PardoLive 68° Festival del film Locarno
Wednesday · Mercoledì 12 | 8 | 2015
Marthe Keller Pascale Breton Teco Celio HONG Sang-soo Mario Martone PardoLive Partner:
Travis Wilkerson
Festival del ďŹ lm Locarno
Microcosmos Vincitore del Prix du Public UBS nel 1996 Claude Nuridsany, regista
Prix du Public UBS Votate e vincete: scegliete il vostro ďŹ lm preferito in Piazza Grande e vincete un iPad Air. www.pardo.ch/ubs
Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director
Piazza Grande, Amnesia, 12 | 8 | 2015 – 22.00
Quando la storia va in loop Il bagliore del tempo sospeso di un’isola. E il tempo rimosso della Storia che lentamente corrode dal dentro le immagini da cartolina, caricando il suo tic tac d’angoscia che avvicina cose lontane. Del resto, che il cinema discordante di Barbet Schroeder spinga a stretto contatto contraddizioni e antinomie non è una novità. Qui, tra la vacanza perpetua delle case bianche di Ibiza e gli strapiombi sul mare, la giovinezza e la maturità, così come gli albori della techno music visà-vis alla musica classica di un violoncello, sono le frizioni che fanno montare lo scontro principale tra un passato e un presente, mondi divisi solo dal diaframma delle “amnesie” che danno il titolo al film. È il senso tragico di una ciclicità che nuota nelle coscienze e che qui parte da un punto preciso della storia. Siamo qualche mese dopo la caduta del muro di Berlino, ma i drammi che tornano a galla continuano a risalire verso l’eterno ritorno degli orrori nazisti. Marthe Keller è infatti una signora, scappata lontano dal suo paese in una condizione d’esilio radicale al punto di autoimporsi anche il divieto di parlare la sua lingua
Cinema is a question of time. Time observed and time experienced. Time filmed that pours like the sand in an hourglass into the time of the story. Even when it suggests otherwise, a film has the task of constructing a time, of presenting it to the viewer; sometimes, and these are the best cases, this time is something more than the time needed to make a joke or move a body. Pastorale cilentana speaks precisely of this: the time of a place. Mario Martone has a close relationship with Cilento, with the history and culture of this slice of southern Italy stretched out along the sea. In the almost 20 minutes of this film he condenses much of his relationship with what is apparently a place of the soul. Time is the root shared by this day’s films: the time of a return, as non-linear as a karst river, is what runs through Suite Armoricaine, while opposing times – though the overall durations are the same – are proposed by Hong Sang-soo’s dual narrative. And the time of a present that runs faster than our eyes is proposed in Kiev/Moscow. Part 1, a journey into the
Kiev/Moscow. Part 1 madness of a revolution about which we still know too little.
madre. Il rifiuto del tedesco diventa così il rifiuto del mondo che porta con sé, una chiusura che l’arrivo nella casa a fianco di un giovane DJ di Berlino (Max Riemelt) inizia gradatamente a incrinare. L’innamoramento platonico dei due, però, più che nella parole s’infila nei tanti non detti che si fanno trama visiva a una quotidianità altra, quasi sottratta all’azione e sospesa tra vaghe minacce, capace di far traslocare una dimensione da dramma da camera sul fondale di una natura il cui carattere scintillante ne rende irreali i contorni. Lo spazio, insomma, di un’ambiguità angosciante dove il gioco di specchi è sempre sul punto di rovesciare i suoi contrasti, proprio come nei movimenti a loop della musica elettronica che cattura e mette in circolo i suoni dell’ambiente circostante. lorenzo buccella 3
Time understood as memory is also the great theme of Amnesia, a film it’s worth saying a few words about, particularly in light of its treatment at Cannes. We should say right away that Barbet Schroeder’s is a good and important film. And time will be on his side. Not only in terms of the type of project and the storytelling – pairing two visions of the past and two life stories – but also in terms of the mise en scène, which confirms the talent of one of the great directors of modern times, with no offense intended towards those who get stuck on overly bright colours or lines not performed with pure naturalism.
