PardoLive 67° Festival del film Locarno
Wednesday · Mercoledì 13 | 8 | 2014
Víctor Erice Rutger Hauer Peter Luisi Aleksandr Sokurov J.P. Sniadecki Paul Vecchiali Diao Yinan
Pardo Live Partner:
1
PardoLive 13 | 8 | 2014
Microcosmos | Winner of the Prix du Public UBS in 1996 | Marie Perennou and Claude Nuridsany, directors
You are the Jury. Award the Prix du Public UBS in the Piazza Grande and win an iPad mini. www.pardo.ch/ubs
PardoLive 13 | 8 | 2014
2
Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director
Piazza Grande, Schweizer Helden, 13 | 8 | 2014 – 21.30
Guglielmo Tell chiede asilo Prendi l’eroe svizzero per eccellenza e cappottalo in un teatro dove a metterlo in scena sono un gruppo di richiedenti l’asilo. Con tutte le frizioni d’immaginario che, oscillando tra la favola, il mito e l’angolo più urgente della realtà contemporanea, vengono filtrate attraverso l’imbuto di una commedia sociale capace di mettere sulla stessa frequenza reazioni divertite e riflessioni appuntite. S’inserisce idealmente così, in quel lungo corridoio storico del cinema svizzero che spazia da capisaldi come Die Schweizermacher di Rolf Lyssy fino alla Beresina di Daniel Schmid, il nuovo lavoro di Peter Luisi, Schweizer Helden. Film centrati sul racconto dell’identità di un paese che cambia nel rapporto con le figure “altre” o “straniere”, senza rimuovere il graffio dei problemi, ma al tempo stesso mantenendo quei toni leggeri che consentono di scandagliarne la radice umana. A maggior ragione se qui questa nuova rilettura del Guglielmo Tell, come patrimonio di valori civili comuni, sprofonda nell’atmosfera innevata di un classico conte de Noël dove una fortuita casualità mette in contatto diversi tipi di isolamenti. Da una parte c’è la frustrata Sabine (Esther Gemsch), signora abbandonata da tutti, ex-marito, figlie e amiche, a pochi giorni dai festeggiamenti, dall’altra un eterogeneo drappello di rifugiati che vive intruppato in un centro d’accoglienza nell’attesa del responso delle autorità che decreterà la possibilità di rimanere in Svizzera o l’espulsione verso il paese d’origine. Le privazioni del destino fanno il resto, con l’attività ricreativa natalizia del centro che viene cancellata all’improvviso e la voglia di rivalsa di Sabine che attraverso il suo hobby
Sculpting with time. I’m stealing this expression from Andrei Tarkovsky in order try and link two of the most original, coherent and withdrawn creators of our time, Víctor Erice and Aleksandr Sokurov. I’m very proud that they are both in Locarno, gratifying with their thoughts a film festival that seeks to be a feast for both eyes and mind. Both Víctor Erice and Aleksandr Sokurov seem to me to be splendid islands in today’s Cinema. Encouraging what is a necessary and magnificent isolation, festivals seek to be archipelagos for all those atolls that forcefully break the horizon. In this, Erice – like Sokurov – is unique: his films do not look to other models, and he follows his own path in a stubborn, solitary way. So too does Paul Vecchiali, the senior participant in this year’s competition, who with Nuits blanches sur la jetée has made a nocturnal film, a theatrical film, a film that expands its universe sequence after sequence. Another solitary experimenter, Edgar Pêra, will be presenting his latest journey in Locarno: Lisbon Revisited dives into a Lisbon imagined via the power of 3D and the lyrics of Portugal’s greatest poet, Fernando Pessoa.
The Iron Ministry
teatrale trova la molla per rendersi utile. Da lì, il passaggio alla volontà di creare uno spettacolo per la sera di capodanno è presto fatto, con tutto il corollario di conseguenze. A partire dalla pièce scelta, il Guglielmo Tell di Schiller, prende l’avvio tutto l’orologio delle coincidenze e delle circostanze che si muove secondo gli spartiti a classici su-e-giù della commedia. Tra drammi personali, difficoltà linguistiche e Guglielmi Tell neri che si stagliano sul bianco della neve, finisce per emergere così, sulle assi di un palco di Altdorf, una storia d’insieme che cresce sui fili interrotti delle tante storie che questi immigrati portano con sé. lorenzo buccella 3
Fascination with trains is as old as Cinema itself. Their constant swaying has provided the rhythm for more than one film, from Abel Gance’s experiments to the futuristic journey dreamed up by BONG Joonho in his recent Snowpiercer. The idea of making a train a home, if not the image of a community, is suggested in The Iron Ministry by J. P. Sniadecki, who film after film is sketching out an unusual cartography of Chinese people. Filming lengthy journeys, with light surreal detachment Sniadecki grasps the ability of the Chinese to adapt themselves to every situation, turning even a narrow corridor into a location for improvised commerce.
follow us on www.pardo.ch PardoLive 13 | 8 | 2014
Five questions to Peter Luisi
Accidental Peter Luisi, how did you get the idea for Schweizer Helden?
Schweizer Helden Piazza Grande 13 | 8 | 2014 – 21.30
PardoLive 13 | 8 | 2014
It came from a true story: a woman I know had to develop a project with people asking for asylum and wanted to stage a psychodrama, but they didn’t speak german well enough and she decided to perform a semplified version of Wilhelm Tell. It was a good story and I wrote a script in 2002, it was one of my early projects and, even if I worked on other movies, I didn’t want to give up on it. I think it’s a story that Switzerland can and must tell.
Here immigrants are a living matter. Everybody tells me, but my movie doesn’t aspire to change politic, it’s not my assignment. Men are the focus. And respect for the others, that is fundamental.
4
Heroes How did you merge in the reality described in Schweizer Helden? When you make a movie about something you don’t know, you have to study. I stayed twice in an immigrant center, in 2001 and 2008. It was an experience that gave me a lot, you can see things from a very different point of view. But this is fiction, not a documentary. The story, although is based upon a true story, is made up. But I firmly believe that fantasy can tell something deeply true. 5
We find the same mix of reality and fiction in your cast assembled with professionals and actual immigrants. I asked them to be extras and they show in several scenes. I kept in touch with them and explained the project and they joined with great openness. It was beautiful when we made the group shot, they were all united, actors who play immigrants and actual immigrants. And when we shot the scene of the Christmas dinner we ate all together, it was a nice party.
