PardoLive Pardo Live 66° Festival del film Locarno
Thursday · Giovedì 15 | 8 | 2013
Sandra Nettelbeck Jeremy Saulnier Macon Blair Tso-chi Chang Valentin Hotea Carlo Zoratti Raya Martin
Pardo Live Partner:
Bend it like Beckham | Winner of the Prix du Public UBS in 2002 | Gurinder Chadha, director
You are the Jury. Award the prize, win a prize in the Piazza Grande. www.pardo.ch/ubs
Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director
Piazza Grande, Mr. Morgan’s Last Love, 15 | 8 | 2013 – 21:30
Un americano a Parigi. E una ballerina di cha cha cha «Ho sempre confidato nella gentilezza degli sconosciuti». La famosa frase williamsiana della Blanche di A Streetcar Named Desire potrebbe star lì a far da incipit al nuovo film della regista amburghese Sandra Nettelbeck. Un bus, un inciampo poi un gesto gentile imprevisto di una giovane insegnante di cha cha cha (Clémence Poésy) che finisce per bucare la depressa scorza di solitudine di un professore americano (il due volte premio Oscar Sir Michael Caine) che, vedovo, vive a Parigi, senza spiccicare una parola di francese. È sullo spartito agrodolce di un’amicizia casta pronta a colmare un divario anagrafico di 50 anni che prende le mosse romantiche Mr. Morgan’s Last Love. Un film, tratto dal romanzo La Douceur assassine di Françoise Dorner ma che, nel travaso cinematografico, cambia la nazionalità del professore (nel libro è francese), perché oltre alla differenza d’età qui s’inserisce – nemmeno tanto in sottotraccia – quella garantita dallo scontro di stereotipi tra due culture pronte ad annusarsi con diffidenza, come quella americana e quella francese.
Marivaudage. The word evokes a theatrical scene and amorous interweavings in which the movements of the bodies seek to give a visual form to the flourishes of the words. Both Conte d’été and Que d’amour seek to update that tradition to the cinema screen. In Rohmer’s film, it is the words that chase after the bodies – always a little ahead of what the dialogue says.
Sangue In the latest work by Valérie Donzelli, the game with the theatre is obvious in its intention to reveal from the start its innocent unreality. The ballet of the characters staged by the French member of the Concorso internazionale jury verges on pantomime. And if the dialogue speaks of feelings of love, of misunderstandings, of rules to be obeyed, the meaning of the process should instead be sought in a purely musical direction, as though the bodies were the notes of an airy sonata.
Del resto, il bilancino emotivo della vicenda s’innerva proprio sulla tematica dell’incontro che pian piano si fa confronto e scoperta, allargando perimetri e desideri di vita dei protagonisti. Una dolce dilatazione che però non può non arrivare a coinvolgere sospetti, pregiudizi e trame del passato, che s’innestano sul corpo del film con l’entrata in scena dei familiari, inoculando la sostanza amara del racconto. Struttura ad abboccamento tra mondi diversi che la Nettelbeck aveva già adottato in maniera similare nelle cucine del suo debutto cinematografico Bella Martha, passato a Locarno in Piazza Grande nel 2001 e dove recitavano Martina Gedeck e il Pardo alla carriera di quest’anno Sergio Castellitto. lorenzo buccella
Point of view
Like a Rolling Peaches Altro che le solite acrobazie per spiegare cosa unisca la gente che sta dentro lo schermo e quella davanti. A volte, basta Peaches. E tutte le distanze, come ieri sera, si annullano in un gesto. Lei è lì. Piazza Grande. Prima in video nelle immagini-lancio del suo film. Poi, senza stacchi né intermezzi, in latex e ossa. Ciuffo patinato, trucco Blade Runner’s style, il tubino gommoso che sagoma la silhouette e la voce a rimbalzare sulla base musicale. Ed è lì che, precisa come un orologio punk, Peaches si è arrotolata sul palco sopraelevato sotto lo schermo in una capriola rovesciata che mai nessuno aveva osato. Un atto-cerniera giocoso, quasi a far da yo-yo, tra il qui e là, tra le acrobazie da spada luminosa con cui Christopher Lee aveva inaugurato Locarno66 e la serata di ieri di un Festival che non si è risparmiato il suo colpo di cresta rock. Un gesto solo, ma dentro, a suo modo, c’è già tutto un film. l.b. 3
Histoire(s) du cinéma: Omaggio a Paulo Rocha Mudar de Vida, PalaVideo, 16 | 8 | 2013 – 14:00 Him and her. The vertical dimension of Adelino (Geraldo Del Rey) is set against the sideways angle of Albertina (Isabel Ruth), whose expression does not leave many doubts about the nature of the confrontation. Mudar de Vida is a film constructed on oppositions that end up attracting: on the one hand the documentary desire to pay tribute to those people who invented a complex form of collective work, able to stand up to the fury of the sea on an otherwise defenceless coast; on the other, the presence of the poetic, musical words of António Reis that express the unusual melodrama that envelops the two leads. Pardo
www.posta.ch / sponsoring
Vogliamo tutto il meglio del cinema. Tom, Anna, Roger: appassionati di cinema
a spettiv o r t e r tner r e par Locarno o s n o Sp del film l a v i t s Fe
La nostra passione per il cinema entusiasma ogni anno oltre 310’000 spettatori.
