PardoLive Live 66° Festival del film Locarno
Monday · Lunedì 12 | 8 | 2013
Otar Iosseliani Louise Archambault Pippo Delbono Albert Serra Eric Baudelaire Pardo Live Partner:
1
Se-rae Cho
PardoLive 12 | 8 | 2013
Lagaan, once upon a time in India | Vincitore del Prix du Public UBS nel 2001 | Aamir Khan, attore e produttore
La giuria siete voi. Aggiudicate il premio, vincete un premio in Piazza Grande. www.pardo.ch/ubs
Piazza Grande, Gabrielle, 12 | 8 | 2013 — 21:30
Gabrielle, un amore fuori dal coro Se la diversità cinematografica è la password d’accesso per capire lo spettro di proposte offerte quest’anno in Piazza Grande, con Gabrielle la diversità, stavolta in ambito sociale, diventa anche lo spioncino tematico in cui vengono pedinati, con un delicato scandaglio empatico, i desideri e i tentativi d’amore che invadono la quotidianità di una ragazza e un ragazzo, affetti da un ritardo mentale. È lì infatti che mette il proprio compasso melodrammatico il nuovo film di Louise Archambault, la regista canadese che torna a Locarno, dopo che nel 2005 aveva trovato i rimbalzi giusti del consenso con il suo lungometraggio d’esordio Familia, presentato nel Concorso internazionale. Ora questo ritorno avviene sotto l’insegna della micro_scope, la casa di produzione indipendente québécoise che due anni fa portò in Piazza Grande Monsieur Lazhar di Philippe Falardeau, conquistando il Prix du Public UBS. Un feeling, quello di Locarno con il cinema canadese in lingua francese, che si è corroborato nel tempo (basti pensare anche
alle gratificazioni pardate assegnate a Denis Côté) e che anche stavolta con Gabrielle trova uno sbocco incisivo. Già, perché se la vicenda s’incentra fisicamente sulla protagonista (Gabrielle Marion-Rivard), una giovane donna musicalmente dotata, affetta da sindrome di Williams, il suo ritratto ravvicinato, alternando i su-e-giù di passioni, sorprese e turbamenti, riesce a trascinare dentro l’immagine anche la complessità di tutto quel fondale ambientale, fatto di familiari e operatori sociali, che ritiene inconciliabile handicap e rivendicazioni d’indipendenza sentimentale. E allora per inseguire sogni d’autonomia e per poter vivere una storia d’amore così come quella di qualsiasi individuo, a Gabrielle non resta che rispondere a una doppia pressione: da una parte i suoi limiti, dall’altra l’ignoranza dei pregiudizi del mondo esterno. lorenzo buccella
Festival
Bernadette c’est moi! Era la ragazza che faceva perdere la testa ai Mistons girando in bicicletta per la sua Nîmes, quella che giochicchiava col piede sul lampadario in Le beau Serge, film che apre la stagione della Nouvelle Vague proprio da Locarno nel 1958, la compagna d’appartamento di liberi costumi in La maman et la putain, la chanteuse sboccata di Une belle fille comme moi. Insomma, Bernadette Lafont era uno dei volti, dei corpi, delle voci che hanno attraversato il cinema francese con fenomenale e necessaria irruenza. “Penso che la definizione migliore sia stata quella di Truffaut” racconta André S. Labarthe, il regista di Bernadette Lafont, exactement, il documentario che Locarno ha scelto di proiettare per ricordare l’attrice, scomparsa il luglio scorso “che disse: se proprio devo paragonarla ad un attore, Bernadette è come Michel Simon.” massimo benvegnù 3
Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director Handovers often inscribe within themselves a double movement, both linking and separating the giver and the receiver. In Sangue, the theme is expressed in the sharing of the common sorrow between Pippo Delbono and Giovanni Senzani, between those Sangue who remain and those have been taken away by the disease. The Ugly One opens with the voice of director Masao Adachi, who has been banned from filming. The director imagines a story for his French friend, he imagines a country (Lebanon) where he has spent years living illegally, he imagines characters suspended between past and present. Out of his words, Eric Baudelaire has made a film in which the sense of time not passed becomes a metaphor that can be used to interpret a region. Finally, The Stone deals with the relationship between teacher and pupil, between those who know the rules of a game and those who passes on the rules of life and ethics. With, as the backdrop, the figure of the sacrifice, perhaps the extreme model of transmission.
Concorso internazionale, Historia de la meva mort Auditorium fevi, 13 | 8 | 2013 – 16:30 By now weary, Casanova is being “transported” (perhaps deported) towards the edge of Europe, in the Carpathians. The elegance of the rings on his hand contrast with the simplicity of the cart. In front of him, two young women are smiling. Perhaps remembering the years of glory. The story is about pass from the hand of the greatest libertine to a character who symbolizes the gothic nature of the century to come. The great Venetian traveller, who met Mozart and Voltaire, Catherine the Great and the French nobility, is on his way towards Count Dracula, who for centuries has been living as a recluse on his lands. The refined court of the late 18th century is transported into a rural context, populated by shepherds and butchered animals, the site of a seduction which has something atavistic, noctural and indecipherable about it. A reminder that the evolution of history is never linear. Pardo
The little things. That’s what we’re perfect in. Small things can be great. When you y SWISS Business, you’ll enjoy delicious Swiss cuisine, a modern entertainment system and a fully at bed. For ights to 74 destinations worldwide visit swiss.com
SWISS is delighted to be a long-term partner to Festival del lm Locarno and to offer its services for the world-famous event in the role as Official Airline
© Alessio Pizzicannella
Five questions to …
Louise Archambault Director of Gabrielle
“
La musica e il canto sono stati fondamentali per questo film. Mi hanno permesso di instaurare un rapporto spontaneo e naturale con gli attori
”
Madame Archambault, welcome back to Locarno! In 2005 you took part to the Concorso internazionale with Familia, now you are presenting your last work, Gabrielle, produced by the Quebecian enterprise micro_scope.
