BUEN VIAJE, PUERTO REAL

Page 1

B.U.E.N. V.I.A.J.E.

Buscando Una Europa para Nosotros: Viajes, Informaciones, Amistad para los Jóvenes Europeos Mezquita de Córdoba

Ayuntam iento de Cádiz Plaza de Esp

aña

Ruinas de Bolonia Catedral de Cádiz

a Córdob

e la Playa d

Caleta

Contenido:

Bolonia

Nos hacemos una idea

2y3

Monumentos y museos Barrios

4y5

Bahía y playas

6y7

Pueblos Blancos Fiestas

8y9

Gastronomía Marcha

10 y 11

Contraportada

12


Página 2

NOS HACEMOS UNA IDEA La Bahía de Cádiz es un espacio geográfico cargado de una gran y abundante historia. Desde la más remota antigüedad esta zona ha sido habitada por las principales culturas mediterráneas. Cádiz se siente orgullosa de ser la ciudad más antigua del occidente europeo, fundada hacia el 1000 a. C. por los fenicios y – posteriormente- habitada por los cartagineses. Más adelante y tras las guerra Púnicas, fue refundada y enriquecida por Roma, convirtiéndose Gades en un gran centro comercial que enviaba sus productos a la capital de Imperio, especialmente a partir del siglo I d. C. El comercio con Roma se centró especialmente en productos agrícolas: cereales, aceite y vino, así como derivados del pescado, entre los que más fama adquirió el garum (salsa de pescado fermentado) manjar muy cotizado entre las clases ricas de Roma. Para transportar el aceite y el vino a la capital se desarrolló una importante industria alfarera, especialmente en Puerto Real, cuyos restos (en los que aparecen los sellos de los fabricantes) se han encontrado por miles en

La paz

el conocido Monte Testaccio de la capital italiana. Otra de las actividades por las que más se conoció a Cádiz en Roma, fue por la calidad de sus bailarinas, muy cotizadas en las fiestas de la aristocracia. La bahía gaditana volvió a ocupar un lugar importante en la Historia de España cuando, durante el siglo XVIII, el puerto de la capital era la puerta de entrada y salida de los navíos españoles que viajaban a las colonias americanas. Posteriormente, unos años después, se vivió otro momento histórico fundamental, por el que Cádiz es conocido. Se trata del papel que protagonizó durante la ocupación francesa de la Península Ibérica, durante el imperio de Napoleón. Entre 1810 y 1812 Cádiz fue sitiada y bombardeada por los franceses. Durante estos años todas las instituciones políticas españolas se encontraban en Cádiz (las Cortes, la Regencia…), por lo que se puede decir que Cádiz era España. En estos años, las nuevas Cortes –reunidas primero en la Isla de León en 1810, y desde

Alegoría de la agricultura, la economía y la prosperidad del

Los Diputados juran lealtad a las Cortes y sus

El trono vacío representa a Fernando VII que se encontraba en Francia, considerado prisionero de Napoléón

1811 en Cádiz- redactaron la primera Constitución española. Ésta se conoce como La Constitución de Cádiz, La Constitución de 1812, o “La Pepa” (porque se proclamó el día 19 de marzo de 1812, festividad de San José). Para conmemorar el I Centenario de la Constitución se construyó en Cádiz un monumento en la Plaza de España. Este monumento tiene forma de hemiciclo (como el Parlamento) y está lleno de elementos simbólicos. Durante finales del siglo XIX y el siglo XX la Bahía se ha caracterizado, y se ha dado a conocer en el mundo, por la fabricación de barcos, no en vano cuenta con un astillero en cada una de las localidades de la bolsa interior: Cádiz, Puerto Real y San Fernando.

Texto de la Constitución, sostenido por figuras clásicas desnudas

Alegoría de la Constitución como Alegoría que representa al pueblo en marcha hacia

La guerra

Respuesta a los franceses: Cádiz no reconoce más rey

Escaños del Parlamento, que representan a los Diputados


Página 3

INTRODUZIONE La baia di Cadice è un'area geografica ricca di storia. Dall'antichità questa zona è stata abitata dai grandi culture del Mediterraneo. Cadice è orgogliosa di essere la città più antica in Europa occidentale, fondata intorno al 1000 a. C. dai Fenici e, più tardi, abitata dai Cartaginesi. Più tardi, dopo la guerra punica, è stata rifondata e arricchita per Roma, di questa maniera Gades diventa un grande centro commerciale che ha inviato i loro prodotti alla capitale dell'Impero, soprattutto dal primo secolo d. C. I prodotti per il commercio con Roma sono agricoli: cereali, olio, vino, garum (salsa di pesce fermentato) delicatezza molto apprezzata tra le persone importanti di Roma.