What’s an hero for Peter Luisi? It’s a good question. It’s clear to me that there are many different kinds, but in a general way an hero is someone who fights to fix bad situation even against his interests. And for this reason at the end of the day the characters of this movie are actual heroes. sara groisman
PardoLive 13 | 8 | 2014
Focus on Víctor Erice · Pardo alla carriera
El espíritu de I’m thinking about an Alfred Hitchcock quote which says that cinema should not necessarily be the first thing coming to mind. In order to tell a universal story one has to start from a specific place in the world. In your film this idea looks very clear to me. There is no need to give it a name or to put it on a map, nevertheless in your films this act of definition of a starting point appears to be important. I agree with you. I also agree with Alfred Hitchcock. A cinematographic work most of times starts from the particular and widens to the general. Certainly it is not about a concrete territory but a place from which, as filmmakers, we project our own look on the world. A director usually starts with short films and moves onto full-length feature films, or from documentary to fiction. In your career you chose instead to work on different lengths and discourses without a fixed hierarchy. It was not premeditated. Things happened this way, naturally, based on the means that a large part of those works, of diverse formal style, are the result of the circumstances: low budget, the need to shoot films in reality, without grants. I just tried to adapt as much as possible the means to the targets. Is it important for you a story tied to your own experience, your autobiography? Is there on the other hand any relation with the necessity to transcend the biographic details? In most of my films – conventionally denoted such as “authorship’s work” – there is usually a certain amount of autobiography, in one way or another. There are some works where the biographic features come to the surface of the image; on the other hand there are others where the autobiography remains in a subterranean way. I have shot films that could be included in both categories. It’s important to me that images are somehow tied to my personal experience. I have always been involved in my movies writing stage; having said that the autobiographic nature is not by itself a quality but a starting point. The filmmaker’s work is to make of his own intimate, particular story the story of all of us.
What kind of connection do you maintain with the new generations of filmmakers? In Spain there is a new wave which has decided to shoot different films using you as a role model: I’m thinking about directors like José Luis Guérin, Mercedes Álvarez, Albert Serra, Isaki Lacuesta… I am very glad to hear your words, because sometimes I have the feeling that I have done so little… It is good to know that at least it has served some purpose. With some of these filmmakers I have maintained a constant friendship over the years. It seems to me that all of them have a common quality: they work on the fringes of the industry, with modest means, far away from the institutionalized models that have their headquarters in the television industry. The most interesting thing about cinema produced in Spain today happens to be on the margins; this of course doesn’t mean those filmmakers have a stated vocation to be marginal. How much is the history of cinema important in your activity as a filmmaker and its preservation through the re-reading process and the interpretation of the films produced by other filmmakers? The history of cinema has been so important in my personal experience. It couldn’t have been any other way! What remains most over time is our own experience as spectators. I belong to a generation to whom producing a film went along with reflecting over Cinema. Modestly, in the background, one had simply tried to answer the question put by André Bazin: “Qu’est-ce que le cinema?” What is cinema? A question that any new generation should inescapably always ask themselves. “Qu’est-ce que le cinéma” for Víctor Erice? A means of knowledge: about oneself and the others. carlo chatrian
Yesterday’s prize draw winner: Francesco Bizzozero, CH – 6600 Locarno PardoLive 13 | 8 | 2014
Collect your iPad mini at the Piazza Grande branch of UBS Locarno.
6
© Alessio Pizzicannella
Víctor
7
PardoLive 13 | 8 | 2014
Five questions to Rutger Hauer
Blade Rutger Hauer, you are at the Festival as the president of Jury for the Pardi di domani section, where you will judge on short films from new filmmakers. You also organized a festival in the past dealing only with the short form. What attracts you to them ? I think short films are a very accessible media. They were never considered important enough. First of all because you can tell a lot from the first steps of a filmmaker. They are very difficult to make, it’s like building a very tiny house – it’s a great exercise. And then, honestly, a lot of feature length films should have been shorts, because they take forever telling a thin story and they make me fall asleep. What do you wish to the filmmakers of the future ? Basically, I hope they get so lucky that they find out what they are asking for. Most of the time, they are asking for a miracle, but at the same time there are always miracles happening. And while you find yourself, keep the faith. In Locarno, we will see again one of your most beloved films, La leggenda del santo bevitore by Ermanno Olmi. It’s an important film for me, one of the first films I made in English for the World market, even if it didn’t travel much at the time. Now of course, you can find it on YouTube. We have seen you riding around on your black motorcycle – very impressive. Did you come down from Friesland with it ? No, I came from Prague, but the bike is actually rented from Harley-Davidson in Lugano – they have been very nice to me. I haven’t found a chance yet to go around the lake, but I look forward to riding around during jury breaks. But I am organizing myself to be very serious. I go to bed early. Once people get rolling, I say good night. If you could talk to your younger self, what would you tell the young Rutger Hauer? Don’t do to many interviews, because you talk shit. massimo benvegnù PardoLive 13 | 8 | 2014
8
© Alessio Pizzicannella
Rider
“
Il Festival del film Locarno è uno di quegli eventi veramente importanti, perché si onorano le persone che ti hanno ispirato e che sono state ispirate da te. E stringi le mani a tutti, ricavando una sorta di piacere fisico 9
”
PardoLive 13 | 8 | 2014
Forum, Masterclass with Aleksandr Sokurov, PalaVideo, 14 | 8 | 2014 – 15.00
Scuola S Qualche anno fa le hanno chiesto di organizzare una facoltà di cinema all’interno della Kabardino-Balkarian State University: come ha pensato di strutturarla?
Un regista deve saper costruire un proprio mondo, che deriva da un proprio bagaglio culturale: pensa che una scuola possa intervenire in questa formazione?
Ho iniziato da zero. Mi hanno proposto di aprire una facoltà di cinema all’interno di una delle grandi università russe del Nord Caucaso, dove ci sono corsi di medicina, fisica, chimica, filologia e ora anche cinema. In apparenza il cinema è semplice da insegnare (per quanto riguarda le tecniche), ma nasconde anche un lato più complesso che riguarda le idee che stanno alla base dei film. Siamo quindi partiti dalla letteratura per convincere i giovani che la regia è un lavoro serio e non un passatempo un po’ bohémien.
Ritengo che la cultura, che ci forma profondamente, ognuno debba svilupparla da sé, e questo accade anche dopo la fine dell’università. Solo il tempo ci dirà quali persone hanno questa consapevolezza e perseveranza... La filosofia inoltre è un grado particolare della libertà di pensiero: non tutti sono predisposti a ciò. Quello che invece mi sono assicurato di offrire all’università sono corsi umanistici e filosofici che questi ragazzi devono aver superato prima di poter accedere alle lezioni più strettamente collegate al cinema.