follow us on www.pardo.ch PardoLive 12 | 8 | 2015
Focus on Marthe Keller
Mostly Marth “
In Amnesia Martha è testarda, una sorta di pitbull. Trattiene la rabbia con così tanta forza che diventa una motivazione per vivere
“
Mrs Keller, in Amnesia you play a character with two completely different sides: Martha is a very quiet, and settled woman on the surface, but in her inner life she’s struggling with her rage. How did you work on this double level? She’s so stubborn, she’s like a pitbull, she doesn’t let it go. If she would live in the city she probably would speak again German. Living alone in the island helps her keeping this madness with her. She holds on her rage so strongly, she refuses her heritage and little by little this becomes an obsession, a motivation for life. Which kind of director is Barbet Schroeder? Barbet is so quiet and open. He prepares enormously, he’s the opposite to me, he’s scrupulous. The movie is based on her mother’s story. He keeps everything under control, I’m more: “Let’s see what happens.” I didn’t do too many researches because I knew this story: my father was German and he left Germany before Hitler came to power, it was something very similar. He was not jewish, he left because he knew he was not good for my country. He told me to be always ready to leave. To have always my passport with me. It’s more important that PardoLive 12 | 8 | 2015
money, the passport. And I leave all the time, whenever there’s a problem, because I don’t like to discuss, I’m gone. Men, work, life, everything. I can’t talk, I hate conflicts. My character doesn’t want to suffer, she’s a little bit selfish, and I understand this side of her. I’m very friend with myself, I feel alone only when I’m around people I don’t appreciate. I understand her will to live alone. I like this character even if I don’t agree with her being so stubborn. Do you agree with her will to forget the past? No, I think I couldn’t do that myself. Germany changed, the young kids are not really responsible, and they don’t want to forget. I’m very much for that: I don’t know if we should forgive, but definitely not forget. I could never choose not to speak German. I love too much German language on stage. I love German music so much, Brahms. Going home at a certain age is beautiful. When you’re young you want to leave, but then you want to come back, to go home. Last question is about you great career. Who are the best directors and actors you worked with? I was very lucky working with the greatest. Billy Wilder, Clint Eastwood, Marlon Brando, John
Gielgud, George C. Scott. In America they offered me other roles but they were all about terrorism and genre, it wasn’t interesting anymore. Movie changed, now they are for kids, not for me. A few days Al Pacino said to me that The Marathon Man we did together, Dog Day Afternoon, Serpico or Scarface today would be independent movies. I think this is very sad. I have no frustration that I moved back. adriano ercolani
© Alessio Pizzicannella
he
5
PardoLive 12 | 8 | 2015
Piazza Grande, Pastorale cilentana, 12 | 8 | 2015 – 21.30
L’umanità, un giorno Solo lo schermo della Piazza Grande, che potremmo definire l’Expo vivente del Festival del film Locarno, avrebbe potuto restituire la verticalità impossibile e l’estrosa gestione fra liquidità dei pixel e ondulazione della struttura del video wall su cui è stato installato nel Padiglione Zero dell’Expo il cortometraggio Pastorale cilentana di Mario Martone. Il romanzo dell’uomo attraverso il cibo. La memoria dei riti e delle pratiche dell’alimentazione che hanno accompagnato l’umanità, cui Martone risponde con una gemma tutta visiva e sonora (fotografata con trasparenza abbacinante dal grande
Renato Berta) che ripercorre le tappe fondanti del rapporto dell’uomo con la natura: caccia, pesca, agricoltura e pastorizia. Eppure Pastorale cilentana non è solo questo. Intanto, qualcosa andrebbe detto sul Cilento. Terra di miti e leggende, scosse la fantasia di Omero, che portò qui Ulisse ammaliato dal canto delle Sirene; si prese la vita di Palinuro, nocchiero di Enea; ospitò Giasone e gli Argonauti in pellegrinaggio adorante. Difficile pensare che il regista di film come Il giovane favoloso o Noi credevamo, scegliendo la terra cilentana come teatro prediletto, non abbia pensato a queste gesta o a quelle più moderne – ben conosciute da
Prix du Public UBS PardoLive 12 | 8 | 2015
Vote and win www.pardo.ch/ubs
quelle parti – dei moti antiborbonici. Pastorale cilentana non poteva non venire dopo aver filmato il corpo in fuga di Leopardi. Questo screziato poemetto filmico non è così lontano dall’illusione leopardiana, da quell’idea di naufragio che coinvolge, anzi si genera dall’idea stessa di Natura, per cui la corsa alimentare di un giovinetto cilentano, fra improvvisi squarci d’epoca e strapiombi di luce e primi amori, ha la medesima gioiosa tragicità di chi è costretto ad ammettere il dramma cosmico del Nulla e del Tutto e, infine, ambire all’illusione del vivere. lorenzo esposito
Yesterday’s prize draw winner: Christine Ferrari Alfons 6
Focus on Mario Martone
Land, Food and Life Mario Martone, you’re presenting Pastorale cilentana, a short made for Expo 2015, in Piazza Grande. How was the project proposed to you? I was asked to create a project for Pavilion Zero at Expo, the one at the entrance. They weren’t planning to have a proper room for showing films, so it had to be something halfway between an installation and a film. Along with screenwriter Ippolita di Majo, we came up with a kind of trajectory, extremely simple, but which allowed me to work on the theme of time. Together with the director of photography, Renato Berta, we prioritized very wide-angled shots, which is why I’m particularly happy it’s going to be projected on the Piazza Grande screen. The film interprets the Expo theme, feeding the planet. The pavilion’s curator, Davide Rampello, suggested that I develop the theme in a personal way. At first I wasn’t sure if I should accept, but then Ippolita suggested that I try to show the day of a young goatherd in Cilento, a place that I love. At the heart is an extremely simple relationship between land, food and life. Cilento is also emblematic of the theme: it’s the region where the Mediterranean diet was studied, it’s a place that, after a period of exploitation, is finding a way to be reborn in a return to the land. The main character is a young boy: this perspective that shapes the film is quite rare in your work. There’s only a girl in L’amore molesto, little Delia. Pastorale cilentana is a boy’s initiatory journey. It’s been a great experience to make films with two kids. Mattia, the main character, is actually a young herder, used to dealing with goats, as can be clearly seen in the film. He knows how to take them to pasture, milk them, lead them. The set was like a game for him, but at the same time when we ran late he would be worried about his herd. This year you’re riding high on the success of Il giovane favoloso (Leopardi), a hugely popular film, whose echoes have reached Locarno with the voice of Elio Germano, whose voice also features in Bella e perduta (Lost and Beautiful). Does this success show a new desire for discovery in the cinema-going public?
© Fabrizio Maltese
I had already noticed it with Noi credevamo (We Believed): there are still curious people who go to the cinema when they find films that follow a line, which I like to call “radical, popular”. Certainly the appeal of Leopardi had a positive effect, but I also think that Italian cinema has changed profoundly. Ten years ago it was more uniform, but now extremely diverse films are being made and it is precisely this liberty and openness that is finally being received positively by the general public. daniela persico 7
PardoLive 12 | 8 | 2015
Vivere momenti commoventi: la Posta è anche questo. La Posta fa molto piÚ di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno
Focus on Teco Celio
Al settimo Celio Signor Celio, gran parte della sua filmografia (La valle delle ombre, Benvenuti al Sud, Zoran, il mio nipote scemo) parla di territorialità. Una scelta esplicita?
