
29 minute read
solo II
Rite de passage – solo II
Bintou Dembélé
Advertisement
Conception, choreography BINTOU
DEMBÉLÉ
Initiate MICHEL « MEECH » ONOMO Music CHARLES AMBLARD Sound mixing VINCENT HOPPE Sound Engineer VINCENT BOISSONNET Costumes ANNIE MELZA Administration, production ANNE
ROSSIGNOL, SALOMÉ KLEIN,
TIPHAINE AUSIAS in’8 circle • maison de production Production RUALITÉ
COPRODUCTION Les Ateliers Médicis, CND
Centre National de la Danse HELP AND SUPPORT Résidence au T2G
Théâtre de Gennevilliers – CDN, Centre de la danse Pierre Doussaint, Antre-Peaux [Emmetrop]. CROSS SEARCH Villa Médicis, Villa Albertine (Chicago), Fonds de dotation Francis
Kurkdjian.
Friday 14 October 2022
20.30 50 min
Vanhaerents Art Collection
Rue Anneessens 29, 1000 Bruxelles Anneessensstraat 29, 1000 Brussel FR Dans le cadre exceptionnel de la Vanhaerents Art Collection, la danseuse et chorégraphe Bintou Dembélé présente sa nouvelle création, Rite de passage – solo II et imagine une danse « marronne » pour le danseur Meech qui questionne l’héritage colonial. Si le marronnage a historiquement qualifié la fuite des esclaves africains loin des plantations esclavagistes qui les maintenaient en captivité, le terme en est venu à désigner, en art comme en philosophie, un espace de liberté face aux contraintes imposées par un système.
NL In het uitzonderlijke kader van de Vanhaerents Art Collection presenteert danseres en choreografe Bintou Dembélé haar nieuwe creatie, Rite of Passage - Solo II. Daarin laat ze danser Meech ‘une danse marronne’ dansen, die de koloniale erfenis in vraag stelt. Historisch gezien is ‘marronnage’ de term die gebruikt werd om de ontsnapping van Afrikaanse slaven uit de slavenplantages te beschrijven. In de kunst en filosofie werd de term overgenomen om een ruimte van vrijheid aan te duiden, los van de beperkingen die door een systeem worden opgelegd.
EN In the exceptional setting of the Vanhaerents Art Collection, the dancer and choreographer Bintou Dembélé presents her latest work, Rite de Passage – solo II and imagines a “Maroon” dance for the dancer Meech that questions colonial heritage. Whilst historically, “marronage” refers to the flight of African slaves from the plantations that held them in captivity, the term has come to signify, in art and philosophy, a space of liberty in the face of constraints imposed by a system.
VANHAERENTS ART COLLECTION 5

© Vanhaerents Art Collection, Brussels

FR La Vanhaerents Art Collection est une collection unique d’art contemporain, rassemblée par Walter Vanhaerents et ses enfants Els et Joost. Elle bénéficie de l’approche de collectionneur très personnelle de ses fondateurs, ainsi que de leur passion commune pour l’art novateur et provocateur.
Les origines de la collection d’art Vanhaerents remontent aux années 1970, lorsque le jeune Walter Vanhaerents a commencé à acquérir ses premières œuvres d’art. Rassemblant des pièces considérées comme extrêmement farouches et radicales à l’époque, il a établi les bases d’une collection qui compte aujourd’hui parmi les plus prestigieuses du monde. La collection reflète profondément la diversité et la vitalité des pratiques artistiques actuelles. Des artistes établis et émergents sont représentés, à travers divers médias, notamment la peinture, le dessin, la sculpture, l’installation, la photographie et la vidéo.
La collection d’art Vanhaerents occupe un local industriel de trois étages datant de 1926. L’ancien entrepôt sanitaire, d’une superficie totale de 12000 m2, a été réaménagé en un espace d’exposition, de stockage et de bureaux par le cabinet d’architecte belge Robbrecht et Daem.
À l’occasion de son dixième anniversaire, la Vanhaerents Art Collection a décidé de modifier radicalement la manière dont elle présente ses collections au public. En liant de manière expérimentale la présentation et la gestion quotidienne des œuvres d’art, elle opte pour le format d’un dépôt de visionnage dans lequel l’esthétique et la fonctionnalité s’entremêlent naturellement.