Per i clienti piĂš esigenti del mondo.
Five questions to …
Sandra Nettelbeck
Director of Mr. Morgan’s Last Love
“
Ho scritto la sceneggiatura pensando a Sir Michael Caine, senza sapere se avrebbe accettato il ruolo. All’inizio ero in soggezione, ma mi ha accolta a braccia aperte
”
How does it feel to come back to the Piazza Grande, where you presented Bella Martha in 2001? I am really enthusiastic, but also very nervous. The screening of Bella Martha was for me like an adventure that was never repeated. I hope the audience will like my new film. As in Bella Martha Martha, Mr. Morgan’s Last Love is rather bittersweet. Do you feel more at ease in this genre? The protagonists of my films are all very similar. Often they feel very lonely at the beginning, and as the story unfolds they sort of re-embrace life. I like to ask the question: can love save? And then there’s a connection with the subject of family ties: I try to show what makes a family. I don’t believe it’s just blood ties: a family is made of the people we want to stay with. And here a family is confronted with the tough task of working through bereavement. The film is dedicated to my father, who passed away in 2007. This played a big role during the writing of Mr. Morgan’s Last Love, where I deal with how you keep on living after losing someone. My father was very close to me, and I always discussed my work with him. I wish I could have shown him this film. The protagonist is a foreigner in Paris, an element that was not present in the novel on which the film is based. Why this choice? I am German but I lived in many places, for example America is like a second home for me. In France, though, I always felt like a foreigner and I never really learned the language. I have tried to develop this sense of being an ‘alien’ through the character of Mr Morgan. We can’t help but ask what it was like to work with a Giant of Cinema like Sir Michael Caine.
© Alessio Pizzicannella
I had written the screenplay thinking of him, without knowing if he would have accepted the role or not. I was ecstatic when he said yes: he’s a genius of an actor, and also very generous towards his colleagues and me, even if I felt in awe when I had to ask him to repeat a scene. Instead, he welcomed me with open arms. He told me many anecdotes about his past, for example about his work with John Huston, and listening to him was very precious. In the film I talk about differences in age, and knowing Caine confirmed me how important it is to talk to older people – without them life would be more boring. sara groisman 5
PardoLive 15 | 8 | 2013 Pardo
FROM RICHARD CURTIS, WRITER OF LOVE ACTUALLY, NOTTING HILL & FOUR WEDDINGS
A NEW FUNNY FILM ABOUT LOVE. WITH A BIT OF TIME TRAVEL.
SWISS PREMIERE AUGUST 16, PIAZZA GRANDE About-Time.ch
re è obilia La M Partner t Even ival del st o. al Fe ocarn film L
Potete contare sul nostro rapido aiuto senza formalità. www.mobi.ch
PardoLive 15 | 8 | 2013
6
Piazza Grande, Blue Ruin, 15 | 8 | 2013 – 21:30
Revenge According to Dwight
Jeremy Saulnier’s first feature film as a director, the horror-comedy Murder Party (2007), saw a group of young people embark on a wild blood bath, with the pretext of creating art. This wasn’t Saulnier’s first foray into ironic genre cinema, however. By the age of 12, he and friend Macon Blair, with whom he shares this passion, had already tried their hand shooting Super 8 films together. With their latest collaboration Blue Ruin, a revenge movie spiced up with an exhilarating brand of dark humor, Saulnier reveals Blair to be an outstanding actor, offering his childhood friend a gem of a character, a memorable antihero.
Dwight, a shabby loner, rendered asocial by the murder of his parents, is told one day that the culprit is about to be released from prison and proceeds to carry out the vengeance that has obsessed him for years. But he reveals himself to be an insecure weakling, unprepared and dangerously incapable when handling a weapon. The anxious Dwight, in over his head in a brutal game he’s not cut out for, is reminiscent of William H. Macy’s character in the Coen brothers’ Fargo. Dwight’s own ordeal however, reveals an increasing ability to adapt, forced upon him by the need to protect his remaining family.
With its extensive display of weapons brandished by lunatics and clumsy amateurs, Blue Ruin cunningly reflects on the failures of gun control in the United States. Shot with a reduced sized crew in the state of Virginia where Saulnier and Blair grew up, and partially financed by the filmmaker and his family, this highly enjoyable genre bender handles a fair share of believable violence in an opportunely playful way. Unexpected changes of tone and rhythm carry the viewer, disbelieving, on a rollercoaster ride of arresting thrills and guffaws of laughter. aurélie godet
Jeremy Saulnier
Macon Blair
Trovare i fondi per questo film non è stato facile, al punto che abbiamo dovuto avviare una raccolta fondi su Kickstarter e dar fondo alle carte di credito. Molte delle location scelte nello stato della Virginia corrispondono ai luoghi della mia infanzia e l'auto che guida Macon è quella di mio padre: ce l'ha data in perfette condizioni, ma non gliel'abbiamo restituita tale e quale...