Per il trasporto di olio e vino alla capitale fu svipulata una attivitá ceramica importante, soprattutto a Puerto Real, i cui resti (in cui sono i tratti distintivi dei produttori), sono stati trovati a migliaia nel famoso Monte Testaccio nella capitale italiana. Un'altra attività per la quale Cádiz fu molto conosciuta in Roma fu per la qualità dei sue ballerine, loro erano richieste nelle feste della nobiltà. La baia di Cadice di nuovo fu molto importante nella storia della Spagna, quando, durante il XVIII secolo, il porto della capitale è stato l'ingresso e l'uscita delle navi spagnole che viaggiano verso le colonie americane. Ha avuto un altro momento critico nella storia di Cadice. Questo è il ruolo da protagonista durante l'occupazione francese della penisola iberica, durante l'impero napoleonico. Tra il 1810 e il 1812 Cadice fu assediata e bombardata dai francesi. Nel corso di

Alla fine del XIX secolo e nel XX secolo, la Baia di Cadice è stata conosciuta nel mondo per la produzione di navi.

Puerto comercial Ayuntamiento Catedral

INTRODUCCION The Bay of Cadiz is a geographical area full of great and rich history. Since ancient times this area has been inhabited by the major cultures of the Mediterranean. Cadiz is proud to be the oldest city in Western Europe, founded around 1000 BC C. by the Phoenicians and, later, inhabited by the Carthaginians. Later, after the Punic War, was re-founded and enriched by Rome and became Gades in a large shopping center that sent their products to the capital of the Empire, especially since the first century AD C. Trade with Rome focused particularly on agricultural products: cereals, oil and wine, and fish products, including more fame acquired garum (fermented fish sauce) dish highly prized among the wealthy classes of Rome. To transport oil and wine to the capital there was an important pottery industry, especially in Puerto Real, whose remains (in which are

questi anni, tutte le istituzioni politiche spagnole erano in Cadice (le Cortes, il Regency ...), di questo modo si puo dire que Cadice era Spagna. Le Cortes, assemblati prima nella Isla de León nel 1810, e dal 1811 a Cadice, ha scritto la prima Costituzione Spagnola. Questa è nota come La Costituzione di Cadice, Costituzione del 1812, o "La Pepa" (perché è stata proclamata il 19 marzo 1812, la festa di San José). Per commemorare il primo centenario della Costituzione è costruito un monumento a Cadice in Piazza di Spagna. Questo monumento è a forma di camera (come si fosse il Parlamento) ed é pieno di elementi simbolici.

the hallmarks of the manufacturers) have been found by thousands the famous Monte Testaccio in the Italian capital. Cádiz was well known in Rome, was the quality of its dancers in great demand in the festivities of the aristocracy. The Bay of Cadiz again figure prominently in the history of Spain when, during the eighteenth century, the port of the capital was the entrance and exit of the Spanish ships traveling to the American colonies. Subequently, a few years later, there was another critical historical moment. This is the starring role during the French occupation of the Iberian Peninsula during the Napoleonic empire. Between 1810 and 1812 Cádiz was besieged and bombarded by the French. During these years, all Spanish political institutions were in Cádiz (the Cortes, the Regency ...) so you can say that Cadiz was Spain. In

recent years, the new Cortes-assembled first in the Isla de León in 1810, and since 1811 in Cadiz, they wrote the first Spanish Constitution. This is known as The Constitution of Cádiz, Constitution of 1812, or "La Pepa" (because it was proclaimed on March 19, 1812, the feast of San José). To commemorate the centenary of the Constitution is a monument built in Cadiz in the Plaza of Spain. This monument is shaped chamber (and Parliament) and is full of symbolic elements. During the late nineteenth and twentieth century the Bay has been characterized and has been reported in the world for the manufacture of ships, not in vain with a shipyard in each of the locations of the inner bay of: Cádiz , Puerto Real and San Fernando.