Ha chiamato dei suoi collaboratori a insegnare? Ho cercato di radunare attorno a me un valido gruppo di insegnanti, da San Pietroburgo, da Mosca e dall’Europa, in modo che fossero rappresentativi delle diverse pratiche e idee di cinema. Cerchiamo di formare i ragazzi sull’idea dello spazio scenico e sul rapporto con gli attori, siano professionisti o non professionisti. Ma questa scuola ha anche una sua specificità: far scoprire i volti di una delle tante russie, quella del Caucaso del Nord. Hanno un’identità che deve essere rappresentata e che per troppo tempo è rimasta ai margini. Tra i lavori degli studenti ci sono diversi documentari in cui emergono in maniera particolare situazioni legate a una certa identità popolare. Come proponete il documentario ai ragazzi? Non lo utilizziamo come “preparativo” per la finzione, anzi cerchiamo subito di capire in quali studenti si risvegli la passione per il documentario (e sono sicuro che alcuni di loro diventeranno degli ottimi documentaristi). Comunque tutti sono tenuti a imparare le diverse pratiche di regia, compresa quella televisiva ma anche quella teatrale. Più si impara, maggiori saranno le possibilità di avere una propria professionalità. PardoLive 13 | 8 | 2014
Da una scuola gestita da un grande autore del cinema contemporaneo ci si aspetterebbe di vedere dei piccoli cloni, invece i lavori dei suoi studenti hanno ognuno una propria particolarità, espressione delle loro diverse personalità. Quali pensa siano le qualità di un buon maestro? In effetti questi ragazzi non si sono iscritti alla facoltà perchè amavano i miei film, nessuno di loro li aveva visti. Non ho mai imposto loro di guardarli e non ho mai fatto delle lezioni sul mio cinema. Per me le buone qualità di un cineasta che diventa insegnante sono di non influenzare mai la predisposizione personale dei propri studenti. Parlo molto con loro di etica, perché nell’arte ci sono molte più cose che non si possono fare di quelle che si possono fare. Oggi, ancora più che in passato, si deve riflettere su quali leggi etiche sottendano l’arte cinematografica. daniela persico
10
Sokurov
PardoLive 13 | 8 | 2014
© Xavier Lambours
11
lucasdesign.ch | Foto: © Festival del film Locarno
Insieme, l’energia diventa emozione.
Azienda Elettrica Ticinese Anche quest’anno, AET e il Festival del film Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!
PardoLive 13 | 8 | 2014
www.aet.ch Sponsor principale del Festival del film Locarno
12
Concorso internazionale, The Iron Ministry, Auditorium FEVI, 14 | 8 | 2014 – 14.00
Railroad Chinese Style “
Passeggeri, attenzione per favore! Il treno si sta muovendo rapidamente, quindi si prega di sporgere le mani dai finestrini, così è più facile perderle all’improvviso… E se vi ritrovate con i piedi sopra la testa, siete arrivati all’ultima fermata: il cielo
”
dall’annuncio non ufficiale di un giovane passeggero – j.p. sniadecki
A black screen, with noise over an image of nothingness, segues into an array of abstract shapes, that could be body parts, eventually leading to the cramped interior of a rancid train car, where Chinese men and women attempt to carve out a space to rest, work, or smoke. Shot over three years of riding the rails throughout all parts of China, but edited to seem like it’s one fluid trip, J.P. Sniadecki’s The Iron Ministry starts off as a collection of these interior impressions, establishing atmosphere, sound, image, and also the smells – of garbage, meat, sweat, and ever-present cigarettes. There may be little for long stretches of this journey, but
20%
time following a vendor who should have loaded up on his instant noodles, as talking politics with a Tibetan author – TSERING Woeser, the subject of ZHU Rikun’s Dang An (The Dossier). Sniadecki doesn’t explicitly touch on the changing politics until the film’s latter part, which has the effect of reframing the sensations of the beginning movements in hindsight: this is a portrait of a country as it advances full steam ahead into the future, and it’s no surprise that by the end of the journey, we’re met with announcements in English. mark peranson
Gute Filmmomente durchgehend geniessen:
auf DVDs
Gültig vom 01.08.14 – 31.08.14
13
that doesn’t mean there are moments of silence, as the constant clanks and hums of the train, shaped by Ernst Karel’s sound design, is a barrage on the senses. How do these people manage to sleep? Sniadecki presents a cross section of the Chinese population, in terms of gender, ethnicity, age, and class, who engage with the director in casual conversation. The subject is vast, but the filmmaking is modest and patient, and Sniadecki doesn’t force a narrative onto his subject, or subjects – the train system, the people on the train, the anxious and uneasy body politic of China itself. He’s just as concerned with spending
am Festival del film Locarno und auch zuhause
auch auf www.pressbooks.ch
OFFICIAL PARDO LIVE DISTRIBUTION PARTNER
PardoLive 13 | 8 | 2014
PardoLive 13 | 8 | 2014
14
Concorso internazionale, Nuits blanches sur la jetée, Auditorium FEVI, 14 | 8 | 2014 – 16.30
La notte bianca è un faro “
What role does masochism play in Dostoevskij’s Nuits blanches? I suggest that the woman the protagonist meets for four nights was only invented by him. He created her, he falls in love with her and finally she leaves him in order to make him happy of his sadness
”
paul vecchiali
Da Visconti a Bresson, le “notti bianche” di Dostoevskij sono state portate diverse volte sullo schermo con esiti magnifici. Paul Vecchiali ne dà una rilettura molto fedele e intimista, dove il tema del sogno nasce da un originale e coraggioso percorso di sottrazione. Il sognatore è un nottambulo in cerca di se stesso più che di un incontro, spinto da un’indole che il regista non esita a definire “masochista”. Dalla parola nasce anche il percorso sentimentale del giovane, che come il movimento di una marea appare destinato a ripiegarsi. Il film di Vecchiali è tanto semplice quanto rigoroso, unica concessione al suo spirito mediterraneo il molo al posto della riva del fiume, con un