Lavorare con Jeremy, che è un amico ancor prima che regista, è stato fondamentale. Noi siamo abituati a collaborare da quando eravamo bambini e sul set spesso non c'era tempo per comunicare, per spiegare o per analizzare. Il sole calava, la luce era sempre meno e bisognava fare in fretta. Essere amici ci ha permesso di capirci al volo anche nei momenti più concitati
“
”
7
“
”
PardoLive 15 | 8 | 2013
Enjoy the festival. TV is waiting for you. Replay from Swisscom TV lets you watch any programme broadcast in the last 30 hours. Further information and a special offer from Swisscom TV to mark the festival are waiting for you at Cinebar Swisscom.
PardoLive 15 | 8 | 2013
8
Concorso internazionale Shu jia zuo ye Auditorium fevi, 16 | 8 | 2013 – 14:00
L’estate è una fiaba malinconica
Tso-chi Chang è un cineasta delle piccole cose – se con queste s’intendono quei dettagli capaci di rivelare un animo o cogliere l’essenza di una situazione. Shu jia zuo ye si concentra sul giovane Bao, costretto a vivere un’estate insieme al nonno in un villaggio in campagna. I genitori di Bao stanno pensando al divorzio e il nonno è ancora colpito dalla scomparsa della moglie; questi elementi bilanciano la calda luce estiva e danno al soggiorno un tono malinconico che nel finale rivelerà il suo senso. Shu jia zuo ye
racconta il passaggio dall’infanzia all’adolescenza, quell’abbandono del mondo in cui tutto è ancora fiaba e le storture della vita o non esistono o possono essere facilmente ignorate. A differenza della piccola sorella, Bao coglie nella realtà quelle crepe che fanno soffrire: insieme al nonno troverà il modo per affrontarle e uscirne più robusto, anche se ferito. Sono le figure di contorno a catalizzare la grazia che aleggia sul film: il nonno di Bao e l’amico Mingchuan, così pieno di energia, mettono in evidenza la sensibilità
del regista capace di regalare scene tutte giocate su una distanza perfetta tra emozione e controllo. Il campo da basket sotto la pioggia, la barca sul fiume o le pietre colorate hanno la forza di macchie di colore disposte sulla tela di un racconto dalle tinte soffuse: restano impresse a lungo nella memoria – che è il terreno su cui Tso-chi Chang ha deciso di operare. carlo chatrian
Al Borgo
Oasi Casablanca
Max Way
Café literaire
Oriental lounge
The cosmopolitan place in town
La Rotonda del Pardo
Club Seventy7 The place to pleasure your night
Beach Lounge
Teatro La Cambusa
Semplicemente beach
Cambusindie - Music festival
Bistrot Teatro Paravento Magico giardino con concerti
Fashion 2Shé Aperò & after movie cocktail
Lido Patriziale di Ascona Bar Magnolia @ Spazio RSI
Happy Carrot Project
Music bar
Un gustoso fotogramma dal sapore etnico, naturale e creativo
Cinebar Swisscom
Rivellino Garden
Film lounge
Relaxing garden
Pardo Way 9
Pardo Way is a selection of top bars & nightspots in town. The optimal itinerary to recharge your battery between the screenings. Starting from breakfast, snacks, lunch and aperitif, Pardo Way goes on with thematic tastings, shows, concerts and nightlife that are going to amuse and keep busy our festivalgoers.The program with all the initiatives is published on the Pardo Way Facebook Page, while strategic tips and useful information are available on Foursquare.