Yes, and I am very happy to be here! The two movies tell different stories, but I guess that it is possibile to see a common fil rouge: both the main characters are called to find their own way, developping their personalities and establishing a new relationship with their families. Even if at the beginning their relatives’ reaction is not so positive. You had many interviews and you did several researches before shooting. What were you looking for? It was necessary to understand how parents relate with their children affected by Williams’ or other syndromes, in order to transmit their sense of protection and (sometimes) their fear about love and something that seems to be unknown to them. They feel insecure, but they are not egoist. Moreover, I found really interesting to know their stories, to see how some people can make the difference in the life of somebody else with a really few means. Music plays a fundamental role in your movie. Was it so important on the set too? It was, and I have always considered it as a main character of Gabrielle. Music gave my actors the opportunity to be spontaneous and natural, which was fundamental as well – that’s why I decided to call them with their real names. I wanted to preserve their individuality, their freshness. What do you expect from the audience that will watch the movie? It is very difficult to say, but I really would like to convey a sense of openness to difference. Ah, and we forgot to talk about another slight difference with your previous experience in Locarno: tonight your movie will be screened in Piazza Grande, and that’s your first time... I remember I was pretty thrilled to watch a movie in such a great scenario, and if I think that tonight I will be on the stage... Are you aware of the incredible opportunity you have, aren’t you? What surprised me most is the technical quality of the screening, and the silence... You can have 7000 or 8000 people in the Piazza, but nobody’s chatting, not even in the restaurants. That’s love for cinema, in all its strength. mattia bertoldi
5
PardoLive 12 | 8 | 2013 Pardo
Histoire(s) du cinéma
Otar Iosseliani Pardo alla carriera Pastorali Cinema Rialto 2 13 | 8 | 2013 – 16:45 Iko shashvi mgalobeli Cinema Rialto 1 14 | 8 | 2013 – 16:15 Chantrapas Cinema Ex*Rex 15 | 8 | 2013 – 16:30 What drew you to filmmaking? I studied mathematics at the university of Moscow, but I understood what my field led to when a delegation from the military came to show us our future work environment, underground labs where every possible sort of armament was produced. I had to run away from that. So I chose filmmaking and entered the State Film Institute (VGIK). The films I made there were banned by the censors. Things changed for me when another of my censored films, Giorgobistve, was sent by someone to the Cannes festival. Could you talk about the prominent role that music, and musicians, play in your films? Of course, music is very special to me. Except for the Iko shashvi mgalobeli, however, no
The arrivals of the day, thanks to SWISS
lead character is a musician, but it’s true that there are orchestras, farmers who play instruments, etc. In films I never use classical tunes composed by the masters, such as Mozart and Beethoven; they didn’t write them for me to use so I think it would be ill mannered to do so. Therefore, I used to write the scores myself. This year Locarno focuses on the Caucasus, and Georgia in particular. Could you talk about the nature of your ties with your native country? The native country is an important concept for me. It’s everything you experienced through your childhood and adolescence. If, during these formative years, you were lucky to be surrounded by mindful, tender, intelligent, and, most importantly, honest people, you will carry with you the benefits from it all your life.
Barbara Ulrich, actress Eric Baudelaire, director Vicenç Altaió, actor Camille Rutherford, actress Jean-Stéphane Bron, director João Pedro Rodrigues, director
João Rui Guerra da Mata, director Mark Rappaport, director Paulina García, actress Sebastián Lelio, director Pepe Robledo, actor Pippo Delbono, director
Yesterday’s prize draw winner is: Küchler Michael, CH – 8002 Zürich
Because of censorship, the protagonist of Chantrapas, a film that strongly echoes with your own life, goes through such a quandary, between attachment to his homeland and exile. This character is the quintessential mix of all the honest men I’ve known in my profession: Parajanov, Tarkovsky, Dovzhenko, Eisenstein. They were subtle, sharp minds, even if their wiles to cheat the censors didn’t always work. Chantrapas cannot be called autobiographical because of a clear distinction between my itinerary and that of the fictional young man: I was able to make all the films I wanted to make, and in the way I wanted to make them. How did your film Brigands, chapitre VII take form? It is quite unique, whether in the history of cinema or even in your own filmography.
Brigands, chapitre VII is an amusing parable on human viciousness. Characters from the KGB, careerist ones, or those blinded by ideology, illustrate these evils in the film. But, and it is key, there are honest people, even if they aren’t legion. This is why I am fond of this film: among the generalized chaos, there are, here and there, diamonds of human spirit to be aurélie godet found.
Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.
