciona una vi‑ sión mejorada. ¿En qué consiste la intervención para implantar una lente trifocal para corregir el astigmatismo? En este tipo de operaciones se sustituye el cristalino por una lente intraocular trifocal tórica con tres focos:
lejos, media distancia y cerca. Esto permite corregir el defecto tanto de lejos como de cerca, cuando ade‑ más del astigmatismo se quiere corregir la presbicia. Este tipo de cirugías permiten corregir otros defectos refractivos. ¿Son habituales este tipo de intervenciones combinadas? Estas operaciones cada vez son más habituales, ya que los pacientes buscan poder corregir sus defec‑ tos de la visión en una sola operación. Para el im‑ plante de lentes intraoculares es fundamental una buena exploración e indicación previa a la cirugía para poder individualizar cada caso en concreto. ¿Cuál es la experiencia de la Clínica FernándezVega con el tratamiento del astigmatismo? En el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega tene‑ mos una larga trayectoria no solo en intervenciones de astigmatismo, sino en cirugías combinadas con otros defectos refractivos o cataratas. Estas son po‑ sibles gracias a las nuevas tecnologías y se traducen en un gran beneficio para los pacientes, pudiendo mejorar su cantidad y su calidad de visión, así como eliminar o disminuir la dependencia de las gafas. Para llevarlas a cabo, en la Clínica contamos con los dispositivos de última generación más punteros del mercado. ¿Hacia dónde va la innovación en este sector? ¿Qué avances veremos en un futuro cercano? En el campo de la oftalmología los avances van tre‑ mendamente rápido, de modo que la tecnología apunta hacia el diseño de lentes de diseño óptico avanzado para corregir la visión a todas las distan‑ cias y con una calidad óptica óptima, sin reflejos ni halos. Además, todo va enfocado hacia la perso‑ nalización de las lentes, lo que permitirá que cada paciente pueda gozar de una mejor calidad visual adaptada a su caso, después de la intervención.
Artículo médico · Medical article
Astigmatism and everyday life What is astigmatism? How many people suffer from this refractive error in Spain?
What does the intervention to implant a trifocal lens to correct astigmatism entail?
Astigmatism is a refractive error that occurs when the cornea presents different curvatures throughput its surface, potentially affecting near or far vision. This means the light that comes from objects and enters the eye is focused in more than one point in the retina.
These types of interventions substitute the crystalline for a toric trifocal intraocular lens with three focuses: far, intermediate and near. This enables the correction for both far and near defects when we want to correct presbyopia as well as the astigmatism.
In Spain, the prevalence of significant astigmatism (1.5 dioptres or more) is approximately 25% of the population, which makes it the third most common visual problem among Spaniards, behind myopia and presbyopia.
These types of surgeries enable the correction of other refractive defects. Are these types of combined interventions common?
How does astigmatism affect everyday life for those who suffer it? The degree of affectation by astigmatism depends on three main factors: age of the patient, his visual acuity and if he has any other refractive defects. However, the common point of the symptoms of the pathology is a blurry and distorted vision of objects, whether it may be far or near. Despite it being a common refractive error and life can go on as usual, having astigmatism and not finding a solution may cause eyestrain, headache, eye fatigue, difficulty when driving at night and focusing on a fixed point or when exposed to screens, as well as other daily life activities. However, it is also common for patients to have mild astigmatism presenting no symptoms, this is very common in children. What treatment options are there to fight it? Astigmatism can be corrected with eyeglasses, contact lenses or surgical techniques. Laser techniques are the most long-lasting treatment, as they modify and adapt the shape of the cornea in order for the patient to recover normal eyesight. This type of intervention restores the visual ability of the eye, which means sunrays once again impact accurately on the retina providing improved vision.
These interventions are increasingly common as patients seek to correct their defects in just one intervention. For the implantation of intraocular lenses a good examination and indication are paramount previous to the surgery to customise each individual case. What experience does Clínica Fernández-Vega have treating astigmatism? The Instituto Oftalmológico Fernández-Vega has a long trajectory both in astigmatism surgeries and in surgeries combining different refractive defects or cataracts. These are possible thanks to the new technologies and translate into a benefit for the patients, improving their quantity and quality of sight, as well as removing or decreasing their dependency on eyeglasses. At the Clinic we have the most state-of-the-art devices in the market to perform these surgeries. Where is innovation in this field leading? What advances will we see in the near future? The field of ophthalmology advances very fast, so technology leads towards lenses with an advanced optical design to correct vision at all distances and with optimal visual quality, without reflections of halos. Furthermore, all is aimed to the customisation of lenses, which enables each patient to enjoy the best visual quality tailored to their case following the intervention.
37
38
Vamos a ver · Lets see
El Dr. Luis Fernández‑Vega Cueto-Felgueroso responde a las dudas de los pacientes Tengo presbicia, hipermetropía y astigmatismo. Estoy harto de las gafas porque no tolero las progresivas y las de visión cer‑ cana las pierdo continuamente. ¿Qué me recomienda?
proponen hacerme una cirugía con láser. Querría saber si es lo correcto, ya que me es muy di‑ fícil desplazarme a España para operarme con ustedes. Gracias
tan las gafas (no usa lentillas) y su hermano Carlos, residente de Of‑ talmología, se operó en junio de este año de Lasik y tengo algún primo que querría operarse, pero no cumple los criterios de segu‑ ridad para ello. Todas las opcio‑ nes son muy respetables. Hemos operado también a otros oftalmó‑ logos, y no solo del Instituto, que nos confían sus ojos para operar‑ se con láser o lentes intraoculares y pueden seguir ejerciendo su profesión como antes. Sí es cier‑ to que algunos, como mi padre, el Profesor Luis Fernández-Ve‑ ga, mantienen sus gafas. Él, por ejemplo, las usa de lejos porque es miope de 2 dioptrías y eso le permite leer y operar sin gafas. Después de toda una vida reali‑ zando cirugías con dos dioptrías, no quiere eliminarlas para poder seguir operando con la misma profundidad de foco que has‑ ta ahora. En cualquier caso, si le apetece ampliar esta cuestión, en el último número de nuestra revis‑ ta VEgA publicamos un reportaje con los distintos médicos del Ins‑ tituto operados y sus impresiones.
2 1 3
Muchas gracias por su pregunta. Es fundamental saber su edad para poder determinar cuál es la mejor técnica quirúrgica, pero en líneas generales, le informo de que para corregir en el mismo acto quirúrgico los tres defectos refractivos que menciona -pres‑ bicia, hipermetropía y astigmatis‑ mo-, tenemos que sustituir su cris‑ talino por una lente trifocal que le dará una gran independencia de la gafa en todas las distancias de su día a día. Para realizar esta cirugía usamos un láser de femto‑ segundo que nos ayuda a llevar a cabo los primeros pasos de la operación haciéndola mucho más cómoda para usted y más prede‑ cible para nosotros, los cirujanos. Resido en el extranjero, tengo 29 años y 7 dioptrías de mio‑ pía. Quiero quitarme las lenti‑ llas porque no las tolero y me
Con ese número de dioptrías, lo que le aconsejamos es operar‑ se con lentes fáquicas (ICL) y no con láser. La calidad visual que obtendremos y el hecho de pre‑ servar su córnea para el futuro es lo que nos hace decantarnos por esta opción. Las lentes ICL son unas lentes de colámero que ac‑ túan como si fueran de contacto, pero dentro del ojo. Llevamos 20 años implantándolas y se trata de una cirugía muy segura. ¿Por qué todos los oftalmólo‑ gos llevan gafas?
No todos las llevan. Le cuento algunos casos muy cercanos. Mi hermano, el Dr. Andrés, no lleva gafas, ya que se operó con Lasik hace cuatro años, y yo mismo, sin ir más lejos, me operé con PRK hace ocho y tampoco las llevo. En cambio, mi primo, el Dr. Álvaro, no quiere operarse porque le gus‑
Vamos a ver · Lets see
D. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso answers the patients’ questions I have presbyopia, hyperopia and astigmatism. I am fed up of wearing glasses because I do not tolerate progessive glasses and I keep loosing those for near vision. What would you recommend?
rate them well and I’ve been recommended laser surgery. I would like to know if this is the right approach, as it is very di‑ fficult for me to travel to Spain and undergo surgery with you. Thank you.
Thank you for your question. It is paramount to know your age to be able to determine the best surgical technique, but in general terms, I can tell you that to correct in one same surgical procedure the three refractive defects you mentioned - presbyopia, hyperopia and astigmatism - we have to substitute your crystalline for a trifocal lens that will give you a large degree of independence from eyeglasses for all distances throughout your daily life. We use a femtosecond laser to perform this surgery; it enables us to carry out the first steps of the procedure in a more comfortable way for you and a more predictable one for us, the surgeons.