Página 4

M O N U M E N TO S Y M U S E O S

o Roman o r t a e T

La Catedral. Es el monumento más importante del casco antiguo. Tiene un gran tamaño y mezcla estilo barroco con elementos neoclásicos. Los restos del famoso compositor Manuel de Falla yacen dentro de la catedral.

La Iglesia de Santa Cruz. Es de estilo gótico y se encuentra ubicada cerca de la Catedral moderna en el barrio del Pópulo. El Teatro Romano. Justo detrás de la iglesia de Santa Cruz. La Torre Tavira. De estilo barroco, torre vigía oficial del puerto de Cádiz en el pasado, dispone de las mejores vistas de la ciudad. Ahora mismo es una sala de exposiciones y dispone de una cámara oscura para disfrute de los visitantes. Museo de Bellas Artes. Se

trata de un museo arqueológico y de arte que dispone de importantes tumbas fenicias entre otros. El Oratorio de la Santa Cueva. Impresionante diseño neoclásico. Tiene tres cuadros de Francisco de Goya que datan de 1975. La Casa del Obispo. Es el nuevo y espectacular yacimiento arqueológico que se puede visitar en la ciudad de Cádiz.

MONUMENTI E MUSEI La Cattedrale. E 'il più importante monumento della città vecchia. Ha una grande dimenzione, di stile barocco si fondono elementi neo-classico. I resti del famoso compositore Manuel de Falla si trovano all'interno della cattedrale. La Chiesa di Santa Cruz. E 'gotico e si trova vicino alla moderna Cattedrale nel quartiere del Populo. Teatro Romano. Proprio dietro la chiesa di Santa Cruz. La Torre Tavira. Porta stilo barocco, nel passato, torre di guardia ufficiale di Cadice, ha la migliore vista sulla città. In questo momento è una sala

espositiva e ha una camera oscura per la gioia dei visitatori. Museo de Bellas Artes. Si tratta di un museo archeologico e d'arte che ha importanti tombe fenicie tra gli altri. L'Oratorio della Grotta Santa. Impressionante design neoclassico. Ha tre dipinti di Francisco de Goya che risalgono al XVIII secolo. La casa del Vescovo. E’ un sito archeologico spettacolare che si può visitare nella città di Cadice.

M O N U M E N T S AN D M U S E U M S The cathedral is the most important monument in the heart of the city. It is huge and it was built using baroque style and neoclassic features. Manuel de Falla was buried in it. La Iglesia de Santa Cruz: it was built using Gotihic style. It is near the modern cathedral in Populo´s neighborhood. El teatro romano: It is behind the Iglesia Santa Cruz. La Torre Tavira: it was built using baroque style, watchtower from Cádiz´s port in the past, it has the best views of the city. Nowadays it is a gallery and it has a dark chamber for visitors´s enjoyment.

Museo de bellas Artes: It is an archeologic and art museum that has phoenician tombs and other interesting things. El Oratorio de la Santa cueva: Outstanding neoclassic design. The houses have three paintings by Francisco de Goya. Bishop´s house: it is the new and fascinating archeological site that you can visit in

Cadiz.

Casa del Obispo

Sarcófagos Museo de bellas artes


Página 5

BARRIOS/QUARTIERI/NEIGHBORHOODS La Viña: El núcleo de esta zona es el sector más popular del casco antiguo. Originalmente fue viñedo, de donde procede su actual denominación, a partir del siglo XVIII. Este barrio se caracteriza por su belleza, buena gastronomía y la alegría en las calles. Es la sede principal de los carnavales de Cádiz. La Viña: Il nucleo di questa zona è il settore più popolare della città vecchia. Originariamente vigneto, da cui il nome attuale, dal XVIII secolo. Questo quartiere è conosciuto per la sua bellezza, il buon cibo e la gioia per le

Pópulo: Es el barrio antiguo medieval, construido entre el siglo XIII y XV. El Arco del Pópulo era la puerta, que daba hacia el mar y el Arco de la Rosa era la que daba hacia tierra adentro. En él está ubicado el Teatro Romano, el Arco de los Blancos, la Catedral vieja Y la Iglesia de Santiago. El Pópulo: E 'il centro storico medievale, costruito tra il XIII e il XV secolo. L'Arco di Pópulo è stata la porta che dava sul mare e l'Arco de la Rosa è stato quello rivolto verso l'interno. Si trova il Teatro Romano, l'Arco de los Blancos, il Duo-

strade. E 'la sede del carnevale di Cadice. La Viña: The center of this place is the most popular in the heart of the city center. Originally it was a vineyard from which its present name comes from the XVIII century. The main features of this neighborhood are its beauty, its fantastic gastronomy and the happiness in the streets. It is the main venue of Cadiz´s carnivals

mo Vecchio e la Chiesa di Santiago.

