7 | 8 | 2014 - Pardo Live day 2

Page 1

PardoLive Live 67° Festival del film Locarno

Thursday · Giovedì 7 | 8 | 2014

Armin Mueller-Stahl Eran Riklis Gianfranco Rosi Eugène Green Gabriel Mascaro

Pardo Live Partner:


Senza pelle | Winner of the Prix du Public UBS in 1994 | Alessandro D’Alatri, director

You are the Jury. Award the Prix du Public UBS in the Piazza Grande and win an iPad mini. www.pardo.ch/ubs

PardoLive  7 | 8 | 2014

2


Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director

Piazza Grande, Dancing Arabs, 7 | 8 | 2014 – 21:30

Maybe cinema really did offer the 20th-century citizen a house in which to live. A house with modular walls and with a big window on which to cast one’s gaze. It is to this structure that Eugène Green’s film refers. Following the trail of Francesco Borromini, who travelled south from Canton Ticino to Rome to mark the Eternal City with his curves, La sapienza meditates on the meaning of architecture as the art of living.

No Boy’s Land Un giovane uomo libero in un’antichissima terra prigioniera. Di due popoli che si odiano e combattono, che cercano di conquistarla con la forza e non con l’amore dell’arabo Eyad. L’amore per il sapere, per la propria terra, per i diversi. Perché sono come lui, sempre alla ricerca di altro, sempre fuori posto nella meschinità di chi giudica in base a confini, fisionomia, credenze. In una sorta di Noi siamo infinito mediorientale, si accompagna a una meravigliosa e borghese ragazza israeliana, Naomi (l’incantevole Danielle Kitzis), libera e senza pregiudizi, che gli fa provare sensazioni uniche, e a Yonatan, un coetaneo disabile ebreo che gli fa ascoltare per la prima volta i Joy Division. Dancing Arabs è un romanzo di formazione in cui un bambino che vuole con tutto se stesso essere orgoglioso del padre terrorista-guerriero – in realtà condannato dalla sua protesta politica giovanile, pacifica e giusta, a non poter diventare ciò che la sua intelligenza meritava – diventa un ragazzo geniale che viene ammesso a un’illustre scuola israeliana. Il futuro è nelle sue mani, anche se Eyad non immagina ancora come e soprattutto quanto. Si scoprirà senza identità. Anzi, senza identitarismi. E Tawfeek Barhom, con il suo viso malinconico e determinato, con la sua ingenuità, sa ben raccontare il viaggio nei cliché di chi prima li subisce, poi li capisce, infine li sfrutta, li vince e li ignora. Semplicemente vivendo, capendo che l’unica vera battaglia, lui, deve combatterla per se stesso. Per ciò che gli conviene, per ciò che desidera, per

Perhaps there is a direct link between journey and home, as though one could not be imagined without the other. It is no surprise that many of today’s films tackle the theme of the journey, or more precisely, seek to tackle it in a different way. Songs from the North and Sud Eau Nord Déplacer are in this sense enlightened. Both deal with delocalization, the act by which the gaze does not travel but moves its centre. It is no coincidence that both focus on the Far East, the place from which this process of loss of orientation started. Perhaps it is genre film that has best recounted this obsessive link that connects humans to their home. Roman Polanski has turned this theme into a very personal art. Behind the appearance of the usual film using the first-person conceit, Creep updates this relationship, making a never truly discovered house the mirror of a disturbed personality.

Ventos de Agosto Ventos de Agosto could be defined a film stuck in one location, imprisoned in the beautiful natural setting that serves as its backdrop. The beach, the palm trees, the sea… Into this postcard, which Gabriel Mascaro explores with his documentary-maker’s skill, comes an external element, a traveller who will be lost among the waves one stormy night… Curiously this mysterious character is played by the director himself.

rimanere fedele non a una divinità o a un paese, ma solo a se stesso. Eran Riklis continua il suo racconto di un Medio Oriente che cerca di uscire dal Medioevo delle sue faide, prima con un Romeo e Giulietta arabo-israeliano, poi con una dolorosa resurrezione. Due popoli, una terra. Due terre, un popolo. Per Eyad, in Eyad le contraddizioni si uniscono. E la sconfitta di quella stessa terra sta tutta nel fatto che lui, per essere se stesso, dovrà rinunciare alle sue radici. Quelle che rischiavano di non farlo volare. boris sollazzo 3

follow us on www.pardo.ch PardoLive 7 | 8 | 2014


PardoLive  7 | 8 | 2014

4


© Xavier Lambours

Five questions to Eran Riklis

Dancing for Peace

Eran Riklis, your latest film arrives here in a crucial moment when the eyes of the World are pointing to Israel. I want to make a very simple statement – everybody wants peace. Everybody. Even the prime minister wants it. Everybody living in the Middle East right now, the Jews, the Arabs, the Palestinians, and not just the people of Israel but also of all the other countries of that part of the World which have been affected by conflicts. In Arabic there is a word that expresses this concept – khalas. Enough, basta. Can you tell me about the screening in Jerusalem ? The film was supposed to open the Jerusalem Film Festival, but they feared for security so it was post-poned. We ended up showing it to a small audience a week later, so technically

5

tonight it’s not a International Premiere, but for me it feels like one, as it is the first time my film is seen by such an international, and big audience.

The Piazza Grande has been very kind to you in the past. You won the Prix du Public UBS twice here. What are your fondest memories of Locarno ?

Do you fear the film will be only seen as political now?

The first time I came here was ten years ago, with The Syrian Bride. We knew we had a potential winner in our hands, but I will never forget what happened to me and the cast when we walked back from the Piazza Grande to the Grand Hotel after the screening. People sitting in the cafès along the way recognized the actors and started applauding as we passed. A standing ovation in the middle of the street, simply unbelievable ! Then, I remember that during the screening of The Human Resources Manager in 2010, right before the end, as in the film it starts snowing, it started raining for real in the square. At first I was worried about the rain, then I realized instead that something magical was taking place... massimo benvegnù

I hope not. As artists, we are not commentators, we are involved observers. I believe that this is simply a story about how it is to be part of a minority surrounded by a majority, when you are asked to sacrifice a part of yourself in order to fit in society. In that, it is a universal story, that could take place anywhere. Why the title Dancing Arabs ? It’s the dance of life. Can be a tango, can be a waltz. Nobody dances in the same way. Sometimes you’re alone on the dancefloor, sometimes you’re surrounded by loving people.

PardoLive 7 | 8 | 2014


Forum: Lifetime Achievement Award – Parmigiani Conversation with Armin Mueller-Stahl, Spazio Cinema, 8 | 8 | 2014 – 10.30

The Star of Three Worlds From the DDR’s film industry to the move to the West to the jump to Hollywood: how does an actor’s craft change – if it changes – in the switch between such different contexts?

In the long list of major directors with whom you’ve worked, Rainer Werner Fassbinder occupies a special place. This was when you moved to West Germany at the age of 50. How did you meet him?

came from other directors who were perhaps less expert and so threw all their uncertainties on top of you. They wanted phrases to have more emphasis or other silly things like that, but just because they were very insecure.

The biggest change, when I started working in Hollywood, was the switch from acting in German to acting in English. That was a powerful change. Otherwise, though, there aren’t big differences, because you always have to remain faithful to the simple principle by which an actor is truly great when he manages to be credible in everything he does. And that’s what I’ve always tried to do in all the different places where I’ve worked.