NL De Vanhaerents Art Collection is een unieke en brede hedendaagse kunstverzameling, samengesteld door Walter Vanhaerents en zijn kinderen Els en Joost. De collectie vaart wel bij de individuele verzamelaanpak van haar stichters, en bij hun gedeelde passie voor nieuwe en provocerende kunst.
De wortels van de collectie gaan terug tot the jaren 70, toen een jonge Walter Vanhaerents zijn eerste kunstwerken begon te verzamelen. Door voornamelijk stukken te kopen die destijds werden aanzien als extreem en radicaal, tekende Vanhaerents de blauwdrukken uit van een collectie die nu tot de meest prestigieuze ter wereld behoort. De collectie geeft een kernachtig overzicht van hedendaagse kunstrichtingen en evolueert voortdurend: zowel gevestigde kunstenaars als jonge opkomende artiesten vinden er een onderkomen, met werken in allerhande media, waaronder schilderkunst, tekenkunst, beeldhouwkunst, installaties, fotografie en video.
De Vanhaerents Art Collection is gehuisvest in een industrieel pand met drie verdiepingen uit 1926. Het voormalige sanitaire magazijn, met een totale oppervlakte van 12.000 m², werd door het toonaangevende Belgische architectenbureau Robbrecht en Daem omgebouwd tot een loftachtige tentoonstellings-, opslag- en kantoorruimte.
Naar aanleiding van haar tienjarig bestaan heeft de Vanhaerents Art Collection beslist om de manier waarop ze haar collectie aan het publiek voorstelt radicaal te wijzigen. Door de presentatie en het dagelijks beheer van de kunstwerken op een experimentele manier met elkaar te verbinden, opteert ze voor het formaat van een kijkdepot waarin esthetiek en functionaliteit op een natuurlijke wijze met elkaar verweven zijn. EN The Vanhaerents Art Collection is a unique and comprehensive collection of contemporary art, assembled by Walter Vanhaerents and his children Els and Joost. It reflects its founders’ individual approach to collecting, as well as their shared passion for new and provocative art.
The origins of the Vanhaerents Art Collection date back to the 1970s when a young Walter Vanhaerents began amassing his first works of art. Gathering pieces that were considered extremely fierce and radical at the time, he laid the groundwork for a collection that nowadays ranges among the most prestigious worldwide. The collection profoundly reflects the diversity and vitality of current art practices. Both established and emerging artists are represented in its holdings, with works in various media, including painting, drawing, sculpture, installation, photography and video.
The Vanhaerents Art Collection occupies a threefloor industrial premises built in 1926. The former sanitary warehouse, covering a total surface of 12,000 m², was repurposed into a lofty exhibition, storage and office space by the leading Belgian architecture firm Robbrecht and Daem.
On the occasion of their tenth anniversary, the owners of the Vanhaerents Art Collection decided to radically alter the ways in which they present their holdings to the public. Experimenting with innovative ways of linking the presentation and daily management of artworks, they adopted the format of a viewing depot where aesthetics and functionality very naturally intertwine.


Nine Bells
Aya Suzuki
Percussion AYA SUZUKI
MUSICAL PROGRAMME Tom Johnson (1939) Nine Bells
Saturday 15 October 2022
14.30 / 15.45 40 min
Musée Art et Histoire, Grand Narthex Museum Kunst en Geschiedenis, grote Narthex
Parc du Cinquantenaire 10, 1000 Bruxelles Jubelpark 10, 1000 Brussel
La visite de l’exposition ‘Shin hanga’ est incluse dans le ticket (fermeture du musée à 17.00). Het bezoek aan de tentoonstelling ‘Shin hanga’ is inbegrepen in het ticket (het museum sluit om 17.00). www.artandhistory.museum/en/shin-hanga FR Dans Nine Bells, Aya Suzuki se déplace comme une danseuse de butō japonaise entre neuf cloches en métal. Le compositeur américain Tom Johnson a quant à lui non seulement écrit les notes, mais également les chemins à suivre sur l’instrument. Il en résulte un rituel incantatoire et répétitif à la fois visuel et sonore. Une des particularités de la performance est l’utilisation des mêmes cloches que Johnson en 1979. Nine Bells est programmée dans le cadre de l’ouverture de l’exposition Shin hanga - les nouvelles estampes du Japon (1900-1960) au Musée Art & Histoire.
NL In Nine Bells beweegt Aya Suzuki als een Japanse butō-danseres tussen negen metalen klokken. De Amerikaanse componist Tom Johnson schreef niet alleen de noten neer, maar ook de te volgen paden doorheen het instrument. Resultaat is een bezwerend en repetitief ritueel. Aya Suzuki gebruikt Johnson’s originele klokken uit 1979. Dit optreden vindt plaats in het kader van de opening van de tentoonstelling Shin hanga - De nieuwe prenten van Japan (1900-1960) in het Museum Kunst & Geschiedenis.
EN In Nine Bells, Aya Suzuki moves among an array of nine metal bells like a Japanese Butoh dancer. American composer Tom Johnson not only set down the notes of this piece, but also the path the performer has to follow through the instruments. The result is a repetitive, hypnotic ritual for the eyes and ears. Aya uses Johnson’s original bells from 1979. This performance will take place on the occasion of the opening of the exhibition Shin hanga - The new prints of Japan (1900-1960) at the Art and History Museum.
6 MUSÉE D’ART ET HISTOIRE – GRAND NARTHEX