With that mount of dioptres we recommend surgery with phakic lenses (ICL) and not laser. The visual quality we will obtain and the fact that we preserve your cornea for the future is what makes us opt for this option. ICL lenses are collamer lenses that act in the same way as contact lenses but within the eye. We have been implanting these lenses and it is a very safe surgery.
surgery because he likes glasses (does not use contact lenses) aand his brother Carlos, an Ophthalmology resident, underwent last june Lasik surgery. I have a cousin who would like to undergo surgery but does not meet the necessary safety criteria. All options are to be respected. We have performed surgery on other ophthalmologists, and not only from the Institute, who entrust their eyes to us to undergo laser or intraocular lens surgery and can continue to exercise their profession as they did before the surgery. It is also true that some, like my father, Professor Luis Fernández-Vega, keep their glasses. He, for instance, uses them for far vision because he has 2 dioptres and this enables him to read and perform surgery without glasses. After a lifetime of performing surgery with 2 dioptres he does not want to remove them in order to be able to continue operating on patients with the same depth of focus as thus far. In any case, if you wish to further address this issue, in the last issue of VEGA we published an article with different physicians of the institute who had undergone surgery and their feelings on the matter.
2 1 3 I live abroad, I am 29 years old and have 7 dioptres of myopia. I want to stop using contact lenses because I do not tole‑
Why do all ophthalmologists use glasses?
No all of them do. I can tell you about some close cases. My brother Dr Andrés does not use glasses as he underwent Lasik surgery four years ago; and I, in fact, underwent PRK eight years ago and do not wear glasses either. However, my cousin Dr Álvaro does not want to undergo
39
40
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
La investigación, otra forma de aportar al paciente
De izqda. a dcha., Montse García, Lydia Álvarez y Héctor González / From left to right, Montse García, Lydia Álvarez and Héctor González
Le dedican ganas, tiempo y esfuerzo a una profesión que, a veces, frustra, pero que, a la vez, es motivo del más profundo orgullo. “Cuando después de años de trabajo obtenemos conclusiones que se pueden aplicar en nuestros pacientes la satisfacción es inmensa”, cuentan Héctor, Lydia y Montse, los tres integrantes de la Unidad de Genética Ocular de la FIO.
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
González, director de este grupo de investigación básica. A dia‑ rio, su trabajo se divide entre la lectura de artículos científicos, la realización de experimentos y el análisis de resultados en el labo‑ ratorio, siempre con el objetivo de publicar sus avances en re‑ vistas científicas internacionales -una media de cinco artículos por año-. Además, dedican otra par‑ te de su tiempo a la docencia y se reúnen para discutir todos los avances que van realizando.
Lydia Álvarez analiza unas muestras / Lydia Álvarez analyses some samples.
En 2009, el investigador Miguel Coca Prados, que llevaba años desarrollando su trabajo en la Universidad de Yale (Estados Uni‑ dos), recibió el encargo de crear un grupo de investigación básica en la Fundación de Investigación Oftalmológica del Instituto, en Oviedo, especializado en glauco‑ ma, la primera causa de ceguera irreversible en el mundo.
doctora en Bioquímica y Biología Molecular. Entre todos, echaron a rodar un proyecto que se daría por consolidado en 2016, con la marcha de Miguel Coca Prados al haber dado por cumplido su cometido. “El objetivo inicial era el glau‑ coma, aunque con el paso de los años incorporamos también
“Nos damos apoyo de manera combinada, aunque luego cada uno tiene su expertise”, señalan
Para ello, contactó en primer lu‑ gar con Lydia Álvarez, doctora en Biología especializada en genéti‑ ca, a quien se le sumarían, al año siguiente, Héctor González, doc‑ tor en Química, y Montse García,
la degeneración macular asocia‑ da a la edad (DMAE) a nuestras investigaciones. Ambas son en‑ fermedades degenerativas irre‑ versibles que afectan a la parte posterior del ojo”, explica Héctor
“Nos damos apoyo entre los tres de manera combinada. Nos podemos turnar para hacer las tareas, aunque luego cada uno tiene su expertise”, señala Mont‑ se. A la vez, están siempre en contacto con los doctores de la clínica, ya que sus proyectos de investigación tienen un objetivo traslacional; es decir, existe una relación directa entre los pacien‑ tes y el laboratorio, de forma que los problemas que se detectan en consulta se puedan investigar en la FIO y los avances logrados en esta se apliquen, a su vez, en la clínica. “Mediante consentimiento infor‑ mado, utilizamos muestras de los propios pacientes para nuestras líneas de investigación en curso”, señala Lydia. Así, se está creando un biobanco de muestras de sue‑ ro y DNA genómico de pacientes con distintas patologías oculares, entre ellas el glaucoma, impres‑ cindibles para el estudio multidis‑ ciplinar de estas enfermedades. También disponen de un modelo in vitro de DMAE que reproduce las características clínicas de la enfermedad en una placa de la‑ boratorio, lo que resulta muy útil a la hora de comprender la enfer‑ medad y testar fármacos.
41
42
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
En los próximos años, los pacientes del IOFV podrán solicitar un test de diagnóstico genético
En paralelo, también están de‑ sarrollando la puesta en marcha de un test de diagnóstico gené‑ tico para distintas enfermedades oculares que permitirá confirmar el diagnóstico clínico. “Median‑ te esta prueba podríamos saber si un paciente tiene una deter‑ minada mutación, asociada a una enfermedad, lo que serviría para personalizar su tratamiento y asesorar a su descendencia”, explican. La previsión es que el Instituto ofrezca este servicio en los próximos años.
Estas son algunas pinceladas de un equipo ya consolidado que cumple ahora una década. “Nos gusta mucho lo que hacemos. Nos gusta la investigación por‑ que nos permite plantearnos un objetivo y contribuir a dar espe‑ ranza a los pacientes. Dedicamos nuestro tiempo a buscar solu‑ ciones que todavía no existen y cuando llegamos a ellas la satis‑ facción es enorme”, señalan. Por el medio, se dejan muchas horas de lectura, análisis de datos y de‑ bate interno.
Research, a different way of providing for the patients They devote energy, time and effort to a profession that sometimes feels frustrating, but which at the same time is a matter of deep pride. “When after years of work we obtain conclusions that can be applied to our patients the satisfaction is immense,” state Héctor, Lydia and Montse, who constitute the Department of Ocular Genetics of the FIO
In 2009, researcher Miguel Coca Prados, who had been working at Yale University (USA) for a long time, was requested to create a basic research team at the Fundación de Investigación Oftalmológica (Eye Research Foundation) of the Institute in Oviedo, specialised in glaucoma, leading cause of irreversible blindness worldwide. First of all he got in touch with Lydia Álvarez, doctor in Biology specialised in genetics, joined the following year by Héctor González, doctor in Chemistry, Montse García en el laboratorio / Montse García in the laboratory.
Nuestros departamentos uno a uno · Our departments, one by one
and Montse García, doctor in Biochemistry and Molecular Biology. Together they launched a project that was consolidated in 2016, when Miguel Coca Prados left as his work was done. “The initial target was glaucoma, although throughout the years we incorporated Age-Related Macular Degeneration (AMD) to our research. Both are irreversible degenerative diseases that affect the back of the eye,” explains Héctor González, head of this team of basic research. His day is divided between reading scientific papers, carrying experiments and the analysis of lab results, always aiming to publish his advances in international scientific journals - an average of 5 articles per year. Furthermore, they devote part of their time to teaching and meet to discuss the advances they make. “We help each other out. We take turns doing the different tasks, although then each of us has their own area of expertise,” states Montse. At the same time, they are always in touch with the physicians from the clinic, as their research projects have a translational objective; i.e. there is a direct link between patients and the lab, so that the problems detected in the practice can be researched at FIO and the advances made there can, in turn, be applied at the practice. “By means of an informed consent, we use samples from the patients in our on going research lines,” says Lydia. Thus, we are creating a bio-bank of serum and genomic DNA samples from patients with different ocular pathologies, among which we can
Héctor González, director del grupo / Héctor González, team leader
We help each other out, although then each of us has their own area of expertise”, states find glaucoma, paramount to a multidisciplinary study of these diseases. They also have an AMD in vitro model that reproduces the clinical characteristics of the disease in a petri dish, which is very useful to understand the disease and to test drugs. Meanwhile, they are also developing the launch of a genetic diagnostic test for different ocular diseases that will confirm the clinical diagnosis. “Via this test
we will know if a patient has a given mutation, related to a disease, which will enable treatments to be customised as well as to give advice to their offspring,” they explain. The Institute is expected to offer this service in the near future. This is just a brief overview of a consolidated team that been operational for a decade now. “We love what we do. We like research because it enables us to set an objective and contribute to offer hope to patients. We devote our time to seeking new solutions and when we reach them our satisfaction knows no boundaries,” they highlight. This entails countless hours of reading, analysing data and internal debate.
