PardoLive 66° Festival del film Locarno
Friday · Venerdì 16 | 8 | 2013
Werner Herzog
Pardo Live Partner:
Senza pelle | Vincitore del Prix du Public UBS nel 1994 | Alessandro D’Alatri, regista
La giuria siete voi. Aggiudicate il premio, vincete un premio in Piazza Grande. www.pardo.ch/ubs
Piazza Grande, About Time, 16 | 8 | 2013 — 21:30
Tempi duri per l’amore Che sia nel passato o nel futuro, i viaggi del tempo sono come i cavalli a dondolo della fantasia. Giocattoli maneggiati da un’infinità di persone, ma capaci ogni volta, per l’estrema varietà di possibilità narrative offerte, di metter il vento giusto ai toni della commedia. Tanto più se questo About Time segna il ritorno dietro alla macchina da presa di uno dei grandi orologiai della british comedy anni Novanta come Richard Curtis. Un autore che la geometria dei ritmi comici l’ha saputa cesellare in passato, sia come creatore di personaggi divenuti icona come il Mr. Bean di Rowan Atkinson, sia come sceneggiatore di popolari pellicole-cult (da Nothing Hill e Four Weddings and a Funeral) e sia come regista in prima persona. E se nel precedente Love Actually c’erano dieci storie che si intrecciavano contemporaneamente prima di arrivare alla fatidica data del Natale e in The Boat That Rocked il caos era organizzato nelle 24 ore pop-rock di una nave musicale, anche in questo nuovo film sono le leve temporali a sincronizzare le gag delle vicende del protagonista. A 21 anni, Tim Lake (Domhnall Gleeson) scopre che stringendo occhi e pugni dentro un armadio può viaggiare nel passato. Un “dono” che, una volta acquisito con consapevolezza, permette – proprio come al
Fermo immagine Carlo Chatrian Artistic Director “Parce qu’il est un art, le cinéma nous permet, dans l’intimité de la salle noire, de pleurer de ce que nous aimons et disparait de notre vie… Mais aussi parce qu’il est un art, il arrive qu’il devoile d’une manière fulgurante ce qui en l’humain veille, et pourrait grandir.” The words of Carole Desbarats (Le plaisir des larmes) allow me to mention something so evident that it goes unobserved, like Poe’s famous letter. Cinema is an art capable of revealing to people what they really are. So fragile, and yet so powerful that time can be defeated. In this year’s programme, some films have sought to reveal what is hidden inside people, which sometimes debases them and sometimes elevates them. I’m thinking of the silent yell that pulsates in Short Term 12, the legacy of violence recounted by Tomogui, the inextricable tangle of pain and humour and unexpected epiphanies brought into focus by E Agora? Lembra-me or the timeless ecstasy described by Historia de la meva mort. Time and space. Along these axes, cinema constructs its stories. It does this by seeking to spread open regular geometry and offer new angles. Like in the extraordinary sequence of the stargate, the portal that allows the almost instantaneous linking of two points in space. That mixture of vertigo and vortex that dilates the pupils – in 2001: A Space Odyssey it is a vision whose genesis and architecture that great artist of the image, Douglas Trumbull, has recently described to us here in Locarno. Now rewatching Stanley Kubrick’s film becomes a renewal of the gaze, an updating of its projection. Essentially, the Festival is a sphere that serves to do also this: something similar to a “stargate” where the past has never past if it is seen as living flesh through the always-present narrative of its leading witnesses.
cinema – di tornare a rigirare più volte le scene di vita che uno vorrebbe rifare. Così, mentre l’avvio è una lunga sequenza di interventi romantici per sopperire alle imbranature d’amore e per oleare i rapporti con gli altri personaggi (Rachel McAdams, Bill Nighy) ben presto l’ironia di tutte queste ripetizioni differenti inizia ad allargare le sue implicazioni. E a furia di rivivere all’indietro i pezzi guasti della propria vita si rischia di non vivere più, perché a volte i ritorni hanno la traiettoria perfida di un boomerang che non preserva dai comuni dolori familiari. lorenzo buccella
Histoire(s) du cinéma: Cinema svizzero riscoperto
Nel corso della storia Piano piano, i classici del cinema ritornano a nuova luce grazie al riversamento nel nuovo formato DCP. Questa operazione che permette la rimessa in circuito di opere non solo antiche ma anche del recente passato acquista a volte anche un suo intrinseco valore semantico, come nel caso di un film come Palaver, Palaver. Eine Schweizer Herbstchronik 1989 del regista zurighese Alexander J. Seiler. Il film di Seiler, istantanea di una stagione politicamente tormentata, originariamente girato nel formato 16mm, rivisto in versione digitale si tramuta da reportage a macchina del tempo. L’urgenza del passo ridotto viene incapsulata e preservata per il futuro dalle nuove tecnologie, e Palaver, Palaver diventa miracolosamente, allo stesso tempo, la rivistazione del già noto, e qualcosa di assolutamente nuovo. massimo benvegnù 3
Piazza Grande, Fitzcarraldo, 16 | 8 | 2013 – 21:30 Werner Herzog’s Fitzcarraldo must be the best slide for letting all the images of a whole day in Locarno slip by. The imposingness of the enterprise is matched by the imposingness of the screen. A challenge that seems to gather together all the forces of the cinema. A spectacle worthy of the Piazza Grande!
