PardoLive 67° Festival del film Locarno
Thursday · Giovedì 14 | 8 | 2014
Clémence Poésy Garrett Brown Mathieu Urfer ZHANG Lu Arauco Hernández
Pardo Live Partner:
Lore | Vincitore del Prix du Public UBS nel 2012 | Saskia Rosendahl, attrice
La giuria siete voi. Assegnate il Prix du Public UBS in Piazza Grande e vincete un iPad mini. www.pardo.ch/ubs
PardoLive 14 | 8 | 2014
2
Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director
Piazza Grande, One Hour Photo 14 | 8 | 2014 – 23.30
Every single movie lover lost a little big piece of his own cinema history with the departure of Robin Williams. In order to celebrate the actor’s art and unforgettable skills, Festival del film Locarno decided to add a screening of One Hour Photo to tonight’s program. Directed by Mark Romanek and starring this edition’s juror Connie Nielsen as well, the movie enhanced the 2002 Festival edition. We are sure this is the best way to honour the memory of an actor who wrote indelible pages in contemporary cinema history.
Foto ricordo di Robin Sotto molti punti di vista il film diretto da Mark Romanek nel 2002 rappresentò un punto di svolta nella carriera del suo protagonista Robin Williams. Dopo i successi internazionali di Good Morning, Vietnam, Dead Poets Society, Hook e The Fisher King, l’attore scelse di confrontarsi per la prima volta in carriera con un ruolo ambiguo, un personaggio che raccontava di solitudine e incapacità di comunicazione.
After that there is La Vénus à la fourrure, the last divertissement from a great maestro of film like Roman Polanski, starring Mathieu Amalric and Emmanuelle Seigner. I think as well it is important to remember another of the Festival’s guests, Garrett Brown, the brilliant inventor of the Steadicam® and operator for unforgettable films like The Shining and Rocky. After this evening’s tribute, he will also hold an exclusive masterclass, which will include the screening of new snippets of footage from when the machine was being tested.
Sosialismi
Proprio il Festival del film Locarno accolse in concorso un dramma esistenziale incentrato su Seymour Parrish, l’impiegato di un laboratorio fotografico che pian piano sviluppa un’ossessione contraddittoria per una comunissima famiglia. Tra l’altro la madre Nina Yorkin era interpretata proprio da quella Connie Nielsen che in questa edizione del Festival è tra i giurati. La forza dello sguardo del regista, coadiuvata dalla potenza espressiva di Williams e degli altri interpreti, compose un puzzle esplicitato attraverso un crescendo di tensione psicologica di impressionante eleganza cinematografica. Dietro la confezione propria di un genere commerciale quale il thriller, One Hour Photo si distingue per l’equilibrio trovato tra la ricerca di introspezione psicologica e un cinema formalmente ineccepibile. “And if these pictures have anything important to say to future generations, it’s this: I was here. I existed. I was young, I was happy, and someone cared enough about me in this world to take my picture.” Questa battuta ha segnato il testamento morale di un personaggio controverso ma umanissimo, capace di mostrare in filigrana molte delle difficoltà con cui si trova a convivere l’uomo contemporaneo. Una delle prove d’attore più emozionanti nella filmografia già preziosissima di Robin Williams. adriano ercolani 3
After hosting advance screenings of the films in competition, the Kursaal will now be welcoming the films of Jean-Marie Straub, who has chosen to show his new feature, Kommunisten, in Locarno as a work in progress. This will be an extraordinary “backwards” journey through his cinema and the evolution of the image over the last 40 years. Kommunisten will be followed by Sosialismi, the latest by critic and filmmaker Peter Von Bagh, who used his vast knowledge of film history and the great legacy of cinema to reread the development of an idea, what we could call one of the magnificent obsessions of the last century. The Festival del film Locarno is also an important launching platform for new films and a place for encounters, exchange and growth: in Piazza Grande we are screening Pause, the debut feature by Swiss director Mathieu Urfer.
follow us on www.pardo.ch PardoLive 14 | 8 | 2014
Piazza Grande, Pause, 14 | 8 | 2014 – 21.30
L’amore è una pau Chitarre country senza età, scantinati ruvidi, trentenni disordinati senza ambizioni. E tutto quel romanticismo underground che vien su di colpo quando una relazione di coppia, per combattere una situazione di stanca, si prende un momento di pausa. Segue un sentiero da commedia indipendente, scabra nell’immagine ma arroton-
PardoLive 14 | 8 | 2014
data negli spigoli dall’ironia che avvolge tutta la vicenda, l’opera prima del regista vodese Mathieu Urfer, classe 1978. Pause, il titolo del film, perché è in quell’arco temporale, sospeso e segnato da una situazione di stand-by sentimentale, che si allunga la durata del racconto. Allo scoccare di un fatidico quarto anno di vita di coppia, la
brillante giurista Julia (Julia Faure) chiede una “pausa” al compagno Sami (Baptiste Gilliéron), scapestrato musicista che trascina la propria esistenza in un pigro tran tran di abitudini, senza pensieri verso il futuro. Il fulmine inaspettato di quest’abbandono temporaneo non potrà che trascolorare tutto il fondale emotivo del racconto, nel
4
usa underground risveglio di una nostalgia impacciata che trova una sponda fondamentale in un’insolita amicizia. Quella tra Sami e Fernand (André Wilms), anziano musicista, malato e alcolista, con cui è solito duettare a colpi di strimpellate. Ma per dar conto delle situazioni spiazzanti su cui lo sguardo di Urfer incanala il corso principale del racconto, la
5
loro sintonia musicale non si arresta nemmeno nelle stanze ospedaliere che finiscono per ospitare il vecchio chitarrista. Il gioco da commedia delle coincidenze e delle circostanze fa il resto per creare un diagramma narrativo a elastico che continua ad avvicinare e allontanare Sami e Julia, ma che non pare mai trovare il rimbalzo giu-
sto per uscire definitivamente dall’impasse. Tra tournée al Sud, improbabili clienti indiani e riflessioni su chi si trova ad avere la vita davanti a sé e chi alle spalle, lo spartito classico da commedia romantica finisce in un imbuto stralunato che trasforma ogni materiale in una lunga ballata d’amore. lorenzo buccella
PardoLive 14 | 8 | 2014
Five questions to Clémence Poésy
Feels like Poésy Clémence Poésy, bonjour! I looked at your schedule as a member of jury for the Pardi di domani competition, and yesterday you watched four films! How does it feel? It’s great, I have done it already another day here, because I went watching a film two friends of mine had made which was not in the section I am judging. It’s really nice, it’s the reason why you come to festivals like this one. Last year the audience of the Piazza Grande fell in love with you watching Mr. Morgan’s Last Love, the film by Sandra Nettelbeck where you teach Michael Caine how to cha cha in Paris. Do you have any fond memories of this project? Just meeting Michael, really, was a pure delight. He is just like you imagine him: a very funny man, generous and kind. In your career you already went through different projects for cinema, TV and the stage. From where does the need come from to explore other mediums and formats?