PardoLive 12 | 8 | 2013
6
Š Alessio Pizzicannella
7
PardoLive 12 | 8 | 2013 Pardo
Energia ticinese, per il Festival www.aet.ch info@aet.ch
Concorso internazionale, Historia de la meva mort Auditorium fevi, 13 | 8 | 2013 – 16:30
When Casanova Meets Dracula Returning to the art film sphere for the first time since 2008’s El cant dels ocells, the pride of Catalonia Albert Serra presents his most mature work to date, an imagining of life at the turn of the 18th century, when rationalism gives way to Romanticism, as told through the journey of the notorious libertine Casanova (Catalan contemporary art curator Vincenç Altaió) and his valet (Lluís Serrat, also known as Sancho, and never better). Simply put, they live life (Story of My Life being Casanova’s memoirs), encountering artists and women galore – beginning at a French chateau and eventually traveling to the Carpathians, where they end up in the presence of another famous figure of the period, Dracula (Eliseu Huertas, the most originally depicted Vlad the Impaler in film history). Working for the first time with some scripted dialogue, and colliding it with his usual method of free improvisation with non-actors, Serra has concocted a truly esoteric and unique work, something contemporary, yet totally free of constraints of time and space. The trappings might be historical and mythical, but his playground is cinematic language; the editing, acting, and photography, all of which are sui
generis, contribute to a grand work of art that, as in an alchemic concoction, begins by appearing like waste, but eventually dazzles like solid gold. Bringing to mind filmmakers such as Pasolini, Garrel and Straub, Historia de la meva mort is a constantly surprising film of great beauty, mixing the sacred and the profane, where not a single shot or cut is out of place. mark peranson
Concorso internazionale, Sangue, Auditorium fevi, 13 | 8 | 2013 – 14:00
Tra macerie e memorie
Quello che non c’è. Più. Il sangue. Il sangue versato in passato. Il sangue raggrumato tra le macerie… L’Aquila, la città devastata dal terremoto, diviene la metafora attraverso cui leggere un paese, la lente a partire dalla quale vicende incommensurabili, dolori diversi e affini possono essere trattati. Il terremoto che devasta il corpo di una città come accade con certe malattie: dopo essersi immerso
nell’afflato poetico di Rimbaud, in Amore carne, Pippo Delbono alterna conversazioni con sua madre, cattolica fervente, all’incontro con Giovanni Senzani, ex-leader delle Brigate Rosse e strano compagno di viaggio in questo film in bilico tra malinconia a tono profetico. Con la libertà che gli è propria, Delbono mescola materie disparate, un viaggio surreale in Albania e la canzone del
Comandante Che Guevara, una confessione di Senzani un mattino su una collina ligure e la lettera della moglie di questi al regista. La voce detta i raccordi, ma qui forse più che altrove il film si apre ad accogliere gli estremi di un paese che ancora non si ritrova. Sangue parla di sopravvissuti, di uomini che camminano soli su strade notturne. Il videofonino dell’attore-regista, così sensibile nel cogliere le increspature dell’animo, capta qualcosa che è nel fuoricampo. Il tono è già dichiarato nella prima sequenza, un funerale. Si inizia dalla fine, non per tematizzarla, ma per affrontarla. Ad armi impari. Sangue è giocato sulle disproporzioni tra intenti e risultati, tra l’enormità di ciò che è in palio e l’aleatorietà delle azioni di cui si dispone. Così è la vicenda di Giovanni Senzani. Così è la madre di Pippo Delbono, filmata nei suoi ultimi giorni di vita, tra la fede incrollabile e piccoli momenti di tenerezza rubata (la telefonata al nipotino resta tra le cose più dolci di quest’edizione). carlo chatrian
Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:
www.fondazionebally.ch 9
PardoLive 12 | 8 | 2013
Godetevi il Festival. E poi a casa i programmi che vi siete persi. Con Replay di Swisscom TV potete sempre guardare i programmi delle 30 ore precedenti. Informazioni dettagliate e un’offerta speciale Swisscom TV per il Festival vi aspettano al Cinebar Swisscom.
PardoLive 12 | 8 | 2013
10
Concorso Cineasti del presente, The Stone, La Sala, 13 | 8 | 2013 – 11:00
Ristoranti
Playing on the Board of Life di Persyo Cadlolo
Via Bossi 1 Piazza Grande 6600 Locarno
con terrazza
Tel. 091 756 8 756 Fax 091 751 35 27 chiuso la domenica
www.locandalocarnese.ch - info@locandalocarnese.ch
What is the game of “go”? Harmony? Selfcontrol? Innermost illumination? Perfection? And what happens if the players are a middle-aged gangster and a young prodigy of the discipline? The pieces seem to move autonomously, though at the same time attracted by the nucleus of a mysterious constellation. Black and white reel around an indecipherable board, moved with the finger or held between index and middle and put down abruptly, and yet they always, inexorably, indicate the winner. Se-rae Cho, in his debut film, seems to be wondering if this is also the art of the film, a roll of the dice or