In the near future, the patients of the IOFV will be able to ask for a genetic diagnostic test
43
44
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Dacosta: “Deberíamos ser capaces de tomar las mejores decisiones para alimentar a nuestras familias”
De izquierda a derecha, Pedro Morán (de Casa Gerardo), Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso y Quique Dacosta. From left to right, Pedro Morán (Casa Gerardo owner), Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso and Quique Dacosta.
Reconoce que empezó a cocinar por simple necesidad, pero los 30 años de trayectoria profesional a sus espaldas demuestran que ejemplifica como nadie aquello de “hacer de la necesidad, virtud”. Quique Dacosta traslada a su restaurante de Dénia, reconocido con tres estrellas Michelin, su compromiso con la cocina de proximidad hecha con mimo para los paladares más exigentes.
A principios de 2019 presentó su nueva propuesta gastronómica “Autorretratos”. ¿Cómo está funcionando? Este menú lo planteamos desde el inicio como una ruptura de nuestra propia monotonía. Y además queríamos involucrar a nuestros clientes, haciéndo‑ les reflexionar en el mismo sentido. Nuestra cocina tiene el producto como pilar central, el territorio como cómplice y nuestra vocación de in‑ novación como parte de nuestro ADN. Una tradición y una memoria que aportan estabilidad y autenti‑ cidad. Pero con Autorretratos quisimos ir más allá. Hemos añadido imaginación como un antídoto a no
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
Dacosta: “We should be able to take the best decisions to feed our families” He admits that he started cooking out of sheer necessity, but the 30 years of professional trajectory prove that he is a clear example of “turning need into virtue”. Quique Dacosta translates to his restaurant in Dénia, with three Michelin stars, his commitment to proximity cooking, done with great care for the most delicate palates. Su restaurante tres estrellas Michelin en Dénia. His-three-Michelin star restaurant in Dénia
quedarnos exclusivamente con lo hasta aquí cons‑ truido. Nos propusimos emocionar con algo que pa‑ rece sencillo y básico: dar de comer y de beber y creo que lo estamos consiguiendo.
“Mi amigo Pedro Morán me recomendó el Instituto. Estoy muy contento por haberme puesto en sus manos” ¿Por qué cree que triunfa su cocina? Lo primero es que siempre hemos tenido muy en cuenta al cliente. Busco que la cocina que hacemos emocione, haga sentir donde estás y cuente quién soy en cada momento. Hay un trabajo muy impor‑ tante detrás de lo que hacemos, muchos años de investigación y un equipo entregado y que se ha consolidado (la mayoría llevamos unos 13 años jun‑ tos). Nuestra pasión por el oficio y por el proyecto han hecho que las cosas funcionen bien y que paso a paso hayamos ido consiguiendo los objetivos que nos proponíamos y seguimos proponiéndonos. He‑ mos trabajado líneas muy específicas que han dado autenticidad a nuestra cocina y que además han servido para inspirar a muchos en nuestro país y en el mundo. Si te fijas es como una receta: varios in‑ gredientes que se van incorporando en momentos determinados y con unas pautas muy precisas, pero que al final lo que la diferencia de otras no son los gramos o la temperatura, sino la dosis de cariño y dedicación que le pones.
In early 2019 he presented his new gastronomic proposal “Self-portrait” (Autorretratos). How is it coming along? This menu was from the start a rupture with our own monotony. And, furthermore, we wanted to involve our clients, making them reflect along the same lines. Our cuisine considers the product the central pillar, the territory our partner and our vocation for innovation as part of our DNA. Tradition and memory that provide stability and authenticity. But with Self-Portraits we wanted to go further. We have added imagination as an antidote to staying exclusively with what we have built thus far. We aimed to move with something that seems simple and basic: feeding and giving drink; and I believe we are achieving this.
“My friend Pedro Morán recommended the Institute to me. I am very happy to have put myself in their hands” Why do you think your cuisine is so successful? First of all, the client has always been paramount to us. I look for a cuisine that moves you, that makes you feel where you are and that tells you who I am at any given moment. There is exhaustive work behind what we do, many years of research and a dedicated team that has been consolidated (most of us have been together for 13 years). Our passion for what we do and for this project have enabled things to work well and to progressively achieve the objectives we had set, and still set, ourselves. We have worked very specific
45
46
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
¿Qué le piden sus comensales para próximas creaciones? Que sea yo. Nuestro cliente es muy agradecido. Mu‑ chos nos conocen y confían en nosotros años tras año, por lo que se dejan llevar por la propuesta de cada temporada. Los que vienen por primera vez, se dejan recomendar. Al final nuestros clientes solo deciden entre dos menús: Universo Local que recoge algunos de los platos más representativos del restaurante y el de temporada, este año Autorretratos que son las úl‑ timas creaciones. Nadie nos pide nada, a la vez nos piden todo pues sabemos que las expectativas son siempre altas y esa es nuestra mayor responsabilidad.
“Sabemos que las expectativas son altas y eso es nuestra mayor responsabilidad” ¿Diría que hay un cambio en el modelo de alimentación en los últimos años? Diría que vivimos una transformación social y eco‑ nómica. Me centro en nuestro país y empiezo por la alimentación doméstica. Una parte de la pobla‑ ción es muy consciente de sus hábitos alimenticios, de lo que compra, dónde y de dónde viene (o por lo menos intenta informarse tanto como lo es po‑ sible). Otra parte de la población puede que ten‑ ga consciencia igualmente, pero en el momento de comprar, de informarse, es menos exigente (esto es simplificar mucho, pero me permito intentar una fo‑ tografía). La industria alimenticia propone una gama para suplir el tiempo que no dedicamos a cocinar en casa y entran en juego factores que complican mucho el panorama. Luego está el sector de la res‑ tauración. Igual, hay quien se preocupa por el pro‑ ducto de proximidad o por el que compra de lejos, pero sabe qué y dónde compra. Y hay quien no se compromete. Y esto es solo el último eslabón, pero detrás hay miles de familias que viven de la tierra, del mar, de la artesanía. Y lo mismo, algunos lo ha‑ cen mejor y otros peor. Ahora vuelvo al consumidor, tienes una información y dentro de tus posibilidades económicas debe‑ rías ser capaz de tomar las mejores decisiones para alimentar a tu familia, bien si lo haces a diario en
casa, bien si tienes que hacerlo en un restaurante, en un comedor de oficina, escolar, hospital, etc. etc. Perece un tópico, pero por tanto hace falta mucha educación y sensibilización. En esto estamos todos, pero las administraciones y organismos reguladores tienen mucho que decir y mucho que invertir. Recomiendo que compremos en los mercados que es donde encontramos el producto de temporada a los mejores precios posibles y encontramos alimen‑ tos sin procesar. Dice su madre que ella nunca tuvo tiempo para cocinar. ¿De dónde cree, entonces, que nace su pasión? No empecé incitado por una pasión familiar sino por necesidad. Mi necesidad se convirtió en oficio y mi oficio en pasión. Ha sido un proceso y un cúmulo de circunstancias y de decisiones que me han traído hasta donde estoy. ¿Cómo ha sido su evolución entre fogones? ¿Se considera más o menos atrevido que en sus inicios? Plantear un restaurante de tres estrellas Michelin en un lugar como Dénia, ya fue un atrevimiento y lo si‑ gue siendo. ¿Cómo de importante es la vista en su trabajo? Supongo que para los que gozamos de este sentido, pensamos que es imprescindible en todo. Tenemos la suerte de que la cocina es una experiencia global en la que intervienen todos los sentidos. He tenido varias experiencias con personas invidentes y ha sido algo realmente especial apreciar cómo viven la experiencia en la mesa de otra manera y aunque mi cocina es muy estética visualmente, ellos son capaces de encontrar la belleza a través de sus otros sentidos. ¿Por qué confía en el IOFV para su cuidado? Cuando en tu familia alguien necesita de cuidados muy específicos, buscas ponerte en manos de los mejores. Me la recomendó un muy buen amigo, Pe‑ dro Morán de Casa Gerardo (Prendes). Pero además luego fui descubriendo la importancia de este cen‑ tro: no solo en la parte médica y de investigación, sino que es una parte importante del motor social y económico de la ciudad. Estoy muy contento de haberme puesto en manos de sus profesionales.