Populo It is the old medieval neighborhood , it was built between XIII and XV centuries. The Populo´s arch was the door placed facing the sea and Rosas ´s arch looked inside. There you can find the roman´s theatre, “el Arco de Los Blancos”, the old cathedral and Santiago´s church.

Santa María: Santa María nace como ampliación de la villa medieval, allá por el siglo XV .En éste barrio las casas “de época” tienen las típicas cornisas gaditanas. Por su suelo, pasaron fenicios, romanos y gente llegada de todos los lugares del mundo. El barrio de Santa María es un barrio flamenco. Cuna de destacados cantantes. Santa Maria: Santa Maria è nata come estensione del borgo medievale, intorno al XV secolo. In questo quartiere le antiche case hanno le tipiche cornici di Cadice. Sul suo terreno, è andato Fenici, Romani, e persone provenienti

da tutto il mondo. Il quartiere di Santa Maria è un flamenco quartiere. Culla di cantanti di primo piano.

Santa Maria Santa Maria is a neigborhood built as an ampliation of the medieval city in the fifteenth century. In that area the houses have the typical cornices from Cadiz. On these floors walked phoenicians, romans and people from all over the world. The barrio Santa Maria is a "flamenco area", where some popular singers were born.


Página 6

BAHÍA DE CÁDIZ Puerto Real Su centro histórico está declarado Conjunto Histórico Artístico y posee el peculiar trazado hipodámico que los Reyes Católicos, sus fundadores, imprimían a las nuevas ciudades nacidas en el Renacimiento. Rodeada de pinares y marismas Puerto Real se ha convertido en el pulmón verde de la Bahía. Es sede de varias facultades de la Universidad de Cádiz y está comunicada por tren y autovía.

El Puerto de Santa María

Chiclana de la Frontera

El envidiable clima de esta población andaluza hace que sea un destino idóneo para quienes quieran disfrutar del sol, el mar y los deportes al aire libre. Sus bodegas son muy importantes tanto por el vino como por el sherry. Es muy

Localidad costera y punto neurálgico del turismo gaditano gracias a la fantástica Playa de la Barrosa. Poseía una importante almadraba para la pesca de atunes. San Fernando Es conocida como "La Isla" por hallarse rodeada de canales y salinas que unen la Bahía con el Atlántico. Ciudad de gran tradición marinera, influida profundamente por la presencia de la Marina.

BAIA DI CADICE Puerto Real Il suo centro storico è dichiarato Conjunto Storico Artistico e ha il peculiare trazato Ippodamo che i Re Cattolici, i fondatori, stampavano alle nuove città che sono nate nel Rinascimento. Circondata da pinete e maresme, Puerto Real è diventata il cuore verde della baia. E 'sede di varie facoltà delle Università di Cadice ed è collegata da ferrovia e autostrada. Chiclana de la Frontera Città costiera turistica e punto focale del turismo, grazie alla meravigliosa spiaggia di La Barrosa. Ha avuto una grande “almadraba” per la cattura del tonno.

BAY OF CADIZ Puerto Real Its historic center is declared an artistic and Historical site the unusual layout Hippodamus the Catholic Monarchs, the founders, gave the new cities that they born in the Renaissance. Surrounded by pine forests and marshes Puerto Real has become the green heart of the Bay. It is home to various faculties of the University of Cadiz and is connected by rail and highway. Chiclana de la Frontera Coastal town's main tourism center thanks to the fantastic Cádiz Playa La Barrosa. Had a major trap for catching tuna.

San Fernando It is known as "The Island" for it is surrounded by canals and saline that joint the bay and the Atlantic Ocean. Town of great seafaring tradition, deeply influenced by the presence of the Navy. El Puerto de Santa María The enviable climate of this population still makes it an ideal destination for those who want to enjoy sun, sea and outdoor sports. His winery is very important both for the wine and the sherry. It's very interesting to visit some of them.