When I met Fassbinder for the first time, I was still in East Germany and shooting a TV series. The first thing he said to me was that he had already seen me in seven films, and so he immediately offered me the lead role in Lola, to my great joy. He liked me as an actor and had a high opinion of me. And I realized this, by the way, from his clothing. Just one example: generally Fassbinder wore jeans and slightly scruffy clothes, but when it came to shooting my scenes, he showed up dressed to the nines. I have very happy memories of our times together: he was someone who gave his actors great freedom, and this, I think, is the highest virtue in a director.

Out of the many films in which you’ve starred, if you had to choose, is there one you feel particularly attached to?

Looking at your films, what stands out is the great versatility with which you’ve managed to portray characters in a wide range of registers, from comic (Night on Earth) to dramatic (Shine) to thriller (Eastern Promises) to science fiction (Mission to Mars). And yet legend has it that you were kicked out of acting school… Yes, I flunked out of acting school. At the time I was 21 and had been studying music. The teachers were convinced that as an actor I was talented only at a theoretical level, not practical, and they advised me to go into politics. Something, by the way, I’ve never done and would never dream of doing. I never knew why they wanted me out. I think it was simply that by their standards I was not a model student, because I was averse to all those acting exercises they tried to indoctrinate us with, which I thought were absurd. But I didn’t let it influence me and I went ahead following my own path.

PardoLive 7 | 8 | 2014

I never watch my films more than once, so I’m fond of all those that I remember, while I immediately forget those I’m not attached to. Now, if I really have to choose, I’d say a pair of films: Avalon by Barry Levinson and Music Box by Costa-Gavras. I filmed them in parallel over the same year. In the first I was the head of a Jewish family, in the second a war criminal: two roles that could not have been more different. It was a truly unforgettable experience. I felt like a kind of Mephistopheles. lorenzo buccella

From Fassbinder on, your artistic journey has been marked by a long series of other great auteurs: from Costa-Gavras to Andrzej Wajda, not to mention Jim Jarmusch, David Fincher, Steven Soderbergh, Ron Howard, David Cronenberg… I had an excellent rapport with all these great directors you mention, partly because, as I said before, a good director is one who gives the actor the autonomy to do what he feels, following his own rhythm. The negative exceptions 6


Nell'arco dello stesso anno sono stato capofamiglia ebreo in Avalon e poi criminale nazista in Music Box. Due ruoli che più opposti di così non si può. Un’esperienza indimenticabile

PardoLive 7 | 8 | 2014

© Alessio Pizzicannella

7


Retrospettiva

Sempliceme Difficile immaginare oggi una figura paragonabile a Goffredo Lombardo, l’uomo che ha reso indimenticabile lo scudetto della Titanus, a cui è dedicata la retrospettiva di quest’anno Titanus: Cronaca familiare del cinema italiano a cura di Sergio M. Germani e Roberto Turigliatto. Erede di una società di distribuzione e di produzione che aveva già vissuto momenti di gloria fin dall’epoca del muto, figlio di una diva delle origini del cinema italiano (l’affascinante Leda Gys), Lombardo si trova a dirigere giovanissimo la società di famiglia, intercettando subito le trasformazioni in atto nell’Italia post-bellica e i desideri dei nuovi spettatori, ammaliati dalle pellicole americane ma in cerca di un cinema che si facesse interprete di una società in continua e frenetica evoluzione. Proprio nella rapidità delle scelte e nella preveggenza per lo “slittamento progressivo del

piacere”, Goffredo Lombardo si dimostra fin dall’inizio un imprenditore capace di guidare la Titanus a una produzione fiorente e diversificata, puntando su forme popolari del neorealismo: dagli splendidi melodrammi di Raffaello Matarazzo (di cui si possono vedere in questi giorni diversi esempi, da I figli di nessuno a L’angelo bianco, fino all’ultimo film, Amore mio, in dialogo con il capofila Catene) alla serie Pane amore e... che consacrerà Gina Lollobrigida, oltre ad aprire un filone di opere di ambientazione rurale e dalle forti caratterizzazioni dei personaggi. Ma accanto alle operazioni che cercano un consenso popolare (già iniziate dal padre Gustavo, primo a portare Totò sullo schermo),

Da non perdere Giorni di gloria Cinema Ex*Rex 8 | 8 |2014 – 11.00 Introduced by Pierre Rissient PardoLive 7 | 8 | 2014

L’ultimo Gattopardo Cinema Ex*Rex 9 | 8 | 2014 – 16.30 Introduced by Guido Lombardo and Cesarina Marchetti

Le amiche Cinema Ex*Rex 10 | 8 | 2014 – 16.30 Introduced by Bernard Eisenschitz

L’uccello dalle piume di cristallo Cinema Ex*Rex 11 | 8 | 2014 – 16.30 Introduced by Dario Argento

8


La ciociara Cinema Ex*Rex, 8 | 8 | 2014 – 14.00 Introduced by Eleonora Brown

ente Titanus il giovane Lombardo dimostra una spiccata sensibilità per gli esordienti, dando la possibilità a Pietrangeli di firmare Il sole negli occhi, ritratto delicato della domestica Celestina, ragazza di campagna stregata dalle luci della città, che apre la galleria di intensi personaggi femminili che

La carne e l’anima Cinema Ex*Rex 12 | 8 | 2014 – 14.00 Introduced by Emiliano Morreale

9

caratterizzano le produzioni d’autore della Titanus. Ma anche stringendo un sodalizio con Lattuada, interprete – in chiave politica – dell’imborghesimento degli strati popolari italiani nella crescita economica degli anni Cinquanta (Scuola elementare, La spiaggia fino al successivo e sorprendente Dolci inganni). Mentre con autori come Fellini, Rossellini e Antonioni la collaborazione sarà solo episodica (Il bidone, Viaggio in Italia, Le amiche). Dopo la comparsa della televisione, e la conseguente crisi degli incassi cinematografici, Lombardo mette in pratica semplici intuizioni: ha l’idea di portare il cinema dentro il piccolo schermo per scardinarlo dall’interno (in Totò lascia o raddoppia?), comprende l’importanza del pubblico giovanile, cui sono rivolti la serie Poveri ma belli e il fenomeno

La prima notte di quiete Cinema Ex*Rex 13 | 8 | 2014 – 11.30 Introduced by Giancarlo Giannini

dei musicarelli, ma soprattutto punta su un cinema che possa raggiungere un pubblico oltre i confini nazionali. Un grande sogno, utopico e glorioso, che porterà alla collaborazione con Visconti in due film indimenticabili: prima Rocco e i suoi fratelli, poi Il Gattopardo, nel quale Lombardo sceglie di investire ogni sua risorsa. Un ritratto di un principe colto e ironico, lungimirante e malinconico, che ricorda questo grande produttore diventato negli anni interlocutore di riferimento per autori come Zurlini (che accompagnerà lungo la sua carriera, da Estate violenta fino a La prima notte di quiete), Bolognini (La corruzione), Olmi (I fidanzati), fino agli esordi di Argento (L’uccello dalle piume di cristallo) e di Tornatore (Il camorrista). daniela persico

La battaglia di Maratona Cinema Ex*Rex 13 | 8 | 2014 – 16.30 Introduced by Chris Fujiwara

La frusta e il corpo Cinema Ex*Rex 15 | 8 | 2014 – 14.00 Introduced by Sergio M. Germani

PardoLive 7 | 8 | 2014 Pardo


The next film festival awaits – at home. Experience great cinematic moments at home with Swisscom TV 2.0, and choose from over 3,000 top films with Teleclub on Demand. Now in your Swisscom Shop and at swisscom.ch/tv2. Welcome to the world’s most entertaining Switzerland.