Nos ven con buenos ojos · They look kindly upon us
lines that have provided authenticity to our cuisine and that have inspired many others both in Spain and abroad. If you think about it, it’s like a recipe: several ingredients that are incorporated at given times following very precise guidelines, but the real difference doesn’t lie in a few grams or the temperature, but in the dose of care and dedication one provides. What do your diners ask of you for following creations? For me to be myself. Our clients are very appreciative. Many have known us for long and trust us year after year, so they go along with the proposal of each season. Those who come for the first time follow our recommendations. In the end our clients just choose between two menus: Universo Local that includes some of the most representative dishes of the restaurant and our seasonal one, this year Self-portraits with our latest creations. No one asks for anything, and at the same time ask for everything as we know that expectations are always high and that is our main responsibility. Would you say there has been a change in our eating models in the last few years? I believe we are living a social and economic transformation. I focus on our country, Spain, and begin with household feeding practices. Part of the population is very aware of their eating habits, of what they buy, where they buy and where it all comes from (or at least tries to inform themselves as much as possible). Other part of the population might also be aware, but when the time to buy or to inform themselves comes, they are less demanding (this is simplifying a lot, but I’m trying to create a picture). The food industry proposes a range to substitute the time we do not devote to cooking at home; here come into play different factors that complicate the picture. Then we find the catering industry. Likewise, there are those who worry about our product and those who buy from abroad, but who still know what and where they buy. And then there are those who do not commit themselves. And this is just the last step, but behind it are thousands of families that live off the land, sea or crafts. And once again, some do it better than others. Now I’ll come back to the consumer, they have information and should make the best decisions within their financial possibilities to feed their families whether this happens daily at home or at a restaurant or
“We know there are high expectations and that is our biggest responsibility” at a work canteen, a school cafeteria, a hospital cafeteria, etc. It sounds like a chiché, but this is why we need further education and awareness. That’s what we are all aiming for, but administrations and regulating bodies have a lot to say and much to invest. I recommend everyone to buy at the market, as it is there that we will find seasonal products at the best prices as well as unprocessed foods. Your mother says that she never had time to cook. Where do you think then that your passion arose? I did not start due to a family passion, but out of necessity. My necessity turned into my job and my job into my passion. It has been a process and a number of circumstances and decisions that have brought me to where I am today. How have you evolved in the kitchen? Do you believe yourself to be more or less daring than at the beginning? To open a restaurant with 3 Michelin stars in Dénia was, and still is, really bold. How important is one’s sight in your job? I guess that for those of us who enjoy this sense, we believe that it is essential for everything. However, we are fortunate enough that the cuisine is a global experience involving all senses. I have had several experiences with blind individuals and it has been really special to see how their experiences at the table are different and even though my cuisine is visually very aesthetic, they are able to find beauty through their other senses. Why do you entrust the IOFV with the care of your eyes? When someone in your family needs very specific care, one wants to have the best. A very good friend of mine, Pedro Morán de Casa Gerardo (Prendes), recommended them to me. I then discovered the importance of this centre: not only in the medical and research field, but it is also an essential part of the social and economic engine of the city. I am very happy to have put myself in their hands.
47
48
Cruce de miradas · Crossing of glances
Kit Harington De algunas personas se sospecha que nunca morirán. Hay algo en su gesto, en su actitud, en la manera como se conducen que sugiere inmortalidad. Me imagino que la ciencia todavía no habrá estudiado el caso, seguramente porque se trata sólo de una percepción: incluso esas personas tan vitales (y en eso la ciencia sigue sin poder hacer nada) acaban muriéndose antes o después, aunque sólo sea porque, como decía el poeta, la muerte es una costumbre de la vida.
Igual que en la vida real, ser un personaje de “Juego de tronos” implica llevar la muerte a cuestas durante el tiempo que dure tu presencia en pantalla. Como ocurre en el mundo real, nunca sabes cuándo te llegará. Hay quien cree poder calcularlo mediante algoritmos, pero la mortal secuencia se resiste al mero cálculo matemático. Al final todo se reduce al criterio de los guionistas que han tomado el
relevo del autor de la trama, George R. R. Martin. Unos y otro disfrutan de la misma prerrogativa que el Sumo Hacedor, o de quien sea que tenga por encargo decidir nuestra fecha de caducidad. Guionistas y escritor llevan a sus espaldas, a cuenta de la interminable trifulca entre Stark, Lannister y Targaryen, una cantidad ingente de personajes muertos, liquidados temporada tras temporada sin contemplaciones. Daba igual la relevancia de tu papel en la trama. De la noche a la mañana caías en desgracia y al día siguiente eras pasto de la espada, el veneno, el invierno o lo que surgiera. Del reparto original de “Juego de tronos” pocos siguen en danza. Uno de ellos es Jon Snow, a buen recaudo (hasta donde llegan nuestras noticias) de la crueldad intolerable que dicta la implacable trama. ¿Por qué él precisamente, de dónde ha sacado el salvoconducto? Yo creo que la clave es Kit Harington, el actor que da cuerpo al héroe. Es decir, Jon Snow sigue vivo porque Harington tienen aspecto de no morirse nunca. No se fíe de la apariencia, que en su caso no es nada del otro mundo. Porque justamente esa fragilidad que asoma a su gesto es lo que le ha mantenido con vida hasta ahora. Cuántos actores de anatomía rocosa y mentón prominente se quedaron en el camino. Creyeron que la muerte los respetaría, tan fieros y aparatosos. Snow/Harington, sin embargo, sabe salir airoso de un duelo a espadas, de una batalla con miles de figurantes, de un ataque de lobos huargos. Ha ido capaz de esquivar la muerte gracias a esa figura de hermano pequeño del héroe legendario, del tipo que pasaba por allí y nunca creyó que llegaría vivo al final de la serie.
Cruce de miradas · Crossing of glances
One believes that some people will live forever. There is something in their expression, attitude, in the way they move that suggests immortality. I believe that science has not yet studied the case, probably because it is no more than a perception: even those lively individuals (and science still remains powerless) end up dying sooner or later, if only because, as the poet said, death is an habit of life. As in real life, being a character of Game of Thrones implies carrying death around during your time on the screen. As in real life, one never knows when your time will be up. Some believe it is possible to calculate it through algorithms, but the mortal sequence resists mere mathematic calculations. In the end, it all boils down to the criteria of the scriptwriters who have taken over the author of the plot, George R. R. Martin. They all enjoy the same prerogative as the Supreme Maker, or whoever is in charge of deciding our expiry date. Due to the squabble between Stark, Lannister and Targaryen, both scriptwriters and author bear the burden of a massive amount of dead characters, wiped out season after season without remorse. The character’s
importance to the plot was of no consequence. One fell from grace overnight and the following day one fell victim to the sword, poison, winter or any situation that might come up. There are not many left from the original cast of Game of Thrones. One of them is Jon Snow, well protected (as far as we know) from the intolerable cruelty of the plot. Why him specifically? What gives him carte blanche? I think the key is Kit Harington, the actor who plays the hero. In other words, Jon Snow is still alive because Harington looks like he’s going to be alive forever. Do not judge him by his appearance, which in his case is not earth shattering. It is precisely that fragility that arises in his expression what has kept him alive up until now. So many actors with a rocky anatomy and squared jaws fell by the wayside. They thought death would respect them, so fierce and ostentatious. However, Snow/Harington knows how to succeed in a sword duel, a battle with thousands of extras, an attack by direwolves. He has been able to avoid death thanks to that look of younger brother of the legendary hero, of a guy that was just passing by and didn’t think he would make it alive to the end of the series.
PETICIÓN DE ENVÍO DE REVISTA REQUEST TO RECEIVE THE JOURNAL Si desea recibir la revista Vega en su domicilio, sin coste alguno, por favor cumplimente los datos que se solicitan a continuación y hágalos llegar, a través del correo, al Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo. If you wish to receive Vega at home, free of charge, please fill in the following data and send them by post to: Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega, 34 · 33012, Oviedo, SPAIN. NOMBRE Y APELLIDOS NAME AND SURNAME DIRECCIÓN ADDRESS
TELÉFONO PHONE
Nº
PISO FLOOR
LETRA LETTER
C.P.
LOCALIDAD ADDRESS
PROVINCIA PROVINCE
También puede ser solicitada a través del e-mail revistavega@fernandez-vega.com It can also be requested through: revistavega@fernandez-vega.com Los datos personales facilitados serán tratados conforme a la Ley Ogánica de Protección de Datos de Carácter Personal, con la máxima confidencialidad, y para utilización exclusiva del Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega. Le recordamos su derecho de acceso, modificación y cancelación de los mismos de acuerdo con la normativa vigente. Any personal data provided will be treated according to the Personal Data Protection Act, with the utmost confidentiality, and will be exclusively used by the Instituto Oftalmológico Fernández‑Vega. We remind you of your right to access, amend and cancel this data according to the current regulations.