San Fernando E 'noto come “la Isola” perché è circondato da canali e saline che uniscono la Baia con il mare Atlantico. Città di grande tradizione marittima, profondamente influenzata dalla presenza della Marina Militare. El Puerto de Santa Maria Il clima invidiabile di questa popolazione fa ancora una destinazione ideale per quelle persone che desiderano godersi del sole, il mare e lo sport all'aria aperta. Le sue cantine sono molto importante per il vino, sherry. E 'molto interesante visitarle.


Página 7

PLAYAS En Cádiz, podemos encontrar desde playas urbanas de excelente calidad como las de La Victoria en Cádiz capital o La Barrosa en Chiclana, hasta playas vírgenes como las de Levante en El Puerto, Los Caños de Meca, La Hierbabuena y Zahora en el municipio de Barbate, Zahara de los Atunes y Bolonia en Tarifa, Camposoto en San Fernando y El Palmar en Vejer. Las playas de Tarifa son famosas por sus excelentes condiciones para practicar el wind-surf, surf y deportes de viento-agua. das del litoral. La arena es dorada y muy fina.

Playa de la Caleta. Sin duda la playa más emblemática de la ciudad de Cádiz, siempre muy concurrida. Está al lado del barrio de la Viña.

La playa de La Victoria es la playa de la ciudad por excelencia. Muy popular y concurrida. Mantiene unos niveles de calidad excelentes. Tiene 2,5 kilómetros de largo. El paseo a lo largo de esta playa es precioso ya que prácticamente abarca toda la ciudad

La playa de Cortadura es la más larga de Cádiz, casi 4 kilómetros de largo. Está situada a la salida de la ciudad.. Es una playa bastante virgen, considerada una de las menos estropea-

hasta llegar al casco antiguo. La playa de Santa María del Mar es la que está situada más al norte de la ciudad, empezando donde acaba la playa de la Victoria. Los dos espigones que la delimitan crean un frente de olas que hacen las delicias de los aficionados al surf en Cádiz.

SPIAGGIE Spiagge di Cadice, possiamo trovare spiagge urbane di alta qualità come quelli di La Victoria a Cadice e La Barrosa a Chiclana, a spiagge come Levante a El Puerto, Los Canos de Meca, menta piperita e Zahora nel comune di Barbate, Zahara de los Atunes e Bolonia, Tarifa, Camposoto a San Fernando ed El Palmar Vejer. Le spiagge di Tarifa è famosa per le sue eccellenti condizioni per il wind-surf, surf e sport vento-acqua

Playa

ia de Bolon

Playa de la Caleta. Senza dubbio la spiaggia più emblematici della città di Cadice, sempre molto occupato. È adiacente al quartiere di Vigna.

CÁDIZ’S BEACHES wind-surfing, surfing and windwater sports. Playa de la Caleta. Is the most emblematic beach of the city of Cadiz, always very busy. It’s next to La Viña neighborhood In Cadiz, we can find highquality urban beaches such as La Victoria in Cadiz and La Barrosa in Chiclana, to pristine beaches as Levante in El Puerto, Los Canos de Meca, Hierbabuena and Zahora in the town of Barbate, Zahara de los Atunes and Bolonia in Tarifa, Camposoto in San Fernando and El Palmar in Vejer. The beaches of Tarifa are famous for their excellent conditions for

INTERESTING BEACHES Bolonia’s beach: It´s a beach in the town of Tarifa, in the Campo de Gibraltar in Andalucía, Spain. It lies off the Moroccan city of Tánger, it’s considered one of the last pristine beaches in the south of the Iberian Peninsula. The limited human occupation of the surrounding area has led to the conservation of this area as opposed to others nearby. Along the beach are the

Playa de la

Caleta

Taglio è la più lunga spiaggia di Cadice, a circa 4 miglia di lunghezza. Si trova ai margini della città .. E 'una spiaggia abbastanza vergine, considerato uno dei meno danneggiati del litorale. La sabbia è dorata e molto sottili. La spiaggia Victoria è la spiaggia della città per eccellenza. Molto frequentate. Mantiene gli standard di qualità eccellente. È di 2,5 miglia di lunghezza. La passeggiata lungo la spiaggia è bella e copre praticamente tutta la città per raggiungere il Centro Storico. Beach Santa Maria del Mar è uno che si trova più a nord della città, a partire proprio dove la spiaggia Victoria. I due moli che la circondano creare un fronte d'onda che sono la gioia dei surfisti a Cadice.