Pardo
Pardo del cuore
Critic’s Verdict
What’s Your Locarno66 Favorite of All? Le Temps, Switzerland
LA Times, USA
Corriere della Sera, Italy
Antoine Duplan
Dennis Lim
Maurizio Porro
L’Expérience Blocher
E Agora? Lembra-me
“
A psychoanalytic road movie on one of the most controversial politicians in Switzerland
”
Les Inrockuptibles, France
“
Cinema at its most intimate and most expansive. A profoundly beautiful and moving film about living in the shadow of death but, more than that, about what it means to be alive
”
Romain Blondeau
Filmkrant, Netherlands
Dana Linssen
Exhibition
“
Un’opera originale che ti sa colpire perché sviluppa una materia politica originale su quanto sentimenti e affetti possano traslocare da una casa all’altra
”
Corriere del Ticino, Switzerland
Antonio Mariotti
Mouton Komsomolskaya Pravda, Russia
“
È un film delicato che osserva una classe povera senza niente di lacrimoso
Real Yuan Fang
” “
L’expresso, Portugal
Francisco Ferreira
I really appreciated the distant whisper of the delicately framed railleries of this movie
”
Stas Tyrkin
“
L’unione tra le regole dei manga, i dettami della psicoanalisi e i mondi paralleli di Avatar, in grado di dar vita ad innocui zombie filosofici ma anche a feroci e pericolose creature fantastiche dell’inconscio
”
Historia de la meva mort
“
The transcendent rendezvous of Albert Serra
”
Have fun in Ticino with the combined offers from PostBus www.postbus.ch/leisureclick
U ri Sunhi
“
His movie is a vignette that reflects his kind of work. It’s not so different from the others, but very enjoyable
”
Indiewire, USA
Il Foglio, Italy
Cahiers du Cinéma, France
Eric Kohn
Mariarosa Mancuso
Nicholas Elliott
Manakamana
Forty Years from Yesterday
“
The most original film of Locarno66. Since very longtime I haven’t seen a feature that made me see the world in a different way
”
Página 12, Argentina
Luciano Monteagudo
“
La morte e il lutto per la compagna di una vita, raccontati senza retorica. Piccoli dettagli e grandi emozioni: perfetto antidoto alla pornografia del dolore praticata da altri film
”
E Agora? Lembra-me
“
It is the film that touched me most. A rare attempt to tell everything in a movie and to find lucidity in the chaos
”
NZZ am Sonntag, Switzerland
Christian Jungen
rbb Kulturradio, Germany
Peter Claus Roxanne Pays barbare
La Repubblica, Italy
“
Luca Mosso
The film is able to speak clearly about the fascism of the present times, with great courage and, at the very same time, with a poetic vision
”
Sangue
“
Prende rischi altissimi, mettendo sullo schermo la morte della madre, e trova la forma giusta per farlo. Una prova di grande cinema
“
Feuchtgebiete
“
I love it because it touched me, I could see the soul of the young Carla. It’s a movie that tells us besides the personal story a hell lot about daily life in the so called Western world
Another masterpiece from the new Romanian wave, an emotional dramatic movie which shows how the Ceausescu-era still influences present and why a renewal is so important
”
”
”
off % 0 2 sion s i m d on a
Arena Sportiva
Combi-ticket including a 20% reduction at Tesserete’s swimming pool. Info: 0840 852 852 or www.postbus.ch/leisureclick Webcode 10310
Focus
Werner Herzog Pardo d’onore Swisscom
Having Great Ideas
Introducing Characters
If you have something great on the set you have to keep up with it. Taking risks. I think about Caetano Veloso’s song in My Son My Son What Have Ye Done: while it is playing, all the three actors look at the camera. I am saying that because I want to encourage who wants to do cinema to make them capture from a vision, also outside the story flow. If you have great ideas, find a way to express what you feel, even if it seems you cannot totally understand them
Sometime it is good just to leave your character alone and no one can predict what is gonna happen next, sometimes these moments are very telling and very beautiful. In Elia Kazan’s Viva Zapata!, one of my favourite films, Marlon Brando plays Emiliano Zapata and the way how his leading character is introduced is absolutely wonderful, you can’t get any better
“
“
”
”
The Importance About of Silence Jack Reacher
“
There is nothing to teach about silence – you have to feel it, experience it, develop a particular intensity because it is everything about how you look at somebody. And you have to trust your camera operator, he will never have to move, sneeze, whisper, switch off the camera but capture silence exactly how it is, and that silence will suddenly become something extremely powerful. Everybody is going to ask you to remove it, but right there you will have the film (from Locarno Masterclass)
”
“
In the movie there is a couple of bad guys who act very quickly, just come in and open fire. They needed somebody who looked dangerous before even he spoke. They tested quite a few well-known actors, but none of them was scary enough. So they hired me to be scary, and that’s all they needed. Why did I do it? Because I love everything that has to do with cinema: directing, writing screenplay, creating music, acting... I love it all
”
Yesterday’s prize draw winner is: Sabbadini Mauro, I – 21050 Cantello Pick up your prize at the UBS branch, Largo Zorzi, Locarno.