49
50
Somos noticia · Making headlines
El Instituto acogió el XV Congreso de la Asociación Nacional de Informadores de Salud
La ministra de Sanidad, María Luisa Carcedo, a su llegada al Congreso de ANIS / Minister of Health, María Luisa Carcedo, upon arrival at the ANIS Congress
El inicio del Congreso lo marcó la ministra de Sa‑ nidad, María Luisa Carcedo, que llegó acompañada del secretario general de Sanidad, Faustino Blanco. Además de la ministra, en el acto de inauguración también participaron el consejero de Sanidad del Principado de Asturias, Francisco del Busto, la con‑ cejala de Atención Social del Ayuntamiento de Ovie‑ do, María Luisa Ponga, el presidente de ANIS, Emi‑ lio de Benito y el presidente del IOF V, el Profesor Luis Fernández-Vega, anfitrión del Congreso, quien dio la bienvenida a todos los periodistas sanitarios y agradeció la importante labor que desarrollan. Esa misma tarde los asistentes tuvieron la oportuni‑ dad de presenciar en directo una cirugía de catarata, la primera causa de ceguera en el mundo, a cargo
del Dr. Carlos Lisa y explicada por el Dr. Luis Fer‑ nández-Vega Cueto-Felgueroso. El Dr. Álvaro Fer‑ nández-Vega fue el encargado de cerrar esa primera jornada mediante una amplia exposición sobre la re‑ tina y sus principales patologías, así como los retos que tiene por delante. La charla, titulada, “Ojo con la Retina”, dio paso a un debate entre profesionales para intercambiar opiniones. Tras esta actividad, los asistentes recibieron un diploma de formación espe‑ cífica en oftalmología.
El encuentro fue inaugurado por la ministra de Sanidad, María Luisa Carcedo
Somos noticia · Making headlines
El Profesor Luis Fernández-Vega durante la inauguración del encuentro / Professor Luis Fernández-Vega during the opening of the meeting.
The Institute hosted the 15th Meeting of the Spanish National Society of Healthcare Reporters The Minister of Health, María Luisa Carcedo, who came with General Secretary of Health, Faustino Blanco, marked the opening of the Meeting. As well as the Minister, the Councillor for Healthcare of the Principality of Asturias, Francisco del Busto, Councillor of Social Care of the city council of Oviedo, María Luisa Ponga, the president of ANIS, Emilio de Benito and the president of the IOFV also participated in the opening ceremony. The latter, Professor Luis Fernández-Vega, host of the Meeting, welcomed the healthcare journalists and thanked them for the important work they carry out. That same afternoon the attendees had the opportunity of seeing a live cataract surgery, the first cause of blindness in the world, carried out by Dr Carlos Lisa and explained by Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso. Dr Álvaro Fernández-Vega was res-
ponsible for closing that first day with an exhaustive presentation on retina and its main pathologies, as well as the challenges ahead. The talk, entitled “Ojo con la Retina” (Beware of the Retina), gave rise to a debate among professionals to exchange opinions. After this activity, the attendees received a special training in ophthalmology certificate.
The Meeting was inaugurated by the Ministry of Healthcare, María Luisa Carcedo Saturday was devoted to “La revolución digital continua. ¿Dónde están ahora los receptores de nuestras noticias?” (Continuous Digital Revolution. Where are the recipients of our news currently?), a debate table moderated by healthcare journalist from El Comercio, Laura Mayordomo. In the afternoon, several proposals to fight “The challenge of unfounded rumours in healthcare. Pioneer initiatives against misinformation” were presented with the participation of Carolina García Selfa, head of Corporate Communications at the Institute and member of the organising committee of the Meeting. During her lecture, entitled “Consejos para luchar contra la desinformación desde un gabinete de co-
51
52
Somos noticia · Making headlines
Más de 180 informadores de la salud se reunieron para poner en común experiencias y retos bajo el lema “El desafío de una sanidad digital e inclusiva” El sábado fue el turno para “La revolución digital continua. ¿Dónde están ahora los receptores de nuestras noticias?”, una mesa de debate moderada por la periodista de salud de El Comercio, Laura Ma‑ yordomo. Por la tarde, se presentaron una serie de propuestas para luchar contra “El desafío de los bu‑ los en salud. Iniciativas pioneras contra la desinfor‑ mación”, que contó con el periodista Pablo Álvarez, de La Nueva España, como moderador y en las que participó también la responsable de Comunicación corporativa del Instituto y miembro del comité orga‑ nizador del Congreso, Carolina García Selfa. Durante su ponencia, titulada “Consejos para luchar contra la desinformación desde un gabinete de comunica‑ ción”, ofreció una serie de recomendaciones a médi‑ cos, pacientes y periodistas para evitar, entre todos, errores de información. El domingo, último día del Congreso, los socios de ANIS celebraron su asamblea ordinaria, a la que siguió una mesa redonda sobre “Empren‑ der y comunicar, todo es empezar”. La jornada se clausuró con el concurso de emprendimiento “Emprende inHealth”.
municación” (Advice to Fight Misinformation from a Communication Cabinet), she offered a series of advice to physicians, patients and journalists to avoid, between everybody, information errors.
Over 180 healthcare reporters gathered to share experiences and challenges under the motto “The Challenge of a Digital and Inclusive Healthcare” On Sunday, the last day of the Meeting, the members of ANIS celebrated their ordinary assembly, followed by a round table on “Emprender y comunicar, todo es empezar” (From small undertakings and communication come great things). The Conference closed with the entrepreneurship contest “Emprende inHealth” (Undertake inHealth).
El Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso explica los pasos de la cirugía en directo, mientras opera el Dr. Carlos Lisa. / Dr. Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso explains the steps of live surgery, while Dr. Carlos Lisa operates on.
Somos noticia · Making headlines
Vanessa Fernández y María Rueda, del equipo del IOFV, ganadoras de la I Carrera de Empresas de Asturias en parejas femeninas Con el objetivo de fomentar los valores de empresa, el espíritu colaborativo y el trabajo en equipo, el dia‑ rio El Comercio y el Patronato Deportivo Municipal de Gijón organizaron el pasado 7 de abril la I Carrera de Empresas de Asturias. El IOFV no quiso faltar a una cita tan ligada con la salud y el deporte y lo hizo con un equipo que demostró estar en muy buena forma. Así, Vanessa Fernández y María Rueda -se‑ cretaria y optometrista del IOFV respectivamentese hicieron con el primer puesto en la categoría de parejas femeninas, mientras que Teresa de la Rubia, del departamento de Call Center, Borja Martínez y Pedro Estévez, ambos optometristas, quedaron en quinto lugar por equipos mixtos.
Borja Martínez, Teresa de la Rubia y Pedro Estévez lograron la quinta posición por equipos mixtos
Vanesa Fernández, Pedro Estévez, María Rueda, Borja Martínez y Teresa de la Rubia
Vanessa Fernández and María Rueda, from the team of the IOFV, win the 1st Asturian Business Race carried out in female pairs Borja Martínez, Teresa de la Rubia and Pedro Estévez came in fifth in mixed teams Aiming to hone business values, collaborative spirit and team work, the journal El Comercio and Patronato Deportivo Municipal de Gijón organised last April 7 the 1st Asturian Business Race. The IOFV couldn’t miss an appointment so closely related to health and sport and did so with a team that proved to be in great shape. Thus, Vanessa Fernández and María Rueda – secretary and optometrist of the IOFV respectively – won first place in the category of female pairs, while Teresa de la Rubia, from the Call Center department, Borja Martínez and Pedro Estévez, both optometrists, came in fifth in the mixed team race.
53
54
Somos noticia · Making headlines
El Dr. Carlos Fernández-Vega González, segundo por la derecha, con algunos compañeros que también se presentaron al examen Dr. Carlos Fernández-Vega, with some colleagues who also took the exam
El Dr. Carlos Fernández-Vega González obtiene el título de Fellow European Board of Ophtahlomology (FEBO) El Dr. Carlos Fernández-Vega González ha obtenido el título de Fellow European Board of Ophthalmology (FEBO) tras presentarse a un examen voluntario que se realiza en inglés y que está reconocido por la Comunidad Europea. A esta prueba, que cuenta con un gran prestigio internacional, se presentaron más de 750 oftalmólogos y consta de una parte escrita de 260 preguntas tipo test más una parte oral de una hora de duración sobre casos clínicos.
Somos noticia · Making headlines
Dr Carlos Fernández-Vega González obtains the title of Fellow of the European Board of Ophthalmology (FEBO) Dr Carlos Fernández-Vega González has obtained the title of Fellow of the European Board of Ophthalmology (FEBO) after taking a voluntary exam performed in English recognised by the European Commission. This test, of international prestige, was sat by over 750 ophthalmologists and consists of a written part with 260 multiple-choice questions and a 1 hour-long oral part on clinical cases.