Oltre al Premio Cinema Ticino, Locarno68 la celebrerà con la proiezione di L’amore probabilmente, di Giuseppe Bertolucci, in programma giovedì 13 agosto alle 16.30 al Cinema Ex*Rex
Non credo proprio, no. Sa, molti attori parlano di avere un plan de carrière, ma una cosa del genere non esiste, noi attori non siamo così importanti: c’è il telefonino che squilla e basta. L’altro giorno, per esempio: una produzione dice di essere alla ricerca di un attore alla Danny DeVito – piccolo, incazzato, che gesticola. E uno fa: “Ma per quello c’è il Teco”. Ecco, un plan de carrière non esiste ma ognuno forgia il proprio stile.
L’idea è arrivata da mia moglie ed è molto azzeccata perché il film è stato girato in Ticino da una persona che lo amava molto. Bertolucci era molto affezionato al Festival del film Locarno e ha sempre lavorato molto bene, anche se il confronto con Bernardo lo relegava spesso in secondo piano. Lo vedevano come una bestia da cineclub, insomma. Ho avuto un grande piacere a lavorare con lui. mattia bertoldi
Gioie e dolori del caratterista? Il termine caratterista viene spesso usato in maniera negativa, e questo mi dispiace. Ma sa cosa mi ha detto un collega? Che fare il protagonista è facile, perché stai tutto il tempo sul set. Invece un caratterista arriva, sta lì un solo giorno e deve dare il massimo. O la va o la spacca. Ma lo sa chi è il più grande attore di sempre? Ce ne sono diversi... Totò: il più grande è lui. Caratterista, guarda caso. Ma molti altri come lui sono stati maltrattati da chi crede che un film per essere bello deve essere pure noioso. Per me il cinema è divertimento – se sto male, vado dallo psichiatra. Qual è l’ultimo ruolo che l’ha reso felice? Era in 1992, la serie televisiva prodotta di recente su Sky. Il mio personaggio è leghista, corrotto e omosessuale. E dato che io non sono omosessuale, disprezzo i corrotti e certo non amo i leghisti, mi sono divertito un sacco a farlo. Ma in fondo amo tutti i miei ruoli, anche se ce ne sono alcuni che proprio ti cadono a pennello. Come quando entro in un negozio e vedo una giacca – io ho questo fisico qui, devo sempre fare accorciare, allargare... Poi, però, c’è quella volta in cui è perfetta così com’è. Certi ruoli sono così.
“
There are people who think that a beautiful movie has to be boring. To me, cinema is fun. And a good role is like a good jacket: you immediately feel when it is perfectly tailored on you teco celio
9
”
PardoLive 12 | 8 | 2015
lucasdesign.ch | Foto: © Festival del film Locarno
Insieme, l’energia diventa emozione.
Azienda Elettrica Ticinese Anche quest’anno, AET e il Festival del film Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!
www.aet.ch Sponsor principale del Festival del film Locarno
Concorso internazionale, Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida, Auditorium FEVI, 13 | 8 | 2015 – 14.00
Tutto giusto tutto sbagliato “
It’s not that Director Ham went there two times, it’s that two different worlds exist. In comparing these two worlds we might feel all at once the infinite possible worlds within our existence
”
hong sang-soo
Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida (Right Now, Wrong Then) è pensato come un racconto in due parti, simmetriche e speculari. Tutto inizia con l’arrivo di un cineasta nella città di Suwon. (Lasciatemi dire che sarebbe interessante un giorno provare a tracciare una mappa della Corea attraverso le città di provincia descritte da Hong che, da questo punto di vista, si comporta come un meticoloso cartografo dando modo di identificare strade, incroci ma soprattutto bar e ristoranti.) L’incontro casuale con una giovane pittrice e la successiva insistenza a far sì che diventi una storia è ormai un punto fisso e il piacere sta – come accade in un repertorio jazzistico – nel capire che tipo di variazione sarà offerta. Il tratto distintivo di Jigeumeun matgo geuttaeneun teullida (Right Now, Wrong Then) è dunque la comparazione tra due possibili storie, dove la prima serve a ri-
lanciare la seconda, in una sorta di gioco di specchi in cui l’una fa le veci del “documentario” (versione deludente) e la seconda della “finzione” (versione avvincente). Da un punto di vista stilistico Hong Sangsoo sembra sempre più deciso nell’epurare il suo linguaggio da ogni ridondanza, la messa in scena appare funzionale a porre in rilievo ciò che davvero gli interessa, il gioco tra parole e pensieri. Parole che seducono e parole che esprimono un sincero sentimento, parole che scappano dalla bocca e parole che arrivano diritte al segno… Il cinema è la registrazione di una commedia umana, dove i sentimenti sono solo l’ultima conseguenza di un gioco di ruolo, con le parti in campo in costante movimento. È questa ronde che rende i film di Hong Sangsoo sempre affascinanti e sempre nuovi, capaci di opporsi allo schematismo di una società preda di regole immutabili. carlo chatrian
Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS. 11 RA_363 Typo-Inserat Event (i) 186x17, FiFL.indd 1
20.06.14 11:22 PardoLive 12 | 8 | 2015
Focus on Hong Sang soo
Little Big Things “