Do you miss the Harry Potter gang? We run into each other once in a while. It was just a really beautiful experience to be part of the group. I was lucky because there were a few other actors that entered the production of the saga as the same time as me, we were all new together, and it was a bit like in school, you are quite happy when there are new faces around. They were really nice to me. Is there a dream project that you would like to make? I have always said that I would find it really interesting to explore a character that is in the process of creating, whether it’s a painter, a writer, a musician, I’d just love to dive into that World, that would be great. But maybe that means that I would then create something on my own, so maybe that would be the dream. massimo benvegnù
I just go where the stories are, where the tale is that you want to tell. And it’s also really important to know and explore your craft in different ways, as long as it’s done with the right people.
Yesterday’s prize draw winner: Regina Frei, CH – 4057 Basel PardoLive 14 | 8 | 2014
Collect your iPad mini at the Piazza Grande branch of UBS Locarno.
6
7
PardoLive 14 | 8 | 2014
Focus on Garrett Brown · Vision Award – Nescens
Mr. Stead Mr. Brown, thanks to Steadicam®, SkyCam® and many other inventions of yours, you have created dozens of new ways to shoot movies and sports events. Where does your spark of genius come from – the necessity to work in a more simple way or ambition to realize something useful also for other people? Originally I invented out of personal need – the desire to “ditch” my heavy dolly and give handheld shooting the same smooth look. Later inventions like SkyCam® became less about me and more about the joyous possibilities – like the unprecedented chance to “fly” a camera over concerts and sporting events; or later still, in answer to requests from friends and colleagues for something new and interesting. But always it was about the shots – the never-before-seen moves, angles and views, plus the fun of tackling those intricate puzzles. What is the simplest and cheapest solution that might satisfy all constituencies – the broadcasters, the live audience and the “safety” and “look” people at the Olympics? How do you preferably define yourself then – more a cinematographer or an inventor? For years, returning to the US, my wife asked me to write “Cinematographer” in the “occupation” column, but lately I think I’ve become a better inventor than cameraman and I happily fill in “Inventor”. PardoLive 14 | 8 | 2014
Star Wars Episode VI: Return of the Jedi gave you the opportunity to work with George Lucas and to experiment new solutions. What was your main achievement on that set? The biker chase scene, perhaps? How did you develop that? That was my only shot, and it was another fascinating puzzle: how to keep the course, height and angle of the lens absolutely consistent while walking over rough ground for several minutes. The solutions were worked out between me and Dennis Muren, the legendary effects genius, and were entirely gratifying: flying the corner of the matte box next to an invisible green thread stretched along the course kept it on track, even if the ground rose or fell a meter along the way, and I found myself reaching up or down as far as I could to keep it there – which I could never have known to do without the thread. You also worked for Steven Spielberg’s Indiana Jones and the Temple of Doom. How was shooting an adventure movie? More exhausting, more rewarding? Oddly, shooting an adventure film is just like shooting any other...it’s all done piecemeal, adding to the sum of it in daily bits, each an individual problem to solve. My job, as for all of my esteemed directors, was simply to move the lens – as elegantly and usefully as possible, and often, such as on that rope bridge for Steven, in ways that were previously and otherwise impossible!
Another great director you worked with is Martin Scorsese. In which of his movies you were more satisfied of your work? What was your best shot? I loved working for Marty. He’s a true filmmaker and my shots tended to be both intricate and essential and therefore great fun to accomplish. Some of the work in The King of Comedy and Bringing Out the Dead remains gratifying, but I think my favorite of all is the “counting room” shot in Casino. Bound for Glory was the first time you used your Steadicam. How it felt? Is there a shot you are particularly proud of? The “combination shot” (stepping of of a lowering crane and walking...), on Bound for Glory, was the bold and brilliant idea of our great Cinematographer, Haskell Wexler. I didn’t know if it had worked until after it screened in “dailies”. The whole crew was there was silent for an excruciating second, and then erupted in applause. An once-in-alifetime moment!
next page > 8
dicam
®
Bound for Glory by Hal Ashby 9
Wolfen Cinema Ex*Rex 14 | 8 | 2014 – 23.00
The Shining Auditorium FEVI 15 | 8 | 2014 – 17.30
Rocky La Sala 16 | 8 | 2014 – 16.15
PardoLive 14 | 8 | 2014
lucasdesign.ch | Foto: © Festival del film Locarno
Insieme, l’energia diventa emozione.
Azienda Elettrica Ticinese Anche quest’anno, AET e il Festival del film Locarno uniscono la loro energia per illuminare la Piazza Grande d’emozione. Buona visione!
PardoLive 14 | 8 | 2014
www.aet.ch Sponsor principale del Festival del film Locarno
10
Focus on Garrett Brown · Vision Award – Nescens
Tell us a film you were particularly satisfied of your work, but that it didn’t have the success you were hoping for (or that it deserved). Wolfen is an obscure but terrific film, directed by Michael (Woodstock) Wadleigh, and now becoming a minor cult phenomenon. I shot “wolf POV’s”, running and running through the ruined landscapes of the Bronx with my lens coursing a half meter above the rubble. I quite got into being a scary “wolf” (and found myself looking hungrily at stray humans for months afterward!). Like all the movies I worked on, Wolfen was pre-digital and pre-CGI, so the “wolf vision” optical effects were a bit primitive, but it remains a fascinating and beautifully made film. In The Shining you had a prominent role in Stanley Kubrick’s vision of the movie. How was working with him? What were your expectations and what did you learn (for your career) shooting with a great master like him? I loved working for Kubrick. I admired and respected his films and his vast knowledge and was perfectly happy to do numerous takes. It wasn’t even tiring, since each was followed by a playback and a discussion about the location of the crosshairs! The result was a guided but personal master-class in operating my relatively new invention. On The Shining it finally became an instrument for beautiful moves, rather than just a stabilizer.