FR La construction du Parc du Cinquantenaire est liée au 50ème anniversaire de la Belgique. Pour donner du lustre à cet événement, une exposition nationale d’œuvres d’art et de produits industriels est organisée en 1880, ainsi qu’une exposition rétrospective d’art ancien dans l’esprit du South Kensington Museum de Londres, ouvert en 1857. Pour accueillir cet événement, l’architecte Gédéon Bordiau a conçu un bâtiment composé de deux ailes reliées par une colonnade semi-circulaire, interrompue au milieu par un gigantesque arc de triomphe, qui devait souligner la perspective sur la rue de la Loi. L’une de ces ailes est maintenant le Musée Art & Histoire. Le Grand Narthex, ou ancienne Salle de la grande Tapisserie, a été rénové en 199495 dans le cadre d’une campagne de rénovation plus large. Les hiboux en fonte d’origine et la balustrade ditto ont été libérés du revêtement en tôle pour permettre à la lumière naturelle d’entrer par le toit en verre. La performance d’Aya Suzuki viendra illuminer cette salle pour l’ouverture de l’exposition Shin Hanga - Les nouvelles estampes du Japon (1900-1960).
NL MUSEUM VOOR KUNST EN GESCHIEDENIS – GROTE NARTHEX De bouw van het Jubelpark is verbonden met de vijftigste verjaardag van België. Om dit evenement extra glans te geven, werd er in 1880 een nationale tentoonstelling georganiseerd van kunstwerken en industriële producten enerzijds en een retrospectieve tentoonstelling van oude kunst in de geest van het in 1857 geopende museum van South Kensington in Londen anderzijds. Als plaats voor dit gebeuren ontwierp architect Gédéon Bordiau een gebouw dat bestond uit twee vleugels die verbonden waren door een halfronde zuilengang, in het midden onderbroken door een reusachtige triomfboog die het perspectief op de Wetstraat moest benadrukken. Een van die vleugels is nu het Museum Kunst en Geschiedenis. De grote Narthex, of voormalige grote wandtapijtenzaal werd gerenoveerd in 1994-95 als deel van een ruimere renovatiecampagne. De oorspronkelijke gietijzeren uilen en dito balustrade werden vrijgemaakt van de plaatsteren bekleding. Zenitaal licht valt binnen via de glazen overkapping. In deze ruimte vindt de performance van Aya Suzuki plaats, aansluitend bij de tentoonstelling Shin hanga. De nieuwe prenten van Japan (1900-1960).
EN ART AND HISTORY MUSEUM – GREAT NARTHEX The construction of the Jubilee Park was linked to the fiftieth anniversary of Belgium. To add lustre to this event, a national exhibition of works of art and industrial products was organized in 1880 as well as a retrospective exhibition of ancient art in the spirit of the South Kensington Museum in London, opened in 1857. As the venue for this event, architect Gédéon Bordiau designed a building consisting of two wings connected by a semicircular colonnade, interrupted in the middle by a huge triumphal arch that was to emphasise the perspective on the Rue de la Loi. One of these wings is now the Art and History Museum. The Great Narthex, or former Great Tapestry Room was renovated in 1994-95 as part of a broader renovation campaign. The original cast iron owls and ditto balustrade were freed from the sheet metal covering. Zenithal light enters through the glass canopy. Aya Suzuki’s performance will take place in this space, in conjunction with the exhibition Shin hanga. The new prints of Japan (1900-1960).



RAKUGO, MUSIC
Dans l’ombre, les yôkai
Author SANDRINE GARBUGLIA Narrator STÉPHANE FERRANDEZ Violin ELSA DE LACERDA
Saturday 15 October & Sunday 16 October 2022
14.30 / 16.00 / 17.30 FR 1 hour - max 15 pp
Guided tour
included in ticket (FR)
Maison Tenaerts Huis Tenaerts
Rue de la Seconde Reine 5, 1180 Uccle Tweede koninginnestraat 5, 1180 Ukkel FR Le conteur Stéphane Ferrandez nous fait découvrir – en joignant habilement le geste à la parole – le rakugo, un art de la scène japonais né il y a 400 ans. Une installation scénique minimaliste, quelques accessoires, un exceptionnel jeu de mimiques suffisent au conteur, invariablement assis, pour vous embarquer dans des univers imaginaires. Venez vous rafraîchir au frisson de la peur, et peutêtre croiser votre premier yôkai, grâce aux histoires traditionnelles du folklore japonais. Chaque performance sera suivie d’une visite guidée par Massimo Minneci, propriétaire de la Maison Tenaerts.
NL Door beweging en verhaal ingenieus te combineren laat Stéphane Ferrandez ons kennismaken met rakugo, een Japanse podiumkunst die 400 jaar geleden ontstond. Met een minimalistische toneelopstelling, een paar rekwisieten en een bijzondere mimiek neemt de verteller, die neerzit, je mee naar denkbeeldige werelden. Ervaar de spanning van deze traditionele Japanse folkloreverhalen vol bovennatuurlijke wezens, wie weet ontmoet je een yôkai-monster. Na elke voorstelling volgt een rondleiding door Massimo Minneci, eigenaar van Huis Tenaerts.
EN Stéphane Ferrandez presents Rakugo, a Japanese theatrical art born 400 years ago that skilfully combines gesture and spoken word. It takes no more than a minimalistic set, a few props and the artful mimics of the storyteller, invariably seated on the floor, to transport you into an imaginary universe. Come experience the thrill of these chilling traditional tales from Japanese folklore and perhaps even come head-to-head with your first yōkai. Following each performance will be a guided tour given by Massimo Minneci, the owner of the Maison Tenaerts.
8 MAISON TENAERTS


