1
2
3
Rua Elvira Machado, 7 casa 5 22280-060 Botafogo Rio de Janeiro Brasil Tel/fax: (55 21) 2543-8860 info@animamundi.com.br www.animamundi.com.br
Rua Corcovado, 57 202 Tel.: (55 21) 3874-1071 (55 21) 3874-1069 Rio de Janeiro Brasil vertigo@vertigo30.com.br 4
Credits
Diretores do Festival
Projeto Gráfico
Produção
Aída Queiroz César Coelho Lea Zagury Marcos Magalhães
Lilian Loris LuiZ EduARdo siCiLiANO Marcelo Pereira
Bel Fernandes Maria Alice Caruso
Festival Directors
Secretaria Geral
Graphic Design
Produção Gráfica Graphic Producer
Producer
Assistentes de Produção Production Assistants
Ilustração
Patrícia Modesto Andre Luiz Correa Lu Simas Claudia Modesto (SP)
International Producer
Aardman Animations
Letícia Cruz Patrícia Medina Andréa Couto
Estúdio Aberto
Catálogo
Projeto Arquitetônico Architectural Design
Assistentes de Direção
Renato Lemos
Secretary
Gustavo FrancK
Letícia Cruz Produção Internacional
Illustration
Open Studios
Catálogo Editor
Direction Assistants
Simone Coutinho Michelle Guimarães Beatriz Cooke Alice Aroeira Bruno Portela Assessoria de Imprensa Press Relations
Rio de Janeiro:
Approach Estratégia em Comunicação Cláudia Belém São Paulo:
Patrícia Casé Apuração dos Votos Luís Fernando Queiroz
Tradução para inglês English Translation
Christopher Peterson Lucas Peterson Receptivo Internacional Internacional Reception
Marta Santos Verônica Buenting Intérpretes Interpreters
Lucia Turnbull Martha Moreira Lima Ana Gajownikzhk Supervisão de Projeção Projection Supervisor
João CalaFate Montagem dos Estandes Assembly of Stands
Arquilínea Arquitetos Associados Praça Animada Animated Square
Montagem de Estruturas Assembly of Structures
Mill Eventos Iluminação Light Designer
Belight Projeção Projection
T.C.E. Transisom Cine Eletrônica Ltda Sonorização Sound
Rose Alves de Souza
Controller Denise Grimmy
Mac Audio
Troféu
Recepcionista
Projeto Original Original Design
Centro Cultural FIESP Sala SESI
Receptionist
Elaine Sá Office-Boy William Souza
Trophy
Keith Newstead Versão 2002 / 2002 Version
Agnaldo Pinho Anima Mundi Web
Projeção Projection
José Luiz Sonorização Sound
R4 Som
Desenvolvimento / Development
ISM
5
Quem não conhece as aventuras de Wallace e Gromit, ou as penosas heroínas de “Fuga das Galinhas”? A história destes e muitos outros filmes, feitos com a assinatura do hoje mais renomado estúdio de animação de bonecos do mundo, começou quando David Sproxton e o amigo Peter Lord criaram, com uma câmera 16mm, um super-herói desastrado chamado “Aardman” que acabou batizando o pequeno estúdio. Usando massinha de modelar, logo alcançaram sucesso na TV com o personagem “Morph”. Em seguida juntou-se a eles Nick Park, que só fez crescer o prestígio da turma com o Oscar de “Creature Comforts” e a trilogia das aventuras de “Wallace e Gromit”. Hoje em dia são vários os nomes e estilos presentes na Aardman, criando longas, curtas e webfilmes incríveis sempre sob o lema: “imaginação, inovação e integridade”. Anima Mundi, que desde o primeiro ano exibiu com destaque quase todos os filmes da Aardman, recebeu David Sproxton em 1997 e este ano ganha deles dois presentes de 10º aniversário: a presença de Peter Lord no papo animado e esta maneiríssima ilustração para a capa do catálogo: as boquinhas inconfundíveis de Wallace dizendo o nosso nome! Para verificar folheie o catálogo de trás para a frente enquanto fala “Anima Mundi”. As boquinhas no cantinho do alto das páginas vão dublar você!
Who hasn’t seen the adventures of Wallace and Gromit, or the feathered heroines of “Chicken Run”? The story of this and many other films, made by what is now the world’s most renowned puppet animation studio, began when David Sproxton and his friend Peter Lord took a 16mm camera and created a bumbling super-hero called “Aardman”, who ended up lending his name to the studio itself. Using clay animation, Sproxton and Lord gained TV fame with their character “Morph” and were soon joined by Nick Park, who saw the team’s prestige increase even further with the Oscar for “Creature Comforts” and the “Wallace and Gromit” trilogy. By now there are various different names and styles at Aardman, creating incredible features, shorts, and webfilms, always with the motto “imagination, innovation, and integrity”. Anima Mundi, which has highlighted nearly all of the Aardman films ever since it started, welcomed David Sproxton in 1997 and this year has gotten two special 10th anniversary gifts, Peter Lord in person at the
6
Animated Chat and this awesome illustration for our catalogue cover: Wallace’s inimitable little mouths saying our name! To check it out, just flip the catalogue pages backwards while saying “Anima Mundi”. The little mouths in the upper corner of the pages will dub you!
7
Em 2002, o Festival Internacional de Animação do Brasil completa dez anos e são muitos os motivos para se comemorar. A parceria da Petrobras com Anima Mundi é um deles. Pelo sexto ano consecutivo, a empresa tem a honra de se firmar como exclusiva patrocinadora desse evento que, mais uma vez, vai mostrar ao público brasileiro o melhor da produção nacional e internacional do cinema de animação. A história dessa parceria nos traz valores expressivos. A cada nova edição do festival cresce o número de espectadores e de salas exibidoras dos filmes. Este ano, Anima Mundi recebeu a inscrição de 760 trabalhos, dos quais 166 brasileiros. O festival também ganhou novos módulos e vai lançar sua primeira coletânea de DVD. Por tudo isso, Anima Mundi é reconhecido como um dos cinco mais importantes festivais do mundo no segmento animação. Mais do que um espaço de reflexão sobre a arte brasileira, Anima Mundi tornou-se, também, um evento para a experimentação de novas linguagens de intercâmbio de filmes e idéias. A Petrobras, como maior patrocinadora de cultura no Brasil, reafirma seu compromisso de apoiar essa iniciativa que já entrou para o calendário dos grandes eventos culturais do País.
8
In 2002, the International Animation Festival of Brazil celebrates its tenth anniversary, and there are many good reasons for commemorating. The partnership between Petrobras and Anima Mundi is one of them. For the sixth consecutive year the company has the honor of serving as the exclusive sponsor of this event that will once again present the Brazilian public with the best national and international production in animated cinema. The history of this partnership is full of milestones. With each edition of the Festival the number of spectators and exhibition rooms has grown. This year Anima Mundi received 760 films, of which 166 are Brazilian. This year’s Festival also includes new categories and will be releasing a DVD compilation. That is why Anima Mundi is recognized as one of the five most important animation festivals in the world. More than a space for reflection on Brazilian art, Anima Mundi has also become a key forum for experimenting new idioms in exchanging films and ideas. Petrobras, as the main cultural sponsor in Brazil, reaffirms its role in supporting this initiative that has become a highlight on the country’s calendar of great cultural events.
9
O Banco do Brasil tem a honra de mais uma vez realizar Anima Mundi – Festival Internacional de Animação do Brasil, com o qual estamos desde a primeira edição, no Centro Cultural Banco do Brasil no Rio de Janeiro, e pelo segundo ano seguido no CCBB de São Paulo. É próprio do homem encantar-se não só com o real, mas forjar vida onde não haveria, dar condição à magia, ao invisível, ao não natural. É por isso que às vezes uma nuvem é também um elefante que flutua, ou dedos que sob a luz viram um coelho assustado. Está aí a força da animação: subverte a realidade e proporciona idílios que às vezes pedem só um lápis sobre papel ou uma pedra sobre a outra. Uma afiada ponta de pedra que causa uma emoção imensa, sem usar palavras, apenas traçando uma imagem e empurrando-a ao encontro do movimento. Talvez isso explique porque Anima Mundi tornou-se essencial para a animação brasileira, não apenas por reunir os realizadores de maior prestígio, revelar talentos ou ter mais filmes inscritos a cada ano e o público multiplicado. Mas também pelos traços que se mexem e nos fazem rir, chorar, pensar. Quando a tecnologia se junta a tudo isso, então, nem se fala. Isso explica porque o Banco do Brasil investe em Anima Mundi: onde há criação desafiando adversidades lá estamos nós. Agradecemos a Anima Mundi, aos artistas e ao público a oportunidade de participar de tão prestigiada mostra. E um viva ao sonho e à nossa capacidade de olhar para a pedra enxergando vida nela!
10
Banco do Brasil once again has the honor of presenting Anima Mundi, the International Animation Festival of Brazil, which we have been with since the first edition at Centro Cultural Banco do Brasil in Rio de Janeiro and for the second consecutive year at the CCBB in S達o Paulo. It is natural for man to marvel not only at what is real, but to create life where there would normally be none, giving way to magic, the invisible, the unnatural. That is why a cloud is sometimes also a floating elephant, or fingers that become a frightened rabbit under the spotlight. Therein lies the strength of animation: it subverts reality and creates idylls that are sometimes made only of pencil on paper or one rock on top of another. A pointed rock that causes immense emotion, with no words, just tracing an image and nudging it into movement. Maybe this explains why Anima Mundi has become essential to Brazilian animation, not only by bringing together the most prestigious artists, revealing talents, and having more films and more viewers every year. But also for the animated strokes that move and make us laugh, cry, and think. And when technology joins in, well, it just goes without saying. That explains why Banco do Brasil invests in Anima Mundi: wherever creation defies adversity is where we want to be. We thank Anima Mundi, the artists, and the public for the opportunity to participate in such a prestigious exhibit. Hurray for the dream and for our ability to look at a stone and see life in it!
11
O Festival Anima Mundi está completando 10 anos de existência e isto é motivo de muita alegria para os Correios. Parceiros desde a primeira hora, somos testemunhas dos desafios e do êxito crescente desta promoção cultural que revolucionou o cinema de animação no Brasil e hoje é o quinto maior evento do gênero em âmbito internacional. Além de contribuir para um evento que reúne o que há de melhor na categoria animação, congregar um número cada vez maior de jovens talentos brasileiros e ampliar o interesse nacional por uma produção que seduz gente de todas as raças, culturas e idades, temos em Anima Mundi a consagração de uma arte que, como os Correios, está baseada no movimento e na integração entre as pessoas. Basta seguir ou imaginar o trajeto de uma carta para perceber esta identificação. Observando um dos sistemas mais importantes dos Correios, a triagem automatizada de cartas ou uma esteira automática de separação de objetos, não há como não se render às semelhanças desta com o cinema de animação. Tudo ali é movimento, sincronismo, aceleração. Quando falamos de movimentos, estamos nos referindo à agitação do mundo moderno; da luta diária contra o tempo; dos desafios impostos pela prestação de um serviço do qual exigimos sempre mais; de tecnologia e organização. No fluxo postal, esse movimento contínuo e harmonioso pode ser visualizado na operação de centenas de aeronaves, milhares de caminhões, carros, motocicletas, barcos e um exército de carteiros, que cruzam este país de dimensões continentais e de tantos contrastes, para coletar e fazer chegar a milhões de brasileiros os objetos postais que lhes são destinados. É, portanto, para os Correios, uma grande satisfação apoiar e receber, mais uma vez, em nosso Espaço Cultural do Rio de Janeiro este evento que é uma história de sucesso, reconhecido pela crítica e aplaudido pelo público. Mas, para nós, Correios, a maior alegria desta parceria, é ver o rosto de cada espectador se iluminar diante das imagens animadas do Festival que, seguramente irá encantar as pessoas fazendoas participar, pela imaginação, dos momentos sugeridos pela Arte. 12
The Anima Mundi Festival is celebrating its 10th anniversary, which is reason for great joy at Correios, the Brazilian Postal and Telegraph Company. As partners in the Festival ever since it began, we are witness to both the challenges and growing success of this cultural festival that has revolutionized animation cinema in Brazil and is now the fifth largest event of its kind in the world. Besides contributing to an event that attracts the best in animation, convening a growing number of young Brazilian talents and expanding national interest in film production that seduces people of all races, cultures, and ages, Anima Mundi has consecrated an art which, like the Correios, is based on movement and integration among people. To discover what animation cinema and postal services have in common, all one has to do is follow or imagine the journey an ordinary letter takes. In one of the most important systems at Correios, the automated screening of letters or an automatic conveyor belt for separating parcels, one cannot help but perceive the similarities with animation cinema. Everything is movement, synchronism, acceleration. When we say movement, we refer to the rapid pace of the modern world, the daily struggle against time, the challenges of rendering a service that people expect more and more from every day, and technology and organization. In the flow of letters and parcels, this continuous and harmonic movement can be seen in operating fleets with hundreds of aircraft, thousands of trucks, cars, motorcycles, boats, and a veritable army of mail carriers crisscrossing this continental-sized country with its myriad contrasts, to collect and deliver postal items to millions of Brazilians. It is thus a source of great satisfaction for the Correios to once again support and host this event, with its history of success, lauded by critics and applauded by the public, in our Cultural Center. Yet for us at Correios, our greatest joy in this partnership is to see each spectator’s face light up at the Festival’s animated images, which never fail to enchant people, leading them to participate through their imaginations in the fabulous moments evoked by Art.
13
Quantos quadros por segundo formam uma cena cinematográfica? E quantos desenhos são necessários para se chegar a esse mesmo segundo? Segundo precioso, que às vezes em um piscar de olhos nos leva um fragmento de cena. E é isso o que é, por sua definição, o cinema - uma ilusão. Um conceito que nasce da ilusão do movimento que a junção de 2 raios de luz, num determinado segundo e a uma determinada velocidade - os tais 24 quadros por segundo ? causa na vista humana. E como gostamos de ser enganados dessa maneira. É como um truque de ilusionismo. Não importa como a ilusão é feita, mas sim o efeito que ela causa. Ainda bem que Anima Mundi nos traz essa magia há 10 edições. Fruto da ousadia de seus idealizadores, o festival cresce a cada ano, atinge cada vez mais espectadores, traz novas formas de animação. Tudo numa programação variada, que oferece ao público trabalhos dos mais diversos países e o coloca em contato com diferentes culturas e técnicas de animação. E também é a grande chance dos animadores brasileiros, que têm em Anima Mundi a vitrine para seus trabalhos e o incentivo para produzir mais. Estamos orgulhosos por receber e levar ao público o festival Anima Mundi pela terceira vez consecutiva. Vamos novamente transformar o Teatro Popular do Sesi em cinema. É a grande festa da animação na cidade. Durante 5 dias e em 30 sessões, teremos um festival de magia para os olhos e a alma, não uma ilusão de ótica, mas a concretização de uma idéia que teve sua origem há 10 anos. Serviço Social da Indústria Departamento Regional de São Paulo
14
How many frames per second make a movie scene? And how many drawings are needed to form this same second? The second is a precise one, since sometimes a blink of the eye can steal a fragment of the scene from us. And by definition, that’s what cinema is − an illusion. A concept born of the movement formed on the human retina by that meeting of two rays of light at a given second and a given speed − those famous 24 frames a second. And how we love to be fooled like this! It’s like a slight-of-hand trick. What matters is not how the illusion is performed, but its effect. How wonderful that Anima Mundi has brought us 10 editions of this magic! Conceived by a daring and visionary group, the Festival has grown year by year, reaching more and more viewers and featuring revolutionary new forms of animation. And all this in a varied program that provides spectators with films from all kinds of countries and fosters contact with different cultures and animation techniques. Anima Mundi is also a great chance for Brazilian animators, since the festival serves as a showcase for their work and a source of encouragement for them to produce more. We are proud to host Anima Mundi for the third consecutive time. Once again we will turn the SESI Popular Theater into a movie house. Anima Mundi is the great animation festival in the city of São Paulo. For 5 days and 30 sessions, we’ll enjoy a feast of magic for the eyes and the soul, not an optical illusion, but the realization of an idea born 10 years ago. SESI - Social Service for Industry São Paulo Regional Department
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Da Polônia, um dos países com maior tradição no mundo da animação, vem um dos convidados do Papo Animado de Anima Mundi 2002. Jerzy Kucia, nascido em Cracóvia em 1942, é um reconhecido artista plástico, professor de artes e um dos mais importantes realizadores do cinema de animação polonês, a partir de sua estréia na animação em 1972 com “Return”. Desde 1980, comanda o Estúdio de Cinema de Animação na Academia de Belas Artes de Cracóvia, formando jovens animadores do mundo todo nas oficinas de animação do Festival Internacional que se realiza naquela cidade todo ano desde 1996. Kucia trabalha a partir da memória individual e coletiva criando, com poesia e intensa beleza plástica, releituras de momentos nem sempre coloridos que fazem parte da história do leste-europeu e particularmente da Polônia. Unir tradição e criatividade é sua preocupação principal. Em suas palavras: “Minha expressão artística foi intensamente influenciada pelo passado e pela minha paixão pela tradição. A Memória, bem como o processo de recriar o passado e recuperar os fatos, são elementos irresistíveis do drama cinematográfico e da criação artística. Pertenço a uma geração que testemunhou muitos acontecimentos históricos importantes e que observou tentativas de romper com as tradições. Consciente ou intuitivamente, busco elementos de nossa tradição. Acredito que as características específicas da animação dão ao realizador uma oportunidade de lidar com emoções humanas. E antes de mais nada, foi esta oportunidade que me levou ao cinema de animação. Meus filmes podem ser chamados de “documentos emocionais”. Em cada filme uso uma técnica diferente, que se adapte à idéia central do filme. Procuro as soluções mais simples possíveis. Vejo a técnica como um elemento secundário, menos importante. Exprimo-me com situações, emoções, significados. Consigo isso trabalhando em cada fotograma com elementos de animação, artes plásticas ou artes gráficas. Para mim, o filme ideal é aquele em que o visual, a música e a história não podem ser separados. Embora o cinema seja composto de vários elementos, é uma arte autônoma.” 24
From Poland, a country with one of the greatest animation traditions in the world, comes one of our guests for the Animated Chat at Anima Mundi 2002. Jerzy Kucia, born in Kraków in 1942, is a renowned artist and art professor and has been a key Polish animated filmmaker since his debut in 1972 with “Return”. Since 1980 he has headed the Animated Film Studio at the Kraków Academy of Fine Arts, training young animators from around the world at the animation workshops in the International Festival that has been held in that city since 1996. Kucia’s work is based on individual and collective memory, using poetry and intense beauty to create new readings of what are not always colorful moments in Eastern European history, particularly that of Poland. His main concern is to combine tradition and creativity. As he puts it: “My artistic output has been heavily influenced by the past and by my fondness for tradition. Memory, as well as the process of recreating the past and retrieving facts, are compelling elements of film drama and of artistic creation.
I belong to that generation which has witnessed many significant historical events and which has observed attempts to break with tradition. I reach out for elements of our tradition both consciously and instinctively. I believe that the specific character of animation gives the filmmaker an opportunity to deal with human emotions. And it is this opportunity that drew me to animated film in the first place. One could call my films ‘emotional documents’. In each film I use different technique. I fit my technique to the idea of the film. I seek the simplest possible solutions. I regard technique as unimportant, secondary. I speak with situations rather than drawing or technique. I achieve this by working on each frame with techniques of animation, fine arts, or graphics. An ideal film for me is such that the visual, the music, and the story cannot be separated. Although film is composed of various elements, it is an autonomous art.”
PARADA Dir. Jerzy Kucia Prod. Studio Filmów Animowanych duração: 14 min. 1986 / 35mm / Cor/Color
KRAG Dir. Jerzy Kucia Prod. Studio Filmów Animowanych duração: 8 min. 1978 / 35mm / Cor/Color
O círculo. Uma vinheta visual sobre o fluxo da vida humana, a crueldade do homem, a Natureza e seu consistente padrão de evolução. The Circle. A visual vignette on the flow of human life, on the cruelty of man, and on Nature and its consistent pattern of revolution.
Parada. Os terrenos da civilização, por meio de elementos ordinários, são transpostos de modo pervertido para criar uma história contemporânea. Um filme criativo, porém firmemente calçado em realidades e tradições. Parade. The terrains of civilization by way of plebian elements are transposed in a perverted way to create a contemporary story. This is a creative film firmly fixed in realities and tradition. From the artistic point of view, it stems mainly from the traditions of literature and painting.
25
REFLEKSKY Dir. Jerzy Kucia Prod. Studio Filmów Animowanych duração: 6 min. 1979 / 35mm / P&B / B&W
POwRÓT Dir. Jerzy Kucia Prod. Studio Miniatur Filmowych duração: 10 min. 1972 / 35mm / Cor/Color
Retorno. Um passageiro viaja solitário em uma cabine de trem. Sua mente divaga, de volta à cidadezinha onde ele passou os felizes dias de sua juventude. Imagina então que é um músico de fama internacional. O trem pára. O passageiro é forçado a retornar à realidade, junto aos outros passageiros que deixam o trem rumo ao trabalho. Return. A lone passenger travels in a train compartment. His mind wanders back to the small town where he spent his happy younger days. He then imagines he is a world-famous musician. The train comes to a halt. The passenger is forced to return to his normal, everyday life, along with all the others who are preparing to get out of the train to go to work.
Reflexos. Um detalhado e preciso estudo da gestação de um inseto, mostrando no início o sofrimento do nascimento, ao qual logo se segue a árdua luta pela sobrevivência. O inseto observado é pisoteado. O fim da vida é como o breve sussurro das águas... os redemoinhos aparecem mas rapidamente se dispersam e somem. Reflections. A detailed, precise study of the pupation of an insect, showing at first the suffering of birth, only to be followed immediately after by the hard struggle for survival. The insect being observed is trampled underfoot. The end of life means nothing more than the sudden rustling of waters… the swirling circles appear but quickly disperse and vanish.
STROJENIE INSTRUMENTÓW Dir. Jerzy Jucia Prod. Jerzy Kucia Produkcja Filmów duração: 16 min. 2000 / 35mm / Cor/Color
Instrumentos em afinação. Um estudo da psicologia de um ser humano e sua experiência no contexto de situações cotidianas. Um lamento pela passagem do tempo, apresentado na forma de uma sinfonia de imagem e som. Uma “poesia cinematográfica”. Tuning Instruments. The film is a study of the psychology of a human being and his experience in the context of everyday situations, and a lament for the passing of time, presented in the form of a symphony of picture and sound. A “film poetry”. 26
wIOSNA Dir. Jerzy Kucia Prod. Studio Filmów Animowanych duração: 9 min 1980 / 35mm / Cor/Color
Primavera. Uma impressão visual da Primavera - sua beleza passageira e as esperanças que desperta. The Spring. A visual impression of Spring - of its passing beauty and the hopes it awakens.
O Senhor esteja conosco. Peter Lord finalmente se rendeu aos encantos terrenos do Brasil e veio participar de nossa festa dos 10 anos! Não agüentava mais ouvir de David Sproxton, seu cúmplice na criação da Aardman, as histórias sobre sua divertida vinda em 1997 a Anima Mundi no Rio de Janeiro. Bem, o diretor de “Fuga das Galinhas” não só nos visita em nosso aniversário como traz um pacote de filmes para o Papo Animado e para o Dia da Animação Britânica! Vamos ouvir atentos a palavra do Senhor: “Animação”. Que palavra maravilhosa! Adoro sua ambição, sua presunção. Significa “Dar vida” e, francamente, se é bom o suficiente para Deus, também o é para mim. Anos atrás, quando as pessoas me perguntavam qual era a minha profissão, eu ficava orgulhoso em dizer ‘animador’. Mas hoje em dia eu não animo mais. Não porque eu não queira, mas porque parece que existem coisas ainda mais importantes para se fazer. Coisas como dirigir filmes ou administrar empresas. A coisa mais importante na Aardman não é animar, mas contar histórias. E a segunda coisa mais importante também não é animar, mas realizar filmes. Como diretor eu quero cenas que sejam autênticas, engraçadas e comuniquem uma idéia. É muito mais importante que as pessoas digam ‘eu fiquei totalmente envolvido pela história’ do que ‘a animação era legal’. Então nós não procuramos impressionar, não procuramos seduzir visualmente, o que queremos é comunicar e divertir. A maneira que encontramos para contar estas histórias é pela imagem em movimento, portanto nossos talentos em iluminação, montagem, design e câmera são tão importantes quanto nosso talento em animação. Anos atrás, também, quando a Aardman era só duas pessoas - David Sproxton e eu - eu sonhei com um estúdio cheio de gente trabalhando junto, partilhando experiências e idéias. Este estúdio hoje existe, e o outro lado da minha vida agora, que eu adoro, é tentar manter na Aardman um ambiente no qual outros artistas possam dar o melhor de si, e se expressar. E se eles também conseguirem se divertir com isso, tanto melhor!” Peter Lord
27
May the Lord be with us. Peter Lord finally gave in to Brazil’s earthly charms to come participate in our 10th birthday party! He couldn’t take it any more, listening to David Sproxton (his founding accomplice at Aardman) tell the stories about how much fun he had in 1997 at Anima Mundi in Rio de Janeiro. Well, the director of “Chicken Run” is not only visiting us on our anniversary, he’s brought a stack of films along for the Animated Chat and British Animation Day! So let’s hear the word of the Lord:
is not animation either, but film-making. As a director I want performances that are true and funny and communicate an idea. It’s much more important for people to say ‘I was really involved in the story’ than ‘the animation was beautiful’. So we don’t set out to impress, we don’t set out to seduce the eye, what we want to do is to communicate and to entertain. The way we’ve chosen to tell those stories is through the moving image, so our film-making skills like lighting, editing, design, and camera work are as important as our animation skills.
What a wonderful word is ‘animation’! I love its ambition and vanity. It means ‘Giving life’ and frankly if it’s good enough for God, it’s good enough for me. Years ago, when people asked me what my job was, I was always very proud to say ‘animator’. But these days I don’t animate any more. Not because I don’t want to, but because it seems there are even more important jobs to do. Things like directing films and directing a company.
Years ago, also, when Aardman consisted of only two people - David Sproxton and myself - I had a dream of a studio full of people working together, sharing experiences and sharing ideas. That studio now exists and the other side of my life now, which I love, is to try to maintain the environment at Aardman where other artists can do their best, and express themselves. And if they can actually have a good time as well, so much the better!
The most important thing at Aardman is not animation, but telling stories. And the second most important thing
Peter Lord
Aardman Montage duração: 2 min. 2002 / Beta NTSC / Cor/Color
Rolo de apresentação da Aardman Animations. Show reel of Aardman Animations.
War Story Dir.: Peter Lord Prod.: Aardman Animations duração: 5 min. 1989 / 35mm / Cor/Color
História de Guerra. Uma história empolgante dos tempos da Segunda Guerra na qual o narrador, Bill, fala francamente sobre bombardeios e encanamentos. Sua narrativa é tirada de uma entrevista real. Bonecos. A stirring story from the Second World War in which the narrator, Bill, speaks out frankly about the bombing and the plumbing. His narrative is taken from a real interview. Puppets. 28
Morph Disco Dir.: Steve Box Prod.: Helen Brunsdon duração: 1 min. 1983 / Beta NTSC / Cor/Color
Uma aventura de Morph, o personagem de massinha da famosa série de TV. An adventure of the clay character of the famous TV series.
Angry Kid Chips
Rex the Runt: Stinky’s Search for a Star
Dir.: Darren Walsh Prod.: Aardman Animations duração: 1 min. 2000 / Beta NTSC / Cor/Color
Dir.: Richard Goleszowski Prod.: Jacqueline White duração: 10 min. 1998 / Beta NTSC / Cor/Color
Angry Kid protege suas batatinhas do cachorro do vizinho. Pixilation e bonecos. Angry Kid protects his chips from the neighbourhood dog. Pixilation and Stop Motion.
Rex o tampinha: Stinky procura uma Estrela. Episódio de uma série de televisão. Sem dinheiro no bolso, a turma monta uma banda e entra num concurso de calouros. Massinha. One of the most surreal and hilarious television series around. Short of cash again, the gang form a band and enter Stinky Basil’s ‘Search for a Star’ competition.Clay.
IQ 552 Dir.: Ian WHitlOCK Prod.: Jacky Chrisp duração: 1 min. 2000 / Beta NTSC / Cor/Color
As expectativas de um teste de inteligência em um simples macaco. Baseado no trabalho do artista de graffiti Banksy. Massinha. Expectations of an intelligence test on a simple monkey. A Film based on the work of graffiti artist Banksy. Clay.
HUMDRUM Dir.: Peter Peake Prod.: Aardman Animations duração: 6 min. 1998 / 35mm / Cor/Color
Blobs Dir.: Stefan Marjoram Prod.: Bridget Mazzey duração: 3 min. 2001 / Beta NTSC / Cor/Color
Bolotas. Um personagem sem braços ou pernas fala sincronizado com antigas gravações de rádio. Computador 3D. A three inch high blob - no arms or legs - talks in lipsync with old radio archives speeches. 3D computer.
Dois enfastiados personagens de teatro de silhuetas jogam um novo jogo. Bonecos, recortes. Two bored shadow puppets play themselves at their own game. Puppets, cut-outs.
Wat’s Pig Dir.: Peter Lord Prod.: Jo Allen & Michael Rose duração: 15 min. 1996 / 35mm / Cor/Color
O Leitão de Wat. Filmado em tela dividida, o filme conta a história de dois irmãos cruelmente separados ao nascer, que vivem como vizinhos ignorando a existência um do outro. Bonecos Shot split-screen, Wat’s Pig tells the tale of two brothers, cruelly separated at birth, who live as neighbours, never knowing of each other’s existence. Puppets. 29
Morph “Climbing”
Commercials
Dir.: Peter Lord Prod.: Jo Allen duração: 1 min. 1983 / Beta NTSC / Cor/Color
duração: 3 min. 2002 / Beta NTSC / Cor/Color Comerciais: Polo Corridor, Maynards Wine gums, Lurpak Cheese Spread, Prevacid Great Balls of Fire, Weetabix Pirates, Hamlet Wedding Cake
Escalando. Outra aventura de Morph. Massinha. Another adventure of Morph. Clay.
Pib & Pog Dir.: Peter Peake Prod.: Aardman Animations duração: 6 min. 1994 / 35 mm / Cor/Color
Chicken Run Pie Machine
Uma sátira mordaz dos programas de TV infantis. Massinha. A witty pastiche of classic children’s programmes. Clay.
Dir.: Peter Lord e Nick Park duração: 8 min. 2000 / Beta NTSC / Cor/Color
Trecho do longa-metragem “Fuga das Galinhas”. Bonecos. Excerpt from the feature film “Chicken Run”. Puppets.
Train Chase Dir.: Nick Park duração: 3 min. Beta NTSC
Cena do filme “Wrong Trousers”. Bonecos. Scene from “Wrong Trousers”.Puppets.
ADAM Dir.: Peter Lord Prod.: Aardman Animations duração: 6 min. 1991 / 35mm / Cor/Color
Uma incursão a trechos do Livro do Gênesis os quais nunca se ousou publicar. Massinha. A six minute romp through the bits of the Creation Myth the Book of Genesis dared not print. Clay. 30
Creature Comforts Dir.: Nick Park Prod.: Sara MullocK / Aardman Animations duração: 5 min. 1989 / 35mm / Cor/Color
Uma série de entrevistas com animais em um zoológico inglês. Acostumados a espaços abertos e climas ensolarados, eles comentam sobre suas acomodações, dieta e, é claro, o clima britânico. Massinha. A series of interviews with the animals in an English Zoo. Used to open spaces and sunnier climates, they comment on accommodation, diet and, of course, the English weather. Clay.
Há onze anos, Carlos Saldanha era apenas mais um brasileiro que tentava a sorte nos Estados Unidos. Na mala - além de dúvidas se poderia se dar bem no concorrido mercado americano - alguma experiência com computadores, talento para desenhos em papel e uma boa dose de autoconfiança. O suficiente. Desde o início do ano, milhares de brasileiros podem conferir o resultado da aventura de Carlos. Ele é simplesmente o co-diretor de “A Era do Gelo”, primeira experiência da Fox e da Blue Sky com longas metragens de animação por computador. O filme é um dos campeões de bilheteria do ano no Brasil e confirma Carlos Saldanha como um dos principais nomes na área de animação em todo o mundo. Mas se a maior parte dos espectadores brasileiros só agora tomou contato com a arte de Carlos, os freqüentadores do Anima Mundi já o conhecem há tempos. Ele esteve por aqui por duas vezes: a primeira para mostrar “Time for Love”, seu primeiro trabalho, feito quando ainda era estudante em Nova Iorque; a segunda para ministrar um workshop de computação gráfica. Oportunidades para entender que o sucesso não vem por acaso. Saldanha é formado pela Escola de Artes Visuais de Nova Iorque e faz supervisão de animação para inúmeros projetos. Sempre criativo e surpreendente. Quem assistiu às baratinhas assanhadas de “Joe e as Baratas”, entende do que estamos falando. Um talento que se espalha também pela publicidade, onde faturou vários prêmios com comerciais que serão mostrados junto com seus curtas e trabalhos em longas no Papo Animado de Anima Mundi 2002. “É um mouse na mão e uma idéia na cabeça”. Eleven years ago, Carlos Saldanha was just one more Brazilian trying his luck in the United States. In his baggage, besides doubts about whether he could achieve success in a highly competitive American market, he also brought some experience with computers, a talent for drawing on paper, and a good deal of self-confidence. That was enough. Since the beginning of the year, thousands of Brazilians have been able to view the results of Carlos’ adventure. He is simply co-director of “Ice Age”, the first experience by Fox and Blue Sky with computeranimated feature films. The film is one of the year’s biggest box-office hits in Brazil and has made Carlos Saldanha one of the top names in animation around the world. But while most Brazilian movie-goers have only recently made contact with Carlos’ art, Anima Mundi’s viewers have known it for years. He has been here twice: first, to show “Time For Love”, his first project, 31
when he was still a student in New York, and second, to organize a workshop on computer animation. Prime opportunities to learn that success does not come by chance. Saldanha graduated from the New York School of Visual Arts and supervises numerous animation projects. He’s always creative and surprising. Whoever saw “Joe’s Apartment” knows what we’re talking about. His talent also includes advertising, where he has won a number of awards for commercials that will be shown together with his short films and features in Animated Chat, Anima Mundi 2002. “A mouse in your hand and an idea in your head”.
TIME FOR LOVE direção: carlos Saldanha duração: 4 min. 1994 / Beta NTSC
Tempo de amar. Dois desajeitados brinquedos de madeira se apaixonam ao som de um cuco de relógio. Computador 3D. In the secret world of cuckoo clocks, two young wooden toys learn how to fall in love at every strike of the hour. 3D Computer.
BELL ATLANTIC “BIG DEAL”
RAYOVAC - STOMPER
direção: Carlos Saldanha duração: 45 seg. 1995 / Beta NTSC
direção: Carlos Saldanha e Mark Baldo duração: 30 seg. 1997/Beta NTSC
Um esperto fio de telefone explica os novos serviços de sua companhia. Comercial para TV. Computador 3D. Jack, a snappy telephone wire, explains his company’s new services with his fun and animated moves. 3D Computer.