grosso faro a fungere da punto di riferimento e simbolo, neanche troppo nascosto, di un desiderio che si agita sotto le acque. Una banchina, un uomo e una donna colti nelle poche luci della notte, in un percorso drammaturgico che volutamente rende ambigua la distinzione tra sogno e realtà. Per Vecchiali, questo cineasta dal percorso glorioso e in pieno sviluppo – anche se non sempre seguito nel modo dovuto dalla critica – il cinema è quel sogno che si esplica in uno spazio dai contorni ben determinati. Amante e conoscitore tanto del cinema popolare quanto delle esperienze avanguardistiche, ammirato da Pasolini e Laura Betti, Vecchiali combina affabulazione e ri-
gore della messa in scena. Il suo film appare infatti la risultante del comportamento di un corpo, colto in una certa luce a una certa distanza dalla macchina da presa. Luce, corpi e découpage con la loro presenza quasi assoluta fanno di Nuits blanches sur la jetée un film di una rara purezza. Con il flusso della parola a dare il ritmo al racconto e un po’ alla volta lasciare che delicati giochi di luce rendano possibili altre ipotesi, pensate come interludi o interruzioni di un’unità che il cinema non ha mai avuto. carlo chatrian
VINCI NEW YORK! Partecipa al concorso EF www.ef.com/concorsopardo
EF Ticino Soggiorni Linguistici 091 923 33 73
15 14LS_AD_30x210_JUN_CHI.indd 1
www.ef.com PardoLive 13 |2:41 8 | 2014 6/18/14 PM
Vivere momenti commoventi: la Posta è anche questo. La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno PardoLive 13 | 8 | 2014
16
Concorso Cineasti del presente, Sae-Chul-Bal, La Sala, 14 | 8 | 2014 – 11.00
L’inizio prima della fine “
On finishing military service, Ji-hyeon, a Korean Literature major at a local university, is back in school. His hope for a fresh start is discouraged as the campus is haunted by an unsettling atmosphere. He meets a student whose circumstances are not much different. The two set off on a journey
”
jang woo-jin
Hye-rin studia letteratura e lingua coreana in una piccola università di una zona rurale. Qui gli studenti conducono la loro quotidianità ai margini, sintomo forse di una generazione troppo fragile e silenziosa. Hye-rin incontra Ji-hyeon, anche lui studente di letteratura e costretto a lavorare per pagarsi gli studi. Tra i due si stabilisce un rapporto particolare. Dopo una notte d’amore, la ragazza si scopre incinta e i due giovani decidono di ricorrere all’aborto: sulla costa c’è un medico che potrebbe aiutarli. Tutto così semplice? Al contrario. Il titolo stesso, Sae-Chul-Bal (A Fresh Start), nasconde una lieve nota ironica
e malinconica insieme. Questi giovani non hanno mai avuto gioventù. Vivono aspettando qualcosa di cui non conoscono il nome. Sono muti, e nascondono un dolore imprecisato. La vita stessa sembra eludersi e illudersi di potersi davvero chiamare vita. Ma forse l’inizio nuovo e promettente del titolo è tutto nella regia solida e anti-melodrammatica. JANG Woo-jin, al suo debutto, riprende i due protagonisti con movimenti precisi e veementi, con un desiderio che sembra volerli aiutare e liberare. La macchina a mano, fresca e aerea, pulita e mai nervosa, avanza sicura, accompagnandoli attraverso un lungo
viaggio verso l’ignoto, seguendone la lunga deriva fatta di occasioni perdute e pagine rubate. Come una sorta di documentario dal tono rohmeriano: un ragazzo e una ragazza smarriti che diventano uomo e donna proprio grazie al grande smarrimento che sembra irretirli. Nella bella sequenza finale, girata all’interno di un’antica cava di pietra, abisso che si aggiunge all’abisso, l’incertezza di un’intera generazione coincide infine con la possibilità di ritrovarsi. Sperduti nel buio, Ji-hyeon e Hye-rin confessano tutta la loro paura e si invitano teneramente alla vita. lorenzo esposito
Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:
www.fondazionebally.ch 17
PardoLive 13 | 8 | 2014
PardoLive 13 | 8 | 2014
18
Signs of Life, Al-Rakib Al-Khaled, PalaVideo, 14 | 8 | 2014 – 21.00
Life beyond War “After my military service I became a sergeant. When the revolution broke out in Syria, I was assigned to the reserves, and given the task of running the Bassel Al Assad theater in Damascus. I worked here as an assistant director for my friend Mohammed Malas. With my video camera I tried to document our daily life. The technicians, mostly members of the opposition, told me their stories.” Al-Rakib Al-Khaled (The Immortal Sergeant) sketches a condition of places where more than friction, conflict and fracture
what is put forward is dialogue and exchange between those who hold very different positions. Ziad Kalthoum seeks to normalize life in a corner of the world where normality seems to have been banished. The war remains off-screen, from where it reverberates like thunder in the images and the faces in them. Al-Rakib Al-Khaled is a documentary about the power of film as a tool able to connect disparate elements. In the film, cinema is everywhere: it is the fiction that Malas is stubbornly seeking to create, it is the screen-
ing room that continues to organize its cycle of screenings, it is the documentary that wants to give a voice to others… But most of all it is the necessary reverse shot to that succession of violence we see on the news, day after day. carlo chatrian
“