ruins of the ancient Roman city of Baelo Claudia, in excellent condition having been excavated during the seventies. In the western part of the beach is the dunes of Bolonia, declared natural monument in 2001 and of great ecological importance. Other beaches of great interest are Punta Paloma Beach, Valdevaqueros and Lances. There are sandy beaches from 3000 to 5000 meters. Their conditions are moderate swell and wind ideal for windsurfing, surfing and kitesurfing. El Palmar’s beach: Extensive beach about 8 km. of fine golden sand and crystal clear water with moderate surf suitable for sports such as surfing and windsurfing. The set of equipment and services is comprehensive.


Página 8

PUEBLOS BLANCOS

a Olver

Salto del Cabrero

Los pueblos blancos Los pueblos blancos deben su nombre a la costumbre de sus habitantes de encalar frecuentemente las fachadas de las casas. Se caracterizan por sus calles estrechas y sus rojos tejados. Muchos de estos pueblos conservan un castillo o restos de un castillo. Dentro de la ruta se pueden visitar los siguientes pueblos: Arcos de la frontera, Espera, Bornos, Villamartín, Prado del Rey, El Bosque, Ubrique, Benaocaz, Villaluenga del Rosario, Grazalema, Zahara de la sierra, Algodonales, Olvera y Setenil de las Bodegas.

La ruta se encuentra ubicada en los espacios naturales del Parque Natural de Grazalema y de los Alcornocales. Actividades que se pueden realizar: senderismo, ala delta y parapente. SALTO DEL CABRERO El salto del cabreo es una ruta propuesta para hacer senderismo, esta situada en el Parque Natural Sierra de Grazalema, recomendada para los amantes de la naturaleza. Se caracteriza por su gran pluviosidad y por la densidad de sus bosques. De intensidad media-baja, la

ruta nos ofrece unas fantásticas vistas. Hoy día, esta ruta es utilizada por los pastores de la zona para la recolección de la leche de cabra, con la que se elaboran los famosos quesos de la zona. El Salto del Cabrero es una preciosa formación de paredes rocosas y verticales muy paralelas. En el recorrido podemos observar gran variedad de aves: buitres, águilas, cuervos, hasta el más variado número de pequeñas aves; encontrándonos, también, alcornoques, encinas, …

PAESI BIANCHI I villaggi bianchi sono chiamati dopo l'usanza degli abitanti di calce spesso le facciate delle case. Sono caratterizzati da vicoli stretti e tetti di tegole rosse. Molti di questi popoli mantengono un castello o le rovine di un castello. All'interno del percorso è possibile visitare le seguenti città: Arcos, Espera, Borno, Villamartin, Prado del Rey, El Bosque, Ubrique, Benaocaz, Villaluenga del Rosario, Grazalema, Zahara de la Sierra, Algodonales, Olvera e Setenil di Cantine. Il percorso si trova in aree naturali Grazalema Parco Naturale e le

ghiande. Attività che si possono fare: escursionismo, deltaplano e parapendio. Salto del Cabrero Il salto di rabbia è un percorso proposto per le escursioni, si trova nella Sierra de Grazalema Parco Naturale, consigliato per gli amanti della natura.

ta di latte di capra, con cui si fanno i famosi formaggi locali. El Salto del Cabrero è una bella formazione di pareti di roccia verticale e molto parallelo. Durante il tour si può osservare una grande varietà di uccelli, avvoltoi, aquile, corvi imperiali, per il numero più vario di piccoli uccelli, trovando, anche, querce da sughero, ...

E 'caratterizzato da elevata piovosità e la densità delle sue foreste. Intensità medio-bassa, il percorso offre una vista fantastica. Oggi, questo percorso è utilizzato dai pastori della zona per la raccol-

Setenil de las Bodegas

Parapente

THE WHITE TOWNS The White towns owe their names to the habitant’s custom to whitewash frecuenly the fronts of their houses. They are characterized for their narrow streets and red roofs. Lots of those towns conserve a castle or remains of a castle. In the route you can visit the following towns: Arcos de la Frontera, Espera , Bornos, Villamartín, Prado del Rey, El Bosque, Ubrique, Benaocaz, Villaluenga del Rosario, Grazalema, Zahara de la Sierra, Algodonales, Olvera y Setenil de las Bodegas. The route follows natural spaces of National Park of Grazalema and Alcornocales. Activities that can be done: hiking, hanggliding and paragliding.Jump of the goatherd: The jump of the goatherd is a route proposed in order to do hiking, it’s located on Sierra de Grazalema Natural park.