Um “faminto” CD Player sai pela noite para comer umas pilhazinhas, mas é pego no ato por seu dono, Michael Jordan. Computador 3D. A hungry CD player goes out at night to eat some batteries and is caught in the act by his owner, Michael Jordan. 3D Computer.
TENANtS - REINCARNATED direção: Carlos Saldanha duração: 30 seg. 1998 / Beta NTSC
32
Um homem reencarna como um mosquito e continua curtindo sua cerveja favorita. Computador 3D. Man reincarnated as a mosquito-like cranefly can still enjoy his favorite beer. 3D Computer.
JOE’S APARTMENT - FUNKY TOWEL Superv. de Animação: Carlos Saldanha. duração: 2 min e 45 seg. 1996/ 35mm
Num banheiro de um sujo apartamento de Nova York as baratas fazem a festa. Trecho do longa “Joe e as baratas”. Computador 3D. In a dirty New York apartment, roaches have fun dancing and singing in the bathroom in this clip from the movie “Joe’s Apartment”. 3D Computer.
ICE AGE - TRECHOS SELECIONADOS - SELECTED SEQUENCES Direção: Chris Wedge Co-Direção: Carlos Saldanha Produção: Lori Forte. 2002 / 35mm.
“Scrat” Sequence - 3 min.
“Dodos” Sequence - 3 min. 30 seg.
Sequência de abertura de “A era do gelo”, quando Scrat, o esquilo dentuço, nos dá uma idéia de como era duro viver naquela época. Opening scene of the movie where the little sabertooth squirrel, Scrat, bring us the Ice Age in a hectic and fun sequence.
Na busca de comida para o bebê humano, nossos três heróis dão de cara com os paranóicos pássaros Dodos, que preparam-se para enfrentar a era do gelo. In an attempt to find food for the baby, our three heroes find a bunch of funny Dodo birds preparing for the Ice Age. Ice Age Making Of - 5 min. Uma colagem de cenas mostrando a produção e o processo de criação de “A Era do Gelo”. A collection of moments showing a little bit of the production process in making “Ice Age”. 33
Esta premiada animadora, muito bem-vinda ao nosso Papo Animado com o apoio do British Council, é uma especialíssima autora do cinema de animação britânico. Conheça Ruth Lingford por suas próprias palavras: “Vim para o cinema de animação já com trinta e tantos anos, depois de ter trabalhado como terapeuta ocupacional em hospitais psiquiátricos e com pessoas idosas. Descobri a animação quase por acidente, mas fui imediatamente seduzida pela sensação de estar sendo controlada por forças mágicas. Investigando por conta própria, me encantava ao ver como as linhas animadas podiam transformar uma coisa em outra, criando poéticas e bizarras justaposições de imagens. Intui que o processo repetitivo de criar a animação, quase um transe, podia permitir o acesso a material do subconsciente. Embora eu adore assistir filmes leves e bem-humorados, não quero gastar todo o tempo que o ato de animar me consome para simplesmente contar uma piada. Não vejo porque os filmes de animação tenham que ser sempre engraçados e despretenciosos, afinal não temos a mesma expectativa em relação a estas qualidades com um filme ao vivo ou com uma pintura. Meus filmes são sombrios, e lidam com temas que acho carregados e difíceis - morte, sexualidade, violência. Tive bastante sorte em ter conseguido fazer quatro filmes meus (um ficará pronto em agosto próximo) e recentemente, trabalhei com Shynola em um videoclipe para a banda UNKLE. Sou professora no Royal College of Art em Londres e, até recentemente, dei aulas na National Film and Television School” Ruth Lingford This awarded animator, welcomed to our Animated Chat with the support of the British Council, is a very special author of the British Animation. Meet Ruth Lingford by her own words: “I came to animation in my mid thirties, after a first career as an Occupational Therapist in psychiatric hospitals and with elderly people. 34
I discovered animation almost by accident, but was immediately seduced by the feeling of being in control of magical forces. Finding my own way into animation, I enjoyed seeing how animated lines could morph one thing into another, creating bizarre and poetic juxtapositions of images. I found that the trance-like repetitive process of making animation could allow access to unconscious material. Although I love watching light and funny films, I do not want to spend the length of time that animation takes just to tell a joke. I don’t see why animation should always be funny and undemanding, any more than we would expect these qualities from live-action film or painting. My films are dark, and deal with subject matter that I find charged or difficult - death, sexuality, violence. I have been lucky enough to make four of my own films (one is due to be finished in August) and have recently worked with Shynola on a music video for UNKLE. I teach at the Royal College of Art in London and, until recently, at the National Film and Television School. Ruth Lingford
O que ela quer. Uma mulher, viajando no metrô de Londres, é envolvida por imagens sensuais. Sexo, Consumismo e Capitalismo em estado de impotência. A woman travelling on the London Underground is beset by images of sexuality. Sex, Shopping and Capitalism in detumescence.
What She wants Duração: 4 min. 1994 / 16mm
Death and the Mother duração: 11 min. 1997 / 16mm
A morte e a mãe. Uma criança doente é capturada pela Morte. A Mãe segue atrás dela, e deve suportar obstáculos e provações para ter seu filho de volta. Mas o maior teste para o seu amor ainda está por vir. A sick child is taken by Death. The Mother follows, and must endure obstacles and ordeals to win back her child. But the greatest test of her love is yet to come. 35
Pleasures of war Duração: 11 MIN. 1998 / 35mm
Prazeres da Guerra. Uma velha história recontada, sobre uma cidade subjugada e o esforço de uma mulher para salvá-la. Criado em colaboração com a romancista Sara Maitland e desenhado no computador, sobre imagens de filmes de arquivo. An ancient tale retold, of a city under siege and the terrible action taken by one woman to save it. Devised in collaboration with the novelist Sara Maitland, and drawn on desktop computer incorporating archive footage.
Silence Duração: 11 min. 1998 / 16mm
Straight to Number One Silêncio. Uma sobrevivente de um campo de concentração revira lembranças enterradas. A concentration camp survivor rediscovers her buried memories.
The Old Fools Duração: 5 min. 30 seg. 2002 / Video
Os velhos tolos. Filme inédito, ainda em finalização. New work in progress.
36
Duração: 1 min. 1999/ Video
Direto ao Número Um. Videoclipe Music Video
Como todos já estão cansados de saber que uma imagem vale mais que mil palavras, aí vai: a Vetor Zero é a produtora paulista criadora da tartaruga da Brahma, aquele bichinho esperto cercado de garotas bacanas. A tartaruga é, por si só a síntese do caminho que os sócios da empresa, Alceu Baptista e Sergio Salles, traçaram desde que resolveram investir em computação gráfica, em 1985. A Vetor Zero é criativa, malandra e sabe que devagar se vai longe. Mas às vezes não custa pegar um atalho. Numa época em que todos imaginavam a computação gráfica como um fim, eles enxergaram a manipulação das imagens no computador como um meio. Um meio para criar. Alceu e Sérgio são formados pela Escola de Comunicação e Arte da USP. Com um (hoje já arcaico!) Amiga 1000, aplicaram seus conhecimentos em cinema e animação para evoluir muito além da ferramenta. O reconhecimento veio com o destaque cada vez maior no meio publicitário, coroado com prêmios como os sete Leões conquistados em Cannes e o Prêmio para Filme Comercial do último Festival de Annecy (França) para a famosa “Tartaruga”. No Animago (Alemanha), a Tartaruga dividiu o prêmio com a “Lesma” da Audi, e a hiper-realista garota digital “Kaya” foi considerada a melhor personagem 3D. Todos da Vetor Zero. A Vetor Zero está agora associada à Lobo Filmes, que desenvolve projetos de design para a televisão, animação tradicional e stop motion. São 17 pessoas trabalhando em equipe. No Papo Animado, vamos assistir a um panorama do que faz e pretende continuar fazendo esta usina de animação e efeitos especiais, em várias dimensões.
37
Since everybody knows that a picture is worth more then a thousand words, here goes: the São Paulo studio called Vetor Zero created the now-familiar Brahma Brewery advertising Tortoise, a crafty little reptile dude who’s always surrounded by babes. The Tortoise itself symbolizes the path laid out by Vetor Zero partners Alceu Baptista and Sergio Salles when they decided to invest in computer graphics in 1985. Like Tortoises, the Vetor Zero people are creative, smart, and know that slow movers can go a long way and finish first. But sometimes it doesn’t hurt to take a shortcut. At a time when everyone else saw computer graphics as an end, they saw it as the means. The means to create. Alceu and Sergio graduated from the University of São Paulo School of Communication and Art. Starting what is now an archaic (!) Amiga 1000, they applied their knowledge of cinema and animation to evolve far beyond their hardware. Recognition came with their growing visibility in advertising, crowned by awards such as seven “Lions” at Cannes and the Commercial Film Award at the Annecy Festival (France) for the famous “Tortoise”. In Animago (Germany), the Tortoise shared the prize with the Audi “Slug”, and the hyper-realistic digital girl “Kaya” was considered the best 3D character. All by Vetor Zero. Vetor Zero is now associated with Lobo Filmes, which develops design projects for TV, traditional animation, and stop motion. There are 17 people working on the staff. The Animated Chat will feature a panorama of the work this animation and special effects factory is doing and intends to keep on doing in several dimensions.
Flower Power Dir.: Renato Rossi Animação: Patricia Lobo Prod.: O2 / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Flores digitais foram incluídas nos cenários e animadas para brotar e crescer por onde passam as modelos. Digital flowers were included in the set and animated to bloom and grow in the models’ path.
Caranguejo Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão Prod.: Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Os personagens Siri e sua companheira roubam a cerveja de um banhista distraído. Crab. The characters, Crab and his girlfriend, steal beer from a distracted bather.
Sonho Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão Prod. Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
38
O banhista desta vez tem um pesadelo com o Siri e quando acorda percebe que sua lata de cerveja está toda furada. Dream. This time the bather has a nightmare about Crab and wakes up to realize that his beer can is full of holes.
Cupins Dir. Clovis Mello Dir. de Efeitos: Marisa Ditleff Prod. Cine / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Cupins, personagens 3D, tocando, dançando e paquerando numa roda de samba em uma mesa de bar. Termites. Termites, 3D characters playing, dancing, and flirting during a samba jam session around a bar table.
Dustbin Dir.: Alceu Baptistão Prod.: Vetor Zero Duração: 30 seg. 2000 / Beta SP / Cor/ Color
Aula I Dir.: Cao Hamburger Dir. de Efeitos: Gustavo Yamin Prod.: Made / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2002 / Beta SP / Cor/Color
Um dinossauro 3D atua ao lado de uma criança mostrando que dinossauros tambem comem iogurte de chocolate. Lesson 1. A 3D dinosaur acts side by side with a child, showing that dinosaurs also eat chocolate yogurt.
O mosquito Louie discursa para outros insetos.em protesto contra o inseticida. Louie the Mosquito giving a speech to other insects to protest against the brand of bug killer.
Amigos / Boné / Mensagem / Sobrou pra mIM Chocolate / Engenhoca / Viagem Dir.: Alex Miranda Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão/Alexandre Eschenbach Prod.: Vetor Zero Duração: 3 min. e 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Kaya’s Screen Test Criação e execução: Alceu Baptistão Voz: Sandra Sarraceni Duração: 20 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Um E.T. é adotado por uma familia de humanos e aprende a usar a internet para inúmeros fins. An ET is adopted by a human family and learns how to use the Internet for various purposes.
Estudo de movimentos humanos com uma garota 100% digital atuando em um teste de video. Human motion study featuring a 100% digital girl in a fictional screen test. 39
Doll I / Dustbin Dir.: Alceu Baptistão Prod.: Vetor Zero Duração: 30 seg. 2000 / Beta SP / Cor/Color
Louie, o mosquito, tenta avisar seus amigos dentro do quarto de bebe a sair de lá rapidamente por causa do inseticida. Louie the Mosquito tries to warn his friends inside the baby’s room, but has to split because of the insecticide.
Lesma Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão / Alexandre Eschenbach Prod.: Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 45 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Uma Lesma cai sobre o capô de um carro que será utilizado para um test-drive em uma pista na Alemanha. Slug. A slug falls on the hood of a car used for a test drive on a German track.
Mosca Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Marisa Ditleff Prod.: Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2000 / Beta SP / Cor/Color
As amigas moscas ficam presas em um forno de frango assado. Quando a porta se abre elas fogem, com os traseiros em brasa, para se refrescar em uma gota de cerveja. Fly. Fly friends get caught inside an oven with a roast chicken. When the oven door opens they fly away with their rear ends on fire and refresh themselves in a drop of beer.
Sereia I / Sereia II Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão Prod.: Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 1 min. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Esta campanha apresenta o romance entre uma Sereia e um homem, tudo rodando em torno de uma cerveja. Mermaid. This advertising campaign features the romance between a Mermaid and a man, where the action all revolves around a beer. 40
Sapo não fala / Rosa / Piscina Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão / Alexandre Eschenbach Prod.: Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 1 min. e 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Dois amigos sapos tentam usar os seviços de telefonia para paquerar a garota do filme. O sapo menor insiste em usar o telefone mas o maior o impede porque “sapo não fala”. Two toad friends try to use the telephone to flirt with the girl from the film. The smaller toad insists on using the phone, but his big pal stops him because “toads can’t talk”.
Brinquedos
Tatuí
Dir.: Andreas Heinigen Dir. de Efeitos: Alceu Baptistão Prod.: Film Planet/Studio Andreas / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2001/ Beta SP / Cor/Color
Dir.: Clovis Mello Dir. de Efeitos: Marisa Ditleff Prod.: Cine / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2000 / Beta SP / Cor/Color
Cantado de dançando a moda indigena formando “a roda de chuva”., os Tatuis se deliciam quando alguém abre uma lata e goticulas de cerveja caem sobre eles. Sandbug. Singing and dancing a “rain dance”, the Sandbugs hoop it up when somebody opens a can of beer and sprinkles beer all over them.
A fantasia dos antigos e nostalgicos brinquedos de metal pintados realizados em 3D em um comercial de automóvel. Toys. A 3D fantasy about old and nostalgic painted metal toys in an automobile commercial.
Espermatozóide Dir.: Marisa Ditleff Duração: 30 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Os espermatozóides circundam o óvulo, mas em vez de entrar eles param para brincar de roda e não chegam aos “finalmentes”. Spermatozoid. Spermatozoids surround an egg, but instead of moving in, they stop to play around in circles and end up not “going all the way”.
Teresa
Tartaruga / Vingança / Carona Embaixada / Duelo / Torcida Dir.: Sergio Amon Dir. de Efeitos: Alceu Baptistao Prod.: Zero Filmes / Vetor Zero Duração: 3 min. 2001 / 2002 / Beta SP / Cor/Color
Dir.: Guilherme Ramalho e Fabio Mendonça Dir. de Efeitos: Gustavo Yamin Prod.: Trattoria de Frame / Vetor Zero Duração: 30 seg. 2002 / Beta SP / Cor/Color
Teresa é uma elefanta símbolo de um papel toalha, toda digital com um look de massinha. Teresa is a totally-digital, clay-like female elephant, the symbol for a brand of paper towel.
Esta campanha, premiada em Annecy2002 e Animago2002, apresenta a Tartaruga e suas aventuras no deserto para conseguir uma cerveja. Nos três últimos filmes a Tartaruga está em clima de copa do mundo. This ad campaign, awarded at Annecy 2002 and Animago 2002, features the Tortoise in its adventures through the desert in search of a beer. In the last three films the Tortoise is all hyped up for the World Football Cup.
41
42
43
Short Films
Covered with Chocolate Ansgar Ahlers Forseesense, Ansgar Ahlers, DIrk Moritz 1 min. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Coberto com Chocolate. “No interior somos todos semelhantes”. Marshmallows de chocolate, de três diferentes cores, estão tendo uma briga até mostrarem como eles são verdadeiramente por dentro. Objetos. Covered with Chocolate. “We are all alike inside!” This is the conclusion of the 1-minute film “Covered with Chocolate”. Chocolate marshmallows in three different colors are having a fight until they show their true inside. Stop motion.
das rad Chris Stenner, Arvid Uibel e Heidi Wittlinger Filmakademie Baden-Wuerttemberg 8 min. 30 seg. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Pedras. Hew e Kew são feitos de pedra. Hew e Kew conversam, e um bate-papo entre pedras pode levar um tempo... Objetos, bonecos. Rocks. Hew and Kew are made of stone. Hew and Kew talk, and chats amongst stones can take a while... Stop motion, puppets.
Der Modern Zyklop Daniel Nocke Thomas Meyer-Hermann 11 min. 2002 / 35mm / cor/COlOR
44
Os Cíclopes Modernos. O que será aquilo? Um monstro perigoso ou um artista sensível? Os turistas que visitam a Ilha dos Cíclopes têm opiniões bem diferentes. Bonecos The Modern Cyclops. Is it a dangerous monster or a sensitive artist? Opinions vary in a group of tourists visiting the Cyclops island. Puppets.
Der Pilot Oliver Seiter FIlMAKAdemIE Baden-Wuerttemberg 6 min. 2000 / 35mm / Cor/Color
O Piloto. Seu trabalho é extremamente perigoso e suas tarefas vão além das fronteiras de nossa imaginação. Filmagem ao vivo e Computação gráfica 2D/3D. The pilot. His job is highly dangerous. His task is beyond the boundaries of our imagination. And yet we are unaware of his existence. Live action and 2D/3D Computer Animation.
Fenster miT Aussicht Vera Lalyko Academy of Media Arts CologNE 9 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Janela de ilusões. Está enjoado da vista sem graça de sua janela? Experimente os óculos das ilusões, a janela do futuro. Animação a lápis, colorida no computador. Window with a view. Fed up with your old curtains? Tired of the same dreary view? Try ilusionglass – the window of the future. Pencil animation, computer colored.
Hessi James Johannes Weiland Filmakademie Baden-Wuerttemberg 6 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Sol a pino no deserto do Arizona: John G. G. Tucker é um temido herói armado. Mas sempre existe alguém mais rápido. Não necessariamente com a arma... Computação gráfica 3D. Cockney James. High noon in the Arizona desert: John G. G. Tucker is a fearsome gunslinger. But there is always someone who is quicker at the draw. Although not necessarily with the gun... 3D Computer Animation.
Passion Fatale Alla Churikova Ralf Kukula/ Balance Film Gambit 4 min. e 10 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Marido encontra esposa com um outro homem. A tragédia é inevitável. Animação de areia. A deceived husband catches his wife with another man. The tragedy is inevitable. Sand Animation
O touro é bravo. O homem quer dominá-lo, amansá-lo e, por fim, comê-lo. Um curta-metragem sobre a segunda mais antiga relação da humanidade. Técnicas mistas. The Bull is wild. Man has wanted to subdue him, tame him, and eat him since the dawn of time. A short film about the second-oldest relationship in human story. Mixed techniques.
Tauro Matthias Daenschel HFF - Konrad Wolf School 3min. e 30 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
45
Into the Dark Dennis Tupicoff Fionna Cochrane e Dennis TupicoFF 6 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
A mente de um homem à beira da morte volta à infância, quando tudo o que desejava era ser livre. Técnicas mistas. The mind of a dying man drifts back to the evenings of his childhood, when all he wanted was to be free. Mixed techniques.
Living with Happiness Sarah Watt Sarah Watt 6 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Saber que você está feliz, significa saber que sua felicidade pode ser arrebatada a qualquer momento, o que não o faz lá muito feliz... Acetatos, pastel, pintura sobre papel e sobre o vidro. Knowing you are happy means knowing your happiness could be snatched away at any moment, which does not make you very happy… Cels, pastel, paintings on paper and on glass.
(r)evolUTIon Michael CusAK Anifex 9 min. 30 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
46
Tales From The Powder Room Darren Burgess Anifex 13 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Contos do Toucador. Um filme de animação de massinha que segue o curso de catárticas reminiscências, quando Lola sobriamente diz adeus num abismo de chapéus floridos, navalhas, maquiagem e álcool. A clay animation film that follows the course of cathartic reminiscences of times gone by as Lola bids farewell to sobriety in a spiraling abyss of flowery hats, stilettos, makeup, and alcohol.
(R)evolução. Um cientista trabalha pesado em um sujo e escuro laboratório. Ele está tentando produzir vida com uma combinação de artes obscuras, um punhado de massinha e alguma ciência. Pixilation e massinha. A scientist toils away in a dark and dingy laboratory. He is attempting to create life with a combination of dark arts, a lump of clay, and science. Pixilation and clay animation.
Mao Tse Tung - Band 2 Heimo Wallner ASIFA Austria 10 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Mao Tse Tung - Volume 2. As páginas dos trabalhos selecionados do líder chinês são o fundo para 16 ciclos de animações, focalizando a diferença entre pensamento cíclico e linear (vida e história), sobre o pensar e fazer, e a discrepância entre o lento processo de animar e a rapidez dos 24 fotogramas por segundo na tela. Animação em papel. Volume II of Mao Tse Tung’s selected works are the background for a rondo in 16 loops, focusing on the difference between cyclical and linear thinking (life and history), the gap between thinking and doing, and the discrepancy between the slow process of drawing and the 24 images per second in the final movie. Animation on paper.
Around the Ring Frédéric Hainaut Abracadabra Films 12 min e 36 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Em torno do ringue. Arthur é um boxeador convencido, que nem suspeita de sua mediocridade. Felizmente, Jeanne abre seus olhos. Mas será só por amor? As luvas de Arthur não acreditam nisso... Tinta sobre papel. Arthur, a mediocre boxer, has a rock-hard conviction about his own talent. Fortunately, Jeanne opens his eyes. Is it pure love? His boxing gloves are not too sure... Ink on paper.
A Lasanha AssassIna Ale MCHaddo 44 Bico Largo 8 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Uma lasanha é esquecida no congelador e sofre uma metamorfose. Violenta, a lasanha mutante ataca todos os moradores de uma casa. Uma sátira aos filmes de terror, cheia de citações. Animação em papel colorida no computador. Killer Lasagna. A lasagna forgotten inside a refrigerator undergoes a metamorphosis. The violent, mutant lasagna attacks everyone in the house. Killer Lasagna is a satire on horror movies, full of citations. Pencil animation, computer colored.
47
Airon Bungy Fábio Mendonça e Guto Carvalho Trattoria Di Frame Produções Ltda 1 min. e 45 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Arion, o mais arrojado esportista radical de todos os tempos, enfrenta o perigo em saltos de bungee jump. Bonecos e Computador 3D. Airon, the bravest radical sportsman of all times, faces the dangers of bungee jumping. Stop Motion and 3D Computer.
El Chateau Victor-Hugo Borges e Claudio Nascimento Mayra Lucas 5 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Rapaz apaixonado espera sua garota em um fino restaurante. Paródia das relações humanas, em que pessoas devoram umas às outras. Neste caso, literalmente... Lápis sobre papel e recortes. A young man waits for his beloved girl in a fine restaurant. A parody of human relationships, in which people devour one another. Literally, in this case... Pencil on paper and cut-outs.
Guerra dos Bárbaros Júlia Manta Mantra Produções 11 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
48
Uma índia velha cachimbeira conta a seus netos a história de massacre e resistência de seus antepassados, dando continuidade à luta de seus mortos, recriando seus mitos, reinventandose, tornando-se eternos. Tinta sobre papel e computador 2D. War of the Barbarians. A pipe-smoking old Indian woman tells her grandchildren their people’s story of massacre and resistance, passing on the struggle of their dead ancestors, recreating their myths, recreating themselves, becoming eternal. Painting on paper and 2D computer.
O BloqUEIo Claudio de Oliveira e Fernando Rabelo Curta Minas / Virtual Cinema e Vídeo / Cláudio de Oliveira 10 min. E 07 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Gérion é um solitário morador de um edifício assolado por barulhos que quase o levam à loucura: estariam construindo ou destruindo? Pintura em vidro, rotoscopia, fotos e computador 2D. The Blockade. Gérion is a lonely man living in an apartment building, surrounded by a tremendous amount of noise that almost drives him mad: are they building or tearing down? Painting on glass, rotoscopy, photos, and 2D computer.
O Limpador de CHAMINÉS Rodrigo John Gus Gus Cinema 12 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Depois de cair do telhado, Limpador de Chaminés começa a ler pensamentos, mudando a vida dos moradores de uma cidade do interior e tirando o sono de quem tem segredos a preservar. Desenho animado finalizado em computador. The Chimneysweep. After falling down from the roof, Chimneysweep suddenly start reading thoughts. This changes the life of everyone in the village, threatening those who have secrets to hide. Hand-drawn animation, 2D computer.
O Lobisomem e o Coronel ElvIs Kleber e Ítalo CajueIro Exemplus Comunicação e Marketing 10 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Repentista cego narra a história de um lobisomem que aparece numa fazenda do interior, modificando a vida de seus habitantes. O desfecho da trama está contido num segredo que só o ceguinho conhece. Computador 2D e 3D. The Werewolf and the Colonel. A blind ad lib composer sings the tale of a werewolf apparition on a country farm. The supernatural being changes the lives of all the farm’s inhabitants. The plot ends in a secret known only to the blind man. 2D and 3D computer. 49
Onde Andará Petrucio FelKer Allan Sieber Toscographics Desenhos Animados 12 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
A carreira do controverso artista plástico Petrucio Felker é lembrada através de vários depoimentos (nas vozes de Paulo César Pereio, Paulo Betti e Regina Casé). Melhor Curta no festival de Tiradentes 2002. Desenho animado finalizado em computador. Where Could Petrucio Felker Be? The career of controversial artist Petrucio Felker is retold through various statements (in the voices of Brazilian performers Paulo César Pereio, Paulo Betti, and Regina Casé). Best short movie in the 2002 Tiradentes Festival. Hand-drawn animation, 2D computer.
Patativa Ítalo Maia GuIRLanda Benevides e Danielli Parente 10 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Filme sobre a vida do poeta popular Patativa do Assaré, figura legendária que através de sua obra expressa a realidade social do sertão nordestino e do Brasil. Desenho animado, Bonecos, Pixilation e Computador 2D. A film about folk poet Patativa do Assaré, a legendary character who express through his work the social reality of Brazil´s Northeast interior. Hand-drawn animation, puppets, pixilation and 2D computer.
Segredos Maurício Vidal, Renan de Moraes e Leo Santos Estúdio Conseqüência 3 min. e 52 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
O cantor Frejat na incessante busca pelo amor ideal. Computação gráfica 3D. Secrets. Popular Brazilian singer Frejat in a never-ending search for ideal love. 3D computer animation.
50
Dolce Vita Bilyana Ivanova TF & P - Andrey Tsvetkov / National Film Center - Bulgaria 4 min. 22 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Uma visão satírica sobre as relações homem-mulher e as mudanças inesperadas na vida. Tinta sobre papel, computador 2D. A satiric view into the male-female relations and unexpected changes in life. Ink on Paper, 2D Computer.
M come Michelangelo Emil Miltchev EMIL MILTCHEV 7 min. 2000 / 35mm / Cor/Color
M de Michelangelo. Um garoto italiano vidrado em artes viaja no tempo e no espaço e encontra seu maior ídolo: Michelangelo. Pastel sobre papel. M for Michelangelo. A little boy in Italy experiences a vivid fantastic journey across time and space, during which he meets the Greast Mysterious Artist from his books: Michelangelo. Pastel on Paper.
1 : 1 Richard Richard 2 min e 2001 / 35mm /
R. Reeves R. Reeves 30 seg. Cor/Color
O filme explora a relação “um para um” entre som e imagem como uma expressão artística de espaço e tempo, uma música visual. Gravura sobre a película. Exploring the one-to-one relationship between sound and picture as a time and space art form of visual music.Engraving on film. 51
A Monster Calling Louise Johnson National FILM Board Of Canada 5 min e 26 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
O Chamado do Monstro. Um monstro daqueles que dormem embaixo da cama tira o sono de três crianças. Computador 3D. An under-the-bed monster wanders through the house, wreaking havoc on the three slumbering children, one by one. 3D Computer. ExploDIUM Peter MacAdams Marv Newlands/International Rocketship Ltd. 2 min e 30 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Como a falta de prática de navegação produziu um papel crucial nas primeiras viagens espaciais. Desenho Animado. A lack of navigational skills play a crucial role in an early space launch. Hand Drawn Animation.
Flux Chris Hinton NaTIonal Film Board oF CANADA 7 min e 40 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Uma extravagante peça sobre vida, entropia e o tudo o que a inexorável marcha do tempo produz em duas gerações de uma família. Desenho Animado. A whimsical piece about life, entropy, and the inexorable march of time that plays with the mundane interactions and the events in two generations of a family. Hand Drawn Animation.
Friday Night Idiot Box Bruce Wilson Marv Newland / International RocKetship Ltda. 2001 / 35mm / Cor/Color
Videotas de Sexta à Noite. Assistindo televisão no ano de 2001. Lápis sobre papel e acetato. Watching television in the year 2001. Pencil on paper and cel animation.
52
La Pirouette Tali National Film Board of Canadá 8 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
A pirueta. As pessoas da cidade não têm a menor idéia de onde vêm as coisas que estão em seus pratos. Desenho Animado. People living in cities are disconnected from what is on their dinner plate. In sharp contrast to this urban attitude is that of an old woman towards the animals she loves, raises, and eats. Hand Drawn Animation.
Strange Invaders Cordell Barker National Film Board of Canada 8 min. e 27 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Estranhos Invasores. Roger e Doris vivem uma calma e confortável vida até que uma noite eles são acordados pela chegada de um estranho invasor. Lápis sobre papel. Roger and Doris live a quiet, comfortable life until one night they are awakened by the arrival of a strange visitor. Pencil on paper. The Hungry Squid John F. Weldon National Film Board of Canada 14 min. e 21 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
A Lula Faminta. Animais de todos os tipos, incluindo uma lula gigante, parecem ter um enorme apetite pelos deveres de casa de Dorothy. Enquanto alguns mastigam as lições de matemática, outros preferem as de inglês. Bonecos e recortes “reciclados” manipulados no computador. Animals of all kinds, including a giant squid, seem to have a voracious appetite for Dorothy’s homework. Some munch on her math, while others have a penchant for English lit. Computer manipulated “recyclomation”.
Une Leçon de Chasse Jacques Drouin National Film Board of Canada 13 min e 5 seg. 2000 / 35mm / Cor/Color
The StonE of FOLLY Jesse Rosensweet 8 min. e 15 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
A Pedra da Tolice. Um médico prepara uma operação em um hospital medieval. Raio-X e anestesia se misturam a técnicas de quinhentos anos atrás. O processo funciona, mas há algo de errado com o método... Bonecos. Doctor is making his way through the corridors of the vast medieval hospital. He enters the X-ray room, where we catch a glimpse of the process as performed five hundred years ago. The procedure works, but there is something wrong with the methodology... Puppets.
Uma lição de caça. A verdadeira marca de um caçador é o respeito à vida. Tela de alfinetes. A hunting lesson. The true mark of a hunter is a reverence for life. Pin-screen. 53
Storm P. opfindelser Jorgen Vestergaard Hans Hansen 15 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Anatómia Mys’lieNKY ’ ,ál Peter Kost Vs’ MU
3 min. 2000 / 35mm / Cor/Color
As invenções de Storm P. Quando os dinamarqueses querem falar de algo que tem design muito fantástico ou tecnicamente complicado, dizem que é uma invenção de Storm P. As invenções deste popular personagem de cartuns do início do século XX podem ser resumidas numa estranha equação: problemas pequenos, soluções complexas. Bonecos. Storm P. Inventions. Whenever Danes want to describe a fantastical, highly complicated technical design they say it’s a Storm P. Invention. The fun is often derived from the lack of proportion between the diminutive scale of the problem and incomprehensible complexity of Storm P’s solution. The cartoons were created during different periods from 1910 to the 1940’s. Puppets.
Anatomia do Pensamento. Reflexão sobre a busca de pensamentos e idéias e como elas influenciam a personalidade de um homem. Animação de bonecos e objetos. Anatomy of Thought. Animated reflection about searching for a man’s thoughts and ideas and their influence on his personality. Stop Motion.
PERKMANDeLJc Dusan Kastelic DUSAN Kastelic 2 min. e 30 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Perk é um gnomo de mina que fez um interessante acordo com os trabalhadores do lugar: ele lhes mostra os perigos escondidos na mina e eles lhe dão um bocado do lanche. Mas o desemprego chega e leva Perk com ele. Um videoclipe da banda de polka-punk Orlek. Computador 3D e filmagem ao vivo. Perk is a mine-goblin. During the golden age of mining, miners and Perk were living in a kind of symbiosis. He would warn the miners of oncoming mine-accidents, and they never forgot to leave him a bite of their lunch. But when the coal-mine was shut down, Perk lost his job too. A music video for Orlek, a polka-punk band. 3D Computer and live-action. 54
Esa Habitación del Demonio Grojo Pedro García-Ramos / I + D + C 7 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
A casa do demônio. O diabo Milo quer deixar o inferno, mas ele não é o único...Bonecos. The Demon’s Room. The evil Milo wants to get out of hell, but he is not the only one... Puppets.
Hing Sees Riho Unt NUKUfilm 13 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
A Alma dos Soldadinhos. Um garoto tem um sonho estranho: queria ter soldadinhos de brinquedo com alma, que pudessem fechar os olhos quando morressem. Bonecos. Having a Soul. The storm of a little boy and his big dream: toy soldiers with souls, who would close their eyes when dying. Puppets.
Mulher Raposa. Adaptação de uma lenda dos índios Mapuche sobre uma raposa que vai ao paraíso visitar um tio e é cruelmente humilhada. Bonecos. Fox Woman. Based on a legend of Mapuche indians. It is the story of a fox that goes to heaven to visit her uncle and gets cruelly cast down. Puppets.
Weitzenberg tanav Kaspar Jancis Kalev Tamm/ Eesti Joonisfilm 11 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
REBASENAINE PrIIt Tender Ou Nickfilm 10 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Rua Weitzenberg. Um homem sonha com uma mulher. Lápis sobre papel. Rua Weitzenberg. A man dreams of a woman. Pencil on paper. 55
1000 Marys Christina Gruppuso Christina Gruppuso / Rhode Island School of Design 3 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
1000 Marias. Do mesmo modo que nosso olhar percorre um único quadro, a câmera viaja por centenas de imagens de Maria, das primeiras pinturas cristãs à arte moderna, descobrindo as várias versões criadas para seu olhar, mãos, olhos, e o Menino Jesus. Animação de Fotos. The way your eye travel over a single painting, the camera travels over hundreds of images of Mary, discovering the many ways artists have revered her smile, hands, eyes, and the baby Jesus himself, from Early Christian to Modern painting. Photo animation. Dia de los Muertos Boobie Girl Brooke Keesling Brooke Keesling 5 min. e 8 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Garota Peituda. Tudo o que aquela garotinha queria era ter seios fartos. Tinta sobre papel. The animated tale of a little girl who wishes for large breasts. Ink on Paper.
Kirk Kelley Vinton Studios 6 min. e 11 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Dia dos Mortos. A beleza e o mistério do tradicional feriado centro-americano que comemora, homenageia e relembra os mortos. Bonecos, Computador 3D, composição e efeitos digitais. Day of the Dead. The beauty, mystery, and sacredness of the ancient Meso-American holiday that honors and remembers those who have died. Stop-motion and CG characters, digital backgrounds and FX.
Five FuCKing Fables Signe Baumane John Donnelly 7 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Cinco fábulas fodidas. Ok, sexo é maravilhoso, mas sempre haverá espaço para o amor. (Somente para adultos). Lápis sobre papel. In the midst of fucking up there is always space for love. (Only for adults). Pencil on Paper.