In Siria mi tocca dirigere il cinema Bassel Al Assad di Damasco, che non proiettava un film da 15 anni. Qui lavoro come assistente alla regia con il mio amico Mohammed Malas. Gli operatori tecnici, quasi tutti membri dell’opposizione, mi raccontano le loro storie: alcuni hanno perso la casa nei bombardamenti, altri sono emigrati, altri ancora hanno perso gli amici negli scontri. Ogni giorno torno a casa, mi siedo e guardo il notiziario: distruzione, violenza, bombe… Sorge il sole, mi alzo e inizia un nuovo giorno
ziad kalthoum
19
”
PardoLive 13 | 8 | 2014
14 | 8 | 2014 13.30 Spazio Cinema
11.00
Events Forum
The Locarno Critics Academy Panel
L’altra Sala & 13, 15 | 8 | 2014
PalaVideo
Forum
09.00 Auditorium FEVI & 13, 15 | 8 | 2014
09.00 La Sala & 13, 15 | 8 | 2014
09.00
09.00 L’altra Sala & 13 | 8 | 2014
09.00 Cinema Ex*Rex
Dir.: Roberto Collío Chile · 2014 · DCP · Black and White · 17' · o.v. Spanish · Subt. English, French
11.00
11.00 La Sala & 15, 16 | 8 | 2014
Films
Cavalo Dinheiro
Dir.: Pedro Costa Portugal · 2014 · DCP · Color · 105' · o.v. Cape Verdian Creole/Portuguese · Subt. English, French Concorso Cineasti del presente
They Chased Me Through
11.00 Cinema Ex*Rex
Signs of Life
11.00 Teatro Kursaal & 15 | 8 | 2014
Amori e Metamorfosi Dir.: Yanira Yariv France/Italy · 2014 · DCP · Color · 88' · o.v. Italian · Subt. English
11.00 Auditorium FEVI
Fuori concorso
Dir.: Pierre Schoeller France · 2014 · DCP · Color · 50' · o.v. Arabic/Kurd · Subt. English
11.30 Cinema Rialto 1
Retrospettiva Titanus
I giorni contati
& 9 | 8 | 2014
Concorso internazionale
11.30
A Blast
Dir.: Syllas Tzoumerkas Greece/Germany/Netherlands · 2014 · DCP · Color · 83' · o.v. Greek/English · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers
Cinema Rialto 3
Retrospettiva Titanus
(Role) Dir.: Elli Toivoniemi, Jenni Kangasniemi Finland · 2014 · DCP · Color · 11' · o.v. Finnish · Subt. English, French
Dir.: Martin Edralin Canada · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. English · Subt. French, Italian
Rooli
Banditi a Orgosolo
Dir.: Pia Borg, Edward Lawrenson United Kingdom · 2014 · DCP · Color and Black and White · 36' · o.v. English · Subt. French, Italian
Broken Land
Dir.: Stéphanie Barbey, Luc Peter Switzerland · 2014 · DCP · Color · 75' · o.v. English · Subt. German, French
Triukšmadarys (The Noisemaker) Dir.: Karolis Kaupinis Lithuania/Sweden · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. Lithuanian · Subt. English, French
Panorama Suisse
ThuleTuvalu 14.00 Cinema Rialto 1
Histoire(s) du cinéma: Omaggio a LI Han-hsiang
(The Kingdom and the Beauty) Dir.: LI Han-hsiang Hong Kong · 1958 · 35 mm · Color · 96' · o.v. Mandarin · Subt. Chinese, English
14.00 Cinema Ex*Rex
Jeanne captive
Retrospettiva Titanus
La corruzione
Dir.: Mauro Bolognini Italy/France · 1963 · 35 mm · Black and White · 82' · o.v. Italian
Open Doors: Shorts
Al Mahatta
14.00 L’altra Sala
Pumzi Dir.: Wanuri Kahiu Kenya/South Africa · 2009 · Beta digital · Color · 23' · o.v. English
Open Doors: Shorts
Jemima & Johnny Dir.: Lionel N'Gakane South Africa/United Kingdom · 1966 · 35 mm · Black and White · 31' · o.v. English
Nelisita Dir.: Ruy Duarte de Carvalho Angola · 1983 · 35 mm · Black and White · 67' · o.v. Portuguese/Nyaneka · Subt. English
Kwaku Ananse
Pia Borg, director Xacio Baño, director PARK Myunghoon, actor Arauco Hernandez, director
I film delle giurie: Concorso Cineasti del presente · Clémence Poésy
Dir.: Philippe Ramos France · 2011 · DCP · Color · 90' · o.v. French/English · Subt. English
Jiang shan mei ren
Dir.: Akosua Adoma Owusu Ghana/Mexico/USA · 2013 · DCP · Color · 25' · o.v. Twi · Subt. English
Paul Vecchiali, director Martha Stephens, director Matthias Huser, director ZHANG Lu, director
Abandoned Goods
Semaine de la critique
(The Marriage of Mariamu) Dir.: Ron Mulvihill, Nangayoma Ng'oge Tanzania/USA · 1985 · Beta digital · Color · 36' · o.v. Swahili · Subt. English
(A Fresh Start) Dir.: JANG Woo-jin South Korea · 2014 · DCP · Color · 94' · o.v. Korean · Subt. English, French
Concorso internazionale
Ser e voltar
Dir.: Federico Di Corato, Alessandro De Leo Italy · 2014 · DCP · Color · 28' · o.v. Italian · Subt. Italian, English, French
Arusi ya Mariamu
Sae-Chul-Bal
Pardi di domani
Hole
Dir.: Eltayeb Mahdi Sudan · 1989 · 35 mm · Color · 17' · no dialogue
Concorso Cineasti del presente
Dir.: J.P. Sniadecki China/USA · 2014 · DCP · Color · 82' · o.v. Chinese · Subt. English, French
(Surplus of Wind) Dir.: Dane Komljen France/Bosnia-Herzegovina/Serbia · 2014 · DCP · Color · 25' · o.v. Serbian · Subt. English, French
Dir.: Matthias von Gunten Switzerland · 2014 · DCP · Color · 96' · o.v. Inuktitut/Tuvaluan/English · Subt. English
Le Temps perdu
The Iron Ministry
La baracca
Dir.: Vittorio De Seta Italy · 1961 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. Italian · Subt. English
Arizona
Concorso internazionale
Dir.: Xacio Baño Spain · 2014 · DCP · Color · 13' · o.v. Galician · Subt. English, French
Višak Vjetra
Concorso internazionale
Proudly presents the latest arrivals
14.00 La Sala & 15, 16 | 8 | 2014
Pussy Have the Power
Dir.: Elio Petri Italy · 1962 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. Italian · Subt. English
PalaVideo & 12, 13 | 8 | 2014
Matka Ziemia
Dir.: Lovisa Sirén Sweden · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. Swedish · Subt. English, French
Dir.: Matthias Huser Switzerland/Poland · 2014 · DCP · Color · 86' · o.v. Polish · Subt. English, French
PalaVideo & 13 | 8 | 2014
Auditorium FEVI & 15, 16 | 8 | 2014
Muerte blanca
Masterclass with Aleksandr Sokurov Hosted by Alessandro Marcionni With students of the KabardinoBalkarian State University
14 | 8 | 2014
Concorso internazionale (Mother Earth) Dir.: Piotr Zlotorowicz Poland · 2014 · DCP · Color · 30' · o.v. Polish · Subt. English, French
Hosted by Eric Kohn
15.00
14.00
Pardi di domani
14.30 Cinema Rialto 2 & 13 | 8 | 2014
Fuori concorso