Life is too complicated to be interpreted in an ideological way. Preconceived ideas feel like an oppression. I do not see myself as being imprisoned in a single category, every human being is different and I have no idea what an archetype of the average South Korean is
“
”
hong sang soo
I began studying film when I was 21. Now it has become the very important thing of my life. What do I look for in an actor? Many things, But I don’t know them very well. Working with them is a collaborative process. They give me so much. I give them something
”
pressbooks.ch 13
“
The important thing for me is to discover the little things in daily life. This motivates me the most, it is what gives me the courage to live. It’s the small details that keep me fresh
”
PardoLive 12 | 8 | 2015
<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAxMgEA0zgGsg8AAAA=</wm>
<wm>10CFXKIQ6AMAwF0BN1-e26raWSzC0Igp8haO6vCDjEc2-MKAmftW9H34MBUTI3FY1aOYmFoyXzQIMJuCzwrKy12m8TWKQA8z2ERrAJp5yJdRqQ7vN6AJXbTVtwAAAA</wm>
Concorso internazionale, Suite Armoricaine, Auditorium FEVI, 13 | 8 | 2015 – 16.30
Past Still Present
“
Volevo illustrare la frase di Eraclito “Il tempo è un bambino che gioca”. Nel film una bambina tiene le fila dell’avvenire. In ogni personaggio un bambino agisce in segreto. Il gioco è crudele ma il mondo resiste, perché nulla è perduto – the past is never dead
”
pascale breton
Let us make ours a metaphor cherished by Pascale Breton. Quoting Heraclitus, her characters compare time with a child shooting marbles. Playful, unpredictable and… multidirectional. Surrendering to time’s elasticity could somehow make more tolerable the long interval since her debut feature Illumination enchanted attentive cinephiles, in 2004. A rather unique film, which demands to be rediscovered, it finally has a successor, born with a wisdom and sensitivity out of the ordinary. An ambitious psychological and sentimental chronicle, Suite Armoricaine fol-
lows the steps of Françoise (Valérie Dréville), an expert in art history who returns to her native town in Brittany to teach at the university where she had been a student. Although she barely remembers her former schoolmates, she finds out that most of them never left and have been expecting the homecoming of “the Parisian” with curiosity. She doesn’t notice at first that one student, Ion (Kaou Langoët), has that eye for beauty she seeks to nurture. A gift perhaps inherited from his mother, Moon (Elina Löwensohn), a passionate girl turned homeless because the shores of Hell were too seductive.
It is of Moon that Françoise used to be the most fond, though, and echoes of a distant, magical time begin to resurface. Pascale Breton attends to her fascinating characters with equal tenderness, their respective points of view prompting a few jumps in time and variations of angles. Because, if a single mind isn’t able to fully grasp the importance of a moment, its friction with others might well be the key to galvanizing comprehension and a failing memory. To Coda, a tempo. aurélie godet
YOUR APP FOR MOVIE THEATRES & MOVIES SCHEDULE I TRAILER I MOVIE REVIEWS
15
PardoLive 12 | 8 | 2015
OUR NEW LEADING ACTOR TOYOTA AURIS!
toyota.ch Auris Hybrid Swiss Trend, 1,8 VVT-i, 5-door version, 100 kW, average consumption 3,9 liters per 100 km, average CO₂ emissions 91 g/km, energy efficiency category A. Average CO₂ emissions of all vehicle models registered in Switzerland: 144 g/km.
Fuori concorso, Vivere alla grande, La Sala, 13 | 8 | 2015 – 18.00
La società gratta e vinci Slot machine, gratta e vinci, scommesse e varie lotterie: a volte, per riuscire a mostrare il referto clinico di un’intera società, basta prendere il bisturi di un documentario d’inchiesta e proseguire in un taglio che scava in profondità, chiamando in causa, tessuto dopo tessuto, la vita dell’intero organismo. Proprio quello che fa il giovane regista pugliese Fabio Leli puntando la sua telecamera in tutti quegli arcipelaghi del gioco d’azzardo che in Italia si sono propagati proprio nella stagione della massima crisi. Questa volta, infatti, l’inchiesta di Vivere alla grande non si concentra solo sul dolore delle testimonianze di chi si è fatto inghiottire dal gorgo della dipendenza patologica, ma ha allargato il compasso alle gravi responsabilità di quella politica che ha incentivato i giochi con la scusa – qui ben documentata – di fare cassa per aiutare i terremotati dell’Aquila. Se a questo però aggiungi il potenziale criminogeno collegato al settore, le lobby affaristiche, la pubblicità ingannevole e l’omertà dei media, il ritratto che ne vien fuori è quello di un disfacimento progressivo della società italiana. Un viaggio a microfono aperto, raccolto dall’urgenza di chi, guardando il fenomeno da varie posizioni, assiste a quell’inganno della speranza che è la rincorsa ossessiva della fortuna. Anche perché è una trappola matematica di rassegnazione quella su cui si costruisce la droga del gioco: un’umanità gratta e vinci a cui concedere di tanto in tanto il sollievo di una misera vincita purché si continui fino all’immancabile perdita. lorenzo buccella
www.fondazionebally.ch
17
Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso.
PardoLive 12 | 8 | 2015
«Eine gute Geschichte bleibt spannend bis zum Schluss.» Sorg für dich.