55
56
Somos noticia · Making headlines
XIV Congreso de la Sociedad Española de Glaucoma
neurorretinianas tras implante de lente epicristaliniana de colámero” en el Círculo de Bellas Artes de Madrid. Los objetivos de este estudio se centraron en com‑ parar el resultado de las pruebas estructurales que evalúan la papila del nervio óptico, la mácula y la capa de fibras nerviosas de la retina antes y después de la implantación de una lente intraocular epicrista‑ liniana de colámero con orificio central (ICL) en suje‑ tos con miopía y/o astigmatismo.
Los Dres. Pedro Pablo Rodríguez Calvo e Ignacio Rodríguez Uña, expertos en glaucoma, expusieron una comunicación en panel Los doctores Pedro Pablo Rodríguez Calvo, Manuel Riaño Granero, Andrés Fernández-Vega Cueto-Felgueroso e Ignacio Rodríguez Uña.
Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo moderó la mesa dedicada a Casos Clínicos y Maniobras Quirúrgicas La Unidad de Glaucoma del Instituto Oftalmoló‑ gico Fernández-Vega estuvo presente en el XIV Congreso de la SEG celebrado del 7 al 9 de marzo en Madrid. La cita, que reunió a los principales ex‑ pertos oftalmológicos sobre esta subespecialidad, contó con la participación del Dr. Pedro Pablo Ro‑ dríguez Calvo y el Dr. Ignacio Rodríguez Uña.
Dentro de sus conclusiones, obtenidas en un traba‑ jo realizado junto a la Dra. Susy Pachón, alumna de doctorado de glaucoma del Instituto Universitario Fernández-Vega, expusieron cómo el implante de ICL-V4c no modificó el resultado de las principales pruebas diagnósticas estructurales de glaucoma, en comparación con los datos preoperatorios; lo que se traduce en que esta lente no supondría un obstáculo para la realización fiable de las mismas en el segui‑ miento de estos pacientes. Por su parte, el Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo mo‑ deró la mesa dedicada a Casos Clínicos y Maniobras Quirúrgicas.
En esta ocasión, los doctores expusieron la comuni‑ cación en panel “Resultados de pruebas estructurales
Además, este importante encuentro permitió inter‑ cambiar experiencias profesionales con expertos en glaucoma, entre los que se encontraban los docto‑ res del IOFV Manuel Riaño Granero y Andrés Fer‑ nández-Vega Cueto-Felgueroso.
14th Meeting of the Sociedad Española de Glaucoma
to 9 in Madrid. The event, which gathered the main ophthalmology experts in this subspecialty, involved the participation of Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo and Dr Ignacio Rodríguez Uña.
The Department of Glaucoma of the Instituto Oftalmológico Fernández-Vega was present in the 14th Meeting of the SEG (Spanish Society of Glaucoma in Spanish) that took place from March 7
On this occasion, the doctors presented a panel communication “Results of neuroretinal structural tests following collamer epicrystalline lens implantation” (Resultados de pruebas estructurales neurorretinianas
Somos noticia · Making headlines
tras implante de lente epicristaliniana de colámero) at the Círculo de Bellas Artes in Madrid.
Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo moderated the table devoted to Clinical Cases and Surgical Manoeuvres The aim of this study was to compare the results of the structural tests that assess the papilla of the optic nerve, the macula and the nerve fibre layer of the retina before and after the implantation of a collamer epicrystalline intraocular lens with a central hole (ICL) in individuals with myopia and/or astigmatism. Among their conclusions, obtained from the worked performed together with Dr Susy Pachón, a glaucoma doctorate student from the Instituto Universitario Fernández-Vega, they presented how the ICL-
V4c implant did not modify the result of the main glaucoma structural diagnostic tests in comparison with preoperative data; which means this lens would not present an obstacle for the reliable realisation of the aforementioned during the patient’s follow-up. For his part, Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo moderated the table devoted to Clinical Cases and Surgical Manoeuvres. Furthermore, this important gathering enabled the exchange of professional experiences with experts in glaucoma, among which were the doctors from the IOFV Manuel Riaño Granero and Andrés FernándezVega Cueto-Felgueroso.
Dr Ignacio Rodríguez Uña, expert in glaucoma, presented a panel communication
57
58
Somos noticia · Making headlines
XXIII Congreso de la Sociedad Española de Retina y Vítreo Un año más, el Instituto participó en el Congreso de la Sociedad Española de Retina y Vítreo (SERV), que en esta ocasión se celebró entre el 8 y el 9 de marzo en Madrid. Los Dres. Álvaro Fernández-Vega Sanz, Álvaro Fernández-Vega González participaron como ponentes. La Dra. Beatriz Fernández-Vega Sanz también estuvo presente en esta reunión.
El Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz durante su participación en el Congreso / Dr Álvaro Fernández-Vega Sanz during his participa‑ tion in the Meeting.
Simposio Vítreo Retina En el marco de este Congreso, Bausch & Lomb organi‑ zó la 15 edición del Simposio Vítreo-Retina 2019, que contó con la presencia del Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz, quien expuso sobre avances en desprendimien‑ to de retina. También se desarrollaron mesas redon‑ das relacionadas con la cirugía de mácula, la retino‑ patía diabética y otras vasculopatías o videoclips de cirugía vitreorretiniana, entre otros temas. El Dr. Fernández-Vega Sanz fue el encargado de mo‑ derar las comunicaciones orales de la primera sesión de la tarde del viernes 8. Por su parte, el Dr. Álvaro Fernández-Vega González presentó la comunicación oral “Concordancia entre la ecografía convencional y la tomografía de coherencia óptica Swept Source
El. Dr. Álvaro FernándezVega González compartió su experiencia en el Hospital Illinois Eye and Ear Infirmary of Chicago
Somos noticia · Making headlines
23rd Meeting of the Sociedad Española de Retina y Vítreo Once again, the IOFV participated in the Meeting of the Spanish Society of Retina and Vitreous (SERV in Spanish) that took place on March 8-9 in Madrid. Drs Álvaro FernándezVega Sanz, and Álvaro Fernández-Vega González contributed as lecturers. Dr Beatriz Fernández-Vega Sanz was also present at the meeting. El Dr. Álvaro Fernández-Vega González recoge su diploma tras su Fellowship en Chicago. Dr Álvaro Fernández-Vega González receives his diploma after his Fellowship in Chicago.
Symposium on Vitreous and Retina
Experience: Fellowship in Chicago
In the framework of this meeting, Bausch & Lomb organised the 15th edition of the Symposium on Vitreous and Retina 2019, which was attended by Dr Álvaro Fernández-Vega Sanz who talked about retinal detachment. Likewise, there were other round tables devoted to surgery of the macula, diabetic retinopathy and other vasculopathies or videoclips of surgery and vitreoretinal pathologies among other issues.
During this gathering, Dr Álvaro Fernández-Vega González, who was also a lecturer in the 4th SERV Meeting for ophthalmologists under the age of 40, talked about his experience at Hospital Illinois Eye and Ear infirmary of Chicago, from University of Illinois at Chicago (UIC), one of the best Retina Departments in the United States. He carried out a Fellowship last year at the aforementioned hospital in medical and surgical retina thanks to the grant awarded to him by SERV, which indeed presented him
Dr Fernández-Vega Sanz was in charge of moderating oral communications in the first session in the afternoon of Friday the 8th. For his part, Dr Álvaro Fernández-Vega González participated in the oral communication “Agreement between conventional echography and Swept Source optical coherence tomography in the estimation of the dimensions of melanocytic choroidal tumours” (Concordancia entre la ecografía convencional y la tomografía de coherencia óptica Swept Source en la estimación de las dimensiones de tumoraciones melanocíticas coroideas). During this presentation, the doctor talked about the value of the SS-OCT in the measurement and follow-up of small melanocytic choroidal injuries.
Dr Álvaro Fernández-Vega González talked about his experience at Hospital Illinois Eye and Ear Infirmary of Chicago
59
60
Somos noticia · Making headlines
en la estimación de las dimensiones de tumoracio‑ nes melanocíticas coroideas”. Durante la misma, el doctor habló sobre la utilidad de la SS-OCT en la medición y el seguimiento de lesiones coroideas melanocíticas de pequeño tamaño. Experiencia Fellowship en Chicago En este mismo encuentro, el Dr. Álvaro Fernán‑ dez-Vega González, quien también fue ponente en la IV Reunión SERV para oftalmólogos menores de 40 años, contó su experiencia en el Hospital Illinois Eye and Ear infirmary of Chicago, de la University of Illinois at Chicago (UIC), uno de los mejores servicios de retina de Estados Unidos. Allí realizó, el pasado año, un Fellowship en retina médico-quirúrgica gra‑ cias a la beca que le concedió la SERV, que le hizo entrega del diploma precisamente durante este con‑ greso. Este programa le ha permitido no solo ad‑ quirir el máximo nivel de superespecialización, sino también tener la ocasión de conocer la forma de tra‑ bajar en otros hospitales de prestigio internacional. En la actualidad, el Dr. Álvaro Fernández-Vega Gon‑ zález continúa su superespecialización en retina mé‑ dico-quirúrgica en el Hospital Universitaria Bellvitge de Barcelona, gracias a otra beca también otorgada por la SERV. Se trata de una de las pocas plazas de fellowship que existen en España y a la cual se acce‑ de por currículum. A continuación, el doctor se incorporará en el Hospi‑ tal St. Michael’s de Toronto, para realizar un fellows‑ hip en retina quirúrgica de dos años de duración.