Adieu au langage Dir.: Jean-Luc Godard France · 2014 · DCP 3D · Color and Black and White · 70' · o.v. French
Jenni Kangasniemi, director Elli Toivoniemi, director Baptiste Gilliéron, actor PARK Jungbum, director
Mobility Partner Festival del film Locarno PardoLive 13 | 8 | 2014
20
15.00 PalaVideo
Pardi di domani: Programmi speciali
Kabardino-Balkarian State University: Aleksandr
19.00 Cinema Ex*Rex & 6 | 8 | 2014
Sokurov Teaching Cinema Dir.: Vladimir Bitokov, Kantemir Balagov, Anzor Dokhov, Gadzhimurad Efendiev, Kira Kovalenko, Mariana Kazancheva, Maryama Kalmykova, Tina Mastafova, Malika Musaeva Russia · 2013 · Beta digital · Color and Black and White · 101' · o.v. Kabardian/Russian/Checen · Subt. English Followed by a conversation with Aleksandr Sokurov and his students, with representatives of international film schools
16.15 L’altra Sala & 13, 15 | 8 | 2014
16.15 Cinema Rialto 1 & 15 | 8 | 2014
16.30 Auditorium FEVI & 15, 16 | 8 | 2014
16.30 Cinema Ex*Rex
17.00 La Sala & 15 | 8 | 2014
18.30 PalaVideo & 12, 13 | 8 | 2014
18.30 Cinema Rialto 1 & 8 | 8 | 2014
18.30 L’altra Sala & 13 | 8 | 2014
19.00 Cinema Rialto 2
Dir.: Charles Poekel USA · 2014 · DCP · Color · 80' · o.v. English · Subt. French, Italian
19.00 Cinema Rialto 3
19.30 La Sala
Open Doors
Shirley Adams
Lisbon Revisited 21.00 L’altra Sala & 12, 13 | 8 | 2014
Concorso internazionale
Dir.: Paul Vecchiali France · 2014 · DCP · Color · 94' · o.v. French · Subt. English, Italian
Academy Screenings
La Vénus à la fourrure
A selection of short films directed by participants of the Locarno Filmmakers Academy Free admission
Dir.: Roman Polanski France/Poland · 2013 · DCP · Color · 96' · o.v. French · Subt. English, German
I film delle giurie: Concorso internazionale · DIAO Yinan
Bai ri yan huo
Pardi di domani Concorso internazionale
Los invencibles
Maddalena
Tahtt Al-Khazzan
Dir.: Augusto Genina Italy/France · 1954 · 35 mm · Black and White · 103' · o.v. Italian · Subt. English Introduced by Enrico Ghezzi
(Under the Tank) Dir.: Eyas Al Mokdad, Orwa Al Mokdad Syria · 2014 · DCP · Color · 10' · o.v. Arabic · Subt. English, French
Fuori concorso
San Siro
Concorso internazionale
Listen Up Philip
Dir.: Yuri Ancarani Italy · 2014 · DCP · Color · 26' · no dialogue
21.00 PalaVideo & 15 | 8 | 2014
Dir.: Alex Ross Perry USA · 2014 · DCP · Color · 110' · o.v. English · Subt. French Histoire(s) du cinéma: Pardo alla carriera Víctor Erice
El espíritu de la colmena Dir.: Víctor Erice Spain · 1973 · 35 mm · Color · 97' · o.v. Spanish · Subt. English Semaine de la critique
21.00 Cinema Rialto 1
Vision Award – Nescens to Garrett Brown
– Reality is my Fiction
Dir.: Efthimis Kosemund Sanidis Greece/Germany · 2014 · DCP · Color · 16' · o.v. Greek · Subt. English, French
Homo faber (trois femmes)
Dir.: Luigi Comencini Italy · 1954 · 35 mm · Black and White · 98' · o.v. Italian · Subt. English
Dir.: Mathieu Urfer Switzerland · 2014 · DCP · Color · 82' · o.v. French · Subt. English, German
21.30 Cinema Rialto 3
Signs of Life
Concorso internazionale
L’Abri
Dir.: Fernand Melgar Switzerland · 2014 · DCP · Color · 101’ · o.v. French/Spanish/English/Wolof/ Romani · Subt. English, French
21.30 Cinema Rialto 2 & 12, 13 | 8 | 2014
II (Two)
Retrospettiva Titanus
Retrospettiva Titanus
Pane amore e gelosia
Pause
Dir.: Martín Guerra, Javier Barbero Spain · 2014 · DCP · Color · 30' · o.v. Spanish · Subt. English, French
Nuits blanches sur la jetée
Dir.: Richard Dindo Switzerland · 2014 · DCP · Color · 89' · o.v. German · Subt. French
21.30 Piazza Grande
(Black Coal, Thin Ice) Dir.: DIAO Yinan China/Hong Kong · 2014 · DCP · Color · 109' · o.v. Mandarin · Subt. English
Fuori concorso
Dir.: Edgar Pêra Portugal · 2014 · DCP 3D · Color and Black and White · 66' · o.v. Portuguese/English/French · Subt. English
Dir.: Luigi Comencini Italy · 1953 · 35 mm · Black and White · 92' · o.v. Italian · Subt. English
Cinema Ex*Rex & 6 | 8 | 2014
Dir.: Oliver Hermanus South Africa/USA/United Kingdom · 2009 · Beta digital · Color · 91' · o.v. English/Afrikaans · Subt. English
Concorso Cineasti del presente
Christmas, Again
21.15
Retrospettiva Titanus
Pane amore e fantasia
22.00 La Sala & 13, 15 | 8 | 2014
23.00 Cinema Ex*Rex
Concorso Cineasti del presente
Navajazo
Dir.: Ricardo Silva Mexico · 2014 · DCP · Color · 75' · o.v. Spanish · Subt. English This film features scenes that could shock the sensitivity of some viewers Concorso internazionale
Alive
Dir.: PARK Jungbum South Korea · 2014 · DCP · Color · 179' · o.v. Korean · Subt. English, French Premi speciali: Vision Award – Nescens Garrett Brown
Wolfen
Dir.: Michael Wadleigh USA · 1981 · 35 mm · Color · 115' · o.v. English
23.30 Cinema Rialto 2 & 12, 13 | 8 | 2014
Al-Rakib Al-Khaled (The Immortal Sergeant) Dir.: Ziad Kalthoum Syria · 2013 · DCP · Color · 75' · o.v. Arabic · Subt. English
Concorso Cineasti del presente
Los Hongos
Dir.: Oscar Ruiz Navia Colombia/France/Argentina/ Germany · 2014 · DCP · Color · 103' · o.v. Spanish · Subt. English
I film delle giurie: Pardi di domani · Rutger Hauer
La leggenda del santo bevitore
Dir.: Ermanno Olmi Italy/France · 1988 · 35 mm · Color · 125' · o.v. English · Subt. Italian
The Stranger
Dir.: Neasa Ní Chianáin Ireland · 2014 · DCP · Color · 87' · o.v. English/Gaelic · Subt. English
Calzature per bambini Kinderschuhe Chaussures pour les enfants kids shoes Piazzetta de’ Capitani 8 (dietro il Municipio) a Locarno Tel. +41 (0)91 751 47 88 • www.pariedispari.ch
Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS.
General Contractor, could be the most important decision 21
PardoLive 13 | 8 | 2014
NOW OR NEVER!
Fatevi viziare come una star. 20% di ribasso per tutti i visitatori del 67° Festival del Film. Portate con voi il biglietto del Festival e riservate un trattamento alla SPA telefonando allo 091 786 96 96.