11
In Rocky you took part to one of the most iconic movie scenes of the last century on the so-called “Rocky Steps”, and it was shot only once. Do you think that is this “singularity” the secret of its success? No! I wished for more takes, and regretted being rushed – but the success of that shot was based on the power of the story and the iconic nature of that singular movie. None of the thousands who still run up those steps apparently minded any imperfections in that still-glorious shot! When had you been aware of its impact in the history of cinema and (secondly) on Philadelphia tourism organizations? It began slowly. By the time we reprised that scene in Rocky II, people were beginning to emulate it – as a celebration of their own achievements or aspirations or just of the human spirit – and it has escalated year by year, particularly since the “Rocky Statue” returned from banishment to a place beside the stairs, and the Art Museum steps are now the 2nd most visited tourist attraction in the city – after only the giant, cracked old “Liberty Bell” that rang at our Declaration of Independence in 1776! mattia bertoldi
PardoLive 14 | 8 | 2014
PardoLive 14 | 8 | 2014
12
Piazza Grande La Vénus à la fourrure 14 | 8 | 2014 – 3rd film
Pianeta Venere Roman Polanski non è a Locarno. Ma il suo cinema sì. E forse mai come adesso vien voglia di riguardarlo e rigustarlo nel suo ultimo lavoro, La Vénus à la fourrure. Fin dai primi fotogrammi. Il prologo in piano-sequenza. L’arrivo all’entrata di un teatro. E poi tutto avviene là. In quel ventre-palcoscenico, chiuso su se stesso, ma moltiplicato ed espanso da quelle nervature d’ambiguità che attraversano il cinema di Polanski. Là dove tutto si spaccia per normale e al tempo stesso niente vuole esserlo, perché su quelle assi il gioco ironico abbraccia il gioco erotico, l’ossessione il confronto fra i sessi, la seduzione la manipolazione. Dietro alle maschere ci sono altre maschere ed è sulla mise en abîme di questo ingranaggio che si muove il
film proiettato in Piazza Grande. Emblematico anche perché capace di trasportare sul grande schermo molti dei fantasmi che abitano l’arco completo della filmografia del regista franco-polacco. Tanto più che nessuno come lui sa convertire la claustrofobia delle riprese “da spazio unico” nella visione di un intero universo, portato sulle spalle dalle recitazioni maiuscole dei suoi attori. Era già successo nell’appartamento di Carnage (2011), succede anche nel teatro di questa Venere in pelliccia, tratta dal famoso romanzo del 1870 di Leopold von Sacher-Masoch e dal suo adattamento per le scene firmato da David Ives. Uno spartito a specchi, pronto continuamente a raddoppiare e ribaltare ruoli, e che nella “solitudine affollata” di
un teatro si trasforma in un grottesco gioco a due. Da una parte c’è Thomas (Mathieu Amalric), il regista alter-ego spiazzato dalle sue stesse nevrosi e dal ritrovarsi a tu per tu con la visione della figura di donna che stava cercando. Dall’altra c’è lei, un’imperiosa Emmanuelle Seigner che non appena entra in scena strappa le redini della situazione, prestando al divertito personaggio di Wanda tutto il carico di una bellezza provocante e irrequieta. S’innesca da lì la miccia di un duetto da teatro nel teatro, capace di stanare drammi esistenziali, senza mai perdere quei ritmi sexy-dark che li mantegono in territori da commedia. lorenzo buccella
Spensierati all’evento e prevendita alla stazione FFS. 13 RA_363 Typo-Inserat Event (i) 186x17, FiFL.indd 1
20.06.14 11:22 PardoLive 14 | 8 | 2014
NOW OR NEVER!
Feel like a movie star. 20% discount for all visitors of the 67° Festival del Film. Please bring your festival ticket with you and book your SPA treatment by phone +41 91 786 96 96.
Aqua Spa Resorts | Termali Salini & Spa Lido Locarno | Via Respini 7, 6600 Locarno | T +41 91 786 96 96 info@lidospa-locarno.ch | www.lidospa-locarno.ch Termali Salini & Spa is a resort of Aqua Spa Resorts. Visit our other resorts in Switzerland: www.aqua-spa-resorts.ch PardoLive 14 | 8 | 2014
14
Concorso internazionale, Gyeongju, Auditorium FEVI, 15 | 8 | 2014 – 14.00
Dreams & Wounds of a Pilgrimage Choi Hyeon is a Korean man living in China, where he teaches at a Beijing university. When he flies home for a friend’s funeral, he feels an urge to go on a pilgrimage into his past and visit the nearby historical city of Gyeongju. He once visited the city with his late friend and had been struck by the vision of an obscene folk painting on the wall of a tea house. Hyeon’s Chinese is so good that an employee of the local tourist office goes out of her way to talk, albeit awkwardly, to this handsome visitor from China in his own language. She is fooled by his seamless double culture, a trait that the character shares with his creator, Korean-Chinese filmmaker ZHANG Lu. Choi Hyeon’s natural charm is clearly enhanced by the mystery inherent in this cultural mix. And his marriage to a Chinese woman can be seen as the starting point of the film’s two main trajectories – a reflection on the identities and relations of East Asian neighbor countries, and the elusive search for the “perfect match” in love. The study is well-meaning. A character jokes about Chinese women being overpowering in the household, but we hear Hyeon’s wife sing a tender love song to him over the phone. The Japanese are also briefly included, with an amusing duo of ladies who change their pose from silliness to gravity so as to offer a sincere pledge of peace in the name of their country. Political hints abound throughout this gentle stroll down memory- and fantasy-lane. Hyeon’s mood is flirtatious, but the memories brought back by Gyeongju’s soft breeze are both sweet and sour. The attractive new owner of the tea house is one of several characters who has a painful secret revealed by Hyeon’s presence. His tendency to reopen wounds is not inconsequential, but it may be enabled, or an enabler, of maturity. aurélie godet