FR MAISON TENAERTS Construite en 1933 pour Valentin Marit, dessinateur de son état, cette petite maison offre au passant une façade très graphique, faite d’arrondis en saillie et de lignes droites ainsi qu’une spectaculaire verrière dessinée sur deux étages. Louis Tenaerts réalise ici une de ses constructions emblématiques du style Art Déco mâtiné de modernisme sur un terrain relativement exigu. Dans l’art la contrainte est un instrument pour aller plus loin. La création naît souvent de là. Le plan ouvert, très avant-gardiste pour l’époque, réduit l’espace dévolu aux pièces de passage afin d’accorder un maximum d’espace aux pièces de vie. Louis Tenaerts a créé ici une maison innovante très loin du plan classique à deux ou trois pièces en enfilade. La maison présente encore aujourd’hui un intérieur intact.
NL HUIS TENAERTS Dit kleine huis werd in 1933 gebouwd voor ontwerper Valentin Marit en heeft een uitgepuurde voorgevel met ronde elementen en rechte lijnen, en een spectaculair raam over twee verdiepingen. Louis Tenaerts realiseerde hierop een betrekkelijk klein stuk grond een van zijn meest emblematische gebouwen in een Art Deco stijl met een vleugje modernisme. De open plattegrond was zeer avant-gardistisch voor zijn tijd. De architect ontwierp een huis dat bijna geen hallen en doorgangen bevat en de ruimte maximaal aan leefruimtes besteed wordt. Het interieur van het huis is nog steeds intact.
EN TENAERTS HOUSE Built in 1933 for Valentin Marit, a designer, this little house has a dramatic façade alternating round elements and straight lines and a spectacular window over two floors. Louis Tenaerts conceived here one of his most emblematic buildings in an Art Deco style with a touch of modernism on a relatively small plot of land. The open plan was very avant-garde for its time. Indeed, the architect created a house almost entirely devoid of halls and passageways where most of the square footage is actual living space. Remarkably, the house’s interior is still intact.


Phantasticus
Ensemble Ausonia
Violin MIRA GLODEANU Violone JAMES MUNRO Harpsichord and musical direction
FRÉDÉRICK HAAS
Nō dancer MASATO MATSUURA
Saturday 15 October 2022
19.00 50 min
Guided tour
18h00 (FR/NL) max 20 pp
Hôtel de Ville de Saint-Gilles / Stadhuis van Sint-Gillis
Place Maurice van Meenen 39, 1060 Saint-Gilles Maurice van Meenenplein 39, 1060 Sint-Gillis
MUSICAL PROGRAMME
Matthias Weckmann (1616-1674) Toccata in D minor Heinrich Ignaz Franz Biber (1644-1704) Rosenkranzsonate I,
“Die Verkündigung” (+ Jurokomai dance) Johann Jakob Froberger (1616-1667) Suite X in A minor:
Allemande – Gigue – Courante – Sarabande Heinrich Ignaz Franz Biber (1644-1704) Rosenkranzsonate VI,
“Jesus am Ölberg” (+ Ranbyoshi dance) Johann Jakob Froberger (1616-1667) Tombeau fait à Paris sur la mort de Monsieur Blancheroche Heinrich Ignaz Franz Biber (1644-1704) Passacaglia a violino solo Matthias Weckmann (1616-1674) Toccata in A minor
FR Dans cette performance, la danse Nō fait écho à la force vitale invoquée par le Stylus Phantasticus, un style musical unique né en Occident au 17ème siècle où toutes les libertés semblent admises. Chaque instant devient surprise, émotion, jeu, ou encore méditation. Les chorégraphies de Masato Matsuura, fondées sur une tradition très pure du Nô, nous interpellent par leur beauté et leur mystérieuse intensité. La danse Nô révèle des compositions chorégraphiques cachées qui lient toutes les musiques baroques, surtout les plus libres. La musique du compositeur baroque Heinrich Biber dialoguera avec celles de Froberger et Weckmann, tous maîtres de ce Stylus phantasticus dont la modernité nous surprend.
NL In deze voorstelling belichaamt de Noh-dans de levenskrachten die worden opgeroepen door de Stylus phantasticus, een unieke muziekstijl die in de 17e eeuw is ontstaan en die alle vrijheid lijkt toe te staan. Elk moment wordt een verrassing, een emotie, een spel of een meditatie. De choreografieën van Masato Matsuura, gebaseerd op een zeer zuivere Noh-traditie, ontroeren door hun schoonheid en mysterieuze intensiteit. De Noh-dans onthult de verborgen choreografische dimensie die alle barokmuziek, zelfs de meest vrije, kenmerkt. De muziek van Biber gaat in dialoog met die van Froberger en Weckmann, allen meesters van de Stylus phantasticus met zijn verrassende moderniteit. EN The Japanese art of theatre and dance Nō echoes the very life force invoked by the Stylus Phatasticus, a unique Western musical style born in the 17th century, in which all liberties seem permissible. Each moment brings about surprises, emotions, playfulness or even meditation. Masato Matsuura’s choreography, based on a very pure tradition of Nō and infused with astonishing beauty and mysterious intensity, reveals here the hidden dance-like dimensions that are the lifeblood of all baroque music, present even and perhaps especially in the freest music of the period. The music of Biber engages in dialogue with that of Froberger and Weckmann, all masters of the strikingly modern-sounding Stylus Phantasticus.
HÔTEL DE VILLE DE SAINT-GILLES 7