© Alessio Pizzicannella
Flying with SWISS the Festival welcomed…
PardoLive 16 | 8 | 2013
Sir Christopher Lee, actor Sergio Castellitto, director Anna Karina, actress Faye Dunaway, actress Victoria Abril, actress Carla Juri, actress
Jacqueline Bisset, actress Otar Iosseliani, director Margaret Ménégoz, producer Douglas Trumbull, director Peaches, singer and director Werner Herzog, director
6
Looking for Adventure “What fascinates me the most about making films is the possibility of creating a new grammar with images, while investigating on the human conditions”. From a trip to the top of a vulcano about to erupt, to the long dialogues with Death Row inmates in American prisons, Werner Herzog confirms his attitude as ‘storyhunter’ through untravelled paths, reaching uncharted territories and unseen Worlds. “If I had lived at the beginning of last Century I probably would have been an explorer, crossing the Sahara or the Antarctic looking for the unknown”. Herzog never made a mystery of his adventurous attitude, made of travels in most remote lands and towards the mysterious and enigmatic dimension of the human being. Well before entering Death Row, Herzog pushed himself in the search for the enigma that lies in the Origin: the first vision of the World, the first gaze, the origin of Man. All Herzog films deal with this challenge of opening your eyes for the first time and see figures which you didn’t even know they existed. It’s like at the beginning of Die fliegenden Ärzte von Ostafrika (1970), where a plane has to land on a strip that was never used before. If we turn the concept around, this also means that no inhabitant in that region had never seen a plane. This reminds us of Kaspar Hauser, his adult birth, his way to open the eyes to the World. “That film gave me an excellent chance to show a sort of first vision of things, what a tree looks like when you see it for the first time in life, the first time that you open your eyes to see how the World is made.” It’s not only about who sees, but also who is seen for the first time. It’s an experience that was even more radical in Ten Thousand Years Older (2002), where the observer and the observed faced each other for the first and the last time. In Brazil, the nomadic tribe of the Uru Eu Wau Waus lives its first dramatic contact with Western civilization, a fatal circumstance for the indigenous population, because it suddenly projects them ten thousands year forward. A gaze that disintegrates time, enough to switch a population from their original condition to their extinction. You almost hear the words of the Miliritbi or Dayipu aboriginals in Wo die grünen Ameisen träumen (1984): “You white men are lost and do not understand Earth. Too many stupid questions. Your presence will end soon. You have no judgment, purpose, direction”. Another short-circuit, another clash that will make your eyes close. And then open them again and see for grazia paganelli the first time. 7
PardoLive 16 | 8 | 2013
Grandi emozioni in Piazza Grande. Con Swisscom al Festival del film Locarno. Ogni anno ad agosto, Locarno si trasforma in un Eldorado per gli appassionati di cinema di tutto il mondo. Per la 17a volta Swisscom sostiene il Festival del film in veste di sponsor principale. Quest’anno l’happy end è dedicato al regista Werner Herzog: gli verrà infatti assegnato il Pardo d’onore Swisscom, quale premio alla carriera. www.swisscom.ch/locarno
PardoLive 16 | 8 | 2013
8
Piazza Grande, Fitzcarraldo, 16 | 8 | 2013 – 21:30
Una foresta da cuore di tenebra
La grazia della musica d’opera italiana si rispecchia nel vestito bianco di Brian Sweene Fitzgerald, capace di pagaiare per ore nella notte pur di assistere al suo adorato Caruso. Per lui Iquitos, sperduto villaggio dell’Amazzonia, è il centro del mondo. Vicino a Molly (una Claudia Cardinale il cui ampio sorriso è come un invito a seguirla) progetta di realizzare il più grande teatro di opera lirica in piena foresta e per fare ciò è disposto a comprare una barca e trovare il caucciù dove nessuno ha osato andare. Il sogno di Fitzcarraldo è così grande che pure gli indios lo prendono come un segno divino e condividono con lui la follia di far scavalcare alla nave una collina.