“
In Gyeongju, un mondo di sogni affiora quando apri gli occhi, e la porta della realtà si apre quando li chiudi. Finché sei vivo, le palpebre continuano a sbattere
zhang lu
”
Adding life to life
Discover how to empower your health and beauty, with Nescens medical check-ups, better-aging programs and anti-aging treatments. Nescens.com 15 Pardo_Live_L186xHt17mm.indd 1
18/06/14 10:13 PardoLive 14 | 8 | 2014
PardoLive 67° Festival del film Locarno
© Effectred / L. Daulte
Exclusive news about the Festival, every day • Magazine: 10,000 copies distributed daily • WEB T V : video news and live webcast • Mobile: on smartphones and tablets
Pardo Live Partner
• Online: news coverage throughout the day PardoLive 14 | 8 | 2014
16
Concorso Cineasti del presente, Los enemigos del dolor, La Sala, 15 | 8 | 2014 – 11.00
La guerra al dolore è dichiarata “ Los enemigos del dolor is a Noir adventure told in the hypnotic way of a sci-fi movie, a story about love that bleeds through the emotional storms which drive us towards the most delirious and dangerous revelations arauco hernández
”
“Fuga da Montevideo” potrebbe essere il titolo di questa opera prima del direttore della fotografia uruguaiano Arauco Hernández, già dietro la macchina da presa al fianco dei connazionali Pablo Stoll per Hiroshima (2009), Federico Veiroj per La vida útil (2010) e Manolo Nieto per El lugar del hijo (2013), film che negli ultimi anni hanno portato il cinema del paese sudamericano all’attenzione internazionale. I toni carpenteriani echeggiano sia nelle strade semideserte e negli edifici in rovina della città notturna, che in una colonna sonora a tutto sintetizzatore che evoca le musiche dei Goblin per i “gialli” italiani e le composizioni
elettroniche di Carpenter e del suo abituale collaboratore Alan Howarth. D’altra parte è anche il protagonista, attore teatrale underground berlinese sbarcato a Montevideo con il cuore spezzato, a ricordare uno Snake Plissken fuori forma e confuso, ma con la stessa determinazione a sopravvivere alle minacce della città. Imparerà a distinguere i pochi potenziali alleati, con cui comporrà un quartetto di anti-supereroi senza alcun superpotere, ma con un antagonista di tutto rispetto: i “nemici del dolore” non salveranno forse il pianeta ma visto che “Tutti soffrono”, come ricorda al protagonista l’amata, stanno in fondo disperatamente lot-
DAS Festival IN KÜRZE > 570
tando anche per noi. Hernández ha parlato del tentativo di far sembrare il film parte di una cinematografia uruguaiana inesistente del passato e di mostrare una Montevideo da cui è rimosso il presente, operazione riuscita che a livello visivo conta sul contributo determinante di un direttore della fotografia che come il protagonista arriva dalla Germania ma non è nuovo ad avventure sudamericane, visto che si tratta del grande Thomas Mauch, operatore di fiducia di Werner Herzog per Aguirre, der Zorn Gottes e Fitzcarraldo. sergio fant
TV - Web - Mobile Offizieller Kommunikationspartner
17
PardoLive 14 | 8 | 2014
15 | 8 | 2014
Events
11.00
Concorso internazionale
11.00
Panorama Suisse
11.00
Concorso Cineasti del presente
Panorama Suisse
PalaVideo Cavalo Dinheiro Auditorium FEVI Montauk 13.30 Forum: Vision Award – Nescens & 13, 14 | 8 | 2014 Dir.: Pedro Costa Dir.: Vinz Feller PalaVideo Masterclass with Garrett Portugal · 2014 · DCP · Color · 104' · Switzerland/USA · 2013 · DCP · Color · Brown o.v. Cape Verdian Creole/Portuguese · 16' · o.v. Swiss-German/English/ Subt. English Spanish · Subt. English Hosted by Sergio Fant
16.15 La Sala
Forum
Masterclass with Roman Polanski
La Sala & 16, 16 | 8 | 2014
Los enemigos del dolor nebel
Dir.: Arauco Hernández Dir.: Nicole Vögele Uruguay/Brazil · 2014 · DCP · Color · Germany · 2014 · DCP · Color · 60' · 80' · o.v. Spanish/German · o.v. German · Subt. English Subt. English, French Directed by Nicole Vögele member of the Pardi di domani Jury 11.00 Pardi di domani Films 11.30 Fuori concorso L’altra Sala Concorso internazionale Teatro Kursaal Kommunisten & 14, 16 | 8 | 2014 Concorso internazionale Ser e voltar & 16 | 8 | 2014 Dir.: Jean-Marie Straub Nuits blanches sur la jetée Dir.: Xacio Baño France/Switzerland · 2014 · DCP · Spain · 2014 · DCP · Color · 13' · Dir.: Paul Vecchiali Color · 70' · o.v. French/Italian/ o.v. Galician · Subt. English, French France · 2014 · DCP · Color · 94' · German La baracca o.v. French · Subt. English, Italian Work in progress Hosted by Carlo Chatrian
15 | 8 | 2014
09.00 Auditorium FEVI & 14, 16 | 8 | 2014
09.00
09.00 L’altra Sala & 14 | 8 | 2014
09.00 Cinema Rialto 1 & 13 | 8 | 2014
09.00 Cinema Ex*Rex & 7 | 8 | 2014
Dir.: Federico Di Corato, Alessandro 11.30 De Leo Cinema Rialto 3 Italy · 2014 · DCP · Color · 28' · o.v. Italian · Subt. Italian, English, French
Signs of Life
PalaVideo Al-Rakib Al-Khaled & 14 | 8 | 2014 (The Immortal Sergeant) Dir.: Ziad Kalthoum Syria · 2013 · DCP · Color · 75' · o.v. Arabic · Subt. English
Hole
Homo faber (trois femmes)
Rooli
Dir.: Richard Dindo Switzerland · 2014 · DCP · Color · 89' · o.v. German · Subt. French
Open Doors: Shorts
Homecoming