Swiss Life unterstützt als offizielle Partnerin der Pardi di domani Schweizer Filmtalente und bietet umfassende Vorsorge für ein selbstbestimmtes, längeres Leben. www.swisslife.ch/sorgfuerdich
Fuori concorso, Kiev/Moscow. Part 1, La Sala, 13 | 8 | 2015 – 16.15
Life After the Uprising Sometimes, when History invades everyday life one set of eyes and a camera are not enough. Lensed by over a dozen cameramen, Kiev/Moscow. Part 1 captures the unfolding of the Euromaidan, a three-month long Ukrainian revolution which the world followed online day in and day out. Some of the coverage that has eventually made it into the final cut was first streamed on the news website Meduza.io, but it’s only when knit together into a filmic whole that these isolated reportages provide a panoramic view of the momentous political event. The film begins with the toppling of a Lenin monument, and ends on the front line of
Proudly presents the latest arrivals
19
an ongoing, real war, one yet to be named and labeled provisionally, by the current Ukrainian government, a counterterrorism operation. It feels all the more important to reflect upon these processes today, more than a year after the uprising. Elena Khoreva, put in charge of editing the footage, contributed in 2012 to another collaborative documentary, the slapstick chronicle of Russian antigovernment rallies called Winter, Go Away! (Concorso Cineasti del presente, 2012). Produced by Alexander Rastorguev and Pavel Kostomarov, her new film offers a kind of continuation to the acclaimed documentarians’ previous
Lionel Baier, director Nicola Bellucci, director Gan Bi, director Teco Celio, actor
Isabelle Favez, director Maxim Gaudette, actor Ivan Georgiev, actor Mélanie Gérin, director
projects – the equally ambitious Srok (The Term) and Realnost.Doc (Reality.Doc). In Kiev/Moscow. Part 1, professional reels are interspersed with amateur videos to form a kaleidoscopic vision of the upheaval encompassing Kiev and Odessa, Moscow and Crimea as the latter was being annexed. Moments of solidarity, euphoria, beauty, and communal self-organization alternate with sudden bursts of violence and suffering, as though opening a time warp into an archaic time, while History strides onward leaving no human life unaltered. boris nelepo
Alfonso Gomez-Rejon, director HONG Sang-Soo, director Carmen Maura, actress Christopher Pryor, director
PardoLive 12 | 8 | 2015
Focus on Panorama Suisse
Il rosso e il
“Una finestra svizzera”, che dal Festival si spalanca sul mondo. Questa è la sezione Panorama Suisse per Seraina Rohrer, direttrice delle Giornate di Soletta e membro della commissione che seleziona i film in programma (la affiancano Christian Frei, presidente dell’Accademia del Cinema svizzero, e Catherine Ann Berger, direttrice di SWISS FILMS). “Essere presentati in Panorama Suisse significa portare i propri lavori alla ribalta in un contesto internazionale. C’è inoltre la possibilità, per i registi, d’incontrare gli spettatori, scoprendo cosa pensano delle loro opere.” E il riscontro da parte del pubblico è molto positivo: “Si capisce che si tratta di cinefili impazienti di vedere i film e discuterne”. Quest’anno i lavori selezionati sono dodici: oltre ai corti (il ritratto della favela Riboleira a Lisbona in Nuvem Negra e le delicate animazioni di Messages dans l’air), quattro i lungometraggi di finzione. Dora oder die sexuellen Neurosen unserer Eltern va alla scoperta dell’identità sessuale d’una giovane disabile; Vecchi pazzi ci presenta un’anziana diva che si ritrova in una casa anziani; Chrieg narra la guerra di un gruppo di ragazzi contro gli adulti; Wintergast accompagna un regista in crisi in un viaggio tra gli ostelli svizzeri. L’altra metà delle opere presentate è costituita, invece, da documentari. Dal viaggio alle frontiere del mondo di Above and Below alle corse per la Svizzera dei corrieri in bicicletta di Cyclique, da L’Havana che balla sulle punte di Horizontes al musicista punk
Horizontes by Eileen Hofer
PardoLive 12 | 8 | 2015
Bill Drummond in Imagine Waking Up Tomorrow and All Music Has Disappeared, dalle domatrici di belve di Wild Women – Gentle Beasts alla Cecenia sospesa tra boom economico e tradizione di Grozny Blues, tutti testimoniano l’interesse dei registi rossocrociati per il documentario: “Negli ultimi anni gli autori svizzeri dimostrano una predilezione per questo genere”, sottolinea Rohrer. “Si registra anche l’emersione di cineasti molto giovani, che propongono lavori entusiasmanti. Nel programma di quest’anno penso a Nicolas Steiner, Eileen Hofer, Simon Jaquemet, Andy Herzog e Matthias Günter. Al contempo c’è però il problema che dopo la votazione del 9 febbraio la Svizzera è esclusa da MEDIA (il programma di promozione cinematografica dell’Unione Europea) e di conseguenza le connessioni internazionali sono diventate difficili. Manca la rete e i film faticano ad arrivare nei festival.” C’è però una buona notizia: venerdì scorso, nella cornice del Festival, il consigliere federale Alain Berset ha annunciato che tra 2016 e 2020 saranno stanziati 27 milioni in più per il cinema svizzero. “Ciò significa che sarà introdotto un incentivo per le grandi produzioni elvetiche. I film da più di due milioni potranno essere girati interamente in Svizzera, rafforzando l’industria locale e approfittando della sua competenza”. sara groisman