military strategy, intuition or meticulous study, a way of discovering something about ourselves while playing the ultimate game, the most important one, from which we will return changed forever. An adrenalinecharged rhythm alternates with long periods of suspension, a changing temperature, while the youth and the gangster dance the dance of life and death, they themselves pieces in a larger, unfathomable game. lorenzo esposito
Piazza Grande 18 - 6600 Locarno_CH Telefono +41 (0)91 752 00 61
Concorso Cineasti del presente, The Ugly One, La Sala, 13 | 8 | 2013 – 18:30
Beirut nel labirinto del tempo Ristorante - Pizzeria
Gabietta
Specialità di stagione - Terrazza panoramica - Pizze al forno a legna Attracco barche
Eric Baudelaire aveva affrontato la figura di Masao Adachi, tra cinema e lotta armata, nel suo film precedente, L’Anabase de May et Fusako Shigenobu, Masao Adachi et 27 années sans images, presentato tanto nei festival come in musei e gallerie. Adachi era stato uno dei più radicali registi e sceneggiatori del cinema giapponese degli anni ‘60, prima di unirsi alla Japanese Red Army per proseguire con altri mezzi la sua battaglia rivoluzionaria e andare in esilio volontario in Libano, dove lotta al fianco della resistenza comunista e per la liberazione della Palestina. Baudelaire voleva dare un seguito all’incontro con Adachi, trasformandolo in un’occasione per far tornare il regista nipponico a immaginare, se non a dirigere, un film. Riparte così da Beirut, guidato dai frammenti di sceneggiatura di Adachi, dove 11
tra vicoli e rovine della città riprendono vita personaggi e fantasmi, ricordi e utopie. Il film diventa una delle più originali e ambiziose operazioni di autobiografia e collaborazione creativa, con uno straordinario gruppo di attori in equilibrio tra rielaborazione del passato e confronto diretto con un presente in cui non solo non si sono ancora chiuse le ferite di un tempo, ma se ne aprono di nuove, in Siria, nei Territori occupati, nei paesi arabi in rivolta. sergio fant
Aperto tutti i giorni da marzo a ottobre Simonne e Massimo Lurati-Storelli 6614 Brissago – via Gabbietta 6 – T. 091 793 17 60
Speed: 45 km/h Power: 500 Watt Quality: FLYER (Swiss) Designed for Ecoists vollblut.flyer.ch
PardoLive 12 | 8 | 2013
Programme 13 | 8 | 2013
11.00 PalaVideo & 11, 12 | 8 | 2013
An Hour with 10.30 Spazio Cinema
Forum: Pardo alla carriera
Conversation with Otar Iosseliani
11.00 La Sala & 14, 15 | 8 | 2013
Hosted by Bernard Eisenschitz
12.30 Spazio Cinema
Open Doors and Carte Blanche Awards Ceremony
11.00 Cinema Rialto 1 & 12 | 8 | 2013
Hosted by Tiziana Mona
16.15 PalaVideo
Forum: Vision Award – Electronic Studio
Masterclass with Douglas Trumbull
11.00 Cinema Ex*Rex & 17 | 8 | 2013
Hosted by Giona Nazzaro
Films 09.00 Auditorium FEVI & 12, 14 | 8 | 2013
09.00 PalaVideo & 12 | 8 | 2013
Concorso internazionale
Tonnerre
Dir.: Guillaume Brac France · 2013 · DCP · Color · 106’ · o.v. French · Subt. English, Italian Fuori concorso: Shorts
Un Conte de Michel
11.00 Teatro Kursaal & 14 | 8 | 2013
11.00 Auditorium FEVI & 14 | 8 | 2013
de Montaigne Dir.: Jean-Marie Straub France/Switzerland · 2012 · DCP · Color · 35’ · o.v. French
Le Tableau
11.15 L’altra Sala & 12, 14 | 8 | 2013
Dir.: Laurent Achard France · 2013 · DCP · Color · 30’ · o.v. French · Subt. English
09.00 L’altra Sala & 11 | 8 | 2013
Winged Victory
Dir.: George Cukor USA · 1944 · 35 mm · Black and White · 113’ · o.v. English
09.30
The Stone
Dir.: Se-rae Cho South Korea · 2013 · DCP · Color · 113’ · o.v. Korean · Subt. English, French
Concorso internazionale
Sangue
Dir.: Pippo Delbono Italy/Switzerland · 2013 · DCP · Color · 92’ · o.v. Italian/Genoese dialect · Subt. English, French Pardi di domani
Concorso internazionale 4 Quelqu’un d’extraordinaire Dir.: Monia Chokri Canada · 2013 · DCP · Color · 29’ · o.v. French · Subt. English, Italian
Journal d’un montage Dir.: Annette Dutertre France · 2012 · Beta digital · Color · 99’ · o.v. French · Subt. English
Tremor Dir.: Ricardo Alves jr. Brazil · 2013 · 35 mm · Color · 14’ · o.v. Portuguese · Subt. English, French
Retrospettiva George Cukor
Les Girls
Dead End
Dir.: George Cukor USA · 1957 · 35 mm · Color · 114’ · o.v. English Introduced by Jean Douchet
Dir.: Tonia Mishiali Cyprus · 2013 · DCP · Color · 15’ · o.v. Greek · Subt. English, French
Semaine de la critique
(Our Curse) Dir.: Tomasz Śliwiński Poland · 2013 · DCP · Color · 27’ · o.v. Polish · Subt. English, French
Nasza klątwa
Earth’s Golden Playground Dir.: Andreas Horvath Austria/Canada · 2013 · DCP · Color · 106’ · o.v. English · Subt. French Appellations Suisse
Argerich
Dir.: Stéphanie Argerich Switzerland/France · 2012 · DCP · Color and Black and White · 95’ · o.v. French · Subt. German, French Pardi di domani
Concorso nazionale 2
14.00 PalaVideo & 14 | 8 | 2013
Dir.: Nathan Hofstetter Switzerland · 2013 · DCP · Color · 30’ · o.v. French · Subt. English, Italian
Hasta Santiago Dir.: Mauro Carraro Switzerland/France · 2013 · DCP · Color · 13’ · o.v. French · Subt. English, Italian
14.00 Cinema Rialto 1 & 14 | 8 | 2013
14.00 Cinema Ex*Rex
Alfonso
14.00 L’altra Sala
Dir.: Marc Bauder Germany/Austria · 2013 · DCP · Color · 93’ · o.v. German · Subt. English