Aqua Spa Resorts | Termali Salini & Spa Lido Locarno | Via Respini 7, 6600 Locarno | T +41 91 786 96 96 info@lidospa-locarno.ch | www.lidospa-locarno.ch La Termali Salini e Spa Locarno fa parte del gruppo Aqua Spa Resorts. Visitate anche i nostri altri resorts: www.aqua-spa-resorts.ch PardoLive 13 | 8 | 2014
22
I film delle giurie: Concorso internazionale Bai ri yan huo, 14 | 8 | 2014 – 19.30
Il ghiaccio noir della Cina “
Today China doesn't stop to change. Unbelievable things happen, right there. Some crimes could seem absurd, therefore they mirror reality. Anonymous facts – insignificant at the first sight – can lead to big conseguences. I wanted to shoot a polar which could be a portrait of contemporary China
diao yinan
”
Una mano mozzata all’interno di un nastro trasportatore di carbone dà il via all’indagine. Poi, a seguire, gli ingredienti del noir che febbrilmente sparpagliano una sfilza di omicidi irrisolti. Tutti legati a una donna (GWEI Lun Mei), ambigua tra l’archetipo da femme fatale e il suo alone da vittima malinconica, qui pedinata con ogni mezzo dall’ex-poliziotto Zhang (FAN Liao), che gli ammacchi della vita hanno relegato a guardiano di fabbrica. Sprofonda in questi anfratti dark che si allargano nelle province più fredde e laterali della Cina di oggi, Bai ri yan huo (Black Coal, Thin Ice), l’elegante noir che ha sbancato la scorsa edizione della Berlinale, conquistando l’Orso d’oro. A firmarlo, uno dei giurati del Concorso internazionale di Locarno67, il regista DIAO Yinan, l’autore che già con il suo Ye che (Night Train), passato a Cannes nel 2007, era stato capace di traslocare i canoni del genere, lontano da cliché metropolitani, per andare a scandagliare gli interstizi umani e le fragilità rimasti ai bordi di un mondo, come
23
quello cinese, strattonato dalle ruggenti trasformazioni degli ultimi anni. Non a caso, in Bai ri yan huo gli intervalli narrativi tornano al 1999 che dà il via alle vicende per trovare nel 2004 la pioggia impazzita di fuochi d’artificio su cui cala il sipario conclusivo. Privilegiando una fotografia ghiacciata dalle dominanti cupe, DIAO Yinan riesce a farci slittare dentro registri divergenti, ma capaci di convivere insieme nel nome di un’instabilità che diventa cifra di un’intera condizione esistenziale. Così, alla classica trama da giallo si affianca la parabola di una storia d’amore impossibile, mentre l’ironia paradossale di certe situazioni viene terremotata da scosse di violenza improvvisa dove anche la lama di un pattino può farsi arma letale. Il resto, nella sobrietà e nella follia, lo fanno i saliscendi esistenziali dei protagonisti, calamitati da un destino che non smette di tenerli agganciati alla stessa storia e alle sue rivelazioni. lorenzo buccella
PardoLive 13 | 8 | 2014
abbigliamento / accessori / calzature uomo
pelletteria ods leather go
via Cittadella 8 6600 Locarno
dal
1980
t_ +41 (0)91 751 38 35 e_ boutiquedario@gmail.com s_ www.boutiquedario.com
ch_6600 locarno
h
disalvobags.c
Si sa cosa si beve e cosa si mangia www.terreniallamaggia.ch
Quest’anno GLI AFFARI D’ORO si fanno solo da
LE
SA
GOLDHAMMER Vasto assortimento di gioielli e orologi di marca.
Acquistiamo in contanti gioielli, orologi e oro usato. Stime garantite, discrezione e serietà! Laboratorio – Incastrature pietre preziose Corso Pestalozzi 21b, 6900 Lugano Tel. 091 921 29 29 - info@goldhammersa.ch
boutique via Cittadella/via Motta 18 6600 Locarno T. +41(0)91 7514468 ilfilodiarianna@bluewin.ch
Piazza Grande 5 6600 Locarno Tel. 091 752 00 10
PARTENAIRES D’ÉMOTIONS
www.parmigiani.ch Parmigiani_HQ • Visual: Tonda 1950 • Magazine: Pardo_live_magazine Aout_2014 (CH) • Language: English • Doc size: 186 x 296.3 mm • Calitho #: 06-14-98579 • AOS #: PF_01335 • EB 10.6.2014
The promotion agency for Swiss filmmaking
Swiss Highlights in Locarno on Thursday, August 14 Panorama Suisse
THULETUVALU
Matthias von Gunten Documentary, 96 min. Switzerland
Thursday, 11:00, FEVI
Semaine de la critique
BROKEN LAND
Stéphanie Barbey / Luc Peter Documentary, 75 min. Switzerland
Thursday, 11:00, Teatro Kursaal World premiere Fuori concorso
HOMO FABER (THREE WOMEN) HOMO FABER (DREI FRAUEN) Richard Dindo Documentary, 89 min. Switzerland
Thursday, 17:00, La Sala World premiere Piazza Grande
THE BLUE NOTES PAUSE Mathieu Urfer Fiction, 82 min. Switzerland
Thursday, 21:30, Piazza Grande World premiere
PardoLive 13 | 8 | 2014
24
Fuori concorso, Lisbon Revisited, Cinema Rialto 1, 14 | 8 | 2014 – 16.15
Lisbona è un acquario “Non mi portate estetiche! Non mi parlate di morale! Risparmiatemi la metafisica!” In quella vertigine nichilista che è il poema di Pessoa, tutto appare negato. Tutto deve essere spazzato via perché un
nuovo pensiero, una nuova visione prenda forma. Negli stessi anni in cui Pessoa scrive Lisbon Revisited, l’Europa è attraversata da avanguardie che sognano di un cinema mosso da un occhio ultra-umano, capace di leggere un’altra realtà nel mondo che ci sta davanti. Dallo sguardo meccanico delle sinfonie sulle città si passa in questo affascinante ritratto a una visione liquida. È una Lisbona che sembra
catturata dentro un acquario quella che si muove nel film di Edgar Pêra. L’instancabile sperimentatore portoghese, giocando su riprese molto ravvicinate e su un uso del 3D spinto all’estremo, restituisce la sensazione di percorrere un mondo nuovo. Una realtà sovraffollata di segni, visivi, sonori, e di sinestesie. Poesia di colori più che di forme, Lisbon Revisited è l’utopia di una città che si fa corpo. Sebbene concentrato in poco più di 60 minuti, il film dà la vertigine per la densità di informazioni che accumula. E, in linea con un pensiero molto moderno a cui probabilmente il cinema deve ancora abituarsi, è un film che va visto e sentito più che compreso. carlo chatrian
Fuori concorso, Homo faber (trois femmes), La Sala, 14 | 8 | 2014 – 17.00
Tre volti, tre atti I volti sono paesaggi, aperti allo sguardo e al contempo profondamente misteriosi. Su questo punto si fonda la messa in immagini del celebre romanzo Homo faber di Max Frisch ad opera del maestro svizzero del documentario Richard Dindo. L’uomo appare solo come un’ombra che si allunga sulla terra brulla del deserto o sulla spiaggia assolata, totalmente svuotato di una connotazione fisica, e racconta in prima persona – se-
guendo accuratamente la prosa e il ritmo di Frisch – il suo amore mancato/fuggito/perduto per tre donne, la dolce Ivy, l’indimenticabile Hanna (interpretata da Marthe Keller) e l’evanescente Sabeth. Un’introspezione in tre atti tra le altezze di New York, la traversata dell’oceano e la bellezza arcaica del Mediterraneo per svelare l’essenza di un rapporto uomo-donna fatto di specchi e proiezioni. Se davanti alla macchina ci sono i volti di tre