They are characterized for Its rainfall And for density of his forests. Middle difficulty, the route offers us a few fantastic conference. Today, this route is used by the shepherds of the zone for the compilation of the milk of goat with which the famous cheeses of the zone are elaborated. The jump of the goatherd is a nice formation of vertical very parallel rock walls, that for his proximity and the legend it gets this name.Characteristics for the fault, where appear two almost twin summits, with vertical walls that overcome the 80 mts. of height, separated by a throat of not more of 50mts of width. To conclude to speak about his fauna it is emphasized by his great variety ornithological and is that they can be from vultures, eagles, ravens up to the most varied number of small birds.This route is of great interest, recommended for

all kinds of observers and lovers of the nature, since the path passes in pairs very diverse meeting alcornocal, grove of evergreen oaks, zones of torcal and the zone of the jump of the goatherd, his cut depths and sharp slits, where you can see vultures, eagles, ravens etc...

Vejer d

e la F

ronte ra


Página 9

FIESTAS CARNAVAL DE CADIZ El Carnaval de Cádiz es uno de los carnavales más famosos de España y del mundo, por lo que ha sido reconocido (conjuntamente con el Carnaval de Santa Cruz de Tenerife), como de Interés Turístico Internacional Todos los años y durante el mes de febrero se celebra en el Gran Teatro Falla el Concurso de Agrupaciones del Carnaval.

. CARNAVAL DE CADIZ The Carnival of Cadiz is one of the most famous carnivals of Spain and the world, so it has been recognized (along with the Carnaval de Santa Cruz de Tenerife) and International Tourist Interest Every year during the month of February was held at the Gran Teatro Falla the Carnival Group Competition

La Semana Santa en Cádiz es la representación de la Pasión de Cristo desde el momento en que entra en Jerusalén hasta su posterior muerte en la cruz, recorriendo los momentos más significativos de ésta en la ciudad de Cádiz. De Domingo de Ramos a Sábado Santo las Hermandades de penitencia de Cádiz se convierten en cofradía y van a hacer estación de penitencia en la Santa Iglesia Catedral de Cádiz.

CAR N Il Car AVAL D nevale E CA nevali D più fa di Cadice è IZ m mond o, cos osi della S uno dei ca (insie rì è sta pagna m t de Te e con il C o riconosc e del arnav nerife iu to al intern ) di in teress de Santa C a Ogni zionale. e turis r a tico uz si è te nno, duran te il m nuta p il Gru ppo C resso il Gr ese di febb ra an arniva l Con Teatro Fa io corso lla

Settim a la rapp na Santa a C re ne di C sentazione d adice è ella Pas risto d sioal mom si camm en in alla sua a a Gerusale to in cui mme fi morte no copron in croc e, o tivi di q i momenti più che uesta n ella città significace. di CadiDa Do m Sabato enica delle Pa lm S proces anto “las Her e al io m peniten nan e fanno s andades” taz za nella Catedr ione di Cadice ale di .

Holy Week in Cadiz is the representation of the Passion of Christ from the moment you walk in Jerusalem until his death on the cross, covering the most significant moments of this in the city of Cadiz. Palm Sunday to Easter Saturday the Brotherhood of Penance of Cadiz become brotherhood and station will do penance in the Holy Cathedral of Cadiz.


Página 10

GASTRONOMÍA Cádiz presenta en su gastronomía una mezcla de influencias que la enriquecen, la cultura Fenicia, la Árabe y la Romana, dejaron su marca en las base de la cocina local. También se nutre de los frutos de su propio puerto, teniendo gran calidad la pesca

Cucina Cadice presentati in un miscuglio di influenze che arricchiscono la cultura fenicia, araba e romana, hanno lasciato il segno sulla base della cucina locale. Si basa anche sulla i frutti del proprio porto, con la pesca di alta qualità .