PardoLive 7 | 8 | 2014

10


© Xavier Lambours

Five questions to Gianfranco Rosi

Piazza GRA After 23 years Gianfranco Rosi is back. The Leone d’oro 2013 for Sacro GRA, this time, is President of the Concorso internazionale Jury

Il suo è un grande ritorno al Festival del film Locarno: proprio qui ha presentato più di vent’anni fa il suo primo film, Boatman. Che ricordi ha di quell’esperienza? Quando realizzai Boatman non avevo alcuna idea del mondo dei festival e non sapevo quale sarebbe stata la vetrina migliore per mostrare il film, un documentario indipendente girato in India senza alcun sostegno. Proprio mentre stavo per finire il montaggio a New York, lessi su una rivista di cinema che il direttore di Locarno, allora Marco Müller, era lì per una conferenza. Andai a incontrarlo, si dimostrò subito incuriosito dal mio lavoro: mi chiese di vederlo in una copia VHS, ma io volli assolutamente mostrarglielo in pellicola… Appena finito il film, presi le mie pizze e gliele portai in Svizzera. Boatman fu presentato alla Semaine de la critique nel 1993, insieme ai lavori di grandi documentaristi come Johan van der Keuken e Robert Kramer. Cosa ha significato per lei mostrare il suo primo film in questo contesto? Locarno è stata fondamentale. Ne sono uscito con le giuste conoscenze che mi hanno aiutato nella mia carriera a seguire. Innanzitutto il film è stato venduto a ARTE, ma anche ad altri canali europei grazie ai quali ho iniziato a rientrare delle spese. Inoltre ho trovato un agente internazionale che mi ha aiutato a far circolare il più possibile il mio lavoro: dopo Locarno, Boatman ha partecipato a numerosi festival e rassegne. Cosa si aspetta oggi da questo ritorno a Locarno? Sono molto onorato di essere stato chiamato con un ruolo così importante come quello del presidente di giuria del Concorso internazionale. Mi sento stimolato dal fatto che Locarno è famosa per promuovere un’idea particolare di cinema, non lasciandosi troppo influenzare dal mercato ma seguendo percorsi singolari e di avanguardia. E come si porrà di fronte alla selezione? Come ha detto Bernardo Bertolucci, quando è stato nominato a presiedere la giuria di Venezia (che ha assegnato il Leone d’oro a Sacro GRA dello stesso Rosi, ndr), «vorrei essere sorpreso». Penso sia l’atteggiamento migliore per porsi di fronte alla selezione del Direttore artistico Carlo Chatrian, di cui stimo il lavoro. La sua pratica cinematografica è ancorata al documentario; come spettatore e giurato avrà un occhio di riguardo per il cinema del reale? Sono uno spettatore curioso, non per forza i miei gusti coincidono con il mio percorso professionale: quello che posso dichiarare è la mia predisposizione nei confronti di un cinema aperto, che lasci spazio allo spettatore chiamato ad avere un ruolo attivo nella visione del film. Spero di incontrare opere cinematografiche che mi sappiano provocare, emozionare e mettere in discussione. E spero di condividere questa idea di cinema con gli altri membri della giuria. d.p.

11

PardoLive 7 | 8 | 2014


Vivere momenti commoventi: la Posta è anche questo. La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno PardoLive  7 | 8 | 2014

12


Concorso internazionale, La sapienza, Auditorium FEVI, 8 | 8 | 2014 – 14.00

Il viaggio barocco si fa saggio

The “crisis” faced by Europe is deep and goes beyond the explosion of unemployment and the dysfunction of liberal capitalism. Most people live today without defined space where they could find shelter and light. This was the traditional role of architecture and today (I guess) is the function of cinema eugène green

«Barocco è il mondo», diceva Carlo Emilio Gadda. Dunque tutt’altro che un’attitudine didascalica il ritrarlo, quanto invece la ricerca di un equilibrio quasi impossibile fra spirito e materia, nel groviglio di quello che si può definire come lo spettacolo della lingua. È qui infatti, secondo l’insegnamento dei grandi Maestri (da Borromini a Bernini), cioè proprio nell’esasperazione di questo conflitto permanente, che può celarsi il segreto della Sapienza. Ed è qui che Eugène Green cerca a sua volta il segno di una leggerezza perduta, seguendo le geometrie sinuose e abissali dell’architettura barocca come se fossero l’ipotesi profetica di uno sguardo interminabile, fondato tuttavia sul rapporto disarmonico e ironico fra arte e vita (da non dimenticare che Théâtre de la Sapience è anche il nome della compagnia teatrale fondata da Green sul finire degli anni Settanta). Ne è consapevole anche il suo protagonista

Alexandre, un architetto di fama, che decide di affrontare una lunga crisi esistenziale e creativa partendo con la moglie Aliénor per un viaggio in Italia (ogni riferimento a Roberto Rossellini è puramente voluto). Da Stresa a Torino e infine Roma. Qui ad attenderlo, fra le altre, c’è la straordinaria opera di Borromini, Sant’Ivo alla Sapienza, dove l’organicità finale è ottenuta attraverso un incredibile smantellamento spiraliforme dello spazio. Sulla loro strada i due incontrano un’altra coppia, formata da due giovanissimi, fratello e sorella, che diventano loro malgrado l’origine speculare della medesima crisi, ma anche della stessa volontà di rigenerazione. Un film-saggio, ispiratamente giocoso e antinaturalistico, che riflette sul duplice mistero della bellezza e dell’amore: non c’è cerchio perfetto che nasca senza la rivoluzione di tutte le linee. lorenzo esposito

UBS Chair. Join the Festival del fi lm Locarno Yesterday’s prize drawCommunity. winner: Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair Nome Cognome, CH – 0000 Luogo 13 UBS_FFL_Chair_186x17.indd 1

Collect your iPad mini at the Piazza Grande branch of UBS Locarno.

08.07.14 11:08 PardoLive  7 | 8 | 2014


Trovo noiosi i film svizzeri sono la mia passione. Sono tante le svolte della vita. Swiss Life, partner ufficiale dei Pardi di domani, sostiene i talenti del cinema svizzero.