In Fitzcarraldo disgiungere la finzione dall’impresa reale cui Herzog ha costretto la troupe e se stesso è impossibile. Il regista bavarese avrebbe potuto tranquillamente girare buona parte del film in una zona civilizzata, riservando alla foresta poche riprese. Avrebbe potuto avvalersi di un set per la grandiosa scena della nave; ma per essere all’altezza del suo soggetto, per poter davvero raccontare in tutta onestà la storia di un’impresa impossibile bisognava vivere nella foresta tutto il tempo delle riprese, far sì che cast, figuranti indios e équipe tecnica condividessero l’esperienza dell’enorme battello trainato sul dorso di un’ansa del fiume e poi dello stesso gettato tra le rapide. Perché se è vero che ogni film porta inscritta la storia della sua fabbricazione, in nessun film come in Fitzcarraldo tale storia si allarga fino ad entrare direttamente in campo: i volti stanchi, stupiti, sorpresi degli attori come i corpi estenuati dei figuranti testimoniano, una volta di più, che i sogni al cinema non son mai pure immagini, ma sono impastati con il sudore, il coraggio e la follia dei suoi interpreti. carlo chatrian
9
PardoLive 16 | 8 | 2013
Molti non apprezzano i cortometraggi sono arte pura.. Sono tante le svolte della vita. Swiss Life, partner ufficiale dei Pardi di domani, sostiene i talenti del cinema svizzero.
Ristoranti
Piazz Grande, Sur le chemin de l’école, 17 | 8 | 2013 – 21:30
Tra casa e scuola c’è di mezzo il mondo Quando il semplice fatto di andare a scuola – in tanti angoli del pianeta - può trasformarsi in una vera avventura. Bypassando savane invase da elefanti, guadando sabbiosi fiumi indiani, scalando i pendii sassosi di monti desertici o ancora cavalcando lungo i terreni brulli della Patagonia. Realtà che impongono di mettersi alle spalle chilometri di mondo prima di poter entrare ogni mattino nella propria classe, assistere alla propria lezione e sperare in un futuro migliore. Più che un vero e proprio documentario, ha la parabola drammaturgica della favola, Sur le chemin de l’école, il film del francese Pascal Plisson scelto per chiudere con uno sguardo mondiale sull’infanzia la 66esima edizione del Festival del film Locarno.
Ristorante e bar Terrazza con vista sul lago 091 735 73 73 www.villaorselina.ch Hotel, Bar, Ristorante, Spa Parcheggio presso l’hotel
Quattro viaggi di bambini che un montaggio alternato interseca sui fondali mozzafiato dei vasti paesaggi, pieni di insidie e di pericoli da sfidare ogni giorno pur di strapparsi il diritto a una formazione. Eroi in miniatura, inseguiti da una ricostruzione emotiva delle loro vicende che tuttavia, ogni volta, parte dall’esibizione di dati concreti. 15 km per 2 ore di scarpinata, mattina e sera, con sorella al fianco e tanica d’acqua in mano, per l’11enne keniota Jackson. 22 km per 4 ore viaggio, quelle che servono ogni lunedì alla marocchina Zahira per andare dai monti Atlas alla sua scuola. E se l’argentino Carlito colma la distanza andando a cavallo sotto qualsiasi tempo, per il coetaneo indiano Samuel l’aggravante è la sua condizione in sedia a rotelle, spinta epicamente sulle sabbie indiane ogni giorno dai suoi due fratellini. Ore e ore di sudore quotidiano, consumate nella consapevolezza che solo imparare e sapere possono alimentare i sogni di diventare un giorno piloti, medici o professori. Perché, come ha detto il contadino-filosofo Pierre Rabhi in un suo famoso manifesto, non è tanto importante sapere che terra lasceremo ai nostri bambini ma che bambini lasceremo alla nostra terra. lorenzo buccella
Cucina nostrana e specialità della casa, vista spettacolare.
6596 Gordola
Pascal Plisson
Osteria Lupatini
“
Wth this documentary I wanted to show the difficulties to access school lived by children in some countries in the world, but at the same time my objective was to offer a portrait of their maturity, their absolutely strong will to achieve education in order to better their future and help their own families
”
tel. 091 745 13 95
Via Mezzana 8 - 6616 Losone Tel. 091 791 97 91 &
Grigliata mista e altre specialità!
BUONO A chi si ferma a cena con questo buono offriamo l’aperitivo della casa.
AURIS HYBRID TOURING SPORTS. AWARD-WINNING EFFICIENCY.