Have fun in Ticino with the combined offers from PostBus
le merle siffleur
Histoire(s) du cinéma
Red Hollywood Dir.: Thom Andersen, Noël Burch USA · 1996 · Beta digital · Color and Black and White · 112’ · o.v. English Retrospettiva George Cukor
A Double Life
Open Doors Screenings
Yarasa
(The Bat) Dir.: Ayaz Salayev Azerbaijan · 1995 · 35 mm · Color and Black and White · 78’ · o.v. Azerbaijani · Subt. English
14.30 Cinema Rialto 2
Histoire(s) du cinéma
Bernadette Lafont, exactement
Dir.: Jan-Eric Mack Switzerland · 2013 · DCP · Color · 19’ · o.v. Swiss German · Subt. English, French
Master of the Universe
Otar Iosseliani,
Dir.: George Cukor USA · 1947 · 35 mm · Black and White · 104’ · o.v. English Introduced by Chris Fujiwara
Skinny Boy Dir.: Lawrence Blankenbyl Switzerland · 2013 · DCP · Color · 11’ · o.v. Swiss German · Subt. English, French
Histoire(s) du cinéma
Dir.: Julie Bertuccelli France · 2006 · Beta digital · Color · 92’ · o.v. French · Subt. English
Lui, Hitler et moi
Semaine de la critique
www.postbus.ch/leisureclick
14.00 La Sala & 14, 15 | 8 | 2013
Histoire(s) du cinéma
walmawt
Retrospettiva George Cukor
14.00 Auditorium FEVI & 14, 15 | 8 | 2013
Concorso Cineasti del presente
Dir.: Kaspar Schiltknecht Switzerland · 2013 · DCP · Color · 19’ · o.v. French · Subt. English, Italian
Dir.: Nidal Al-Dibs Syria · 2006 · DVD · Color · 63’ · o.v. Arabic · Subt. English
Cinema Rialto 2
Dir.: Destin Cretton USA · 2013 · DCP · Color · 96’ · o.v. English · Subt. French
Bonne Espérance
Hekayat an elhob walhayat
Black Stone
Cinema Ex*Rex
Short Term 12
Fuori concorso: Focus Syria
(True Stories of Love, Life, Death and Sometimes Revolution) Dir.: Nidal Hassan, Lilibeth Rasmussen Syria/Denmark · 2012 · DCP · Color · 65’ · o.v. Arabic/English · Subt. English
09.00
Concorso internazionale
Dir.: André S. Labarthe, Estelle Frédet France · 2007 · Beta digital · Color · 52’ o.v. French
16.15 L’altra Sala & 12, 14 | 8 | 2013
Concorso Cineasti del presente
Manakamana
Dir.: Stephanie Spray, Pacho Velez USA/Nepal · 2013 · DCP · Color · 118’ · o.v. Nepali/English · Subt. English, French
16.15 Cinema Rialto 1 & 15 | 8 | 2013
Fuori concorso: Shorts
Sorcière japonaise
19.00 Cinema Ex*Rex
Dir.: Romeo Grünfelder Germany · 2013 · 35 mm · Black and White · 4’ · no dialogue
19.00
Dir.: Severin Fiala, Valentin Fiala, Nikolaus Eckhard, Klaus Haidl Austria · 2013 · Beta digital · Color · 29’ · o.v. English
Cinema Rialto 2
21.00 L’altra Sala & 11, 12 | 8 | 2013
Dir.: Benny Jaberg Switzerland/Russia · 2013 · DCP · Color and Black and White · 20’ · o.v. Russian · Subt. English
16.30 Auditorium FEVI & 14, 15 | 8 | 2013
16.30 Cinema Ex*Rex
16.45
Historia de la meva mort
16.45 Cinema Rialto 3
Dir.: Martín Kalina Argentina · 2013 · DCP · Color · 23’ · o.v. Spanish · Subt. English, French
A Life of Her Own
PalaVideo & 11, 12 | 8 | 2013
21.00 La Sala & 16 | 8 | 2013
18.30 La Sala & 14, 15 | 8 | 2013
18.30 Cinema Rialto 1
18.30 L’altra Sala & 12 | 8 | 2013
Dir.: Werner Herzog USA · 2013 · DCP · Color · 55’ · o.v. English · Subt. French
21.00 PalaVideo & 14 | 8 | 2013
The Ugly One
Dir.: João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata Portugal · 2013 · DCP · Color · 36’ · o.v. Portuguese · Subt. English
Premi speciali: Margaret Ménégoz
De Onplaatsbaren
23.00 PalaVideo & 11, 12 | 8 | 2013
21.00 Cinema Rialto 1
23.00 Cinema Rialto 1 & 12 | 8 | 2013
O Corpo de Afonso Dir.: João Pedro Rodrigues Portugal · 2013 · DCP · Color · 32’ · o.v. Galician · Subt. English
I film delle giurie: Concorso Cineasti del presente
Perpetuum mobile
Dir.: Nicolás Pereda Mexico/Canada/France · 2009 · 35 mm · Color · 86’ · o.v. Spanish · Subt. English
Born Yesterday
Dir.: George Cukor USA · 1950 · 35 mm · Black and White · 102’ · o.v. English Premio Raimondo Rezzonico to Margaret Ménégoz
L’Expérience Blocher
Concorso Cineasti del presente
Costa da Morte
Dir.: Lois Patiño Spain · 2013 · DCP · Color · 81’ · o.v. Galician · Subt. English Concorso internazionale
Tableau noir
Dir.: Yves Yersin Switzerland · 2013 · DCP · Color · 117’ · o.v. French · Subt. English, German Concorso internazionale
L’Étrange Couleur des larmes de ton corps Dir.: Hélène Cattet, Bruno Forzani Belgium/France/Luxembourg · 2013 · DCP · Color and Black and White · 102’ · o.v. French/Danish/Flemish · Subt. English, French This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers
Fuori concorso: Shorts
Mahjong
Dir.: Eric Baudelaire France · 2013 · DCP · Color · 101’ · o.v. Japanese/Lebanese/English/ French · Subt. English, French
Semaine de la critique
23.00 L’altra Sala & 12, 14 | 8 | 2013
Robert Fratta
Concorso Cineasti del presente
Dir.: Jean-Claude Brisseau France · 1989 · DCP · Color · 92’ · o.v. French · Subt. English
23.00 La Sala & 12, 14 | 8 | 2013
Death Row II - Portrait:
Concorso internazionale
Noce Blanche
Blaine Milam Dir.: Werner Herzog USA · 2013 · DCP · Color · 55’ · o.v. English · Subt. French
Sahe
Dir.: Emmanuel Mouret France · 2013 · DCP · Color · 95’ · o.v. French · Subt. English
21.30 Cinema Rialto 2 & 11, 12 | 8 | 2013
Fuori concorso: Death Row
Death Row II - Portrait:
Retrospettiva George Cukor
Dir.: Jean-Stéphane Bron Switzerland/France · 2013 · DCP · Color · 100’ · o.v. French/German · Subt. German, French, English
Dir.: Justin Olstein Australia · 2012 · Beta digital · Color · 12’ · o.v. English · Subt. French, Italian
Open Doors Screenings
Une autre vie
21.30 Piazza Grande
Fun City
(The Precinct) Dir.: Ilgar Safat Azerbaijan · 2010 · Beta digital · Color · 117’ · o.v. Azerbaijani · Subt. English
18.30
Les Jours d’avant
Los pálidos
Retrospettiva George Cukor
Dir.: Otar Iosseliani Georgia/ex USSR · 1975 · 35 mm · Black and White · 91’ · o.v. Russian · Subt. French
Concorso internazionale 3
(And On He Walks) Dir.: Elad Keidan France/Israel · 2012 · DCP · Color · 10’ · o.v. Hebrew/ Greek · Subt. English, French
Dir.: Albert Serra Spain/France · 2013 · DCP · Color · 148’ · o.v. Catalan · Subt. English, French
Pastorali
Pardi di domani
Vehu holech
Concorso internazionale
Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Otar Iosseliani
Ösga vaxt
Dir.: Karim Moussaoui France/Algeria · 2013 · DCP · Color · 40’ · o.v. Arabic · Subt. French, English
Dir.: George Cukor USA · 1950 · 35 mm · Black and White · 108’ · o.v. English Introduced by Mark Rappaport Cinema Rialto 2
Open Doors Screenings
21.15 Cinema Ex*Rex & 17 | 8 | 2013
(Strange Times) Dir.: Huseyn Mehdiyev Azerbaijan · 1996 · 35 mm · Color · 85’ · o.v. Azerbaijani · Subt. English
The Green Serpent – Men and Distilled Dreams
Susan and God
Dir.: George Cukor USA · 1940 · 35 mm · Black and White · 112’ · o.v. English
The End of Walnut Grove
Of Vodka,
Retrospettiva George Cukor
23.30 Cinema Rialto 2 & 11, 12 | 8 | 2013
23.30 Cinema Ex*Rex & 10 | 8 | 2013
Concorso internazionale
Feuchtgebiete
Dir.: David Wnendt Germany · 2013 · DCP · Color · 109’ · o.v. German · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers. Not suitable for those under 16 – ID check upon entrance. Appellations Suisse
Der Imker
Dir.: Mano Khalil Switzerland · 2013 · DCP · Color · 112’ · o.v. Kurdish/German · Subt. French, English Concorso Cineasti del presente
Buqälämun
(Chameleon) Dir.: Elvin Adigozal, Ru Hasanov Azerbaijan/France/Russia · 2013 · DCP · Color · 73’ · o.v. Azerbaijani · Subt. English Retrospettiva George Cukor
Sylvia Scarlett
Dir.: George Cukor USA · 1935 · 35 mm · Black and White · 95’ · o.v. English
(The Unplaceables) Dir.: René A. Hazekamp Netherlands · 2012 · DCP · Color · 91’ · o.v. Dutch/English · Subt. English
off % 0 2 sion s i m d on a
Arena Sportiva
Combi-ticket including a 20% reduction at Tesserete’s swimming pool. Info: 0840 852 852 or www.postbus.ch/leisureclick Webcode 10310
Fuori concorso: Shorts
Appellations Suisse
Different Gazes on Portugal
Promossi e rimandati
Two very different short films from a Locarno favorite in a delectable double-bill. In O Corpo de Afonso, made for the Guimarães European cultural celebrations, João Pedro Rodrigues (offscreen) asks questions of twenty-four Galician men in various states of undress (in front of greenscreen), testing their knowledge of Portuguese history – in particular, the first (self-proclaimed) king of Portugal, Dom Afonso Henriques. Their answers might surprise you, but in this variation on a casting session, their bodies do as much of the talking. Mahjong, co-directed by Rodrigues and João Rui Guerra da Mata, is a clever, mysterious addendum to last year’s competition entry, A Última Vez Que Vi Macau. The Joãos again employ film noir tropes in a story of a woman gone missing, but this time the Asian-tinged game is set in Portugal’s biggest Chinatown in Varziela (and maybe even bringing to mind Polanski’s film of the same name). Produced by the Vila do Conde short film festival, Mahjong sees both directors making onscreen appearances, with Guerra da Mata, and his hat, assuming the lead role. mark peranson
Suonala ancora, Svizzera. Creata nel 2000 e promossa da SWISS FILMS dal 2003, la sezione Appellations Suisse mette in cartellone alcuni dei maggiori successi svizzeri dello scorso anno. Una selezione che propone innanzitutto le biografie di artisti internazionali: l’attore Harry Dean Stanton, il violinista Paul Giger (in Karma Shadub, diretto dal figlio Ramòn Giger) e i pianisti Martha Argerich e Stephen Kovacevich ritratti dalla figlia Stéphanie. Il rapporto tra genitori e figli è cruciale anche in Tutto parla di te (focalizzato sulla maternità) ed espanso in chiave religiosa con la storia di un padre spirituale indiano, in Sâdhu. Il concetto di spazio gioca altresì un ruolo fondamentale in Annelie (il nome di una vecchia pensione bavarese), La Clé de la chambre à lessive (girato in una palazzina losannese) e nei racconti dei prigionieri di Thorberg. Una separazione forzata dalla libertà che trova eco nei distacchi vissuti dai protagonisti di Frühzug e Der Imker, anche se non mancano le opere da lieto fine come dimostrano Man kann nicht alles auf einmal tun, aber man kann alles auf einmal lassen, mentre in Verliebte Feinde l’odio lascia spazio all’amore. Titoli di coda con un altro documentario: La Nuit de l’Ours, diretto da Samuel e Frédéric Guillaume. mattia bertoldi
UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. O Corpo de Afonso PalaVideo 13 | 8 | 2013 – 21:00
Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair
Mahjong PalaVideo 13 | 8 | 2013 – 21:30
We will not rest
Al Borgo
Oasi Casablanca
Max Way
Café literaire
Oriental lounge
The cosmopolitan place in town
La Rotonda del Pardo
Club Seventy7 The place to pleasure your night
Beach Lounge
Teatro La Cambusa
Semplicemente beach
Cambusindie - Music festival
Bistrot Teatro Paravento Magico giardino con concerti
Fashion 2Shé Aperò & after movie cocktail
Lido Patriziale di Ascona Bar Magnolia @ Spazio RSI
Happy Carrot Project
Music bar
Un gustoso fotogramma dal sapore etnico, naturale e creativo
Cinebar Swisscom
Rivellino Garden
Film lounge
Relaxing garden
Pardo Way 15
Pardo Way is a selection of top bars & nightspots in town. The optimal itinerary to recharge your battery between the screenings. Starting from breakfast, snacks, lunch and aperitif, Pardo Way goes on with thematic tastings, shows, concerts and nightlife that are going to amuse and keep busy our festivalgoers.The program with all the initiatives is published on the Pardo Way Facebook Page, while strategic tips and useful information are available on Foursquare.
PardoLive 12 | 8 | 2013
TELETEXT unterwegs geht auch einfacher.
Immer informiert mit den mobilen Lösungen von TELETEXT! Laden Sie die App von TELETEXT herunter, erhältlich für iPhone und Windows Phone 7, oder besuchen Sie die mobile Website (m.txt.ch) und verpassen Sie keine brandaktuellen News.
Industry Days
Ristoranti
Too Many Films for Too Few Cinemas from the American majors, but if European films are just premiered in their home countries, they risk to disappear in the market. On top of distribution problems comes the growing piracy, which for instance in Russia is an obvious threat – everybody seems to be illegally downloading.” Dresti had this year moved Locarno’s Industry Home Base back to the Piazza Grande - to the Cinema Rialto, where the 1,030 film professionals in three days could watch the entries in the two competitions (Concorso internazionale, Concorso Cineasti del presente) and the Piazza Grande selection, adding the Carte Blanche to Chile showcase of seven yet unfinished films. “I have had a great response both to the screening programmes and to STEP IN – our partners in this initiative, Europa International, Europa Distribution and Europa Cinemas have confirmed they will be back next year and do more; the synergy of the different elements in only three Industry Days is apparently attractive to the festival participants here,” she concluded. jørn rossing jensen
Dalle 11.00 cucina NON STOP. Specialità pesce di mare.
Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno - Tel. +41(0)78 827 66 64 email: areginetta@hotmail.com - www.osteriareginetta.ch
Fritto misto di mare servito con tre salse e contorno fr. 25.-.
Beyond the Festival
Una tavola rotonda per mangiarsi Kevin Costner e Robert De Niro
IMPORTAZIONE specialità pesce di mare E COMMERCIO VINI Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno Tel. +41(0)78 827 66 64
Locarno terra di Festival e di incontri a sfondo cinematografico. In ogni ambito, dalle anteprime mondiali in Piazza Grande ai momenti di relax tra un film e l’altro. Ed è proprio in questi momenti, quando ci si abbandona su una comoda sedia attorno a un tavolino rotondo della terrazza adiacente allo Spazio Cinema (Forum), che ti capita di pasteggiare con Sharon Stone o Demi Moore, così: come se nulla fosse. Questi sono infatti solo due dei nomi scelti da GastroTicino per designare i tanti panini a disposizione del pubblico pardato, una scelta che spesso crea incroci e cortocircuiti particolari. In questo paradiso del gusto – accompagnato dai migliori vini del cantone grazie a Ticinowine – la ciabatta Valle Maggia al cotto, formaggio e maionese è detta Robert De Niro e subito pensi al personaggio di Taxi Driver scorrazzare sulla
17
strada tra Peccia e Fusio. E poi lo snack Kevin Costner (pane di Sils, burro, senape, cotto e formaggio) non fa pensare all’Uomo del giorno dopo che consegna la posta tra vallate e fiumi dell’Engadina? Per chi preferisse un pasto più corposo o un drink, il servizio ristorante offre anche piatti freddi e sfiziosi cocktail. Il tutto disponibile anche su prenotazione, con garanzia di trovare una sedia libera e un appetitoso George Clooney o una stuzzicante Julia Roberts pronti ad attenderci. mattia bertoldi
areginetta@hotmail.com 6515 email: NorancoLugano Tel. 091 994 15 41 Fax 091 993 03 87
www.osteriareginetta.ch