BARES Y RESTAURANTES P I C C O L A : CAL LE S AN J OSÉ, 4 L A P E R O L A & C I A .: CÁ NOVA S D EL CAS TIL LO ,34 M E SÓ N I B É R IC O : P º MA RÍTI MO ( J UNTO A HO TE L ME LIÁ LA CA L ETA ) E L C AÑ Ó N : ROS A RI O , 49 F R E ID U R Í A L A S F L O RE S I I : CA LLE B RA SI L , S/ N, E DI F . RE INA VI CTO RIA C E R V E C E R Í A A U RE L IO : ZO RR I L LA ,1

ces that enre of influen tu ix m a , left their in e presented c and Roman Cadiz cuisin cian culture, the Arabi ni irich the Phoe se of the local cuisine. ith high qual ba own port, w its of ts mark on the ui fr s upon the It also draw ty fishing

F R E ID U R Í A L A S F LO RE S I : P ZA. TO PE TE , 4 D O N J AMÓ N : A V. CA YE TANO D EL TO RO , 25 T A B E RN A L A M AN Z AN I L L A : FE D UCH Y,9 E L B A L AN D RO : A LA ME DA A P OD A CA. L A GO RD A T E D A D E C O M E R : CAL LE ROSA RI O. S H O W D E T AP A S : P ASE O MA RÍ TI MO.

María anta

erto S ga Pu

Bode

BODEGAS BODEGA LA MANZANILLA: Calle Feduchy (Cádiz) BODEGA COSIO: Puerto de Santa María BODEGAS GARVEY: Jerez de la Frontera BODEGAS OSBORNE: Puerto de Santa María BODEGA EL SANATORIO: Chiclana de la Frontera BODEGA HIDALGO LA GITANA: Sanlúcar de Barrameda BODEGA BARBADILLO: Sanlúcar de Barrameda BODEGAS ARGÜESO :Sanlúcar de Barrameda

Bodega


Página 11

SALAS DE FIESTA PUERTO DE SANTA MARÍA LA PONTONA: Disfruta del mejor ambiente del Puerto y de las noches más divertidas los viernes y los sábados en “La Pontona”. MUCHO TEATRO: Situada en pleno centro de la turística ciudad de El Puerto de Santa María ocupando el emblemático edificio del cine con más historia de la ciudad. CÁDIZ La sala Holiday garantiza un servicio perfecto en un ambiente controlado donde podrá pasar su tiempo de ocio con la máxima tranquilidad y con la seguridad de que volverá a casa con un exquisito recuerdo y con ganas de volver. BARES DE COPAS EN CÁDIZ

ALOJAMIENTO Cadiz Inn Backpackers:Calle Botica, 2, Cadiz. Casa Caracol: Calle Suárez de Salazar 4, Cadiz El Baobab Hostel :Calle del Pagador, 37, Puerto de Santa María, Cadiz.

Mikro Pub: Calle Manuel Rances La Cava: Antonio López, 16 Poko Loko: Calle General Muñoz Arenillas , s/n Café Teatro Barabass: Calle General Muñoz Arenillas, 4 -6 Persígueme: Calle Tinte , s/n, esq. Sagasta

The Melting Pot Hostel Cadiz: Calle Rosario Cépeda, 14, Cadiz. Hotel Argantonio:Calle Argantonio 3, Cadiz. Casa Caracol

El Baobab Hostel

The Melting Pot Hostel

Cadiz Inn Backpackers Hotel Argantonio


I.E.S. MANUEL DE FALLA (PUERTO REAL—CÁDIZ) ISTITUTO I. S. “PERTINI” (CAMPOSAMPIERO—PADOVA)

Participantes españoles

Todos los participantes en el proyecto

TELÉFONOS ÚTILES Ayuntamiento de Cádiz 956 24 10 00 Cruz Roja Española 956 22 22 22 Casa de la Juventud 956 22 12 23 Taxis 956 21 21 21 Oficina Municipal de Turismo 956 24 10 01 Oficina de Turismo Junta de Andalucía 956 25 86 46 URGENCIAS 092/ 112

RENFE 956 25 10 01 / 902 24 02 02 Transportes Generales Comes 956 21 17 63 Líneas Marítimas Bahía de Cádiz S.A. 956 22 18 50 Aeropuerto de Jerez-Cádiz 956 15 00 00 Estado de las Carreteras 900 12 35 05


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.