FR HÔTEL DE VILLE DE SAINT-GILLES - Salle de Mariages Le somptueux Hôtel de Ville fut construit à l’initiative du bourgmestre Maurice Van Meenen qui donna son nom à la place qui l’abrite. Il s’agissait, avant tout, de donner une image forte de la commune. Celle-ci organisera un concours remporté en 1898 par l’architecte Albert Dumont, proposant un bâtiment inspiré des châteaux de la Renaissance française, témoignage d’une époque où la société se laïcise et où l’humanisme se développe. Le sculpteur Julien Dillens et l’architecte Dumont dirigent les travaux de sculpture et coordonnent l’aménagement du luxueux intérieur. La décoration intérieure de l’Hôtel de Ville est, par le choix des artistes et la qualité des œuvres, un véritable manifeste de l’art belge du début du 20ème siècle. L’exécution des peintures monumentales a été confiée aux artistes représentatifs du Symbolisme belge: Albert Ciamberlani, Emile Fabry, Omer Dierickx et Fernand Khnopff. La salle des mariages au 1er étage fut décorée par Fernand Khnopff, ainsi que par Isodore et Hélène De Rudder. Le plafond, peint par Khnopff, se compose de différents panneaux. Au centre figure le Jour et le Nuit portant le cercle du Zodiaque. Les panneaux intitulés ‘La Force de l’homme éloigne le Malheur’ et ‘La Grâce de la femme attire le Bonheur’, sont disposés symétriquement à chaque extrémité. Les murs sont ornés de tapisseries en soie exécutées par Hélène et Isidore de Rudder.

NL HET STADHUIS VAN SINT-GILLIS - Trouwzaal Het imposant stadhuis werd gebouwd op initiatief van burgemeester Maurice Van Meenen, die zo aan de gemeente een sterke uitstraling wilde geven. De gemeente schreef een wedstrijd uit die in 1898 werd gewonnen door de architect Albert Dumont (1853-1920). Hij stelde een gebouw voor dat geïnspireerd was op de Franse kastelen van de Renaissance, getuigen van een tijdperk van maatschappelijke secularisering en de ontwikkeling van het humanisme. Architect Dumont en beeldhouwer Julien Dillens leidden de sculptuurwerken en coördineerden tevens de binneninrichting. De binnendecoratie van het Stadhuis is door de keuze van de kunstenaars en de kwaliteit van de werken, een echt manifest van de Belgische kunst uit het begin van de XXste eeuw. De uitvoering van de monumentale schilderijen werd immers toevertrouwd aan de kunstenaars die representatief zijn voor het Belgisch Symbolisme: Albert Ciamberlani, Emile Fabry, Omer Dierickx en Fernand Khnopff. Het plafond van de trouwzaal op de 1e verdieping werd versierd door Fernand Khnopff en bestaat uit verschillende panelen. In het midden ziet men ‘De Dag en de Nacht die de dierenriem dragen’. De panelen genaamd ‘De Kracht van de man verdrijft het Onheil’ en ‘De Sierlijkheid van de vrouw trekt het Geluk aan’ zijn op elk uiteinde symmetrisch opgesteld. De muren zijn versierd met wandtapijten in zijde gemaakt door Hélène en Isidore de Rudder. EN CITY HALL OF SAINT-GILLES - Wedding hall The magnificent City Hall was built on the initiative of mayor Maurice Van Meenen. Above all, he wanted to give the municipality a strong image. In 1898 there was a competition organised by the architect Albert Dumont (1853-1920), proposing the construction of a building inspired by French Renaissance castles, paying testimony to a time of a secular society and where humanism developed. Sculptor Julien Dillens and architect Dumont led the creation of sculptures and coordinated the designing of the luxurious interior. The interior decoration of the City Hall is, owing to the choice of the artists and the quality of the works, a true manifesto of Belgian art from the beginning of the 20th century. The creation of these monumental paintings was entrusted to some of the finest proponents of Belgian Symbolism: Albert Ciamberlani, Emile Fabry, Omer Dierickx and Fernand Khnopff. The wedding hall on the first floor, was decorated by Fernand Khnopff, Isodore and Hélène De Rudder. The ceiling, also painted by Khnopff, is composed of different panels. In the center is the Day and the Night displaying the circle of the Zodiac. The panels entitled “La Force de l’homme éloigne le Malheur” and “La Grâce de la femme attire le Bonheur,” are symmetrically arranged at each end. The walls are ornamented with tapestries which were made by Hélène and Isidore de Rudder.