56
Floating CHAnsoo KiM University of Southern California 1 min. e 36 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Flutuando. Fim do século, Paris. Uma família passeando pela rua avista, de repente, um homem suspenso no meio do ar. Logo, uma multidão se aglomera para ver o homem flutuante. Lápis sobre papel. Fin de siècle, Paris. A family strolling down the avenue suddenly discovers a man suspended in mid-air. A crowd gathers in no time, bewildered by this floating man. Perplexed, they try to bring him down with a ladder, then with a net, but fail. Pencil on Paper.
Chá Verde. Uma semente é plantada e se transforma numa árvore com um leve aroma de chá verde. Desenhos animados. A seed is planted and will grow into a fragrant tree of green tea. Hand-drawn animation.
Inbetweening America Candy Candy 3 min. 2001 / 35mm
Kugel Kugel 30 seg. / Cor/Color
Green Tea Jeong-A Seong California Institute of the Arts 6 min e 30 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Metamorfose Americana. Vinte ícones americanos se transformam uns nos outros, representando a vasta diversidade do país. Baseado numa capa de Saul Steinberg para a revista New Yorker. Lápis sobre papel e animação com acetato. Based on a New Yorker magazine cover by Saul Steinberg, twenty American icons morph from one to another, representing the vast diversity in the USA. Cel animation and pencil on paper.
Poesia de Insetos. Do que afinal é feita a vida dos insetos? Metamorfose, anatomia, perigo, natureza, beleza e amor. A Sociedade literária de insetos se reúne para que seus membros leiam os novos trabalhos. Tinta sobre papel, bonecos, computação 3D. The Insect Literary Society has convened this night to share new poems written by a few of its members. The subject matter is the stuff that insects’ lives are made of metamorphosis, anatomy, danger, nature, beauty, and love. Ink on paper, puppets, 3D computer.
INSECT POETRY Marilyn Zornado Marilyn Zornado 6 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
57
nyC: 9/11 Dir. John Schnall Prod. John Schnall 1 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Onze de setembro. Um olhar sobre como o terrorismo afetou Nova Iorque. Tinta sobre papel e computação gráfica 2D. A look at how terrorism affected New York. Paintings on paper and 2D computer animation.
Parking Bill Plympton Bill Plympton 5 min. e 15 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Estacionamento. O atendente perde a calma quando uma folhinha de grama insiste em brotar no seu estacionamento, e uma furiosa batalha se segue. Acetato. A parking lot attendant loses his temper when his lot is invaded by a blade of grass, and a furious battle ensues. Cels.
See the Truth Jerold Jerold 8 min. e 2001 / 35mm /
Howard Howard 35 seg. Cor/Color
Abra os olhos. Um pai é levado a reavaliar seus conceitos, para saber se deve educar o seu filho da mesma forma que foi educado. Massinha e bonecos. A parent experiences an epiphany and is forced to re-evaluate what he had been taught as a child as well as what he has been teaching his own child. Puppets and Clay.
Singing Sticks Christine Panushka Christine Panushka 3 min. e 19 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Varinhas Musicais. Uma dança folclórica narrando um ritual mantido em segredo por séculos. Animação de carimbos gravados à mão. A mythical folkloric dance that tells the tale of a ritual held secret for centuries. Hand-carved rubber stamps. 58
The MousoChist John R. Dilworth Stretch Films Inc./ Winnie Chaffee 4 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
O Camundongo Masoquista. A história de um ratinho atrapalhado que não consegue controlar seus impulsos. Lápis sobre papel. The story of a mouse who cannot control his impulses. Pencil on paper.
Kuvastin Tatu Pohjavirta Arts Academy at TurKu PolyteCHNic 10 min e 34 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Refletor. Um desconhecido chega a um circo onde vive apenas um casal. O interesse pela fotografia irá mexer com seus destinos. Bonecos. Reflector. A stranger comes to an abandoned circus where a couple still live. A mutual interest in photography provides them with a pond, but things start going a little weird. Puppets.
A DonF Lolo Zazar nIcole Pham 12 min. e 40 seg. 2000 / 35mm / Cor/Color
Pisando fundo. Numa estrada do interior, um ‘rocker’ dirigindo seu Renault 20 e um executivo dirigindo seu Rover vão se encantar com uma boneca que encontram pelo caminho. Pixilation. Full Throttle. In the countryside, on a road, a rocker driving his Renault 20 and a businessman driving his Rover face each other down for the charms of a babe they meet on the road. Pixilation. 59
Bas les Masses Arnaud Pendrié Je Suis Bien Content 8 min. e 50 Seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Abaixo as massas. Um personagem frustrado e rejeitado descobre uma máscara que lhe confere um poder de sedução. Mas ele rapidamente verifica os limites deste falso charme... Lápis sobre papel. Down with the Masses. A frustrated and rejected character discovers a mask that gives him the power of seduction. But he quickly discovers the limits of this false charm. Pencil on paper.
Canção das Maçãs. Uma bela garota num vestido de maçãs vermelhas é um pedaço do céu, mesmo se rodeada de lixo e em companhia de bizarras criaturas. Desenho Animado. Apple Song. A beautiful girl in a dress with red apples is already a bit of paradise, even if she is surrounded by roadside garbage and visited by bizarre strangers. HandDrawn Animation.
Chanson aux Pommes Gian-Maria Leroy La Poudriere Animation School 5 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
François le Vaillant Carles Porta Garcia Folimage (França) / National Film Board of Canada 10 min. e 6 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Um exército medieval, liderado por um comandante de espírito sanguinário, espalha terror pelos campos. É quando François O Valente, um bravo guerreiro, aparece... Co-Produção França-Canadá. Desenho Animado. A medieval army, headed by a cruel and bloodthirsty commander, wreaks terror on the countryside. Then François le Vaillant, a brave warrior, arrives on the scene... FrenchCanadian Co-Production. Hand Drawn Animation.
Le Conte du Monde Flottant Alain Escalle NaoyuKI Kibé AKIra MizuyosHI 24 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Ere Mela Mela Daniel Wiroth Heure D’Été 6 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Os corpos levemente se tocam, as mãos se comunicam, olhares se amam. Um delicado poema para o Outro, sem o qual não seríamos nada. Pixilation. The bodies lightly touch each other, the hands communicate, the glances love. A delicate poem for the Other, whom we would be nothing without. Pixilation.
O Conto do Mundo Flutuante. Na manhã de 6 de agosto de 1945, em Hiroshima, um homem lembra sua infância antes de o mundo começar a ser destruído. Composição de imagens e computação gráfica 2D. The Tale of the Floating World. Hiroshima. On the morning of August 6th, 1945, a bright light invaded the edge of the floating world. A man remembers... The child who he was, before the flash struck... Digital Composition and 2D Computer. 60
Le Dos au Mur Bruno Collet Vivement Lundi ! 7 min. e 12 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Les Animals
Encostado na Parede. No purgatório dos objetos esquecidos, um personagem de metal sem pernas, que servia para manter janelas abertas, passa a vida a limpo e lembra que um dia chegou a acreditar no amor. Animação de objetos. In a Tight Corner. In the purgatory reserved for objects, a small metal character goes back over his life. Condemned since birth to holding open a window shutter, his existence as a leg-less being has been a life of submission. Nonetheless, he remembers that one day he believed in love. Stop Motion.
Éric Montchaud La Poudriere Animation School 4 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Os Animais. Um homem carrega um corpo estranho dentro de si. Na maior parte do tempo ele se adapta à situação, mas ocasionalmente ele gostaria de se livrar dele. Bonecos. The Animals. A man carries a foreign body inside himself. Most of the time he adapts to the situation, but occasionally he would like to get rid of it. Puppets.
Les Chasseurs de Poissons Rosana Liera La Poudriere Animation School 6 min e 11 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Os caçadores de peixes. Onde não há água, encontramos os caçadores de peixes. Esses homens, armados de redes, aterrorizam os habitantes do deserto. Bonecos. The Fish Hunters. Where there is no water we now find the fish hunters. These men, armed with nets, terrorize the desert inhabitants in search of fish. Puppets.
Petite Escapade Pierre-Luc Granjon Folimage 5 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / P&B/B&W
Pequena Escapada. Uma criança oriunda do meio da floresta observa, do topo de um muro, pessoas caminhando sobre uma calçada. No fim do dia, ele retorna para casa, sorrindo. Lápis sobre papel e Bonecos. Little Escape. A child comes out of a big forest, and from the top of a wall he watches people walking on the pavement. At the end of the day he goes back home, smiling. He gets his own personal perspective from the top of this wall. Pencil on paper and puppets. 61
Raoul et JoCelyne Serge Elissalde Je Suis Bien Content 12 min. 2000 / 35mm / Cor/Color
Raoul e Jocelyne são velhos amigos que vivem uma tarde de amor em um hotel. Jocelyne decide consultar um vidente africano, que arma uma estratégia para provocar o amor verdadeiro em Raoul. Este se encontra às voltas com um soquete de lâmpada mágico, que faz as vezes de sua consciência. Lápis sobre papel. Raoul and Jocelyne. Raoul and Jocelyne are old friends who live out an afternoon of love in a hotel. Jocelyne decides to consult Monsieur Kaba, an African soothsayer, who devises a plan to provoke true love in Raoul. Raoul gets involved with a magical electric bulb, which acts as his conscience. Pencil on paper.
(The Rise and Fall of the Legendary) Anglobilly Feverson Rosto Richard Valk Inc. 9 min. e 45 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
(Ascensão e Queda do Legendário) Anglobilly Feverson. O pioneiro da animação George Melies encontra o mais criativo dos ‘beats’, Jack Kerouac, num roadmovie nas nuvens. Técnicas mistas. Melies meets Kerouac in a cryptic roadmovie through the clouds. Mixed Techniques. BArcoDe Routine Liesbeth Worm Il Luster Productions 6 min. 2002 / 35mm / Cor/Color
Rotina. As pequenas coisas que fazemos todos os dias, e que aparentemente não têm significado nenhum, podem ser extraordinárias. Animação de objetos. Little everyday routines are not as clear and obvious as one might think. Within the five walls of the boxes, the rhythmic and dynamic movements become a fascinating visual experience. Stop Motion. 62
Adrian Lokman Il Luster Productions 8 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Código de Barras. Uma viagem cinematográfica por um mundo virtual abstrato. Um jogo de luz e sombras. Computador 3D. A roadmovie through an abstract virtual world. A play of light and shade. 3D Computer.
Holta’gban Tibor Banoczki Pannoniafilm 5 min. e 36 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Águas Paradas. Por muito tempo ele esperou que os turistas aparecessem. Quando enfim eles chegaram, ele descobriu que aquela terrível solidão não era tão ruim assim. Pastel sobre papel. Dead Water. He has been waiting for so long in vain. He has been waiting for tourists to visit the dead village. One day they arrive. But after the nerve-wracking and lunatic loneliness. Pastel on Paper.
Idegen Test Gabor ULrICH Ferenc MuKKA’s 2 min. e 40 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Corpo estranho. O filme procura respostas para indagações sobre a existência material, utilizando visões obtidas em sessões de meditação. Computação Gráfica. Foreign Body. The film is looking for the answers to the physical being with the help of a vibrate vision-series which appear during a meditation. Computer Animation.
Jelenések Eva M. Toth PannoNIAFIlm 8 min e 30 seg. 2001 / 35mm / P&B/B&W
Revelações. Uma visão do apocalipse, desde a revolta dos anjos e suas conseqüências. Revelations. An apocryphal vision after Henoch’s apocalypse, on the revolt of angels and its aftermaths.
Kövek Ferenc Cakó C.A.K.O. Studio 8 min. e 30 seg. 2000 / 35mm / Cor/Color
Pedras. Pinturas e animações de um especialista em animação de areia e objetos, sincronizadas com a música. Stones. Figurative drawing/painting with sand to the sound of music, projected on a film screen. 63
Fifty Percent Grey Ruairi Robinson Seamus Byrne 3 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Five green BoTTLes Gilly Fogg CaTHal GaFFney e Gilly Fogg 6 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Meio tom de Cinza. O Sargento Cinza acorda sozinho, somente com a companhia da TV, num lugar escolhido por ele para relaxar em paz e tranqüilidade por toda a eternidade. Indicado para o Oscar 2002. Pixilation e Computação 3D. Sergeant Grey wakes up alone, with only a TV for company, in a place designed for him to relax in peace and tranquility for all eternity. Nominated for the 2002Academy Award. Pixilation and 3D Computer.
Cinco garrafas verdes. Acreditando que as fadas o amaldiçoaram com o álcool, Dermot resolve caçá-las e prendê-las em centenas de garrafas vazias penduradas em uma árvore. Filmagem ao vivo, recortes, acetato e bonecos. Believing the fairies have cursed him with alcohol, Dermot hunts for them and drops them in hundred of empty beer bottles that hang from a nearby tree. Live action, cut-outs, cels and puppets.
Arrependei dus pecados. Uma garotinha conta sua versão da história de São João Batista para a câmera. Baseado em gravações reais, de 30 anos atrás, nas quais crianças de Dublin contavam histórias bíblicas. Indicado para o Oscar 2002. Acetato. A little girl tells her story of John the Baptist to the camera. Based on original recordings of young Dublin children telling Bible stories, recorded more than 30 years ago. Oscar Nomination 2002. Cels.
Le Dog Damien O Connor Steve Woods 8 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / cor/color
64
Give up yer aul Sins Cathal Gaffney Darragh O’Connel 4 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / sepia
Um velho homem vive tranqüilo com seu cachorro em uma larga mansão até que a chegada de um desabrigado cria uma grave situação. Acetato. An old man and his dog live happily in a large house until the arrival of a stray creates a grave situation. Cel animation.
Racism Darragh O’Connell Cathal Gaffney 51 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Racismo. Está lançado no mercado o genuíno “Racismo Irlandês”! O desenho é muito irônico - à primeira vista parece promover o racismo, mas logo enxergamos por trás das aparências e descobrimos que o racismo, sim, é que é uma piada. Acetato. On the market – Guaranteed Irish ‘Racism’!! It is very tongue in cheek while appearing to promote Racism, giving people like “Tony the busman” a forum, but you quickly see beyond it for the joke racism really is. Cel animation.
O Chapeleiro. Uma alegoria do indivíduo contra as massas, usando a metáfora do quebra-cabeças para retratar uma sociedade rígida e precisa. O chapeleiro logo descobre o que acontece aos que recusam se enquadrar. Computador 3D. The Milliner is an allegorical take of the little man versus the masses. Using the metaphor of a jigsaw to depict a precise and formulaic society, the eponymous hat maker finds out very quickly what happens to those who refuse to fit in. 3D computer.
The MiLLiner Andrew Kavanagh Paul MCGrath 12 min. 30 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Essere Morti o essere Vivi è la stessa Cosa Gianluigi Toccafondo Carlo Cresto - Dina 3 min. 2000 / 35mm / cor/color
Estar morto ou estar vivo é a mesma coisa. Uma tela ganha vida com o desenho se transformando, colorindo e se regenerando. Uma jornada pelos trabalhos de Pasolini na busca de um tipo de humor físico, quase bufo. Técnica mista. To Be Dead Or To Be Alive Is The Same Thing. A frame comes alive in a drawing, transforming, coloring, and regenerating itself. A journey through some of Pasolini’s works in search of a type of comedy that is physical, almost jest-like. Mixed techniques.
Hasta los Huesos René Castillo Rivera Alejandra Guevara e René Castillo 11 min. e 47 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Até os ossos. Um homem descobre que morrer não é tão ruim assim. Esta história foi motivada pela tradição mexicana de celebrar a morte. Os esqueletos são inspirados em Guadalupe Posada, artista mexicano do inicio do século XX. Animação com massinha. Down to the Bone. A man discovers that being dead is not so bad. This story was motivated by the Mexican tradition of celebrating death. The fancy skeletons were first drawn by early 20th-century artist José Guadalupe Posada. Clay animation.
65
Aria Pjotr Sapegin Pravda (Noruega) e National Film Board of CanadA 10 min. 9 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Ária …e como é que um boneco morre? Bonecos ... yet how does a puppet die? Puppets.
Infection James Cunningham Paul Swadel 8 min. e 30 seg. 2000 / 35mm / cor/color
Infecção. Um herói mutante. Um assalto a banco virtual. Um thriller digital de ação. Computação gráfica 3D. Infection. A mutant hero. A virtual bank heist. A digital action thriller. 3D Computer animation.
Cienie EdyTa TurczANIK Academy of Fine Arts in Cracow 7 min e 40 seg. 2000 / 35mm / cor/color
As sombras. Uma reflexão sobre os tempos idos da infância. Sons e imagens que ainda restam vivos na memória. Acetato, objetos e pintura sobre vidro. The Shadows. A reflection upon the bygone time of childhood – sound, picture and light remains in the remembrance still vivid... Cels, Stop Motion and painting on glass. 66
Bye Bye Liana Dognini Sylvie Bringas 5 min e 30 seg. 2000 / 35mm / cor/color
Vovó e netinha vão passear no bosque com uma bolsa cheia de gatinhos. Lápis, fotos e Computador 2D. A grandmother and a child go for a walk in the woods with a bag full of kittens. Pencils, photos and 2D Computer.
CaMoUFLAGe Jonathan Hodgson Sherbet 7 min. e 56 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Camuflagem. A experiência de uma criança que cresce ao lado de um pai esquizofrênico. Lápis e tinta sobre papel, filmagem ao vivo e composição digital. The film explores the experience of a child growing up with a schizophrenic parent. Drawings and animation, live action, and digital composition. CLouD Cover Lisbeth Svarling Royal College of Art 5 min. 25 seg. 2000 / 16mm / cor/color
Dr. Jekyll and Mr. Hyde Paul Bush Ancient Mariner Production 5 min. 15 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Um filme sobre uma mulher e sua nuvem. Desenhos sobre papel. A film about a woman and her cloud. Hand-drawn animation on paper.
O Médico e o Monstro. Imagine que a câmera é possuída por psicoses características da esquizofrenia humana; suponha que esta perturbação afete sutilmente cada fotograma do filme enquanto vai deixando a narrativa superficialmente intacta. Em seguida, imagine que estes sintomas surgiram do resultado de um trauma de recordações bizarras ou terríveis incidentes, como por exemplo os do filme ‘O médico e o monstro’ (1941). Pixilation. Dr. Jekyll and Mr. Hyde. Imagine that the camera is possessed with a psychosis to human schizophrenia; suppose that this disease subtly changes every single frame of film while leaving the narrative superficially intact. Then imagine that these symptoms came on as a result of the trauma of recording bizarre or horrific events, for instance those of the 1941 horror film Dr. Jekyll and Mr. Hyde. Pixilation. 67
Fred Story Paul Slater Paul Slater 9 min. 56 seg. 2001 / 35mm / cor/color
A História de Fred. Preso à rotina, Fred vive uma vida sem graça, indo ao trabalho e assistindo à TV. Mas chega então um convidado inesperado. Animação 2D e Bonecos. Stuck in the mundane routine of day to day living, Fred lives an uneventful life, going to work and watching TV. But then an unexpected guest arrives. 2D Animation, Puppets.
Hamilton Mattress Barry Purves CHRistopher Moll 29 min. 2001 / 35mm / cor/color
Sludger é um bicho esquisito, um tamanduá comedor de formigas, que sonha em ser um astro da bateria. Com seu amigo lagarta Feldwick, ele chega à cidade dos pássaros, onde se transforma no extraordinário baterista Hamilton Mattress. Mas pode um tamanduá sobreviver num mundo de penas e bicos? Animação de bonecos realizada por Barry Purves, convidado de Anima Mundi em 1996. Grand Prix no Festival de Annecy 2002. Meet the irrepressible Sludger.... With an amazing rhythm developed over years of drumming the dusty earth for ants, he and his canny caterpillar chum Feldwick set off in search of fame and fortune to the glamorous and exotic world of the birds (Beak City) where he is transformed into Hamilton Mattress, Drummer Extraordinaire. In a city where feathers and beaks are the definition of beauty, can a funny-looking aardvark succeed - or even survive? Grand Prix at the 2002 Annecy Festival. Puppet Animation.
Home Road Movies Robert Bradbrook DiCK ArnaLL, FINEtAKE Productions 12 min. e 18 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Viagens familiares. Um carro grande, uns dias de férias e um pai tímido e desajeitado achando que aquilo tudo o transformará num cara mais legal. Fotos e computação 3D. The real-life story of a shy and awkward father who desperately wanted the family car to make him a better parent. Photos and 3D Computer. 68
In Absentia Brothers Quay Prod. Keith GriFFiths 20 min. 2000 / 35mm / cor/color
Uma mulher sozinha na sala de um asilo escreve obsessivamente a mesma carta. Baseado em um caso médico. Bonecos e filmagem ao vivo. Based on an actual case history, a woman alone in an asylum room obsessively writes the same letter. Stop Motion and live action. Interrogating Ernie Ken Lidster Glenn Holberton 5 min. 2000 / 35mm / cor/color
Interrogando Ernie. O policial quer saber por que os dinossauros foram extintos. Ernie desenvolve teorias do outro mundo. Literalmente. Animação com bonecos e Computação 3D. The cop wants to know why the dinosaurs died out. Ernie advances the current theories one by one, until he mentions alien abduction. 3D Computer and puppets.
Me, the Other Marie PaccOu Royal College of Art 6 min. 20 seg. 2000 / 35mm / P&B/B&W
Eu, a Outra. Uma mulher que convive com sua infância. Animação com areia finalizada em computador. A woman who lives with her childhood. Computer assisted sand animation.
PostcArDs of BelieF Lesley Adams Lesley Adams 50 min. e 50 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Cartões-Postais da Fé. Baseado numa experiência pessoal, o filme explora os efeitos mentais e físicos que uma longa dor pode proporcionar. Tinta, lápis e pastel sobre papel. Based on a personal experience, the film explores the mental and physical effects of long-term pain. Ink, pencil and pastel on paper. 69
Soma The Cat with Hands Robert Morgan Sylvie Bringas 3 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / cor/color
O gato com mãos. Uma sombria animação sobre um gato que – a lenda pelo menos conta assim – queria ser humano. Bonecos. A dark animated story about a cat who, the legend has it, wants to become human. Puppets.
Erica Russel Adam Parker-Rhodes 5 min. 2001 / 35mm / cor/color
Uma dança animada selvagem e violenta, inspirada pela arte em “graffiti” de Basqueat. A expressão do corpo e do espírito humano em um mundo urbano. Tinta sobre papel e Acetato. A wild and violent expression in animated dance. Inspired by the graffiti art of Basqueat it shows the human body and spirit in an urban world. Ink on paper and cels.
The FLiCK (And where to find it) Chris Ketchell Royal College oF Art 7 min. e 5 seg. 2000 / 16mm / cor/color
Poderá o filme que aterrorizou Roy Fairhust em sua juventude ser a chave para libertá-lo da desgraça? Animação de bonecos com projeção de fotogramas de filmagem ao vivo. Could the film that terrified Roy Fairhust in his youth, now hold the key to unlock his misery? Model animation with stop frame projected live action. Thunder Pig Ange Palethorpe Glenn Holberton 5 min. 2001 / 35mm / cor/color
War Game Dave Unwin Iain Harvey 29 min. 2001 / 35mm / cor/color
70
O Porco-Trovão. O super-herói vai para a cama todo descabelado enquanto um asteróide ameaça a Terra. Será que nosso super-suíno vai triunfar nesse conto de comilanças à base de pizza, pão doce e perigo? Animação com bonecos e objetos. Thunder Pig. Super-hero Thunder Pig takes to his bed with an undone coiffure as an asteroid places our planet in peril. Can our super porker triumph in this pizza fueled tale of doughnuts and disaster? Stop motion.
Jogo de Guerra. Três jovens rapazes de Suffolk vão lutar nas trincheiras da Primeira Guerra Mundial e sonham com seus times de futebol, seus amigos e familiares que deixaram para trás. Lápis sobre papel. Three young Suffolk lads leave their idyllic country lives to fight in the trenches of World War I. In the chaos and confusion of war, they dream of their football team, their friends, and the families they have left behind. Pencil on paper.
oKéNKa Joseph Cahill JosePH CaHILL 11 min. 2000 / 35mm / cor/color
Enquanto espera o filme começar, o homem sentado na poltrona do cinema solta a imaginação. Técnicas mistas. A man sitting in a movie theater waits for the film to begin and lets his imagination run wild. Mixed Techniques.
Prasavci Michal Zabka FAMU Prague 9 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Pré-mamíferos. Um dia comum na vida de uma família de mamíferos no começo dos tempos. Para sobreviver, eles precisarão de um milagre. Bonecos. Pre-Mammals. One ordinary day in the life of premammals family. Mother, father and their newborn babies are fighting for their lives in the cruel world of primeval ages. They can survive only by miracle! Puppets.
Rabota Rustam Yunusov Moscow State Film Institute (VGIK) 3 min. 1999 / 35mm / cor/color
O Emprego. Não será o nosso trabalho diário a pior forma de guerra contra nós mesmos? Desenho animado. The Job. Isn’t this normal everyday job of ours the worst form of war against ourselves? Handdrawn animation.
Sosedi StePHan BiRyUKov Moscow Pilot Film Studio 6 min. 46 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Vizinhos. História sobre moradores de um apartamento comunal nos anos 30 em Moscou. Desenhos sobre papel. Neighbours. A story about the inhabitants of a Moscow communal apartment in the 1930´s. Drawing on paper. 71
Credo Jonas Raeber Jonas Raeber 6 min. e 30 seg. 2000 / 35mm / cor/color
Nos românticos Alpes um rebanho de ovelhas vive alegremente, cuidado pela pastora Paula. Um dia, um rico fazendeiro envia o pastor John para instalar a lei e a ordem. Lápis sobre papel, computador 2D. On the idyllic Alps a herd of sheep live peacefully and joyfully, guarded by the shepherdess Paula. One day a wealthy farmer, a lease-holder in the Alps, sends John the shepherd to install law and order. Pencil on Paper, 2D Computer.
La maCHIne à ÉCrIre Antoine Guex Antoine Guex 7 min. 2001 / 35mm / cor/color
Geranienfriede Marcel Hobi Looping ANIMATions 5 min. 2002 / 35mm / cor/color
Altas torres, homens irritados, vizinhos abelhudos, esposas nervosas, nuvens raivosas, celulares inquietos… pedaços de um mosaico que nos aproxima da “ Paz de Gerânio”. Erect steeples, fuming men, seething neighbours, shrewish housewives, enraged clouds, fidgety cellular phones... pieces of the mosaic that enable us to approach the world of “Geranium Peace”.
A máquina de escrever. Um dia especial na vida de um escritor sem inspiração. Desenho animado. The Typewriter. A particular day in the life of a writer out of inspiration. Hand-drawn animation. Nordost Basil Vogt TriCKbuero 6 min. e 30 seg. 2001 / 35mm / cor/color
Nordeste. Uma sombra teimosa brinca nas ruas da cidade suíça de Vilnius. O mobiliário urbano também participa da brincadeira. Fotos, recortes, desenho direto na película. North East. A stubborn shadow plays with a street scene in Vilnius. But the iron stalks of the gas-pipe marking aren’t having any of it. Cut-outs, photos, drawing on film. 72
Films for Chidren
IusSU, o meNino da água ( YoUSsou, l’enfaNt d’eau )
Jean-Luc Slock AtElier CAmera EnfaNts AdMis 6 min. e 45 seg. 2000 / 35mm / cor/color
Iussu sai toda manhã em sua mula com dois latões e uma tarefa básica: procurar água para a sobrevivência de sua família. Pessoas, animais e até plantas o desafiam pelo caminho... Feito por crianças de 10 a 14 anos. Recortes. Youssou, the water boy. Early in the morning, Youssou goes away with his mule and two water bottles. His quest? Looking for the water wich will allow his family to feed on, to heat up, to have a wash…On the way, people, animals and even plants put him to the test…Cut-outs made by children 10 to 14 years old.
O Tamanho que Não Cai Bem tadAo Miaqui DalVA PAulisTA 9 min. 2001 / cor/COlOR
O que acontece quando um anão se apaixona por uma mulher gigante? Muita coisa, provando que na paixão não existem tamanhos. Desenho animado The Size Doesn’t Fit. What happens when a dwarf falls in love with a giant woman? Lots of things, proving that loves literally knows no bounds. Hand-drawn animation. 73
CotOveLadAs ( elbow ROom )
Diane Obomsawin National Film Board of Canada 8 min. e 35 seg. 2002 / 35mm / cor/COlOR
Óculos
De como uma simples disputa entre dois colegas de escritório os coloca diante de quatro reais posições de conflito: retrocesso, rejeição, agressão e negociação. A simple dispute between two office workers is played out four different ways, each reflecting a real-life approach to conflict: retreat, denial, aggression, and negotiation.
Ludovico, a mágica no ar! ( LUdovIc un Vent de MAgIe )
Co Hoedeman National Film Board of Canada 12 min. e 15 seg. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Um filme sobre o mágico poder da amizade Ludovic Magic in the Air. The magic power of friendship.
( GlasSes ) Brian Duchscherer National Film Board of Canada 23 min. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Milo é um garoto do tipo que perde a lancheira, é humilhado pelos amigos e deseja ser invencível como seu ídolo, o Capitão Cosmo. Um par de óculos o faz ver a vida de um jeito diferente. Animação de bonecos. Milo is always losing his lunch box, screwing up in class, and humiliating himself on the playground. He’d like to be invincible like his comic book hero, Captain Cosmo, but for a shy nearsighted kid, the humiliations of Grade One know no bounds! Puppet animation.
Galeto ( Pollo )
Manuel Sirgo 12 Pingüinos Dibujos Animados, S.L. 7 min. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Um frango nasce em um abatedouro ao lado de milhares de frangos como ele. De repente decide não ser mais um e resolve fugir, antes de ser sacrificado. Lápis sobre papel. The Chicken. A chicken starts his life in a hatchery with thousands of other chickens just like him. Suddenly he decides to change his fate before he gets sent to the chopping block. Pencil on paper. 74
O AViãozinho VerMelHo ( LIttle red plane )
Joey Jones/Wira Winata Joey Jones/Wira Winata 8 min e 30 seg 2002 / 35mm / cor/COlOR
A viagem com o espírito e a imaginação de um menino de 7 anos a bordo de um aviãozinho vermelho. Computação 3D. A seven year boy whose imagination takes him on a spiritual journey with his little red plane. 3D Computer.
Major Daninho ( MaJor Damage )
Chris Bailey Kellie-Bea Cooper 2 min. e 58 seg. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Mais rápido que um veloz cometa. Mais forte que uma máquina mortífera alienígena. Geneticamente produzido, o Homem do Amanhã... É o MAJOR DANINHO. Computador 3D. Faster than a speeding comet. More powerful than an alien death machine. Genetically Engineered Man of Tomorrow... It’s MAJOR DAMAGE! 3D Computer.
Uma Treinadora do Barulho ( Miss Nelson Has a Field Day )
VirgInIa Wilkos e Ty Varszegi Weston Woods Studios 13 Min. 1999 / 16mm / cor/COlOR
O time de futebol da escola não tem lá muitas esperanças de se dar bem no jogo do Dia de Ação de Graças. Pelo menos até Viola Swamp chegar para dar um jeito na garotada. Desenho Animado. The school football team is hopeless, until the notorious Viola Swamp arrives to whip the team into the shape for the big Thanksgiving Day Game. Hand-drawn animation.
Os pais de Pete sabem exatamente o que fazer quando ele está num dia ruim. E o negócio sempre acaba em pizza. Desenho Animado. Pete’s parents know exactly what to do when Pete is in a bad mood. They turn Pete into the funniest pizza ever. Hand-drawn animation.
Pedrinho é uma Pizza ( Pete’s a Pizza )
Gary Goldberger and Peter Reynolds Weston Woods Studios 6 min. e 41 seg. 2000 / 16mm / cor/COlOR
75
Tutu & Chifrudo ( Turilas & Jáárã )
Mariko Harkunen e Ismo Virtanen Hanna Hemila e Lisa Helminen 7 min. 2001 / 35mm / cor/COlOR
As aventuras de dois companheiros entre os bichinhos de uma floresta encantada. Bonecos. Tootletub & Jyro. The adventures of two companion bugs among the tiny creatures of a magic forest. Puppets.
O Príncipe TaMPinha ( Le Trop Petit PrinCE )
Zoia TroFIMOva Folimage 6 min e 44 seg. 2002 / 35mm / cor/COlOR
Quando o sol se levanta no horizonte, um garotinho tenta limpar os raios de luz de qualquer maneira. Pastel sobre papel. Pip-squeak Prince. When the sun rises on the horizon, a little boy tries to clean up the sunlight by fair means or foul. Pastel on Paper.
Boa Viagem, Simbá ! ( szindbad Bon Voyage )
Liviusz Gyulai Pannoniafilm 5 min. e 15 seg. 2000 / 35mm / cor/COlOR
76
Um vagabundo viaja em um tapete voador vivendo mágicas aventuras. Quando acorda, não sabe se foi sonho ou realidade. Desenho Animado em acetato. Sindbad Bon Voyage. A homeless man flies away on a ragged carpet, leading magical adventures. When he wakes up, he can’t decide if it was a dream or reality. Cell animation.
Parlamento ( Parlaments )
Janis CiMErmaNIs FIl Studio AB 7 min. e 5 seg. 2000 / 35mm / cor/COlOR
Um dia de trabalho no parlamento é interrompido por um curto circuito. Três bravos homens da equipe de salvamento chegam imediatamente e, como sempre, começam a fazer o melhor que podem. Animação com bonecos. Parliament. The working day in Parliament is interrupted by a short circuit in the electricity. The brave three-man rescue squad arrive immediately and start doing their best as always. Puppets.
O Tigre e as Cenouras ( KaiMINu BÛsana )
Dace Riduze Film Studio AB 6 min. e 32 seg. 2001 / 35mm / cor/COlOR
Um tigre planta cenouras em seu jardim. Uma manhã, ele descobre que andaram mexendo no que era seu. Bonecos Up and Down. The tiger grows carrots in his garden. One morning he discovers that somebody has stolen them, and the empty holes remain. Puppets.
Gatos ( KAKI )
Dace Riduze FIlm Studio AB 6 min e 32 seg. 2002 / 35mm / cor/COlOR
O sono do morador de uma pensão é interrompido pela ‘cantoria’ de um gato. O famoso time de resgate é convocado para cuidar do caso. Bonecos. Cats. The pensioner’s sleep is interrupted by a cat’s songs. The old man calls in the famous rescue team.
77
Films for Chidren
Uma Pedra entre as Cenouras ( Der Stein, der unter Möhren aufwuchs )
Jon Bon Goesel TrickStudio Lutterbeck GmbH 4 min. 20 seg. 2001 / BETA SP / Cor/Color
A cegonha se enganou e entregou uma pedra em uma plantação de cenouras. Ela não é lá muito bem aceita, mas vai ser essencial para a vida no lugar... Lápis sobre papel e computação gráfica 2D. The stone that grew up with carrots. Instead of a new carrot baby the stork delivered a stone at the carrot field. But the newcomer is not accepted by the vegetable. Only as the big, bad rabbit shows up, the stone is the only one to save the carrots…Pencil on paper and 2D computer animation.