Dir.: Cem Kaya Germany/Turkey · 2014 · DCP · Color and Black and White · 110' · o.v. Turkish/German · Subt. English
African Metropolis: The Dir.: Pia Borg, Edward Lawrenson United Kingdom · 2014 · DCP · Line-Up Color and Black and White · 36' · o.v. English · Subt. French, Italian Dir.: Folasakin Iwajomo
Dir.: Jim Chuchu Kenya · 2013 · Beta digital · Color · 11’ · o.v. English/Kiswahili · Subt. English
Remake, Remix, RipOff Abandoned Goods
Retrospettiva Titanus
Nigeria · 2013 · Beta digital · Color · 14’ · o.v. English/Pidgin/Yoruba · (The Noisemaker) Subt. English Dir.: Karolis Kaupinis Lithuania/Sweden · 2014 · DCP · African Metropolis: Berea Color · 15' · o.v. Lithuanian · Dir.: Vincent Moloi Subt. English, French South Africa · 2013 · Beta digital · Retrospettiva Titanus Color · 13’ · o.v. English · Subt. English
Triukšmadarys
Attanasio cavallo vanesio (trailer)
11.00
Cinema Ex*Rex
La spiaggia
10.00
11.30
Cinema Rialto 2 African Metropolis:
Histoire(s) du cinéma
Dir.: Alberto Lattuada Italy/France · 1954 · 35 mm · Color · 102' · o.v. Italian · Subt. English
Teatro Kursaal & 16 | 8 | 2014
Dir.: Judy Kibinge Kenya/Germany · 2013 · DCP · Color · 85' · o.v. Swahili/Kikuyu/English · Subt. German, French
(Role) Dir.: Elli Toivoniemi, Jenni Kangasniemi Finland · 2014 · DCP · Color · 11' · o.v. Finnish · Subt. English, French
Dir.: Camillo Mastrocinque Italy · 1953 · 35 mm · Color · 5' · o.v. Italian · Subt. English
Dir.: Martin Edralin Canada · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. English · Subt. French, Italian
Fuori concorso
Open Doors
Something Necessary
Fuori concorso: Shorts
Cronaca familiare
African Tales: The Business
Dir.: Valerio Zurlini Trip Italy · 1962 · 35 mm · Color · 107' · o.v. Italian · Subt. English Dir.: Neema Kambona Introduced by Paul Vecchiali Tanzania · 2008 · Beta digital · Color · 13’ · o.v. Swahili · Subt. English
À propos de Venise
African Tales: Mawazo
Dir.: Nina Mnaya Tanzania · 2008 · Beta digital · Color · 15’ · o.v. Swahili · Subt. English
Dir.: Jean-Marie Straub France/Switzerland · 2013 · DCP · Color and Black and White · 24' · o.v. French · Subt. English
Dialogue d’ombres
Dir.: Jean-Marie Straub, Danièle Huillet France/Switzerland · 1954/2013 · DCP · Color and Black and White · 29' · o.v. French · Subt. English
20%
14.00 Auditorium FEVI & 16, 16 | 8 | 2014
Gute Filmmomente durchgehend geniessen:
auf DVDs
Gültig vom 01.08.14 – 31.08.14
am Festival del film Locarno und auch zuhause
Concorso internazionale
Gyeongju
Dir.: ZHANG Lu South Korea · 2014 · DCP · Color · 145' · o.v. Korean · Subt. English, French
auch auf www.pressbooks.ch
OFFICIAL PARDO LIVE DISTRIBUTION PARTNER
Schule für Kunst und Design
Damit auch dein Film in vier Jahren hier läuft. Jetzt anmelden für den Studiengang Film HF: www.ffzh.ch PardoLive 14 | 8 | 2014
18
14.00 Cinema Rialto 1 & 16 | 8 | 2014
14.00
Teatro Kursaal & 16 | 8 | 2014
14.00
Cinema Ex*Rex
14.00
L’altra Sala
Histoire(s) du cinéma
Sokurovin ääni
18.00 Teatro Kursaal
14.30 Cinema Rialto 2 & 14 | 8 | 2014
16.00 Cinema Rialto 1 & 16 | 8 | 2014
16.15 L’altra Sala & 14, 16 | 8 | 2014
16.15
Teatro Kursaal
& 11 | 8 | 2014
16.30 Cinema Ex*Rex & 9 | 8 | 2014
The Big Sleep
Retrospettiva Titanus
La frusta e il corpo
Dir.: Mario Bava Italy/France · 1963 · 35 mm · Color · 87' · o.v. Italian · Subt. English Introduced by Sergio M. Germani Open Doors
Testament
19.00 Cinema Rialto 1
Dir.: John Akomfrah Ghana/United Kingdom · 1988 · Beta digital · Color and Black and White · 89' · o.v. English · Subt. English
19.00
Fuori concorso
Lisbon Revisited
19.00
Cinema Rialto 2
Dir.: Edgar Pêra Portugal · 2014 · DCP 3D · Color and Black and White · 66' · o.v. Portuguese/English/French · Subt. English
Dir.: Krzysztof Kieslowski France/Switzerland/Poland · 1993 · DCP · Color · 100' · o.v. French
21.00
Girimunho
17.30
Auditorium FEVI
& 12 | 8 | 2014
Il demonio
Dir.: Brunello Rondi Italy/France · 1964 · 35 mm · Black and White · 100' · o.v. Italian · Subt. English The censored scenes will be screened
Premi speciali: Pardo d’onore Swisscom Agnès Varda
23.15 La Sala & 14, 16 | 8 | 2014
separately before the film Open Doors
Mueda, Memória e Massacre
Pardi di domani
Muerte blanca
Dir.: Roberto Collío Chile · 2014 · DCP · Black and White · 17' · o.v. Spanish · Subt. English, French
(A Fresh Start) Dir.: JANG Woo-jin South Korea · 2014 · DCP · Color · 94' · o.v. Korean · Subt. English, French
23.00
Retrospettiva Titanus
L’altra Sala Concorso internazionale & 13, 14 | 8 | 2014 Matka Ziemia (The Dossier) (Mother Earth) Dir.: ZHU Rikun Dir.: Piotr Zlotorowicz China · 2014 · DCP · Color · 128' · Poland · 2014 · DCP · Color · 30' · o.v. Chinese/Tibetan · Subt. English o.v. Polish · Subt. English, French Concorso Cineasti del presente
Concorso Cineasti del presente
They Chased Me Through Arizona
23.30 Cinema Rialto 2 & 13, 14 | 8 | 2014
23.30 Cinema Ex*Rex & 8 | 8 | 2014
Retrospettiva Titanus
L’uccello dalle piume di cristallo Dir.: Dario Argento Italy/ex Federal Republic of Germany (FRG) · 1970 · 35 mm · Color · 96’ · o.v. Italian · Subt. English Concorso internazionale
The Iron Ministry Dir.: J.P. Sniadecki China/USA · 2014 · DCP · Color · 82' · o.v. Chinese · Subt. English, French Concorso Cineasti del presente
Christmas, Again
Dir.: Charles Poekel USA · 2014 · DCP · Color · 80' · o.v. English · Subt. French Retrospettiva Titanus
I vampiri
Dir.: Riccardo Freda Italy · 1957 · 35 mm · Black and White · 81' · o.v. Italian · Subt. English
Legend First screening Repetitions