PardoLive 15 | 8 | 2013
Concorso Cineasti del presente, Roxanne, La Sala, 16 | 8 | 2013 – 11:00
Hunting Truth on the Romanian Streets
As Jack Nicholson’s character famously proclaimed in A Few Good Men, “You can’t handle the truth!” This is what Tavi Ionescu (Serban Pavlu), the protagonist of Roxanne, discovers, during a meeting with a member of the Romanian secret police, that he might be the father of the son of his ex-girlfriend. The true strength of Valentin Hotea’s feature debut is its subtle transformation into an upside-down surveillance scenario
where the hunted becomes the hunter – Tavi’s off-putting discovery leads him on a self-defeating investigation that echoes the very issues Romania had to deal with pre1989, under the dictatorship of Ceausescu. Forced to make mature decisions for the first time in his life, Tavi should know better, but for some reason he can’t help himself, and this says something poignant about the situations that Romanians of a certain genera-
tion find themselves in. A story of friendship, betrayal and courage, Roxanne is filmed by Hotea in a matter-of-fact, almost invisible style. It’s entirely set in a present which has not yet escaped its past, a past whose traces might be under the surface, but threaten to bubble to the surface at any point, 25 years later: the wounds remain uncured. mark peranson
Concorso Cineasti del presente The Special Need, Auditorium fevi, 16 | 8 | 2013 – 16:30
Il lungo viaggio di Enea
Noi creiamo contatti. publicitas.ch 11
Enea vorrebbe trovare una fidanzata e fare l’amore ma c’è un problema, a dire il vero non suo ma del mondo che lo circonda: Enea soffre di autismo, le persone come lui siamo abituate a compatirle o assisterle, meno a pensare che abbiano bisogni così simili ai nostri. Enea ha l’espressione perplessa (come dargli torto con quello che gli capita, nella vita e nel film), ripete dei «Sì sì» e «No no» che sembrano assecondare i discorsi che si sente fare, mentre servono a prendere tempo per il commento fulminante con cui dimostrerà di aver già capito tutto. Alex e Carlo sono i due operatori e amici che si fanno carico della sfida impossibile, trovare una donna che a 29 anni faccia fare a Enea quella prima necessaria esperienza, e lo condurranno in questo road movie attraverso l’Europa, dall’Italia (quel Friuli che a Locarno aveva già fatto da sfondo a L’estate di Giacomo di Alessandro Comodin, Pardo d’oro Cineasti del presente nel 2011) verso paesi dalla mentalità più aperta e con un welfare più moderno. Il documentario di Carlo Zoratti ha il coraggio di adottare la stessa leggerezza e la sensibilità acuita e disorientata di Enea, per affrontare un soggetto sdrucciolevole evitando uno scontato atteggiamento pietistico, e raccontare un processo di crescita e un’esperienza, che non sono infine solo quelle del protagonista: «Anche noi abbiamo imparato tante cose», Enea. sergio fant PardoLive 15 | 8 | 2013
Programme 16 | 8 | 2013 Films 09.00
Concorso internazionale
Auditorium FEVI & 15, 17 | 8 | 2013
Educação Sentimental
09.00
Concorso Cineasti del presente
La Sala & 15, 17 | 8 | 2013
09.00 L’altra Sala & 13 | 8 | 2013
11.00 La Sala & 16, 17 | 8 | 2013
Dir.: Júlio Bressane Brazil · 2013 · 35 mm · Color · 84’ · o.v. Portuguese · Subt. English, French
Forty Years from Yesterday
11.00 L’altra Sala & 15, 17 | 8 | 2013
Dir.: Robert Machoian, Rodrigo Ojeda-Beck USA · 2013 · DCP · Color · 79’ · o.v. English · Subt. French, Italian
Portrait: Blaine Milam
09.00
11.00 Cinema Rialto 1 & 14 | 8 | 2013
(Notes on Film 06-B,
09.00
11.00 Teatro Kursaal
Her Cardboard Lover 11.00 Cinema Ex*Rex
Une autre vie
PalaVideo & 14, 15 | 8 | 2013
Concorso internazionale
Mary Queen of Scots
11.00 Auditorium FEVI & 17 | 8 | 2013
Dir.: Thomas Imbach Switzerland/France · 2013 · DCP · Color · 120’ · o.v. English/French · Subt. English
Sâdhu
14.00 Cinema Ex*Rex
14.00 L’altra Sala
16.15 L’altra Sala & 15, 17 | 8 | 2013
16.15 La Sala
Mendrisio and lower Ceresio bathing offers
www.postbus.ch/leisureclick
I film delle giurie: Pardi di domani
La Baie du renard
Retrospettiva George Cukor
Heller in Pink Tights
Open Doors Screenings
Alaverdi
Concorso Cineasti del presente
The Unity of All Things 物之合 Dir.: Alexander Carver, Daniel Schmidt USA · 2013 · DCP · Color · 98’ · o.v. Cantonese/English/ Spanish/ Japanese · Subt. English, French
16.15
Offizieller Kommunikationspartner
Mudar de Vida
(I’m Going to Change My Name) Dir.: Maria Saakyan Armenia/Germany · 2013 · DCP · Color · 103’ · o.v. Russian/Armenian · Subt. English
PalaVideo & 12 | 8 | 2013
TELETEXT | TV– Web – Mobile
Histoire(s) du cinéma: Omaggio a Paulo Rocha
Dir.: George Cukor USA · 1960 · 35 mm · Color · 96’ · o.v. English Introduced by Júlio Bressane
Dir.: Gaël Métroz Switzerland · 2012 · DCP · Color · 91’ · o.v. English/Hindi · Subt. English, French