attrici, nei loro momenti d’introspezione o di seduzione, dall’altra parte c’è l’uomo che le osserva e a cui loro continuano a rivolgersi, in un dialogo muto e sottile. Un controcampo impossibile, che trasformerebbe questa “fantasmagoria mitica” in realismo; nulla di più distante dallo sguardo ricercato di Dindo e dall’essenzialità di Frisch. daniela persico
UBS Chair. Join the Festival del fi lm Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair 25 UBS_FFL_Chair_186x17.indd 1
08.07.14 PardoLive 13 | 811:08 | 2014
L’Excellence Award Moët & Chandon Giancarlo Giannini
Il regista Charles Poekel
Il regista Matthias Huser
La squadra di Schweizer Helden: da sinistra la protagonista Esther Gemsch, il regista Peter Luisi e gli attori Klaus Wildbolz e Uygar Tamer
Il Party di domani
Il Party di domani
L’attore PARK Myeonghoon, il regista PARK Jungbum e l’interprete PARK Youngduk presentano Alive
Kentucker Audley, protagonista di Christmas, Again
PardoLive 13 | 8 | 2014
26
Il Party di domani
Festa sulla Katja Boat
Il cineasta Pedro Costa
La cineasta Lupe Pérez García
Il Pardo alla carriera Víctor Erice
27
Il Party di domani
PardoLive 13 | 8 | 2014
Home and Body Accessories
il labirinto boutique via Cittadella 6600 Locarno T. +41(0)91 7511260 il@labirinto.ch
Via B. Rusca 2 - CH-6600 Locarno telefono +41 (0)91 751 67 57 www.lighthouse-accessoires.ch LIGHT HOUSE ACCESSOIRES
Via Cittadella 7 6600 Locarno 091 751 50 60
Schule für Kunst und Design
Annuncio 59x44.indd 1
14.07.14 11:49
www.vimeo.com/2974653298870 Unsere Film-Auswahl. Jetzt anmelden für den Studiengang Film HF: www.ffzh.ch
PardoWay Way another way to enjoy the festival
Tea Room e Pasticceria Marnin
Caffè al Borgo
Fashion 2Shé
Rivellino Garden
Oasi Casablanca
Caffè Bartolomeo
Happy Carrot Project
Café literaire and international press corner
Il salotto della Città di Locarno
Aperò & Cocktail bar
Luxury Oriental Lounge
Refresh your day and chill out
Tasty frame of natural flavours
Negromante
Bistrot Teatro Paravento
Cinebar Swisscom
Bar Magnolia @Spazio RSI
La Rotonda del Festival
Lido Patriziale di Ascona
Club Seventy7
Tasty flavours before and after movies
Dinner · Bar · Live Music in a magical garden
Film Lounge
Live Music Bar
Four main areas of fun
Food / Drinks / Events / Music / Party / Chill
The sweetest place in town
PardoLive 13 | 8 | 2014
The place to pleasure your night
28
Beyond the Festival
The Art of Managing Arts Behind the Scenes of #Locarno67 Cultural managament is not only a profession, but also an art which is possible to learn in Ticino. Thanks to the Master of Advanced Studies (MAS) in Cultural Management – proposed by the Conservatorio della Svizzera italiana, affiliated to the Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana, SUPSI – university students can marry a deep artistic-contemporary knowledge with a managing know-how in order to project and promote cultural industry.
Among management, marketing cultural politics and economics courses, the Master focuses on performing arts and multimedial aspects through visits to Berlin, Paris e Turin. Cinema is also part of the academic offer, and the Festival del film Locarno is engaged in a particular way. The Chief Operating Officer Mario Timbal and the Delegate to the Artistic Direction Nadia Dresti have in fact been involving in the project, showing the students how
promotion and organization of the Festival are managed. They can consequently take a look behind the scenes of one of Switzerland’s most important cultural events, wandering around Locarno during the days of the Festival. More information about the MAS on www.supsi.ch/fc/offerta-formativa/ advanced-studies/mas/cultural-management. mattia bertoldi
Beyond the Festival
Un Festival tagliato su misura Progettare l’abito per l’esordio ufficiale di Giada Marsadri, musicologa e cinefila, come presentatrice del Festival: un compito arduo, perché quella prima apparizione (avvenuta nella serata del 6 agosto) è determinante per l’immagine della nuova “padrona di casa” della Piazza Grande. In quella circostanza l’abito ha infatti la funzione di “un vero e proprio biglietto da visita”, come spiega Michèle Albergoni della Scuola d’Arti e Mestieri della Sartoria (SAMS), i cui studenti, in collaborazione con gli allievi della Scuola specializzata superiore di Tecnica dell’Abbigliamento e della moda (STA), sono stati incaricati di realizzare il vestito, e continua: “Una delle competenze più importanti di un futuro creatore d’abbigliamento consiste nel saper ascoltare, analizzare e tradurre in abito ciò che il cliente desidera”. Gli studenti hanno quindi incontrato più volte Giada Marsadri e creato per lei “un abito rigorosamente da sera, a sottolineare l’importanza del contesto, ma con un inedito doppio strato a mostrare una gonna più corta: un tocco di grinta e freschezza a rappresentare la nuova conduzione”. E anche secondo la presentatrice la collaborazione con la SAMS e la STA è stata un successo: “Mi sono trovata molto bene con studenti e insegnanti, che mi hanno fatta sentire accolta e ascoltata” racconta Giada. “Non mi hanno mai imposto nulla e mi hanno spiegato la ragione di ogni scelta. Sono poi venuti in Piazza prima dell’inizio della serata; io era un po’ agitata e averli al mio fianco mi ha aiutata molto”. sara groisman
29
PardoLive 13 | 8 | 2014
The next film festival awaits – at home. Experience great cinematic moments at home with Swisscom TV 2.0, and choose from over 3,000 top films with Teleclub on Demand. Now in your Swisscom Shop and at swisscom.ch/tv2. Welcome to the world’s most entertaining Switzerland.
PardoLive 13 | 8 | 2014
30
Graphic design Simon Smeraldi Dimitri Bianchini Michela Di Savino
31
© Xavier Lambours
The Last Tweet
@lorenzobuccella
Editor Lorenzo Buccella
Fa più paura il buio o chi ti accende la luce? #Locarno67
Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Alessandro De Simone Adriano Ercolani Lorenzo Esposito Sergio Fant
Aurélie Godet Cristian Gomez Sara Groisman Mark Peranson Daniela Persico Boris Sollazzo
Guest photographers Alessio Pizzicannella (cover) Michael von Graffenried Xavier Lambours Fabrizio Capeder (Assistant)
Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti)
Advertising Raphaël Brunschwig Oriana Pivetta Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafi PardoLive 13che | 8 | 2014
UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair
PardoLive 13 | 8 | 2014 © UBS 2014. All rights reserved.
www.ubs.com/sponsorship
32