PardoLive  7 | 8 | 2014

14


Concorso internazionale, Ventos de Agosto, Auditorium FEVI, 8 | 8 | 2014 – 16.30

La risposta soffia sempre nel vento

My challenge was how to create images out of something that is invisible: the driving force of the wind. This apparent impossibility spurred my interest. The project ended up becoming a film about what remains, what is transitory, the languid passing of time and the cyclical nature of life

gabriel mascaro

Se le immagini fossero vento, allora il cinema sarebbe la loro zona di convergenza assoluta. Ma le immagini, come i venti e le maree, una volta trovato il punto di combustione, sono già pronte per muoversi altrove, lasciandosi alle spalle l’eco ininterrotta d’intensità incalcolabili e di sparizioni assolute. Così accade che un misterioso registratore di venti, appena arrivato in una lontana cittadina litoranea, venga letteralmente inghiottito dalle forze oscure che vibrano nell’aria portate dagli Alisei. È la Zona di Convergenza Intertropicale. Ed è la lezione – che Gabriel Mascaro conosce molto bene – del primissimo Glauber Rocha di Barravento: non si può

trattenere ciò che è fin dall’origine mutevole, la morte corre silenziosa e veloce nell’aria. Anche la quiete dopo la tempesta ribolle di fantasmi e di memorie ancestrali. E chi, come i due giovani Shirley e Jeison, mentre lavorano nelle piantagioni di cocco e tabacco e uniscono il sesso alla passione per il rock, per i tatuaggi e per la pesca subacquea, sogna di ricongiungersi agli avi e di ritrovare lo spirito dei corpi perduti nel mare, viene trascinato via, smarrito per sempre nei venti d’agosto. È appena un istante, anche se potentissimo, che può rendere ciechi, che può rubare l’anima, ma che al tempo stesso raccoglie i resti e dissemina le tracce per il film

successivo. Shirley e Jeison comprendono che la terra e il mare custodiscono il mistero di questa forza abissale e insieme impercettibile, e anche solo guardare l’orizzonte significa ritrovarne i brani di memoria che ne documentano il passaggio. In Ventos de Agosto Mascaro filma questa sorta di zona mistica, ponendosi in attesa di cogliere la trasformazione, il momento di violenza in cui tutto annuncia il cambiamento. La grande onda sommerge la cinepresa e oscura lo schermo. lorenzo esposito

PARTENAIRES D’ÉMOTIONS

www.parmigiani.ch 15

PardoLive 7 | 8 | 2014

Parmigiani_HQ • Visual: Tonda Metropolitaine • Magazine: Pardo_live_magazine Aout_2014 (CH) • Language: German • Doc size: 186 x 29.63 mm • Calitho #: 06-14-98579 • AOS #: PF_01333 • EB 10.6.2014


NOW OR NEVER!

Fatevi viziare come una star. 20% di ribasso per tutti i visitatori del 67° Festival del Film. Portate con voi il biglietto del Festival e riservate un trattamento alla SPA telefonando allo 091 786 96 96.

Aqua Spa Resorts | Termali Salini & Spa Lido Locarno | Via Respini 7, 6600 Locarno | T +41 91 786 96 96 info@lidospa-locarno.ch | www.lidospa-locarno.ch La Termali Salini e Spa Locarno fa parte del gruppo Aqua Spa Resorts. Visitate anche i nostri altri resorts: www.aqua-spa-resorts.ch PardoLive  7 | 8 | 2014

16


Lo Stato cinese ha scritto una sceneggiatura di cemento: il Nan Shui Bei Diao stravolge i punti cardinali per sistemarli a suo piacimento. E io ho stravolto le prospettive. Il paesaggio mi ha guidato nel portare alla luce una storia scaturita dal territorio, dalle sue scoperte e dai suoi incidenti

antoine boutet

Concorso Cineasti del presente, Sud Eau Nord Déplacer, La Sala, 8 | 8 | 2014 – 11.00

Quenching a Powerful Thirst

17

“South Water North Displace” is the direct translation of “Nan Shui Bei Diao”, a program of colossal dimensions currently underway in China, aiming at deviating the waters of the Yangtze river to irrigate the Northern, drier regions of the country, and in particular the capital city of Beijing. A seeming evident case of human delusions of grandeur, the project would seem insane to most people, and was indeed postponed for fifty years until a collusion of political powers allowed its launch in 2002. Since then, the machine has been unstoppable: riverbeds have been dug, populations displaced, and opponents silenced. Why reforest deserts while deforesting vast areas in order to re-house villagers made homeless by the Nan Shui Bei Diao? “Why not?” leaders would answer, fixated on the idea that mankind should exert its control over nature. In Antoine Boutet’s gorgeously shot film, this Icarian defiance is thoroughly questioned, and one of its fascinating speakers undertook an actual on field examination of the titanic enterprise, equipped with a set composed simply of a backpack, a tent and a good measure of curiosity. In a similarly open-minded and extensive approach, the filmmaker composed a complete and dizzying picture of the mammoth project and its even more immense impact, allowing both its workers and victims to speak. But it is the latter whose soaring chorus of distress resounds the loudest, in one of the film’s most unforgettable scenes. When the counter-powers of a younger, more connected generation are evoked, an earlier scene of the film is recalled: the image of an astonishing man, singing. Facing injustice with a ‘cold eye’ is how this glorious mind survived 19 years of absurd imprisonment. United, men like him might be able to overturn things, despite their opponent’s tremendous head-start. aurélie godet PardoLive  7 | 8 | 2014


Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS.

20%

Gute Filmmomente durchgehend geniessen:

auch auf www.pressbooks.ch

am Festival del film Locarno und auch zuhause

auf DVDs

Gültig vom 01.08.14 – 31.08.14

OFFICIAL PARDO LIVE DISTRIBUTION PARTNER

Ann 57x45.pdf

Ristoranti

1

02.07.13

10.47

PardoWay Way another way to enjoy the festival

Tea Room e Pasticceria Marnin

Caffè al Borgo

Fashion 2Shé

Rivellino Garden

Oasi Casablanca

Caffè Bartolomeo

Happy Carrot Project

Café literaire and international press corner

Il salotto della Città di Locarno

Aperò & Cocktail bar

Luxury Oriental Lounge

Refresh your day and chill out

Tasty frame of natural flavours

Negromante

Bistrot Teatro Paravento

Cinebar Swisscom

Bar Magnolia @Spazio RSI

La Rotonda del Festival

Lido Patriziale di Ascona

Club Seventy7

Tasty flavours before and after movies

Dinner · Bar · Live Music in a magical garden

Film Lounge

Live Music Bar

Four main areas of fun

Food / Drinks / Events / Music / Party / Chill

The sweetest place in town

PardoLive 7 | 8 | 2014

The place to pleasure your night

18


Concorso Cineasti del presente, Songs from the North, La Sala, 8 | 8 | 2014 – 18.30

Going Beyond Fatherly Love “

Lo stato rivoluzionario della Corea del Nord è nato dalle canzoni – le stesse che il fondatore della patria intonava nella sua ardua marcia verso la Liberazione Nazionale. Queste canzoni sono l’anima e il cuore pulsante della generazione di Kim Il Sung

da rodong sinmun, 6 aprile 2007 soon-mi yoo

Where other recent filmic works on North Korea have satirized the more absurd facets of the country’s jingoistic propaganda, American-based, South Korean-born director Soon-mi YOO takes North Korean popular culture – its patriotic songs, plays and now-notorious film industry – at face value. In her debut feature, the essay film Songs from the North, she seeks to explore the roots and ramifications of the political psychology of an insular nation that persists in relating to its leader as a child does to his or her father. (This is a country where even the karaoke songs are about the Great Leader’s love.) In the line of essay films from the like of Chris Marker and Andrei Ujica, Songs from the North interweaves poorly dubbed footage from North Korean television, news reports and big-screen cinematic epics with material shot by YOO on the ground, accomplished with a deft touch that resists privileging one form above the others.