DAS Festival IN KÜRZE > 570
Conte d’été
Dir.: Basil Da Cunha Switzerland · 2013 · DCP · Color · 95’ · o.v. Creole · Subt. English
The Corn Is Green
Appellations Suisse
Premi speciali: Margaret Ménégoz
Até Ver a Luz
Retrospettiva George Cukor Dir.: George Cukor USA · 1979 · 35 mm · Color · 93’ · o.v. English
(A Time in Quchi) Dir.: Tso-chi Chang Taiwan · 2013 · DCP · Color · 109’ · o.v. Mandarin/Taiwanese · Subt. English, French
Dir.: Grégoire Colin France · 2008 · Beta digital · Color · 11’ · no dialogue
Ludwig Hohl. Ein Film in
Dir.: Alexander J. Seiler Switzerland · 1982 · DCP · Color · 73’ · o.v. German · Subt. French
Dir.: Emmanuel Mouret France · 2013 · DCP · Color · 95’ · o.v. French · Subt. English, Italian
11.00
14.00 Cinema Rialto 1
Silent Running
Histoire(s) du cinéma: Cinema svizzero riscoperto
Shu jia zuo ye
Dir.: Paulo Rocha Portugal · 1966 · DCP · Black and White · 94’ · o.v. Portuguese · Subt. French
Fragmenten
Retrospettiva George Cukor
Concorso internazionale
14.00 PalaVideo
Premi speciali: Douglas Trumbull Dir.: Douglas Trumbull USA · 1972 · DCP · Color · 89’ · o.v. English
Concorso internazionale
Dir.: Eric Rohmer France · 1996 · DCP · Color · 113’ · o.v. French · Subt. English
Dir.: Fanta Ananas Ethiopia/Spain · 2013 · DCP · Color · 11’ · no dialogue
Dir.: George Cukor USA · 1942 · Beta digital · Black and White · 93’ · o.v. English
Cinema Rialto 1
14.00 La Sala
Chigger Ale
Monologue 02)
Cinema Ex*Rex
D’où que vienne la douleur
(The Walk) Dir.: Mihaela Popescu Romania · 2012 · DCP · Color · 15’ · o.v. Romanian · Subt. English, French
Dir.: Werner Herzog USA · 2013 · DCP · Color · 55’ · o.v. English · Subt. French
Dir.: Norbert Pfaffenbichler Austria · 2013 · Beta digital · Color and Black and White · 80’ · o.v. English
Concorso internazionale 6
14.00 Auditorium FEVI & 16, 17 | 8 | 2013
Plimbare
Portrait: Robert Fratta
A Masque of Madness
Pardi di domani
Dir.: Reza Gamini Iran · 2013 · DCP · Color · 17’ · o.v. Persian · Subt. English, French
Death Row II -
Death Row II -
PalaVideo & 15 | 8 | 2013
Dir.: Valentin Hotea Romania/Hungary · 2013 · DCP · Color · 98’ · o.v. Romanian · Subt. English, French
Endorphin
Fuori concorso: Death Row
Histoire(s) du cinéma
Roxanne
Dir.: Khalil Cherti France · 2013 · DCP · Color · 37’ · o.v. French · Subt. English, Italian
Dir.: Werner Herzog USA · 2013 · DCP · Color · 55’ · o.v. English · Subt. French
09.00
Concorso Cineasti del presente
Fuori concorso
Géographie humaine Dir.: Claire Simon France · 2013 · DCP · Color · 105’ · o.v. French/English · Subt. English Premi speciali: Werner Herzog
The White Diamond
Dir.: Werner Herzog Germany/Japan/United Kingdom · 2004 · Beta digital · Color · 89’ · o.v. English/German · Subt. English
16.15 Cinema Rialto 1
Histoire(s) du cinéma: Premio cinema Ticino a Ventura Film
Le quattro volte
Dir.: Michelangelo Frammartino Italy/Germany/Switzerland · 2010 · 35 mm · Color · 88’ · o.v. Italian
16.30 Auditorium FEVI & 17, 17 | 8 | 2013
16.30 Cinema Ex*Rex
Concorso Cineasti del presente
The Special Need
19.00 Cinema Ex*Rex
Cinema Rialto 3
21.00 L’altra Sala & 14, 15 | 8 | 2013
Dir.: Carlo Zoratti Germany/Italy · 2013 · DCP · Color · 84’ · o.v. Italian · Subt. English, French
18.00
Retrospettiva George Cukor
18.30 La Sala & 16, 17 | 8 | 2013
18.30 PalaVideo & 14, 15 | 8 | 2013
18.30 Cinema Rialto 1 & 12 | 8 | 2013
18.30 L’altra Sala & 15 | 8 | 2013
PalaVideo & 17 | 8 | 2013
Attesa di unʼestate (frammenti di vita
23.00 L’altra Sala & 16, 17 | 8 | 2013
Completely Dir.: Raya Martin Philippines · 2013 · DCP · Color · 79’ · o.v. Filipino · Subt. English
21.00 La Sala
Close Encounters of the
Fuori concorso
21.15 Cinema Rialto 1 & 17 | 8 | 2013
About Time
Concorso Cineasti del presente
Yuan Fang
(Distant) Dir.: Zhengfan Yang China · 2013 · DCP · Color · 88’ · no dialogue Concorso internazionale
Tomogui
(Backwater) Dir.: Shinji Aoyama Japan · 2013 · DCP · Color · 102’ · o.v. Japanese · Subt. English, French Concorso Cineasti del presente
Roxanne
Dir.: Valentin Hotea Romania/Hungary · 2013 · DCP · Color · 98’ · o.v. Romanian · Subt. English, French Appellations Suisse
Man kann nicht alles auf einmal tun, aber man kann Dir.: Marie-Elsa Sgualdo Switzerland · 2013 · DCP · Color and Black and White · 15’ · o.v. French · Subt. English
Fuori concorso
Harry Dean Stanton:
Bring the Sun Home
Partly Fiction
Dir.: Chiara Andrich, Giovanni Pellegrini Italy · 2013 · Beta digital · Color · 68’ · o.v. English/Spanish/Hindi · Subt. English, Italian
Dir.: Sophie Huber Switzerland/USA · 2012 · DCP · Color and Black and White · 77’ · o.v. English · Subt. French
23.30 Cinema Rialto 2 & 14, 15 | 8 | 2013
Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair We will not rest
Pardo d’onore Swisscom to Werner Herzog
alles auf einmal lassen
Que d’amour
UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community.