Toutes les étoiles sont des soleils
Oxalys
Violin SHIRLY LAUB, FRÉDÉRIC D’URSEL Viola ELISABETH SMALT Cello DIDIER POSKIN Double Bass KOENRAAD HOFMAN Flute, Piccolo TOON FRET Clarinette, Bass Clarinet NATHALIE
LEFÈVRE
Horn BART CYPERS Harp ANNIE LAVOISIER Percussion TITUS FRANKEN
Composer PATRICK LETERME Lecturer, Philosopher & Scientist ETIENNE
KLEIN
MUSICAL PROGRAMME
Patrick Leterme (1981) Cosmos Neuf pour ensemble instrumental
A partnership with the Belgian Comic Strip Center
Sunday 16 October 2022
20.00 FR 1h15
Centre Belge de la Bande Dessinée / Belgisch Stripcentrum
Rue des Sables 20, 1000 Bruxelles Zandstraat 20, 1000 Brussel
WORLD PREMIERE
FR Chaque étoile est un soleil semblable au nôtre. Et dans un espace infini, une infinité d’étoiles abrite une infinité de mondes, invisibles à nos yeux…
Déclaration d’amour face à la beauté et au mystère de cet Univers qui s’avère à chaque fois plus grand et... « plus infini » que prévu, ce concert-conférence rassemble le physicien, philosophe et célèbre vulgarisateur scientifique Etienne Klein, les musiciens de l’ensemble Oxalys et une large création musicale de Patrick Leterme inspirée par la contemplation de ce Cosmos Neuf qui se dessine aujourd’hui autour de nous, d’intuition en intuition et de découverte en découverte…
Il est plus que jamais temps de lever poétiquement les yeux vers les étoiles et de sentir reculer encore les limites de l’Univers que nous pensons habiter.
NL Elke ster is een zon die op de onze lijkt. En in een oneindige ruimte biedt een oneindig aantal sterren onderdak aan een oneindig aantal werelden, onzichtbaar voor onze ogen...
Deze voorstelling is een liefdesverklaring aan de schoonheid en het mysterie van het heelal, dat altijd weer groter en oneindiger blijkt te zijn dan verwacht. Het is een concert en een voordracht, gegeven door natuurkundige en filosoof Etienne Klein en het Oxalys Ensemble. De musici brengen een muzikale creatie van Patrick Leterme, geïnspireerd door de contemplatie van de Nieuwe Kosmos die vandaag om ons heen vorm krijgt via intuïtie en ontdekking.
Het is meer dan ooit tijd om op poëtische wijze naar de sterren te kijken en te voelen hoe de grenzen van het heelal dat wij denken te bewonen, verder vervagen. EN Each star is a sun similar to our own. And in infinite space, an infinity of stars are home to an infinity of worlds, invisible to the naked eye…
A declaration of love for the beauty and the mystery of the Universe that constantly proves bigger and “more infinite” than we ever imagined, this concert-conference brings together the physicist, philosopher and well-known advocate of science, Etienne Klein with the musicians of Ensemble Oxalys. The musical creation by Patrick Leterme is inspired by the contemplation of the emerging cosmos that surrounds us, from intuition to discovery…
Now more than ever, it is time to raise our eyes poetically to the stars and to feel once more an expansion of the limits of the Universe in which we believe we live.
9 THE BELGIAN COMIC STRIP CENTER