Over three trips to North Korea from 2010-12, the director discovered a lonely country obsessed with the dangers of reunification, living constantly under the burden of nationalistic myths, forged from the mid-20th-century legacy of armed struggle and colonial suffering. But she also found people of all ages living with dignity and expressing genuine emotion in public, with respect to their nation’s suffering. (The litany of bawling children as broadcast in a televised play, well, you can judge for yourselves.) Of course, she was restricted as to what and where she could film, and thus supplemented this footage with the aforementioned examples of popular culture, especially the songs, that help in a way to give meaning to the fleeting glimpses we are given of the day-today life in the hermit state, and perhaps explain what gives a modicum of warmth to the North Korean heart. mark peranson

Mobility Partner Festival del film Locarno 19

PardoLive 7 | 8 | 2014


8 | 8 | 2014 10.30 Spazio Cinema

Events Forum: Lifetime Achievement Award – Parmigiani

Conversation with Armin Mueller-Stahl Hosted by Ralf Schenk

12.00 Spazio Cinema

11.00 La Sala & 9, 10 | 8 | 2014

Forum

Conversation with Lav Diaz

11.00 L’altra Sala & 7, 9 | 8 | 2014

11.00

Concorso Cineasti del presente

Sud Eau Nord Déplacer

Teatro Kursaal & 9 | 8 | 2014

Dir.: Antoine Boutet France · 2014 · DCP · Color · 110’ · o.v. Mandarin · Subt. English, French

11.00

Pardi di domani Concorso internazionale

Auditorium FEVI

Thirst

09.00 La Sala & 7, 9 | 8 | 2014

09.00 PalaVideo & 7 | 8 | 2014

09.00 L’altra Sala & 7 | 8 | 2014

09.00 Cinema Ex*Rex

Dir.: Grégoire Graesslin France · 2014 · DCP · Color · 20’ · o.v. French · Subt. English, Italian

Films Concorso Cineasti del presente

Frère et sœur

14.00

(Fallen Leaves) Dir.: Masha Kondakova Ukraine · 2014 · DCP · Color · 21’ · o.v. Ukrainian · Subt. English, French

Creep

11.00 PalaVideo

Retrospettiva Titanus

La Sala & 9, 10 | 8 | 2014

prigioni 11.00 Cinema Ex*Rex

Premi speciali: Pardo d’onore Swisscom Agnès Varda

Agnès de ci de là

Varda (Episodes 1 – 3)

Concorso internazionale

La sapienza

Dir.: Eugène Green France/Italy · 2014 · DCP · Color · 97’ · o.v. French/Italian · Subt. English, Italian, French Pardi di domani Concorso nazionale

Totems Dir.: Sarah Arnold France · 2014 · DCP · Color · 29’ · o.v. French · Subt. English, Italian

Histoire(s) du cinéma: Cinema svizzero riscoperto

Peau

Gilberte de Courgenay

Dir.: Marine Koenig Belgium/Switzerland · 2014 · DCP · Color · 12’ · o.v. French · Subt. English, Italian

Dir.: Franz Schnyder Switzerland · 1941 · DCP · Black and White · 111’ · o.v. German/French · Subt. German, French

Maria Denis e le sue

Dir.: Giorgio Bianchi Italy · 1947 · 35 mm · Black and White · 90’ · o.v. Italian · Subt. English

Auditorium FEVI & 9, 10 | 8 | 2014

Lystopad

Fuori concorso

Cronaca nera

14.00

(Requiem) Dir.: WEN Mu Ye China · 2014 · Beta digital · Color · 13’ · o.v. Chinese · Subt. Chinese, English, French

Dir.: HPG France · 2014 · DCP · Color · 70’ · o.v. French · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers

Viktoria – A Tale of Grace

Dir.: Agnès Varda France · 2011 · Beta digital · Color · 43’ x 3 · o.v. French · Subt. English

An Hun Qu

Fils de

Dir.: Giorgio Bianchi Italy · 1948 · 35 mm · Black and White · 9’ · o.v. Italian · Subt. English

& 9 | 8 | 2014

Dir.: Morgan Knibbe Netherlands · 2014 · DCP · Color · 15’ · o.v. Tigrinya · Subt. English, French

Signs of Life

Dir.: Patrick Brice USA · 2014 · DCP · Color · 80’ · o.v. English · Subt. French

13.30 PalaVideo

Shipwreck

Dir.: Daniel Touati France · 2014 · DCP · Color · 60’ · o.v. French/Czech · Subt. English, Italian, French

Panorama Suisse

Dir.: Men Lareida Switzerland · 2014 · DCP · Color · 92’ · o.v. Hungarian/Swiss-German · Subt. English

Helix Aspersa 8 | 8 | 2014

(On the Rim of the Sky) Dir.: XU Hongjie Germany/China · 2014 · DCP · Color · 102’ · o.v. Chinese · Subt. English

and Greed

Dir.: Rachel McDonald USA · 2014 · DCP · Color · 24’ · o.v. English · Subt. French, Italian

Hosted by Christoph Huber

Semaine de la critique

Ming Tian Hui Geng Hao

Abseits der Autobahn Dir.: Rhona Mühlebach Switzerland · 2014 · DCP · Color · 22’ · o.v. Swiss-German · Subt. English, French

Retrospettiva Titanus

Giorni di gloria

Dir.: Mario Serandrei, Giuseppe De Santis, Luchino Visconti, Marcello Pagliero Italy/Switzerland · 1945 · 35 mm · Black and White · 72’ · o.v. Italian · Subt. English Introduced by Pierre Rissient

Le Mal du citron Dir.: Kaspar Schiltknecht, Jeremy Rosenstein Switzerland · 2014 · DCP · Color · 21’ · o.v. French · Subt. English, Italian

Prose du transsibérien Dir.: David Epiney Switzerland · 2014 · DCP · Color · 11’ · o.v. French · Subt. English, Italian

GROTTO ROMITAGGIO

6597 Agarone Tel. 091 859 29 29 aperto tutti i giorni da martedì a domenica - chiuso solo il lunedì

venerdì e sabato sera Grigliate e specialità ticinesi con

MUSICA DAL VIVO

Tel. 091 796 23 70 www.grottoamerica.ch STORIA - NATURA - TRADIZIONE NOSTRANA PRODOTTO LOCALE - MUSICA DAL VIVO Dalle 11.00 cucina NON STOP. Specialità pesce di mare.

Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno - Tel. +41(0)78 827 66 64 email: areginetta@hotmail.com - www.osteriareginetta.ch

Fritto misto di mare servito con tre salse e contorno fr. 25.-. 20

etta.ch

PardoLive 7 | 8 | 2014


14.00

Cinema Ex*Rex

14.00

L’altra Sala

16.15

L’altra Sala & 7, 9 | 8 | 2014

Retrospettiva Titanus

La ciociara

Dir.: Vittorio De Sica Italy/France · 1961 · 35 mm · Black and White · 101’ · o.v. Italian · Subt. English Introduced by Eleonora Brown

Open Doors

Por Aqui Tudo Bem

Exit

18.30 L’altra Sala

Dir.: Pocas Pascoal Angola/Portugal · 2011 · Beta SP · Color · 94’ · o.v. Portuguese · Subt. English Concorso Cineasti del presente

18.30 La Sala & 9, 10 | 8 | 2014

& 14 | 8 | 2014

Concorso Cineasti del presente

Songs from the North

Dir.: Soon-mi YOO USA/South Korea/Portugal · 2014 · DCP · Color and Black and White · 72’ · o.v. Korean/English · Subt. English, French Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Víctor Erice

21.30 Piazza Grande

El espíritu de la colmena  Dir.: Víctor Erice Spain · 1973 · 35 mm · Color · 97’ · o.v. Spanish · Subt. English

19.00 Premi speciali: Pardo d’onore Swisscom Agnès Varda PalaVideo

Oncle Yanco  Dir.: CHIENN Hsiang Taiwan/Hong Kong · 2014 · DCP · Dir.: Agnès Varda Color · 94’ · o.v. Chinese · USA · 1967 · DCP · Color · 22’ · Subt. English, French o.v. French · Subt. English

16.30 Auditorium FEVI & 9, 10 | 8 | 2014

16.30 Cinema Ex*Rex

Dong nuan

(The Winter) Dir.: LI Han-hsiang Taiwan · 1969 · Beta digital · Color · 96’ · o.v. Mandarin · Subt. English

20.45 La Sala & 12 | 8 | 2014

Concorso internazionale

Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Jean-Pierre Léaud

Retrospettiva Titanus

Il sole negli occhi  Dir.: Antonio Pietrangeli Italy · 1953 · 35 mm · Black and White · 101’ · o.v. Italian · Subt. English

Leopard Club Award to Mia Farrow Love Island

Dir.: Jasmila Zbanic Croatia/Germany/Switzerland/ Bosnia-Herzegovina · 2014 · DCP · Color · 90’ · o.v. English/Croatian/ Bosnian Subt. French, German

A Hitman’s Solitude

Before the Shot

Dir.: Florian Mischa Böder Germany · 2014 · DCP · Color · 86’ · o.v. German · Subt. English, French

16.15

Premi speciali: Lifetime Achievement Documenteur  Award – Parmigiani Armin Mueller La Sala Stahl Dir.: Agnès Varda Lola  USA/France · 1980 · DCP · Color · 63’ · & 16 | 8 | 2014 o.v. French/English · Subt. English Dir.: Rainer Werner Fassbinder ex Federal Republic of Germany (FRG) · 19.00 Retrospettiva Titanus 1981 · 35 mm · Color · 114’ · Cinema Ex*Rex Il giorno più corto  o.v. German · Subt. French & 16 | 8 | 2014 Dir.: Sergio Corbucci 16.15 Histoire(s) du cinéma: Omaggio a LI Italy · 1963 · 35 mm · Black and White · Han-hsiang PalaVideo 91’ · o.v. Italian · Subt. English

21.15 Cinema Ex*Rex & 16 | 8 | 2014

23.15 La Sala & 7, 9 | 8 | 2014

23.30 Cinema Ex*Rex & 15 | 8 | 2014

Les Deux Anglaises et le continent

Concorso internazionale

La princesa de Francia  Dir.: Matías Piñeiro Argentina · 2014 · DCP · Color · 70’ · o.v. Spanish · Subt. English, French Retrospettiva Titanus

I vampiri

Dir.: Riccardo Freda Italy · 1957 · 35 mm · Black and White · 81’ · o.v. Italian · Subt. English

Dir.: François Truffaut France · 1971 · 35 mm · Color · 125’ · o.v. French · Subt. English

Ventos de Agosto

Dir.: Gabriel Mascaro Brazil · 2014 · DCP · Color · 77’ · 21.00 Signs of Life o.v. Portuguese · Subt. English, French PalaVideo Favula  & 9 | 8 | 2014 Histoire(s) du cinéma: Pardo alla Dir.: Raúl Perrone carriera Jean-Pierre Léaud Argentina · 2014 · DCP · Masculin féminin  Black and White · 84’ · o.v. Spanish · Subt. English Dir.: Jean-Luc Godard France/Sweden · 1966 · 35 mm · Color · 21.00 I film delle giurie: Concorso 106’ · o.v. French internazionale · Gianfranco Rosi Cinema Rialto 1

El sicario. Room 164

Dir.: Gianfranco Rosi France/USA · 2010 · DCP · Color · 84’ · o.v. Spanish · Subt. English

Dopo la cena offriamo TAXI SERVICE in città Ristorante Costa Azzurra Via V. Bastoria 13 6600 Locarno-Solduno 091.751.38.02 www.costa-azzurra.ch

AnnBistro 57x45.pdf

1

23.05.13

15.33

Das Restaurant für jede Gelegenheit! LA BOTTEGA DEL VINO Piazza Grande 18 - 6600 Locarno_CH Telefono +41 (0)91 752 00 61

21

Ristorante Enoteca Wine Bar Via Luini, 13 - LOCARNO Tel. 091 751 82 79 labottegalocarno@anceda.ch PardoLive  7 | 8 | 2014


Focus on

Africa: Earth Open Doors

Angola, Botswana, Cape Verde, Eritrea, Ethiopia, Gambia, Ghana, Kenya, Lesotho, Liberia, Malawi, Mozambique, Namibia, Nigeria, São Tomé and Príncipe, Sierra Leone, Somalia, South Africa, South Sudan, Sudan, Swaziland, Tanzania, Uganda, Zambia, Zimbabwe. The countries that make up Englishand Portuguese-speaking sub-Saharan Africa, so close and yet so different. This is the new challenge for Open Doors, and its new director Ananda Scepka, who emphasizes “the strength of the diversity of their film industries, but also their production styles. Bringing together these countries is important – for them, but also for us”. Out of 190 projects, 12 have been chosen. Universal issues are joined by more glocal topics, from migrants to colonialism and post-colonialism, and genre themes, often complicated by beliefs that, for example, can lead a child to be accused of being a witch. Open Doors comes to this edition, and the complex, ambitious area chosen, strong from its success in 2012, when it focused on French-speaking sub-Saharan Africa. Of those projects, 75% are already on the go. Two films have been completed, six are in an advanced production phase and one is PardoLive 7 | 8 | 2014

just about to start filming. This represents an important acceleration compared to the past, perhaps due to the dynamic nature of new African film. With the support of the Swiss Agency for Development and Cooperation of the Federal Department of Foreign Affairs, this section of the Festival del film Locarno, as always, wants to open up the right paths to directors and films from countries in the global south and east, strengthening their fragile independent film industries. And since last year, this has been done not only by facilitating meetings between possible co-production partners, but by becoming a professional platform for creative cultural and structural exchange. For example, the ateliers: one dedicated to writing, with selected tutors for four projects on which work has already started before the festival, the best of which will be chosen to participate in this year’s Torino Film Lab; another on funding and distribution, offering a group case study, open to professionals who can register for the day, and which will include a British speaker talking about the new ways of getting these films seen; and finally a “pitch training” on meetings

with possible co-producers. This is a coproduction workshop that is never content with simply putting people in contact, but wants to construct comprehensive skills of the highest level, including for the public. Hence why the Open Doors Screenings programme ranges from the first generation of post-independence African film to the modern era, from Ruy Guerra’s 1979 Mueda, Memória e Massacre to the unprejudiced genre film Teza by Haile Gerima, shot 30 years later. The many guests include Ramadan Suleman and Kwaw Ansah. This section offers a snapshot of the cinema of the future, of projects. “In our research we have come across a generation of young people who are definitely skilled at finding new production routes for escaping from isolation”, says Scepka. Open Doors is this: a highway leading to the future, to a better, possible cinema, which also, and most importantly, involves the world’s margins. In 2015, three of the section’s projects will be brought to the Producers Network at the Cannes Film Market. boris sollazzo