Dora oder die sexuellen Neurosen unserer Eltern by Stina Werenfels
Wild Women - Gentle Beasts by Anka Schmid
Wintergast by Andy Herzog, Matthias Günter 20
l bianco
Imagine Waking Up Tomorrow and All Music Has Disappeared by Stefan Schwietert 21
Cyclique Auditorium FEVI 13 | 8 | 2015 – 11.00
Grozny Blues Auditorium FEVI 14 | 8 | 2015 – 11.00
Chrieg Auditorium FEVI 15 | 8 | 2015 – 11.00 PardoLive 12 | 8 | 2015
Eat different. Mediterranean Cuisine, Japanese Restaurant, Berber Tent, Lounge Bar, panoramic terrace, wide wine selection, Kid’s Corner and a keen eye for details. BLU Restaurant & Lounge Via G. Respini 9 +41 (0)91 759 00 90 www.blu-locarno.ch info@blu-locarno.ch
Fuori concorso
YES NO MAYBE Kaspar Kasics
Documentary, 2015, 105 min. Switzerland
Thursday, 09:00, PalaVideo
Swiss Highlights in Locarno on Thursday, August 13
Panorama Suisse
cyclique Frédéric Favre Documentary, 2015, 71 min. Switzerland
Thursday, 11:00, FEVI
Piazza Grande
La vanité Lionel Baier
Fiction, 2015, 75 min. Switzerland / France
Thursday, 21:30, Piazza Grande
www.swissfilms.ch
PardoLive 12 | 8 | 2015
22
Signs of Life, Machine Gun or Typewriter?, PalaVideo, 13 | 8 | 2015 – 21.00
Love & Politics One-man band Travis Wilkerson’s latest punk agit-prop takes the form of a pirate radio broadcast, beamed from an undisclosed location in Los Angeles, named for Russian futurist Vladimir Mayakovsky’s last poem, Past One O’Clock… The show is a moody monologue directed to the performer’s lost love, a noirish tinged docufiction that traverses the boundaries of the City of Angels. After questioning if it’s better to change the world with ideas or violence –
23
Machine Gun or Typewriter? – the narrator (Wilkerson) maps their relationship, Vertigo-style, onto racially frought historical landmarks (and film locations) such as City Hall, Union Station and the Old Rampart. (The most fascinating aside comes in a visit to East LA’s abandoned Mt. Zion cemetery, the burial location of writer Lamed Shapiro. “I don’t know why I brought you there,” the narrator opines, but we do.) Alternating stable shots of Los Angeles with archival ma-
terial, Wilkerson’s visual montage refers to significant moments of radical 20th century history, including scenes from Vietnam and RAF-era Germany. Indeed, the love story and politics overlap, as the monologue becomes an account of the mysterious, unnamed woman’s radicalization – she eventually joins the Occupy Movement – and our narrator’s resistance. But is resistance futile? mark peranson
PardoLive 12 | 8 | 2015
Beyond the Festival
Impegno senza confini Ci sono marchi che lasciano il segno. Il sigillo myclymate neutral event, assegnato al Festival del film Locarno da diversi anni, è uno di questi. Un riconoscimento che certifica lâ&#x20AC;&#x2122;impegno concreto della kermesse in termini di politica ambientale e si traduce
in molteplici iniziative legate a mezzi pubblici, mobilitĂ sostenibile, energie rinnovabili e smaltimento dei rifiuti. In piĂš, il Festival compensa le proprie emissioni di anidride carbonica finanziando un progetto della fondazione svizzera myclimate; nel 2014,
ad esempio, in Brasile è stata costruita una centrale di nuova concezione che fornisce elettricitĂ a 80 mila persone. PerchĂŠ lâ&#x20AC;&#x2122;impegno a favore dellâ&#x20AC;&#x2122;ambiente è come il cinema: travalica ogni confine. m. b.
Tempo libero
<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDQyNAEAx3AaJQ8AAAA=</wm>
40 ANNI 1
<wm>10CFXKIQ7DMBBE0ROtNTPezdY1rMyigCjcJCru_VGTsoKvT9669ij49RrbMfZOQG6P1kTvXLLIr8tLKjqSVWA8ySC5IP-8gVIA8zaGNNZJmjcLTUUtn_P9BdivAjNyAAAA</wm>
97
4-2014 <wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDAzMwIAjIyNPA8AAAA=</wm>
<wm>10CFXKqw6DQBAF0C-azb3z2J0ykuAIguDXNNX9f9UUhzju7HtFw23djms7i4C65Ct712JGs8zSgdaphUFXMBbSg5Y2Hl9A1QDm_wiG0Ccp7mI2e7B9358fN5d5IHIAAAA=</wm>
40 ANNI 1
<wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwtDA3MgUAHLZHxw8AAAA=</wm>
<wm>10CFXKIQ6AQAwEwBf1st1e6UElwREEwZ8haP6vCDjEuFnX9ILPvGzHsqcCrNLGFvTUIQpbKmtpiSAJ9UnNqvrI-GWBkg709whCyK4mZkLrlUO5z-sB80nm_m8AAAA=</wm>
97
4
4
201 IO-TI ASPETTO!
www.zooalmaglio.ch Bike
Which one is your personal FLYER star? www.flyer-bikes.com
Vote at the FLYER booth in Locarno and win!