11
PardoLive 16 | 8 | 2013
Programme 17 | 8 | 2013 Films 09.00 La Sala
Concorso Cineasti del presente
L’altra Sala
Fuori concorso: Death Row
Death Row II - Portrait:
11.00 Cinema Rialto 1
11.30 Cinema Rialto 2
Douglas Feldman
09.00 PalaVideo
Fuori concorso: Shorts
14.00 La Sala
Attesa di unʼestate (frammenti di vita trascorsa) Dir.: Mauro Santini Italy · 2013 · DCP · Color · 15’ · no dialogue
14.00 Auditorium FEVI
Completely
09.00 Cinema Ex*Rex
11.00 PalaVideo
11.00
11.00
14.00 L’altra Sala
16.00 Teatro Kursaal
The Special Need
Histoire(s) du cinéma: Cinema svizzero riscoperto
16.15 L’altra Sala
Dir.: Alexander J. Seiler Switzerland · 1990 · DCP · Color · 90’ · o.v. German · Subt. French
11.00 Cinema Ex*Rex
16.15 La Sala
Dir.: George Cukor USA · 1952 · 35 mm · Black and White · 92’ · o.v. English
18.30 PalaVideo & 15, 16 | 8 | 2013
18.30 L’altra Sala
Concorso internazionale
Educação Sentimental Dir.: Júlio Bressane Brazil · 2013 · Beta digital · Color · 84’ · o.v. Portuguese · Subt. English Pardi di domani
Concorso internazionale 6 D’où que vienne la douleur Dir.: Khalil Cherti France · 2013 · DCP · Color · 37’ · o.v. French · Subt. English, Italian
Endorphin Dir.: Reza Gamini Iran · 2013 · DCP · Color · 17’ · o.v. Persian · Subt. English, French
(A Time in Quchi) Dir.: Tso-chi Chang Taiwan · 2013 · DCP · Color · 109’ · o.v. Mandarin/Taiwanese · Subt. English, French
Plimbare
Premi speciali: Douglas Trumbull
Chigger Ale
(The Walk) Dir.: Mihaela Popescu Romania · 2012 · DCP · Color · 15’ · o.v. Romanian · Subt. English, French
2001: A Space Odyssey
Retrospettiva George Cukor
Dir.: Fanta Ananas Ethiopia/Spain · 2013 · DCP · Color · 11’ · no dialogue
18.30 Cinema Rialto 1
27 dakarguli kotsna
19.00 Cinema Rialto 2
19.00 Cinema Ex*Rex
The Unity of All Things 物之合
Retrospettiva George Cukor
It Should Happen to You Dir.: George Cukor USA · 1954 · 35 mm · Black and White · 87’ · o.v. English
The Wizard of Oz 3D
The Special Need
Concorso Cineasti del presente
Dir.: Alexander Carver, Daniel Schmidt USA · 2013 · DCP · Color · 98’ · o.v. Cantonese/English/ Spanish/ Japanese · Subt. English
Histoire(s) du cinéma: Anteprima The Wizard of Oz 3D
Concorso Cineasti del presente
Sâdhu
Dir.: Gaël Métroz Switzerland · 2012 · DCP · Color · 91’ · o.v. English/Hindi · Subt. English, French
Born Yesterday
Open Doors Screenings
Appellations Suisse
21.00 Piazza Grande
Official Awards Ceremony
Sur le chemin de l’école Dir.: Pascal Plisson France · 2013 · DCP · Color · 77’ · o.v. various languages · Subt. English, French
Retrospettiva George Cukor
My Fair Lady
Dir.: George Cukor USA · 1964 · 35 mm · Color · 170’ · o.v. English
Retrospettiva George Cukor
The Marrying Kind
Forty Years from Yesterday Dir.: Robert Machoian, Rodrigo Ojeda-Beck USA · 2013 · DCP · Color · 79’ · o.v. English · Subt. French
Shu jia zuo ye
Dir.: Carlo Zoratti Germany/Italy · 2013 · DCP · Color · 84’ · o.v. Italian · Subt. English, French
Eine Schweizer
Concorso Cineasti del presente
Concorso internazionale
Dir.: Victor Fleming USA · 1939 · DCP · Color · 102’ · o.v. English
Palaver, Palaver.