La Dra. Eva Villota recibió la Beca Senior 2019 para una estancia en Tokyo / Dr Eva Villota received the Senior Grant 2019 for a study visit in Tokyo.
with the diploma during this meeting. This programme has enabled him both to achieve the maximum level of super-specialisation, and the possibility of seeing how things work at other internationally renowned hospitals. Currently Dr Álvaro Fernández-Vega González continues his super-specialisation in medical and surgical retina at Hospital Universitaria Bellvitge in Barcelona, thaks to another grant awarded by SERV. It is one of the few fellowship positions in Spain and one to which one can only access through CV.
Dr Eva Villota received the Senior Grant
La Dra. Eva Villota recibió la Beca Senior
The doctor will then join the St. Michael’s Hospital in Toronto to perform a two-year surgical retinal fellowship.
Beca Senior SERV
Senior SERV Grant
Además, el Congreso SERV premió a la Dra. Eva Vi‑ llota que recibió la Beca Senior 2019 para una es‑ tancia en la Unidad de Miopía Magna de la Tokyo Medical and Dental University de Japón con la Dra. Kyoko Ohno-Matsui. Esta beca va dirigida a profe‑ sionales seniors con residencia española y un míni‑ mo de 10 años de experiencia acreditada en este campo. Su objetivo es actualizar conocimientos y técnicas en el campo de la cirugía vitreo-retiniana y áreas afines.
Furthermore, the SERV Meeting rewarded Dr Eva Villota who received the SERV Senior Grant 2019, which enables her to carry out a fellowship in the Unit of Myopia Magna at Tokyo Medical and Dental University in Japan under Dr Kyoko Ohno-Matsui. This grant is devoted to senior Spanish professionals with at least 10 years proven experience in this field. The aim is to update knowledge and techniques in the field of surgery of the vitreous and retina and related areas.
62
Somos noticia · Making headlines
Los doctores del Instituto, en permanente actualización La presencia y participación activa de profesionales del Instituto Fernández-Vega en los encuentros más prestigiosos de la oftalmología ha sido siempre una de las firmes apuestas de la entidad. ¿El objetivo? Mantenerse en permanente actualización de conocimientos y al día en las técnicas y tecnologías más avanzadas y contrastadas para seguir siendo referentes en salud ocular.
26 de enero
XLV Reunión Sociedad Gallega de Oftalmología La Dra. Lucía Castaño Fernán‑ dez-Vega presentó durante las comunicaciones libres del Congreso de la Sociedad Ga‑ llega de Oftalmología un vídeo mostrando una cirugía de colo‑ cación de lente Artisan en po‑ sición retropupilar a través del novedoso método RP/IP, que no requiere realizar iridotomía para evitar glaucoma agudo y que cuenta con buenos resulta‑ dos postquirúgicos.
January 26
The physicians of the Institute are constantly updating themselves The attendance and participation of the professionals of the Instituto Fernández-Vega in the most renowned ophthalmology meetings has always been a strong commitment for the entity. The aim? To keep up-to-date with the knowledge and the most state-of-the-art techniques and technologies to stay leaders in eye health.
XLV Meeting of the Sociedad Gallega de Oftalmología Dr Lucía Castaño Fernández-Vega presented during the free communications of the Meeting of the Sociedad Gallega de Oftalmología a video showing a surgery placing an Artisan lens in retropupilar position with the innovative method RP/IP, which does not require an iridotomy to avoid acute glaucoma and which has good post-op results.
Somos noticia · Making headlines
30 de enero
15 y 22 de febrero
22 de febrero
Facoelche 2019
XXII Curso monográfico de iniciación a la Oftalmología
III Xen Community Meeting
El Prof. Luis Fernández-Vega y el Dr. José F. Alfonso participa‑ ron en la XXI edición de la reu‑ nión científica dedicada a la ci‑ rugía facorrefractiva FacoElche. El primero coordinó la mesa de expertos y expuso sobre la cirugía de la catarata con len‑ te fáquica. Por su parte, el Dr. Alfonso participó en varias ac‑ tividades complementarias de FacoElche y fue el encargado de dirigir el XI Congreso de la World Keratoconus Society.
Un año más, el Prof. Luis Fernán‑ dez-Vega y el Dr. J. F. Alfonso par‑ ticiparon en el curso monográfico de iniciación a la oftalmología or‑ ganizado por el Instituto de Inves‑ tigaciones Oftalmológicas “Ramón Castroviejo” de Madrid durante el mes de febrero. El Dr. Alfonso presentó su ponencia “Cirugía del dioptrio ocular” y el Prof. Luis Fer‑ nández-Vega habló sobre la extrac‑ ción de cristalino transparente.
El Dr. Pedro Pablo Rodríguez Calvo participó una vez más en el III Xen Community Meeting organizado en Madrid en fe‑ brero. En esta ocasión, el doc‑ tor, responsable de la Unidad de Glaucoma en el Instituto Oftalmológico Fernández-Ve‑ ga, intervino en la mesa de debate sobre el tratamiento de postoperatorio de implan‑ te Xen, una técnica quirúrgica microinvasiva destinada a pa‑ cientes con glaucoma.
January 30
February 15 and 22
February 22
Facoelche 2019
22nd Ophthalmology Initiation Monographic Course
III Xen Community Meeting
Prof Luis Fernández-Vega and Dr José F. Alfonso participated in the 21st edition of the scientific meeting devoted to phaco-refractive surgery FacoElche. The first coordinated the table of experts and talked about cataract surgery with phakic lens. For his part, Dr Alfonso participated in several complementary activities in FacoElche and was in charge of directing the 11th Meeting of the World Keratoconus Society.
One more year, Prof Luis Fernández-Vega and Dr J. F. Alfonso participated in the Ophthalmology initiation monographic course organised by the Eye Research Institute “Ramón Castroviejo” in Madrid last February. Dr Alfonso presented his lecture “Surgery of the ocular dioptre” (Cirugía del dioptrio ocular) and Prof Luis Fernández-Vega talked about the removal of the clear crystalline.
Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo participated once again in the III Xen Community Meeting organised in Madrid in February. On this occasion the doctor, head of the Unit of Glaucoma of the Institute at Instituto Oftalmológico Fernández-Vega, sat on the debate table on the post-op treatment of Xen implant, a micro-invasive surgical technique meant for patients with glaucoma.
63
64
Somos noticia · Making headlines
28 de febrero y 1 de marzo
07 - 09 de marzo
14 de marzo
XVII reunión anual SESOC
Jornadas de reflexión oftalmológicas
Jornada sobre Reference Site Asturias
La 19ª edición de las Journées de RéfleXions Ophtalmologi‑ ques, organizadas por la edi‑ torial francesa JBH Santé, tuvo lugar en marzo en París. Este encuentro, que se celebró en el Espace Champerret, trató las últimas novedades en oftalmolo‑ gía y contó con la participación del Dr. Michel Tazartes, cirujano oculoplástico del Instituto Fer‑ nández-Vega, que habló durante su intervención sobre la orbito‑ patía tiroidea.
El gerente del IOFV, Luis Machín, presentó a mediados de marzo el proyecto ‘e-Health. Presente y futuro’ durante la Jornada de Prácticas y Experiencias Inno‑ vadoras Referece Site Asturias, celebrada en el Centro Tencno‑ lógico Idonial de Gijón. En su in‑ tervención, explicó las acciones llevadas a cabo por el Instituto Oftalmológico Fernández-Vega para mejorar la atención de los pacientes gracias al uso de las nuevas tecnologías.
February 28 and March 1
March 07 - 09
March 14
17 Annual Meeting of SESOC
Ophthalmic Reflection Days
Session on Reference Site Asturias
Dr Jesús Merayo, president of the Spanish Society of Ocular Surface and Cornea (Sociedad Española de Superficie Ocular y Córnea), Dr José F. Alfonso and Dr Begoña Baamonde, responsible for the regional coordination of Asturias participated in this edition. The gathering was devoted to dry eye disease and took place in Madrid.