“The main problem is that there are simply too many arthouse films, and even though the distributors do their best to deal with them, they cannot all find a place in the cinemas, which are often focused on American blockbusters,” said head of Locarno’s Industry Days, Nadia Dresti, after three days of discussions with film professionals at the Festival del Film Locarno. The second STEP IN the Locarno programme addressing challenges to sales, distribution and exhibition of European arthouse films in Eastern Europe, Europe and the rest of the world was launched by an introduction to the Russian market, “where three distributors and an exhibitor explained why this particular film will never get released in Russia.” “Afterwards the current problems were discussed around five round tables – I was with an East European group and suddenly realized I fully agreed with the participants from Hungary, Romania, Poland, Lithuania and Macedonia. We need to find some new solutions to make sure that European films reach the theatres outside their own countries,” Dresti added. “It is simply a question of survival in a tough business with strong competition
PardoLive 12 | 8 | 2013
Offcuts 12 | 8 | 2013
Debora Ferrari, character, Yves Yersin, director and Gilbert Hirschi, protagonist of Tableau noir
Gabrielle Marion-Rivard and Alexandre Landry, actors of Gabrielle
Solène Rigot, actress of Tonnerre
Lifetime Achievement Award Parmigiani Jacqueline Bisset
Bruno Forzani and Hélène Cattet, directors of L’Étrange Couleur des larmes de ton corps
PardoLive 12 | 8 | 2013
18
Guillaume Brac, director, Bernard Menez, Vincent Macaigne and Solène Rigot, actors of Tonnerre
Carlo Chatrian and Jacqueline Bisset
Louise Archambault, director of Gabrielle
NeverCrew at work Pacho Velez and Stephanie Spray, directors of Manakamana
24 hours highlights
The young protagonists of Tableau noir
19
PardoLive 12 | 8 | 2013
Pardo d’onore Swisscom: Werner Herzog
Codici a sbarre
Š Robin Holland
Ristoranti
Portrait: Blaine Milam La Sala, 13 | 8 | 2013 – 21:00
Portrait: Robert Fratta La Sala, 13 | 8 | 2013 – 22:00
Portrait: Darlie Routier La Sala, 14 | 8 | 2013 – 21:00
Portrait: Douglas Feldman La Sala, 14 | 8 | 2013 – 22:00
Ristorante e bar Terrazza con vista sul lago 091 735 73 73 www.villaorselina.ch Hotel, Bar, Ristorante, Spa Parcheggio presso l’hotel
Il punto di partenza è espresso a mo’ di premessa. Come Fritz Lang in Beyond a Reasonable Doubt, Werner Herzog non crede alla pena di morte quale strumento applicabile da parte di una democrazia. Invece di un pamphlet, propone però dei film in forma di enigma. La sua seconda serie dedicata a detenuti nel braccio della morte precisa quanto espresso un anno fa. Anche in questo caso si tratta di quattro documentari dedicati ad altrettante persone incarcerate per delitti commessi o presunti. Death Row II non cerca però di rinvenire una verità giudiziaria – che almeno nel caso di Darlie Routier, madre accusata di aver ucciso i suoi due figli, è quantomeno dubbia; preferisce esporre la condizione di un individuo la cui vita è in scadenza. La consapevolezza di una data fissata per la propria morte è l’abisso che il film sfiora, cercando di guardare diritto negli occhi l’uomo in camice bianco che il regista ha di fronte. Sono bambini sperduti
dietro orribili crimini (Blaine Milam), lucidi contestatori del sistema vigente (Douglas Feldman) o persone dentro il cui sguardo si fatica a vedere (Robert Fratta). Lo strumento adottato è quello classico dell’intervista: senza alterarne la frontalità, anzi esaltandola, Herzog non solo riesce a oltrepassare quel vetro di sicurezza che lo separa dal suo soggetto, ma scalfisce anche la barriera che ogni detenuto nel braccio della morte si crea per proteggersi. Con un gioco di prospettive accennato grazie ad altri incontri o all’uso di materiale d’archivio, i documentari finiscono per chiamare in causa una società che non esita giudicare prima di conoscere. Molto più che semplici ritratti, i film di Herzog sono allora degli specchi rivolti a chi, seduto su una comoda poltrona, ancora pensa che il cinema sia una innocente forma d’intrattenimento. carlo chatrian
Cucina nostrana e specialità della casa, vista spettacolare.
6596 Gordola
tel. 091 745 13 95
Osteria Lupatini
Via Mezzana 8 - 6616 Losone Tel. 091 791 97 91 &
Grigliata mista e altre specialità!
BUONO PARTENAIRE OFFICIEL FESTIVAL DEL FILM LOCARNO Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS.
A chi si ferma a cena con questo buono offriamo l’aperitivo della casa.
www.posta.ch / sponsoring
Vogliamo tutto il meglio del cinema. Tom, Anna, Roger: appassionati di cinema
a spettiv o r t e r tner r e par Locarno o s n o Sp del film l a v i t s Fe
La nostra passione per il cinema entusiasma ogni anno oltre 310’000 spettatori.
Per i clienti piĂš esigenti del mondo.
Vincent Macaigne Bernard Menez Solène Rigot Guillaume Brac full-frame by XL
Editor Lorenzo Buccella Graphic design Simon Smeraldi Alessandra Angelucci Jannuzzi Smith
Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Lorenzo Esposito Adriano Ercolani Sergio Fant Aurélie Godet
Cristian Gomez Sara Groisman Jørn Rossing Jensen Mark Peranson Boris Sollazzo Roberto Turigliatto
Guest photographers Alessio Pizzicannella (Cover) Laura Chiesa (assistant) Xavier Lambours (full-frame by XL) Fabrizio Capeder (assistant)
Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Carlo Reguzzi, Sailas Vanetti) Ivana De Maria Timbal
Advertising Raphaël Brunschwig Oriana Pivetta Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche
UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair
We will not rest www.ubs.com/sponsorship Š UBS 2013. All rights reserved.