Pussy Have the Power Dir.: Lovisa Sirén Sweden · 2014 · DCP · Color · 15' · o.v. Swedish · Subt. English, French
Cléo de 5 à 7
Dir.: Agnès Varda Višak Vjetra France · 1961 · DCP · Black and White · (Surplus of Wind) 90' · o.v. French · Subt. English Dir.: Dane Komljen France/Bosnia-Herzegovina/Serbia · Retrospettiva Titanus 2014 · DCP · Color · 25' · o.v. Serbian · Prossimamente…Titanus Subt. English, French
– Una storia lungo i trailer
Premi speciali: Vision Award – Nescens Garrett Brown
21.00
The Shining
Dir.: Stanley Kubrick United Kingdom/USA · 1980 · DCP · Color · 124' · o.v. English
19
Excellence Award Moët & Chandon to Juliette Binoche
Dir.: Matthias Huser Switzerland/Poland · 2014 · DCP · Color · 86' · o.v. Polish · Subt. English
Dir.: Helvécio Marins Jr, Clarissa Teatro Kursaal Campolina Brazil/Spain/Germany · 2011 · 35 mm · Color · 90' · o.v. Portuguese · Subt. English
Dang An
Sae-Chul-Bal
21.30 Cinema Rialto 2 & 13, 14 | 8 | 2014
I film delle giurie: Pardi di domani · Helvécio Marins Jr
Dir.: Ruy Guerra Mozambique · 1979 · Beta digital · Black and White · 77' · o.v. Makonde/ Portuguese · Subt. English
Fuori concorso
Trois couleurs: Bleu
Signs of Life
Italy · 2014 · Beta digital · PalaVideo El escarabajo de oro Color and Black and White · 60' · & 16 | 8 | 2014 Dir.: Alejo Moguillansky, Fia-Stina o.v. Italian · Subt. English Sandlund Introduced by Andrea Meneghelli Argentina/Denmark/Sweden · 2014 · 17.30 Concorso internazionale DCP · Color and Black and White · 100' · o.v. Spanish/Swedish · PalaVideo Alive Subt. English & 13, 14 | 8 | 2014 Dir.: PARK Jungbum 21.00 I film delle giurie: Concorso South Korea · 2014 · DCP · Color · 179' · internazionale · Thomas Arslan o.v. Korean · Subt. English Cinema Rialto 1
21.30 Piazza Grande
(The Voice of Sokurov) Dir.: Howard Hawks Dir.: Leena Kilpeläinen Sils Maria USA · 1946 · 114’ · o.v. English · Finland/Estonia/Germany · 2014 · Subt. German, French DCP · Color · 77' · o.v. Russian/ Dir.: Olivier Assayas German/English · Subt. English France/Germany/Switzerland · 2014 · 18.30 Semaine de la critique DCP · Color · 125' · o.v. English · Histoire(s) du cinéma L’altra Sala Broken Land Subt. French, German Sosialismi & 14 | 8 | 2014 Dir.: Stéphanie Barbey, Luc Peter Dir.: Peter Von Bagh Land Ho! Switzerland · 2014 · DCP · Color · 75' · Finland · 2014 · DCP · o.v. English · Subt. German, French Dir.: Martha Stephens, Aaron Katz Color and Black and White · 68' · USA/Iceland · 2014 · DCP · Color · 95' · 19.00 Premi speciali: Excellence Award o.v. Finnish/various languages · o.v. English · Subt. French, German Moët & Chandon Juliette Binoche Subt. English La Sala
Cinema Ex*Rex 14.00 Concorso internazionale Cinema Rialto 3 Mula sa kung ano ang noon (From What Is Before) Dir.: Lav Diaz Philippines · 2014 · DCP · Black and White · 338’ · o.v. Filipino/ English
Histoire(s) du cinéma: Omaggio a Lauren Bacall
21.15 Cinema Ex*Rex & 11 | 8 | 2014
Gold
Dir.: Thomas Arslan Germany/Canada · 2013 · DCP · Color · 113' · o.v. German/English · Subt. English Retrospettiva Titanus
Dolci inganni
Dir.: Alberto Lattuada Italy/France · 1960 · 35 mm · Black and White · 91' · o.v. Italian · Subt. English
Das Restaurant für jede Gelegenheit! LA BOTTEGA DEL VINO Ristorante Enoteca Wine Bar Via Luini, 13 - LOCARNO Tel. 091 751 82 79 labottegalocarno@anceda.ch PardoLive 14 | 8 | 2014
The next film festival awaits – at home. Experience great cinematic moments at home with Swisscom TV 2.0, and choose from over 3,000 top films with Teleclub on Demand. Now in your Swisscom Shop and at swisscom.ch/tv2. Welcome to the world’s most entertaining Switzerland.
PardoLive 14 | 8 | 2014
20
Fuori concorso, Dang An, Cinema Rialto 1, 15 | 8 | 2014 – 16.00
Destination: Tibet Reason of the Travel: Freedom The Chinese-set films in Locarno illustrate the importance of Tibetan writer TSERING Woeser as a representative of her people’s suffering. A writer and blogger who, among other things, chronicles the number of self-immolations among Tibetans, she appears in The Iron Ministry and Sud Eau Nord Déplacer, and ZHU Rikun chose her as the subject for his first feature-length documentary. The main thread of Dang An (The Dossier) is the step-by-step analy-
sis of the official Chinese government file of TSERING, beginning with her schooling, leading up to her being fired, considered a “political problem” by the state, and her freedom curtailed. ZHU divided the documentary in two: the first half sees TSERING, amid darkness, read the ponderous official dossier aloud, which ZHU intercuts with an interview with the author. A comparison to WANG Bing’s He Fengming is spurious, as the women miles apart in their life experi-
ences, and ZHU has tricks up his sleeve. The second part “takes the show on the road,” travelling with TSERING to Tibet, tailed by government security. This shift from indoors to outdoors is the most daring formal aspect – confining us in the same space as TSERING for an eternity is a metaphor for house arrest. This confinement suddenly ends, the freedom represented by the sudden exteriors speak more than words. mark peranson
PARTENAIRES D’ÉMOTIONS
www.parmigiani.ch 21
PardoLive 14 | 8 | 2014
Parmigiani_HQ • Visual: Tonda 1950 Serti • Magazine: Pardo_live_magazine Aout_2014 (CH) • Language: English • Doc size: 186 x 29.63 mm • Calitho #: 06-14-98579 • AOS #: PF_01332 • EB 10.6.2014
Diese Geschichte lässt mich kalt lief es mir den Rücken herunter. Das Leben ist voller Wendungen. Swiss Life unterstützt als offizieller Partner der Pardi di domani Schweizer Filmtalente.