nt on u o c dis ion 30% s admiss rt reso
23.00 Cinema Rialto 1 & 15 | 8 | 2013
Dir.: Valérie Donzelli France · 2013 · DCP · Color · 90’ · o.v. French · Subt. English
Third Kind
(Flowers from the Mount of Olives) Dir.: Heilika Pikkov Estonia · 2013 · DCP · Color · 70’ · o.v. Estonian/Russian/English · Subt. English
23.00 La Sala & 15, 17 | 8 | 2013
How to Disappear
Real
Õlimäe õied
Fuori concorso: Shorts
Fuori concorso: Signs of Life
Concorso internazionale
Semaine de la critique
21.30 Cinema Rialto 2 & 14, 15 | 8 | 2013
Dir.: Mauro Santini Italy · 2013 · DCP · Color · 15’ · no dialogue
(A Time in Quchi) Dir.: Tso-chi Chang Taiwan · 2013 · DCP · Color · 109’ · o.v. Mandarin/Taiwanese · Subt. English, French
Dir.: George Cukor USA · 1938 · 35 mm · Black and White · 95’ · o.v. English · Subt. French
Dir.: Richard Curtis United Kingdom · 2013 · DCP · Color · 123’ · o.v. English · Subt. French, German
trascorsa)
Shu jia zuo ye
Holiday
Dir.: Werner Herzog ex Federal Republic of Germany/Peru · 1982 · DCP · Color · 157’ · o.v. English · Subt. French
Dir.: Gabriel Gauchet United Kingdom · 2013 · DCP · Color · 33’ · o.v. English · Subt. French, Italian
21.00
Retrospettiva George Cukor
Fitzcarraldo
Z1
Concorso internazionale
Dir.: Steven Spielberg USA · 1977 · 35 mm · Color · 134’ · o.v. English · Subt. German, French
La strada di Raffael
(6 Big Fish) Dir.: Stefan Constantinescu Sweden · 2013 · DCP · Color · 14’ · o.v. Swedish · Subt. English, French
Histoire(s) du cinéma: Anteprima The Wizard of Oz 3D
Premi speciali: Douglas Trumbull
Piazza Grande
6 stora fiskar
Sahe
Dir.: Kiyoshi Kurosawa Japan · 2013 · DCP · Color · 127’ · o.v. Japanese · Subt. English
21.30
Concorso internazionale 5
Dir.: Ivan Tan Singapore · 2013 · DCP · Color · 12’ · o.v. English · Subt. English, French
Open Doors Screenings
Dir.: Victor Fleming USA · 1939 · DCP · Color · 102’ · o.v. English
Pardi di domani
Tadpoles
Travels with My Aunt
The Wizard of Oz 3D
Cinema Ex*Rex & 11 | 8 | 2013
Dir.: Alessandro Falco Italy/Spain · 2013 · DCP · Color · 24’ · o.v. Italian · Subt. English, French
(The Precinct) Dir.: Ilgar Safat Azerbaijan · 2010 · Beta digital · Color · 117’ · o.v. Azerbaijani · Subt. English
Teatro Kursaal & 17 | 8 | 2013
The Blue Bird
Dir.: George Cukor USA · 1976 · 35 mm · Color · 98’ · o.v. English · Subt. Swedish
Dir.: George Cukor USA · 1972 · 35 mm · Color · 106’ · o.v. English · Subt. Serbian
16.45
21.15
Retrospettiva George Cukor
23.30 Cinema Ex*Rex & 11 | 8 | 2013
Concorso Cineasti del presente
Mouton
Dir.: Gilles Deroo, Marianne Pistone France · 2012 · DCP · Color · 100’ · o.v. French · Subt. English Retrospettiva George Cukor
The Philadelphia Story Dir.: George Cukor USA · 1940 · 35 mm · Black and White · 112’ · o.v. English · Subt. French, Dutch
Entertainment, refreshment and plenty of delightful spots Info: 0840 852 852 or www.postbus.ch/leisureclick Webcode 10641
Come ottenere la massima efďŹ cacia con il vostro messaggio.