Herbstchronik 1989
Bring the Sun Home
(27 Missing Kisses) Dir.: Nana Djordjadze Germany/Georgia/United Kingdom/ France · 2000 · 35 mm · Color · 95’ · o.v. Georgian/Russian · Subt. French, German, English
Tomogui
Concorso Cineasti del presente
Fuori concorso
Dir.: George Cukor USA · 1950 · 35 mm · Black and White · 102’ · o.v. English
Concorso internazionale
Dir.: Carlo Zoratti Germany/Italy · 2013 · DCP · Color · 84’ · o.v. Italian · Subt. English, French
Teatro Kursaal
Cinema Ex*Rex
Bhowani Junction
(Backwater) Dir.: Shinji Aoyama Japan · 2013 · DCP · Color · 102’ · o.v. Japanese · Subt. English
La Sala
14.00
Retrospettiva George Cukor Dir.: George Cukor USA · 1956 · 35 mm · Color · 109’ · o.v. English · Subt. French
Tableau noir
Dir.: Stanley Kubrick USA/United Kingdom · 1968 · 35 mm · Color · 148’ · o.v. English · Subt. German, French
How to Disappear Dir.: Raya Martin Philippines · 2013 · DCP · Color · 79’ · o.v. filipino · Subt. English
Concorso internazionale
16.45 Cinema Rialto 2
Dir.: Giovanni Pellegrini, Chiara Andrich Italy · 2013 · Beta digital · Color · 68’ · o.v. English/Spanish/Hindi · Subt. English, Italian
Death Row II - Portrait: Dir.: Werner Herzog USA · 2013 · DCP · Color · 56’ · o.v. English · Subt. French
Thorberg
Dir.: Yves Yersin Switzerland · 2013 · DCP · Color · 117’ · o.v. French · Subt. English
Darlie Routier Dir.: Werner Herzog USA · 2013 · DCP · Color · 55’ · o.v. English · Subt. French
Appellations Suisse Dir.: Dieter Fahrer Switzerland · 2012 · DCP · Color · 105’ · o.v. German/Swiss German/French/ English/Albanian · Subt. French, German
Roxanne
Dir.: Valentin Hotea Romania/Hungary · 2013 · DCP · Color · 98’ · o.v. Romanian · Subt. English, French
09.00
11.00 Auditorium FEVI
16.30 Cinema Ex*Rex
Retrospettiva George Cukor
Les Girls
Dir.: George Cukor USA · 1957 · 35 mm · Color · 114’ · o.v. English
Il futuro comincia qui. PardoLive 16 | 8 | 2013
12
Beyond the Festival
Ristoranti
L’impegno del Festival a difesa dell’ambiente
clette elettriche BikeTec griffate FLYER a disposizione. Per quanto riguarda i rifiuti, si passa dai coloriti bidoni sparpagliati sul territorio grazie al supporto di Cantone e Comune alla sempre più netta transizione verso il digitale con una piattaforma spiccatamente multimediale ((www.pardolive.ch) e l'utilizzo di carta riciclata e certificata FSC (Forest Stewardship Council) Mixed Sources. Grazie alla partnership con la fondazione elvetica myclimate.org che conferisce al Festival il marchio “myclimate neutral event”, gli organizzatori si impegnano infine a finanziare progetti ad alto valore ecologico in paesi in via di sviluppo. Un modo per ridare alla natura quanto le è stato tolto, in nome della sostenibilità ecologica e dell'impatto zero sull'ambiente. mattia bertoldi
Beyond the Festival
From Locarno to Locarno Through Lucerne, Basel and Montreux
Dalle 11.00 cucina NON STOP. Specialità pesce di mare.
Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno - Tel. +41(0)78 827 66 64 email: areginetta@hotmail.com - www.osteriareginetta.ch
Fritto misto di mare servito con tre salse e contorno fr. 25.-.
IMPORTAZIONE specialità pesce di mare E COMMERCIO VINI Via alla Motta, 8 - 6600 Locarno Tel. +41(0)78 827 66 64
areginetta@hotmail.com 6515 email: NorancoLugano Tel. 091 994 15 41 Fax 091 993 03 87
www.osteriareginetta.ch
Al fianco delle rassegne cinematografiche sulle quali si modula Locarno66 vi sono iniziative che hanno il compito di esaltare l'anima verde dell'evento e fare la parte del leone ( (pardon , del pardo) nel campo della sostenibilità ecologica. Progetti che partono da lontano – più precisamente dall'abitazione degli spettatori – come l'iniziativa RailAway-FFS che invita gli ospiti del Festival a recarsi a Locarno in treno usufruendo di un doppio sconto o l'adesione alla piattaforma di car sharing Liberalauto (www.liberalauto.ch). In loco non mancano le soluzioni di trasporto sostenibili, con la quasi totalità del parco macchine che fa ormai capo alla tecnologia ibrida sviluppata dai maestri giapponesi di casa Toyota. Ha fatto inoltre il suo debutto lo scorso anno il primo AutoPostale a idrogeno dalla livrea pardata, testimone della sinergia tra il Festival e la società di trasporti elvetica. E per quanto riguarda gli spostamenti più brevi, sono decine le bici-
The 66º edition of the Festival del film Locarno is coming to an end, and it is already time to pass the baton to another one of the happenings recommended by Top Events of Switzerland (TEOS), the association that include eight world-renowned events in the areas of sport and culture. Today, in fact, the Lucerne Festival in Sommer lived its debut with the opening concert of the Lucerne Festival Orchestra under the direction of Claudio Abbado and with the participation of the mezzo soprano Mihoko Fujimura. The event will be then followed by a long series of concerts and performances which will characterize the central Switzerland city along the last days of summer. To live another cultural event selected by TEOS it will be necessary to wait for 2014, when Art Basel will be open to the public from June 19th to 22nd. It will be then the turn of the Montreux Jazz Festival which will celebrate its 48º edition from July 4th to 19th. Finally, the Swiss cinephiles will be able to plan their coming back to Locarno: the 67º edition of the FesUBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. tival will take place between Wednesday, AuShare your impressions at www.pardo.ch/ubschair th th gust 6 and Saturday, August 16 2014. m.b. We will not rest
13
PardoLive 16 | 8 | 2013
Le TELETEXT en déplacement, faites plus simplement.