22


Wind & Fire

Half of a Yellow Sun L’altra Sala, 11 | 8 | 2014 – 14.00

Fools L’altra Sala, 12 | 8 | 2014 – 14.00

Ezra L’altra Sala, 13 | 8 | 2014 – 14.00 23

PardoLive 7 | 8 | 2014


Histoire(s) du cinéma: Omaggio a LI Han-hsiang Dong nuan (The Winter), PalaVideo, 8 | 8 | 2014 – 16.15

Maestro del dramma d’Oriente Il filo rosso che da sempre unisce idealmente il Festival del film Locarno con la cinematografia d’Oriente si conferma anche quest’anno con l’omaggio a LI Han-hsiang, uno dei cineasti che fin dagli anni ’40 ha lavorato sulla definizione di un genere “aperto” come il melodramma. Con i suoi lungometraggi stilisticamente raffinati, spesso realizzati in scioltezza e assoluta libertà creativa, il regista/produttore è diventato una delle principali fonti d’ispirazione per la grande

generazione del cinema di Hong Kong, quella di John Woo e Johnnie To. Specializzato in drammi storici, LI Hanhsiang viene ricordato a Locarno attraverso la proiezione di due dei suoi lavori più apprezzati da critica e pubblico. Il primo è Dong nuan (The Winter, 1969). Il dramma è incentrato sulle difficoltà sentimentali di Wu, un uomo troppo timido per confessare il proprio amore alla sua vicina di casa Jin, donna che al contrario prende la vita di pet-

to, forse anche troppo… Le vicissitudini dei due protagonisti si intrecciano in maniera imprevista e vibrante, in un crescendo emotivo di enorme potenza espressiva. Le altre pellicole che compongono l’omaggio al cineasta sono Feng yue qi tan (Legends of Lust, 1972), Jiang shan mei ren (The Kingdom and the Beauty) e il film a episodi Hsi nou ai le (Four Moods), di cui LI Han-hsiang ha composto la quarta parte, Felicità. adriano ercolani

Signs of Life, Favula, PalaVideo, 8 | 8 | 2014 – 21.00

Look into My Eyes “Hypnotic” is the best word to describe Favula, the latest work from director Raúl Perrone, which comes with a recommendation from none other than Apichatpong Weerasethakul – though he used the more Joe-like epithet, “bliss.” Somewhat of a secret outside of his native Argentina, Perrone has made more than 30 movies, and in recent years has reinvented his cinema, by looking back to the past, and in doing so pointing to the future. Standing apart from any other film made this year, with its magical handmade aesthetic, Favula recalls Méliès, or silent Fritz Lang, but at the same time evokes recent silent, stage-bound aesthetics like Raya Martin’s Independencia. Loosely based on an African fable, and shot employing rear-projections techniques, Favula’s simple events take place mostly in an isolated house and a nearby jungle: a marginal family’s life is interrupted by the arrival of a teenaged girl. On top of the minimalist, pulsating images, Perrone layers a maximalist soundtrack that encompasses both the sounds of the jungle and non-diegetic music (indelible contemporary songs that appeared in his last work, the cumbia punk opera P3ND3JO5). The result is a wholly unique, mythical universe of danger, passion and magic. mark peranson

PARTENAIRES D’ÉMOTIONS

www.parmigiani.ch

VINCI NEW YORK!

Parmigiani_HQ • Visual: Tonda 1950 • Magazine: PARDO_LIVE_FOOTER (CH) • Language: Italien • Doc size: 186 x 17 mm • Calitho #: 06-14-99172 • AOS #: PF_01384 • EB 23.6.2014

Partecipa al concorso EF www.ef.com/concorsopardo

EF Ticino Soggiorni Linguistici 091 923 33 73

14LS_AD_30x210_JUN_CHI.indd 1 PardoLive  7 | 8 | 2014

www.ef.com 6/18/14 2:41 PM 24


Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Víctor Erice, El espíritu de la colmena, L’altra Sala, 8 | 8 | 2014 – 18.30

The European Monument Valley One should look beyond cinema’s history to understand that – while it is true that El espíritu de la colmena (1973) was formed in an inhospitable national context (even now it’s looking so anomalous and splendid as the “egg yolk” silk that Fernando Fernán Gómez unveils to the little Ana Torrent) – in reality is a well covered work according to a Spanish melancholic tendency about the quest of human identity, abandoned by gods, which encompasses from the mystical Spanish Golden Age to the literary Generation of 1898. Although Víctor Erice’s feature existes within the Iberico art as a masterpiece of youth work, only a few warn that, paradoxically, it also constitues the swan song and testament of the feeling of this group of poets and thinkers; those who imagined before him the landscapes of Castile as a perfect crepuscular territory for meditation and fiction: Antonio Machado, Azorín, or Miguel de Unamuno. The cinematographer and his scriptwriter Ángel Fernández-Santos (the greatest of the Spanish cinema) reinterprete the lands of Castile and the blanding glare, that bathe them, by their cinematographic sediment to reveal a sublime territory Monument Valley in southern Europe. álvaro arroba

Histoire(s) du cinéma: Cinema svizzero riscoperto , Gilberte de Courgenay, PalaVideo, 8 | 8 | 2014 – 11.00

La petite Gilberte de la Grande Guerre Chissà se Jean-Luc Godard avrebbe immaginato che Locarno prendesse il titolo di uno dei suoi capolavori – Histoire(s) du cinéma –, per farlo diventare una sezione, un viaggio cinematografico unico che, in un anno come questo, può regalarci Erice, Léaud (anche Pardi alla carriera), LI Han-hsiang e un melting pot che tira dentro Charlie Chaplin e Dario Argento. E, nella sottosezione Cinema svizzero riscoperto imperdibile è Gilberte

Proudly presents the latest arrivals

de Courgenay, un grande successo al botteghino 73 anni fa, ma, soprattutto, un corto circuito incredibile tra due guerre mondiali. La prima viene raccontata proprio attraverso la figura irresistibile della cameriera del canton Giura, Gilberte appunto, che seppe divenire un’icona nei cuori e nei canti dei soldati – tanto che il compositore Hanns In der Gand compose “La Petite Gilberte”, per lei e per la forza che sapeva dare a soldati

Masha Kondakova, director Wolf Roth, actor Mia Farrow, actress HPG, director

Damien Manivel, director Leon Lucev, actor Men Lareida, director Pocas Pascoal, director

e ufficiali con la sua gentilezza e la sua empatia. Canzone che vi farà commuovere e canticchiare quando la riscoprirete messa in scena dal regista Franz Schynder, proprio al cospetto dell’amatissima cameriera, recitata da una massa di uomini in divisa. Come succede nella pellicola alla mattatrice di cinema, teatro e tv Anne-Marie Blanc, icona dentro l’icona. boris sollazzo