ALLETORRI CAFFĂ&#x2C6;BAR VIA VARESI 14 â&#x20AC;˘ 6600 LOCARNO
... have
! k a e r ab <wm>10CAsNsjY0MDAy0bWwNDc0NgMAA7q7Gw8AAAA=</wm>
packet LUNcH
<wm>10CFXKMQ4CMQxE0RM5mrE9IcEl2m61BaJPg6i5f8VCR_GlX7x9LzX8um3HY7sXAU8b88LoJY42ptc4Qc4sdJeDulJMBj3_vIHuAtbXGLq51jkMU6wItffz9QEAPRjjcgAAAA==</wm>
PANINO + DOLCE + FRUTTA
TEL +41 (0)91 751 45 45 â&#x20AC;˘ INFO@ALLETORRI.CH
CHF
9.50
1
IS
GRAT
d botteler or wat fee cof
WWW.ALLETORRI.CH
<wm>10CAsNsjY0MDAy0bUwNzSzMAMA8JRbZw8AAAA=</wm>
<wm>10CFXKrQ6AMAxF4Sfqcm9Z28EkmSMIgp8haN5f8eMQR51vWaolfM1t3dtWCWiWEvTi1ejPKTmNXhEcFLSJ0EL1bD8roKoB_TWCEA6dEA3R3CPGdB3nDWDcj6puAAAA</wm>
PardoLiveâ&#x20AC;Żâ&#x20AC;Ż12â&#x20AC;Ż|â&#x20AC;Ż8â&#x20AC;Ż|â&#x20AC;Ż2015
24
Beyond the Festival
Cultural Gems The historic Piazza Grande in Locarno, with the typical arcades, is one of the most famous squares in Switzerland and functions as the heart of the town, where the main commercial and cultural activities take place: the weekly market on Thursdays, the Moon & Stars concerts and of course the open air film projections during Festival del film. Just around the corner, the old town is characterised by historic buildings, magnificent courtyards and narrow alleys. There are also various witnesses of the past, as for example the Sacred Mount Madonna del
Sasso, which has recently been renovated, and the Sacred Mount Brissago, both enlisted to be recognised as a humanity heritage by UNESCO. Also to be mentioned the Visconti Castle with the “Rivellino”, a bulwark, attested as a Leonardo da Vinci work and the picturesque old town. As far as arts is concerned, worthy of note are the new Ghisla Art Collection Foundation in Locarno, where a collection of artistic value is to be found, as well as the renewed Museo Castello San Materno, attesting the artistic heritage of Ascona. Last but not least, the Monte Verità, con-
sidered a meeting place at the beginning of the XX century for intellectuals and artists supporting a return to nature, was recently renovated and is considered an example of Bauhaus design style. Another architectural highlight not to be missed is the Church of Giovanni Battista in the heart of Mogno (Vallemaggia), designed by the famous SwissItalian architect Mario Botta. info: www.ascona-locarno.com/culture +41 848 091 091
Beyond the Festival
Ticino Moda in Blue Jeans What do James Dean in Rebel without a Cause (1955) and Tom Cruise in Risky Business (1983) have in common? That’s not an easy one. Answer? They are both wearing Lee Jeans, represeting a symbol of youth rebellion. It is matter of details, we agree, but they are the only thing that counts in the world of movies, aren’t they? We could say the same thing about fashion world, and it is interesting to notice that Lee Jeans, Wrangler and many other brands,
25
such as Timberland, Vans, Eastpak and Napapijri are all controlled by VF Corporation, a company which has recently decided to move part of its activities to Stabio, in the Canton of Ticino. The American clothing corporation has in fact built a new building in the Ticinese town for installing its headquarters, which today hosts several hundreds of professionals coming from all over the world. The VF Corporation case represents a reason for
pride to the eyes of Ticino Moda, the association which gathers the more important fashion societies in our Canton helping them to develop their businesses. And it is often mentioned to describe a perfect example of multiculturalism and dynamism of our economy, which is transforming our territory in a real “Fashion Valley”. mattia bertoldi
PardoLive 12 | 8 | 2015
© Fabrizio Capeder
Party di domani
Stefano Gabrini, protagonista di Moj brate – Mio fratello
Il cineasta Ben Rivers
Karelle Tremblay, attrice di Les Êtres chers
La regista Konstantina Kotzamani
Il regista Sergio Oksman
PardoLive 12 | 8 | 2015
26
Il Vision Award Nescens Walter Murch
Il Pardo alla carriera Marlen Khutsiev
La cineasta Athina Rachel Tsangari
© Fabrizio Maltese
L’attore Max Riemelt, l’attrice Marthe Keller e il regista Barbet Schroeder
Il Premio Cinema Ticino Teco Celio
Il cast di Chevalier
27
PardoLive 12 | 8 | 2015
Focus on Giuria ecumenica
Al centro: i valori umani Tra le diverse giurie che operano all’interno del Festival del film Locarno, ce n’è una che si distingue per storia, carattere e una prima mondiale. “La giuria ecumenica – afferma Charles Martig, coordinatore da una ventina d’anni – è nata nel 1973 proprio qui a Locarno, un’iniziativa poi diffusasi in numerosi altri festival internazionali. Si tratta di un gruppo di lavoro formato da due organizzazioni internazionali (SIGNIS per la Chiesa cattolica e INTERFILM per quella protestante) che si basa su criteri particolari, concentrandosi su pellicole legate alla spiritualità e ai temi sociali. Un lavoro da svolgere interculturalmente, con grande attenzione verso i valori umani visti attraverso una prospettiva religiosa”.