Soyez toujours informé avec les solutions mobiles du TELETEXT! Téléchargez l’application du TELETEXT, disponible pour iPhone et Windows Phone 7, ou consultez le site web mobile (m.txt.ch) et ne ratez aucune news de dernière minute.
Beyond the Festival
Ristoranti
At the Conquest of Paris After the screening of Sandra Nettelbeck's Mr. Morgan's Last Love in Piazza Grande on Friday night (August 15th) and the participation of Claire Simon's Gare du Nord in the Concorso internazionale, the Festival del film Locarno is ready to establish a new relationship with Paris. For fourth consecutive year, the Swiss Cultural Centre of the French capital (Centre culturel suisse, or CCS) is offering a "Carte Blanche" to the Ticinese event. Between Tuesday, September 24th and Wednesday, September 25th the Artistic Director Carlo Chatrian will present four
movies coming from the Official catalogue of Locarno66 (and yet to be announced) plus two Swiss features: on the first day Basil da Cunha's Até ver a luz (2013), on the second day the documentary Hiver Nomade, directed by Manuel von Stürler in 2012. All the movies are going to be screened at Nouveau Latina cinema, 20 rue du Temple, 75004 Paris. The complete program of the two-day session is going to be presented in the end of August on the website of the CCS www.ccsparis.com. mattia bertoldi
di Persyo Cadlolo
Via Bossi 1 Piazza Grande 6600 Locarno
con terrazza
Tel. 091 756 8 756 Fax 091 751 35 27 chiuso la domenica
www.locandalocarnese.ch - info@locandalocarnese.ch
Beyond the Festival
Un Pardo si aggira per il parco
Piazza Grande 18 - 6600 Locarno_CH Telefono +41 (0)91 752 00 61
Per il secondo anno di seguito il Pardo del Festival, ancora scattante dopo gli undici intensissimi giorni trascorsi nella sua Locarno, balza – ma solo dal 18 al 21 agosto – nel verde del Parco Ciani di Lugano, città che gli tributa la manifestazione Pardo al Parco. Infatti ogni sera alle 21 nel giardino affacciato sul Ceresio verranno proiettati alcuni film presentati al Festival, accompagnati per l’occasione da ospiti d’eccezione. Le proiezioni, tutte gratuite, saranno aperte il 18 agosto da La variabile umana di Bruno Oliviero; il 19 agosto sarà la volta di un film distintosi all’interno della rassegna Cineasti del presente, e il 20 verrà proiettato Shu jia zuo ye ((A Time in Quchi) di Tso-chi Chang, presentato nell’ambito del Concorso internazionale. Il 21 agosto protagonista sarà invece una selezione di corti tratti dal programma Pardi di domani.
Ristorante - Pizzeria
Gabietta
Specialità di stagione - Terrazza panoramica - Pizze al forno a legna Attracco barche
Aperto tutti i giorni da marzo a ottobre Simonne e Massimo Lurati-Storelli 6614 Brissago – via Gabbietta 6 – T. 091 793 17 60
Ma il giardino luganese non ospiterà soltanto delle proiezioni: l’ambiente sarà pervaso da un’atmosfera anni Quaranta grazie a delle band che ogni sera, dalle 19 alle 21 e a partire dalle 23, faranno risuonare le loro melodie tra gli alberi. Si parte coi Swing Collective il 18 agosto e si procede con i Reverend and the Lady il 19, passando il 20 ai Marco Nevano Jazz Band e concludendo con gli Eleonore Quartet il 21. Per i buongustai sarà anche proposto un bistrot all’aperto gestito da Afiordigusto. In caso di pioggia le proiezioni del Pardo saranno annullate, mentre concerti e bistrot avranno Spensierati all’evento luogo allo Studio Foce. sara groisman
e prevendita alla stazione FFS.