Fabrizio Rongione, actor Jasmila Zbanic, director YOO Soon-mi, director Christian Zübert, director

 Schule für Kunst und Design

www.vimeo.com/2974653298870 Unsere Film-Auswahl. Jetzt anmelden für den Studiengang Film HF: www.ffzh.ch 25

PardoLive 7 | 8 | 2014


La regista Rachel McDonald

Il regista Matías Piñeiro

L’attrice Melanie Griffith

L’attore di Blade Runner con il Direttore artistico Carlo Chatrian

Il Presidente della giuria Pardi di domani Rutger Hauer

PardoLive  7 | 8 | 2014

26


Il Consigliere federale Alain Berset (a destra) con il Presidente Marco Solari e Carla Speziali, sindaco di Locarno

L’attrice Agustina Muñoz

La cantante e attrice Rita Pavone

Forum con il regista Luc Besson

Gianfranco Rosi (a sinistra) presiede la giuria del Concorso internazionale

27

PardoLive  7 | 8 | 2014


Swiss Press Photo, Mark Henley

Retrospettiva Titanus

Svizzera in immagini 24 novembre 2013: a Ginevra i negoziati sul programma nucleare iraniano si protraggono fino alle 4:30 del mattino, quando viene presentato un accordo firmato. Mark Henley è lì, a immortalare quelle ore nervose. La sua macchina fotografica, però, rifiuta uno sguardo convenzionale sugli eventi e cerca ciò che normalmente resta invisibile: è uno sguardo dietro le quinte, il suo, che ci mostra politici stanchi concedersi una pausa nelle lunghe ore notturne e documenta il lavorìo indefesso dei giornalisti. Una prospettiva inusuale che è valsa a Henley il titolo di Swiss Press Photographer del 2014 da parte della fondazione Reinhard von Graffenried. Il riconoscimento è attribuito nell’ambito della mostra itinerante Swiss Press Photo, che dal 1991 promuove l’opera dei fo-

togiornalisti svizzeri presentandone gli scatti migliori in tutta la Confederazione. Suddivisa in sezioni atte a illustrare i vari ambiti toccati da questa professione (tra le altre attualità, sport e ritratti), l’esposizione raggiunge ora, in occasione del Festival, gli spazi di Casorella a Locarno, dove sarà visitabile fino al 17 agosto (orari: 10-12, 1417). Un’occasione preziosa per ripercorrere gli eventi salienti vissuti dalla Svizzera nel 2013 dal punto di vista privilegiato dei migliori fotogiornalisti elvetici, e dove anche il pardo ha lasciato la sua zampata: a omaggiarlo è Reza Khatir, che ci mostra la forza bruta necessaria ad erigere quello schermo di Piazza Grande capace di dar vita ai sogni più eterei. sara groisman

The promotion agency for Swiss filmmaking

Swiss Highlights in Locarno on Friday, August 8 Panorama Suisse

VIKTORIA – A TALE OF GRACE AND GREED Men Lareida

Fiction, 88 min. Switzerland

Friday, 11:00, FEVI

Pardi di domani: Concorso nazionale

PROGRAM 1

Five Swiss short films 98 min.

Friday, 14:00, La Sala World premiere

Piazza Grande

LOVE ISLAND Jasmila Žbanić

Fiction, 86 min. Croatia / Switzerland / Germany / Bosnia and Herzegovina

Friday, 21:30, Piazza Grande World premiere

www.swissfilms.ch

PardoLive 7 | 8 | 2014

28


Beyond the Festival

Scattando a caccia del Pardo

© Foto Garbani

Tra il pubblico di Locarno si aggirano numerosi fotografi accreditati che, camera alla mano, sono pronti ad immortalare quei volti, attimi ed emozioni che racchiudono l’essenza stessa dell’evento. Per offrire visibilità ai loro scatti l’associazione Animazione Centro Pax Muralto, in collaborazione con Foto Garbani e sotto l’egida del Festival, ha indetto il Concorso Fotografico “Lo Scatto del Pardo”. I fotografi accreditati sono invitati a inviare le loro immagini (al massimo una al giorno, e non più di cinque nella giornata conclusiva) all’indirizzo e-mail concorso@fotogarbani.ch, fornendo informazioni sull’apparecchio utilizzato e specificando il proprio indirizzo e numero di telefono, oltre che indicando nell’oggetto il titolo della foto; termine ultimo per l’invio è il 14 agosto alle 11. Gli scatti saranno esposti in ordine di ricezione all’entrata del Centro Pax a Muralto (via della Stazione 9) e si disputeranno ricchi premi in forma di buoni per prodotti fotografici, stampe e ingrandimenti offerti da Foto Garbani Locarno – Lugano, oltre che tre accrediti da fotografo per il Festival 2015. I riconoscimenti saranno attribuiti nel corso della cerimonia che avrà luogo il 14 agosto alle 16 al Centro Pax, nel corso della quale sarà possibile ammirare tutte le immagini, una selezione delle quali troverà spazio su PardoLive. s.g.

Beyond the Festival

Doing Cinema One Frame at a Time

You are a very young, passionate filmmaker. Fine. You have a great location like the Festival del film Locarno. Perfect. And a story. Good. A great story. Even better. But only one frame to tell it. Oh... This is the challenge of One-frame movie, a creative lab open to thirty girls and boys aged between 10 and 14 years who will have to show off their creativity, developing the ability to enclose their movie visions in a single picture taken with a smartphone. The initiative – organized by the Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana (SUPSI) – will include small seminars and atelier activities which will be held from August 12th to August 14th on two sessions: one in the morning (9 to 12) and one in the afternoon (13.30 to 16.30); one of the main objectives is also to sensitise youngsters about audiovisual communication and digital technologies. The best works will be published on PardoLive. The courses will take place at the Dipartimento formazione e apprendimento (DFA) in piazza San Francesco 19, Locarno. More information and enrollment (fee: 30 CHF) at www.supsi.ch/go/oneframe. mattia bertoldi

Yesterday’s prize draw winner: Baggio Jacopo, I – 21020 Casciago

Collect your iPad mini at the Piazza Grande branch of UBS Locarno.

Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:

www.fondazionebally.ch 29

PardoLive 7 | 8 | 2014


lucasdesign.ch | Foto: © Festival del film Locarno

Insieme, l’energia diventa emozione.

Azienda Elettrica Ticinese Anche quest’anno, AET e il Festival del film Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!

PardoLive  7 | 8 | 2014

www.aet.ch Sponsor principale del Festival del film Locarno

30


31

Aurélie Godet Cristian Gomez Sara Groisman Mark Peranson Daniela Persico Boris Sollazzo

#locarno67

Guest photographers Alessio Pizzicannella Michael von Graffenried Xavier Lambours

Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti)

Advertising Raphaël Brunschwig Oriana Pivetta Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafi7che PardoLive | 8 | 2014

© Xavier Lambours

Graphic design Simon Smeraldi Dimitri Bianchini Michela Di Savino

Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Alessandro De Simone Adriano Ercolani Lorenzo Esposito Sergio Fant

The Last Tweet

@lorenzobuccella

Editor Lorenzo Buccella

All you need is Lav… Diaz. 338 minutes of great cinema


UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair

PardoLive  7 | 8 | 2014 © UBS 2014. All rights reserved.

www.ubs.com/sponsorship

32


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.