The 19th edition of the Journées de RéfleXions Ophtalmologiques, organised by the French publishing house JBH Santé, took place last March in Paris. The meeting, held at Espace Champerret, addressed the latest innovations in ophthalmology and involved the participation of Dr Michel Tazartes, oculoplastic surgeon at Instituto Fernández-Vega, who spoke during his intervention about the thyroid orbitopathy.
The manager of the IOFV, Luis Machín presented in midMarch the project ‘e-Health. Present and future’ during the Session on Innovative Practices and Experiences Reference Site Asturias, that took place at Instituto Oftalmológico Fernández-Vega to improve patient care thanks to the use of new technologies.
En esta edición, participaron el Dr. Jesús Merayo, presidente de la Sociedad Española de Super‑ ficie Ocular y Córnea, el Dr. José F. Alfonso y la Dra. Begoña Baa‑ monde, encargada de la coordi‑ nación territorial de Asturias. El encuentro estuvo dedicado a la enfermedad del ojo seco y tuvo lugar en Madrid.
th
Somos noticia · Making headlines
18 de marzo
22 de marzo
23 de marzo
Taller de Oftalmología para farmacéuticos de hospital
III Reunión de usuarios Evo Visian ICL 2019
La responsable de Farmacia Hos‑ pitalaria del Instituto, Silvia Beri‑ sa, participó en marzo en el taller de Oftalmología para Farmacéu‑ ticos de Hospital que tuvo lugar en el Hospital Universitario Cen‑ tral de Asturias (HUCA). Durante su intervención habló sobre for‑ mulación magistral en oftalmolo‑ gía y cómo preparar los fármacos necesarios para cubrir patologías oftálmicas, así como sobre toxici‑ dades producidas por los medi‑ camentos, entre otros temas.
El Dr. José F. Alfonso intervino en este encuentro organizado por Staar Surgical en marzo en Madrid y que congregó a más de cien médicos. El acto estuvo destinado a usuarios de lentes ICL, que son las que se emplean para corregir miopías, hiperme‑ tropías y astigmatismos. En el mundo se han implantado más de 900.000 lentes de este tipo. En la reunión también participó la Dra. Belén Alfonso.
Programa sobre queratocono en el Bascom Palmer Eye Institute
March 18
March 22
March 23
Ophthalmology Workshop for Hospital Chemists
3 Evo Visian ICL 2019 Users Meeting
Programa sobre queratocono en el Bascom Palmer Eye Institute
The head of the Hospital Pharmacy, Silvia Berisa, participated last March in the Ophthalmology Workshop for Hospital Chemists that took place at Hospital Universitario Central de Asturias (HUCA). During her presentation she spoke, among other things, about compounded medicines in ophthalmology and how to prepare the appropriate drugs to address eye pathologies, as well as those toxicities caused by drugs.
rd
Dr José F. Alfonso participated in this meeting organised by Staar Surgical last March in Madrid; it gathered over 100 physicians. The event was devoted to ICL users, lenses used to correct myopia, hyperopia and astigmatism. Over 900 000 lenses of this type have been implanted worldwide. Dr Belén Alfonso also participated in the meeting.
El Dr. Luis Fernández-Vega Cue‑ to-Felgueroso viajó en marzo hasta Miami para participar en el programa ‘Keratoconus: Basics and New Advances, An Interacti‑ ve Course and Wet Lab’ ofrecido por el Bascom Palmer Eye Insti‑ tute, centro médico de referencia en Estados Unidos donde el of‑ talmólogo del IOFV tuvo ocasión de trabajar el año pasado gracias a un programa de fellowship.
Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso travelled to Miami last March to participate in the programme ‘Keratoconus: Basics and New Advances, An Interactive Course and Wet Lab’ organised by the Bascom Palmer Eye Institute, medical centre of reference in the United States where the doctor of the IOFV was able to work last year thanks to a fellowship programme.
65
66
Somos noticia · Making headlines
29 de marzo
05 y 06 de abril
11-13 de abril
Reunión de actualización en Oftalmología
Taller de Glaucoma
Congreso de la Sociedad Italiana SIUMIO
El Prof. Luis Fernández-Vega y el Dr. Tomás Parra formaron parte de los profesionales que intervinieron en la Reunión de Actualización en Oftalmología 2019 en el Hotel Ayre de Ovie‑ do organizado por Bausch & Lomb. Este encuentro reúne a los mayores expertos de oftal‑ mología en Asturias.
Como experto en la especiali‑ dad, el Dr. Pedro Pablo Rodrí‑ guez Calvo acudió al Taller de Glaucoma que se celebró los días 5 y 6 de abril en el Parador de Baiona, en Pontevedra. En este curso se discutieron casos clínicos sobre aspectos comple‑ jos de esta enfermedad.
El Dr. Jesús Merayo Lloves expu‑ so sobre tuberculosis ocular en la 13º edición de este encuentro celebrado en abril en Taormina. El doctor recibió un diploma de agradecimiento de parte del profesor Pascuale Aragona, de la Universidad de Mesina (Italia), organizador de este Congreso.
March 29
April 05 and 06
April 11-13
Updating Ophthalmology Meeting
Glaucoma Workshop
Meeting of the Italian Association SIUMIO
Prof Luis Fernández-Vega and Dr Tomás Parra were part of the professionals that participated in the Updating Ophthalmology Meeting 2019 organised by Bausch & Lomb that took place at Hotel Ayre in Oviedo. This meeting gathers the greatest experts in ophthalmology in Asturias.
As an expert in the specialty, Dr Pedro Pablo Rodríguez Calvo attended the Glaucoma Workshop that took place on April 5 and 6 at Parador de Baiona, in Pontevedra. Clinical cases regarding complex aspects related to this disease were discussed during the course.
Dr Jesús Merayo Lloves gave a lecture on ocular tuberculosis on the 13th edition of this gathering that took place last April in Taormina. The physician received a diploma in acknowledgement of his contribution from professor Pascuale Aragona, Universidad de Messina (Italy), who organised this event.
Somos noticia · Making headlines
11-14 de abril
25 de abril
26 de abril
Congreso de Otorrinolaringología
Curso de actualización en implantación de lente intraocular
Curso de actualización en retina médica y quirúrgica
A finales de abril, el Dr. Luis Fer‑ nández-Vega Cueto-Felguero‑ so fue ponente en el curso de actualización en implantación de lente intraocular organizado por Bausch + Lomb en Oviedo, dirigido a oftalmólogos intere‑ sados en el abordaje del astig‑ matismo preoperatorio en la cirugía del cristalino mediante la incorporación de lentes in‑ traoculares tóricas en su prác‑ tica quirúrgica habitual.
La mesa “Novedades en cirugía de Desprendimiento de Retina y Traumatismo” del curso de actualización Retina Pamplona 2019 contó con la participación del Dr. Álvaro Fernández-Vega Sanz. Este encuentro, que se ce‑ lebra desde hace dieciséis años, busca promocionar la investiga‑ ción y el desarrollo del estudio de enfermedades retinianas y fomentar la cooperación profe‑ sional entre retinólogos de dis‑ tintas ciudades.
April 11-14
April 25
April 26
Otorhinolaryngology Meeting
Refresher Course on Intraocular Lens Implantation
Refresher Course in medical and surgical retina
At the end of April, Dr Luis Fernández-Vega Cueto-Felgueroso acted as lecturer in the refresher course on intraocular lens implantation organised by Bausch + Lomb in Oviedo, aimed to ophthalmologists with an interest in addressing preoperative astigmatism in crystalline surgery through the incorporation of toric intraocular lenses in their standard surgical practice.
Dr Álvaro Fernández-Vega Sanz participated in the table “Developments in Retinal Detachment Surgery and Traumatism” (Novedades en cirugía de Desprendimiento de Retina y Traumatismo) at the Refresher Course in Retina Pamplona 2019. This meeting, that has been taking place for the last 16 years, seeks to promote research and development of the study of retinal diseases and hone professional cooperation among retina specialists from different cities.
El Dr. Javier Fernández-Vega Sanz participó en este encuen‑ tro internacional, celebrado en Berlín del 11 al 14 de abril, para hablar de diferentes pato‑ logías oftalmológicas que están relacionadas con la Otorrinola‑ ringología. Así, durante su in‑ tervención explicó diferentes técnicas de abordar las obstruc‑ ciones de la vía lagrimal, como son dacriocistorrinostomía ex‑ terna; láser; endoscopia y con‑ juntivo-dacriocistorrinostomia.
Dr Javier Fernández-Vega Sanz participated in this international gathering that took place in Berlin from 11 to 14 April, to discuss different eye pathologies related to otorhinolaryngology. Thus, during his intervention he explained different techniques to address the obstruction of the tear duct, such as external dacryocystorhinostomy; laser; endoscopy and conjunctival dacryocystorhinostomy.
67