Parlatene con noi. Noi creiamo contatti.
publicitas.ch
Fuori concorso: Signs of Life How to Disappear Completely La Sala, 16 | 8 | 2013 – 21:00
Nightmares in a Wood One of the most distinctive voices in contemporary cinema, 28-year-old Raya Martin has assembled an already impressive and protean body of work. With this arcane tale of a young girl’s fantasy to escape a life she feels trapped in, the restless pioneer from the Philippines audaciously explores the subconscious, and the nightmares, of his people. How to Disappear Completely is an acrobatic achievement, lucidly marrying breathtaking beauty and disturbing visions. Martin’s agile articulation of a profound con-
cern for his country’s legacy of political violence with other areas of personal interest, goes a step further: after resurrecting the shadows from a bloody colonial past, the admitted fan of Carpenter and Craven delivers here a genuine ghost story and slyly plays with the codes of horror cinema. The coming-of-age reverie thus takes a dark turn, as its characters are sucked into
nocturnal landscapes, the realm of magic and unbridled savagery. A haunting soundtrack and sharp editing choices highlight an internal boiling and even an obsession for the punishment of crimes, especially the most unforgivable ones: those committed on children, shattering their hopes for a better future. aurélie godet
Fuori concorso, Bring the Sun Home Cinema Rialto 1, 16 | 8 | 2013 – 21:15
La luce delle donne Portare la luce negli angoli più sperduti del mondo. Ma non solo, farlo attraverso una pattuglia analfabeta di donne che nel giro di sei mesi vengono trasportate in una scuola lontana dalla loro terra e trasformate in piccoli ingegneri solari. È su questo cortocircuito virtuoso, centrato sul progetto formativo del Barefoot College, ‘l’università dei poveri del mondo’, fondata nel 1972 da Bunker Roy in India, che trova il suo fondamento visivo e narrativo il documentario Bring the Sun Home. A firmarlo è il duo registico composto da Chiara Andrich e Giovanni Pellegrini, che ha scortato e illustrato il viaggio d’andata e di ritorno di alcune di queste donne, provenienti da diverse zone rurali del Cile o del Perù, sprovviste di energia elettrica.
Una parabola formativa, la loro, che fa base a Tilonia, nel Rajasthan, dove l’addestramento all’installazione e alla manutenzione di pannelli solari non può non essere intercalato al travaglio umano di chi è stato temporaneamente sbalestrato in un mondo lontano, separato dai figli e alle prese con le diversità della lingua e del cibo. Affanni che vengono ripagati e trovano il loro contraltare edificante nel momento in cui le donne rientrano a casa, perché capaci di portare in dote luce e impianti nei loro villaggi, vivendo in tempo diretto la luminosità sorprendente di nuove prospettive di sviluppo. Perché, come recita il motto del Barefoot, il sole raggiunge allo Spensierati all’evento stesso modo i ricchi e i poveri, nessuno lo e prevendita alla stazione può brevettare. lorenzo buccella
15
FFS. PardoLive 15 | 8 | 2013
TELETEXT unterwegs geht auch einfacher.
Immer informiert mit den mobilen Lösungen von TELETEXT! Laden Sie die App von TELETEXT herunter, erhältlich für iPhone und Windows Phone 7, oder besuchen Sie die mobile Website (m.txt.ch) und verpassen Sie keine brandaktuellen News.
Histoire(s) du cinéma, The Wizard of Oz 3D, Teatro Kursaal, 16 | 8 | 2013 – 18:00
Locarno 3D: Discovering a New Dimension
The Wizard of Oz will screen in 3D as international preview in Locarno on August 16th and 17th. Warner Bros. has in fact produced a 3D remastered version to mark the 75th anniversary of the movie, adapted from L. Frank Baum’s timeless children’s tale about a Kansas girl’s journey over the rainbow. The Wizard of Oz opened at Grauman’s Chinese Theater on August 15, 1939. The film was directed by Victor Fleming (who that same year directed Gone with the Wind), produced by Mervyn LeRoy, and scored by Herbert Stothart, with music and
lyrics by Harold Arlen and E.Y. Harburg. Dorothy was portrayed by a sixteen-year-old girl who quickly earned her reputation as “the world’s greatest entertainer” - the incomparable Judy Garland. Ray Bolger appeared as the Scarecrow; Bert Lahr as the Cowardly Lion, Jack Haley as the Tin Man. Frank Morgan was seen in six different roles, including that of the wonderful “Wizard of Oz” himself. The movie received five Academy Awardnominations, including Best Picture (Outstanding Production), and captured two Oscars – Best Song (Over Over the Rainbow Rainbow) and
Best Original Score – plus a special award for Outstanding Juvenile Performance by Judy Garland. Following the first theatrical release in Australia on September 7th and 8th at participating cinemas, Warner Bros. Home Entertainment (WBHE) will release a limited and numbered The Wizard of Oz 75th Anniversary Collector’s Edition on October 30 – a three-disc set that will include Blu-ray 3D, Blu-ray, DVD and UltraViolet versions of the film. Four more editions will be available separately on October 2nd. p.l.
Sarida Bossoni Agency for Directors of Photography Kalchbuehlstrasse 169 CH-8038 Zurich +41 (0) 79 279 11 99 welcome@saridabossoni.com www.saridabossoni.com
It’s the images we remember.