MA-ME-MÔ, O Sol chegou! ( Mamemo, le Soleil est la )
Olivier Battesti 4 min. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
78
A vaca de Mamemô possui o extraordinário talento de se transformar naquilo que quiser. O que ela precisa - uma bicicleta, uma toalha de praia ou uma mochila. Flash. Mamemo here comes the sun. Mamemo’s cow possesses the extraordinary talent of being able to transform itself into just whatever Mamemo needs - a bicycle, a beachtowel or a backpack... Flash.
A Traça Teca Diego M. DoiMo Rocambole Produções 8 min. 2001 / Mini-DV / Cor/Color
Teca é uma pequena traça que vive dentro do casaco de uma costureira. Quando esta vai devolver um livro, Teca fica dentro da biblioteca. Lá ela encontra outros insetos e vive uma grande aventura. Recortes, bonecos, computação gráfica 2D e 3D. A Library Tale. Teca is a little cloth moth who lives in a dressmaker´s coat. When the woman goes to the library to return a book, Teca stays in the place. There she will find other bugs and live a big adventure. Cut-outs, puppets, 2D and 3D computer animation.
Bom Dia Mauricio Squarisi Núcleo de Cinema de Animação de Campinas 1 min. Encantada com o sanfonar do nego, a nega esquece da vida. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Lápis sobre papel. Good Morning. Enchanted by the black accordion player’s music, the black woman goes with the flow. Pencil on paper.
Caquinhas De Onde Vem o Fósforo? César Cabral Coala Filmes 1 min. 2001 / Mini-DV / Cor/Color
Duas melecas embaixo de uma carteira escolar descobrem a lei da gravidade... Massinha. Boogers. Two boogers stuck under a school desk discover gravity... Clay.
Célia Catunda Pingüim Produções 4min. 22 seg. 2001 / Betacam / Cor/Color
Episódio da série “De onde vem...”, programas educativos para exibição em escolas públicas que pretende mostrar às crianças as origens das coisas. Computação gráfica 2D. Where Do Matches Come From? An episode from the “Where does it come from?” series, educational programs for exhibition in public schools, intended to show children the origin of things. 2D computer animation. 79
Gorety VaI ao Baile Valeria Desideri de Freitas HGN Produçoes 50 seg. 2001 / VHS NTSC / Cor/Color
Gorety, uma vaca, se arruma para sair. Tinta sobre papel, lápis sobre papel, computação gráfica 2D. Gorety Goes to the Party. Gorety the cow gets all gussied up to go out. Ink on paper, pencil on paper, 2D computer animation.
Influências da Mídia Lazaretti e Squarisi Núcleo de Cinema de Animação de Campinas 1 min e 20 seg. 2002 / BetaCam / Cor/Color
Pastor perde seu rebanho para a TV. Lápis sobre papel. Influences of Media. A shepherd loses his flock to TV. Pencil on paper.
pIuí
Rolo na Copa Paolo Conti @ Rede 1 min. 10 seg. 1999 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O personagem de Maurício de Sousa vai caminhando por uma praça, quando encontra uma lata. Ele acaba se imaginando na Copa do Mundo. Massinha, bonecos, animação de objetos. Rolo in the World Cup. Mauricio de Sousa´s cartoon character finds a can in a park and starts playing soccer with it. He imagines he´s in the World Cup. Clay, puppets and stop motion.
Mauricio Squarisi Núcleo de Cinema de Animação de Campinas 3 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O trem da alegria vai colorindo a paisagem. Lápis sobre papel. Pee-Wee! The train of happiness colors the landscape. Pencil on paper.
Sempre Amigos Galrito, Lazaretti e Squarisi Núcleo de Cinema de Animação de Campinas 3 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Um grupo de meninos faz pequenos serviços para satisfazer seu desejo. Lápis sobre papel. Always friends. A gang of boys who looks for small jobs to satisfy their wishes. Pencil on paper. 80
Shang Lee - O Dragão do Mar Radamés Araujo da Silva Usina D 1 min. e 25 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Zé e o Pé de Caju Sammya Caroline Neves Soares Usina D 1 min. 7 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Arruma o Quarto, Cristopher! ( Christopher Please Clean Up Your Room! )
Vincent Gauthier National Film Board of Canada 6 min. 58 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
A ArAnha MágiCA ( The MagIC oF Anansi )
Jamie Manson National Film Board of Canada 6 min. 30 Seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
No fundo do mar também existem artes marciais. Lápis sobre papel. Shang Lee - The sea dragon. Even under the sea, martial arts are in. Pencil on paper.
Zé, depois de uma longa jornada pela caatinga, resolve descansar na sombra de um pé de caju, sem saber que estaria incomodando o morador daquela árvore. Lápis sobre papel e computação gráfica 2D. Zé and the Cashew Tree. After a long journey through the field, Zé decides to rest under the cashew tree, unaware that he would be disturbing the tree´s tenant. Pencil on paper and 2D animation computer.
Christopher é um garoto maneiro. Ele é legal, simpático e esperto. Só tem um grande problema... é bagunceiro! Seus sapatos cheiram mal, seu aquário fede... nem as baratas aguentam! Mas um dia elas e o peixinho de Christopher se revoltam e dão um jeito no cara. Lápis sobre papel. Christopher is a terrific kid. He’s cool, he’s nice and he’s smart. But he has one big problem... he’s messy! His shoes smell funky, his fish bowl stinks... even the cockroaches can’t stand it. Christopher’s fish and the roaches hatch a plan that will change Christopher’s life forever. Pencil on paper.
A Aranha está cansada de ser olhada com desdém por todos os animais da selva - só porque suas teias não pegam nada. O Tigre promete respeitá-la se ela conseguir prender a Cobra. Será que a Aranha consegue? Lápis sobre papel. Anansi the spider is tired of being looked down on by all the jungle animals - just because his webs don’t catch bugs. The fearsome Mr. Tiger promises to respect the little spider if he brings him Mr. Snake, the world’s grumpiest creature. After much wily scheming and plotting, Anansi delivers a humiliated Mr. Snake to Mr. Tiger. Pencil on paper. 81
Pés de Pombo ( FarberaJ )
Ivana Sebestová Academy of Art 4 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
Meu Primeiro Encontro ( Dnes Man Prve Randevu )
Boris Sima Vsmu - Bratislava 9 min. e 50 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Como é complicado o primeiro encontro. Pixilation. My First Date. How it’s hard to go to the first date. Pixilation.
Um tintureiro luta contra pombos de pés sujos, que estragam suas roupas. Para resolver essa história, ele terá que usar a imaginação... Recortes. Colour-fool. Above the roofs of Bratislava old town, a cleaner is fighting against pigeons with dirty feet, but his work seem to be damaged soon and the man has to use his imagination…Cut-outs.
CapeliTo, o Cineasta ( Capelito Cineasta )
Rodolfo Pastor Petra Steinmeyer (Estudio Rodolfo Pastor) 5 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Capelito, o Cineasta. Capelito e uma turma de cogumelos constroem um enorme dragão com caixas de papelão para rodar um filme de animação, no qual o dragão come as crianças e Capelito interpreta um cavaleiro medieval que derrota o dragão. Massinha. Capelito the Filmmaker. Capelito and a crowd of little mushrooms build a huge dragon out of cardboard boxes to make an animated movie, where the dragon eats the kids and Capelito plays a medieval knight and vanquishes the dragon. Clay.
Capelito encontra uma enorme frigideira na neve, e acha que ela é mágica, pois ela multiplica ovos e moedas. Massinha. Capelito Daddy. Capelito finds a huge frying pan in the snow and believes it has magical properties, multiplying eggs and coins.Clay.
82
Capelito Papai ( Capelito Papá )
Rodolfo Pastor Petra Steinmeyer (Estúdio Rodolfo Pastor) 5 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Cangazul ( Bluegaroo )
Silvia Uchida Academy of Art College 4 min. e 30 seg. 2002 / Beta Sp NTSC / Cor/Color
A amizade entre Tabitha, uma menina de 4 anos de idade e Cangazul, um canguru samurai de asas azuis. Computação 3D. The friendship between Tabitha, a 4-year-old girl, and Bluegaroo, a blue-winged samurai kangaroo. 3D computer.
NaTAl Musical ( FelIZ Navidad )
Maciek Albrecht Magik Studios 57 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Crianças de todas as partes do mundo cantam juntas a mensagem de Paz. Música de Los Lobos. Computador 2D. Merry Christmas. Kids form around the world share the message of Peace. Song by: Los Lobos. 2D Computer.
Macaquinhos levados que não conseguem resistir à tentação de ficar pulando na cama. Computador 2D. Five Little Monkeys. A children’s animated tale of mischievous monkey’s who can not resist the temptation of jumping on the bed. 2D Computer.
Cinco Macaquinhos ( FIVE LITTle Monkeys )
Linda Kudzmas Linda Kudzmas 1 min. e 33 seg. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Enquadrado ( Framed )
Eric Carney De Anza College 2 min. e 15 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Que perigos aguardam nosso curioso herói quando ele se encontra em outra dimensão? Lembre-se do velho ditado: “nossa sorte pode depender do jeito que a bola pula!”. Computador 3D. What perils await our curious hero when finds himself in another dimension? Remember the old adage that “one’s fate may simply depend on which way the ball bounces?” 3D Computer. 83
RuMo ao SUl ( Going SouTH )
Marion Gothier De Anza College 1 min. e 21 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Durante uma tranqüila migração para o sul, um mal comportado ganso perturba o bando com seus maus hábitos de direção. Computador 3D. Going South. During their peaceful migration south, a misbehaving goose leads the flock into “fowl” behaviour. 3D Computer.
O Natal do COelho ( Merry liTTle ChrIsTmas )
Maciek Albrecht Magik Studios 2 min. e 20 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Um solitário coelho perdido em um grande oceano no dia de Natal, lembra de seus amigos e de sua família. Canção de Judy Garland. Computador 2D. Lonely rabbit lost in the big sea on Christmas Day, remembers his friends and his family. Judy Garland song. 2D Computer.
Viagem nos Quadrinhos ( Comics TrIP )
C. Barnouin, N. Bonnin, L. Degardin SUPINfocom 6 min. e 9 seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
Um menino imagina que está vivendo uma extraordinária aventura quando, na verdade, ele está só indo para uma festa de aniversário. Computador 3D. Comics Trip. A young boy thinks he’s having an extraordinary adventure when in fact, he’s just going to a birthday party. 3D Computer.
VenTanIa ( Coup de Vent )
Caroline Mauré Cnbdi - LIN 3 min. 2002 / VHS PAL / Cor/Color
84
Uma história de estranhos efeitos especiais. Massinha e computador 2D. Gust of Wind. A story of strange special effects. Clay and 2D computer.
O Patinho de Papel ( Kami )
L. Catry, J. Charles, N. Launay, D. Pautot SUPinfocoM 6 min. e 37 seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
O Boneco Quebrado ( Pantin La PiroueTTe )
Hubert Chevillard La Fabrique S.A.R.L. 26 min. 1999 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O Porquinho
Uma versão revista e atualizada do patinho feio em um mundo de recortes de papel. Computador 3D. A revised and updated version of the ugly duckling in a cut-out paper world. 3D Computer.
Um pequeno boneco danificado tenta esconder suas deficiências de uma garota que o escolhe na vitrine. Ela não está interessada em seus movimentos, mas o boneco não sabe disso... Animação tradicional pintura em computador. The Broken Puppet. A damaged little puppet tries to hide his handicaps from a little girl who picks him out in the shop window. She doesn’t care, but the puppet doesn’t know this... Tradicional animation - computer painting.
O leitão Pigly, que escapou recentemente do abate, se esconde num hipermercado e espera a noite cair para atacar... Computação gráfica 3D. Pigly, a little pig, having recently escaped from the slaughter house, hides in a gigantic supermarket and awaits nightfall hoping to burgle it... 3D Computer animation.
( PIGly )
Philippe Tailliez e Sandrine Auvertin Philippe Tailliez, Sandrine Auvertin e Les Films de Mai 7 min. e 20 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
As calças novas da Vaquinha ( A TeHEn nadragja ) Pal Balazs Andras Erkel, Varga Holdings Ltd. 3 min 37 seg. 2000 / Beta SP / Cor/Color
Uma vaca que mora na cidade decide comprar calças novas. Mas vai ter que trabalhar um bocado para isso. Computador 2D e 3D. The Cow’s Trousers. This is a story of a cow living in a town that decides to get a new pair of trousers. We can see how much she needs to work to be able to buy it. 2D and 3D Computer. 85
Gugu Dadá ( Peeki-biNbadhAKa )
Rita Dhankani National Institute of Design 1 min. e 50 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Envolvida na feitura de “Peeki-binbadhaka”, parecia que eu estava de novo na idade em que não falava, quando tudo era uma feliz confusão de sons que não precisavam ter nenhum significado. Lápis sobre papel. With the growing involvement in the process of “Peeki-binbadhaka”, it seemed I too had reached back into the pre-word stage when it all was a happy jumble of sounds which didn’t have to connect with any growing meaning. Pencil on paper.
Sinfonia ( SinpHonia )
Maurizio Forestieri Graphilm SRL 8 min. 2001/ Beta Digital / Cor/Color
Num mundo sem humanos, um teatro abandonado é ocupado por animais de todas as espécies para dançar um espetáculo sobre o triunfo da natureza. Acetato e pastel sobre papel. Symphony. An abandoned dilapidated lyrical theatre is now populated by animals of every kind which have reunited to give a performance showing the destruction of mankind and the triumph of nature. Cells and pastel on paper.
A Lagartinha VerDE ( KNYACKI - Natsu no UMIe )
Ms. Hisako Matsumoto Ms. Hisako Matsumoto 10 min. 1999 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
86
Um cômico retrato da amizade de KNYACKI, uma pequena lagarta verde que vive na cidade, com outras criaturas minúsculas como ela. Massinha. KNYACKI - Goes to the Sea . A comical portrait of the friendship of KNYACKI, a small green caterpillar who lives in human society, with other creatures who are tiny like himself. Clay.
A Lua Risonha ( Warau TsuKi )
Kiyoshi Nishimoto Kiyoshi Nishimoto 6 min. 2000 / Beta Cam SP / Cor/Color
As vinte peças geométricas de um jogo de tan-gram combinam-se e transformam-se em várias figuras. Computador 2D. Laughing moon. Twelve pieces separated from a circle and a square combine together and shape into various figures. 2D Computer.
Terra dos sonhos ( DreaMLanD )
Chea Chin Chee Faculty of Creative Multimedia, Multimedia University, Cyberjaya 3 min. 2002 / VHS PAL / Cor/Color
Uma criança adora pinturas, e sua imaginação desperta a fantasia da terra dos sonhos. Computador 3D. Dreamland. A child loves painting, and his imagination evokes fantasy in his dreamland. 3D Computer.
O Anel dos Nibelungos ( The Ring )
Alan Platt Patricia Williams 29 min. e 21 Seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
Bonecos animados dão vida aos elementos míticos e fabulosos da famosa ópera de Richard Wagner. Objetos, bonecos e computador 3D. Puppets bring attractive life to the mythical and fairytale elements in Richard Wagner’s famous cycle of operas “The ring of Nibelungs”. Stop motion, puppets and 3D computer.
Incrível CrIatura ( Incredible Creature )
Bob Stenhouse Hugh Macdonald 9 min. e 37 Seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Neste retorno a um tema tradicional, um rato procura por um forte parceiro para compensar a sua notória fraqueza. Computador 2D e 3D. In this retelling of a traditional theme, a Mouse seeks a strong partner to compensate for her perceived weakness. 2D and 3D computer. 87
O Patinho na Quinta Rui Cardoso Animamostra, Cinema, Audiovisual e Multimédia Ltda. 1 min. 20 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O Patinho dá um concerto na fazenda. Lápis sobre papel e computador 2D. The Little Duck at the Farm . The little duck gives a concert at the farm. Pencil on paper and 2D computer.
O Patinho de Borracha ( Do Plastic Ducks Dream of Polythene Ponds? )
HeDVig LIEn Edinburgh College of ArT 6 min e 30 seg. 2000 / Beta SP / Cor/Color
Um simpático patinho de borracha flutua nas águas de uma banheira e na vida de parentes afastados. Acetato, lápis e pastel sobre papel. A plastic duck drifts across a pond - and into the lives of some distant relatives. Cels, pencil and pastel on paper.
Dança Lunar ( Lunar Jig )
Rachel Everitt Red Kite Productions 3 min. e 10 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
À noite, num cantinho da floresta, floresce um romance entre o mais improvável casal. Prêmio de Melhor Animação no Festival de Moondance 2002. Lápis e pastel sobre papel. At night in a secluded corner of the forest, a romance blossoms between a most unlikely duo. Best Animation Award at the 2002 Moondance Festival. Pencil and pastel on paper. 88
A Novidade ( NovELty )
Leigh Hodgkinson National Film & Television School 6 min. e 50 seg. 2001 / Beta SP - NTSC / Cor/Color
Jessica recorda o tempo em que passava os dias num mundo colorido com dois amigos imaginários. Estes amigos inevitavelmente mudam de acordo com a flutuação do interesse e do entusiasmo da menina. Técnica mista. Jessica remembers a time when she spent her days in a colorful world with her two imaginary friends. Their friendship inevitably changes as her interest and enthusiasm begin to drift elsewhere. Mixed media.
O Menino - Macaco ( THE LaZy Boy & The MonKeYs )
Chung-You Liang Chung-You Liang 26 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Camen era um garoto preguiçoso que preocupava seu avô. Um dia, macacos aparecem e Camen começa a pensar em como seria bom ser livre como eles. O Deus da Montanha atende ao seu desejo, mas as coisas não acontecem como Camen queria... Adaptação de um conto infantil tradicional de Taiwan. Recortes e computador 2D. Fairy Tales of Taiwan - The Lazy Boy & The Monkeys. There was a lazy lad called Camen, whose grandfather was very upset with his laziness. One day Camen saw a group of monkeys playing in the trees, and how he wished he could become on of them and live a carefree life! Then he happened to meet the mountain god, who granted his wish. Cut-outs and 2D computer.
Inspiração ( Inspiration )
Yu-Chen Hsieh Rochester Institute of Technology 4 min. 50 seg. 2002 / Beta SP Tape / Cor/Color
Um pintor está achando que tudo o que faz é banal. Quem poderá ajudá-lo a recuperar a paixão pela pintura? Computador 3D. Inspiration. A painter finds he cannot escape from his trite and gloomy painting style. Who can re-ignite his passion for painting? 3D computer.
89
Video Shorts
EnFants du Miel Anja Struck Academy of Media Arts Cologne 7 min. 2001/ Beta SP / Cor/Color
Filhos do mel. Uma história surreal sobre o dia a dia das abelhas no campo e um coelho guloso por mel. Feito para projeção em um show da cantora alemã Meret Becker. Bonecos. Children of honey. A surreal story about a meadow with bees flying around and a sweet-toothed hare searching for honey. The film was developed as a stage projection for German musician and chanteuse Meret Becker. Stop-motion.
Geometrix 1 Thomas Schmidl AcadeMy oF Media Arts Cologne 3 min. e 20 seg. 1999 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
How Fish Do Sebastian Kaltmuger Sebastian Kaltmuger 4 min. e 40 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
How fish do. Um videoclipe submarino para o álbum de música eletrônica “Plankton”. Uma jovem menina aprendendo a se sentir como um peixe, supervisionada por um amigável treinador. Computação gráfica 3D e ao vivo. Underwater music clip for the computerjockey`s album “Plankton”, september 2001. A young girl learning how to feel like a fish, supervised by a friendly trainer.3D computer and live action. 90
Geometrix 1. Formas geométricas criam, dentro de uma ótica musical, um virtuoso jogo com ritmo. Computação Gráfica. Geometric forms create an optical music in a virtuoso play with rhythm. Computer Animation.
Move Sven Itarguth Academy of Media Arts Cologne Beta SP-NTSC / Cor/Color
Janela de ilusões. Está enjoado da vista sem Movimento. Dançando através de espaços virtuais. Computador 2D. Dancing through virtual rooms. 2D Computer.
Peloco Christian Fischer e Maud Gravereaux Filmakademie Baden-Wuerttemberg 7 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
O cabelo do “Macaco Punk” é um objeto de desejo de um gordo e poderoso médico. Que transforma seu desejo numa estranha batalha. Bonecos. The hair of a “Monkey Punk” is the object of desire of a fat, mighty doctor. A green rubber cell becomes a hair-byhair arena for an apparently unequal battle. Puppets.
StadT in Angst Elmar Keweloh Hochschule für Künste Bremen 5 min. e 6 seg. 2002 / VHS-PAL / Cor/Color
Cidade aterrorizada. A rotina de um dia na vida de um psicólogo que vive e trabalha em Nova York. Ao longo do dia, ele recebe a visita de vários excêntricos pacientes. Computação gráfica 2D e 3D. Frightened city. The routine of a day in the life of Dr. Oswald, a psychologist living and working in New York; all day long he`s visited by several freaky patients... But what`s really going on in this man`s mind?! 2D and 3D Computer.
Voodoo Thomas ZIPF University of Arts Berlin 2 min. 2000 / Beta SP-PAL / Cor/Color
EL Desafio a la Muerte Juan Pablo Zaramella Juan Pablo Zaramella 3 min. e 16 seg. 2001 / VHS NTSC / Cor/Color
Vudu. A batalha entre os mundos em 3D e 2D, em que começa sem ilusões, passa pelo amor e termina sendo uma batalha pela vida. Pixilation e fotos. The battle between the 3D and the 2D world, which starts out of illusions, moves into acting and love, and ends up as a battle for life.Pixilation and photos.
O desafio à morte. Pela primeiríssima vez em frente às câmeras, Fahaki Ayunanda introduz todo o seu corpo num liquidificador e garante que vai permanecer vivo quando ligar o aparelho. Animação de massinha. The Challenge to Death. For the very first time in front of a camera, Fahaki Ayunanda introduces his entire body into a blender and guarantees that he will stay alive when it is turned on. Clay animation. 91
El Guante Juan Pablo Zaramella Juan Pablo Zaramella 10 min. 2001 / VHS NTSC / Cor/Color
A luva. Um homem que é misteriosamente escolhido para receber uma estranha caixa com uma luva dentro. A partir daí, ele se torna parte de um plano que mudará sua vida para sempre. Pixilation The Glove . It is the story of a man who is mysteriously chosen to receive a strange box with a glove inside. From that moment on he becomes a part of a plan that may change his life forever. Pixilation.
El Rayo Rubio Pablo Rodríguez Jáuregui e Julieta Boccardo 7 min. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
Piloto para uma série que mistura animação 2D e 3D com ação real. Rayo Rubio, o Raio Louro, é um agente do correio aéreo que viaja por diversas cidades resolvendo mistérios. Opening chapter in a series combining 2D and 3D animation to live action. Rayo Rubio, the Blond Thunderbolt, is an airmail agent who flies to various cities to solve mysteries.
Dad´s Clock DiK Jarman Sarah Drofenik 6 min. 30 sec. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
O Relógio do Papai. Papai começou a construir um relógio cuco quando descobriu que tinha um câncer. Uma relação distante se resolve com a percepção de que o tempo vai parar de passar. Animação de bonecos. Dad started to build a timber clock as he was diagnosed with cancer. A distant relationship is ultimately resolved with the realization that the passing of time would draw to an end. Stop Motion. 92
DarK Age of LIGHT Tom Taylor Tmation 11 min. e 30 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Sombria Era da Luz. Num mundo de aço e energia, onde toda vida natural deu lugar ao progresso de uma nova era sintética, somente alguns poucos sabem as verdadeiras motivações que estão por trás desta massiva evolução tecnológica. In a world of steel and energy, where all natural life has been given way to the progress of a new synthetic age, only a select few know of the true motivations behind the massive technology evolution.
Great Moments in Science: Murphy’s Law Andrew Horne Freerange Animation 5 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Grandes momentos da ciência: A Lei de Murphy . A maioria das pessoas já ouviu falar sobre a Lei de Murphy. “Se algo pode dar errado, vai dar errado”. Isto pode até parecer pessimista, mas a fórmula original é muito mais otimista. Acetato, animação com bonecos. Most people have heard of MURPHY’S LAW. And most people think that it means, “Anything that can go wrong, will go wrong”. Its sounds pretty pessimistic, but the true and original form of Murphy’s Law is much more optimistic.Cels, puppets.
Leunig Andrew Horne Bryan Brown e Deborah Szapiro 6 min. e 28 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Animações baseadas no trabalho de Michael Leunig, famoso cartunista australiano, que exploram um mundo ricamente facetado de fantasia, humanidade, ironia, melancolia e diversão. Animação com bonecos. Animated films based on works by famous Australian cartoonist Michael Leunig, which explore a richly textured world of whismy, humanity, irony, melancholy and joy. Puppets.
Marco Polo Morgan Simpson Morgan Simpson 4 min e 30 seg. 2002 / Digital / Cor/Color
Num hospital psiquiátrico, um homem pinta um quadro de uma piscina. Na tela, ele projeta suas lembranças e os motivos que o levaram até ali. Computador 2D e 3D. In a psychiatric hospital, a man paints a picture of a swimming pool, where he projects his memories and remembers why he is there now. 2D and 3D Computer. 93
Pa Neil Goodridge Andrew McVitty 6 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Pa faz de tudo, desde abater frangos até criar flores e canarinhos, freqüentar maratonas de dança e pegar cobras. Raph tem sete anos e só quer brincar com Pa. Fotos, recortes, Computador 2D Pa was a chook murderer, flower grower, footy bomber, canary fancier, poisoner, dance competition groupie, and snake catcher. Raph is seven and just wants to play with Pa. Photos, cut-outs, 2D computer.
Plasticrash! Aliosia Roels K.A.S.K. Gent Croyal Academy of Fine Arts 5 min. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
A vida familiar de bonecos de testes de impacto não é mais como antes... Felizmente, ainda sobraram seus carros! Acetato. A crashtestdummie’s familylife isn’t what it used to be anymore... Fortunately he still got his cars! Cels.
Mente Assia Kovanova National Academy of Theatre and Film Arts de Sofia 2 min. 2001 / Beta SP PalCor / COR/Color
Um jogo inocente em que o personagem se torna vítima de seu próprio desejo. Animação 2D. An innocent game where the character becomes a victim of his own desire. 2D Animation. 94
Java Jimjams Deanna Partridge-David Deanna Partridge-David 7 min. e 46 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Nóia de Café. Sabe aqueles dias em que você acorda e tudo o que sua cabeça grita é “caramba, preciso de um café agora”?... Bonecos. A manic claymation about that early morning omigod I need coffee NOW sort of feeling. Puppets.
Landstrings Josiane Bergeron-Lord Concordia University 3 min. 30 seg. 2001 / 16 mm / Cor/Color
Laços da Natureza. Um manipulador de bonecos brinca com o espaço criando um canyon integrado ao ciclo de mutações da natureza. Timeless evocation of creation. A puppeteer plays with space to create a canyon that enters the cycle of everchanging nature.
The Red Scarf
Sitting Next to Bernie
Nick Cross Do It For Me Productions 6 min. e 2 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Aidan Kelly School Emily Carr Institute of Art and Design 5 min. e 58 seg. 2001 / 16 mm / Cor/Color
Ao lado de Bernie. Uma manhã tranqüila de papel maché é perturbada pela inesperada visão de um rosto familiar. Este filme explora a fragilidade das relações e o tempo que os une. Lápis sobre papel. A peaceful morning of papier mache is disturbed by the unexpected vision of a familiar face. This film explores the fragility of relationships and the time that binds them.
O cachecol vermelho. Uma princesinha solitária vive em uma torre solitária no alto de uma solitária montanha. Até que um dia um príncipe cruel e ganancioso chega ao lugar. Aí já viu, né? Lápis sobre papel. A lonely princess sits in a lonely tower on a lonely hill, waiting for her prince to come. When a cruel and greedy prince surreptitiously arrives at the foot of her castle walls it is love at first sight. But will their love help to save a lost world or destroy it? Pencil on paper.
95
Via Wire Dir. Cliff Kafal Mok Prod. Emily Carr Institute of Art and Design 5 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Pela rede. Numa hora muito cedo para ir para cama, muito tarde para começar uma nova aventura, um homem de meia-idade e um jovem menino navegam e se conhecem em um chat na Internet, e... Lápis sobre papel. At an hour too early for bed, too late to start a new venture, a middle-aged man and a young boy cruise and meet on a chat line on the Internet, and...Pencil on paper.
O relacionamento entre um homem e uma mulher no cyberespaço. Tinta sobre papel, objetos, fotos e Computador 2D. The relationship between a man and a woman on the cyberspace.Ink on paper, photos, stop motion and 2D Computer.
Rain Lee Kyu-Hee 6 min. 2001 / Beta NTSC / Cor/Color
Klaudia Kemper Artkemper Producciones 2 min. e 10 seg. 2001 / Betacam / Cor/Color
Chuva. A história de amor entre duas pessoas comuns que se encontram no caminho para o trabalho. Computador 2D The untold love story of ‘he’ and ‘she’, two lonely ordinary people that come across each other every day on the way to work. 2D computer.
O telefone da esquerda. Tillman é um policial encarregado de dar más notícias a parentes de vítimas. E ele não aguenta mais essa situação. Acetato. The Phone to the Left. Tilmann is a police officer and he is always given the unpleasant job of informing relatives when an accident occurs. Cels. 96
World Wild Web
Den Venstre Telefon Dir. Kristjan Moller Prod. Kristjan Moller 14 min. 2001 / DigiBeta 4.3 / Cor/Color
A Traffic Jam Ty Primosch Ty Primosch e Karen Mathieson 3 min. e 43 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Engarrafamento. O que acontece com a ordem quando os sinais de trânsito de três cidades perdem o controle de suas luzes vermelhas e verdes? Computação gráfica 3D. What happens to order when three city traffic lights lose control of their reds and greens? 3D Computer. Canção de Natal. Uma alegre preparação para o Natal em uma pequena cidade, sob o ponto de vista de Papai Noel. Música de Nat King Cole. Computador 2D. Cheerful preparation for Christmas in the small town, seen from Santa’s point of view. Song by Nat King Cole. 2D Computer.
Christmas Song Maciek Albrecht Magik Studios 2 min. e 15 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Eye Spy Ty Primosch Ty Primosch e Karen Mathieson 3 min. e 43 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Olho Espião. O mundo íntimo de uma menina é ocupado por memórias e sonhos. Acetato, pintura em vidro. A girl’s inner world is filled with memories and dreams. Cels, painting on glass.
Harvey Birdman - Attorney at Law J. J. Sedelmaier J. J. Sedelmaier 12 min. 2000 / VHS NTSC / Cor/Color
Harvey Birdman - Advogado. O procurador dos super-heróis defende o Dr. Benton Quest, pai de Johnny Quest, contra uma ação de Race Bannon para ter a guarda legal de Hadji e Johnny. Animação 2D. A super hero attorney is acting as the defense attorney for Dr. Benton Quest, father of Johnny Quest. Race Bannon has instituted a lawsuit against Dr. Quest to obtain legal possession of Hadji and Johnny as their legal guardian. 2D animation. 97
I Drove a Tank
Eu dirigi um tanque. Clipe para “I drove a tank”, de Robert Pollard, pretende ser um comentário sobre o terrorismo, a insensata escalada de violência, e o medo instalado após o 11 de Setembro. Tinta sobre papel, rotoscopia, fotos e computação gráfica em 2D. This music video for Robert Pollard’s “I drove a tank” was started in November 2001, and is intended to be commentary on terrorism, the senseless escalation of violence, and the fear inspired by September 11th. Ink on Paper, rotoscopy, photos and 2D computer.
Noel Honig Prodution Company Toupee 2 min. e 28 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Orange Slava Ushakov Kinofilm Studio 11 min. 2000 / VHS NTSC / Cor/Color
Laranja. A surpresa de perceber o quanto as pessoas tentam se manter distantes uma das outras em público. Ushakov nasceu em Moscou. Acetato. Love... orange... On the other hand, I was surprised by the distance people try to keep from each other in public. People waiting... Cel animation.
Pedro + Tony ? Don Thomas Don Thomas 18 min. e 41 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Uma comédia de erros que ganha ares de seriedade, sobre o sexto mês de aniversário de Pedro, um cachorro, e Tony, seu “namorado-que-por-acaso-é-um-galo”. Animação de objetos, massinha e computador 2D. It’s a comedy of errors that turns serious on the six-month anniversary of Pedro, a dog, and Tony, his “boyfriend-who-justhappens-to-be-a-chicken”. Stop-motion, clay, 2D computer.
Salmon in the City Wendy Jackson Hall 5 min. e 46 seg. 2001 / NTSC Beta Vídeo / Cor/Color
98
Salmão na Cidade. Um poema animado mostrando o ciclo de vida do salmão, desde seu ambiente nativo à chegada ao meio urbano. Computador 2D An animated poem contrasting the life cycle of Pacific Northwest salmon and the transition of their native environment to our modern urban landscape. 2D Computer.
The Stork Nina Paley Nina Paley 3 min. 2002 / VHS / Cor/Color
Timmy’s Lessons in Nature: Lesson One Mark Simon Mark Simon 1 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
A cegonha. As cegonhas podem ser bem mais perigosas do que aparentam. 2D animation. Bundle of joy or population bumb? The stork wreaks havoc on the natural world.2D animation.
Curso de Natureza de Timmy: lição 1. Timmy é um idiota. Ele inconscientemente demonstra, com um desastre após o outro, as regras básicas de sobrevivência da vida selvagem. Acetato, lápis e tinta sobre papel. Timmy is a moron. He unwittingly demonstrates, with one disaster after another, basic wild life survival rules. Cels, ink and pencil on paper.
ToKen Life David Donar David Donar 4 min. e 45 seg. 2002 / BetacamSP / Cor/Color
Vida de moedas. Tudo que as pessoas precisam hoje é de um punhado de moedas para colocar em máquinas. Desenhos inspirados nas pinturas de Edward Hopper e Richard Estes. Computador 2D. People’s needs are all met by simply dropping coins into a slot. Token Life was influenced by painters Edward Hopper and Richard Estes. 2D Computer.
TrilemMa Tongues and Taxis Michael OverbeCK Rhode Island School of Design 7 min. e 30 seg. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Taxis e línguas. A história de um homem, sua língua, seu gato e a cidade na qual eles vivem. Computação gráfica em 2D. A story of a man, his tongue, his cat, and the city in which they live. 2D computer.
Ye Won Cho School of Visual Arts, New York 2 min. e 45 seg. 2002 / Beta SP / NTSC / Cor/Color
Um auto-retrato de minha memória. A contradição entre a leveza da textura translúcida de formas humanas simplificadas e a cruel aparência de um acidente brutal produz uma essência distorcida. Computador 3D. A self-portrait of my memory. A bizarre contradiction between the lightness in the translucent texture of simplified human shapes and the cruel appearance of a brutal accident produces a twisted essence. 3D Computer. 99
AP 2000 L. Bail, A. Delpoux, S. Ebzant, B. Lauwick Supinfocom 8 min. e 14 seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
Nas costas de um cachorro, parasitas têm de lutar contra um produto anti-pulgas: o “AP 2000. Computador 3D. On the back of a dog, parasites must fight against an anti-flea product: “AP 2000”. 3D Computer.
Assimilation Guillaume Boyer ETPA 3 min. e 4 seg. 2001 / DV / Cor/Color
Analogia entre o universo do metrô e o mundo animal. Tinta e pastel sobre papel. Sympatique analogy between the universe of the subway and the animal world. Ink and pastel on paper.