© Daniel Fouss - CBBD

FR LE CENTRE BELGE DE LA BANDE DESSINÉE Le Centre Belge de la BD met en valeur son cadre prestigieux, un splendide magasin Art Nouveau conçu par l’architecte Victor Horta. Inauguré en 1906, l’édifice abritait autrefois les magasins du grossiste en textile, Charles Waucquez. Cette époque (fin XIXe-début XXe siècle) coïncide également avec les débuts de la bande dessinée moderne. En 1975, l’architecte Jean Delhaye, qui fut un élève et un collaborateur de Victor Horta, attira l’attention des pouvoirs publics sur les anciens magasins Waucquez, devenu un chef d’œuvre en péril. Grâce à son intervention, le bâtiment fut classé.
Le Centre Belge de la Bande Dessinée réunit en effet tout ce qui traite de la bande dessinée européenne, depuis ses origines prestigieuses jusqu’à ses développements les plus récents.Si les expositions temporaires et permanentes contribuent à faire de ce temple un lieu vivant, dynamique et attrayant, cet outil au service de la promotion de la BD (associé à la création du Parcours BD de Bruxelles, à l’émission annuelle de timbres BD, etc.), ambassadeur culturel de la Belgique, de ses régions et communautés, outil de référence réputé sur la planète BD, est aussi un centre de documentation unique au monde. Le CBBD produit également, pour de nombreux partenaires, des conférences, des ouvrages, des ateliers créatifs et leur sert de conseiller.
NL HET BELGISCH STRIPCENTRUM Het Belgisch Stripcentrum is sinds 6 oktober 1989 gehuisvest in een prachtig art-nouveaugebouw, ontworpen door architect Victor Horta. Het gebouw, waarin daarvóór de warenhuizen van textielgroothandelaar Charles Waucquez waren ondergebracht, werd ingehuldigd in 1906. Dat tijdperk (eind XIXe - begin XXe eeuw) valt ook samen met de opkomst van het moderne stripverhaal. In 1975 vestigde architect Jean Delhaye, leerling en medewerker van Victor Horta, de aandacht van de overheid op de oude warenhuizen Waucquez, een meesterwerk dat in gevaar was. Dankzij zijn tussenkomst werd het gebouw geklasseerd.

Op meer dan vierduizend vierkante meter verenigt het Belgisch Stripcentrum alles wat met het Europese beeldverhaal te maken heeft, van zijn prestigieuze oorsprong tot zijn meest recente ontwikkelingen. De tijdelijke en permanente tentoonstellingen dragen ertoe bij om van deze tempel een levendige, dynamische en aantrekkelijke plek te maken. Ze vormen een uniek kader voor de promotie van het stripverhaal. Het Stripcentrum speelt de rol van cultureel ambassadeur van België, van zijn gewesten en gemeenschappen. Het is een gerenommeerd referentiepunt in de stripwereld en heeft een stripotheek met een studiecentrum dat uniek is in de wereld. Het BSC organiseert ook voor talrijke partners conferenties, produceert artikels, creatieve workshops en speelt de rol van adviseur. EN THE BELGIAN COMIC STRIP CENTER Located in the heart of Brussels, in a majestic Art Nouveau building, created by Victor Horta in 1906, the Belgian Comic Strip Center (BCSC) opened its doors to the public on October 6th 1989. The building originally served as a warehouse to textile baron Charles Waucquez. This period (late nineteenth - early twentieth century) coincides with the beginnings of modern comic strips. In 1975 architect Jean Delhaye, a student of Horta’s, succeeded in bringing the Waucquez warehouse, which had become an endangered masterpiece, to the attention of the state. The building was listed.