17
PardoLive 15 | 8 | 2013
Offcuts 15 | 8 | 2013
Sandra Nettelbeck, director of Mr. Morgan’s Last Love Body painting at the Vision Award – Electronic Studio Party
Pardo Live backstage
Maurizio Nichetti, director
Peaches Does Herself... in Piazza Grande
PardoLive 15 | 8 | 2013
Josie Antello, actress of Educação Sentimental
18
Isabel Ruth, actress of Se Eu Fosse Ladrão... Roubava
Peaches, singer and director of Peaches Does Herself
Macon Blair, actor, and Jeremy Saulnier, director of Blue Ruin
Masaki Suda, actor of Tomogui
Júlio Bressane, director of Educação Sentimental Jennifer Kim, actress of The Unity of All Things 物之合
Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:
www.fondazionebally.ch 19
PardoLive 15 | 8 | 2013
Energia ticinese, per il Festival www.aet.ch info@aet.ch
Fuori concorso: Shorts Attesa di un’estate (frammenti di vita trascorsa) PalaVideo, 16 | 8 | 2013 – 21:00
Histoire(s) du cinéma Ludwig Hohl. Ein Film in Fragmenten Teatro Kursaal, 16 | 8 | 2013 – 11:00
Tasselli di memoria
A Secret Master In 1982 Alexander J. Seiler wanted to offer a portrait of the Swiss German writer Hohl. In the TV film, his talent was inversely proportional to his (poor) reputation. Dürrenmatt and Frisch (fraternal friends and admirers of his work) were aware of that, followed some time later by Adolf Muschg e Peter Handke. Ludwig Hohl. Ein Film in Fragmenten is an intimate portrait of the man who was defined by George Steiner “one of the secret masters of twentieth century prose”. And these 73 minutes do (finally) justice to him. b.s.
PHOTO: HIROSHI SUGIMOTO, «GARTENBAUKINO», VIENNA 2001
Attesa di un’estate (frammenti di vita tra- tiva che noti in quel dito che trema un po’ scorsa). Titolo che è in sé già dichiarazione troppo o nel pudore di una luce troppo base descrizione poetica di un cortometraggio sa, una sfida cinematografica che percepisci che racchiude l’intenzione di un’opera trop- nell’integrità della regola che il cineasta si è po ambiziosa e viva per essere domata. E così imposto, quella di non aiutarsi con la parola Mauro Santini trasforma quello che doveva né con una struttura di scrittura classica. boris sollazzo essere il suo Frammenti di un anno, in un album di immagini e fotogrammi evocativi, in frammenti di memoria che cercano in angoli bui e vecchie istantanee, in una fotografia che nasconde per mostrare, un silenzioso, emozionante sguardo su appunti di una Yesterday’s prize draw winner is: Susanne Bier, CH – 5772 Graenichen vita nascosta. Selezionato in Fuori concorso: Shorts, l’autore, di ciò che doveva essere un Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno. diario, nel 2009, fa qualcosa di più interessante, intimo, intersiziale. I grandi maestri Ada Solomon, producer Henning Kamm, producer del cinema dicono che conta ciò che avviene The arrivals of the day, Alexandre J. Seiler, director Mauro Santini, director fuori campo e Santini ne fa un film breve, thanks to SWISS Carlo Zoratti, director Pascal Plisson, director Chiara Andrich, director Stephanie Spray, director che sembra (ri)tagliare gli spazi trascurati Gaël Métroz, director Peter Zeitlinger, cinematographer V13_Ins_pardo news_V13 24.07.13 17:38 Seite 1 riempiendoli di significato. Una ricerca emoGiovanni Pellegrini, director Valentin Hotea, director
OCTOBER 24 — NOVEMBER 6, 2013 WWW.VIENNALE.AT
21
PardoLive 15 | 8 | 2013
The little things. That’s what we’re perfect in. Small things can be great. When you y SWISS Business, you’ll enjoy delicious Swiss cuisine, a modern entertainment system and a fully at bed. For ights to 74 destinations worldwide visit swiss.com
SWISS is delighted to be a long-term partner to Festival del lm Locarno and to offer its services for the world-famous event in the role as Official Airline
Aoyama Shinji Suda Masaki full-frame by XL
Editor Lorenzo Buccella Graphic design Simon Smeraldi Alessandra Angelucci Jannuzzi Smith
Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Lorenzo Esposito Adriano Ercolani Sergio Fant Aurélie Godet
Cristian Gomez Sara Groisman Jørn Rossing Jensen Mark Peranson Boris Sollazzo Roberto Turigliatto
Guest photographers Alessio Pizzicannella (Cover) Laura Chiesa (assistant) Xavier Lambours (full-frame by XL) Fabrizio Capeder (assistant)
Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti) Ivana De Maria Timbal
Advertising Raphaël Brunschwig Oriana Pivetta Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche
15 marzo – 17 novembre 2013 Bernisches Historisches Museum
a
La « 8 meraviglia del mondo » – ora a Berna Qin – L’imperatore eterno e i suoi guerrieri di terracotta www.qin.ch