Assimilação. Um homem se perde em uma cidade desconhecida e se deixa levar pelo fluxo dos passantes. Computador 2D e 3D. A man loses himself in the meanders of an unfamiliar city and is carried away by anonymous waves of passers-by. 2D and 3D computer.
BioTope Merwan Chabanne École Nationale Superieure des Arts Decoratif 7 min. e 15 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Confection Dames Mikaël Alex La Poudriere Animation School 6 min. e 4 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / P&B/B&W
Costura Feminina. Quando um homem encontra um seio numa tigela de comida... Lápis sobre papel. Ladies’ Taylor. When a man finds a breast in a can of food... Pencil on paper.
GrainS Cedric Nicolas e Vincent Meyer Université March Bloch Strasbourg 6 min. 2002/ Pal / P&B/B&W
100
GrãoS. A granulada história do homem que ergueu a Parede. Computador 3D. The granulous story of the man who builds the Wall. 3D computer animation.
Hotel do Farol. Um faroleiro tem de deixar o farol que operou por muitos anos e tenta se adaptar à vida urbana. Computação gráfica em 3D. Lighthouse Hotel. A lighthouse keeper must leave the lighthouse he was operated for many years and try to adapt to urban life. 3D Computer.
Hôtel du Phare Tugdal Birotheau École Nationale Superieure des Arts Decoratif 7 min. e 15 seg. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
A agulha. Metáfora do encontro tauromântico entre um homem e uma mulher. Lápis sobre papel. The Needle. The tauromacia, metaphore of the meeting between a man and a woman. Pencil on paper.
L’aiguille David AlapoNT École Nationale Superieure des Arts Decoratif 6 min. 2001 / VHS PAL / Cor e p&b / Color and B&W
L’Autre Temps T. Delcloy, V. Lamblet, C. Lardet Supinfocom 5 min. e 36 seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
Outro Tempo. Escrever uma carta de amor pode ser muitas vezes difícil... Computação gráfica em 3D. The Other Time . Writing a love letter can sometimes be difficult.3D Computer.
Le Gland Cedric Nicolas Universite March Bloch Strasbourg 2 min. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
A jaboticaba. Dois animais na floresta … uma história para porcos. Computação gráfica 3D. The berry. Two animals in a forest... a story for pigs. 3D computer animation.
L’enfant de la Haute Mer Laetitia Gabrielli, Pierre Marteel, Mathieu Renoux. Supinfocom 7 min. e 3 seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
A filha do mar aberto. Sozinha em sua cidade rodeada pelo mar, a vida de uma menina flutua com o passar do tempo. Um dia, ela pensa que vê alguma coisa... Computação gráfica em 3D. The Open Sea Child. Alone in her village surrounded by the sea, the life of a young girl drifts away as time passes. One day, she thinks she sees something...3D computer animation. 101
Le Processus X. de L’Hermuzière, P. Grammatícopoulos Supinfocom 7 min. e 52 seg. 2000 / 16mm / Cor/Color
Uma história de amor sobre uma cidade amedrontada, aterrorizada pela sombra de um assassino em série. Pastel sobre papel, computação gráfica 2D. A love story unfolds in a frightened city, haunted by the shadow of a serial-killer. Pastel on paper, 2D computer animation.
O Processo. Uniformidade mata o indivíduo: um dos temas favoritos de Raoul Servais. Computação gráfica 3D. The Processus. Uniformity kills the individual: one of Raoul Servais’ favorite themes. 3D computer animation.
Vera Gilles Ribstein La Poudriére Animation School 5 min. 2001 / Beta SP - NTSC / Cor/Color
Pull Over Vessela Dantcheva Willem de Kooning Art Academy, Rotterdam 6 min. e 24 seg. Pulôver. Um filme sobre três personagens em cores primárias, 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
com suas monocromáticas habilidades, que são levados por um desejo superestimado de criar algo colorido. Computador 2D. It’s a film about 3 one-colored characters with their one-colored abilities who are getting pulled over by an overestimated desire to create something colorful. 2D computer.
Pudavai Anitha Balachandran National Institute of Design 1 min. e 30 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Sari.Uma pequena menina indiana observa fascinada sua mãe vestir sua roupa típica, desde o processo de dobra até sua forma final, quando os padrões do tecido ganham vida. Lápis e pastel sobre papel, acetato. Saree. A little girl watches fascinated as her mother wears her saree, the process of folding and twisting as the piece of fabric becomes a garment. Then the patterns in the saree come to life.Pastel and pencil on paper, cels. 102
A White Lie... Barry Murphy Dliadt 3 min. e 20 seg. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
Uma mentira branca... Um experimento em técnicas variadas explorando o antagonismo entre as diversas técnicas. Lápis sobre papel, pixilation, rotoscopia, computação gráfica 2D e 3D. A mixed media experiment exploring mixed media antagonisms.Pencil on paper, pixilation, rotoscopy, 2D and 3D computer.
Autofoto Avi Ofer Avi Ofer 2 min. e 37 seg. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Marie’s Fate Tsipi Rotman Camera Obscura - School of Art 3 min. 2000 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Matara Inbal Leitner Bezalel Academy for Art and Design, Jerusalem 1 min. 1 seg. 2000 / VHS PAL / Cor/Color
Um homem entra em uma cabine de fotos automáticas e sai de lá com surpreendentes descobertas. Computador 2D. A man walks into an automatic pasport photo booth and gets surprising results.2D computer.
Destino de Marie. Trechos de um filme mudo retratam um conflito entre um personagem filmado e uma figura animada, que intervém na trama. Computador 2D Video excerpts from a silent movie portray a conflict between a staged figure and an animated figure, intervening in the plot. 2D computer.
O alvo. Pais que vivem brigando entre si geralmente não estão cientes do efeito que isto causa sobre seus filhos. Pastel sobre papel. Target. Parents that fight between themselves and direct harsh words at each other, are usually not aware of the effect it has on their children.Pastel on paper. 103
O Mama Hili Tsarfati Camera Obscura School of Art 3 min. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Uma mentira branca... Um experimento em técnicas variadas explorando o antagonismo entre as diversas técnicas. Lápis sobre papel, pixilation, rotoscopia, computação gráfica 2D e 3D. A mixed media experiment exploring mixed media antagonisms.Pencil on paper, pixilation, rotoscopy, 2D and 3D computer.
Sha-Do Doron Liberman Camera Obscura - School of Art 4 min. e 40 seg. 2001 / Beta SP - NTSC / Cor/Color
“Do” em japonês significa caminho, no sentido mental mais do que no sentido físico. Sha-Do é sobre o caminho para realizar sonhos. Sha acidentalmente encontra um raio de luz que escondia seu subconsciente, e a oportunidade faz seus desejos tornarem-se realidade. Imagens obtidas manipulando temperos sobre o vidro de um scanner.. “Do” in Japanese means pathway, in the mental more than the physical sense. Sha-Do is about the pathway to making a dream come true. Sha accidentally finds a ray of light which conceals his subconscious, and the opportunity make his wishes come true. Images conceived with spices on a scanner.
Uma velha história. Um curto momento em uma velha história de um casal idoso. Lápis sobre papel, computador 2D. A short moment in an old story of an elderly couple. Pencil on paper, 2D computer.
Sipur Yashan - An Old Story Zohar Shahar Bezalel Academy of Art and Design 1 min e 20 seg. 2000 / Beta / Cor/Color
Life from Pluto Saul Saguati Opificiociclope 7 min. e 30 seg. 2000 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Vida de Plutão. Acrobacia abstrata de um desenho alienígena. Fotos, computador 2D. Abstract loop from an alien drawing. Photos, 2D computer. 104
Tengo La Posizione Simone Massi Simone Massi 4 min. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
Mantendo a posição. Ele não desiste; fica em pé na neve, em silêncio, recusando-se a se mover. Lápis sobre papel. Getting in Position. He doesn’t stop resisting; he stands in the snow, in the silence, refusing to move. Lápis sobre papel.
MeKaraTe Hiroyasu Shimo 4 min. e 52 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
YuKiJoroH GoTen Akiko Iwai Akiko Iwai 6 min. e 10 seg. 2002 / DV / Cor/Color
Um empregado incapaz é obrigado a passar do horário do expediente por um erro cometido. Cansado, ele cai no sono e é atormentado por um pesadelo. Computação gráfica em 3D. A not very skilled office worker, who was obliged to overtime work in his mistake, is tired out. He dozes involuntarily and is tormented by the nightmare. 3D computer.
O Castelo da Mulher da Neve. Por ciúme, prostituta é assassinada por seu proprietário mas sua alma vaga por um castelo imaginário à espera do verdadeiro amor. Bonecos, Computador 3D. The Snow Woman’s Castle. Miyanotayu is a Joho (a legal prostitute in the Edo Period).She was going to be sold by her owner, but she loves just one shinnosuke. As her owner knew it, he killed her. Even since, her soul has been waiting for shinnosuke at her imaginary castle. Puppets, 3D computer.
BeNnY OG Tannfeen Morten Nyutstumo Volda College 9 min. e 7 seg. 2002 / Beta Pal / Cor/Color
Coisas e LoIçaS Sandra Santos Filmógrafo / Museu Soares dos Reis 5 min. e 50 seg. 2001 / Betacam / Cor/Color
Benny e a Fada dos Dentes. Um dentista espera a garota de seus sonhos. Bonecos. Benny and the tooth fairy. A dentist waiting his dreamgirl.Puppets.
No Museu Soares dos Reis, na cidade do Porto em Portugal, personagens desenhados em pratos ganham vida ao som da música. Massinha. Bits & Bobs. At the Soares dos Reis Museum in the city of Oporto, Portugal, characters drawn on plates come to life through the sound of music. Clay animation. 105
O Corvo e a Raposa Pedro Oliveira Pedro Oliveira 1 min. e 35 seg. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
Andava uma bela raposa a passear pelo bosque quando vê, empoleirado num ramo muito alto, um corvo com um grande queijo no bico... Lápis e pastel sobre papel. The Crow and the Fox. A fox strolling through the woods sees a crow sitting in a treetop with a piece of cheese in its beak...Pencil and pastel on paper.
Angry Kid - Curious Darren Walsh Jack Chrisp 1 min. 19 seg. 2002 / Beta / Cor/Color
Curioso. Angry Kid interroga seus pais após eles terem passado uma noite daquelas. Pixilation e objetos. Angry Kid cross-examines his parents after their late night bedroom bonanza. Pixilation and Stop-Motion.
Angry Kid - PuerIle Darren Walsh Jacky Chrisp 1min. 4 seg. 2002 / Beta / Cor/Color
Pueril. Um jogo de super-trunfos tem um resultado explosivo. Pixilation e objetos. A game of top trumps with some explosive results. Pixilation and Stop-Motion
Angry Kid - Russian Roulette Darren Walsh Jack Chrisp 1 min. 4 seg. 2002 / Beta / Cor/Color
Angry Kid - Strange Trip Darren Walsh Jack Chrisp 1 min. 13 seg. 2002 / Beta / Cor/Color
106
Roleta Russa. Angry Kid e seus amigos entram num jogo pra lá de perigoso. Pixilation e objetos. Angry Kid and friends indulge in a DIY game of chance. Pixilation and Stop-Motion.
Estranha Viagem. Uma interminável viagem de carro leva a um destino muito louco. Pixilation e objetos. The never ending car journey takes a turn for the weirder. Pixilation and Stop-Motion.
Dog Suzie Templeton Royal College of Art 5 min. e 38 seg. 2001 / Beta SP / Cor/Color
Hop Squad
Cachorro. Um menino quer ter certeza sobre como sua mãe morreu. Bonecos. A Young boy longs reassurance about how his mother died. Puppets.
Layla Atkinson Royal College of Art 4 min. 49 seg. 2000 / BETA / Cor/Color
Esquadrão saltitante. Coelhos em busca de um lugar ao sol. Lápis sobre papel, computador 2D. Quest for glowy warren. Pencil on paper, 2D Computer.
MetaLsTASIS Matthew Hood National Film & Television School 6 min. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Um mecânico tem sua rotina abalada por uma doença vinda de uma fonte incomum. Computador 2D e 3D. A mechanical man finds his daily routine disturbed by a disease from an unusual source. 2D e 3D computer.
NighTwindows Anwyn Beier Red Kite Productions 3 min. e 15 seg. 2001 / 35mm / Cor/Color
Uma janela transforma o espectador em voyeur. Lápis sobre papel. Brief but compelling glimpses of peoples’ private worlds beyond the window frame, turning the viewer into a voyeur. Pencil on paper.
SAP Hyun-Joo Kim Lucie Wenigerova / NFTS 7min. 45 seg. 2002 / 35mm / Cor/Color
Dois monges que se encontram e se separam em mais de uma ocasião. Bonecos. Two travelling monks who meet and part on more than one occasion. Puppets.
The Collector Peter Bunzl National Film School 3 min. e 3 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O colecionador. Um menino e seu pai embarcam para uma surreal caçada. O menino aprende que possui valores diferentes dos do seu pai. Pintura no vidro. A boy and his dad embark on a surreal hunting trip. The boy learns he has very different values to his father.Paint on glass. 107
O prazo final. Três animadores tentam acabar um filme antes do fim do prazo. Computador 2D. Three animators struggle to make a film as the deadline looms.2D Computer.
ThE DeaDLINE Stefan marjoram Keri Maundrell 2 min. 32 seg. 2001 / BETA / Cor/Color
The Emperor Elizabeth Hobbs Red Kite Productions 4 min. e 2 seg. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
O Imperador. Uma aquarela animada sobre os últimos momentos de Napoleão Bonaparte na ilha de Santa Helena. É uma história de coragem, guerra, tristeza, morte e partes íntimas em perigo. Aquarela sobre papel, animada sob a câmera. A watercolor animation about Napoleon Bonaparte’s last moments on the island of St. Helena. It is a tale of courage, war, heartbreak, death, and pickled private parts. Watercolour on paper, shot directly under the camera.
The Garden Peter Bunzl Victoria Powell, National Film School 6 min. e 55 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O jardim.Ben sente saudades do pai, que está trancado em sua depressão. Uma noite, Ben decide buscar algo fora do comum para trazê-lo de volta. Fotos, Objetos, Pixilation, Computação 2D. Ben misses his father who has locked himself in his room depressed. One night Ben decides to try something out of the ordinary to bring him back.Stop Motion, Photos,Pixilation, 2D Computer.
The Return of the Natives Lynne Wiseman Red Kite 5 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
108
O Retorno dos Nativos. As mudanças na paisagem escocesa vistas pelos olhos de uma águia. Lápis e pastel sobre papel. An amusing eagle’s eye perspective on the changes to Scotland’s landscape over thousands of years. Pencil and pastel on paper.
Taily Tales Michaela Pavlatova High Moral Quality Films 2 min. 10 seg. 2002 / BETA SP NTSC / Cor/Color
Contos e Caudas. Bichano parecia ter uma vida muito chata... Até que descobre seu rabo (não recomendado para crianças). Computador 2D. Kitty seems to have such boring life…until discovers his tail (Film is not suitable for kids). 2D computer.
ShaKEspeare Abridged Carlos Canel Canel Productions 2 min. 40 seg. 2001 / VHS PAL / Cor/Color
Shakespeare Abreviado. Um ator de pouco talento apresenta sua própria performance de diversos monólogos bem conhecidos de William Shakespeare. Lápis sobre papel, computador 2D. A somewhat talentless actor delivers his own rendition of several well-known monologues from the beloved works of William Shakespeare. Pencil on paper, 2D Computer.
The DarK SIde of the MOrning Erik Rosenlund Konstfack University College of Arts, Crafts and Design 6 min. e 30 seg. 2002 / 2002 / Beta SP-NTSC / P&B/B&W
O lado Negro da manhã . Uma sombria história sobre como fazer humor às custas de outras pessoas. Lápis sobre papel, computador 2D. A dark tale about humour at the expense of other people. Pencil on paper, 2D Computer.
TransmIgratioN Chenyu Hisieh Pratt Institute 4 min. 2001 / MiniDV / Cor/Color
Transmigração. Midia regravável serve como metáfora da alma humana no processo de transmigração. Computação gráfica 3D. Reusable media as a metaphor of the human soul in the process of transmigration. 3D computer animation.
109
Brazil Show Abdução Dustan Oeven Etnia Produções 7 min. e 30 seg. 2001 / Betacam NTSC / Cor/Color
Quando três amigos contam histórias ao redor de uma fogueira, tudo pode acontecer. Massinha e bonecos. Abduction. When three friends tell stories around a bonfire, anything can happen. Clay and puppets.
Abhu Mara Liz Conspiração Digital 2 min. 2002 / Beta Digital / Cor/Color
O grandalhão Abhu é a principal estrela de uma companhia circense decadente com funcionários muito estranhos. Neste episódio, ele apresenta seu incrível número de queda livre para o delírio da platéia igualmente estranha. Computação 2D e 3D. Big-guy Abhu is the main star in a slipshod, weird circus crew. In this episode he presents his amazing free-fall act, driving the equally strange crowd to delirium. 2D and 3D computer.
A Flor do Caos - Trilogia do Caos Parte 1 Luiz Nazário Escola de Belas Artes da UFMG 20 min. 2001 / Betacam / Cor/Color
Cientista cria margarida transgênica que mistura homossexualismo, inteligência e um altíssimo poder de destruição. Definitivamente, é o caos. Computação 2D/3D. The Chaos Flower - Chaos Trilogy - Part 1. A scientist creates a transgenic daisy that mixes homosexuality, intelligence, and awesome power of destruction. It’s definitely chaos. 2D and 3D computer. 110
A Guerra do Bom contra o Mau Humor
Aranho, o Poeta Fanho
Heinar Maracy Keyma Films 8 min. 2002 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Carlos Duba Tibet Filme Ltda. 2 min. 2002 / Flash 4 / Cor/Color
Documento sobre a Guerra do Afeganistão utilizando piadas de Laerte, Kemp, Ed e Samuel. Computador 2D. The War of Good Against Bad Humor. Toon documentary about the War in Afghanistan, using jokes by Laerte, Kemp, Ed, and Samuel. 2D computer.
A Revelação
Um “aranho” fanho estica sua teia cultural e declama poemas de Florbela Espanca, Fernando Pessoa, Vinicius de Moraes e Augusto dos Anjos. Computador 2D. Spider, the Adenoid Poet. A male spider with a nasal twang weaves its cultural web and recites poems by Florbela Espanca, Fernando Pessoa, Vinicius de Moraes, and Augusto dos Anjos. 2D computer.
Capucci Junior e Roberto Capucci Capucci Designers 5 min. 2002 / Beta SP / Cor/Color
Um beco, uma garota, uma gangue. Em meio ao nevoeiro de uma metrópole à beira do cais começa o dilema de Kate, perseguida por punks e diante de um final revelador. Computador 3D. Revelation. An alley, a girl, a gang. In the midst of urban fog by the docks, Kate’s dilemma begins when she is chased by punks and faces a revealing outcome. 3D computer animation.
A Sagrada AMeixa do Azerbaijão
Armadilha para Turistas Alexandre Camargo Alexandre Camargo 5 min. e 25 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Armadilha para Turistas. Um turista passeia tranqüilo por uma cidade qualquer. Mal sabe ele que olhos sinistros o espreitam, com objetivos terríveis... Computação gráfica 3D. Tourist Trap. A tourist is strolling through Anytown. Little does he know that evil eyes are upon him, with sinister designs... 3D computer animation.
Eduardo Ribeiro Bassi Eduardo Ribeiro Bassi 9 min. 2001 / Digital / Cor/Color
Roque e Alfredo, dois ratos, assistem TV, onde participam de um talkshow e contam sobre sua aventura no Azerbaijão. Computador 2D. Azerbaijan’s Sacred Plum. Roque and Alfredo, two mice, watch TV, where they host a talk show and narrate their adventure in Azerbaijan. 2D computer.
111
Várias metamorfoses partindo da forma de uma semente. Computador 2D. The Seed. Various metamorphoses originating from the form of a seed. 2D computer.
A Semente Axel Sande 2 min. e 5 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / P&B/B&W
A SIna de uma AzeITona Tatiana Cuberos Vieira Universidade Estadual de Campinas 58 seg. 2002 / Mini DV e Super VHS / Cor/Color
A história de uma azeitona que tenta fugir do seu destino... Lápis sobre papel e computador 2D. An Olive’s Fate. The story of an olive that tries to escape its destiny... Pencil on paper and 2D computer.
Braguinha Descobre o Brasil Monica Serpa Rukilau Produções Artísticas LTDA 3 min. E 45 seg. 2001 / VHS NTSC / Cor/Color
Quatro amigos ouvem um disquinho de Braguinha sobre o descobrimento do Brasil, com suas músicas e estilo lúdico.Pastel sobre papel, areia e bonecos. Braguinha Discovers Brazil. Four friends listen to a Braguinha record about the discovery of Brazil, with its songs and surreal style. Pastel on paper, sand and puppets.
Ciclo VIcIoso Luciana Ferreira da Silva Loopdigital 3 min. e 15 seg. 2001 / VHS NTSC / Cor/Color
Ciclo Vicioso. A animação mostra um fato “quase” fictício, o procedimento de tratamento de água e esgoto das megalópoles. Tinta sobre papel, recortes e computador 2D. Vicious Circle. Animation showing a “quasi”fictitious fact about water and sewage treatment in big cities. Ink on paper, cut-out and 2D computer. 112
EdMéIa Ramon Navarro Ramon Navarro 1 min. 2001 / VHS NTSC / Cor/Color
Edméia é uma boneca-gente. Ela não é de pano, e sim de bytes e retalhos de revistas. Vive em um universo kitsch, rodeada por ícones que remetem aos anos 60 e à pop art. Recortes/ Bonecos/ Fotos. Edméia. Edméia is a human doll. She is not made of fabric, but of bytes and magazine cutouts. She lives in a kitsch universe, surrounded by icons that remind us of the 60s and pop art. Cutouts/Puppets/Photos.
Essa AnIMação não TEm nome Thomas Larson e Gustavo Russo Usinanimada 1 min e 10 seg. 2002 / Digital / Cor/Color
Animador leva projeto de animação para o dono de um canal de televisão do interior de São Paulo. Computador 2D Nameless Animation. Animator presents an animation project to the owner of a TV station in the interior of São Paulo. 2D computer.
FeuIllett d’Album Rogério Nunes Jegue-Boy Tunes 1 min. e 56 seg. 2002 / AVI / Cor/Color
Uma fadinha passeia entre flores, alegre e perfeitamente harmonizada com a natureza. Até que um sapo feio e gordo surge no caminho. Desenhos feitos a mão + Adobe After Effects. A fairy strolls among the flowers, in perfect harmony with nature, until an ugly toad crosses her path. Hand-drawn + Adobe After Effects.
FreaK Station DoCa Corbett e Thomas DIdi Prodigo Films 5 min. e 30 seg. 2001 / Betacam SP / Cor/Color
Insanidade visual que mescla com harmonia e ousadia uma bolex 16mm com várias técnicas de computação gráfica, animação 3-D/2-D, stop-motion e desenho animado. Um tech-trance de alto teor rítmico, pontuado pela insistente indagação “What is this fucking freak station?” A visual madness mixing scenes shot in a 16mm Bolex camera with various computer animation techniques, 3D / 2D, stop-motion, and cartoons to produce an intense, colorful, funny, hyper-active result. The question is “What is this fucking freak station?”
113
Herói Isaac Kniphoff da Cruz Oficina Mágica 55 seg. 2002 / VHS / Cor/Color
Uma pessoa comum, que secretamente tem superpoderes, contribui para o aumento da violência. Tinta sobre papel. Hero. An ordinary individual with secret super-powers contributes to the rise in violence. Painting on paper.
Homo Famintus Manoel Magalhães Manoel Magalhães 4 min. 52 seg. 2001 / Betacam / Cor/Color
A história da luta pela sobrevivência na aurora da humanidade é contada de modo realista (?) e cruel. Computador 2D. The history of the struggle for survival at the dawn of humanity is shown in a realistic (?) and cruel manner. 2D computer.
Inside my Mind Leandro HBL e Conrado Almada Estúdio Mosquito 3 min. 40 seg. 2000 / Vídeo Digital / Cor/Color
No turbilhão de uma grande cidade uma menina sai em busca de seu passado e lembranças. Produzido a partir de mais de 2500 slides 35mm com o uso da técnica de animação “frame-aframe”, o vídeo trabalhou movimentos de câmera conjugados com movimentos de cena, exigindo estudo rigoroso de todas as tomadas. Inside my Mind. In the whirlwind of a big city a little girl sets out in search of her past and memories. Produced from over 2,500 35mm slides using frameby-frame animation, this video combined camera and scene movements, requiring detailed study of the takes. 114
InsatIsfação Thomas Larson Usinanimada 1 min. 2000 / Digital 8 / Cor/Color
Homem tenta satisfazer sua mulher e seu filho. Tinta sobre papel e computação gráfica 2D. Dissatisfaction. A man tries to satisfy his wife and son. Ink on paper and 2D computer.
Malhação Tony Rangel / Marcos Pinto Mister Grafix Produções 1 min. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Trix desafia o menino mais forte da turma, um garoto que confunde músculos com cérebro.Episódio da série Geocomix. Computador 3D. Working Out. Trix challenges the strongest kid in class, a bully who mistakes muscles for brains. Episode from the Geocomix series. 3D computer.
Meleca Man Sammya Caroline Neves Soares Usina D 2 min. e 45 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O que é higiene? O nosso amigo não sabe e não quer saber dela. Lápis sobre papel, computador 2D e 3D. Booger Man. What is hygiene? Our friend doesn’t know, and couldn’t care less. Pencil on paper, 2D and 3D computer.
MerCEaria do MoI Pap Pera, Lais Dias, Calo Schimideck, Fabio Renô Estúdios Mega - Mega Digital 1 min. e 55 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Uma história de perseguição em que caça e caçador se enfrentam numa exibição de força e inteligência. Esta poderia ser a definição do dia-a-dia da peculiar Mercearia do Moi. Computador 3D. Moi’s Grocery Store. The story of a chase where hunter and hunted face each other in an exhibit of strength and intelligence. This could be the definition of everyday life in Moi’s peculiar grocery store. 3D computer.
O Albergue Jacqueline Burger Jeclac Estúdio de Animação e Produção 1 min. e 53 seg. 2001 / Betacam / Cor/Color
Vampiro, cansado de morar sozinho, transforma seu castelo em um albergue para hospedar tipos bizarros. Mas nem todos são “sangue bom”. Massinha. The Youth Hostel. A vampire, tired of living by himself, turns his castle into a hostel for bizarre characters. But not all of them are cool. Clay animation.
O Homem Que PerDEu o SorrISo Flávio Del Carlo Flávio Del Carlo 4 min. 2002 / Beta Digital / Cor/Color
Um musical sobre a perda das ilusões baseado em música de Inácio Zatz. Atores, lápis sobre papel, recortes, fotos, computador 2D e 3D. The Man Who Lost His Smile. A musical about losing illusions, based on a song by Inácio Zatz. Actors, pencil on paper, cut-outs, photos, 2D and 3D computer. 115
O Parque de JuracI Daniela Yamaguchi Ostubo Daniela Yamaguchi Ostubo 3 min. e 45 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Videoclipe que narra a história em que Zeca Baleiro é convidado pela sua amiga, Juraci, para ir ao parque de diversões. Bonecos. Juraci’s Park. Videoclip about how Juraci invites Zeca Baleiro to the amusement park. Puppets.
Jovem vândalo tenta, sem sucesso, fazer uma ligação em um telefone público. Então resolve depredar o orelhão, que não vai deixar isso barato... Computador 3D. Public Phone. Young vandal tries unsuccessfully to make a call from a public phone. Going berserk, he sets out to trash it... 3D computer animation.
Orelhão Andre Holzmeister Grava Cinema e Vídeo 3 min. e 45 seg. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
O Sonho DE Ploft Aqueles Caras Aqueles Caras 1 min. e 30 seg. 2002 / Betacam / Cor/Color
Comédia da vida privada: a história de um cocô que vive aprisionado num intestino com prisão de ventre. Seu sonho é conhecer o mundo. Computador 2D Ploft’s Dream. A private life comedy: the story of a turd that lives imprisoned in a constipated intestine. His dream is to see the world. 2D computer. Os Sapos Marcelo Ribeiro Mourão Marcelo Ribeiro Mourão 1 min. 2002 / Betacam NTSC / Cor/Color
Dois sapos de estrada, um magro e um gordo disputando para ver quem come mais insetos. Mas as coisas não são como parecem ser. Computador 2D. The Toads. Two toads on the road, one thin and the other fat, competing to see who can eat more bugs. But things are not what they seem. 2D computer. 116
Pálvida Vanessa Pérvida Carlos Eduardo Nogueira CARlos EDUARDO NogUEIra 28 min. 2002 / Beta SP / Cor/Color
Vanessa é uma garota doente que procura a cura. Computador 2D e 3D. Pale Peevish Vanessa. Vanessa is a sick girl in search of a cure. 2D and 3D computer animation.
Por BaIXo da Lona Marcelo Martinez Marcelo Martinez 1 min. e 54 seg. 2002 / Beta SP NTSC / Cor/Color
ProbLemas de VIagem GordeeFF e Cláudio Roberto Gordeeff & Cláudio Roberto 4 min e 50 seg. 2002 / BetaCam NTSC / Cor/Color
Quando se cai na estrada tudo pode acontecer... Computador 2D. Travel Troubles. When you hit the road, anything can happen... 2D computer.
Salah - O Maior Adivinho do Mundo! - desconfia que sua jovem esposa Vilma, a contorcionista, está lhe traindo. Tinta e lápis sobre papel, computador 2D. Under the Big Top. Salah, the world’s greatest fortune teller, suspects that his young wife Vilma, the contortionist, is cheating on him. Ink and pencil on paper, 2D computer.
Q Suque Lúdico Sammya Caroline Neves Soares Usina D 53 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
A beleza de um gesto. Lápis sobre papel e computador 2D. The beauty of a gesture. Pencil on paper and 2D Computer.
Quem Sabe Wilson Lazaretti Núcleo de Cinema de Animação de Campinas 5 min. 2001 / Betacam / Cor/Color
Clipe inspirado na música “Quem sabe”, composta por Carlos Gomes em 1859. Lápis sobre papel. Who Knows. Video Clip inspired by the song “Who Knows”, composed by Carlos Gomes in 1859. Pencil on paper. 117
RoleTa Russa Luiz Gustavo Bayão Prod. Luiz Gustavo Bayão 3 min. e 15 seg. 2002 / VHS / Cor/Color
SenTIMeNTo NaTIVo Bruno Celegão Monteiro André de Pádua 3 min. 2002 / Mini DV / Cor/Color
Dois caras travam uma batalha pessoal através de uma mortal roleta russa. Computador 3D. Russian Roulette. Two guys wage a personal battle through a deadly round of Russian roulette. 3D Computer.
Um lenhador que não tem o menor respeito com a natureza encontra um mico-leão-dourado que o faz pensar diferente. Tinta sobre papel e computador 2D. Native Feeling. A lumberjack with no respect for nature meets a golden lion tamarin that changes his way of thinking. Ink on paper and 2D computer.
Só
Sexo Explícito
Conrado Almada Estúdio Mosquito 4 min. 2001 / Vídeo Digital / Cor/Color
A jornada de um jovem em confronto com o próprio ego. Animação feita a partir da manipulação dos frames, um a um. Fotos. Alone. The story of a youth at war with his own ego. Frame by frame manipulation. Photographs.
Paula Un Mi Kim Escola de Comunicação e Artes - USP 1 min. e 15 seg. 2001 / VHS / Cor/Color
Roupas animadas espalhadas em uma cama de casal sugerem um striptease. Objetos. Explicit Sex. Animated clothes strewn over a double bed suggest a strip tease. Stop motion.
Socrafa: Quem AvISa AMIGo É? RaFAEL Ribas Rafael RIBAS 6 min. 2001 / Betacam / Cor/Color
118
Um sujeito pacato recebe a visita de um extraterrestre. Mas quem irá acreditar na sua história? Computador 3D. Socrafa: Bearing Good News? An unwitting character is visited by an alien. But who will believe him? 3D computer.
TeMPo Radames Araujo da Silva Usina D 2 min. e 35 seg. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
A prisão do tempo da qual vivemos todos nós. Computador 3D. Time. The time prison from which we all live. 3D computer.
Terminal Leo Cadaval DFilms 7 min. 2002 / 35mm / P&B / B&w
VIDa de PlásTICo Doca Corbett e Felipe Xavier Prodigo Films e Felipe Xavier Produções 20 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Um fantasma está aguardando a morte de seu corpo em coma no hospital. Neste tempo, ele revê sua relação com a morte, desde sua infância até sua própria morte. Computação gráfica 3D. Terminal. A ghost awaits the death of his body, which is in a coma inside a hospital. Meanwhile, he relives his relationship with death, from his childhood to his own demise. 3D computer animation.
Uma sátira corrosiva dos novos tempos em 16 episódios protagonizados por uma verdadeira fauna urbana. Computador 2D-3D. Plastic Life. A sharp satire on modern times in 16 chapters, starring a veritable urban fauna. 2D and 3D computer.