The BCSC assembles anything that deals with European comics, from its prestigious beginnings to its latest developments. Temporary and permanent exhibitions have transformed this Art Nouveau gem into a living and attractive temple. It is a dynamic and exciting place where everything is done to promote the Ninth Art (associated with the creation of the Brussels Comic Strip Route, the issue of Comic Strip stamps, etc...). It is also a cultural ambassador for Belgium, its regions and communities, a reference in the world of comics as well as a unique documentation center. The Belgian Comic Strip Center also produces, for many partners, conferences, books, creative workshops and counselling.
MÉDIATION CULTURELLE
FR RÉALISATION D’ATELIERS QUI DÉCOULENT DU PROJET SILLAS DE SATCHIE NORO Pour le Festival ARTONOV, s’adresser à tous les publics a toujours été une priorité. Cette année encore, nous continuons notre engagement de médiation culturelle en invitant la chorégraphe Satchie Noro, par ailleurs présente avec deux spectacles dans le festival, à proposer des ateliers créatifs au sein de la maison de retraite Anne Sylvie Mouzon de Saint-Josse. Sillas (chaises en espagnol) est une expérience unique dans laquelle cet objet du quotidien devient support d’une chorégraphie à la fois collective et singulière. Ces ateliers permettent le développement d’un langage scénique participatif et collectif, créé à partir de gestes quotidiens d’assise, d’actions, de signaux musicaux, de déplacements géométriques ou aléatoires. Ils s’adressent aux résidents de la maison de retraite et à leurs familles, ainsi qu’au personnel. De plus, nous invitons les étudiants de l’École Maximilien – école de langue de la Plateforme citoyenne de soutien aux réfugiés – à participer aux ateliers ainsi qu’à la présentation du résultat d’une semaine de travail.
CULTURELE BEMIDDELING
NL WORKSHOPS ROND HET PROJECT SILLAS VAN SATCHIE NORO Een divers publiek bereiken is altijd al een prioriteit geweest voor het ARTONOV Festival. Ook dit jaar zetten we ons in voor culturele bemiddeling. Deze keer hebben we choreografe Satchie Noro, die ook met twee voorstelling deelneemt aan het festival, uitgenodigd om creatieve workshops aan te bieden in het woonzorgcentrum Anne Sylvie Mouzon in Saint-Josse. Sillas (stoel in het Spaans) biedt een bijzondere ervaring waarbij dit alledaagse voorwerp de basis vormt voor een collectieve choreografie. In deze workshops ontwikkelen de deelnemers een participatieve en collectieve taal, gebaseerd op alledaagse gebaren en handelingen, muzikale signalen, geometrische of willekeurige bewegingen. De workshops zijn bestemd voor de bewoners van het woonzorgcentrum en hun familie, en voor het personeel. Bovendien nodigen wij studenten van de Maximiliaanschool – de talenschool van het Burgerplatform voor steun aan vluchtelingen – uit om eveneens deel te nemen aan de workshops en aan de voorstelling die de workshop-week afsluit.
CULTURAL MEDIATION
EN WORKSHOPS RELATED TO THE PROJECT SILLAS OF SATCHIE NORO For the ARTONOV Festival, audience outreach has always been a priority. This year we are inviting choreographer Satchie Noro, who will also perform two shows during the festival, to conduct creative workshops at the Anne Sylvie Mouzon retirement home in Saint-Josse. These workshops will be aimed at developing a participative and collective performance style, based on daily sitting gestures, actions, musical signals, and geometrical or random movements. They are aimed at the residents of the retirement home and their families, as well as the staff. In addition to this, we shall invite students from the École Maximilien – a language school run by the Plateforme citoyenne de soutien aux réfugiés – to participate in the workshops and in the presentation of the final result of an intense week’s work.

Tickets
PRIX STANDARD - STANDAARD PRIJZEN - STANDARD PRICES
ɤ Memory of a place ɤ Silence ɤ Rêve d’Égypte ɤ Atlas ɤ Solo II – Rite de passage ɤ Dans l’ombre, les yôkai ɤ Phantasticus ɤ Toutes les étoiles sont des soleils
PRÉVENTE
Prix plein 18€ Tarif réduit* 13€
VOORVERKOOP
Basisprijs 18€ Verminderd tarief* 13€
PRE-SALE
Full price 18€ Reduced price* 13€
SUR PLACE
Prix plein 20€ Tarif réduit* 15€
TER PLAATSE
Basisprijs 20€ Verminderd tarief* 15€
AT THE VENUE
Full price 20€ Reduced price* 15€
* -26, +65, chercheurs d’emploi / werkzoekenden / job seekers
PRIX SPÉCIAUX - SPECIALE TARIEVEN - SPECIAL PRICES
ɤ Origami Gratuit / gratis / free
ɤ Nuage 13€
ɤ Arpenteuses
13€ ɤ Nine Bells 22 € (exhibition included) ɤ Reflets de cristal 13€
OÙ ACHETER - VERKOOPPUNTEN - WHERE TO BUY
BIP Brussels Info Place
Rue royale 2-4 Koningsstraat, 1000 Brussels Grand Place - Grote Markt, 1000 Brussels
Online
www.festival-artonov.eu
VISITES GUIDÉES GELEIDE BEZOEKEN GUIDED TOURS
Info
- Nous respectons les mesures sanitaires en vigueur au moment du festival. - Tijdens het festival respecteren we de geldende veiligheidsmaatregelen. - We follow the public health measures in effect at the time of the festival.
CONTACT
manager.artonov@gmail.com
+32 493 42 41 01 +32 486 44 57 25
www.festival-artonov.eu
FOLLOW US
@festivalartonov
Réalisé avec l’aide de la Fédération Wallonie-Bruxelles Administration générale de la Culture, Service de la Musique Avec le soutien de visit.brussels et de la Région de Bruxelles-Capitale
Ne pas jeter sur la voie publique ILLUSTRATION Riccardo Guasco GRAPHIC DESIGN Mr. Clinton ED. RESP. V. Casale, Rue de Praetere 14, 1050 Bruxelles
AVEC LE SOUTIEN DE © DYOD · MET DE STEUN VAN · WITH THE SUPPORT OF