PardoLive 14 | 8 | 2014
22
Signs of Life, El escarabajo de oro, PalaVideo, 15 | 8 | 2014 – 21.00
Sberleffi d’avventura Come la maggior parte ormai dei film in circolazione nei festival internazionali anche questo nasce grazie a un benevolo investimento culturale europeo, modalità produttiva ormai inevitabile con i cui effetti sui film realizzati, e con la resa di fatto sul fronte del rapporto con il pubblico fuori dalle manifestazioni specializzate, nessuno sembra voler fare i conti. Ecco invece una pellicola che mette la questione, con intelligenza e ironia, al centro stesso del processo creativo: un festival danese offre finanziamenti
Proudly presents the latest arrivals
scandinavi per realizzare un film co-diretto da uno squattrinato regista argentino e da una filmmaker femminista svedese. Sembra la formula ideale per un esperimento fallimentare, invece trasformando queste premesse nell’ossatura stessa del racconto Alejo Moguillansky e Fia-Stina Sandlund (se collaborando o come risultato di una effettiva divergenza creativa solo loro potranno dire) fanno di El escarabajo de oro un imprevedibile film-nel-film d’avventura, capace di giocare con somma leggerezza
Aaron Katz, director Pascal Cervo, actor Umberto Rondi, producer Jean-Louis Porchet, producer
Olivier Assayas, director Alain Margot, director Babrara Ulrich, actress Leena Kilpeläinen, director
con riferimenti letterari (Poe e lo Stevenson di L’isola del tesoro), evocare con disinvoltura generi e maestri (viene in mente Ruiz e citato esplicitamente Straub, ma certi giochi delle parti sembrano uscire da una commedia di Wilder), e giostrare tra storia coloniale e geopolitica culturale, per aprire con uno sberleffo un necessario confronto sul futuro del cinema indipendente: “Che si rompa, ma non si pieghi!” sergio fant
Peter Von Bagh, director Karolis Kaupinis, director Alessandro De Leo, director Astrid Adverbe, actress
Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:
www.fondazionebally.ch 23
PardoLive 14 | 8 | 2014
re è obilia La M Partner t Even ival del st e F l o. a ocarn film L
Potete contare sul nostro rapido aiuto senza formalità. www.mobi.ch
PardoWay Way another way to enjoy the festival
Tea Room e Pasticceria Marnin
Caffè al Borgo
Fashion 2Shé
Rivellino Garden
Oasi Casablanca
Caffè Bartolomeo
Happy Carrot Project
Café literaire and international press corner
Il salotto della Città di Locarno
Aperò & Cocktail bar
Luxury Oriental Lounge
Refresh your day and chill out
Tasty frame of natural flavours
Negromante
Bistrot Teatro Paravento
Cinebar Swisscom
Bar Magnolia @Spazio RSI
La Rotonda del Festival
Lido Patriziale di Ascona
Club Seventy7
Tasty flavours before and after movies
Dinner · Bar · Live Music in a magical garden
Film Lounge
Live Music Bar
Four main areas of fun
Food / Drinks / Events / Music / Party / Chill
The sweetest place in town
PardoLive 14 | 8 | 2014
The place to pleasure your night
24
Fuori concorso, Kommunisten, Teatro Kursaal, 15 | 8 | 2014 – 11.30
Locarno Strauboscopica
È un racconto severo e continuo quello che Jean-Marie Straub, anche da solo, porta avanti con rigore e passione, con lucidità e un uso dell’immagine legata alla parola e all’analisi mai banali né tanto meno accondiscendenti al pensiero dominante. Lo scopri, in questo Festival del film Locarno, con À propos de Venise, storia di glorie e dissoluzione della Repubblica di Venezia che diventa (pre)testo per cercare, in quella vicenda storica, i puntelli su cui poggia l’attuale, dissestata, Europa. E come sempre, nell’opera di questo cineasta, la Settima Arte diventa domanda, interrogazione alla Storia per il Presente. In Dialogue d’ombres, a cui fino al 2006 ha lavorato con Danièle Huillet, trae dalla raccolta di racconti omonima di Georges Bernanos un percorso di studio e appro-
fondimento emotivo. Un’opera fondamentale per il cineasta, che con la sua Danièle doveva farne la loro opera seconda, progetto interrotto dalla guerra d’Algeria, che lo costrinse all’autoesilio dalla Francia per non sottomettersi. Un lavoro fondamentale, anche perché questo autore, fin dal liceo, fu una base forte per la sua crescita intellettuale e (po)etica, anche grazie a Il diario di un curato di campagna di Robert Bresson. L’evento, però, è inevitabilmente Kommunisten, anch’esso, come i due cortometraggi citati, presentato in Fuori concorso. E pur se in copia lavoro, la potenza ideale e narrativa del regista franco-svizzero rimane immutata. A otto anni dall’ultimo lungometraggio (Quei loro incontri, 2006), Straub riprende e rilegge molte sue opere precedenti, in un’o-
pera in sei atti. A quel complesso creativo, girato con la storica compagna, ha aggiunto una parte (Le Temps du mépris, girato a Rolle, in Svizzera, e tratto dall’omonimo romanzo di André Malraux). Cosí consegna un ultima tappa al suo viaggio nel tempo, personale e cinematografico. Cinema e letteratura dialogano, grazie all’interprete Straub, che ci restituisce il loro rapporto, mediato dalla Storia e da una lucida e ruvida visione politica, con una visone straniante e straniata di sentimenti ed eventi. Con formati, inquadrature, ricerche stilistiche e parole che hanno cittadinanza solo nella sua, nella loro cinematografia. boris sollazzo
VINCI NEW YORK! Partecipa al concorso EF www.ef.com/concorsopardo
Ann 57x45.pdf
1
14LS_AD_30x210_JUN_CHI.indd 1
02.07.13
10.47
EF Ticino Soggiorni Linguistici 091 923 33 73
www.ef.com 6/18/14 2:41 PM
Dopo la cena offriamo TAXI SERVICE in città Ristorante Costa Azzurra Via V. Bastoria 13 6600 Locarno-Solduno 091.751.38.02 www.costa-azzurra.ch
25
Tel. 091 796 23 70 www.grottoamerica.ch STORIA - NATURA - TRADIZIONE NOSTRANA PRODOTTO LOCALE - MUSICA DAL VIVO PardoLive 14 | 8 | 2014
La cineasta Lovisa Sirén
Aleksandr Sokurov e i suoi studenti della Kabardino-Balkarian State University
Il regista JANG Woo-jin
Astrid Adverbe, attrice di Nuits blanches sur la jetée, con il cineasta Paul Vecchiali e l’interprete Pascal Cervo
Joshua Neves, produttore di The Iron Ministry Il Vision Award – Nescens Garrett Brown
PardoLive 14 | 8 | 2014
26
Il regista Mathieu Urfer
Il regista Efthimis Kosemund Sanidis
Julia Faure, attrice di Pause
Il cineasta J. P. Sniadecki
Il cineasta Aleksandr Sokurov
La cineasta Yanira Yariv
27
PardoLive 14 | 8 | 2014
UBS Chair. Join the Festival del fi lm Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair UBS_FFL_Chair_186x17.indd 1
08.07.14 11:08
GROTTO ROMITAGGIO
Dalle 11.00 cucina NON STOP. Specialità pesce di mare.