Xtremer’s Arnaldo Galvão Estúdios Mega 13 min. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Piloto de uma série com personagens de outros planetas, todos adeptos de diferentes esportes radicais. Computador 2D e 3D. Pilot of a series featuring characters from other planets, all of them fond of radical sports. 2D and 3D computer. Zona MILITar Daniel Pinto e Marcelo PirK Prodigo 2 min. 2002 / Beta SP NTSC / Cor/Color
A dura tarefa de cortar cebolas na terra de ninguém. Computador 2D e 3D. Military Zone. The drudgery of slicing onions in noman’s-land. 2D and 3D computer. 119
Portfolio
Triggerfish Animation Old Castle Breweries, 6 7915 Woodstock - South Africa Tel. 27 21 448 0973 Fax. 27 21 447 2813 E-mail: emma@triggerfish.co.za
Cinema Animadores Twister Rua Lauro Miller, 116 - sala 1508 22290.160 - Rio de Janeiro/RJ Tel./Fax. (0xx21) 2541 5697 E-mail: 3d@twisterstudio.com.br
Rua Tupi, 538 01233.000 São Paulo/SP Tel./Fax. (0xx11) 3667 9344 E-mail: atendimento@cinema-animadores.com.br
Intervalo Produções Dr. Smith! Rua Fernando Gomes, 128/403 90510.010 Porto Alegre/RS Tel. (0xx51) 3395 1212 Fax. (0xx51) 3346 4927 E-mail: ref@drsmith.com.br 120
Rua da Assembléia, 10 sala 2914 20119.900 Rio de Janeiro/RJ Tel. (0xx21) 2531 0141 Fax. (0xx21) 2252 2209 E-mail: intervalo@intervalo.com.br
ANIMAholICS Rua Felipe Neri, 447/306 90440.150 Porto Alegre/RS Tel./Fax. (0xx51) 3388 1899 E-mail: atendimento@animaholics.com.br
Multirio - Empresa Municipal de Multimeios Largo dos Leões, 15/1º andar 22260.210 - Rio de Janeiro/RJ Tel. (0xx21) 2528 8203 Fax. (0xx21) 2266 0854 E-mail: palves@pcrj.rj.gov.br
Trattoria di Frame Rua Votupoca, 236 05055.000 São Paulo/SP Tel. (0xx11) 3873 0074 Fax. (0xx11) 3873 1290 E-mail: rafaela@trattoria.com
Pascal Blais Productions 1155 Wellington H3C 1V9 Quebec - Canada Tel. 1 514 989 9772 Fax. 1 514 989 7018 E-mail: sc.lauzier@ppb.ca
Tadao Miaqui Rua General Carneiro, 1010/32 80060.150 Curitiba/PR Tel./Fax. (0xx41) 266 6129 E-mail: tadao@netpar.com.br
Vancouver Film School 500 - 198 W. Hastings St. V6B 1H2 British Columbia - Canada Tel. 1 604 685 5807 Fax. 1 604 685 5011 E-mail: sonia@vfs.com
Acme FilmWorks
Curious Pictures
6525 Sunset Blvd. CA 90028 California/USA Tel. 1 323 464 7805 Fax. 1 323 464 6614 E-mail: pr@acmefilmworks.com
440 Lafayette St. 6th Floor NY 10003 New York/USA Tel. 1 212 674 1400 Fax. 1 212 674 0081 E-mail: viuu@curiouspictures.com 121
Minotaur Digital Arts ( 776 B.C. ) Olympiou Diamanti 12 Thessaloniki 54626 Greece Tel. 30 31 0501670 Fax. 30 31 0501672 E-mail: info@minotaurarts.gr
Mackinnon and Saunders 148 Seamons Road WA14 4LJ Cheshire - UK Tel. 44 161 929 4441 Fax. 44 161 929 1441 E-mail: sara@mackinnonandsaunders.com
Filmtecknarna Malmgardsvagen 16-18 Stockholm11638 Sweden Tel. 46 8 442 7300 Fax. 46 8 442 7319 E-mail: ft@filmtecknarna.com
122
Canel Productions Box 103 18322 T채by - Sweden Tel. 46 8 768 2108 Fax. 46 8 768 2132 E-mail: info@canelproductions.se
123
Anima Mundi 10 Years Retrospective
Ring of Fire ( mostra competitiva 2000 competition )
Andreas Hykade GAMBIT 15 min. 43 seg. 2000 /35 mm / P&B/B&W
Anel de fogo. Nós nunca caímos. Nós nunca sequer tropeçamos. Nós esperamos os espíritos levantarem do chão... Acetato. Um dos destaques de Anima Mundi 2000, Ring of Fire faz parte também de “Anima Mundi Itinerante” e da compilação Home-Video e DVD “Anima Mundi -Vol. II”. We never fell. We never even stumbled. We just waited for the spirits to rise from out of the ground. Cels. One of the highlights in Anima Mundi 2000, Ring of Fire also participates in the “Anima Mundi on the Road Tour” and “Best of Anima Mundi Vol. II” Home-Video and DVD compilation.
Wind der stiller wird ( mostra competitiva 1997 competition )
Vuk Jevremovic Vuk Jevremovic 4 min. 30 seg. 1996 / 35 mm / Cor/Color
O vento se acalma. Ao som de música árabe, um felino selvagem corre através de paisagens fantásticas e cheias de cores. Pinturas sobre papel e acetatos. Destaque no festival em 1997. The wind subsides. A leopard runs-with Arab music in the background-through fantastic and coloured landscapes. Paintings on paper and cels. A highlight in the 1997 festival. 124
Goldframe ( papo animado 2001 animated chat )
Raoul Servais raoul servais 5 min. 1967 / 35 mm / P&B / B&W
Jason Goldframe, o grande produtor de cinema, sempre foi em toda e qualquer circunstância...o primeiro! No entanto, há algo que ele não consegue vencer em velocidade: sua própria sombra! Até que numa noite... Em 2001 o mestre belga Raoul Servais esteve no festival no Rio e em São Paulo com uma exposição de sua obra. Jason Goldframe,the great film producer, has always been in all circunstances the best and above all…the first! However, one thing remains that he could not overwin in speed: his own shadow! Belgian master Raoul Servais attended Anima Mundi 2001 in Rio de Janeiro and São Paulo with an exhibition of his paintings and drawings.
Batuque ( papo animado 1993 animated chat )
Stil J.D. Produções Cinematográficas / Batuque Filmes Prod. Dist. 5 min. 1970 / 35mm. / Cor/Color
Uma história que utiliza croquis animados sobre papel de embrulho. Os personagens são deuses e demônios da Amazônia. Uma homenagem a Lorenzo Fernandez, fundador do Conservatório Brasileiro de Música. Stil foi o homenageado brasileiro do primeiro festival em 1993. An anthropophagous story that uses animated croquis on wrapping paper. The characters are gods and devils from the Amazon. A tribute to Lorenzo Fernandez, founder of the Brazilian Musical Conservatory. The Brazilian tribute in the first festival in 1993 honored Stil.
Deus é Pai ( mostra competitiva 2000 competition )
Allan Sieber Toscographics Desenhos Animados 3 min. 40 seg. 1999 / 35 mm / Cor/Color
Após milhares de anos de convivência, a relação de Deus com seu amado filho Jesus sofre um inevitável desgaste. Para tentar restabelecer os antigos elos fraternos, uma terapeuta passará por maus bocados. Desenho sobre papel. “Deus” é Pai ganhou o prêmio de Melhor Animação Brasileira em Anima Mundi 2000. God the Father. After thousands of years, the relationship between God and his beloved son Jesus undergoes some inevitable stress. A therapist has a tough time trying to reestablish the old links. Drawing on paper. “Deus é Pai” has won the Brazilian Animation Award in Anima Mundi 2000.
125
Novela - Brasil/Brazil ( retrospectiva brasileira 1993 Brazilian retrospective ) ( papo animado 2000 animated chat )
Otto Guerra Otto Desenhos Animados 8 min. 1992 / 35 mm / Cor/Color
O que aconteceu entre os intervalos comerciais no horário nobre de nossas emissoras de televisão? Quantas histórias são contadas e repetidas ano após ano? “Novela” é um segmento deste horário sagrado em que o país inteiro espera as cenas dos próximos capítulos. Otto Guerra foi o homenageado brasileiro em Anima Mundi 2000. Novela também foi exibido no primeiro festival. Soap Opera. What has happened between the commercials during prime time on television? How many stories are told and retold year after year? “Soap opera” is a bit of this sacred time in which the entire country awaits the scenes of the coming chapters. Otto Guerra was honored with the Brazilian tribute in Anima Mundi 2000. “Novela” was also screened in the very first festival.
Bambi Meets Godzila ( papo animado 1998 animated chat )
Marv Newland Marv Newland 1 min. 30 seg. 1969 / 16 mm / P&B/B&W
Bambi Encontra Godzila. Os dois personagens se encontram em um cenário natural e obedecem às leis da natureza. Marv Newland veio ao Rio e São Paulo para o Papo Animado de 1998. The two creatures meet in a natural setting and obey the laws of nature. Marv Newland came to Rio and São Paulo for the Animated Chat in 1998.
Coucou, Monsier Edgar! ( mostra competitiva 2000 competition )
Pierre M. Trudeau National Film Board of Canada 13 min. 21 seg. 1999 / 35 mm / Cor/Color
126
Cuco, Sr. Edgar! No consolo da lareira de uma casa em ruínas, um relógio marca as horas fielmente. Numa noite de tempestade, o pequeno e arrumado mundo de Sr. Edgar vira de cabeça pra baixo. Um galho atingido por um relâmpago cai no chão, deslocando um ninho, e três ovos entram dentro da sala de Sr. Edgar...lugar ao qual não pertencem! Premiado em Anima Mundi 2000 como Melhor Filme Infantil. Cuckoo, Mr. Edgar! Over the mantelpiece of a tumble-down house, a cuckoo clock faithfully keeps time. One stormy evening, Mr. Edgar’s tidy little lightning falls to the ground, dislodging a nest and three eggs plop uninvited into Mr. Edgar’s living room…where they don’t belong! Awarded in Anima Mundi 2000 as Best Film for Children.
The Boy Who Saw The Iceberg – Canadá/Canada ( mostra competitiva 2001 competition )
Paul Driessen National Film Board of Canada 9 min. 2000 / 35mm / Cor/Color
O menino que viu o Iceberg. Um curta sobre um menino com uma imaginação acelerada, o filme apresenta dois mundos – realidade e fantasia. Tinta sobre papel. O mestre holandês Paul Driessen esteve presente no Papo Animado de nosso primeiro festival no Rio em 1993, e foi o ilustrador da capa do catálogo do ano 2000. Este filme participa também de Anima Mundi Itinerante. An animated short about a boy with an overactive imagination, the film presents two worlds – reality and fantasy. Ink on paper. Dutch master Paul Driessen came to Rio for the Animated Chat in our first festival em 1993. He has also illustrated the catalogue cover for the year 2000 festival. This film also participates in the Anima Mundi on the Road tour.
The man who planted trees ( papo animado 1995 animated chat )
Frédéric Back Frédéric Back 30 min. 1987 / 35 mm / Cor/Color
O Homem que plantava árvores. Através de sua intensa ligação com a terra, pastor solitário e taciturno faz uma floresta surgir onde antes era um deserto abandonado. Lápis sobre acetato fosco. O mestre Frédéric Back esteve presente no Rio para o Papo Animado de Anima Mundi 1995 e foi o autor da ilustração da capa de nosso catálogo de 1999. A taciturn and lonely shepherd, with an ear for the language of the earth, makes a forest grow in what was a God-forsaken, waterless waste. Pencils on frosted cels. Master Frédéric Back came to Rio for the 1995 Anima Mundi Animated Chat and has also illustrated the catalogue cover for our 1999 catalogue.
The Old Man and The Sea ( papo animado 2000 animated chat )
Alexander Petrov Pascal Blais, Bernard Lajoie & Tatsuo Shimamura 40 min. 1999 / 35 mm / Cor/Color
O velho e o mar. Animação de pinturas sobre o vidro narrando o clássico de Hemingway. Vencedor do Oscar de Melhor Curta em Animação de 2000. Alexander Petrov, virtuoso animador russo de pinturas sobre vidro, esteve conosco no Rio e em São Paulo para o Papo Animado de Anima Mundi 2000. Seu filme integra também a mostra Anima Mundi Itinerante. Animated Paintings made on glass to narrate the Hemingway classic story. Winner of the Short Film Animation Oscar in 2000. Alexander Petrov, Russian “virtuoso” animator of paintings on glass, was with us in Rio and São Paulo for the Animated Chat of Anima Mundi 2000. His film also participates in the Anima Mundi on the Road tour.
127
The Street ( papo animado 1997 animated chat )
Caroline Leaf National Film Board of Canada 10 min. 1976 / 35 mm / Cor/Color
A rua. As reações de uma família em torno da morte de uma velha senhora sob o ponto de vista de um neto meio desligado. Inspirado em um conto de Mordecai Richler. Pintura sobre vidro. Um filme clássico de Caroline Leaf, que veio ao Rio para o Papo Animado de Anima Mundi 1997. Caroline ilustrou a capa do nosso catálogo de 2001. The account of a family’s reaction to a dying grandmother, told from the point of view of the unselfconscious grandson. Based on a short story by Mordecai Richler. Painting on glass. A classic animation by Caroline Leaf, who came to Rio for the Animated Chat of Anima Mundi 1997. Caroline has also illustrated our 2001 catalogue cover. When the day breaks ( mostra competitiva 2000 competition )
Wendy Tilby & Amanda Forbis National Film Board of Canada 9 min. 33 seg. 1999 / 35 mm / Cor/Color
Quando o dia irrompe. Depois de testemunhar a morte acidental de uma desconhecida, Ruby procura apoio emocional na cidade à sua volta, e o encontra em locais surpreendentes. “Quando o dia irrompe” clareia as conexões que conectam nossas vidas urbanas, evocando a esperança e fragilidade de um novo dia. Lápis e pintura sobre fotocópias. Este belo filme, vencedor do festival de Annecy em 1999, foi um dos destaques em Anima Mundi no ano seguinte. After witnessing the accidental death of a stranger, Ruby seeks affirmation in the city around her and finds it in surprising places. “When the day breaks” illuminates the links which connect our urban lives, while evoking the promise and fragility of a new day. Pencil and paint on photocopies. This beautiful film, winner of the 1999 Annecy Festival, was one of the highlithts of Anima Mundi the next year. Zea ( papo animado 1995 animated chat )
André Leduc Robert Forget 5 min. 17 seg. 1981 / 35 mm / Cor/Color
128
Um suspense enigmático que recorre ao microondas e ao raio laser para expressar a explosão de um fenômeno conhecido. Filmagem ao vivo e animação de objetos. André Leduc veio ao Rio em 1995 para realizar o Animathon, Maratona de Animação, e participar do Papo Animado de Anima Mundi. Este ano ele retorna realizando um Animathon em São Paulo. Mystery and suspense involving a microwave and laser to express a wellknow phenomenon. Live action, stop motion. André Leduc came to Rio in 1995 to run Animathon, the Animation Marathon, and participate in the Animated Chat in Anima Mundi. This year he is back with us for another Animathon in São Paulo.
Gas Planet ( papo animado 1999 animated chat )
Eric Darnell PDI 3 min. 1992 / 35 mm / Cor/Color
Geri´s Game ( mostra competitiva 1998 competition )
Jan Pinkaya Karen Dufilho 5 min. 22 seg. 1997 / 35 mm / Cor/Color
Planeta Gás. Três nativos do Planeta Gás apreciam uma refeição. Computador 3D. Eric Darnell, o diretor do longa-metragem “FormiguinhaZ”, veio ao Rio e a São Paulo mostrar este e outros curtas seus no Papo Animado de Anima Mundi 2000. Three natives from Gas Planet enjoy a meal. 3D Computer. Eric Darnell, director of feature film “AntZ”, came to Rio and São Paulo to show this and other of his short films in the Animated Chat of Anima Mundi 2000.
O Jogo de Geri. Um velho passa seu tempo jogando xadrez contra si mesmo no parque. Ele sempre ganha, nem que, para isso, tenha que roubar. Oscar de animação de 1997. Computador 3D. Vencedor do Prêmio do Público de Anima Mundi 1998, mais uma obra-prima em curta-metragem da Pixar, estúdio autor de “Toy Story”, “Monstros” e “For the Birds”, o vencedor de Anima Mundi 2001. Geri´s Game. An old man likes likes to play chess against himself in the park. He wins everytime – even if it means cheating. Academy Award for Best Animation in 1997. 3D Computer. Winner of the Audience Award in Anima Mundi 1998, this is another short-film masterpiece of Pixar, the creators of “Toy Story”, “Monsters” and “For the Birds”, winner of Anima Mundi 2001.
Hubert’s Brain ( mostra competitiva 2001 competition )
Phil Robinson Wild Brain, Inc. 17 min 12 seg. 2000-2001 / 35 mm / Cor/Color
O cérebro de Hubert. Um pequeno gênio fora do contexto e um cérebro à procura de um corpo. Computador 3D. Um dos destaques de Anima Mundi 2001. A little boy genius who doesn’t quite fit in and a brain that’s looking for the perfect fit. 3D computer. One of the highlights in Anima Mundi 2001.
129
Mona Lisa Descending a Staircase
Technological Threat
( papo animado 1994 animated chat )
( papo animado 1996 animated chat )
Joan Gratz Joan Gratz 7 min. 1992 / 35 mm / Cor/Color
Bill Kroyer Bill Kroyer 5 min. 1988 / 35 mm / Cor/Color
Mona Lisa descendo a escada. A história da pintura no século XX contada através da animação. Imagens da face humana se metamorfoseiam revelando o estilo gráfico e emocional de grandes pintores. Oscar de Animação em 1993. Animação de Massinha sobre vidro. Joan Gratz veio ao Rio em 1995 para o Papo Animado de Anima Mundi. Seu filme integrou também a fita Home-Video “O Melhor de Anima Mundi - Volume I”. An animated history of 20th century painting. Metamorphising images of the human face show the graphic style and emotion content of key artists. Animation Academy Award 1993. Clay animation on glass. Joan Gratz came to Rio in 1995 for the Animated Chat in Anima Mundi. Her film also participated in the Home-Video compilation “The Best of Anima Mundi - Vol. I”.
Ameaça Tecnológica. Os lobos de um desenho animado lutam contra os personagens de uma animação por computador, que querem aposentar os animais. Acetato e computador 2D e 3D. Bill Kroyer, um dos pioneiros da computação gráfica (participou de “Tron”, da Disney), veio ao Rio em 1996 para o Papo Animado de Anima Mundi. Cartoon wolves fight back when they are threatened with replacement by computeranimated characters. 2D / 3D computer and cel animation. Bill Kroyer, pioneer of computer animation (he took part in “Tron”, from Disney) came to Rio in 1996 for the Animated Chat in Anima Mundi.
One of those days ( papo animado 1994 animated chat )
The Dirdy Birdy ( mostra oficial 1996 selection )
John R. Dilworth John R. Dilworth 7 min. 1994 / 35 mm / Cor/Color
Passarim Safadim. É verdade que os opostos se atraem? Purdy é um pássaro sem escrúpulos, que se apaixona por uma gata de sobrancelhas violetas, Fergurina. Infelizmente, ela não gosta que Purdy demonstre sua atração por ela. Acetato. O escrachado “Dirdy Birdy” foi um dos destaques de Anima Mundi 1996. Is it true the opposite attract each other? Prude, The Dirdy Birdy, is an unscrupulous bird which falls in love for a purple eyebrow cat named Fergurina. Unfortunately, she doesn´t like Prude to reveal attraction for her. Cels. Outrageous “Dirdy Birdy” was one of the highlights in Anima Mundi 1996. 130
Bill Plympton Bill Plympton 6 min. 1988 / 35 mm / Cor/Color
Um daqueles dias. Um olhar crítico sobre um dos piores dias do mundo. Lápis sobre papel, acetato. O produtivo Bill Plympton veio ao Rio em 1994 para o Papo Animado, e todo ano seus filmes participam do festival com destaque. A point-of-view look at one of the worst days ever. Pencil on paper, cels. Bill Plympton is a very productive animator who came to Rio in 1994 for the Animated Chat. Every year there is a new film of him highlighting Anima Mundi.
Un jour ( mostra competitiva 1998 competition )
Marie Paccou 2001 S.A. 4 min. 21 seg. 1998 / 35 mm / P&B/B&W
Au bout du monde ( mostra competitiva 1999 competition )
Konstantin Bronzit Patrick Eveno & Jacques-Rémy Girerd 7 min. 45 seg. 1999 / 35 mm / Cor/Color
No fim do mundo. Pessoas comuns vivem em condições incomuns no alto de uma montanha. Acetato. Segundo lugar na escolha do público em Anima Mundi 1999, este filme dos estúdios Folimage também participa do programa Anima Mundi Itinerante e do Home-Video DVD “Anima Mundi -Vol. II”. At the end of the Earth. Very ordinary people live in very unusual conditions right on the top of a mountain. Cel animation. Second Place Audience Award in Anima Mundi 1999, this film also participates in the Anima Mundi on the Road Tour and “Best of Anima Mundi Vol. II” Home-Video and DVD.
Um dia. Uma vez, um homem entrou em meu ventre. Foi estranho, mas quando ele saiu, foi um choque. Computador 2D. Um dos destaques de Anima Mundi 1998. One day. Once a man entered my belly. It was strange, but when he left, it was a shock. 2D Computer. One of Anima Mundi 1998 highlights.
Father and Daughter ( mostra competitiva 2001 competition )
Michael Dudok de Wit Willem Thijssen, Cinété Filmproductie BV e Claire Jennings, Cloudrunner Ltd 8 min. 30 seg. 1999 / 35 mm / Cor/Color
Pai e Filha. Um pai dá adeus à sua filha pequena e vai embora. Ela espera seu retorno por dias, meses, anos... Oscar de Animação 2001. Lápis sobre papel, computador 2D. Prêmio do Júri Profissional de Anima Mundi 2001, este filme também faz parte do programa Anima Mundi Itinerante e do HomeVideo DVD “Anima Mundi -Vol. II”. A father says goodbye to his young daughter and leaves. She awaits his return for days, seasons, years…2001 Animation Academy Award. Pencil on paper, 2D computer. Awarded Best Film by the Professional Jury of Anima Mundi 2001, this film also participates in the “Anima Mundi on the Road” Tour and “Best of Anima Mundi - Vol. II” Home-Video and DVD. 131
A Suspeita ( mostra competitiva 2000 competition )
José Miguel Ribeiro Agência da Curta Metragem/Auditório Municipal 25 min. 1999 / 35 mm / Cor/Color
Numa viagem de trem, homem suspeita estar sentado ao lado de perigoso bandido. Bonecos. Prêmio do Público, no Rio de Janeiro e também em São Paulo, em Anima Mundi 2000. The suspect. On a train trip, a man suspects he is sitting next to a dangerous criminal. Puppet animation. Puppets. Audience Award in Anima Mundi 2000 both in Rio and São Paulo.
Os salteadores ( mostra oficial 1994 selection ) ( papo animado 2000 animated chat )
Abi Feijó Jorge Neves 15 min. 1993 / 35 mm / Cor/Color
Dentro de um carro, numa viagem noturna por estradas portuguesas, em algum momento nos anos cinqüenta, uma discussão sobre a identidade de um grupo de homens capturados e mortos alguns anos antes no final da Guerra Civil Espanhola. Lápis sobre papel. Abi Feijó esteve no Rio e em São Paulo para o Papo Animado de Anima Mundi 2000. Este seu filme foi também um dos destaques em Anima Mundi 1994. The Outlaws. Inside a car, on a night trip along Portuguese roads, sometime in the 50s, there is a discussion about the identity of a group of men, captured and killed some years earlier in the aftermath of the Spanish Civil War. Pencil on paper. Abi Feijó came to Rio and São Paulo for the Animated Chat of Anima Mundi 2000. His film has been also a highlight in Anima Mundi 1994.
Fast Spin Fling ( mostra competitiva 2000 competition )
Sandra Ensby Jonathan Bairstow/Sherbet 5 min. 12 seg. 1999 / 35 mm / Cor/Color
Rápida Reviravolta. Muriel se compadece de Kevin, que chega procurando sua namorada Pippa e não a encontra. Desenho sobre o papel. Um dos destaques de Anima Mundi 2000. Fast Spin Fling. Muriel takes pity on Kevin, who arrives looking for his girlfriend pippa but doesn’t find her. Drawing on paper. A highlight in Anima Mundi 2000. 132
Feet of Song ( mostra oficial 1995 selection ) ( papo animado 1998 animated chat )
Erica Russell Lee Stork 4 min. 30 seg. 1989 / 35 mm / Cor/Color
Pé de canção. Uma homenagem à influência da África na cultura mundial. Seu título é a expressão usada pelo povo Dan para designar dança. Diversas técnicas são usadas para reinterpretar movimentos de dança afro sobre uma trilha sonora que utiliza canções africanas e sul-americanas. Desenhos sobre papel e acetato. Erica Russell veio ao Rio e a São Paulo para o Papo Animado de Anima Mundi 1998. A celebration of the influence of African arts on world culture. It gets its title from a phrase meaning dance in the language of the Dan people. Many techniques are used to reinterpret the movements of African dance styles with a soundtrack which uses African and South American music. Drawings on paper and cels. Erica Russell came to Rio and São Paulo for the Animated Chat in Anima Mundi 1998.
Flatworld ( mostra competitiva 1998 competition )
Daniel Greaves Nigel Pay 29 min. 37 seg. 1997 / 35 mm / Cor/Color
Mundo Plano. Mat, seu gato Geoff e o peixe Chips vivem uma grande aventura após um acidente no trabalho. Bonecos e animação 2D. Destaque como Segundo Lugar no Prêmio do Público do Rio e também de São Paulo em Anima Mundi 1998. Matt, his cat Geoff and Chips, the fish, live an exciting adventure an accident at work. Stop Motion Puppets and 2D animation. Highlight as Second Best Film on the Audience Award in both Rio and São Paulo in Anima Mundi 1998.
Girls Night Out ( mostra oficial 1994 selection ) ( papo animado 1999 animated chat )
Joanna Quinn Joanna Quinn 6 min. 1987 / 16 mm / Cor/Color
Garotas saem à noite. No aniversário de Beryl, suas amigas a levam para uma noite agitada. Em um pub, onde achava que iria apenas tomar um drinque, Beryl é surpreendida pela entrada em cena de um stripper. Joanna Quinn veio ao Rio e São Paulo em 1999. It is Beryl´s birthday and her friends from work decide to take her out. At a pub, where she thinks she´s only going for a drink, she is surprised by the presence of a male stripper on stage. Joanna Quinn came to Rio and São Paulo in 1999. 133
Screen Play ( mostra oficial 1993 selection ) ( papo animado 1996 animated chat )
Barry Purves Glenn Holberton 11 min. 10 seg. 1992 / 35 mm / Cor/Color
Um velho japonês contador de estórias vive envolvido com as dolorosas recordações da sua juventude. Bonecos. O mestre dos bonecos Barry Purves veio ao Rio em 1996 para o Papo Animado. “Screen Play” também fora exibido no primeiro festival em 1993. An old Japanese story-teller is too involved with the painful recollections of this youth. Puppets. Puppet master Barry Purves came to Rio in 1996. “Screen Play” was also shown in our first festival in 1993.
The Sandman ( mostra oficial 1993 selection )
Paul Berry Ian Mackinnon 9 min. 1991 / 35 mm / Cor/Color
Os medos e as fantasias das crianças: uma abordagem expressionista. Uma visão da fronteira entre a realidade e a infância. Bonecos. Um dos destaques do primeiro festival Anima Mundi em 1993. Children´s fears and fantasies: an expressionist approach. A vision of the borders between reality and childhood. Puppets. One of the highlights of the first Anima Mundi festival in 1993.
134
T.R.A.N.S.I.T. ( mostra competitiva 1998 competition ) ( papo animado 2000 animated chat )
Piet Kroon Iain Harvey 12 min. 1997 / 35 mm / Cor/Color
Em Trânsito. Inspirado no belo estilo artístico dos anos 20, o filme evoca o esplêndido padrão de vida dos ricos, passeando ao redor de luxuosos hotéis e estações de veraneio. Cada etapa desta história de suspense foi animada em um estilo gráfico diferente por animadores de vários países. Acetatos, lápis e pinturas sobre papel. Um dos destaques em Anima Mundi 1998, este filme também participa de “Anima Mundi Itinerante” e da compilação Home-Video DVD “Anima Mundi -Vol. II”. O produtor Ian Harvey esteve no Rio e em São Paulo para o Papo Animado no ano 2000. Based on the beautiful art styles of the 20s, the film evokes the grand lifestyle of the rich, traveling around luxurious resorts and hotels. Each part of this “suspense” story was animated by a different animator in a different graphic style. Cels, pencil and paintings on paper. One of the highlights in Anima Mundi 1998, this film also participates in the “Anima Mundi on the Road Tour” and “Best of Anima Mundi - Vol. II” Home-Video and DVD compilation. Producer Ian Harvey came to Rio and São Paulo in 2000 for the Animated Chat.
The Village Mark Baker Pam Dennis 14 min. 1993 / 35 mm / Cor/Color
A Aldeia. Vista do exterior, a aldeia pequena e isolada é um quadro de paz e tranqüilidade. Mas a realidade, aos poucos, é revelada. Acetato. Um dos destaques do primeiro festival Anima Mundi em 1993. Seen from outside, the small and isolated village is calm and peaceful. But the truth is revealed little by little. Cels. One of the highlights of the first Anima Mundi festival in 1993.
Repete ( mostra oficial 1996 selection ) ( papo animado 2001 animated chat )
Michaela Pavlátová Dagmar Juráková 8 min. 1995 / 35 mm / Cor/Color
Três casais: um vermelho, outro verde e o terceiro azul – vivem uma rotina mas sonham em se verem livres dos padrões... Lápis sobre papel. Um dos destaques de Anima Mundi 1996, “Repete” faz parte também de “Anima Mundi Itinerante” e da compilação em Home-Video DVD “Anima Mundi -Vol. II”. Michaela Pavlátová veio ao Rio e a São Paulo em 2001 para o Papo Animado. Three couples: one red, another green and the third blue – are following a routine but they long to break free from the pattern... Pencil on paper. One of the highlights in Anima Mundi 1996, “Repete” also participates in the “Anima Mundi on the Road Tour” and “Best of Anima Mundi - Vol. II” Home-Video and DVD compilation. Michaela Pavlátová came to Rio and São Paulo for the Animated Chat in 2001.
The Hunter ( mostra oficial 1996 selection )
Mikhail Aldashin Pilot Moscow Animation Studio 4 min. 16 seg. 1991 / 35 mm / Cor/Color
O Caçador. A história de um caçador estúpido e sua mulher – o cérebro da dupla – e suas aventuras durante um safári. Lápis sobre papel. Destaque em Anima Mundi 1993. The film tells the story of a stupid hunter and his wife, the “brain” of the couple, and their adventures during a safari. Pencil on paper. Highlight in Anima Mundi 1993. 135
O British Council proporciona ao público de Anima Mundi uma jornada inteiramente dedicada a uma das mais poderosas cinematografias da animação mundial. Animation UK, o Dia da Animação Britânica, apresenta um programa especial da Aardman Animations, com Peter Lord em pessoa presente à sessão, e dois programas organizados pela crítica e estudiosa de animação Jayne Pilling e comentadas ao vivo pela animadora Ruth Lingford, convidada de Anima Mundi e British Council. Ruth e Jayne trazem uma seleção dos melhores e mais expressivos videoclipes de animação realizados no Reino Unido, com informações detalhadas sobre seus autores e técnicas utilizadas. O outro programa exibe filmes realizados por grandes animadores britânicos em seu início de carreira, trabalhos que trazem todos os sinais de genialidade de obras importantes para a animação mundial. Um presente especial do Reino Unido para os dez anos de Anima Mundi.
136
O texto completo das apresentações do Dia da Animação Britânica está disponível no website de Anima Mundi: www.animamundi.com.br.
The British Council is offering Anima Mundi spectators a special day devoted entirely to British animated film production, a powerhouse in international animation. Animation UK, the British Animation Day, features a special program from Aardman Animations, with Peter Lord in person, and two programs organised by animation critic and scholar Jayne Pilling and commented live by animator Ruth Lingford, guest of Anima Mundi and the British Council. Ruth and Jayne bring a selection of outstanding videoclips from the United Kingdom, with detailed information about the respective authors and techniques. The other program will exhibit films made by great British animators in their early careers, with all the signs of genius characterising major international animated productions. A full text of the British Animation Day presentations is available on the Anima Mundi website: www.animamundi.com.br
The Best of Aardman Um programa especial do mais renomado estúdio de animação de massinha e bonecos do mundo, com a presença do diretor Peter Lord, convidado especial de Anima Mundi e do British Council. AarDMan MoNTage (sinopse na pág. 28 - synopsis on page 28) War STory (sinopse na pág. 28 - synopsis on page 28) Wat’s Pig (sinopse na pág. 29 - synopsis on page 29)
Angry Kid Bone Dir. Darren Walsh Prod. Jo Allen Duração: 1 min. 2000 / 16mm / Cor/Color
O osso. Oh não! O osso... o que ele está fazendo aí? Pixilation e objetos. Oh no, the bone...what’s that doing there? Pixilation and Stop Motion.
Wrong Trousers Dir. NicK ParK Prod. Christopher Moll Duração: 30 min. 1993 / 35mm / Cor/Color
As Calças Erradas. Um pinguim vilão e um par de tecno-calças automáticas são os catalisadores de uma hilária comédia de ação, na qual Wallace e Gromit mergulham numa de suas mais selvagens aventuras! Bonecos, massinha. A villainous penguin and a pair of automated techno-trousers are the catalysts for an hilarious comedy thriller as Wallace and Gromit are plunged into one of their wildest adventures! Puppets, clay.
Adam (sinopse na pág. 30 - synopsis on page 30)
PIB and Pog (sinopse na pág. 30 - synopsis on page 30)
Creature Comforts (sinopse na pág. 30 - synopsis on page 30) 137
Animated Music Videos “DON´T PANIC” “PYRAMID SONG” ( RADIOHEAD ) Dir.: Shynola Prod.: Shynola Duração: 4 min. 55 seg. 2001 / BETA NTSC / Cor/Color
Num mundo alagado, o último homem decide ir para casa. In a flooded world, the last man decides to go home.
( COLDPLAY ) Dir.: Tim HopE Prod.: Kat Armour-Brown Duração: 3 min e 15 seg. 2001 / BetaSP NTSC / Cor/Color
O mundo foi dizimado e inundado graças à irracionalidade humana. Os caras do Coldplay mostram como ficou, no estilo de colagens inconfundível de Tim Hope. Tim Hope’s highly distinctive collage style depicts the band in their ‘beautiful world’ before the human race destroys it with their thoughtlessness. Floating away as the earth is flooded, the band adapt to living in a watery landscape.
“TIME I WALK THE EARTH” ( KING BISCUIt )
“WE BELONG IN THIS WORLD TOGETHER” ( STEREO MC’S ) Dir.: Run Wrake Prod.: Bermuda Shorts Duração: 3 min. 2002 / BETA NTSC / Cor/Color
Os Stereo MC’s aparecem entre uma turma de personagens surreais feitos de colagens em computador, movendo-se ao ritmo da trilha. O cenário muda constantemente de urbano para rural até o espaço sideral. Combinação de fotos, cenas ao vivo e desenhos animados. The Stereo MC’s appear amongst a surreal collection of computer collaged characters including pumping hearts and vegetable people, moving to the beat of the track. A constantly changing environment leads us through urban, rural, and outer space scenes. Run created this world combining live action, photomontage and drawn animation. 138
Dir.: Tim Hope Prod.: Sophie Byrne Duração: 4 min. 2000 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Clipe para o projeto solo de Steve Mason, o filme mostra o roqueiro em versão animada, cruzando a paisagem em diversos meios de transporte. A laid-back promo for Beta Band’s Steve Mason’s solo project. Black lines form shapes of buildings and an animated Mason travels through landscapes on various forms of transport. “AN EYE FOR AN EYE” ( UNKLE ) Dir.: Shynola and Ruth Lingford Prod.: Shynola Duração: 3 min. 30 seg. 2002 / VHS / Cor/Color
Problemas no paraíso… Trouble in Paradise...
“METAL FINGERS IN MY BODY” ( ADD’N’TO (X) ) Dir.: Susi Wilkinson, Hotessa Laurence and Filipe Alcada Prod.: Belzebu Films Duração: 3 min. 45 seg. 1998 / BETA NTSC / Cor/Color
Uma experiência com o gênero pornô japonês, apresentando sexo com um robô. The filmmakers were asked to produce a manga style porno piece featuring sex with a robot. “Mambo No. 5” ( BOB THE BUILDER )
“CLINT EASTWOOD” ( GORILLAZ )
Dir.: Sarah Ball Prod.: HOT Animation - Jackie Cockle Duração: 3 min. e 23 seg. 2001 / Digi Beta / Cor/Color
A inspiração para o filme são os antigos musicais, os passos de gente como Fred Astaire, Gene Kelly e as coreografias de Busby Berkley. The inspiration for this video has come from musicals, films and Television, past and present. It is a homage to the inspiration of Busby Berkeley, Gene Kelly, Westlife, Wizard of Oz, and Top Hat to name but a few.