15
PardoLive 16 | 8 | 2013
The little things. That’s what we’re perfect in. Small things can be great. When you y SWISS Business, you’ll enjoy delicious Swiss cuisine, a modern entertainment system and a fully at bed. For ights to 74 destinations worldwide visit swiss.com
SWISS is delighted to be a long-term partner to Festival del lm Locarno and to offer its services for the world-famous event in the role as Official Airline
Offcuts 16 | 8 | 2013
Abel Ferrara, director
Peter Zeitlinger, cinematographer, and Werner Herzog, Pardo d’onore Swisscom
Carlo Chatrian, Artistic Director, and Sandra Nettelbeck, director of Mr. Morgan’s Last Love in Piazza Grande
Liang-yu Yang, actor of Shu jia zuo ye
Carlo Zoratti, director of The Special Need
17
PardoLive 16 | 8 | 2013
Energia ticinese, per il Festival www.aet.ch info@aet.ch
Offcuts 16 | 8 | 2013
Valérie Donzelli, director of Que d’amour
Pascal Plisson, director of Sur le chemin de l’école
Mauro Santini, director of Attesa di un’estate (frammenti di vita trascorsa)
Valentin Hotea, director of Roxanne
Norbert Pfaffenbichler, director of A Masque of Madness (Notes on Film 06-B, Monologue 02)
Giovanni Pellegrini and Chiara Andrich, directors of Bring the Sun Home Five minutes with Marco Solari, President
Fondazione Bally per la Cultura ricerca ogni anno un artista ticinese attivo nel campo delle arti figurative (pittura, scultura, fotografia e grafica) che avrà l’opportunità di essere sostenuto e supportato a livello internazionale da uno dei Brand più famosi nel settore del lusso. Inviate la vostra candidatura a:
www.fondazionebally.ch 19
PardoLive 16 | 8 | 2013
www.posta.ch / sponsoring
Vogliamo tutto il meglio del cinema. Tom, Anna, Roger: appassionati di cinema
a spettiv o r t e r tner r e par Locarno o s n o Sp del film l a v i t s Fe
La nostra passione per il cinema entusiasma ogni anno oltre 310’000 spettatori.
Per i clienti piĂš esigenti del mondo.
re è obilia La M Partner t Even ival del st e F l o. a ocarn film L
Potete contare sul nostro rapido aiuto senza formalità. www.mobi.ch
Al Borgo
Oasi Casablanca
Max Way
Café literaire
Oriental lounge
The cosmopolitan place in town
La Rotonda del Pardo
Club Seventy7 The place to pleasure your night
Beach Lounge
Teatro La Cambusa
Semplicemente beach
Cambusindie - Music festival
Bistrot Teatro Paravento Magico giardino con concerti
Fashion 2Shé Aperò & after movie cocktail
Lido Patriziale di Ascona Bar Magnolia @ Spazio RSI
Happy Carrot Project
Music bar
Un gustoso fotogramma dal sapore etnico, naturale e creativo
Cinebar Swisscom
Rivellino Garden
Film lounge
Relaxing garden
Pardo Way 21
Pardo Way is a selection of top bars & nightspots in town. The optimal itinerary to recharge your battery between the screenings. Starting from breakfast, snacks, lunch and aperitif, Pardo Way goes on with thematic tastings, shows, concerts and nightlife that are going to amuse and keep busy our festivalgoers.The program with all the initiatives is published on the Pardo Way Facebook Page, while strategic tips and useful information are available on Foursquare.
PardoLive 16 | 8 | 2013
Patricia Boillat Elena Gugliuzza full-frame by XL
Editor Lorenzo Buccella Graphic design Simon Smeraldi Alessandra Angelucci Jannuzzi Smith
Writers Massimo Benvegnù Mattia Bertoldi Lorenzo Esposito Adriano Ercolani Sergio Fant Aurélie Godet
Cristian Gomez Sara Groisman Jørn Rossing Jensen Mark Peranson Boris Sollazzo Roberto Turigliatto
Guest photographers Alessio Pizzicannella (Cover) Laura Chiesa (assistant) Xavier Lambours (full-frame by XL) Fabrizio Capeder (assistant)
Photographers Gabriele Putzu (TiPress) Fotofestival (Marco Abram, Massimo Pedrazzini, Samuel Golay, Sailas Vanetti) Ivana De Maria Timbal
Advertising Raphaël Brunschwig Oriana Pivetta Luca Spinosa publicitas Print Salvioni Arti Grafiche
UBS Chair. Join the Festival del film Locarno Community. Share your impressions at www.pardo.ch/ubschair
We will not rest www.ubs.com/sponsorship Š UBS 2013. All rights reserved.