Sono sei i membri della giuria ecumenica di Locarno68: Thomas Wipf e Franz-Xaver Hiestand (dalla Svizzera), Ola Sigurdson (Svezia), Gaëlle Courtens (Italia), Martin Ernesto Bernal Alonso (Argentina) e la presidente Catherine Wong, da Hong Kong. “Veniamo da posti ed esperienze diverse – afferma quest’ultima – ma analizziamo i film in maniera molto simile, ricercando storie che esprimano soprattutto valori umani. Per farlo stiamo seguendo tutti e 19 i lungometraggi iscritti nel Concorso internazionale, con incontri regolari ogni due o tre giorni in cui ognuno esprime la propria opinione”. Che clima si respira in questi incontri? “Un clima sereno e arricchente perché ognu-
no di noi riempie le lacune culturali degli altri, portando per esempio in superficie dei punti, delle situazioni che inizialmente non si erano notati”. Martig, coordinatore della giuria ma slegato dagli obblighi di giurato, ama abbinare alle proiezioni del Concorso internazionale anche quelle legate alla Retrospettiva e a Piazza Grande. “In due o tre occasioni mi è anche capitato di far parte della giuria ecumenica, ed è stata una bellissima esperienza. Oggi però preferisco lavorare dietro alle quinte, dando ogni anno a qualcun altro la possibilità di venire a Locarno ed entrare a far parte di questo bellissimo gruppo”. mattia bertoldi
Beyond the Festival
TEOS, the Switzerland’s Untouchables We’ve been told that this is one of the hottest summers in Locarno and in whole Ticino, so we need a fairly good imagination to project ourselves into winter. But as you know, we cannot deny that Switzerland is still seen as the country with snowy mountains great for winter sport. It is therefore not surprising that the Top Events of Switzerland (TEOS, in which the Festival del film Locarno is a proud member) includes two classic winter competitions scheduled for next year. The Ski World Cup Wengen will be held in January from Friday 15th to Sunday 17th. It is one of the oldest ski races in the world, beginning in 1930. If you prefer slower action but with the same amount of adrenaPardoLive 12 | 8 | 2015
line, you should consider joining the White Turf in St. Moritz by being one of the 30,000 spectators who come yearly to this beatiful town in the Canton Grisons. Three dates are available to attend: Feburary 7th, 14th and 21st, 2016. If you prefer music, the Lucerne Festival is scheduled from August 14th to September 13th, 2015. A Falstaff quote from Giuseppe Verdi’s opera, “All the world’s a joke,” represents a sort of leading theme since this year’s edition is dedicated to “Humor”. “Stay witty, stay foolish” to paraphrase Steve Jobs. And by the way, Lucerne is only 65 kilometres away from Zurich where you can take part in another Top Event – the Weltklasse at
the Letzigrund Stadium. The international track and field meeting is part of the IAAF Diamond League and offers a night of fascinating athletics on September 3rd. Moreover, we cannot forget a special event dedicated to the arts like Art Basel, scheduled from June 16th to 19th, in Switzerland but also in Miami (December 3-6, 2015) and Hong Kong (March 24-26, 2016). Always next year, in July 2016, you could also attend the Omega European Masters Crans-Montana (Canton of Valais) or – last but not least – the Montreux Jazz Festival. m. b.
28
Beyond the Festival
All About Sam
© Michela Di Savino
Classified in thematic areas which reunite his movies according to four different periods from first feature to death in 1983 – the Sam Peckinpah retrospective issue published from Capricci resumes the author’s career focusing on his most famous masterpieces as long as the less known movies, still capable of explaining the greatness of this iconoclastic director. Redacted by important film critics like Emmanuel Burdeau and Chris Fujiwara, this essays collection also contains some interviews and allows a refreshing look at Sam Peckinpah’s work, proving that his cinema is always totally present, incapable of aging because it keeps talking about America’s endemic contradictions. adriano ercolani
Beyond the Festival
Following Alex Dorici’s Tape
© Cesare De Vita
29
A good thing about an event like the Festival del film Locarno is that one can discover both emerging and established artists at every level, from the international to the local scene. This is also the case for all other initiatives being promoted during the Festival’s eleven days. This is particularly demonstrated by the Bally Cultural Foundation which is celebrating their 2014 Artist, Alex Dorici. Born in Lugano in 1979, Alex is a conceptual artist who looks for local spaces in order to create installations made out of unconventional materials, such as paper boxes, ropes, tapes and pipes. He studied in Italy, Switzerland, and France, but Ticino is his home and represents his preimere territorial choice. In June 2015 for example, he won a contest to create the wall decoration in the atrium of the New Pregassona Elementary School near Lugano. Check out more information at: www.alexdorici.ch. In the last days Alex has showed his ability in via alla Ramogna, a street known for being covered by Bally Foundation totems during the Festival period. “I was permitted to work in this urban space – the Ticinese artist says – and to leave my mark in Locarno; I have used tapes, for a technique called “scotch drawing” that I am normally using on glass and shop windows”. This artistic intervention took several days. “I wanted to start an interactive dialogue with the public soil, spending some days in via alla Ramogna to really live that street, starting to feel it and getting ready to interact with it, by day or by night – it didn’t matter. The result was a sort of “work in progress” I hope the Festival audience enjoyed”. We were talking about new artists, right? If you are a Ticinese artist between the ages of 21 and 55, do not hestitate – the Bally Cultural Foundation is looking for you as its 2015 Artist. Deadline is December 2015. You can apply at www. fondazionebally.ch m.b. PardoLive 12 | 8 | 2015
Scoprite il leopardo che c’è in voi. Scaricate la app «Locarno68», create un selfie Pardo e il vostro volto da leopardo è pronto. Procuratevi subito la app e raccogliete molti «mi piace» per il vostro selfie. Con un po’ di fortuna vincete un Samsung Galaxy S6 edge. #IAMPARDO Benvenuti nel paese delle possibilità.
Condizioni di partecipazione: al termine di ogni giornata del festival viene assegnato un Samsung Galaxy S6 edge al partecipante, il cui selfie ha raccolto il maggior numero di «mi piace». In caso di parità si procede al sorteggio. Una sola vincita per persona. Le condizioni dettagliate del concorso sono visibili nella app e devono essere accettate online dai partecipanti.
The Last Tweet @lorenzobuccella
Cosmic Dance with Sabine #Locarno68
www.gettyimages.com/entertainment
Sabine Azéma – Cosmos
Editor Lorenzo Buccella Graphic design Dimitri Bianchini Aris Dotti Michela Di Savino
31
mov(i)e
Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Max Borg Alessandro De Simone Adriano Ercolani Lorenzo Esposito Sergio Fant Aurélie Godet
Sara Groisman Mark Peranson Daniela Persico Boris Sollazzo
Guest photographers Alessio Pizzicannella – cover Sabine Cattaneo Fabrizio Maltese Vittorio Zunino Celotto – mov(i)e
Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti)
by Vittorio Zunino Celotto
Advertising Raphaël Brunschwig Elisa Bazzi Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche
PardoLive 12 | 8 | 2015
© UBS 2015. All rights reserved.
Enjoying together Unique moments at the Festival del film Locarno. ubs.com/festivaldelfilmlocarno