Dir.: Pete Candeland and Jamie Hewlett Prod.: Sophie Byrne Duração: 4 min. e 15 seg. 2001 / Cor/Color
A banda de rock virtual criada por Jamie Hewlett (Tank Girl) e Damon Albarn (Blur) é transportada do palco a um cemitério, onde o guitarrista Noodle (Macarrão) espanta os mortos-vivos com seus talentos de kung-fu. Created by Jamie Hewlett (Tank Girl) and Damon Albarn (Blur) Gorillaz is an animated band. In Clint Eastwood the band are transported from a stage to a cemetery where gutarist Noodle sees off the ghosts with her kung -fu skills.
“WHY DOES MY HEART FEEL SO BAD” ( MOBY ) Dir.: Susi Wilkinson, Hotessa Laurence and Filipe Alcada Prod.: Belzebu Films Duração: 3 min. 43 seg. 2000 / BETA NTSC / Cor/Color
Um pequeno idiota e o cão do capeta viajam da Lua à Louisiana , onde compram um barco e descem o Rio Bayou fazendo novos amigos pelo caminho. The little idiot and the Devil dog go on a journey from the moon to Louisiana. They buy a boat and sail down the Bayou River making friends along the way. 139
“OI!” ( ORBITAL ) Dir.: Paul Donnellon Prod.: The Mill Duração: 5 min 2001 / BETA NTSC
“TROUBLE” ( COLDPLAY ) Dir.: Tim Hope Prod.: Hugo Sands Duração: 4 min. e 51 seg. 2001 / Beta SP NTSC / Cor/Color
Um relato épico, quase operístico, da desintegração de um relacionamento comum. An epic, almost operatic account of an ordinary relationship falling apart.
Dois bonecos gigantes acidentalmente levam destruição a Paris. O diretor define o vídeo como uma mistura de mangá com a Betty Boop dos anos 20. Animação em flash. This 5 minute flash animation features 2 gigantic puppets that accidentally wreak havoc over Paris. Director Donnellon describes the promo as a manga version of the 1920s Betty Boo cartoon.
“DYING SLOWLY” ( TINDERSTICKS ) Dir.: Duncan Kinnaird Prod.: Owen Ballhatchet Duração: 4 min. e 30 seg. 2001 / Cor/Color
As luzes correm para a figura de um homem em um bar. O sujeito toma uns tragos e aí tudo começa… A pool of white light drops down on to the figure of a man at a bar, the man takes a stiff drink and so begins the journey...
“IS A WOMAN” ( LAMBCHOP ) Dir.: Shynola and Fiona Hewitt Prod.: Shynola Duração: 3 min. 2002 / BETA NTSC / Cor/Color
Uma folha cai da árvore e flutua rio abaixo... A leaf falls from a tree and floats downstream....
“SEASIDE WOMAN” ( LINDA MCCARTNEY ) Dir.: Oscar Grillo Prod.: Oscar Grillo Duração: 5 min. 1980 / BETA NTSC / Cor/Color
140
O argentino Oscar Grillo, com uso expressivo das cores, dá sua visão pessoal à incursão de Linda McCartney ao mundo do reggae. A commission from Linda McCartney for a video-clip to accompany her reggae-influenced single of the same name. Argentine-born Oscar Grillo is known for his brilliant use of colour and sense of design.
“ACCIDENTS WILL HAPPEN” ( ELVIS COSTELLO ) Dir.: Annabelle Morton & Chas Jankel Prod.: Cucumber Studios Duração: 3 min. 1979 / 35 mm
Nesta edição alegórica, os animadores acabam brincando sobre o próprio trabalho no último fotograma. In this chilly allegorical montage the animators reflects a song and performance and end up examining their own job in the final frame.
“GENIUS OF LOVE” ( TOMTOM CLUB ) Dir.: Annabelle Morton & Chas JanKel Prod.: Cucumber Studios Duração: 5 min. 1984 / 35 mm / Cor/Color
“PLEASURE OF LOVE” ( TOMTOM CLUB ) Dir. Annabelle Morton & Chas Jankel Prod. Cucumber Studios Duração: 4 min. 1982-84 / 35 mm / Cor/Color
Estes dois videoclipes são como irmãos gêmeos: mostram a influência dos cartoons americanos dos anos 30, desde Van Buren aos irmãos Fleischer. Genius of Love inocentemente retrata sexo, drogas e violência em seu mundo cafona; em Pleasure of Love a canção também é contada de um jeito bem doidão. These two videoclips work as a pair: and show the influence of early 30s American cartons from Van Buren through to the Fleischer brothers. Genius of Love innocently houses dope, sex and violence in its corndolly world: the line by line visualizations here and in Pleasure of Love tell a speed freak’s story of the songs.
“MY BABY JUST CARES FOR ME” “SLEDGEHAMMER” ( PETER GABRIEL ) Dir.: Stephen Johnson Prod.: Aardman Duração: 4 min. e 30 seg. 1986 / 35 mm
Videoclipe para a música de Peter Gabriel. A Promotional film for Peter Gabriel’s record ‘Sledgehammer’.
( NINA SIMONE ) Dir.: Peter Lord Prod.: Aardman Duração: 3 min. 35 seg. 1989 / 35 mm
Clipe para a música de Nina Simone. A pop promo for Nina Simone’s single of the same name.
141
Signs of Early Genius
Dreamland Express Dir.: David Anderson Prod.: National Film and TV School duração: 14 min. 1982 / 35mm / Cor/Color
Expresso dos sonhos. O apito de um trem desperta um garotinho de seu mundo de sonhos. E ele vai querer seguir o seu “despertador”. The call of a train whistle from deep within the forest rouses a small boy from his dreams. In the early dawn light, he is lured to the source of the whistle, and so begins a journey into a strange world where the train itself will be his guide and companion.
Second Class Mail Dir.: Alison Snowden Prod.: National Film and TV School duração: 4 min. 1984 / 35mm / Cor/Color
Carta simples. Uma mulher faz compras pelo correio. A woman shops by post.
The HILL Farm MANIPulation Dir.: Mark Baker Prod.: National Film and TV School duração: 18 min. 1988 / 35mm / Cor/Color
A fazenda do morro. Uma família de fazendeiros luta para alimentar seus animais em um lugar cercado de perigos. A hardworking family of farmers struggle to feed their hungry animals. Their farm is remote and the country around is wild and dangerous.
142
Dir.: Daniel Greaves Prod.: Tandem Films Entertainement duração: 6 min e 30 seg. 1991 / 35mm / Cor/Color
Manipulação nasceu de um acidente: em um teste de animação, a mão de Daniel, filmada sem querer, parecia estar reagindo ao personagem. O filme virou uma batalha entre criador e criatura. Manipulation came about through a fortuitous accident: Daniel froze an image on a line test where he’d passed his hand in front of the camera. It looked as though the hand was reacting with the character. The story evolved organically as a battle between the creator and his creation.
Cowboys Dir. Phil Mulloy Prod. Phil Mulloy duração: 3 min. 1991 / 35 mm / Cor/Color
Série de filmes de três minutos em que os valores contemporâneos são reinterpretados através de mitos do Velho Oeste. A series of 3 minute films, which comment on contemporary values through a reinterpretation of the myths of the Old Wild West. Mulloy’s witty and acerbic fables, drawn in brush and ink, contain scenes calculated to outrage horses.
Members Only Dir.: Mole Hill duração: 7 min. 1985 / 35 mm / Cor/Color
Só para sócios. Uma boate com uma clientela muito estranha, deixando a diretora à vontade para dar vazão a seu humor negro, macabro, às vezes. Unlike Hodgson’s Nightclub, the one featured here has a very strange clientele, giving full rein to Mole Hill’s fantasy, dark and very quirky humour, with a touch of the macabre.
Mister Jessop Dir.: Brian Wood Prod.: The Royal College of Art duração: 8 min. 1994 / 16 mm / Cor/Color
Quando um homem vai às compras existem mais perigos sociais a serem evitados do que se supõe. When a man goes shopping, there are more social pitfalls to be avoided than you might expect.
NIGHTCLUB Dir.: Jonathan Hodgson Prod.: The Royal College of Art duração: 6 min. 1982 / 16 mm / Cor/Color
O estilo minimalista de Hodgson é fortemente influenciado pela escola de Liverpool, com muita ênfase no desenho linear, baseado em croquis detalhados e som direto. Hodgson’s minimal drawing style was strongly influenced by the Liverpool art school he attended, where the emphasis was on line drawing, markmaking, a great deal of observational sketching, and soundtracks recorded from life.
143
Brazil-Canada Retrospective
Além da polícia montada, do “maple” que decora a bandeira deles e cobre os nosso waffles, das montanhas de neve e do frio glacial, o Canadá se faz presente há muito tempo no imaginário dos brasileiros através de seus filmes de animação. Quase todo animador brasileiro assistiu, em cinematecas, na escola, festivais ou nas tevês educativas, aos filmes de Norman McLaren e do National Film Board, e se impressionou para o resto da vida. Na década de 80, esta influência tomou corpo no Rio de Janeiro através de um acordo de cooperação cultural entre os governos do Brasil e Canadá. Um centro de produção foi construído (e permanece até hoje, com o nome de CTAv-Funarte) e o primeiro curso profissional de animação aconteceu durante dois anos (1985 a 1987) com a dedicada presença de dois animadores canadenses: Jean-Thomas Bédard e Pierre Veilleux. Todo este movimento influenciou não só os participantes do curso mas toda uma geração de animadores. Um dos “filhotes” desta história é o próprio festival Anima Mundi, pois seus quatro diretores se conheceram trabalhando juntos nesta época tão frutífera. Praticamente todos os envolvidos naquele processo são hoje pessoas-chave na produção da animação brasileira. Nos dez anos de nosso festival, queremos lembrar os filmes que tanto nos marcaram, e os resultados que deixaram por aqui em forma de outros filmes. Vamos assistir, lado-a-lado, as “lembranças” de obras-primas do National Film Board e alguns dos “ecos” desta influência na produção de brasileiros, através de filmes realizados por brasileiros no Canadá (“Animando” e “Jonas e Lisa”), sob a orientação de canadenses no Brasil (“Noturno”, “Informística”, “Em Nome da Lei”, “Quando os Morcegos se Calam” e “Alex”) ou realizados após esta convivência (“Salamandras”). Para realizar este programa tivemos como sempre o apoio do NFB, CTAv-Funarte, e especialmente da Embaixada do Canadá e do Ministério das Relações Exteriores e do Comércio Internacional do Canadá, para trazer os filmes e nosso mestre Pierre Veilleux em pessoa, que apresenta as sessões no Rio de Janeiro.
144
In addition to the mounted police, the maple leaf decorating their flag (and the maple syrup on our waffles), the snow-covered mountains, and the freezing cold, Canada has been present in Brazilians’ imaginations for decades through their animation films. Virtually all Brazilian animators have seen films by Norman McLaren and the National Film Board in cinema clubs, at school, at festivals, or on educational TV channels and have been impressed for the rest of their lives. During the 1980s, this influence was embodied in Rio de Janeiro through a cooperative cultural agreement between the Brazilian and Canadian governments. A production center was built (and remains to this day, under the name CTAv-Funarte), and the first professional animation course was held over the course of two years (1985-87) with the devoted presence of two Canadian animators: JeanThomas Bédard and Pierre Veilleux. All this movement influenced not only the course participants themselves, but an entire generation of animators. One of this story’s “spin-offs” is the Anima Mundi Festival itself, since the four directors met each other while they were working together during this highly productive period.
An Old Box Paul Driessen Gaston Sarault 9 min. 11 seg. 1975 / 35mm / Cor/Color
Practically all the people involved in that process are now key figures in Brazilian animation film production. As we celebrate our tenth anniversary, we wish to take a look back at the films that have left a mark on us and the results they have left here in the form of other films. Side-by-side, we will be watching our “memories” of masterpieces from the National Film Board and some of the “echoes” of this influence on production by Brazilians, in films either made by Brazilians in Canada (“Animando” and “Jonas and Lisa”), under the orientation of Canadians in Brazil (“Nocturne”, “Informystique”, “In the Name of the Law”, “When the Bats are Quiet”, and “Alex”), or after this contact (“Salamanders”). To hold this retrospective program, we’ve had the faithful support of the NFB, CTAv-Funarte, and especially the Canadian Embassy in Brazil and the Canadian Ministry of Foreign Relations and International Trade, to help bring the films, and from our master Pierre Veilleux in person, who will be presenting the sessions in Rio de Janeiro.
Uma velha caixa. Enquanto todos na cidade comemoram o natal, um velho vagabundo encontra uma caixa mágica que poderá se transformar num verdadeiro presente. Lápis sobre papel. While the townspeople in the village square raucously celebrate Christmas, a derelict old man wandering in an alley rescues a discarded box from the garbage collectors. The box turns out to be magical, taking him on a spiritual journey far more fantastic than any the villagers are likely to experience. Pencil on paper.
Beginnings Clorinda Warny, Lina Gagnon, Suzanne Gervais Pierre Moretti, Gaston Sarault 8 min. 48 seg. 1980 / 35mm / Cor/Color
Gênese. Em movimentos lentos e com atmosfera de sonho, o filme mostra a visão pessoal de um animador do universo, através da fusão de figuras e paisagens. Lápis e tinta sobre papel. An animator’s personal view of the universe. Abstract landscapes evolve into strange, god-like figures whose images revert into landscapes. The movements are slow and dreamy. This universe draws on historical, literary and classical sources to illustrate our close ties with nature. Pencil and paintings on paper.
145
CHampignons
Getting Started
Pierre Veilleux Robert Forget 3 min. 35 seg. 1984 / 35mm / Cor/Color
Richard Condie Michael Scott, Jerry Krepakevich 12 min. 22 seg 1979 / 35mm / Cor/Color
Cogumelos. Os cogumelos são ilusórios e podem fazer estragos em sua cabeça. O filme trata a vida como uma cadeia alimentar, onde o consumidor pode muito bem ser consumido. Pastel e tinta sobre papel. Mushrooms are deceiving. They can play tricks with your head. Their metamorphosis suggests that life is a vast “food chain.” If this is indeed our reality, can we, the consumers, escape being consumed? Pastel and paintings on paper.
Vamos começar. Ele bem que queria sentar ao piano e tocar. Mas uma série de distrações modificam seus planos. Acetato. In this animated film the hero attempts to practice a piece of music on the piano. A series of distractions delays him, and when he finally sits down to play, pandemonium breaks loose. Cels.
Luna, Luna, Luna L’Âge de chaise Jean-Thomas Bédard Pierre Moretti, Gaston Sarault 13 min e 28 seg. 1978 / 35mm / Cor/Color
A Idade da Cadeira. Uma alegoria da sociedade contemporânea, onde o homem perdeu a liberdade e necessita de símbolos de status para ser reconhecido. A cadeira é o símbolo do sucesso. Fotos, Recortes, acetato. An allegory of contemporary society, this animation film shows a society where man has lost his freedom in the struggle to wrest recognition from the very society that is restricting his freedom. The chair is the symbol of success. Photos, cut-outs, cels.
NeigHBors Norman McLaren Norman McLaren 8 min. 10 seg. 1952 / 35mm / Cor/Color
146
Viviane Elnécavé Pierre Moretti, Francine Desbiens 12 min 33 seg. 1981 / 35mm / Cor/Color
Lua, lua, lua. Um garoto sonâmbulo atravessa uma floresta e é seguido por criaturas noturnas que parecem ser muito reais. Um filme sobre a visão infantil dos mistérios e mágicas da noite. Pinturas e nanquim sobre papel. A child sleepwalks into the forest. A black vastness inhabited by night creatures throbs and chirps, croaks and gurgles. A film about a child’s reaction to the mysteries and magic of the night. Paintings and black ink on paper.
Vizinhos. Uma parábola sobre dois homens que chegam às vias de fato por causa de uma flor. Uma das muitas obrasprima de Norman McLaren, o filme premiado com o Oscar em que ele popularizou a técnica da pixilation. Norman McLaren here employs the principles normally used to put drawings or puppets into motion to animate live actors. The story is a parable about two people who come to blows over the possession of a flower. Academy Award winner. Pixilation.
Why Me Janet Perlman, Derek Lamb JAnet PERLman, DEREK Lamb 9 min 22 seg. 1978/ 16mm / Cor/Color
Por que eu? O que você faria se seu médico dissesse que lhe resta muito pouco tempo de vida? Uma visão muito bem humorada de uma situação trágica. Lápis sobre papel. Nesbitt Spoon´s doctor has just told him that he has only a short time to live. In a terse and sometimes humorous dialogue, Spoon runs the gamut of emotions commonly experienced by people trying to deal with this devastating situation. Pencil on Paper.
Alex Aida Queiroz, Cesar Coelho, Fabio Lignini, Patricia Alves Dias e Rodrigo Guimarães Embrafilme / National Film Board of Canada 23 min. 1978 / 35mm / Cor/Color
Alex! Alex! Alex! Quem está chamando? Alex é o nome de um garoto. “Alex” é um filme criado coletivamente durante todo o processo de trabalho. Brincadeira, sonho, devaneio. E ela chamando... chamando... chamando... Acetato. Alex. Alex! Alex! Alex! Who is calling? Alex is the name of a boy. “Alex” is a film collectively created through the whole process of work. Romping, dreaming, daydreaming. And she is calling… calling… calling… Cels.
Animando Em Nome da Lei Rodrigo Guimarães Embrafilme / National Film Board of Canada 5 min. e 40 seg. 1986 / 16mm / Cor/Color
Um sanfoneiro (Borguetinho) entra num palco e começa a tocar. A ação se transfere para uma rua, com personagens brincando com ioiôs. Lápis sobre papel. In the Name of the Law. An accordion player (Borguetinho) enters the stage and starts to play. The action moves out onto the street, where characters are playing with yo-yos. Pencil on paper
Marcos Magalhães Marcos Magalhães / Embrafilme / National Film Board of Canada 13 min. 1983 / 35mm / Cor/Color
Um animador tenta encontrar a técnica ideal para dar vida a seu personagem. Num passeio pelas diferentes formas de animar, criador e personagem terminam por se confundir. Técnicas variadas. Animating. An animator tries to find the ideal technique to give life to his character. In a tour through the different animation processes, creator and character end up alone. Varied techniques. 147
Jonas e Lisa Zabelle Côte e Daniel Schorr Thérèse Descary / National Film Board of Canada 9 min e 11 seg. 1994 / 35mm / Cor/Color
Da coleção “Direitos do Coração - Parte 2” e baseado no princípio da Convenção da ONU que declara que toda criança tem direito a um padrão de vida adequado: numa favela do Rio de Janeiro, uma lavadeira trabalha para sustentar a família. O que Jonas e Lisa podem fazer para ajudar? Prêmio do Público em Anima Mundi 1995. Lápis sobre papel, acetato. Jonas and Lisa. From the collection “Rights from the Hearth - Part 2”, Jonas and Lisa is based on the values proclaimed by the United Nations Convention: Children have the right to an adequate standard of living. In a slum in Rio de Janeiro, a woman works as a laundress to meet her family’s needs. What can Jonas and Lisa do? Anima Mundi Audience Award 1995. Pencil on paper, cels.
Quando os morcegos se calam Fabio Lignini Embrafilme / National Film Board of Canada 6 min. 1986 / 35mm / Cor/Color
Um homem viaja de carona numa noite escura. Salta do carro, continua a pé. Enfrenta uma terrível tempestade até chegar a uma misteriosa casa. E o que o espera lá? Acetato. When the Bats are Quiet. A man is hitchhiking on a dark night. He gets out of the last car and continues his journey on foot. He braves his way through a terrible storm until he arrives at a mysterious house. And what might await him there? Cels.
148
InFormística Cesar Coelho Embrafilme / National Film Board of Canada 7 min. 1986 / 16mm / Cor/Color
Um líder espiritual é encarregado de enfrentar e domesticar a máquina através de enigmas e palavras mágicas. Subitamente a máquina sai do seu controle e o destrói, mas uma criança, por curiosidade, arranca o fio da máquina desligando-a. Estabelece-se o caos. Recortes. Informystique. A spiritual leader is put in charge of taming a machine using riddles and magic spells. Suddenly the machine goes berserk and destroys him, but when a child pulls the plug, chaos breaks loose... Cut-Outs. Noturno Aida Queiroz Embrafilme / National Film Board of Canada 4 min e 45 seg. 1986 / 16mm / Cor/Color
Este filme é um estudo sobre movimentos de cavalos, explorando principalmente o ritmo e a beleza plástica das formas. Lápis sobre papel. Nocturne. This film is a study on the movements of horses, mainly exploring the rhythm and beauty of the forms. Pencil on paper.
Salamandras Léa Zagury Léa Zagury 6 min. 1991 / 16 mm / Cor/Color
Seres dançam e se transformam na busca da liberdade. Computador 2D. Salamanders. Creatures dance and transform themselves in search of liberty. 2D Computer.
Feature Films
A Disney também participa do aniversário de Anima Mundi, trazendo o relançamento de aniversário (10 anos também!) de “A Bela e a Fera”, em sua versão completa com uma cena adicional, e uma recente restauração do clássico dos clássicos, “Branca de Neve e os Sete Anões”, acompanhada de uma exposição de artes originais do filme presente em Anima Mundi 2002. Disney is also participating in the Anima Mundi 10th anniversary festivities with the anniversary re-launching (10 years, too!) of “Beauty and the Beast”, in the complete version with an additional scene, as well as a recent restoration of the classic-of-all-classics, “Snow White and the Seven Dwarfs” accompanied by an exhibition of original artwork from the film. A BELA E A FERA
BRANCA DE NEVE E OS SETE ANÕES
( Beauty and the beast )
( Snow white and the seven dwarfs )
Kirk Wisae & Gary Trousdale Don Hahn - Estúdios Disney 90 min. 1990 / 35mm / Cor/Color
David Hand Estúdios Disney 83 min. 1934-1937 / 35mm / Cor/Color
Uma das mais bemsucedidas releituras de clássicos da literatura feita pelos estúdios Disney. Adaptação do conto do francês Charles Perrault, sobre a descoberta do amor da jovem Bela pelo monstruoso Fera. Esta versão conta com uma inédita seqüência musical de seis minutos, apresentando a canção “Humano Outra Vez” (“Human Again”). O filme foi restaurado digitalmente e remasterizado quadro a quadro. One of the most successful film interpretations of literature classics by Disney Studios. Adaptation of the story by French author Charles Perrault featuring young Beauty’s discovery of her love for the Beast. This version includes a unique six-minute musical sequence introducing the song “Human Again”. The film was restored digitally and remasterized frame by frame.
O clássico que marcou várias gerações, um esforço extraordinário da equipe do visionário Walt Disney que sempre nos impressionará por seu virtuosismo na animação, na dramaticidade e no esmero gráfico. A versão definitiva e restaurada do conto dos irmãos Grimm sobre uma princesa perseguida por sua invejosa madrasta, e sua amizade com sete anões que moram na floresta. This classic marked several generations, an extraordinary effort from the team led by visionary Walt Disney, who always impressed us as a virtuoso in animation, drama, and artistic refinement. This is the definitive and restored version of the story by the Brothers Grimm about a princess persecuted by her envious stepmother, and her friendship with the seven dwarfs living in the forest. 149
OSMOSIS JONES Peter Farrelly & Bobby Farrelly Conundrum Entertainment 95 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
É uma ameba? É uma célula? Não, é Osmosis Jones! Dos criadores de “Quem vai ficar com Mary”, esta infecciosamente hilária comédia misturando cenas ao vivo com animação começa no mundo “real”, quando Frank (Bill Murray) ingere um vírus vilão chamado Thrax (Laurence Fishbourne). Uma vez dentro do espetacular animado reino interior do corpo de Frank, um veterano tira leucócito chamado Osmosis Jones (Chris Rock) e seu relutante ajudante analgésico Drix (David Hyde Pierce) vão se encarregar de enfrentar a diabólica epidemia de Thrax! Uma comédia contagiante! Os diretores de animação são Tom Sito e Piet Kroon (autor de DADA, Prêmio do Público em Anima Mundi 1997). “He’s a new strain of hero. He’s one cell of a guy. He’s Osmosis Jones! From the creators of “There’s something about Mary”, this infectiously funny live-action/animated caper kicks off in the “real” world as Frank (Bill Murray) ingests a villainous virus named Thrax (Laurence Fishbourne). Now, deep inside the spectacular, animated inner realm of the City of Frank, it’s up to a maverick white blood cell cop named Osmosis Jones (Chris Rock) and his reluctant, cold-capsule sidekick Drix (David Hyde Pierce) to thwart Thrax’s epidemic of evil! A contagious comedy! Animation directors are Tom Sito and Piet Kroon (author of DADA, Audience Award in Anima Mundi 1997).
O BOSQUE ANIMADO ( El Bosque Animado, sentirás su Magia )
Angel de La Cruz Blanco & Manolo Gómez Dygra Films Uma floresta encantada na qual, tão logo os humanos a deixam, as 85 min. 2000 / 35mm / Cor/Color árvores abrem seus olhos e conversam com os animais. Todos temem
150
a ameaça da civilização, que se torna mais próxima com a instalação de um poste telefônico. Furi, um pequeno e esperto toupeira macho, descobre que sua pretendida Linda sumiu com as outra toupeiras, caçada pelos humanos. Para resgatá-la, ele conta com a ajuda do gato Morrinha, o rato Piorno, a vagalume Luci, a árvore Carvalho e muitos outros amigos. Animação em computação gráfica 3D de muito sucesso na Espanha e premiada em vários festivais. The Living Forest, Feel its Magic! An enchanted forest, where as soon as the humans leave, the trees open their eyes and talk with the animals. Everyone fears the threat of civilization, which comes closer when a telephone pole is installed. Furi, a clever little mole, discovers that his would-be fiancée Linda has disappeared with the other moles, hunted by humans. To save her gets help from the cat Morriña, the mouse Piorno, the firefly Luci, the tree Carballo, and other friends. A very sucessful spanish 3D computer animation that won several awards.
VAMPIRE HUNTER D - THE BLOODLUST Yoshiaki Kawajiri Mata Yamamoto 105 min. 2001 / 35mm / Cor/Color
“D - O Caçador de Vampiros” foi contratado para seguir Meier Link, um notório e poderoso vampiro que raptou uma mulher Humana, Charlotte Elbourne. As missão de D é definitiva - encontrar Charlotte, a todo custo. Pela primeira vez, D enfrenta uma séria competição. Os irmãos Markus, uma família de caçadores de vampiros, foram contratados para o mesmo fim. D precisa interceptar Meier e conquistar as forças hostis vindas de todos os lados, numa corrida mortal contra o tempo. Desprezado pelos Vampiros por sua profissão e pelos Homens pelo sangue em suas veias, D friamente persegue seu destino. “D” has been hired to track down Meier Link, a notoriously powerful vampire who has abducted a Human woman, Charlotte Elbourne. D’s orders are strict - find Charlotte, at any cost. For the first time, D faces serious competition. The Markus Brothers, a family of Vampire Hunters, were hired for the same bounty. D must intercept Meier and conquer hostile forces on all sides in a deadly race against time. Despised by Vampires for his profession and by Humans for the blood in his veins, D relentlessly pursues his prey for a price”.
JIN ROH Hiroyuki Okiura Locomotion 102 min. 1998 / BETA SP / Cor/Color
Filme gentilmente cedido pela Locomotion, o único canal de televisão paga especializado em animação para adultos. Criado por Mamoru Oshii, o mesmo escritor de Ghost in the Shell e Akira, Jin Roh é um filme ambientado em plena Guerra Civil no Japão. A história tem início quando o governo japonês cria uma equipe de soldados de elite, os Jin Roh, para combater os rebeldes civis que lutam contra o sistema japonês. Caracterizada por inúmeras intrigas políticas e psicológicas, Jin Roh é uma grande produção que levou três anos para ser finalizada. This film is a courtesy of Locomotion, the only Pay TV channel specialized in worldwide animation for young adults. Created by Mamoru Oshii, the writer of Ghost in the Shel and Akira. Jin Roh is a movie set in an alternate past, when Japan faced a civil war. The story begins when Japanese government creates a team of elite soldiers, called Jin Rohs, to stop the rebels that are against the Japanese system. Full of psychological and political intrigue, Jin Roh is a classic production that took more than three years to be finalized. 151
Feature Films - Sneak Preview
Sen To CHIHIro no KamIkaKusHI Hayao MIYazaKi Studio GhIbli 122 min. 2001 / 35 mm / Cor/Color
O último filme do celebrado diretor Miyazaki, vencedor do Urso de Ouro no Festival de Berlim, exibido pela primeira vez no Brasil em Anima Mundi 2002, num lançamento Europa Filmes e MA Marcondes. Chihiro é uma menina de 10 anos, triste por ter se mudado e deixado seus amigos.Um dia, seus pais decidem levá-la a visitar um templo abandonado. Mas do outro lado deste lugar estranho, ela descobre um mundo fantasmagárico... Depois de perder seus pais, transformados em porcos por terem comido demais, Chihiro deverá enfrentar este universo povoado por monstros e sombras, no qual reina a terrível feiticeira Yu-Baba... The ultimate film by celebrated director Miyazaki, winner of the Gold Bear at the Berlin Film Festival, in its Brazilian premiere in Anima Mundi 2002, an Europa Filmes and MA Marcondes release. Chihiro is a 10 year old girl who upon a trip with her neglectful parents to move into the inner suburbs of Japan, enter a mysterious tunnel and wander into a fantasmagoric world. Here, Chihiro’s parents are turned into Pigs and she loses her name. In order to get it back, she will have to confront ghosts and monsters in this kingdom ruled by the greedy witch Yu-Baba...
152
What’s New in TV Production
Entre PaIs e Filhos Célia Catunda e KiKo Mistrorigo Pinguim Produções 1 min. e 30 seg. 2001 / VHS / Cor/Color
Episódio de série dirigida a com pais e mães trabalhadores que, por razões diversas, deixaram de encontrar no relacionamento entre pais e filhos, uma razão de prazer e realização. Computação gráfica 2D. Between Parents and Kids. Episode of a Series intended to foster a dialogue with parents whose common characteristic is that they work, and that for various reasons they no longer find joy and fulfillment in their relationship with their kids. 2D computer animation.
Semana FIScal Paolo Conti @ Rede 6 min. e 15 seg. 2002 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Seu Carlo e seu filho não entendem nada sobre tributação fiscal. Acabam levando uma aula do narrador. Massinha, bonecos e animação de objetos. Fiscal Week. Carlo and his son know nothing about taxes. They end up getting a class from the narrator. Clay animation, puppets, and stop motion.
TV FUTURA Lucia Araújo Canal Futura 17 min. e 51 seg. 2001 / VHS NTSC - BETA / Cor/Color
Coletânea de trabalhos da TV Futura, canal brasileiro inteiramente dedicado a filmes educacionais. Computação gráfica 2D e 3D. An anthology of work by TV Futura, a Brazilian TV channel devoted exclusively to educational films. 2D and 3D computer animation.
153
MonstorIEs Lance Taylor FaceliFT Ent. Inc. 3 x 1 min. 2001 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Três episódios de uma série estrelada por monstros divertidos: “Um pouco de exercício”. Num dia de preguiça na Floresta dos Monstros, os monstros resolvem praticar alguns esportes para passar o tempo... “Geleca”. A primavera está no ar; é tempo de plantar uma flor... monstros, como sempre, não têm paciência para esperar o crescimento da flor... “O que desce...” . É hora de professor e aluno irem à caça por comida... Acetato. Three episodes starring the Gypsy Monsters, Max and Me: “A Couple of Good Sports . On a lazy day in Monster Forest, the monsters decide to play some sports to pass the time.... “Whackamole”. Spring is in the air; its time to plant a flower... monsters, however, don’t have the patience to wait for it to grow ... starring the Gypsy Monsters, Max and Mel. Cells. “What Comes Down” . Its teacher and student time in the hunt for food ... starring the Gypsy Monsters, Max and Mel. Cels.
ScIEnce, Please! Le Rayonnement Électromagnétique - Le Refrigerateur Les Éclairs - Nos Amis Les Atomes
Sylvain Charbonneau National Film Board of Canada 4 x 1 min. 2000 / Beta SP-NTSC / Cor/Color
Ciência, Por Favor! Rápidas, reais explicações de fenômenos científicos e descobertas. Quem disse que a ciência não pode ser divertida? Quatro episódios de uma coleção de clipes com duração de um minuto endereçados a crianças com idade entre 9 e 12 anos. Animação, imagens de arquivo e uma hilária narração. Episódios: Os Raios Eletromagnéticos - A Geladeira – Os Raios – Nossos amigos, os átomos. Fast, factual explanations of scientific phenomena and discoveries. Who said science can’t be fun? Four episodes of a collection of one-minute clips intended for kids aged 9 to 12. Animation, archival footage and a hilarious narration. Episodes: Electromagnetic Radiation - The Refrigerator- Lightning - The atom.
154
Major FlAKE Pilot - “Soggy Sales” Robert Kurtz Linda Simensky 7 min e 20 seg. 2000/ VHS / Cor/Color
Major Sucrilho – “Negócios Molhados”. Piloto de uma série. O Major Sucrilho e seu parceiro correm o risco de perderem seu status no mercado como cereais se não fizerem bons negócios urgentemente. Lápis sobre papel, computação gráfica 2D e 3D. Pilot for a TV series. It is a story of a hyper-active character and his laid back sidekick, who are in jeopardy of losing their “Cereal Status” if they not soon produce some sales. Pencil on paper, computer animation 2D and 3D.
SamuRAI JACK Genndy Tartakovsky Cartoon Network Studios 29 min. 2001 / BETA / Cor/Color
Uma nova série da Cartoon Network, do mesmo autor de “Laboratório de Dexter” e diretor de animação das “Meninas Super-Poderosas”. Samurai Jack conta a história de um guerreiro medieval determinado a derrubar o diabólico reinado de Abu, um mago com poder de mudar de forma. Animação 2D com Pintura digital. A new Cartoon Network series, from the author of “Dexter Laboratory” and animation director of ”Powerpuff Girls”. Samurai Jack is the story of a medieval warrior determined to defeat the diabolic reign of a magician with the power to change shapes.2D animation with digital painting.
Molly, Star-Racer Savin Yeatman - Eiffel e Thomas Romain Sav! The World Productions 2 min e 20 seg. 2001 / Beta Digital / Cor/Color
Molly, Piloto Estelar. Atormentada pelas lembranças de sua mãe, uma piloto que morreu quando Molly ainda era criança, ela enfrenta alienígenas impiedosos. Computação gráfica 2D e 3D. Haunted by the memories of her dead mother, a pilot who crashed when she was still a child, Molly faces off with ruthless alien pilots…2D and 3D computer animation. 155
RITorno a Eptar Francesco Fillipi Studio Mistral 2 min e 46 seg. 2002 / Beta SP / Cor/Color
Retorno a Eptar. O mercenário Sharion retorna a seu reino, arrasado após um longo período de guerras, e se depara com o fantasma de uma sacerdotisa desmaterializada cinco anos atrás. Lápis sobre papel. Back to Eptar. The mercenay Sharion comes back to Eptar, his native kingdom oppessed by a curse and a long war. But in his new mission Sharion bumbs into the ghost of a priestess vanished into nothing under his eyes five years before. Pencil on paper.