6597 Agarone Tel. 091 859 29 29 aperto tutti i giorni da martedì a domenica - chiuso solo il lunedì
venerdì e sabato sera Grigliate e specialità ticinesi con
Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno - Tel. +41(0)78 827 66 64 email: areginetta@hotmail.com - www.osteriareginetta.ch
MUSICA DAL VIVO
LOCARNO OFFICIAL SELECTION 2014
TOYOTA_AYGO_Footer_Locarno_186x17mm.indd 1
specialità pesce di mare Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno Tel. +41(0)78 827 66 64 email: areginetta@hotmail.com
www.osteriareginetta.ch
Fritto misto di mare servito con tre salse e contorno fr. 25.-.
23.06.14 09:20
The promotion agency for Swiss filmmaking
Swiss Highlights in Locarno on Friday, August 15 Fuori concorso
A PROPOS DE VENISE Jean-Marie Straub
Experimental, 24 min. Switzerland / France
Friday, 10:00, Teatro Kursaal
Fuori concorso
DIALOGUES D’OMBRES
Jean-Marie Straub, Danièle Huillet Experimental, 29 min. Switzerland / France
Friday, 10:00, Teatro Kursaal
Panorama Suisse
FOG NEBEL Nicole Vögele Documentary, 60 min. Germany
Friday, 11:00, FEVI
Piazza Grande
CLOUDS OF SILS MARIA Oliver Assayas
Fiction, 123 min. France / Germany / Switzerland
Friday, 21:30, Piazza Grande
PardoLive 14 | 8 | 2014
28
Beyond the Festival
Wonderful Landscapes, Frozen Lakes, Flaming Hearts
Helvetic country is a land made of hills, mountains and beautiful lakes. Like the ones proposed by three Top Events of Switzerland (TEOS) – the association which involves eight world-renowned events, including our Festival. A series of beautiful landscapes meeting great sport events. September, for example, is a great month to visit the canton of Valais. In the heart of the Swiss Alps, the Crans-sur-Sierre Golf Club is going to organize the 67th edition of
Beyond the Festival
Questione d’immagine
29
the Omega European Masters, one of the most prestigious golf competitions played on European soil. The tournament will take place from September 4th to 9th. A few months later snow will transform Swiss territory. About 60 kilometres northeast from Crans-Montana, Wengen (in the canton of Bern) is going to host some of the best international alpine ski racers from January 16th to 18th 2015. Eighty-four years after the first Lauberhorn ski race was held,
this is the longest race in the Ski World Cup with a length of about 4.48 kilometres. In February all the horseracing fans will meet in St. Moritz for the popular White Turf. Scheduled on February 8th, 15th and 22nd, the races on the frozen expanse of the Lake of St. Moritz are usually followed by more than 30,000 people against the magnificent backdrop of the mountains of the Engadine. A show for flaming hearts. mattia bertoldi
Acconciatura, trucco, gioielli e, soprattutto, cura dell’insieme: quando si presenta un Festival internazionale come Locarno nulla può essere lasciato al caso. A coordinare questi aspetti pensa il Salone Rosi by Schwarzkopf, al quale da quattro anni è affidata non solo la preparazione degli ospiti all’incontro col pubblico, ma anche il look della presentatrice dell’evento. E da questa edizione il team del salone, coadiuvato dalle truccatrici di M.A.C Cosmetics, si occupa anche dell’immagine del Direttore artistico. “È un lavoro che dà grandi soddisfazioni” racconta la titolare. “Sottolineamo le caratteristiche di Giada: una professionista giovane, fresca e da copertina. Durante il giorno elaboriamo il look della serata, il che significa abbinare l’abito a gioielli, acconciatura e trucco”. E la presentatrice commenta: “Rosi e
il suo team mi hanno dato un supporto completo: mi sono affidata alla loro competenza e professionalità. Lavorando per un Festival ci sono sempre imprevisti, ma loro sono sempre pronti ad aiutarmi: giocano un ruolo decisivo nel gioco festivaliero”. sara groisman
Piazza Grande 18 - 6600 Locarno_CH Telefono +41 57x45.pdf (0)91 752 00 61 1 AnnBistro 23.05.13
PardoLive 14 | 8 | 2014
15.33
Vivere momenti commoventi: la Posta è anche questo. La Posta fa molto più di quanto si pensi. Noi patrociniamo vari festival cinematografici svizzeri. Favoriamo la cultura per permettervi di vivere momenti unici: posta.ch/sponsoring Sponsor e partner retrospettiva Festival del film Locarno PardoLive 14 | 8 | 2014
30
The Last Tweet
@lorenzobuccella
Paul Vecchiali: la notte del cinema d’autore è sempre bianca #Locarno67
Editor Lorenzo Buccella Graphic design Simon Smeraldi Dimitri Bianchini Michela Di Savino Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Alessandro De Simone Adriano Ercolani Lorenzo Esposito Sergio Fant Aurélie Godet Cristian Gomez Sara Groisman Mark Peranson Daniela Persico Boris Sollazzo
31
Guest photographers Alessio Pizzicannella (cover) Michael von Graffenried Xavier Lambours Fabrizio Capeder (Assistant) Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti) Advertising Raphaël Brunschwig Oriana Pivetta Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche
PardoLive 14 | 8 | 2014
UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair
PardoLive 14 | 8 | 2014 © UBS 2014. All rights reserved.
www.ubs.com/sponsorship
32