AngeLITos Humberto Santana Animamostra, Cinema, Audiovisual e Multimédia Ltda. 10 min. Baseado nas tiras da série “Chiclete com Banana”, do cartunista 1999/2001 / VHS PAL / Cor/Color
brasileiro Angeli, nesta série desfilam alguns dos seus mais divertidos personagens, como os Skrotinhos, Wood & Stock, Bibelô, Nanico e Meia 8 e Rê Bordosa. Lápis sobre papel e computação gráfica 2D. Based upon the stripes of “Chiclete com Banana”, by the famous Brazilian cartoonist Angeli, this series shows some of the funniest characters like Skrotinhos, Wood & Stock, Bibelô, Nanico and ½ 8 and Rê Borodosa. Pencil on paper and 2D computer animation.
THE LasT Polar Bears Alan Simpson Marion Edwards 25 min. 2000 / Beta SP - NTSC / Cor/Color
156
Os Últimos Ursos Polares. A narrativa de um excêntrico avô que embarca em uma expedição para o Pólo Norte, para encontrar Os Últimos Ursos Polares. Com ele, vão Roo – um cão de caráter e opiniões fortes – e uma bolsa de golfe cheia de apetrechos. Computação gráfica 2D. The tale of an eccentric grandfather who embarks on an expedition to the North Pole to find the Last Polar Bears. With him goes Roo – a dog of character and strong views – and a golf bag full of equipment. 2D computer animation.
Video Special Show - Chuck Jones Show
homenagem a ChuCK Jones Sem Chuck Jones, é provável que o Cartoon Network não estivesse na posição que tem hoje. Por isso queremos oferecer ao público do Anima Mundi uma mostra da obra deste mestre da animação. Em seus mais de 60 anos na direção de desenhos animados, Chuck Jones redefiniu, praticamente sozinho, a cultura dos cartoons. Ele não só imprimiu sua marca para sempre, ajudando a dar vida a alguns dos mais famosos personagens Looney Tunes da Warner Bros., como Pernalonga, Patolino e Gaguinho, mas também pessoalmente criou ícones como Papa Léguas, Coyote, Marvin, o Marciano e Pepe Le Pew. Jones foi o grande responsável por levar os personagens dos desenhos animados para o dia-a-dia de todos nós. Without Chuck Jones, Cartoon Network would probably not have the status it has today. That is why we take pleasure in offering the Anima Mundi public an exhibit of this master’s work in animation. In more then 60 years of directing cartoons, Chuck Jones redefined cartoon culture almost singlehandedly. He not only made his mark forever, helping give life to Warner Brothers’ most famous Looney Tunes characters, like Bugs Bunny, Daffy Duck, and Porky Pig, but also created icons like Road Runner, Wile E. Coyote, Marvin the Martian, and Pepe Le Pew. Jones was responsible for bringing cartoon characters into our daily lives. Cartoon Network
157
“A animação não é a ilusão da vida, é a vida.” Assim Chuck Jones definiu seu amor pelo cinema de animação. Ao encerrar o ciclo da vida em 22 de fevereiro passado, um dos maiores nomes do mundo da animação deixou uma obra de mais de 300 filmes que marcaram a trajetória de sua carreira. Criador e animador de personagens deliciosamente politicamente incorretos, Chuck Jones desenvolveu uma forma inusitada de animar tornando-se referência para muitos animadores. Essa é verdadeira mágica da vida criada quadro a quadro.
“Animation is not the illusion of life, it is life itself.” Thus Chuck Jones defined his love for animation cinema. When he closed the cycle of life last February 22, one of the greatest names in the world of animation left a total of over 300 films from his brilliant career. Creator and animator of deliciously politically incorrect characters, Chuck Jones developed a unique way of animating and became a key reference for countless animators. Such is the true magic of life, created frame by frame. Anima Mundi
What’s Opera Doc (Bugs Bunny and Elmer Fudd) 7 min. - 1957
Duck Dodgers in the 24 1/2 Century (Daffy Duck, Porky Pig and Marvin the Martian) 7 min. -
1953
Duck Amuck (Daffy Duck) 7 min. -
1953
Hare-way to the Stars (Bugs Bunny, and Marvin the Martian) 7 min. - 1958
Wackiki Wabbit (Bugs Bunny) 7 min. -
1943
Scaredy Cat (Porky Pig and Sylvester) 7 min. -
1948
Little Orphan Airedale (Porky Pig, and Charlie Dog) 7 min. -
1947
Rabbit of Seville (Bugs Bunny, and Elmer Fudd) 7 min. -
1950
One Froggy Evening (Michigan J. Frog) 7 min. - 1955
Todos os títulos acima são produções da WARNER BROTHERS STUDIO All titles above are WARNER BROTHERS STUDIO productions.
158
159
No Rio de Janeiro acontece mais uma vez o grande espaço interativo do festival, no qual o público realiza seus próprios filmes de animação com materiais diversos, equipamentos de vídeo quadro-aquadro, e a ajuda de instrutores. Seis maneiras diferentes de dar vida à imaginação: Zootrópio - antigo brinquedo do século XIX. Os participantes fazem 16 desenhos e os colocam no zootrópio. Ao girar o tambor, é criada a ilusão do movimento Direto na Película – os desenhos são feitos com canetas especiais sobre película transparente 35mm, que logo após é projetada numa “Moviola”, equipamento profissional para edição e visualização de filmes. Desenho Animado – a técnica mais conhecida de animação. Os desenhos de uma cena são feitos em mesas de luz, um sobre o outro, usando papéis furados sobre pinos de registro. Os desenhos são então gravados quadro-a-quadro com o equipamento de vídeo. Objetos – Pequenos grupos de participantes se organizam para criar roteiros e personagens. Estes são feitos com objetos ou modelados com massinha, e animados na hora com o vídeo quadro-a-quadro. Pixilation – Este nome esquisito é para a animação de pessoas de carne e osso, como se fossem bonecos! Os participantes se fantasiam e criam historias e movimentos absurdos que eles mesmo executam, fazendo poses quadro-a-quadro. Areia – Uma técnica simples de resultados surpreendentes: Uma camada de areia é colocada sobre uma mesa iluminada por baixo. O vídeo quadro-a-quadro registra a transformação dos suaves desenhos feitos com dedos, pincéis ou outros instrumentos sobre a areia, num jogo de formas em claro-escuro.
160
Open Studios In Rio de Janeiro the main interactive feature takes place at the festival, a space where the audience creates their own animated films with a variety of materials, video equipment and the help of instructors. Six different ways to bring life to your imagination: Zoetrope – a 19th Century toy. The participants create 16 drawings and put them inside the zoetrope. As the wheel turns, the illusion of movement is achieved. Direct on Film – drawings are made with special pens on transparent 35mm film, which is projected right away in a “Moviola”, the professional equipment for viewing and editing films. Cartoon – the most popular animation technique. The drawings for each scene are done over under-lit tables, one after another, using punched paper and special registration pegs. The drawings are then recorded frameby-frame with the video equipment. Stop motion – Small groups of participants are organized to create scripts and characters. Those are made of objects or modeled in plasticine and recorded instantly in stop motion using the frame-by-frame video. Pixilation – This weird name stands for the animation done with real people, as if they were puppets! The participants dress up in funny disguises and create absurd stories and movements which they perform themselves, making still poses recorded frame-by-frame. Sand – A simple technique that produces amazing results: a layer of sand is laid over an under-lit table. The frame-by-frame video records the subtle drawings made on the sand with the use of fingers, brushes or whatever tools – a game of shapes made out of shade and light.
161
Jason Spencer-Galsworthy é um artista cujo talento o torna um dos animadores mais solicitados dos Estúdios da Aardman, Inglaterra, onde trabalha há mais de 7 anos. “Fera” em animação de bonecos, na técnica stop motion, Jason acumula experiência em filmes como ‘Chicken Run’ (Fuga das Galinhas), ‘A Close Shave’ e ‘Stagefright’ ao lado dos diretores Steve Box, Peter Lord e Nick Park, que o reconhecem como uma preciosidade do estúdio. Isto se deve ao fato de Jason estar sempre munido de novas idéias e de uma criatividade explosiva e contagiante. Ele vem especialmente ao ANIMA MUNDI ministrar um workshop no estilo “Aardman”, que é considerado o melhor estúdio de animação de bonecos de massa de modelar da atualidade. Esta é uma oportunidade única para os animadores brasileiros. Afinal, não é sempre que se pode aprender com um animador “top” da Aardman. Jason Spencer-Galsworthy is one of Aardman’s hottest young animators. He has been part of the team for seven years and has an enormous understanding of 3D stop motion character animation. Jason has worked on films such as ‘A Close Shave’, ‘Stagefright’, and ‘Chicken Run’ with directors such as Steve Box, Peter Lord, and Nick Park. They have described him as a “rare star”, whose work is “often inspired” with “a very welcome streak of craziness”. This is a rare and excellent opportunity for budding animators to pick the brains of a first rate Aardman animator and to work alongside him and get firsthand experience of what makes Aardman one of the best stop-motion character animation studios.
162
Animathon
Para animar a festa dos 10 anos, um evento especial oferecido pela Embaixada do Canadá e pelo Ministério das Relações Exteriores e do Comércio Internacional canadense: o ANIMATHON, de André Leduc, realizado durante ANIMA MUNDI em São Paulo. André Leduc é um premiado animador canadense que há vinte anos decidiu por em prática uma idéia genial: mostrar às pessoas que o principal ingrediente para realizar um filme de animação é o entusiasmo! ANIMATHON é a junção de animação e maratona (marathon), uma verdadeira gincana de poucos dias da qual resulta um filme de animação musical coletivo de qualidade surpreendente. O ANIMATHON já correu o mundo todo, realizando várias horas de desenhos animados musicais. André Leduc e sua companheira Florence Bolté já realizaram sua oficina ambulante por duas vezes no Rio de Janeiro, em 1986 e 1995 (quando ele também participou do Papo Animado de Anima Mundi). Vários dos participantes daquelas oficinas são hoje animadores formados, que tiveram sua primeira experiência e incentivo naquela ocasião especial. Esta é a primeira vez que o ANIMATHON chega à maior cidade do país. Oitenta participantes criarão histórias baseadas em trilhas sonoras especialmente criadas pelos músicos brasileiros Hélio Ziskind e Mu Carvalho, através do engenhoso sistema de auxilio à sincronização desenvolvido por Leduc. O filme resultante será exibido no encerramento de ANIMA MUNDI 2002 em São Paulo e divulgado para todo o país.
163
To animate our 10th anniversary party, a special event sponsored by the Canadian Embassy and the Canadian Ministry of Foreign Relations and International Trade, the ANIMATHON, by André Leduc, will be held during Anima Mundi in São Paulo. André Leduc is an award-winning Canadian animator who decided to put a brilliant idea into practice twenty years ago: to show people that the main ingredient for making an animation film is enthusiasm! ANIMATHON is a combination of animation and marathon, a veritable cultural scavenger hunt lasting several days, that will result in a collective musical animation film of astounding quality. ANIMATHON has already roamed the world, producing several hours of musical cartoons. André Leduc and his partner Florence Bolté have already held their roving workshop twice in Rio de Janeiro, in 1986 and 1995 (when he also took part in the Anima Mundi Animated Chat). Several of the participants in those workshops are now accomplished animators who got their first experience and encouragement from that special occasion. This is the first time that ANIMATHON has reached the largest city in Brazil. Eighty participants will create stories based on soundtracks specially created by Brazilian musicians Hélio Ziskind and Mu Carvalho through an ingenious synchronization system developed by Leduc. The results will be exhibited at the closing session of ANIMA MUNDI 2002 in São Paulo and shown subsequently throughout the country.
164
Lecture Series
SUPINFOCOM Esta escola francesa de nome curioso, abreviação de « Escola Superior de Informática de Comunicação », foi criada em 1988 na região de Valenciennes e é hoje uma das mais bem sucedidas iniciativas em ensino de animação por computador no mundo. Os filmes realizados pelos estudantes da Supinfocom, alguns deles participantes da seleção de Anima Mundi 2002, se destacam por seus estilos gráficos refinados bem integrados à animação por computador, e por seus roteiros originais e inventivos. Dentro da proposta de Anima Mundi de promover a discussão sobre o ensino de animação, ainda incipiente no Brasil, trazemos ao nosso ciclo de palestras a diretora da Supinfocom, Marie-Anne Fontenier, artista gráfica responsável pela escola desde sua fundação, presente no Rio de Janeiro graças à Embaixada da França, parceira de Anima Mundi desde o primeiro ano do festival. Marie-Anne Fontenier vai nos falar sobre a proposta didática de sua escola, os desafios e conquistas ao se aventurar neste campo pioneiro, e mostrar alguns dos premiados trabalhos de seus alunos. Ela organiza anualmente os encontros E-Magiciens, festival de animação por computador e internet, e prepara a abertura de SUPINFOGAME, escola de formação de game-designers. This French school with a curious name, an abbreviation for “Superior School of Information Technology and Communication”, was created in 1988 in the Valenciennes region and has become one of the world’s most successful initiatives in teaching computer animation.
The films made by Supinfocom students, some of which were included in the Anima Mundi 2002 selection, are outstanding for their refined graphic styles, well-integrated into computer animation, and for their original and inventive scripts. As part of the Anima Mundi proposal to foster discussion on teaching animation, which is still getting started in Brazil, we have invited to our lecture series the Director of Supinfocom, Marie-Anne Fontenier, a graphics artist who has headed the school since it was founded, and who is with us in Rio de Janeiro thanks to the French Embassy, a partner of Anima Mundi ever since the first year of the festival. Marie-Anne Fontenier will tell us about the school’s teaching proposal, the challenges and triumphs of braving this pioneering field, and show some of her students’ award-winning work. She organizes the annual E-Magiciens meetings, computer and Internet animation festivals, and is preparing to open SUPINFOGAME, a school for training game designers.
ROBERT LURYE Técnicas de Animação por Computador, Animais Falantes e Bebês Dançarinos. Computer Animation Techniques, Talking Animals and Dancing Babies. Robert Lurye é um artista de computação gráfica de Los Angeles. Trabalhou como animador, supervisor e diretor de arte em projetos para cinema e televisão nos estúdios Rhythm and Hues, Disney e Hammerhead, em filmes como “Dr. Dolittle 2”, “102 Dálmatas” e “Showtime”, e como professor em universidades do Texas e Ohio.
165
Quando era programador para o 3D Studio Max, foi um os criadores do « Dancing Cha-Cha- Baby », filme muito popular na Internet. Robert está no Brasil trabalhando com artistas brasileiros em filmes sobre lendas indígenas da Amazônia. Sua palestra aborda a história, o uso e os segredos de técnicas de computação gráfica usadas em cinema e TV. Ele vai abordar entre outras a técnica de substituição de bocas usada em filmes como « Babe, o Porquinho », a criação de personagens extras, dublês ou multidões para filmes ao vivo. Fará também um panorama da criação de um personagem 3D, incluindo a concepção do « Dancing ChaCha Baby ». Robert Lurye is a freelance computer animation artist working in Los Angeles. He’s has worked as an animator, lighting artist, supervisor and art director on projects for film and television at Rhythm and Hues Studios, Disney Feature animation and Hammerhead Productions. Recent projects include Animation Supervisor on “Dr. Dolittle 2”, Special effects artist for “102 Dalmatians”, “Showtime” and “Blue Crush”. He has also worked as an educator at University of Texas, Texas A&M University and The Ohio State University. While working as a software development animator for, “3d Studio Max” he cocreated the “Dancing Cha-cha Baby”. He is currently working with a group of Brazilian artists on a series of independent short films illustrating stories of the Amazon Indians. This panel is about several computer animation techniques used for film and television, their history, their uses and how they are done. He will focus on the talking animal/facial replacement technique used in films as Babe and Dr. Dolittle. is often used for artistic and budgetary reasons. This panel will also review the uses of computer animation to create starring character roles, stunt doubles and crowd extras, with an over view of making a 3d character. The story of the conception of the internet’s Dancing Cha-cha baby will also be told.
TOOn BOOm Toon Boom é uma companhia canadense líder mundial em desenvolvimento de programas para finalização de animações 2D, dirigidas para Cinema, TV ou Internet. Os softwares da Toon Boon estão sendo usados por empresas como Walt Disney, Warner Bros, Klasky Csupo e LucasArts Entertainment, entre outras.
166
Nesta apresentação em Anima Mundi, a Toon Boom fará uma demonstração de seus programas com destaque para o Toon Boom Studio, voltado para autores e pequenas produtoras. Canadian company Toon Boom Technologies is a world-leading developer of state-of-the-art, high-performance tools for 2D animation, intended for broadcast through cinema, TV or Internet. The Toon Boom software is being used by companies such as Walt Disney, Warner Bros, Klasky Csupo, LucasArts Entertainment and many others. In this panel in Anima Mundi, Toon Boom will demonstrate the use of Toon Boom Studio, a product intended for animation authors and small production companies.
ENCONTRO DE ANIMADORES Naturalmente, ao longo de 10 anos, Anima Mundi tornou-se o ponto de encontro dos animadores brasileiros. Esta reunião marcada para o Ciclo de Palestras pretende ser apenas a partida para outros encontros e decisões importantes, que perdurem além do festival, tornando cada vez mais ativa a classe da animação brasileira. Along these 10 years, Anima Mundi has become quite naturally the meeting point for the Brazilian animators. With this meeting, scheduled for the lectures series of Anima Mundi, we look forward to start many other important reunions and decisions, which must last beyond the festival, making the class of Brazilian animators even more active.
ANIMA MUNDI e ISMNET apresentam, pelo terceiro ano seguido, o Concurso de Animações para Internet, ANIMA MUNDI WEB. Uma sessão on-line exclusiva do festival Anima Mundi no espaço virtual, com animações feitas em flash, para o mundo todo assistir e participar. No site www.animamundiweb.com.br, os trabalhos inscritos recebem os votos do público e de um júri profissional, até a cerimônia de encerramento do festival no Rio de Janeiro, quando serão divulgados os vencedores do Prêmio do Publico e do Prêmio Profissional. ANIMA MUNDI and ISMNET present, for the third year, the Internet Animation Competition, ANIMA MUNDI WEB. An on-line exclusive screening of Anima Mundi festival, with flash animations. The whole world can watch it going on and participate. Through the web-site www.animamundiweb.com.br, the works submitted are voted on by the public and a professional jury. The winners of the Public Prize and Professional Prize will be announced at the closing ceremony of the festival in Rio de Janeiro.
(A-D)
Title Index (The Rise And Fall Of The Legendary) Anglobilly Feverson, 62 1:1, 51 1000 Marias, 56 A Aranha Mágica, 81 A Bela E A Fera, 149 A Donf, 59 A Flor Do Caos-Trilogia Do Caos-Parte 1, 110 A Guerra Do Bom Contra O Mau Humor, 111 A Lagartinha Verde, 86 A Lasanha Assassina, 47 A Lua Risonha, 87 A Monster’s Calling, 52 A Novidade, 89 A Revelação, 111 A Sagrada Ameixa Do Azerbaijão, 111 A Semente, 112 A Sina De Uma Azeitona, 112 A Suspeita, 132 A Traça Teca, 79 A Traffic Jam, 97 A White Lie..., 103 Aardman Montage, 28 Abdução, 110 Abhu. 110 Acme Filmworks, 121 Adam, 30 Add’n’to(X) “Metal Fingers In My Body”, 139 Airon Bungy, 58 Alex, 147 Amigos/Boné/Mensagem/Sobrou Pra Mim/Chocolate/ Engenhoca/Viagem, 39 An Old Box, 145 Anatómia Myjlienky, 54 Angelitos, 156 Angry Kid - Puerile, 106 Angry Kid - Russian Roulette, 106 Angry Kid - Strange Trip, 106 Angry Kid Bone, 137 Angry Kid Chips, 29 Angry Kid- Curious, 106 Animaholics, 121 Animando, 147 Ap 2000, 100 Aranho, O Poeta Fanho, 111 Aria, 66 Armadilha Para Turistas, 111 Around The Ring, 47 Arruma O Quarto, Christopher!, 81 As Calças Novas Da Vaquinha, 85 Assimilation, 100 Au Bout Du Monde, 131
Aula I, 39 Autofoto, 103 Bambi Meets Godzilla, 126 Barcode, 62 Bas Les Masses, 60 Batuque, 125 Begginings, 145 Bell Atlantic “Big Deal”, 32 Benny Og Tannfeen, 105 Biotope, 100 Blobs, 29 Boa Viagem, Simbá!, 76 Bob The Builder “Mambo Nº 5”, 139 Bom Dia, 79 Boobie Girl, 56 Braguinha Descobre O Brasil, 112 Branca De Neve, 149 Brinquedos, 41 Bye Bye, 67 Camouflage, 67 Canel Productions, 122 Cangazul, 83 Capelito Papá, 82 Capelito, O Cineasta, 82 Caquinhas, 79 Caranguejo, 38 Champignons, 146 Chanson Aux Pommes, 60 Chicken Run Pie Machine, 30 Christmas Song, 97 Ciclo Vicioso, 112 Cienie, 66 Cinco Macaquinhos, 83 Cinema Animadores, 120 Cloud Cover, 67 Cocou, Monsier Edgar!, 126 Coisas E Loiças, 105 Coldplay “Don’t Panic”, 138 Coldplay “Trouble”, 140 Commercials, 30 Confection Dames, 100 Cotoveladas, 74 Covered With Chocolate, 44 Cowboys: High Noon, 143 Cowboys: Outrage, 143 Creature Comforts, 30 Credo, 72 Cupins, 39 Curious Pictures , 121 Dad’s Clock, 92 Dança Lunar, 88 Dark Age Of Light, 93
Title Index Das Rad, 44 De Onde Vem O Fosforo, 79 Death And The Mother, 35 Den Venstre Telefon, 96 Der Moderne Zyclop, 44 Der Pilot, 45 Deus É Pai, 125 Dia De Los Muertos, 56 Dog, 107 Dolce Vita, 51 Doll I - Dustbin, 40 Dr Jekyll And Mr Hyde, 67 Dr. Smith!, 120 Dreamland Express, 142 Duck Amuck Daffy Duck, 158 Duck Dodgers In The 24 1/2 Century Daffy Duck, Porky Pig And Marvin The Martian, 158 Dustbin, 39 Edméia, 113 El Bosque Animado, Sentirás Su Magia, 150 El Chateau, 48 El Desafio De La Muerte, 91 El Guante, 92 El Rayo Rubio, 92 Elvis Costello “Accidents Will Happen”, 141 Em Nome Da Lei, 147 Enfants Du Miel, 90 Enquadrado, 83 Entre Pais E Filhos, 153 Ere Mela Mela, 60 Esa Habitacion Del Demonio, 55 Espermatozóide, 41 Essa Animação Não Tem Nome, 113 Essere Morti O Essere Vivi E La Stessa Cosa, 65 Explodium, 52 Eye Spy, 97 Fast Spin Fling, 132 Father And Daughter, 131 Feet Of Song, 133 Fenster Mit Aussicht, 45 Feuillett D’album, 113 Fifty Percent Grey, 64 Filmtecknarna, 122 Five Fucking Fables, 56 Five Green Bottles, 64 Flatworld, 133 Floating, 57 Flower Power, 38 Flux, 52 Francois Le Vaillant, 60 Freak Station, 113 Fred Story, 68
(D-J) Friday Night Idiot Box, 52 Galeto, 74 Gas Planet, 129 Gatos, 77 Geometrix 1, 90 Geranienfriede, 72 Geri’s Game, 129 Getting Started, 146 Girls Night Out, 133 Give Up Yer Aul Sins, 64 Goldframe, 125 Gorety Vai Ao Baile, 80 Gorillaz “Clint Eastwood”, 139 Grains, 100 Great Moments In Science: Murphy’s Law, 93 Green Tea, 57 Guerra Dos Barbáros, 48 Gugu-Dadá, 86 Hamilton Mattress, 68 Hare-Way To The Stars, Bugs Bunny, And Marvin The Martian, 158 Harvey Birdman - Attorney At Law, 97 Hasta Los Huesos, 65 Herói, 114 Hessi James, 45 Hing Sees, 55 Holtagban, 63 Home Road Movies, 68 Homo Famintus, 114 Hop Squad, 107 Hotel Du Phare, 101 How Fish Do, 90 Hubert’s Brain, 129 Humdrum, 29 I Drove A Tank, 98 Ice Age, 33 Idegen Test, 63 In Absentia, 69 Inbetweening America, 57 Incrível Criatura, 87 Infection, 66 Influências Da Mídia, 80 Informística, 148 Insatisfação, 114 Insect Poetry, 57 Inside My Mind, 114 Inspiração, 89 Interrogating Ernie, 69 Intervalo Produções, 120 Into The Dark, 46 Iq 552, 29 Iussu, O Menino Da Água, 73
(J-O)
Title Index Java Jimjams, 95 Jelenesek, 63 Jin Roh, 151 Joe’s Apartment - “Funky Towel”, 33 Jonas E Lisa, 148 Kaya’s Screen Test, 39 King Biscuit “Time I Walk The Earth”, 138 Kovek, 63 Krag, 25 Kuvastin, 59 L’ Âge De Chaise, 146 L’ Aiguille, 101 La Machine A Écrire, 72 La Pirouette, 52 Lambchop “Is A Woman”, 140 Landstrings, 95 L’autre Temps, 101 Le Conte Du Monde Flottant, 60 Le Dog, 64 Le Dos Au Mur, 61 Le Gland, 101 Le Processus, 102 Le Rayonnement Électromagnétique, 154 Le Refrigerateur, 154 L’enfant De La Haute Mer, 101 Les Animals, 61 Les Chasseurs De Poissons, 61 Les Éclairs, 154 Lesma, 40 Leunig 1 (Episódios 49, 38, 25, 23, 50, 33), 93 Leunig: Duck Study, 93 Life From Pluto, 104 Linda Mccartney “Seaside Woman”, 140 Little Orphan Airedale, Porky Pig And Charlie Dog, 158 Living With Happiness, 46 Ludovico, A Mágica No Ar!, 74 Luna Luna Luna, 146 M Come Michelangelo, 51 Mackinnon And Saunders, 122 Major Daninho, 75 Major Flake Pilot, 135 Making Off “Ice Age”, 33 Malhação, 114 Ma-Me-Mô, O Sol Chegou!, 78 Manipulation, 142 Mao Tse Tung - Band 2, 47 Marco Polo, 93 Marie’s Fate, 103 Matara, 103 Me, The Other (Moi, L’ Autre), 69 Mekarate, 105 Meleca Man, 115
Members Only, 143 Mente, 94 Mercearia Do Moi, 115 Metalstasis, 107 Meu Primeiro Encontro, 82 Minotaur Digital Arts (776 B.C.), 122 Mister Jessop, 143 Moby “Why Does My Heart”, 139 Molly, Star-Racer, 155 Mona Lisa Descending A Staircase, 130 Monstories: “A Couple Of Good Sports”, 154 Monstories: “Whackamole”, 154 Monstories: “What Comes Down”, 154 Morph “Climbing”, 30 Morph “Disco”, 28 Mosca, 40 Move, 90 Multirio - Empresa Municipal De Multimeios, 121 Natal Musical, 83 Neighbours, 146 Night Window, 107 Nightclub, 143 Nina Simone “My Baby Just Cares For Me”, 141 Nordost, 72 Nos Amis Les Atomes, 154 Noturno, 148 Novela, 126 Nyc: 9/11, 58 O Albergue, 115 O Anel Dos Nibelungos, 87 O Aviãozinho Vermelho, 75 O Bloqueio, 49 O Boneco Quebrado, 85 O Corvo E A Raposa, 106 O Homem Que Perdeu O Sorriso, 115 O Limpador De Chaminés, 49 O Lobisomem E O Coronel, 49 O Mama, 104 O Menino-Macaco, 89 O Natal Do Coelho, 84 O Parque De Juraci, 116 O Patinho De Borracha, 88 O Patinho De Papel, 85 O Patinho Na Quinta, 88 O Porquinho, 85 O Príncipe Tampinha, 76 O Sonho De Ploft, 116 O Tamanho Que Nao Cai Bem, 73 O Tigre E As Cenouras, 77 Óculos, 74 Okenka, 71 Onde Andara Petrucio Felker, 50
Title Index One Froggy Evening, 158 One Of Those Days, 130 Orange, 98 Orbital “Oi!”, 140 Orelhão, 116 Os Salteadores, 132 Os Sapos, 116 Osmosis Jones, 150 Pa, 94 Palvida Vanessa Pelvida, 117 Parada, 25 Parking, 58 Parlamento, 77 Pascal Blais Productions, 121 Passion Fatale, 45 Patativa, 50 Pedrinho É Uma Pizza, 75 Pedro + Tony?, 98 Peloco, 91 Perkmandeljc, 54 Pés De Pombo, 82 Peter Gabriel “Sledgehammer”, 141 Petite Escapade, 61 Pib & Pog, 30 Piui, 80 Plasticrash!, 94 Pleasures Of War, 36 Por Baixo Da Lona, 117 Postcards Of Belief, 69 Powrot, 26 Prasavci, 71 Problemas De Viagem, 117 Pudavai, 102 Pull Over, 102 Q Suque Ludico, 117 Quando Os Morcegos Se Calam, 148 Quem Sabe, 117 Rabbit Of Seville, Bugs Bunny And Elmer Fudd, 158 Rabota, 71 Racism, 65 Radiohead “Pyramid Song”, 138 Rain, 96 Raoul Et Jocelyne, 62 Rayovac “Stomper”, 32 Rebasenaine, 55 Refleksy, 26 Repete, 135 Revolution, 46 Rex The Runt: Stinky’s Search For A Star, 29 Ring Of Fire, 124 Ritorno A Eptar, 156 Roleta Russa, 118
(O-T) Rolo Na Copa, 80 Routine, 62 Rumo Ao Sul, 84 Salamandras, 148 Salmon In The City, 98 Samurai Jack, 155 Sap, 107 Sapo Não Fala/Rosa/Piscina, 40 Scaredy Cat Porky Pig And Sylvester, 158 Science, Please!, 154 Screen Play, 134 Second Class Mail, 142 See The Truth, 58 Segredos, 50 Semana Fiscal, 153 Sempre Amigos, 80 Sen To Chihiro No Kamikakushi, 152 Sentimento Nativo, 118 Sereia I/Sereia II, 40 Sexo Explicito, 118 Sha-Do, 104 Shakespeare Abridged, 109 Shang Lee - O Dragão Do Mar, 81 Silence, 36 Sinfonia, 86 Singing Sticks, 58 Sipur Yashan - An Old Story, 104 Sitting Next To Bernie, 95 Só, 118 Socrafa: Quem Avisa Amigo É?, 118 Soma, 70 Sonho, 38 Sosedi, 71 Stadt In Angst, 91 Stereo Mc’s “We Belong In This World Together”, 138 Stojenie Instrumentów, 26 Storm P. Opfindelser, 54 Straigh To Number One, 36 Strange Invaders, 53 T.R.A.N.S.I.T., 134 Tadao Miaqui, 121 Taily Tales, 109 Tales From The Powder Room, 46 Tartaruga/Vingança/Carona/Embaixada/Duelo/Torcida, 41 Tatuí, 41 Tauro, 45 Technological Threat, 130 Tempo, 119 Tengo La Posizione, 104 Tennents “Reincarnated”, 32 Teresa, 41 Terminal, 119
Title Index Terra Dos Sonhos, 87 The Boy Who Saw The Iceberg, 127 The Cat With Hands, 70 The Collector, 107 The Dark Side Of The Morning, 109 The Deadline, 108 The Dirdy Bird, 130 The Emperor, 108 The Flick (And Where To Find It), 70 The Garden, 108 The Hill Farm, 142 The Hungry Squid, 53 The Hunter, 135 The Last Polar Bears, 156 The Man Who Planted Trees, 127 The Milliner, 65 The Mousochist, 59 The Old Fools, 36 The Old Man And The Sea, 127 The Red Scarf, 95 The Return Of The Natives, 108 The Sandman, 134 The Stone Of Folly, 53 The Stork, 99 The Street, 128 The Village, 135 The Wind Subsides, 124 The Wrong Trousers, 137 Thunder Pig, 70 Time For Love, 32 Timmy’s Lessons In Nature 1-3, 99 Tindersticks “Dying Slowly”, 140 Token Life, 99 Tom Tom Club “Genius Of Love”, 141 Tom Tom Club “Pleasure Of Love”, 141 Tongues And Taxis, 99 Train Chase, 30 Transmigration, 109 Trattoria Di Frame, 121 Triggerfish Animation, 120 Trilemma, 99 Tutu & Chifrudo, 76 Tv Futura, 153 Twister, 120 Uma Pedra Entre As Cenouras, 78 Uma Treinadora Do Barulho, 75 Un Jour, 131 Une Leçon De Chasse, 53 Unkle “An Eye For An Eye”, 138 Vampire Hunter D Bloodlust, 151 Vancouver Film School, 121 Ventania, 84
(T-Z) Vera, 102 Via Wire, 96 Viagem Nos Quadrinhos, 84 Vida De Plastico, 119 Voododo, 91 Wackiki Wabbit Bugs Bunny, 158 War Game, 70 War Story, 28 Wat’s Pig, 29 Weitzenbergi Tanav, 55 What She Wants, 35 What’s Opera Doc Bugs Bunny And Elmer Fudd, 158 When The Day Breaks, 128 Why Me?, 147 Wiosna, 26 World Wild Web, 96 Xtremer’s, 119 Yukijoroh Goten, 105 Ze E O Pe De Caju, 81 Zea, 128 Zona Militar, 119
Consulado Geral da Bélgica Consulado Geral da Suíça
Rio de Janeiro
São Paulo
Thanks to: Adhemar de Oliveira, Ana Luiza Marinho, Animation World Magazine, Angelika Gutshe, Arturo Rueda, Cacheado, Cara de Cão, Carlos Zagury, Casa França-Brasil, CECIP, Claudius Ceccon, Thomas Renolder, Asifa Internacional, Cinesul, DHL, Efficace, Emma Scott, Gariba, Gustavo Dahl, Gustavo Moreira, Heather Kenyon, Helio Ziskind, Chicago Int´I Children Film Festival, Isaac Bessos, James Hinton, Jo Takahashi, José Solla, Kieran Argo, Laila K. de Carvalho Motta, Luís Eugênio Bellando, Madeleine Bélisle, Malu Leite, Marcello Dantas, Maria de Lourdes Behrensdorf, Marcio Guimarães, Mark Baumfield, Mark Franck, Maurice Corbet, Michel Ardui, Modesto Junior, Mu Carvalho, Myriam Jacquet, National Film Board of Canada, Patrícia Souza, Paula Ramos, Pedro Paulo Magalhães, Philippe Widmer, R & D Audiovisual, Raul Britus, Renato Kamp, Ricardo Miranda, Roberto Leite, Rodocon, Sandra Lyra, Satwant Gill, Silvia Reis, Secretaria para o Desenvolvimento do Áudio Visual, Simona Marchegiani, Stephen Rimmer, British Council, Simone Guimarães, Vicenza, Xavier Guérard, as equipes do CTAV, do Centro Cultural Banco do Brasil do Rio de Janeiro e de São Paulo, do Centro Cultural dos Correios, do Centro Cultural da Justiça Federal, do Cinema Odeon-BR, do Estação Botafogo, do Centro Cultural Fiesp, do Espaço Unibanco de Cinema, do Centro Brasileiro Britânico, do Circuito Cinearte, e a todos que contribuíram para a realização de ANIMA MUNDI 2002.
www.animamundi.com.br info@animamundi.com.br